1
00:00:28,695 --> 00:00:29,571
Hali!y
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,783
- Gyorsan, Robin!
- Megvan.
3
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
- Kapd el!
- Öld meg!
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,165
Basszus!
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
Ez az! Gyertek!
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,464
Gyerünk már!
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,300
- Kérlek!
- Nancy vigyázz, mögötted!
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
- Jézusom! Nancy!
- Szedd le rólam, Robin!
9
00:00:54,345 --> 00:00:55,221
Szedd le!
10
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
Megvan…
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
Az istenit! Basszus!
12
00:00:59,517 --> 00:01:00,435
Engedd el!
13
00:01:01,269 --> 00:01:02,270
Gyere csak!
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
- Ne!
- Kapd el!
15
00:01:07,233 --> 00:01:08,735
- Nancy!
- Menj a pokolba!
16
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
Gyerünk már, te szarházi!
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
Dögölj már meg! Gyerünk!
18
00:01:36,888 --> 00:01:38,389
- Steve!
- Jézusom!
19
00:01:38,473 --> 00:01:40,183
- Steve, te jó ég…
- Jézusom!
20
00:01:41,226 --> 00:01:42,393
Jól vagy?
21
00:01:45,188 --> 00:01:47,190
Kiharaptak belőlem egy darabot.
22
00:01:48,399 --> 00:01:51,528
Ezt leszámítva soha jobban.
23
00:01:53,613 --> 00:01:55,865
Szerintetek veszettek a denevérek?
24
00:01:55,949 --> 00:01:57,325
Micsoda?
25
00:01:57,408 --> 00:02:00,328
A veszettség a legnagyobb félelmem.
26
00:02:00,411 --> 00:02:02,580
Minél előbb dokihoz kell vinnünk,
27
00:02:02,664 --> 00:02:05,917
mert ha tüneteid lesznek, már késő.
Addigra halott vagy.
28
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Annyira nincsenek sokan.
29
00:02:26,646 --> 00:02:27,647
Elbírunk velük.
30
00:02:28,231 --> 00:02:29,149
Ugye?
31
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Mit is mondtál?
32
00:02:39,242 --> 00:02:40,577
Gyerünk, az erdőbe!
33
00:02:42,704 --> 00:02:43,955
Remek!
34
00:02:44,038 --> 00:02:45,165
Megint futni kell.
35
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
A NETFLIX SOROZATA
36
00:03:52,273 --> 00:03:59,239
HETEDIK FEJEZET:
MÉSZÁRLÁS A HAWKINS LABORBAN
37
00:04:18,216 --> 00:04:19,801
Hogy aludt, Mr. Wallace?
38
00:04:21,386 --> 00:04:24,806
Átgondolta az álláspontját?
39
00:04:26,516 --> 00:04:27,600
Hol van a lány?
40
00:04:32,730 --> 00:04:34,565
Adjunk még gondolkodási időt?
41
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Gyerünk!
42
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
Ne, várjon! Kérem!
43
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Kérem!
44
00:04:54,127 --> 00:04:55,461
Ne öljék meg a lányt!
45
00:04:57,046 --> 00:04:58,840
Ígérje meg!
46
00:05:27,493 --> 00:05:30,872
Kifutunk az időből, Martin.
Hawkins kifut az időből.
47
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
Tudom, mi forog kockán.
48
00:05:34,625 --> 00:05:36,836
Ezt néha nehéz elhinni.
49
00:05:36,919 --> 00:05:40,965
Talán csak ezért teszed mindezt,
mert hiányzik az apa-lánya program.
50
00:05:42,425 --> 00:05:44,635
Mindent megadtam, amit kértél.
51
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Szembementem az elveimmel, veszélybe
sodortam magamat és a családomat.
52
00:05:49,140 --> 00:05:53,478
Mindezt azért, mert azt mondtad,
ez működni fog, és nincs más megoldás.
53
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
De nincs semmiféle előrelépés, Martin.
54
00:05:56,856 --> 00:05:57,899
Tudod, mit látok?
55
00:05:57,982 --> 00:06:00,777
Egy rémült, traumatizált kislányt.
56
00:06:02,862 --> 00:06:03,863
Hurrá!
57
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
Valójában visszafejlődsz, Tizenegyes.
58
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
Visszafejlődtél.
59
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
Tizenegyes, nézz rám!
60
00:06:34,435 --> 00:06:35,395
Nézz rám!
61
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Tudom, hogy félsz.
62
00:06:41,401 --> 00:06:43,653
Megijeszt, amit láttál.
63
00:06:44,362 --> 00:06:47,156
De pont ez a félelem tart vissza.
64
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
Ha azt akarod, hogy a Nina hasson,
65
00:06:51,953 --> 00:06:56,541
nem bujkálhatsz a félelemtől,
hiába félsz tőle.
66
00:06:58,835 --> 00:07:00,420
Láttam, mit tettem.
67
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Egy szörnyeteg vagyok.
68
00:07:07,093 --> 00:07:10,346
Szörnyetegekről
és szuperhősökről beszélsz.
69
00:07:11,514 --> 00:07:14,517
Ők csak legendákban és mesékben léteznek.
70
00:07:15,059 --> 00:07:17,728
A valóság ritkán ilyen egyszerű.
71
00:07:18,312 --> 00:07:20,773
Az embereket nehéz beskatulyázni.
72
00:07:21,649 --> 00:07:25,236
Csak akkor lehetünk teljesek,
ha szembenézünk magunkkal,
73
00:07:25,945 --> 00:07:27,447
a jóval és a rosszal is.
74
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
És ha nem akarok teljes lenni?
75
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
Az is egy döntés.
76
00:07:35,538 --> 00:07:36,581
A te döntésed.
77
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
Az ajtó mindig nyitva áll.
78
00:07:41,169 --> 00:07:44,255
Ez a hely nem egy börtön.
79
00:07:47,341 --> 00:07:48,259
Ez az.
80
00:07:52,096 --> 00:07:54,348
Egyszer már megbíztál bennem.
81
00:07:55,475 --> 00:07:57,727
Kérlek, bízz meg újra!
82
00:07:59,562 --> 00:08:02,523
Utazz vissza velem a múltba,
még egyszer utoljára.
83
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
Ne bujkálj tovább, Tizenegyes!
84
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
Mit tettél?
85
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
AZ AMERIKAI KORMÁNY TULAJDONA
BIZALMAS
86
00:09:24,647 --> 00:09:26,399
Hány hónapot ugrottál át?
87
00:09:27,900 --> 00:09:29,277
Eredményeket akartál.
88
00:09:30,945 --> 00:09:32,238
Most megkapod.
89
00:09:46,252 --> 00:09:49,088
Akkor mit kerestetek a tónál?
90
00:09:53,009 --> 00:09:55,678
- Ez bony…
- Csak sétáltunk egyet.
91
00:09:55,761 --> 00:09:56,637
Sétáltatok?
92
00:09:57,221 --> 00:09:58,681
Este 9-kor?
93
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
A tóhoz.
94
00:10:01,225 --> 00:10:04,437
Mi csak úszni akartunk.
95
00:10:07,773 --> 00:10:09,275
Éjszakai fürdőzés.
96
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Dusty!
97
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
Valakit megöltek ott!
98
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Erre csak akkor jöttünk rá,
amikor odaértünk.
99
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
Ezért nem fürödtünk.
100
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
Nancy is veletek ment?
101
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
- Nem.
- Igen.
102
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
Nem tudjuk.
103
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
Ott volt.
104
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
Aztán elment.
105
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
- Kicsit zavaros.
- Maguk akkor értek oda.
106
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
Játékból kellett mondanom, amit mondtam.
107
00:10:34,008 --> 00:10:34,967
Igen.
108
00:10:35,051 --> 00:10:38,095
- A gyilkosról.
- Mázli, hogy nem lőttek le.
109
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
Beszéltetek Eddie-vel?
110
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
Azzal az őrült gyilkossal?
111
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Jézusom, dehogyis!
112
00:10:45,227 --> 00:10:47,897
- Nem. Ki van zárva.
- Nem tudunk róla semmit.
113
00:10:47,980 --> 00:10:49,315
- Alig ismerjük.
- Kit?
114
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
Ezt a baromságot!
115
00:10:50,983 --> 00:10:53,486
- Erica!
- Ugye tudjátok, hogy hazudnak?
116
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Mint a vízfolyás.
117
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
- Erica!
- Ez tény.
118
00:10:57,073 --> 00:10:59,867
Hazudsz a rendőröknek, Dusty?
119
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
- Nem.
- Hazudni egy rendőrnek bűntett, fiam.
120
00:11:02,662 --> 00:11:05,748
- Nem hazudok.
- Mintha könyvből olvasnák!
121
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Fenyegessék meg őket egy kis börtönnel!
122
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
- Oké…
- Börtönbe küldené őket?
123
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
- Ez nagyon komoly.
- Nem úgy értette.
124
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
- Erre semmi szükség.
- Egyetértek.
125
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
- Pofa be!
- Istenem!
126
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
Csendet!
127
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Jézusom!
128
00:11:25,810 --> 00:11:29,105
Próbáljunk meg egy kifinomultabb módszert!
129
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
Egyesével válaszoljanak!
130
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Veled kezdjük.
131
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
- Micsoda? Miért én?
- Gyere velem!
132
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
Nem is vagyok a Pokol Tüze tagja.
133
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
Megbilincseljelek?
134
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Állj fel!
135
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
Mozgás!
136
00:11:44,370 --> 00:11:45,329
Nyomás!
137
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
Jól van.
138
00:12:25,369 --> 00:12:27,079
- Ez kevésen múlott.
- Igen.
139
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
Túl kevésen.
140
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
Basszus!
141
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
Steve?
142
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
- Jézusom!
- Jól vagyok.
143
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
Nem, nagyon vérzik a sebed.
144
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Gyere, ülj le, jó?
145
00:12:40,384 --> 00:12:41,469
Rendben.
146
00:12:48,851 --> 00:12:49,810
Jól van.
147
00:12:49,894 --> 00:12:53,856
A jó hír, hogy az erőtlenség
nem a veszettség egyik tünete.
148
00:12:53,939 --> 00:12:56,734
De ha hallucinációid lesznek,
vagy izomgörcseid,
149
00:12:56,817 --> 00:13:00,196
vagy agresszívnek érzed magad,
és meg akarsz ütni, szólj!
150
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
- Robin.
- Igen?
151
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
Meg akarlak ütni.
