1 00:03:02,056 --> 00:03:04,309 SERIÁL NETFLIX 2 00:03:52,232 --> 00:03:58,821 KAPITOLA SEDMÁ: MASAKR V LABORATOŘI 3 00:09:04,752 --> 00:09:07,338 ZÁZNAM Z 8. ZÁŘÍ 1979 4 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 TAJNÝ MATERIÁL, MAJETEK VLÁDY USA 5 00:20:21,178 --> 00:20:22,971 Co nám vezeš, soudruhu? 6 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Jmenuju se Jurij Ismajlov. 7 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 Ředitel mě očekává. 8 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 Vezu mu speciální zásilku. 9 00:20:39,571 --> 00:20:41,406 Vzácné zboží z Ameriky. 10 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 CHEMIE CO URČUJE IDENTITU PRVKU? 11 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 6. LISTOPADU 1983 CHODÍM SE STEVEM A BARB TO VÍ. 12 00:40:16,288 --> 00:40:17,540 Jurij Ismajlov. 13 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 Konečně se potkáváme. 14 00:40:22,837 --> 00:40:23,796 Soudruhu majore. 15 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 To je ten špión Bauman? 16 00:40:30,344 --> 00:40:32,179 Vypadá nějak jinak. 17 00:40:32,263 --> 00:40:34,181 Naživo je ošklivější, já vím. 18 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Taky se oholil. Kvůli přestrojení. 19 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 Bastard proradná. 20 00:40:46,694 --> 00:40:50,114 Zato tuhle, tu bych poznal i se zavázanýma očima. 21 00:40:50,656 --> 00:40:55,870 I když naše uniforma jí slušela víc. Ale i tak je to kus, co? 22 00:40:55,953 --> 00:40:58,789 Ano, soudruhu majore, úplná pastva pro oči. 23 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 Ale pro uši už tolik ne. 24 00:41:06,881 --> 00:41:08,007 Jak říkám, 25 00:41:09,341 --> 00:41:10,718 pro uši už tolik ne. 26 00:41:11,760 --> 00:41:12,970 I když je pravda, 27 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 že by mě to taky zajímalo. 28 00:41:16,182 --> 00:41:17,850 Ten druhý Američan. 29 00:41:17,933 --> 00:41:19,393 Co jste s tím udělali? 30 00:41:19,977 --> 00:41:25,900 Nevím proč, ale představuju si ho nataženýho na skřipci, venku v tý zimě. 31 00:41:25,983 --> 00:41:27,985 Ptáci mu vyklovávají oči. 32 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 Jsem blízko? 33 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 O Jurijovi Ismajlovi jsem toho slyšel hodně. 34 00:41:35,284 --> 00:41:37,328 O tom pašerákovi burákového másla. 35 00:41:39,038 --> 00:41:40,039 Ale ty… 36 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 Ty nejsi ten Jurij, o kterém jsem slyšel. 37 00:41:46,545 --> 00:41:47,421 Já… 38 00:41:48,130 --> 00:41:49,131 nejsem? 39 00:41:49,757 --> 00:41:50,633 Ne. 40 00:41:52,760 --> 00:41:53,636 Ne. 41 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 Povídá se totiž, že Jurij má o kolečko víc. 42 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 Ale ty… 43 00:42:02,520 --> 00:42:04,355 Ty máš o sto koleček víc. 44 00:42:22,248 --> 00:42:24,625 Doufám, že jsme tu podívanou nepropásli. 45 00:42:24,708 --> 00:42:27,169 Naopak, jdete právě včas. 46 00:42:39,014 --> 00:42:43,602 Tímto klíčem odemknete skříň se zbraněmi. 47 00:42:44,770 --> 00:42:47,982 Můžete si vybrat jakoukoliv zbraň. 48 00:42:51,443 --> 00:42:53,404 Bojujte společně nebo samostatně. 