152
00:13:03,908 --> 00:13:06,160
A humorérzéked még megvan, ez jó jel.
153
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
Igen.
154
00:13:09,997 --> 00:13:10,998
Rendben.
155
00:13:13,626 --> 00:13:15,711
- Mehet?
- Igen. Essünk túl rajta!
156
00:13:18,589 --> 00:13:19,548
Bocs.
157
00:13:19,632 --> 00:13:20,674
Semmi baj.
158
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Túl szoros?
159
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
- Nem, így jó.
- Jól van.
160
00:13:30,267 --> 00:13:31,185
Rendben.
161
00:13:41,529 --> 00:13:42,446
Kösz.
162
00:13:43,072 --> 00:13:44,031
Igen.
163
00:14:00,297 --> 00:14:06,762
Szóval ez itt Hawkins, csak szörnyekkel
és ijesztő cuccokkal?
164
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Nagyjából.
165
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Vigyázz az indákkal!
Kollektív tudatuk van.
166
00:14:13,018 --> 00:14:14,353
Az meg mi?
167
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
Az összes csúszó-mászó itt
168
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
mintha egy lennének.
169
00:14:18,315 --> 00:14:21,694
Ha rálépsz egy indára,
egy denevérre lépsz, Vecnára lépsz.
170
00:14:22,194 --> 00:14:23,070
Basszus!
171
00:14:24,238 --> 00:14:27,741
De az embereket leszámítva
minden itt van a mi világunkból.
172
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Ha jól értem, igen.
173
00:14:29,243 --> 00:14:31,829
Akkor elvileg elmehetünk a rendőrőrsre,
174
00:14:31,912 --> 00:14:36,709
és elhozzuk a fegyvereket és gránátokat,
hogy végezzünk a kaput védő denevérekkel.
175
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
Szerintem a rendőrségnek
nincsenek gránátjai.
176
00:14:40,004 --> 00:14:41,338
De fegyverük igen.
177
00:14:41,964 --> 00:14:44,466
Azért nem kell elmennünk odáig.
178
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Nekem is vannak fegyvereim a hálóban.
179
00:14:48,387 --> 00:14:51,098
Neked, Nancy Wheelernek
180
00:14:51,181 --> 00:14:54,310
több fegyvered is van a hálódban?
181
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Csupa meglepetés a lány!
182
00:14:55,978 --> 00:14:58,147
Van egy Makarovom és egy revolverem.
183
00:14:58,230 --> 00:15:00,065
Azzal majdnem lelőttél.
184
00:15:01,066 --> 00:15:02,735
Mert majdnem megérdemelted.
185
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
Ne pucérkodj, haver!
186
00:15:36,894 --> 00:15:39,146
Jól jönnének azok a fegyverek.
187
00:15:39,229 --> 00:15:40,189
Szerintem is.
188
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
Mire várunk?
189
00:16:40,541 --> 00:16:44,628
Tudod, elég nagy őrültségre készülünk.
190
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Még a te mércéddel is, amerikai.
191
00:16:48,298 --> 00:16:49,174
Igen?
192
00:16:51,343 --> 00:16:53,137
Most mik az esélyeink?
193
00:16:58,017 --> 00:16:59,059
Szerintem…
194
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
ezer az egyhez.
195
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Ha meg is öljük a szörnyet,
meg kell szöknünk.
196
00:17:08,861 --> 00:17:10,404
Ha nem jön össze,
197
00:17:10,487 --> 00:17:13,490
nem fognak megkegyelmezni nekünk.
198
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Egyből lenőnek.
199
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
Szörnygyilkosként halnánk meg.
200
00:17:18,579 --> 00:17:19,663
Legenda leszel.
201
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
De attól még áruló, ne felejtsd el!
202
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
A szörnygyilkos erősebb.
203
00:17:28,714 --> 00:17:31,133
De Mihail biztosan büszke lesz az apjára.
204
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
Mihail?
205
00:17:32,718 --> 00:17:33,594
Nem.
206
00:17:34,553 --> 00:17:37,598
Az ő szemében már nem tudok jót tenni.
207
00:17:37,681 --> 00:17:42,644
Azt mondaná, hogy biztos
a kopasz amerikai ölte meg a szörnyet.
208
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
Kötekedős korban van?
209
00:17:45,481 --> 00:17:47,149
Igen, abban.
210
00:17:49,359 --> 00:17:51,361
Ugyanez van nálad is?
211
00:17:51,445 --> 00:17:52,696
Az új lányoddal?
212
00:17:53,739 --> 00:17:58,494
Legutoljára Tizi
szóba se akart állni velem.
213
00:17:59,161 --> 00:18:00,370
Útban voltam neki.
214
00:18:01,038 --> 00:18:04,500
De szerintem az ő korában
én is ilyen voltam apámmal.
215
00:18:05,542 --> 00:18:06,752
Pontosan ilyen.
216
00:18:11,006 --> 00:18:14,134
Belénk van programozva,
hogy elutasítsuk az apánkat.
217
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
Így tudunk továbblépni.
218
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
Önállóak lenni.
219
00:18:24,144 --> 00:18:25,938
Remélem, Tizi is ezt csinálja.
220
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
Önállósodik.
221
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
De akkor is…
222
00:18:33,654 --> 00:18:35,072
Aggódik az ember.
223
00:18:36,448 --> 00:18:40,577
Egy szülőnek természetes
aggódni a gyerekéért, nem?
224
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
De.
225
00:18:43,205 --> 00:18:46,041
De Tizi életében semmi sem természetes.
226
00:18:48,418 --> 00:18:49,503
Az a rémség,
227
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
az a szörnyeteg
228
00:18:52,422 --> 00:18:56,426
része valaminek,
ami Tizire vadászik, hogy megölje.
229
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
Nem értem.
230
00:18:58,887 --> 00:19:00,556
Őszintén szólva, én sem.
231
00:19:02,099 --> 00:19:06,520
Csak azt tudom, hogy ez az izé
nem kéne, hogy itt legyen. Meghalt.
232
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
Ha életben van,
akkor nincs vége a harcnak.
233
00:19:13,527 --> 00:19:17,531
Azt hittem, azért kerültem ide,
hogy megfizessek azért, amit tettem.
234
00:19:19,449 --> 00:19:21,743
De talán más oka van.
235
00:19:22,578 --> 00:19:23,495
Talán…
236
00:19:25,205 --> 00:19:26,748
talán segíthetek Tizinek.
237
00:19:28,125 --> 00:19:29,793
Ha belehalok is.
238
00:19:31,587 --> 00:19:33,589
Erős a hited, amerikai.
239
00:19:33,672 --> 00:19:35,799
A hitem nem tudom.
240
00:19:38,343 --> 00:19:40,637
De talán imádkozom egyet.
241
00:19:41,889 --> 00:19:45,100
Mert ha látni akarjuk újra
Tizit és Mihailt,
242
00:19:45,184 --> 00:19:46,143
te meg én…
243
00:19:48,687 --> 00:19:50,480
akkor csodára lesz szükségünk.
244
00:20:21,094 --> 00:20:22,971
Segíthetek, elvtárs?
245
00:20:23,388 --> 00:20:25,057
Jurij Iszmajlov vagyok.
246
00:20:32,314 --> 00:20:33,398
Helló!
247
00:20:34,775 --> 00:20:36,652
Az igazgató már vár.
248
00:20:36,735 --> 00:20:39,071
Különleges küldeményt hoztam.
249
00:20:39,154 --> 00:20:41,406
Ritka exportcikk Amerikából.
250
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
Oké.
251
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
Próbálj meg nem pislogni!
252
00:22:12,664 --> 00:22:13,874
Fáj még a fejed?
253
00:22:15,000 --> 00:22:16,251
Nem volt hányingered?
254
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
És az emlékezeted?
255
00:22:21,840 --> 00:22:23,925
Emlékszel már, hogy mi történt?
256
00:22:28,138 --> 00:22:31,683
Talán valaki segíthet visszaemlékezni.
257
00:22:33,185 --> 00:22:34,144
Jó?
258
00:22:46,823 --> 00:22:48,200
Jó reggelt, gyerekek!
259
00:22:48,283 --> 00:22:49,993
Jó reggelt, Papa!
260
00:22:50,077 --> 00:22:52,746
Ma a szabályokról fogunk tanulni.
261
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Van, aki ezt már mind tudja.
262
00:22:59,252 --> 00:23:01,797
De van, akire ráfér az ismétlés.
263
00:23:02,589 --> 00:23:04,424
Tizenegyes, lépj ki a sorból!
264
00:23:07,969 --> 00:23:12,057
Tegnap este Tizenegyes agyrázkódást kapott
265
00:23:12,140 --> 00:23:14,559
amikor egyedül volt a szivárványszobában.
266
00:23:15,185 --> 00:23:17,813
Azt állítja, nem emlékszik, mi történt.
267
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
De az ilyen sérülések
nem maguktól keletkeznek.
268
00:23:22,192 --> 00:23:23,860
Valaki tette ezt vele.
269
00:23:25,695 --> 00:23:27,864
Valaki közületek.
270
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
Halljam,
271
00:23:30,617 --> 00:23:32,577
ki mondja el, mi történt?
272
00:23:39,209 --> 00:23:42,003
Biztosan elesett.
273
00:23:45,006 --> 00:23:45,841
Elesett?
274
00:23:47,342 --> 00:23:48,885
Tudod, milyen, Papa.
275
00:23:48,969 --> 00:23:50,971
Ügyetlen.
276
00:23:51,888 --> 00:23:52,764
Buta.
277
00:23:57,978 --> 00:23:59,604
Tizenegyes, visszaállhatsz.
278
00:24:01,314 --> 00:24:03,024
Kettes, lépj ki a sorból!
279
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Nyakörvet rá!
280
00:24:26,715 --> 00:24:27,591
Köszönöm.
281
00:24:34,431 --> 00:24:37,934
Azt gondolod, hogy a tehetséged miatt
282
00:24:38,018 --> 00:24:41,688
rád nem vonatkoznak a szabályok?
283
00:24:42,689 --> 00:24:44,024
Nem, Papa.
284
00:24:44,107 --> 00:24:46,651
Szerinted rád más szabályok vonatkoznak,
285
00:24:46,735 --> 00:24:48,945
mint a testvéreidre?
286
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
Nem, Papa.
287
00:24:50,447 --> 00:24:52,949
Akkor miért támadtál rá Tizenegyesre?
288
00:24:53,533 --> 00:24:56,786
- Ezt ő mondta?
- Ki kérdezhet itt? Te vagy én?
289
00:24:56,870 --> 00:24:58,663
Megtámadtad Tizenegyest?
290
00:24:58,747 --> 00:25:01,500
Ha ezt mondta, akkor hazudik.
291
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
Papa, kérlek, higgy nekem!
292
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
Papa, kérlek!
293
00:25:09,424 --> 00:25:10,383
Hazudik…
294
00:25:16,389 --> 00:25:17,307
Jól van.
295
00:25:17,849 --> 00:25:19,059
Nekifutunk újra?
296
00:25:24,314 --> 00:25:25,774
Mi történt?
297
00:25:25,857 --> 00:25:27,108
Baleset volt.
298
00:25:45,293 --> 00:25:49,464
Nem lehetett volna
egy kicsit kevésbé ijesztő úton menni?
299
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
Már nem vagyunk messze.
300
00:25:52,467 --> 00:25:53,385
Ne aggódj!
301
00:25:54,261 --> 00:25:55,136
Eddie!
302
00:25:55,762 --> 00:25:57,222
Eddie! Hé!
303
00:25:58,348 --> 00:25:59,558
Figyelj, én…
304
00:26:00,600 --> 00:26:02,143
Meg akartam köszönni.
305
00:26:04,104 --> 00:26:05,647
Megmentetted az életemet.
306
00:26:05,730 --> 00:26:07,941
Dehogy, te mentetted meg magad.
307
00:26:08,775 --> 00:26:11,486
Olyan voltál, mint Ozzy.
308
00:26:12,404 --> 00:26:13,572
Ozzy?
309
00:26:13,655 --> 00:26:15,532
Beleharaptál egy denevérbe.
310
00:26:16,825 --> 00:26:17,784
Ozzy Osbourne?
311
00:26:19,536 --> 00:26:20,579
Black Sabbath?
312
00:26:21,663 --> 00:26:24,332
Leharapta egy denevér fejét
koncert közben.
313
00:26:24,416 --> 00:26:25,458
- Nem.
- Mindegy.
314
00:26:25,542 --> 00:26:28,003
Csak annyi, hogy nagyon menő voltál.
315
00:26:29,588 --> 00:26:30,505
Kösz.
316
00:26:31,631 --> 00:26:36,052
Henderson hangsúlyozta,
hogy kemény fickó vagy.
317
00:26:36,136 --> 00:26:37,929
- Ezt mondta?
- Persze!
318
00:26:38,013 --> 00:26:39,389
Rajong érted, haver.
319
00:26:39,472 --> 00:26:44,269
Nem is sejted.
Őszintén szólva elég idegesítő.
320
00:26:45,061 --> 00:26:48,648
Nem is tudom,
miért érdekel, hogy mit gondol,
321
00:26:48,732 --> 00:26:51,860
de egész féltékeny voltam rád, Steve.
322
00:26:54,988 --> 00:26:58,825
Nem tudtam elfogadni,
hogy Steve Harrington
323
00:26:58,908 --> 00:27:00,201
valójában
324
00:27:01,578 --> 00:27:02,495
jó fej.
325
00:27:03,413 --> 00:27:06,374
Gazdag szülők, népszerű,
a lányok kedvence és mégsem hülye?
326
00:27:06,458 --> 00:27:08,918
Ez elképzelhetetlen.
327
00:27:09,002 --> 00:27:11,671
Szembe megy az univerzum szabályaival
328
00:27:11,755 --> 00:27:15,300
és a Munson doktrinával.
329
00:27:17,844 --> 00:27:20,096
Még mindig rohadt féltékeny vagyok.
330
00:27:20,180 --> 00:27:23,308
Épp ezért
sose ugrottam volna utánad a tóba.
331
00:27:23,391 --> 00:27:24,684
Legalábbis
332
00:27:26,061 --> 00:27:28,188
normális körülmények között nem.
333
00:27:33,026 --> 00:27:33,943
Ki van zárva.
334
00:27:34,778 --> 00:27:38,281
A D&D-n kívül nem vagyok hős.
335
00:27:39,240 --> 00:27:43,286
Ha veszélyt látok, fejvesztve menekülök.
336
00:27:43,953 --> 00:27:46,998
Legalábbis a hét eseményei alapján.
337
00:27:47,082 --> 00:27:49,167
- Légy elnézőbb magaddal!
- Figyelj!
338
00:27:49,876 --> 00:27:54,381
Csak azért vagyok itt, mert a lányok
egyből utánad ugrottak.
339
00:27:54,964 --> 00:27:57,634
Szégyelltem egyedül a csónakban maradni.
340
00:27:58,259 --> 00:28:01,554
Wheeler egy másodpercet se habozott.
341
00:28:02,722 --> 00:28:04,891
Egy másodpercet sem.
342
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
Egyből beugrott.
343
00:28:08,186 --> 00:28:11,981
Nem tudom, mi történt köztetek,
344
00:28:12,065 --> 00:28:13,358
de a helyedben
345
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
én visszaszerezném őt.
346
00:28:16,820 --> 00:28:17,946
Mert az ott
347
00:28:18,571 --> 00:28:22,701
az igaz szerelem legbiztosabb jele volt,
348
00:28:23,284 --> 00:28:27,122
ami a cinikus életem során láttam.
349
00:28:32,711 --> 00:28:33,670
Jézusom!
350
00:28:34,295 --> 00:28:35,755
Megint kezdődik.
351
00:28:37,465 --> 00:28:40,385
A veszettség után
a földrengéseket utálom a legjobban.
352
00:28:40,468 --> 00:28:43,012
Így is elég bizonytalan lábakon állok már.
353
00:28:47,726 --> 00:28:48,810
Nancy!
354
00:28:50,019 --> 00:28:51,396
Hova mész?
355
00:28:51,479 --> 00:28:52,605
Nancy!
356
00:29:03,074 --> 00:29:04,033
Nancy!
357
00:29:11,124 --> 00:29:12,417
Gyerünk!
358
00:29:25,221 --> 00:29:26,723
Steve, hallasz?
359
00:29:26,806 --> 00:29:28,725
Nancy? Robin?
360
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Itt Dustin. Hol vagytok?
361
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
Elcsíptek minket a zsernyákok.
Ismétlem, elcsíptek minket.
362
00:29:34,939 --> 00:29:35,857
Vétel!
363
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
Basszus!
364
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
- Fogadjunk ügyvédet?
- Nem, még nem kell.
365
00:29:44,449 --> 00:29:46,451
Elvileg nem tettek semmi rosszat.
366
00:29:46,534 --> 00:29:48,828
És ha mégis?
367
00:29:50,580 --> 00:29:51,998
- Na?
- Semmi.
368
00:29:54,209 --> 00:29:56,920
- Szerinted átmentek…
- A Watergate-en?
369
00:29:57,003 --> 00:29:59,798
Nélkülünk? Terv és fegyver nélkül?
370
00:29:59,881 --> 00:30:02,217
- Az hülyeség lenne.
- Igen.
371
00:30:02,300 --> 00:30:04,636
Elbújtak a törvény elől.
372
00:30:04,719 --> 00:30:05,887
„A törvény elől”?
373
00:30:05,970 --> 00:30:07,806
Mi ez, valami western?
374
00:30:07,889 --> 00:30:09,098
A Buta és a Csúf?
375
00:30:09,724 --> 00:30:11,434
Indítsunk hajtóvadászatot?
376
00:30:11,518 --> 00:30:13,186
- Lóháton megyünk?
- Erica!
377
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
Kérlek, menj el!
378
00:30:15,772 --> 00:30:16,940
Elmondom, mi van.
379
00:30:17,023 --> 00:30:19,776
Vagy elárulod, mi történt,
380
00:30:19,859 --> 00:30:22,654
vagy elmondom Dustinnak,
mi van az ágyad alatt.
381
00:30:25,198 --> 00:30:28,159
- Azt ne!
- Akkor beszélj, cowboy!
382
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
- Mi van az ágyad alatt?
- Semmi.
383
00:30:30,161 --> 00:30:31,454
Undorító?
384
00:30:31,538 --> 00:30:32,956
- Tízes skálán?
- Száz.
385
00:30:33,039 --> 00:30:34,082
- Száz?
- Jól van.
386
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
A gyilkos egy varázsló
az Átfordított Világból.
387
00:30:37,001 --> 00:30:40,713
A keresésére indultunk,
de nem jutunk át az Átfordított Világba.
388
00:30:40,797 --> 00:30:44,551
Legalábbis azt hittük,
míg találtunk egy kaput a tóban.
389
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
Azért voltunk ott,
amikor a hülye zsaruk elkaptak.
390
00:30:48,179 --> 00:30:50,974
És ha bárkinek beszélsz erről,
391
00:30:51,057 --> 00:30:53,059
és itt anyára
392
00:30:53,142 --> 00:30:54,310
apára
393
00:30:54,394 --> 00:30:55,854
és Tinára gondolok…
394
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
Főleg Tinára.
395
00:31:02,318 --> 00:31:03,278
Én…
396
00:31:04,237 --> 00:31:05,488
megfojtalak
397
00:31:06,531 --> 00:31:07,657
álmomban.
398
00:31:09,868 --> 00:31:11,578
Megértetted?
399
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Erica?
400
00:31:17,834 --> 00:31:18,668
Vetted
401
00:31:19,627 --> 00:31:20,545
az
402
00:31:21,212 --> 00:31:22,213
adást?
403
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
A megfojtást értem, a többit nem igazán.
404
00:31:25,466 --> 00:31:27,760
Miért nyitottak kaput a tóban?
405
00:31:28,261 --> 00:31:29,929
- Mi?
- A komcsik.
406
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
- Ezt nem ők tették.
- Akkor ki?
407
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
- Senki.
- Magától kinyílt a kapu?
408
00:31:34,434 --> 00:31:36,895
Fogalmad sincs, miről beszélsz.
409
00:31:36,978 --> 00:31:41,649
Ez igaz, de mégis jogos a kérdése.
410
00:31:41,733 --> 00:31:43,610
Hogy nyílt ki a Watergate?
411
00:31:43,693 --> 00:31:47,947
Eddig csak két kaput nyitottak meg.
Az egyiket Tizi, a másikat a komcsik.
412
00:31:48,031 --> 00:31:50,491
De ez most nem az ő művük…
413
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
Basszus!
414
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Várj!
415
00:31:58,416 --> 00:32:00,126
Mi van?