49 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 O co tam jde? 50 00:42:58,659 --> 00:43:00,411 Vysvětluje jim pravidla. 51 00:43:02,913 --> 00:43:03,872 Pravidla čeho? 52 00:43:03,956 --> 00:43:08,586 Řekl bych ti to, ale zkazil bych tím legraci. 53 00:43:13,465 --> 00:43:14,925 Počkáte na sirénu. 54 00:43:15,676 --> 00:43:16,719 Počkáte. 55 00:43:18,262 --> 00:43:20,848 Kdo se pohne před zahoukáním sirény, 56 00:43:21,557 --> 00:43:23,475 toho zastřelíme. 57 00:43:24,643 --> 00:43:25,728 Je to jasné? 58 00:43:29,148 --> 00:43:30,524 Je to jasné? 59 00:43:30,608 --> 00:43:32,151 Ano. 60 00:43:38,907 --> 00:43:41,619 Popřál bych vám hodně štěstí, 61 00:43:42,661 --> 00:43:44,288 ale to vám stejně nepomůže. 62 00:58:33,843 --> 00:58:34,969 Hlavně klid. 63 00:58:35,553 --> 00:58:36,763 Držte se při sobě. 64 00:58:37,931 --> 00:58:39,224 Jak jsme si říkali. 65 00:58:58,993 --> 00:59:00,119 Američane! 66 00:59:00,662 --> 00:59:02,830 Tato část mě baví nejvíc. 67 00:59:03,957 --> 00:59:06,417 Když si ještě myslí, že mají naději. 68 00:59:28,189 --> 00:59:29,732 Ať vyleze cokoliv, 69 00:59:30,233 --> 00:59:31,609 neustupujte. 70 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 Neustupujte! 71 00:59:52,630 --> 00:59:54,299 Co to tam ten Američan dělá? 72 00:59:54,882 --> 00:59:55,758 Nevím. 73 00:59:55,842 --> 00:59:56,968 Tak to jdi zjistit! 74 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 Pohni se o píď, a zastřelím tě. 75 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Cože? 76 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 To je nějaký blbý vtip? 77 01:00:38,092 --> 01:00:40,178 To není blbý vtip. Jak jsem říkal. 78 01:01:43,241 --> 01:01:44,742 Co to děláte? 79 01:01:45,243 --> 01:01:47,453 Držte se u sebe, pitomci! 80 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 Nařiď svým mužům, ať to zastřelí! 81 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 To by mě hned zítra popravili za vlastizradu. 82 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 Chceš mě zastřelit? Do toho! 83 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Já ho zabiju! 84 01:02:32,290 --> 01:02:34,792 Odhoď zbraň. Pošli mi ji po zemi. 85 01:02:38,004 --> 01:02:39,797 Otevři všechny spodní dveře. 86 01:02:39,881 --> 01:02:41,132 Rozuměl jsi? 87 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 Otevři ty dveře! 88 01:02:42,508 --> 01:02:46,804 Jestli ty dveře otevřeš, vypustíš to monstrum do věznice. 89 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 Všechny nás tady zabije. 90 01:02:49,015 --> 01:02:51,893 Otevři ty dveře, nebo zmáčknu spoušť! 91 01:03:06,324 --> 01:03:09,702 Takové dveře bez beranidla neotevřou. 92 01:03:10,703 --> 01:03:13,664 Jen ať se ta bestie nažere. 93 01:03:23,007 --> 01:03:24,383 Myslíš, že to je vtip? 94 01:03:24,467 --> 01:03:26,636 Myslíš, že to neudělám? 95 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 Otevři ty dveře! 96 01:03:30,598 --> 01:03:32,391 Když je otevřu, 97 01:03:33,267 --> 01:03:35,686 odsoudím tím na smrt nejen sebe, 98 01:03:36,229 --> 01:03:38,064 ale i všechny své soudruhy. 99 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 A to mi mé svědomí nedovolí. 100 01:03:42,360 --> 01:03:43,361 Nikdy. 101 01:07:49,940 --> 01:07:53,152 KARAVANOVÝ PARK FOREST HILLS 102 01:38:16,515 --> 01:38:21,270 Překlad titulků: Irena Křiváková