416
00:32:00,209 --> 00:32:03,212
Egy dolgot sosem értettünk.
417
00:32:04,213 --> 00:32:06,466
Azt, hogy Vecna miért gyilkol.
418
00:32:07,091 --> 00:32:08,176
Mi az indítéka?
419
00:32:08,801 --> 00:32:11,596
Miért gyilkol tiniket véletlenszerűen?
420
00:32:12,221 --> 00:32:13,306
Túl prózai.
421
00:32:14,223 --> 00:32:17,685
És hogy jön a képbe az Elmenyúzó?
422
00:32:18,436 --> 00:32:20,021
Lehet, ez az.
423
00:32:20,647 --> 00:32:22,023
Ez a válasz.
424
00:32:22,106 --> 00:32:23,733
Mi a válasz?
425
00:32:23,816 --> 00:32:25,360
Biztos jó a víz?
426
00:32:25,443 --> 00:32:28,404
- Van kóla, Sprite, Dr. Pepper.
- Egy kólát kérek.
427
00:32:30,949 --> 00:32:32,492
Hallgassátok végig!
428
00:32:32,575 --> 00:32:34,744
Tizi hogy nyitotta meg az Anyakaput?
429
00:32:34,827 --> 00:32:37,038
Kapcsolatba lépett a Demogorgonnal.
430
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
Az elméjével, igen. Akárcsak…
431
00:32:40,124 --> 00:32:42,543
- Vecna, amikor varázsol.
- Pontosan.
432
00:32:42,627 --> 00:32:44,629
Mi van, ha a gyilkosságokkal
433
00:32:44,712 --> 00:32:46,589
nem egyszerűen megöli őket,
434
00:32:46,673 --> 00:32:49,592
hanem kapcsolatba lép az áldozataival?
435
00:32:49,676 --> 00:32:54,389
És ez a kapcsolat elég erős ahhoz,
hogy átszakítsa az idő és tér szövetét.
436
00:32:54,472 --> 00:32:55,807
Újabb kapukat nyit.
437
00:32:55,890 --> 00:32:56,891
Bingó!
438
00:32:57,558 --> 00:32:59,560
Vettem. Még Wheeleréknél vagyunk.
439
00:33:02,021 --> 00:33:04,565
- Miért nyit kapukat?
- Hogy elfoglalja a világot.
440
00:33:04,649 --> 00:33:06,526
Ki akarta még ugyanezt tenni?
441
00:33:06,609 --> 00:33:07,527
Az Elmenyúzó.
442
00:33:07,610 --> 00:33:10,321
A Demogorgon csak egy gyalog volt,
443
00:33:10,405 --> 00:33:13,032
de Vecna egy ötcsillagos tábornok.
444
00:33:13,116 --> 00:33:16,536
Egy tábornok, aki képes kapukat nyitni.
445
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
- Azt a kurva!
- Azt a kurva!
446
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
Azt a kurva, nem értek semmit!
447
00:33:21,624 --> 00:33:25,128
Az Anyakapunál elvesztettem a fonalat.
Kezdd elölről!
448
00:33:28,631 --> 00:33:30,633
Valójában nem a komcsik építették.
449
00:33:30,717 --> 00:33:32,760
És mire van az óriási lézer?
450
00:33:50,319 --> 00:33:51,404
Basszus!
451
00:33:52,905 --> 00:33:54,866
Ideje lenne takarítani, Wheeler.
452
00:33:55,575 --> 00:33:58,661
Gyerünk, nem akarok
túl sokáig itt maradni.
453
00:34:06,210 --> 00:34:11,257
És ez a kapcsolat elég erős ahhoz,
hogy átszakítsa az idő és tér szövetét.
454
00:34:19,307 --> 00:34:20,767
Ez nem fegyver.
455
00:34:20,850 --> 00:34:22,060
Elég hegyes a sarka,
456
00:34:22,143 --> 00:34:25,271
de én inkább
valami halálosabbra gondoltam.
457
00:34:25,354 --> 00:34:28,024
- Nem értem.
- Talán máshová raktad.
458
00:34:28,107 --> 00:34:30,610
A húgom miatt tudom,
hol tartom a pisztolyaimat.
459
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
Ezt a cipőt évekkel ezelőtt kidobtam.
460
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
KÉMIA
MI HATÁROZ MEG EGY ELEMET
461
00:34:44,791 --> 00:34:46,542
Úristen, hány kártyát írtál?
462
00:34:46,626 --> 00:34:48,044
Azt mondtad, segítesz.
463
00:34:49,504 --> 00:34:53,466
A tanulás tényleg fontos,
de talán ráér, ha már visszaértünk?
464
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
Ez a másodéves kémia.
465
00:34:56,969 --> 00:35:01,349
Ez a régi tapétám!
466
00:35:02,600 --> 00:35:04,811
Ezt a tükröt már eladtam.
467
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
És neked
468
00:35:08,481 --> 00:35:10,233
nem kéne itt lenned.
469
00:35:10,316 --> 00:35:13,069
Két éve odaadtalak
az unokahúgomnak, Joannának.
470
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
1983. NOV. 6. STEVE-VEL KIBÉKÜLTÜNK
BARB TUD RÓLUNK
471
00:35:24,539 --> 00:35:25,832
Mi az?
472
00:35:27,125 --> 00:35:29,794
Nancy? Megijesztesz.
473
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
Azért nincsenek itt a pisztolyok,
474
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
mert még nem léteznek.
475
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
Nem…
476
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
léteznek?
477
00:35:41,722 --> 00:35:44,559
A naplónak tele kellene lennie, de nincs.
478
00:35:44,642 --> 00:35:47,311
Az utolsó bejegyzés 1983. november 6.-ai.
479
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
Will eltűnésének napja.
480
00:35:49,522 --> 00:35:50,982
Aznap nyílt ki a kapu.
481
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
A múltban vagyunk.
482
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Dustin!
483
00:36:01,117 --> 00:36:02,285
Dustin!
484
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Hallasz engem? Dustin!
485
00:36:04,328 --> 00:36:06,414
Hahó!
486
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
- Talán mégis veszett.
- Hahó!
487
00:36:09,458 --> 00:36:10,418
Mit csinálsz?
488
00:36:10,501 --> 00:36:11,836
Hahó!
489
00:36:11,919 --> 00:36:15,715
Henderson itt van.
Az a kis szaros itt van.
490
00:36:15,798 --> 00:36:18,092
A falakban van. Hallgassátok!
491
00:36:18,176 --> 00:36:19,427
Dustin!
492
00:36:20,094 --> 00:36:21,596
Dustin!
493
00:36:22,138 --> 00:36:24,599
Dustin! Hallasz engem?
494
00:36:25,516 --> 00:36:28,477
És eljutunk a kérdéshez, amit feltettél.
495
00:36:28,561 --> 00:36:31,772
Hogy lehet egy kapu a tóban?
496
00:36:32,648 --> 00:36:36,527
Nézzük! Mi a közös
Tizenegyesben és Vecnában?
497
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
Dustin!
498
00:36:40,448 --> 00:36:42,909
- Dustin?
- Dustin!
499
00:36:43,534 --> 00:36:46,871
Ez a kölyök nem hall minket,
vagy egy seggfej.
500
00:36:47,580 --> 00:36:49,498
- Will megtalálta a módját.
- Mi?
501
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
Will.
502
00:36:50,750 --> 00:36:53,920
A fényekkel kommunikált Joyce-szal.
503
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
- Fényekkel?
- Igen.
504
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
- Próbáld a kapcsolót!
- Oké.
505
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Nem működik.
506
00:37:01,177 --> 00:37:02,094
Srácok?
507
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
Látjátok?
508
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
…hogy széttépje az idő és tér szövetét,
mint az Anyakapunál.
509
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
De akkor is egy kapu.
510
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
Ez…
511
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
csiklandoz.
512
00:37:58,276 --> 00:38:00,820
Jó érzés.
513
00:38:03,322 --> 00:38:05,032
Tud valaki morzézni?
514
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
Nem.
515
00:38:08,202 --> 00:38:09,787
Várj, számít az SOS?
516
00:38:11,414 --> 00:38:12,290
Az…
517
00:38:13,582 --> 00:38:14,625
jó lesz?
518
00:38:15,209 --> 00:38:19,380
Tehát az az elméletünk, hogy
Vecna kapcsolatot létesít a padlásról.
519
00:38:19,463 --> 00:38:22,883
Nem tudjuk, miért.
Feltételezzük, hogy bárhonnan megteheti.
520
00:38:25,678 --> 00:38:28,055
- Figyelsz rám?
- Igen, figyelek.
521
00:38:28,139 --> 00:38:29,348
Csak…
522
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
A fény segítségével követtétek Vecnát?
523
00:38:34,854 --> 00:38:35,813
Igen, miért?
524
00:38:36,647 --> 00:38:38,441
Mert szerintem itt van.
525
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
Működik.
526
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
S
527
00:39:04,508 --> 00:39:05,468
O
528
00:39:07,178 --> 00:39:08,262
S
529
00:39:10,181 --> 00:39:14,727
Emlékeztek, hogy azt mondtam,
biztos nem olyan hülyék,
530
00:39:14,810 --> 00:39:16,520
hogy átmenjek a Watergate-en?
531
00:39:17,563 --> 00:39:18,647
Igen?
532
00:39:20,775 --> 00:39:22,360
Túlbecsültem őket.
533
00:39:31,243 --> 00:39:34,330
Gyönyörű börtöne van, igazgató!
534
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
Nagyon tetszik.
535
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
És ez hogy tetszik?
536
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
Gondoltam.
537
00:39:44,090 --> 00:39:45,007
Igazgató!
538
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
Örvendek!
539
00:39:47,927 --> 00:39:51,806
Én Jurij vagyok, de hadd mutassam be a…
540
00:39:52,390 --> 00:39:53,641
Basszus!
541
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Sajnálom!
542
00:39:56,352 --> 00:39:57,186
Mi az?
543
00:39:57,269 --> 00:39:59,772
Ne játssz a pisztollyal, oké?
544
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Nem játszom, gyakorlok.
545
00:40:02,108 --> 00:40:05,403
Te pedig ne beszélj, és maradj szerepben!
546
00:40:05,486 --> 00:40:08,614
Ne feledd, te rettegsz,
félsz és meg vagy zavarodva.
547
00:40:08,697 --> 00:40:13,619
- De mert tényleg rettegek, félek…
- Jól van, ennyi elég volt.
548
00:40:16,414 --> 00:40:17,540
Jurij Iszmajlov!
549
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
Végre találkozunk.
550
00:40:22,795 --> 00:40:23,796
Őrnagy elvtárs!
551
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
Ez a Bauman kém?
552
00:40:30,302 --> 00:40:32,179
Másképp néz ki.
553
00:40:32,263 --> 00:40:34,723
Tudom, élőben csúnyább.
554
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Megborotválkozott, hogy álcázza magát.
555
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
Furfangos gazember.
556
00:40:39,186 --> 00:40:42,314
Hallgass, amerikai söpredék! Elég legyen!
557
00:40:46,610 --> 00:40:47,903
De őt…
558
00:40:47,987 --> 00:40:50,573
Öt egy másik kontinensről is felismerném.
559
00:40:50,656 --> 00:40:55,870
Egyenruhában szebb volt,
de így is elég szemrevaló darab.
560
00:40:55,953 --> 00:40:59,373
Igen, kellemes látvány, elvtárs.
561
00:40:59,457 --> 00:41:01,584
De hallgatni már nem olyan jó érzés.
562
00:41:02,334 --> 00:41:03,335
Hol van?
563
00:41:03,419 --> 00:41:06,797
Mit csináltál Hopperrel,
te aljas komcsi disznó?
564
00:41:06,881 --> 00:41:08,048
Mondom,
565
00:41:09,091 --> 00:41:10,342
kellemetlen.
566
00:41:11,719 --> 00:41:15,431
De bevallom, én is kíváncsi vagyok.
567
00:41:16,140 --> 00:41:19,435
Mit csinált azzal a másik amerikaival?
568
00:41:19,977 --> 00:41:22,313
Valamiért egy kínpadon képzelem el,
569
00:41:22,396 --> 00:41:25,858
kifeszítve a hidegben,
570
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
amint madarak vájják ki a szemét.
571
00:41:28,068 --> 00:41:29,862
Eltaláltam?
572
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
Hallottam Jurij Iszmajlovról,
573
00:41:35,242 --> 00:41:37,328
a mogyoróvajcsempészről.
574
00:41:38,996 --> 00:41:39,955
És te…
575
00:41:40,915 --> 00:41:43,417
te nem olyan vagy, mint a leírásokban.
576
00:41:46,545 --> 00:41:47,505
Én…
577
00:41:48,130 --> 00:41:49,048
Nem?
578
00:41:49,715 --> 00:41:50,674
Nem.
579
00:41:52,259 --> 00:41:53,385
Nem.
580
00:41:55,095 --> 00:41:59,308
Azt mondták, Jurijnak
nincs kint mind a négy kereke.
581
00:42:00,017 --> 00:42:01,227
És neked…
582
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
egy kereked sincs.
583
00:42:22,248 --> 00:42:24,583
Remélem, nem maradtunk le a műsorról!
584
00:42:24,667 --> 00:42:27,169
Épp ellenkezőleg, pont jókor jöttek.
585
00:42:39,014 --> 00:42:43,519
Ez a kulcs nyitja a fegyveres szekrényt.
586
00:42:44,812 --> 00:42:47,856
Bármit választhattok.
587
00:42:51,443 --> 00:42:53,320
Harcolhattok együtt vagy külön.
588
00:42:56,365 --> 00:42:57,658
Mi történik?
589
00:42:58,659 --> 00:43:00,452
Elmondják nekik a szabályokat.
590
00:43:02,955 --> 00:43:03,872
A szabályokat?
591
00:43:03,956 --> 00:43:08,794
Elmagyarázhatnám, de azzal
lelőném a poént, nem igaz?
592
00:43:13,424 --> 00:43:14,883
Várjátok meg a csengőt!
593
00:43:15,634 --> 00:43:16,677
Várjatok!
594
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Ha előtte megmozdultok,
595
00:43:21,599 --> 00:43:23,392
lelövünk titeket.
596
00:43:24,643 --> 00:43:25,894
Megértettétek?
597
00:43:29,189 --> 00:43:30,566
Megértettétek?
598
00:43:30,649 --> 00:43:32,151
Igen.
599
00:43:38,907 --> 00:43:41,452
Kívánnék nektek sok szerencsét,
600
00:43:42,661 --> 00:43:44,038
de nem fog segíteni.
601
00:43:52,588 --> 00:43:55,549
Reméljük, meghallgattattak
az imáid, amerikai.
602
00:44:55,567 --> 00:44:58,153
Van kedved kipróbálni valami nehezebbet?
603
00:45:17,339 --> 00:45:20,008
Ne mutasd ki az érzéseidet,
miközben beszélek!
604
00:45:22,428 --> 00:45:24,471
Játssz tovább, ha megértetted!
605
00:45:32,813 --> 00:45:35,023
Kettes még mindig a gyengélkedőn van.
606
00:45:36,442 --> 00:45:39,361
Most figyelik, de amint szabadon engedik,
607
00:45:39,445 --> 00:45:42,030
a többiekkel meg fog próbálni megölni.
608
00:45:42,781 --> 00:45:43,741
Itt,
609
00:45:44,742 --> 00:45:45,784
ebben a szobában.
610
00:45:46,326 --> 00:45:49,455
És Papa hagyni fogja, hogy megtörténjen.
611
00:45:49,538 --> 00:45:51,540
Sőt, azt akarja, hogy megtörténjen.
612
00:45:52,040 --> 00:45:54,376
Már egy ideje tervezi.
613
00:45:56,170 --> 00:46:00,299
Nyugalom! Koncentrálj a játszámára!
614
00:46:05,471 --> 00:46:10,392
Nem véletlen, hogy Kettes és a többiek
ki tudtak szabadulni a szobájukból.
615
00:46:11,351 --> 00:46:16,064
Ahogy az sem, hogy nem működtek a kamerák,
és hogy Papa megbüntette Kettest ma.
616
00:46:17,691 --> 00:46:22,112
Észre se veszik,
de Papa bábuként mozgatja őket.
617
00:46:24,114 --> 00:46:27,826
Eléri náluk,
hogy végrehajtsák az akaratát,
618
00:46:27,910 --> 00:46:29,244
vagyis…
619
00:46:33,957 --> 00:46:35,083
Miért?
620
00:46:36,001 --> 00:46:37,503
Megijeszted.
621
00:46:37,586 --> 00:46:41,131
Tudja, hogy erősebb vagy, mint a többiek.
622
00:46:41,965 --> 00:46:44,176
És tudja, hogy nem tud irányítani.
623
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
Neki csak az számít.
624
00:46:47,805 --> 00:46:49,139
Hogy irányíthasson.
625
00:46:50,057 --> 00:46:51,225
Láttam az egészet.
626
00:46:51,308 --> 00:46:54,353
Segíteni akartam neked,
de az csak olaj volt a tűzre.
627
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Segítettél nekem…
628
00:46:59,107 --> 00:47:00,692
ezért Papa bántott téged.
629
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
Ezért kell elmenekülnöd.
630
00:47:09,701 --> 00:47:10,869
Ma.
631
00:47:11,578 --> 00:47:13,497
De figyelnek minket.
632
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
Közelről.
633
00:47:18,210 --> 00:47:21,880
Ha élve akarsz kijutni innen,
tedd pontosan, amit mondok!
634
00:47:21,964 --> 00:47:23,173
Megértetted?
635
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Miért segítesz nekem??
636
00:47:34,142 --> 00:47:35,769
Mert hiszek benned.
637
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Ideje szabadulnod ebből a pokolból.
638
00:48:11,138 --> 00:48:12,764
- Bocs!
- Bocsi!
639
00:48:14,683 --> 00:48:16,143
Kárpótlásul.
640
00:48:33,201 --> 00:48:34,745
Gyerünk!
641
00:48:40,167 --> 00:48:42,419
- Jól van, ez az. Gyerünk!
- Oké.
642
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Oké, látjátok ezt?
643
00:48:56,350 --> 00:48:58,060
Baszki!
644
00:49:03,273 --> 00:49:06,151
Nem mozdítjuk el, de kihúzzuk. Várjatok!
645
00:49:06,234 --> 00:49:07,361
Húzd ki!
646
00:49:10,364 --> 00:49:12,032
Most próbáljátok!
647
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
Rendben.
648
00:49:25,170 --> 00:49:26,213
„H.”
649
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
- „Hali”!
- Hali!
650
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
Működik!
651
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
Ez az!
652
00:49:33,553 --> 00:49:34,846
Hali!
653
00:49:35,430 --> 00:49:36,431
Jól van.
654
00:49:43,522 --> 00:49:46,316
„R… E…”
655
00:49:46,400 --> 00:49:47,693
K
656
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
- „Rek…”
- Rekord?
657
00:49:52,280 --> 00:49:53,865
„E… D…”
658
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
Rekedt.
659
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
- Igen,
- Ez az.
660
00:49:56,535 --> 00:49:59,037
- Ott rekedtek.
- Oké.
661
00:49:59,121 --> 00:50:01,289
A Watergate nem enged vissza?
662
00:50:01,999 --> 00:50:05,711
- Mi a fene az a Watergate?
- Ha jól értem, a vízi kapu.
663
00:50:05,794 --> 00:50:07,462
Ez aranyos.
664
00:50:07,546 --> 00:50:10,132
- Jó.
- Nem, mert…
665
00:50:13,385 --> 00:50:14,261
Ez egy szám?
666
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
- „Ő”?
- Egy Ő!
667
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
- Igen.
- „Ő… R… Z.”
668
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
„Őrz”?
669
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
Őrz…
670
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
- „Őrzi…”
- „Őrzik.”
671
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
- „Őrzik”?
- Oké. Szóval őrzik a Watergate-et.
672
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Tökéletes. Ez az!
673
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
Van egy elméletünk, ami segíthet.
674
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
- Ez az!
- Dustin egy zseni.
675
00:50:36,825 --> 00:50:41,246
A Watergate nem az egyetlen kapu.
Minden tetthelyen van egy.
676
00:50:42,581 --> 00:50:45,667
Ti értitek, mit hadovál?
677
00:50:45,751 --> 00:50:47,044
- Nem.
- Gőzöm sincs.
678
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
Ne már!
679
00:50:52,257 --> 00:50:56,261
Mikor fogjátok már végre elhinni nekem,
hogy mindig igazam van?
680
00:50:56,344 --> 00:50:58,847
Jézusom! Komoly egó gondjai vannak.
681
00:50:58,930 --> 00:51:00,307
Ahogy mondja ezeket…
682
00:51:00,390 --> 00:51:01,516
- Idegesítő.
- Igen.
683
00:51:01,600 --> 00:51:04,603
- Milyen messze van a lakókocsid?
- 11 kilométerre.
684
00:51:05,103 --> 00:51:06,188
Nancy?
685
00:51:07,105 --> 00:51:10,942
Tudom, hogy a házad
furán megrekedt az időben,
686
00:51:11,026 --> 00:51:13,028
de biciklid mindig is volt, nem?
687
00:51:23,747 --> 00:51:24,915
Szóval?
688
00:51:25,540 --> 00:51:27,959
Semmi. Ragaszkodik a történetéhez.
689
00:51:28,043 --> 00:51:30,462
Éjszakai fürdőzni mentek a tóhoz.
690
00:51:30,545 --> 00:51:32,464
Nancy megjelent valamikor…
691
00:51:36,843 --> 00:51:39,262
…ugyanezt mondta a kanapén.
692
00:51:39,346 --> 00:51:42,557
Mást nem igazán mondott.
Nem tért el a történettől.
693
00:51:43,183 --> 00:51:45,435
Nem vele kellett volna kezdeni.
694
00:51:45,519 --> 00:51:48,230
Eléggé gonosz volt.
695
00:51:48,313 --> 00:51:51,817
Megtaláljuk a lányát,
Mrs. Wheeler. Ne aggódjon!
696
00:51:51,900 --> 00:51:54,861
Érzem, hogy az egyik kölyök köpni fog.
697
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Hol vannak?
698
00:51:57,239 --> 00:51:58,323
Az emeleten.
699
00:51:59,032 --> 00:52:00,200
Duzzognak.
700
00:52:02,369 --> 00:52:04,579
Kismalacok!
701
00:52:05,288 --> 00:52:07,707
Kismalacok!
702
00:52:09,709 --> 00:52:13,296
Engedjétek be Callahan hadnagyot!
703
00:52:26,059 --> 00:52:27,477
Gyerünk!
704
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
- Hékás! Gyertek vissza!
- Nyomás!
705
00:52:31,022 --> 00:52:32,607
- Nem viccelek.
- Csináld!
706
00:52:32,691 --> 00:52:35,235
Ez nem egy komoly bűncselekmény.
707
00:52:35,318 --> 00:52:36,987
Ne!
708
00:52:41,074 --> 00:52:43,243
- Lucas!
- Dusty!
709
00:52:43,326 --> 00:52:44,494
Dusty!
710
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
Lucas, Erica! Gyere vissza!
711
00:52:47,330 --> 00:52:48,790
Dusty!
712
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
Ez a kedvenced, nem?
713
00:54:29,724 --> 00:54:30,934
Hogy érzed ma magad?
714
00:54:31,518 --> 00:54:32,519
Jól.
715
00:54:33,061 --> 00:54:34,813
Jöhet pár gyakorlat?
716
00:54:40,235 --> 00:54:41,152
Helyes.
717
00:55:07,929 --> 00:55:09,055
Szédülök.
718
00:55:09,597 --> 00:55:10,473
Szédülsz?
719
00:55:11,641 --> 00:55:12,517
Igen.
720
00:55:13,351 --> 00:55:15,020
És a fény.
721
00:55:16,146 --> 00:55:17,856
A fénytől fáj a fejem.
722
00:55:39,336 --> 00:55:40,253
Elnézést!
723
00:55:40,879 --> 00:55:42,464
- Baj van?
- Nem tudom.
724
00:55:42,547 --> 00:55:45,508
Azt mondja, még mindig szédül.
A fények bántják.
725
00:55:46,092 --> 00:55:47,218
Kit?
726
00:56:35,642 --> 00:56:37,852
Maradj csendben és kövess!
727
00:56:44,484 --> 00:56:48,571
Tudom, hogy egy kicsit ijesztő itt bent,
728
00:56:49,447 --> 00:56:53,910
de ez az alagút kivezet
a labor kerítésén túlra, az erdőbe.
729
00:56:56,496 --> 00:56:58,915
De te túl nagy vagy.
730
00:57:06,256 --> 00:57:08,049
Nem megyek veled, Tizenegyes.
731
00:57:08,800 --> 00:57:12,429
Nem vicceltem,
amikor börtönnek hívtam ezt a helyet.
732
00:57:12,512 --> 00:57:15,723
Itt mindenki rab, nem csak te.
733
00:57:16,307 --> 00:57:20,311
Nem csak a testvéreid,
hanem az őrök, a nővérek is.
734
00:57:22,230 --> 00:57:23,148
Én is.
735
00:57:27,068 --> 00:57:27,986
Nézd!
736
00:57:31,948 --> 00:57:33,032
Érzed?
737
00:57:34,576 --> 00:57:36,786
A papád Soteriának hívja.
738
00:57:39,456 --> 00:57:40,832
Gyengít, nyomon követ.
739
00:57:40,915 --> 00:57:43,251
Ha ki is tudnék jutni, rám találna.
740
00:57:43,334 --> 00:57:45,503
És ha engem megtalál, téged is.
741
00:57:52,677 --> 00:57:54,929
Mi van, ha eltüntetem?
742
00:57:59,934 --> 00:58:01,519
Te segítettél nekem.
743
00:58:01,603 --> 00:58:02,812
Én segítek neked.
744
00:58:33,718 --> 00:58:34,844
Nyugalom.
745
00:58:35,470 --> 00:58:36,721
Maradjatok közel!
746
00:58:37,805 --> 00:58:39,224
Kövessétek a tervet!
747
00:58:58,910 --> 00:58:59,953
Amerikai!
748
00:59:00,495 --> 00:59:02,747
Ez a kedvenc részem.
749
00:59:03,957 --> 00:59:06,626
Amikor még azt hiszik, van remény.
750
00:59:27,605 --> 00:59:31,568
Bármi is jön ki onnan, ne mozduljatok!
751
00:59:32,068 --> 00:59:33,695
Maradjatok a helyeteken!
752
00:59:52,463 --> 00:59:54,132
Mit csinál az amerikai?
753
00:59:54,841 --> 00:59:55,675
Nem tudom.
754
00:59:55,758 --> 00:59:56,884
Derítse ki!
755
01:00:25,705 --> 01:00:28,291
Ha megmozdul, azonnal megölöm.
756
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
Micsoda?
757
01:00:34,589 --> 01:00:35,798
Gyerünk!
758
01:00:35,882 --> 01:00:38,009
Ez valami rossz vicc?
759
01:00:38,092 --> 01:00:40,219
Nem vicc. Ahogy mondtam…
760
01:00:40,303 --> 01:00:42,722
Az amerikaiak nagyon furfangosak.
761
01:00:42,805 --> 01:00:45,350
Gyerünk!
762
01:00:45,433 --> 01:00:47,185
Ugye nem most fogyott ki?
763
01:00:47,268 --> 01:00:49,646
Gyerünk!
764
01:00:50,730 --> 01:00:51,939
Ha élni akar,
765
01:00:52,023 --> 01:00:55,401
akkor azonnal állítsa le
ezt a beteg játékot,
766
01:00:55,485 --> 01:00:57,445
és engedje szabadon a barátunkat!
767
01:00:57,528 --> 01:01:00,239
Akkor attól tartok, hogy meg kell ölniük.
768
01:01:00,907 --> 01:01:03,826
Mert a barátjuknak már annyi.
769
01:01:03,910 --> 01:01:05,119
Gyerünk!
770
01:01:05,953 --> 01:01:08,665
Gyerünk!
771
01:01:09,791 --> 01:01:10,917
Gyerünk!
772
01:01:43,116 --> 01:01:44,575
Mit csináltok?
773
01:01:45,076 --> 01:01:47,912
Maradjatok együtt, bolondok!
774
01:01:47,995 --> 01:01:50,039
Adjon parancsot, hogy lőjék le!
775
01:01:50,123 --> 01:01:53,459
Ha parancsot adok,
holnap agyonlőnek árulásért.
776
01:01:53,543 --> 01:01:55,545
Ha meg akar ölni, csak tessék!
777
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
Gyerünk!
778
01:02:11,018 --> 01:02:13,271
Vissza!
779
01:02:15,940 --> 01:02:17,525
Takarodj innen!
780
01:02:19,277 --> 01:02:21,362
Vissza!
781
01:02:29,912 --> 01:02:32,039
Megölöm!
782
01:02:32,123 --> 01:02:34,751
Dobd el a fegyvert, és lökd ide!
783
01:02:38,004 --> 01:02:39,797
Nyisd ki az összes ajtót!
784
01:02:39,881 --> 01:02:41,132
Érted?
785
01:02:41,215 --> 01:02:42,425
Nyisd ki az ajtót!
786
01:02:42,508 --> 01:02:44,635
Ha kinyitod az ajtókat,
787
01:02:44,719 --> 01:02:46,804
a szörny elszabadul a börtönben,
788
01:02:46,888 --> 01:02:48,931
és mind meghaltunk.
789
01:02:49,015 --> 01:02:51,934
Meghúzom a ravaszt! Nyisd ki az ajtót!
790
01:03:06,240 --> 01:03:09,494
Azt az ajtót
csak faltörő kossal lehet kinyitni.
791
01:03:10,787 --> 01:03:13,498
Hadd táplálkozzon a szörny!
792
01:03:22,965 --> 01:03:24,383
Azt hiszed, viccelek?
793
01:03:24,467 --> 01:03:26,719
Azt hiszed, nem teszem meg?
794
01:03:27,220 --> 01:03:28,971
Nyisd ki az ajtókat!
795
01:03:30,556 --> 01:03:32,391
Ha kinyitom az ajtókat,
796
01:03:33,142 --> 01:03:38,231
nem csak önmagamat,
de minden bajtársamat halálra ítélem.
797
01:03:39,565 --> 01:03:41,275
A lelkiismeretem nem engedi.
798
01:03:42,360 --> 01:03:43,486
Nem nyitom ki.
799
01:03:45,738 --> 01:03:49,283
Azt el kell ismernem,
hogy ti komcsik elkötelezettek vagytok.
800
01:04:12,056 --> 01:04:14,267
Vissza! Hátra!
801
01:04:15,726 --> 01:04:16,978
Vissza!
802
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
Rendben.
803
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
- Mit csinálsz?
- Lövésem sincs, túl sok a gomb.
804
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
Szemüveg nélkül nem látok. Pillanat.
805
01:04:29,991 --> 01:04:30,825
Gyere! Nem.
806
01:04:30,908 --> 01:04:32,285
Add ide! Ez az enyém!
807
01:04:40,126 --> 01:04:42,086
Kezdek kifogyni az időből!
808
01:04:42,879 --> 01:04:44,171
Igyekszem!
809
01:04:48,467 --> 01:04:51,888
Ne, Joyce!
Nem tudjuk, melyik gomb mire való.
810
01:04:51,971 --> 01:04:54,557
Nem nyomhatod meg mindegyiket!
811
01:04:58,269 --> 01:05:01,063
Vissza!
812
01:05:02,940 --> 01:05:04,317
Joyce, nyugi!
813
01:05:04,400 --> 01:05:05,318
Gyerünk!
814
01:05:08,279 --> 01:05:09,322
Amerikai!
815
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
Sikerült!
816
01:05:19,957 --> 01:05:21,542
Zárd be, Joyce!
817
01:05:21,626 --> 01:05:23,127
Zárd be!
818
01:06:09,256 --> 01:06:13,010
Egy pillanatra azt hittem,
tényleg csoda történt.
819
01:06:16,222 --> 01:06:18,891
De csak csöbörből vödörbe jutottunk.
820
01:07:49,940 --> 01:07:54,153
FOREST HILLS LAKÓKOCSIPARK
821
01:08:03,329 --> 01:08:04,288
Itt van.
822
01:08:11,170 --> 01:08:15,257
Tuti rekordot állítottunk fel
a leghosszabb interdimenzionális útban.
823
01:08:15,758 --> 01:08:17,301
Letüdőztem ezt a szart.
824
01:08:17,843 --> 01:08:19,303
A torkomon akadt.
825
01:08:27,853 --> 01:08:29,063
Az istenit!
826
01:08:31,816 --> 01:08:33,442
Itt halt meg Chrissy.
827
01:08:33,943 --> 01:08:36,654
Pontosan ott.
828
01:08:38,405 --> 01:08:40,157
Szerintem van benne valami.
829
01:08:44,662 --> 01:08:46,330
Az meg mi a fene?
830
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
Na ne!
831
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
Sziasztok!
832
01:09:33,586 --> 01:09:35,337
Sziasztok!
833
01:09:38,716 --> 01:09:41,468
Basszus, ez kemény!
834
01:09:54,481 --> 01:09:58,777
Ne feledd,
nem tudsz jobban bántani, mint ők.
835
01:10:51,497 --> 01:10:55,209
Ki hitte volna, hogy egy ilyen kis tárgy
ekkora gondot okozhat?
836
01:10:57,795 --> 01:10:58,796
Köszönöm.
837
01:11:03,050 --> 01:11:04,009
Itt vannak!
838
01:11:04,718 --> 01:11:06,595
- Megállni!
- Menekülj!
839
01:11:08,430 --> 01:11:09,265
Állj!
840
01:11:12,309 --> 01:11:13,936
Zárjátok le!
841
01:11:18,399 --> 01:11:20,067
Ti meg hová mentek?
842
01:11:27,449 --> 01:11:30,411
Álljatok a falhoz! Most azonnal!
843
01:11:33,497 --> 01:11:34,540
Nem.
844
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
Nem kell félned tőlük.
845
01:11:38,836 --> 01:11:39,962
Már nem.
846
01:11:44,341 --> 01:11:45,551
Kapjátok el őket!
847
01:12:11,201 --> 01:12:12,077
Gyere!
848
01:12:15,414 --> 01:12:17,416
Várj itt! Ne mozdulj!
849
01:12:17,499 --> 01:12:19,835
- Keresek egy kijáratot.
- Várj!
850
01:12:20,753 --> 01:12:21,795
Hogy tudtad…
851
01:12:21,879 --> 01:12:22,755
Mondtam neked,
852
01:12:24,131 --> 01:12:25,174
hogy hasonlítunk,
853
01:12:26,133 --> 01:12:27,343
te meg én
854
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
Azok a foltok…
855
01:13:10,135 --> 01:13:11,887
Nem tudom, hogy keletkeztek.
856
01:13:17,309 --> 01:13:19,478
Nem pontosan tudom, hogy működik.
857
01:13:20,062 --> 01:13:21,063
De…
858
01:13:23,065 --> 01:13:24,358
azért próbáljuk meg!
859
01:13:29,947 --> 01:13:31,240
Ez az.
860
01:13:32,616 --> 01:13:35,119
Ha nem tévedtem…
861
01:13:38,330 --> 01:13:39,915
- Abrakadabra!
- Basszus!
862
01:13:41,083 --> 01:13:43,377
Húzzátok meg, hogy elbír-e!
863
01:13:51,176 --> 01:13:54,263
Életemben nem láttam még ilyen durvát.
864
01:13:54,346 --> 01:13:56,348
Pedig láttam már egy s mást.
865
01:13:59,143 --> 01:14:00,811
Leszek én a kísérleti nyúl.
866
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
El az útból!
867
01:14:15,117 --> 01:14:16,076
Nem, istenem!
868
01:14:19,079 --> 01:14:20,164
Hál' istennek!
869
01:14:20,247 --> 01:14:21,331
Ez jó móka volt.
870
01:14:26,670 --> 01:14:28,088
Jól van, megyek.
871
01:14:28,172 --> 01:14:29,047
Rendben.
872
01:14:33,385 --> 01:14:34,553
Óvatosan!
873
01:14:38,807 --> 01:14:41,143
Ez tényleg jó móka!
874
01:14:41,852 --> 01:14:42,686
Basszus!
875
01:14:44,855 --> 01:14:46,356
Találkozunk odaát!
876
01:14:47,566 --> 01:14:49,109
Odaát.
877
01:14:54,656 --> 01:14:55,574
Remek.
878
01:15:29,942 --> 01:15:30,901
Nancy!
879
01:15:33,570 --> 01:15:35,572
Maradj itt! Nancy!
880
01:15:36,240 --> 01:15:37,324
Nancy, ébredj fel!
881
01:15:37,407 --> 01:15:39,076
- Ébredj fel! Nancy!
- Vecna.
882
01:16:07,437 --> 01:16:10,524
Emlékszel, mit tettél, Nancy?
883
01:16:13,944 --> 01:16:16,488
Vagy már elfelejtetted?
884
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
Amikor megölök valakit,
885
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
azt sosem felejtem el.
886
01:16:26,665 --> 01:16:28,125
Nancy!
887
01:19:14,916 --> 01:19:16,793
Megkértelek, hogy várj!
888
01:19:41,568 --> 01:19:43,570
Miért siratod őket, Tizenegyes?
889
01:19:46,323 --> 01:19:48,325
Azok után, amit veled tettek?
890
01:19:51,536 --> 01:19:54,289
Azt hiszed, szükséged van rájuk, de nincs.
891
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
Nincs.
892
01:19:58,877 --> 01:20:01,004
De tudom, hogy csak félsz.
893
01:20:04,090 --> 01:20:05,884
Valamikor én is féltem.
894
01:20:11,014 --> 01:20:13,809
Tudom, milyen
895
01:20:15,560 --> 01:20:17,229
másnak lenni.
896
01:20:19,064 --> 01:20:20,357
Milyen egyedül lenni
897
01:20:20,982 --> 01:20:22,275
az egész világon.
898
01:20:56,434 --> 01:20:59,604
Látom, már kerestél, Nancy.
899
01:21:00,146 --> 01:21:02,357
Nagyon közel jártál.
900
01:21:02,440 --> 01:21:05,110
Majdnem felfedtek az igazságot.
901
01:21:05,193 --> 01:21:09,447
Hány éves volt az öreg, buta Victor?
902
01:21:09,531 --> 01:21:10,991
Hiányoztam neki?
903
01:21:12,325 --> 01:21:15,245
Vissza akartam térni hozzá,
904
01:21:15,328 --> 01:21:17,163
de elfoglalt voltam.
905
01:21:21,960 --> 01:21:24,379
Nagyon elfoglalt.
906
01:21:37,517 --> 01:21:39,269
Nem megmondtam?
907
01:21:40,103 --> 01:21:44,482
Ez lenyűgöző!
Olyan, mint egy tündérmesében!
908
01:21:45,066 --> 01:21:46,109
Álomszép.
909
01:21:47,110 --> 01:21:48,486
Ne fuss, Alice!
910
01:21:48,570 --> 01:21:49,905
Óriási ez a ház!
911
01:21:51,948 --> 01:21:54,075
- Milyen jó nekünk.
- Igen.
912
01:21:55,160 --> 01:21:55,994
Igen.
913
01:21:56,077 --> 01:21:59,956
Akárcsak te, én is más voltam,
mint a többi gyerek.
914
01:22:00,457 --> 01:22:02,459
Valami nem stimmelt velem.
915
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Minden tanár és orvos azt mondta,
916
01:22:06,171 --> 01:22:08,924
hogy sérült vagyok. Ezt mondták.
917
01:22:12,719 --> 01:22:14,137
A szüleim
918
01:22:15,096 --> 01:22:18,850
úgy gondolták, hogy a környezetváltás,
az új élet Hawkinsban
919
01:22:19,434 --> 01:22:21,061
majd meggyógyít.
920
01:22:23,188 --> 01:22:24,397
Abszurd volt.
921
01:22:26,983 --> 01:22:30,070
Mintha itt más lenne a világ.
922
01:22:39,537 --> 01:22:40,538
De aztán…
923
01:22:42,707 --> 01:22:45,752
meglepetésemre az új otthonunkban
924
01:22:45,835 --> 01:22:47,087
felfedeztem valamit.
925
01:22:49,089 --> 01:22:51,424
Egy új életcélt.
926
01:22:52,634 --> 01:22:55,720
Az egyik szellőzőben
fekete özvegyek éltek.
927
01:22:57,305 --> 01:22:59,516
A legtöbben félnek a pókoktól.
928
01:23:00,225 --> 01:23:01,935
Utálják őket.
929
01:23:03,687 --> 01:23:04,688
És mégis,
930
01:23:05,230 --> 01:23:08,108
én lenyűgözőnek találtam őket.
931
01:23:09,025 --> 01:23:10,068
Sőt mi több,
932
01:23:11,361 --> 01:23:13,738
mellettük vigaszra leltem.
933
01:23:14,948 --> 01:23:16,116
Közéjük tartoztam.
934
01:23:18,284 --> 01:23:19,202
Akárcsak én,
935
01:23:20,328 --> 01:23:22,163
ők is magányos lények.
936
01:23:23,498 --> 01:23:25,375
És mindenki félreérti őket.
937
01:23:26,793 --> 01:23:27,752
Ők
938
01:23:27,836 --> 01:23:30,588
a világunk istenei.
939
01:23:31,423 --> 01:23:33,550
A legfontosabb ragadozók.
940
01:23:34,509 --> 01:23:36,970
Lebénítják és felfalják a gyengéket,
941
01:23:37,053 --> 01:23:40,598
ezzel rendszerezve
egy bizonytalan ökoszisztémát.
942
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
De az emberi világ
megzavarta ezt a harmóniát.
943
01:23:47,689 --> 01:23:48,732
Mert tudod,
944
01:23:49,441 --> 01:23:50,525
az ember
945
01:23:51,359 --> 01:23:53,695
egy különleges kártevő,
946
01:23:53,778 --> 01:23:54,863
mely szaporodik
947
01:23:55,488 --> 01:23:57,073
és megmérgezi a világunkat
948
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
miközben ráerőlteti a saját rendszerét.
949
01:23:59,993 --> 01:24:03,705
Egy rendkívül természetellenes rendszert.
950
01:24:04,414 --> 01:24:07,751
Ahol mások rendet láttak,
én kényszerzubbonyt.
951
01:24:08,960 --> 01:24:12,297
Egy kegyetlen, elnyomó világot,
952
01:24:12,380 --> 01:24:15,008
melyet kitalált szabályok irányítanak.
953
01:24:15,091 --> 01:24:17,052
Másodpercek, percek,
954
01:24:17,135 --> 01:24:20,013
órák, napok, hetek, hónapok,
955
01:24:20,096 --> 01:24:22,140
évek, évtizedek.
956
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Minden élet egy kifakult,
hitványabb mása az előzőnek.
957
01:24:26,478 --> 01:24:29,439
Kelj fel, egyél, dolgozz, aludj,
958
01:24:29,522 --> 01:24:31,733
szaporodj és halj meg!
959
01:24:33,610 --> 01:24:34,903
Mindenki
960
01:24:36,071 --> 01:24:37,280
csak
961
01:24:37,864 --> 01:24:38,823
vár.
962
01:24:39,616 --> 01:24:40,950
Várja,
963
01:24:41,034 --> 01:24:44,245
hogy vége legyen.
964
01:24:44,329 --> 01:24:49,667
És közben mind színészek egy buta,
színvonaltalan darabban,
965
01:24:49,751 --> 01:24:51,961
minden áldott nap.
966
01:24:53,171 --> 01:24:54,339
Képtelen voltam rá.
967
01:24:55,965 --> 01:25:00,386
Nem bírtam lezárni az elmém,
hogy részt vegyek az őrületben.
968
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
Nem tudtam megjátszani maga.
969
01:25:04,390 --> 01:25:05,975
És rájöttem,
970
01:25:07,477 --> 01:25:09,229
hogy nem is kell.
971
01:25:19,656 --> 01:25:21,324
Írhattam új szabályokat.
972
01:25:22,075 --> 01:25:25,995
Visszaállíthattam
a sérült világ egyensúlyát.
973
01:25:26,079 --> 01:25:27,413
Ragadozó lettem,
974
01:25:29,582 --> 01:25:30,625
mindörökre.
975
01:25:38,007 --> 01:25:40,510
Gyakorlás közben rájöttem,
976
01:25:40,593 --> 01:25:43,263
hogy többre vagyok képes, mint hittem.
977
01:25:44,222 --> 01:25:47,142
El tudtam érni másokat,
978
01:25:47,767 --> 01:25:49,352
az elméjüket,
979
01:25:50,228 --> 01:25:51,729
az emlékeiket.
980
01:25:55,692 --> 01:25:57,193
Felfedező lettem.
981
01:25:59,154 --> 01:26:01,573
Megláttam, milyenek valójában a szüleim.
982
01:26:02,782 --> 01:26:03,950
Mások előtt
983
01:26:04,701 --> 01:26:09,956
eljátszották, hogy rendes,
normális emberek.
984
01:26:10,039 --> 01:26:13,793
De mint minden más ebben a világban,
ez is hazugság volt.
985
01:26:14,836 --> 01:26:16,254
Egy szörnyű hazugság.
986
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
Szörnyű dolgokat tettek, Tizenegyes.
987
01:26:21,968 --> 01:26:23,386
Rettenetes dolgokat.
988
01:26:30,602 --> 01:26:33,730
Megmutattam nekik az igazi énjüket.
989
01:26:35,106 --> 01:26:36,524
Tükröt tartottam nekik.
990
01:26:37,650 --> 01:26:39,944
A naiv apám azt hitte,
991
01:26:40,028 --> 01:26:43,448
egy démon átkozta el őket a bűneikért.
992
01:26:44,324 --> 01:26:46,284
De anyám valahogy tudta.
993
01:26:46,367 --> 01:26:50,205
Tudta, hogy én tartok nekik tükröt,
994
01:26:51,414 --> 01:26:54,209
és megvetett ezért.
995
01:26:55,543 --> 01:26:58,254
Orvost hívott, szakértőt.
996
01:26:58,880 --> 01:27:01,925
Azt akarta, hogy zárjanak el,
hogy tegyenek rendbe,
997
01:27:02,008 --> 01:27:06,012
pedig nem velem volt a baj, hanem velük.
998
01:27:06,638 --> 01:27:08,640
Így nem maradt választásom.
999
01:27:09,265 --> 01:27:10,600
Cselekednem kellett.
1000
01:27:11,476 --> 01:27:12,560
Ki kellett törnöm.
1001
01:27:22,820 --> 01:27:26,074
Minden gyilkosság után
egyre erősebb lettem.
1002
01:27:27,158 --> 01:27:28,451
A hatalmam nőtt.
1003
01:27:30,036 --> 01:27:31,746
A részemmé váltak.
1004
01:27:32,789 --> 01:27:34,207
De még gyerek voltam.
1005
01:27:35,708 --> 01:27:37,710
És még nem ismertem a határaimat.
1006
01:27:38,836 --> 01:27:40,672
És majdnem belehaltam.
1007
01:27:52,100 --> 01:27:55,687
Apámat tartóztatták le
és gyanúsították meg a gyilkossággal,
1008
01:27:55,770 --> 01:27:57,272
pont, ahogy terveztem.
1009
01:27:58,273 --> 01:28:00,149
De nem lettem szabad.
1010
01:28:01,067 --> 01:28:05,697
A kómából arra ébredtem,
hogy egy orvoshoz kerültem,
1011
01:28:05,780 --> 01:28:07,824
pont ahhoz, aki elől menekültem.
1012
01:28:08,324 --> 01:28:10,535
Dr. Martin Brennerhez.
1013
01:28:12,287 --> 01:28:13,204
Papához.
1014
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
De az igazság az,
1015
01:28:16,749 --> 01:28:20,128
hogy ő nem csak tanulmányozni akart engem.
1016
01:28:22,046 --> 01:28:23,256
Többet akart.
1017
01:28:24,549 --> 01:28:25,967
Irányítani akart.
1018
01:28:27,844 --> 01:28:31,347
Amikor végre rájött,
hogy nem tud irányítani,
1019
01:28:32,348 --> 01:28:34,100
megpróbált újrateremteni.
1020
01:28:36,519 --> 01:28:38,062
Elindított egy programot.
1021
01:28:38,938 --> 01:28:40,064
És hamarosan
1022
01:28:41,691 --> 01:28:43,026
mások is megszülettek.
1023
01:28:44,569 --> 01:28:45,611
Megszülettél te.
1024
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
És ennek borzasztóan örülök, Tizenegyes.
1025
01:28:52,618 --> 01:28:54,329
Borzasztóan.
1026
01:29:00,835 --> 01:29:03,629
Ők nem mentek el, Tizenegyes.
1027
01:29:06,049 --> 01:29:07,550
Itt vannak, bennem.
1028
01:29:10,303 --> 01:29:11,429
Itt.
1029
01:29:12,764 --> 01:29:15,183
Te becsaptál engem.
1030
01:29:16,684 --> 01:29:17,727
Becsaptalak?
1031
01:29:18,853 --> 01:29:20,396
Nem, megmentettelek.
1032
01:29:20,480 --> 01:29:23,775
Itt fogoly vagy,
1033
01:29:23,858 --> 01:29:25,818
akárcsak én.
1034
01:29:25,902 --> 01:29:32,283
Papának te csak egy állat, egy szörnyeteg,
egy megszelídítendő kísérleti nyúl vagy.
1035
01:29:32,367 --> 01:29:34,035
De igazából, Tizenegyes,
1036
01:29:35,578 --> 01:29:37,705
pont az ellenkezője vagy.
1037
01:29:39,540 --> 01:29:42,085
Te jobb vagy náluk.
1038
01:29:45,755 --> 01:29:46,839
Különb.
1039
01:29:49,926 --> 01:29:51,636
Ezért fél tőled.
1040
01:29:54,180 --> 01:29:55,681
Ha velem jössz,
1041
01:29:55,765 --> 01:29:59,185
életedben először szabad leszel.
1042
01:30:01,979 --> 01:30:04,190
Fantasztikus dolgokat vihetünk végbe!
1043
01:30:05,274 --> 01:30:08,152
Átalakíthatnánk a világot,
1044
01:30:08,236 --> 01:30:10,905
olyanra, amilyenre csak szeretnénk.
1045
01:30:12,657 --> 01:30:13,908
Csatlakozz hozzám!
1046
01:30:18,287 --> 01:30:19,122
Nem.
1047
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
A múltjából merített erőt.
1048
01:31:22,727 --> 01:31:26,772
Egy szomorú emlékből,
ami miatt dühös is volt.
1049
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Van neked is ilyen emléked?
1050
01:31:33,738 --> 01:31:36,491
Ne! Jane!
1051
01:31:53,925 --> 01:31:55,259
Ne!
1052
01:32:12,985 --> 01:32:14,862
Nem ezt akartam.
1053
01:32:50,064 --> 01:32:51,399
Jane!
1054
01:32:53,651 --> 01:32:54,694
Szeretlek!
1055
01:33:15,172 --> 01:33:16,215
Jane!
1056
01:33:28,477 --> 01:33:29,437
Elkezdődött.
1057
01:38:17,892 --> 01:38:21,270
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa