1 00:00:28,695 --> 00:00:29,571 Hali!y 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 - Gyorsan, Robin! - Megvan. 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 - Kapd el! - Öld meg! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 Basszus! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 Ez az! Gyertek! 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,464 Gyerünk már! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 - Kérlek! - Nancy vigyázz, mögötted! 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 - Jézusom! Nancy! - Szedd le rólam, Robin! 9 00:00:54,345 --> 00:00:55,221 Szedd le! 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 Megvan… 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 Az istenit! Basszus! 12 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 Engedd el! 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 Gyere csak! 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 - Ne! - Kapd el! 15 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 - Nancy! - Menj a pokolba! 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Gyerünk már, te szarházi! 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 Dögölj már meg! Gyerünk! 18 00:01:36,888 --> 00:01:38,389 - Steve! - Jézusom! 19 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 - Steve, te jó ég… - Jézusom! 20 00:01:41,226 --> 00:01:42,393 Jól vagy? 21 00:01:45,188 --> 00:01:47,190 Kiharaptak belőlem egy darabot. 22 00:01:48,399 --> 00:01:51,528 Ezt leszámítva soha jobban. 23 00:01:53,613 --> 00:01:55,865 Szerintetek veszettek a denevérek? 24 00:01:55,949 --> 00:01:57,325 Micsoda? 25 00:01:57,408 --> 00:02:00,328 A veszettség a legnagyobb félelmem. 26 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 Minél előbb dokihoz kell vinnünk, 27 00:02:02,664 --> 00:02:05,917 mert ha tüneteid lesznek, már késő. Addigra halott vagy. 28 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Annyira nincsenek sokan. 29 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 Elbírunk velük. 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 Ugye? 31 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Mit is mondtál? 32 00:02:39,242 --> 00:02:40,577 Gyerünk, az erdőbe! 33 00:02:42,704 --> 00:02:43,955 Remek! 34 00:02:44,038 --> 00:02:45,165 Megint futni kell. 35 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 A NETFLIX SOROZATA 36 00:03:52,273 --> 00:03:59,239 HETEDIK FEJEZET: MÉSZÁRLÁS A HAWKINS LABORBAN 37 00:04:18,216 --> 00:04:19,801 Hogy aludt, Mr. Wallace? 38 00:04:21,386 --> 00:04:24,806 Átgondolta az álláspontját? 39 00:04:26,516 --> 00:04:27,600 Hol van a lány? 40 00:04:32,730 --> 00:04:34,565 Adjunk még gondolkodási időt? 41 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Gyerünk! 42 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 Ne, várjon! Kérem! 43 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Kérem! 44 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Ne öljék meg a lányt! 45 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 Ígérje meg! 46 00:05:27,493 --> 00:05:30,872 Kifutunk az időből, Martin. Hawkins kifut az időből. 47 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 Tudom, mi forog kockán. 48 00:05:34,625 --> 00:05:36,836 Ezt néha nehéz elhinni. 49 00:05:36,919 --> 00:05:40,965 Talán csak ezért teszed mindezt, mert hiányzik az apa-lánya program. 50 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 Mindent megadtam, amit kértél. 51 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 Szembementem az elveimmel, veszélybe sodortam magamat és a családomat. 52 00:05:49,140 --> 00:05:53,478 Mindezt azért, mert azt mondtad, ez működni fog, és nincs más megoldás. 53 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 De nincs semmiféle előrelépés, Martin. 54 00:05:56,856 --> 00:05:57,899 Tudod, mit látok? 55 00:05:57,982 --> 00:06:00,777 Egy rémült, traumatizált kislányt. 56 00:06:02,862 --> 00:06:03,863 Hurrá! 57 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 Valójában visszafejlődsz, Tizenegyes. 58 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 Visszafejlődtél. 59 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 Tizenegyes, nézz rám! 60 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 Nézz rám! 61 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 Tudom, hogy félsz. 62 00:06:41,401 --> 00:06:43,653 Megijeszt, amit láttál. 63 00:06:44,362 --> 00:06:47,156 De pont ez a félelem tart vissza. 64 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 Ha azt akarod, hogy a Nina hasson, 65 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 nem bujkálhatsz a félelemtől, hiába félsz tőle. 66 00:06:58,835 --> 00:07:00,420 Láttam, mit tettem. 67 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Egy szörnyeteg vagyok. 68 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 Szörnyetegekről és szuperhősökről beszélsz. 69 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 Ők csak legendákban és mesékben léteznek. 70 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 A valóság ritkán ilyen egyszerű. 71 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 Az embereket nehéz beskatulyázni. 72 00:07:21,649 --> 00:07:25,236 Csak akkor lehetünk teljesek, ha szembenézünk magunkkal, 73 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 a jóval és a rosszal is. 74 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 És ha nem akarok teljes lenni? 75 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 Az is egy döntés. 76 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 A te döntésed. 77 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 Az ajtó mindig nyitva áll. 78 00:07:41,169 --> 00:07:44,255 Ez a hely nem egy börtön. 79 00:07:47,341 --> 00:07:48,259 Ez az. 80 00:07:52,096 --> 00:07:54,348 Egyszer már megbíztál bennem. 81 00:07:55,475 --> 00:07:57,727 Kérlek, bízz meg újra! 82 00:07:59,562 --> 00:08:02,523 Utazz vissza velem a múltba, még egyszer utoljára. 83 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 Ne bujkálj tovább, Tizenegyes! 84 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 Mit tettél? 85 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 AZ AMERIKAI KORMÁNY TULAJDONA BIZALMAS 86 00:09:24,647 --> 00:09:26,399 Hány hónapot ugrottál át? 87 00:09:27,900 --> 00:09:29,277 Eredményeket akartál. 88 00:09:30,945 --> 00:09:32,238 Most megkapod. 89 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 Akkor mit kerestetek a tónál? 90 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 - Ez bony… - Csak sétáltunk egyet. 91 00:09:55,761 --> 00:09:56,637 Sétáltatok? 92 00:09:57,221 --> 00:09:58,681 Este 9-kor? 93 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 A tóhoz. 94 00:10:01,225 --> 00:10:04,437 Mi csak úszni akartunk. 95 00:10:07,773 --> 00:10:09,275 Éjszakai fürdőzés. 96 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Dusty! 97 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 Valakit megöltek ott! 98 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Erre csak akkor jöttünk rá, amikor odaértünk. 99 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 Ezért nem fürödtünk. 100 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 Nancy is veletek ment? 101 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 - Nem. - Igen. 102 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Nem tudjuk. 103 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 Ott volt. 104 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 Aztán elment. 105 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 - Kicsit zavaros. - Maguk akkor értek oda. 106 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 Játékból kellett mondanom, amit mondtam. 107 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 Igen. 108 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 - A gyilkosról. - Mázli, hogy nem lőttek le. 109 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 Beszéltetek Eddie-vel? 110 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 Azzal az őrült gyilkossal? 111 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 Jézusom, dehogyis! 112 00:10:45,227 --> 00:10:47,897 - Nem. Ki van zárva. - Nem tudunk róla semmit. 113 00:10:47,980 --> 00:10:49,315 - Alig ismerjük. - Kit? 114 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 Ezt a baromságot! 115 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 - Erica! - Ugye tudjátok, hogy hazudnak? 116 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Mint a vízfolyás. 117 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 - Erica! - Ez tény. 118 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 Hazudsz a rendőröknek, Dusty? 119 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 - Nem. - Hazudni egy rendőrnek bűntett, fiam. 120 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 - Nem hazudok. - Mintha könyvből olvasnák! 121 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Fenyegessék meg őket egy kis börtönnel! 122 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 - Oké… - Börtönbe küldené őket? 123 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 - Ez nagyon komoly. - Nem úgy értette. 124 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 - Erre semmi szükség. - Egyetértek. 125 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 - Pofa be! - Istenem! 126 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 Csendet! 127 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Jézusom! 128 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 Próbáljunk meg egy kifinomultabb módszert! 129 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 Egyesével válaszoljanak! 130 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Veled kezdjük. 131 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 - Micsoda? Miért én? - Gyere velem! 132 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 Nem is vagyok a Pokol Tüze tagja. 133 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 Megbilincseljelek? 134 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Állj fel! 135 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 Mozgás! 136 00:11:44,370 --> 00:11:45,329 Nyomás! 137 00:12:23,284 --> 00:12:24,118 Jól van. 138 00:12:25,369 --> 00:12:27,079 - Ez kevésen múlott. - Igen. 139 00:12:27,163 --> 00:12:28,497 Túl kevésen. 140 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 Basszus! 141 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 Steve? 142 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 - Jézusom! - Jól vagyok. 143 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 Nem, nagyon vérzik a sebed. 144 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Gyere, ülj le, jó? 145 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 Rendben. 146 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 Jól van. 147 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 A jó hír, hogy az erőtlenség nem a veszettség egyik tünete. 148 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 De ha hallucinációid lesznek, vagy izomgörcseid, 149 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 vagy agresszívnek érzed magad, és meg akarsz ütni, szólj! 150 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 - Robin. - Igen? 151 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 Meg akarlak ütni. 152 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 A humorérzéked még megvan, ez jó jel. 153 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 Igen. 154 00:13:09,997 --> 00:13:10,998 Rendben. 155 00:13:13,626 --> 00:13:15,711 - Mehet? - Igen. Essünk túl rajta! 156 00:13:18,589 --> 00:13:19,548 Bocs. 157 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 Semmi baj. 158 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Túl szoros? 159 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 - Nem, így jó. - Jól van. 160 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Rendben. 161 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 Kösz. 162 00:13:43,072 --> 00:13:44,031 Igen. 163 00:14:00,297 --> 00:14:06,762 Szóval ez itt Hawkins, csak szörnyekkel és ijesztő cuccokkal? 164 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Nagyjából. 165 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Vigyázz az indákkal! Kollektív tudatuk van. 166 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 Az meg mi? 167 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 Az összes csúszó-mászó itt 168 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 mintha egy lennének. 169 00:14:18,315 --> 00:14:21,694 Ha rálépsz egy indára, egy denevérre lépsz, Vecnára lépsz. 170 00:14:22,194 --> 00:14:23,070 Basszus! 171 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 De az embereket leszámítva minden itt van a mi világunkból. 172 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Ha jól értem, igen. 173 00:14:29,243 --> 00:14:31,829 Akkor elvileg elmehetünk a rendőrőrsre, 174 00:14:31,912 --> 00:14:36,709 és elhozzuk a fegyvereket és gránátokat, hogy végezzünk a kaput védő denevérekkel. 175 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 Szerintem a rendőrségnek nincsenek gránátjai. 176 00:14:40,004 --> 00:14:41,338 De fegyverük igen. 177 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Azért nem kell elmennünk odáig. 178 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Nekem is vannak fegyvereim a hálóban. 179 00:14:48,387 --> 00:14:51,098 Neked, Nancy Wheelernek 180 00:14:51,181 --> 00:14:54,310 több fegyvered is van a hálódban? 181 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Csupa meglepetés a lány! 182 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 Van egy Makarovom és egy revolverem. 183 00:14:58,230 --> 00:15:00,065 Azzal majdnem lelőttél. 184 00:15:01,066 --> 00:15:02,735 Mert majdnem megérdemelted. 185 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 Ne pucérkodj, haver! 186 00:15:36,894 --> 00:15:39,146 Jól jönnének azok a fegyverek. 187 00:15:39,229 --> 00:15:40,189 Szerintem is. 188 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 Mire várunk? 189 00:16:40,541 --> 00:16:44,628 Tudod, elég nagy őrültségre készülünk. 190 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Még a te mércéddel is, amerikai. 191 00:16:48,298 --> 00:16:49,174 Igen? 192 00:16:51,343 --> 00:16:53,137 Most mik az esélyeink? 193 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 Szerintem… 194 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 ezer az egyhez. 195 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Ha meg is öljük a szörnyet, meg kell szöknünk. 196 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 Ha nem jön össze, 197 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 nem fognak megkegyelmezni nekünk. 198 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Egyből lenőnek. 199 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 Szörnygyilkosként halnánk meg. 200 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 Legenda leszel. 201 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 De attól még áruló, ne felejtsd el! 202 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 A szörnygyilkos erősebb. 203 00:17:28,714 --> 00:17:31,133 De Mihail biztosan büszke lesz az apjára. 204 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 Mihail? 205 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 Nem. 206 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 Az ő szemében már nem tudok jót tenni. 207 00:17:37,681 --> 00:17:42,644 Azt mondaná, hogy biztos a kopasz amerikai ölte meg a szörnyet. 208 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Kötekedős korban van? 209 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 Igen, abban. 210 00:17:49,359 --> 00:17:51,361 Ugyanez van nálad is? 211 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 Az új lányoddal? 212 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 Legutoljára Tizi szóba se akart állni velem. 213 00:17:59,161 --> 00:18:00,370 Útban voltam neki. 214 00:18:01,038 --> 00:18:04,500 De szerintem az ő korában én is ilyen voltam apámmal. 215 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 Pontosan ilyen. 216 00:18:11,006 --> 00:18:14,134 Belénk van programozva, hogy elutasítsuk az apánkat. 217 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 Így tudunk továbblépni. 218 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 Önállóak lenni. 219 00:18:24,144 --> 00:18:25,938 Remélem, Tizi is ezt csinálja. 220 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 Önállósodik. 221 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 De akkor is… 222 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 Aggódik az ember. 223 00:18:36,448 --> 00:18:40,577 Egy szülőnek természetes aggódni a gyerekéért, nem? 224 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 De. 225 00:18:43,205 --> 00:18:46,041 De Tizi életében semmi sem természetes. 226 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 Az a rémség, 227 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 az a szörnyeteg 228 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 része valaminek, ami Tizire vadászik, hogy megölje. 229 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 Nem értem. 230 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 Őszintén szólva, én sem. 231 00:19:02,099 --> 00:19:06,520 Csak azt tudom, hogy ez az izé nem kéne, hogy itt legyen. Meghalt. 232 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 Ha életben van, akkor nincs vége a harcnak. 233 00:19:13,527 --> 00:19:17,531 Azt hittem, azért kerültem ide, hogy megfizessek azért, amit tettem. 234 00:19:19,449 --> 00:19:21,743 De talán más oka van. 235 00:19:22,578 --> 00:19:23,495 Talán… 236 00:19:25,205 --> 00:19:26,748 talán segíthetek Tizinek. 237 00:19:28,125 --> 00:19:29,793 Ha belehalok is. 238 00:19:31,587 --> 00:19:33,589 Erős a hited, amerikai. 239 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 A hitem nem tudom. 240 00:19:38,343 --> 00:19:40,637 De talán imádkozom egyet. 241 00:19:41,889 --> 00:19:45,100 Mert ha látni akarjuk újra Tizit és Mihailt, 242 00:19:45,184 --> 00:19:46,143 te meg én… 243 00:19:48,687 --> 00:19:50,480 akkor csodára lesz szükségünk. 244 00:20:21,094 --> 00:20:22,971 Segíthetek, elvtárs? 245 00:20:23,388 --> 00:20:25,057 Jurij Iszmajlov vagyok. 246 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 Helló! 247 00:20:34,775 --> 00:20:36,652 Az igazgató már vár. 248 00:20:36,735 --> 00:20:39,071 Különleges küldeményt hoztam. 249 00:20:39,154 --> 00:20:41,406 Ritka exportcikk Amerikából. 250 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 Oké. 251 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Próbálj meg nem pislogni! 252 00:22:12,664 --> 00:22:13,874 Fáj még a fejed? 253 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 Nem volt hányingered? 254 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 És az emlékezeted? 255 00:22:21,840 --> 00:22:23,925 Emlékszel már, hogy mi történt? 256 00:22:28,138 --> 00:22:31,683 Talán valaki segíthet visszaemlékezni. 257 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 Jó? 258 00:22:46,823 --> 00:22:48,200 Jó reggelt, gyerekek! 259 00:22:48,283 --> 00:22:49,993 Jó reggelt, Papa! 260 00:22:50,077 --> 00:22:52,746 Ma a szabályokról fogunk tanulni. 261 00:22:54,247 --> 00:22:58,126 Van, aki ezt már mind tudja. 262 00:22:59,252 --> 00:23:01,797 De van, akire ráfér az ismétlés. 263 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 Tizenegyes, lépj ki a sorból! 264 00:23:07,969 --> 00:23:12,057 Tegnap este Tizenegyes agyrázkódást kapott 265 00:23:12,140 --> 00:23:14,559 amikor egyedül volt a szivárványszobában. 266 00:23:15,185 --> 00:23:17,813 Azt állítja, nem emlékszik, mi történt. 267 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 De az ilyen sérülések nem maguktól keletkeznek. 268 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 Valaki tette ezt vele. 269 00:23:25,695 --> 00:23:27,864 Valaki közületek. 270 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 Halljam, 271 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 ki mondja el, mi történt? 272 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 Biztosan elesett. 273 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 Elesett? 274 00:23:47,342 --> 00:23:48,885 Tudod, milyen, Papa. 275 00:23:48,969 --> 00:23:50,971 Ügyetlen. 276 00:23:51,888 --> 00:23:52,764 Buta. 277 00:23:57,978 --> 00:23:59,604 Tizenegyes, visszaállhatsz. 278 00:24:01,314 --> 00:24:03,024 Kettes, lépj ki a sorból! 279 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Nyakörvet rá! 280 00:24:26,715 --> 00:24:27,591 Köszönöm. 281 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 Azt gondolod, hogy a tehetséged miatt 282 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 rád nem vonatkoznak a szabályok? 283 00:24:42,689 --> 00:24:44,024 Nem, Papa. 284 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 Szerinted rád más szabályok vonatkoznak, 285 00:24:46,735 --> 00:24:48,945 mint a testvéreidre? 286 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 Nem, Papa. 287 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 Akkor miért támadtál rá Tizenegyesre? 288 00:24:53,533 --> 00:24:56,786 - Ezt ő mondta? - Ki kérdezhet itt? Te vagy én? 289 00:24:56,870 --> 00:24:58,663 Megtámadtad Tizenegyest? 290 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 Ha ezt mondta, akkor hazudik. 291 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 Papa, kérlek, higgy nekem! 292 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 Papa, kérlek! 293 00:25:09,424 --> 00:25:10,383 Hazudik… 294 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 Jól van. 295 00:25:17,849 --> 00:25:19,059 Nekifutunk újra? 296 00:25:24,314 --> 00:25:25,774 Mi történt? 297 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 Baleset volt. 298 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 Nem lehetett volna egy kicsit kevésbé ijesztő úton menni? 299 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 Már nem vagyunk messze. 300 00:25:52,467 --> 00:25:53,385 Ne aggódj! 301 00:25:54,261 --> 00:25:55,136 Eddie! 302 00:25:55,762 --> 00:25:57,222 Eddie! Hé! 303 00:25:58,348 --> 00:25:59,558 Figyelj, én… 304 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 Meg akartam köszönni. 305 00:26:04,104 --> 00:26:05,647 Megmentetted az életemet. 306 00:26:05,730 --> 00:26:07,941 Dehogy, te mentetted meg magad. 307 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 Olyan voltál, mint Ozzy. 308 00:26:12,404 --> 00:26:13,572 Ozzy? 309 00:26:13,655 --> 00:26:15,532 Beleharaptál egy denevérbe. 310 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 Ozzy Osbourne? 311 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 Black Sabbath? 312 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 Leharapta egy denevér fejét koncert közben. 313 00:26:24,416 --> 00:26:25,458 - Nem. - Mindegy. 314 00:26:25,542 --> 00:26:28,003 Csak annyi, hogy nagyon menő voltál. 315 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 Kösz. 316 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 Henderson hangsúlyozta, hogy kemény fickó vagy. 317 00:26:36,136 --> 00:26:37,929 - Ezt mondta? - Persze! 318 00:26:38,013 --> 00:26:39,389 Rajong érted, haver. 319 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 Nem is sejted. Őszintén szólva elég idegesítő. 320 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 Nem is tudom, miért érdekel, hogy mit gondol, 321 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 de egész féltékeny voltam rád, Steve. 322 00:26:54,988 --> 00:26:58,825 Nem tudtam elfogadni, hogy Steve Harrington 323 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 valójában 324 00:27:01,578 --> 00:27:02,495 jó fej. 325 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 Gazdag szülők, népszerű, a lányok kedvence és mégsem hülye? 326 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 Ez elképzelhetetlen. 327 00:27:09,002 --> 00:27:11,671 Szembe megy az univerzum szabályaival 328 00:27:11,755 --> 00:27:15,300 és a Munson doktrinával. 329 00:27:17,844 --> 00:27:20,096 Még mindig rohadt féltékeny vagyok. 330 00:27:20,180 --> 00:27:23,308 Épp ezért sose ugrottam volna utánad a tóba. 331 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 Legalábbis 332 00:27:26,061 --> 00:27:28,188 normális körülmények között nem. 333 00:27:33,026 --> 00:27:33,943 Ki van zárva. 334 00:27:34,778 --> 00:27:38,281 A D&D-n kívül nem vagyok hős. 335 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 Ha veszélyt látok, fejvesztve menekülök. 336 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 Legalábbis a hét eseményei alapján. 337 00:27:47,082 --> 00:27:49,167 - Légy elnézőbb magaddal! - Figyelj! 338 00:27:49,876 --> 00:27:54,381 Csak azért vagyok itt, mert a lányok egyből utánad ugrottak. 339 00:27:54,964 --> 00:27:57,634 Szégyelltem egyedül a csónakban maradni. 340 00:27:58,259 --> 00:28:01,554 Wheeler egy másodpercet se habozott. 341 00:28:02,722 --> 00:28:04,891 Egy másodpercet sem. 342 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 Egyből beugrott. 343 00:28:08,186 --> 00:28:11,981 Nem tudom, mi történt köztetek, 344 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 de a helyedben 345 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 én visszaszerezném őt. 346 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 Mert az ott 347 00:28:18,571 --> 00:28:22,701 az igaz szerelem legbiztosabb jele volt, 348 00:28:23,284 --> 00:28:27,122 ami a cinikus életem során láttam. 349 00:28:32,711 --> 00:28:33,670 Jézusom! 350 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 Megint kezdődik. 351 00:28:37,465 --> 00:28:40,385 A veszettség után a földrengéseket utálom a legjobban. 352 00:28:40,468 --> 00:28:43,012 Így is elég bizonytalan lábakon állok már. 353 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 Nancy! 354 00:28:50,019 --> 00:28:51,396 Hova mész? 355 00:28:51,479 --> 00:28:52,605 Nancy! 356 00:29:03,074 --> 00:29:04,033 Nancy! 357 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 Gyerünk! 358 00:29:25,221 --> 00:29:26,723 Steve, hallasz? 359 00:29:26,806 --> 00:29:28,725 Nancy? Robin? 360 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Itt Dustin. Hol vagytok? 361 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 Elcsíptek minket a zsernyákok. Ismétlem, elcsíptek minket. 362 00:29:34,939 --> 00:29:35,857 Vétel! 363 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 Basszus! 364 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 - Fogadjunk ügyvédet? - Nem, még nem kell. 365 00:29:44,449 --> 00:29:46,451 Elvileg nem tettek semmi rosszat. 366 00:29:46,534 --> 00:29:48,828 És ha mégis? 367 00:29:50,580 --> 00:29:51,998 - Na? - Semmi. 368 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 - Szerinted átmentek… - A Watergate-en? 369 00:29:57,003 --> 00:29:59,798 Nélkülünk? Terv és fegyver nélkül? 370 00:29:59,881 --> 00:30:02,217 - Az hülyeség lenne. - Igen. 371 00:30:02,300 --> 00:30:04,636 Elbújtak a törvény elől. 372 00:30:04,719 --> 00:30:05,887 „A törvény elől”? 373 00:30:05,970 --> 00:30:07,806 Mi ez, valami western? 374 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 A Buta és a Csúf? 375 00:30:09,724 --> 00:30:11,434 Indítsunk hajtóvadászatot? 376 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 - Lóháton megyünk? - Erica! 377 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 Kérlek, menj el! 378 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 Elmondom, mi van. 379 00:30:17,023 --> 00:30:19,776 Vagy elárulod, mi történt, 380 00:30:19,859 --> 00:30:22,654 vagy elmondom Dustinnak, mi van az ágyad alatt. 381 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 - Azt ne! - Akkor beszélj, cowboy! 382 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 - Mi van az ágyad alatt? - Semmi. 383 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 Undorító? 384 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 - Tízes skálán? - Száz. 385 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 - Száz? - Jól van. 386 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 A gyilkos egy varázsló az Átfordított Világból. 387 00:30:37,001 --> 00:30:40,713 A keresésére indultunk, de nem jutunk át az Átfordított Világba. 388 00:30:40,797 --> 00:30:44,551 Legalábbis azt hittük, míg találtunk egy kaput a tóban. 389 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 Azért voltunk ott, amikor a hülye zsaruk elkaptak. 390 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 És ha bárkinek beszélsz erről, 391 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 és itt anyára 392 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 apára 393 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 és Tinára gondolok… 394 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 Főleg Tinára. 395 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 Én… 396 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 megfojtalak 397 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 álmomban. 398 00:31:09,868 --> 00:31:11,578 Megértetted? 399 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Erica? 400 00:31:17,834 --> 00:31:18,668 Vetted 401 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 az 402 00:31:21,212 --> 00:31:22,213 adást? 403 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 A megfojtást értem, a többit nem igazán. 404 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 Miért nyitottak kaput a tóban? 405 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 - Mi? - A komcsik. 406 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 - Ezt nem ők tették. - Akkor ki? 407 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 - Senki. - Magától kinyílt a kapu? 408 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 Fogalmad sincs, miről beszélsz. 409 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 Ez igaz, de mégis jogos a kérdése. 410 00:31:41,733 --> 00:31:43,610 Hogy nyílt ki a Watergate? 411 00:31:43,693 --> 00:31:47,947 Eddig csak két kaput nyitottak meg. Az egyiket Tizi, a másikat a komcsik. 412 00:31:48,031 --> 00:31:50,491 De ez most nem az ő művük… 413 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 Basszus! 414 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Várj! 415 00:31:58,416 --> 00:32:00,126 Mi van? 416 00:32:00,209 --> 00:32:03,212 Egy dolgot sosem értettünk. 417 00:32:04,213 --> 00:32:06,466 Azt, hogy Vecna miért gyilkol. 418 00:32:07,091 --> 00:32:08,176 Mi az indítéka? 419 00:32:08,801 --> 00:32:11,596 Miért gyilkol tiniket véletlenszerűen? 420 00:32:12,221 --> 00:32:13,306 Túl prózai. 421 00:32:14,223 --> 00:32:17,685 És hogy jön a képbe az Elmenyúzó? 422 00:32:18,436 --> 00:32:20,021 Lehet, ez az. 423 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 Ez a válasz. 424 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 Mi a válasz? 425 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 Biztos jó a víz? 426 00:32:25,443 --> 00:32:28,404 - Van kóla, Sprite, Dr. Pepper. - Egy kólát kérek. 427 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 Hallgassátok végig! 428 00:32:32,575 --> 00:32:34,744 Tizi hogy nyitotta meg az Anyakaput? 429 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 Kapcsolatba lépett a Demogorgonnal. 430 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Az elméjével, igen. Akárcsak… 431 00:32:40,124 --> 00:32:42,543 - Vecna, amikor varázsol. - Pontosan. 432 00:32:42,627 --> 00:32:44,629 Mi van, ha a gyilkosságokkal 433 00:32:44,712 --> 00:32:46,589 nem egyszerűen megöli őket, 434 00:32:46,673 --> 00:32:49,592 hanem kapcsolatba lép az áldozataival? 435 00:32:49,676 --> 00:32:54,389 És ez a kapcsolat elég erős ahhoz, hogy átszakítsa az idő és tér szövetét. 436 00:32:54,472 --> 00:32:55,807 Újabb kapukat nyit. 437 00:32:55,890 --> 00:32:56,891 Bingó! 438 00:32:57,558 --> 00:32:59,560 Vettem. Még Wheeleréknél vagyunk. 439 00:33:02,021 --> 00:33:04,565 - Miért nyit kapukat? - Hogy elfoglalja a világot. 440 00:33:04,649 --> 00:33:06,526 Ki akarta még ugyanezt tenni? 441 00:33:06,609 --> 00:33:07,527 Az Elmenyúzó. 442 00:33:07,610 --> 00:33:10,321 A Demogorgon csak egy gyalog volt, 443 00:33:10,405 --> 00:33:13,032 de Vecna egy ötcsillagos tábornok. 444 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 Egy tábornok, aki képes kapukat nyitni. 445 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 - Azt a kurva! - Azt a kurva! 446 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 Azt a kurva, nem értek semmit! 447 00:33:21,624 --> 00:33:25,128 Az Anyakapunál elvesztettem a fonalat. Kezdd elölről! 448 00:33:28,631 --> 00:33:30,633 Valójában nem a komcsik építették. 449 00:33:30,717 --> 00:33:32,760 És mire van az óriási lézer? 450 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 Basszus! 451 00:33:52,905 --> 00:33:54,866 Ideje lenne takarítani, Wheeler. 452 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 Gyerünk, nem akarok túl sokáig itt maradni. 453 00:34:06,210 --> 00:34:11,257 És ez a kapcsolat elég erős ahhoz, hogy átszakítsa az idő és tér szövetét. 454 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 Ez nem fegyver. 455 00:34:20,850 --> 00:34:22,060 Elég hegyes a sarka, 456 00:34:22,143 --> 00:34:25,271 de én inkább valami halálosabbra gondoltam. 457 00:34:25,354 --> 00:34:28,024 - Nem értem. - Talán máshová raktad. 458 00:34:28,107 --> 00:34:30,610 A húgom miatt tudom, hol tartom a pisztolyaimat. 459 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 Ezt a cipőt évekkel ezelőtt kidobtam. 460 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 KÉMIA MI HATÁROZ MEG EGY ELEMET 461 00:34:44,791 --> 00:34:46,542 Úristen, hány kártyát írtál? 462 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 Azt mondtad, segítesz. 463 00:34:49,504 --> 00:34:53,466 A tanulás tényleg fontos, de talán ráér, ha már visszaértünk? 464 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 Ez a másodéves kémia. 465 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 Ez a régi tapétám! 466 00:35:02,600 --> 00:35:04,811 Ezt a tükröt már eladtam. 467 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 És neked 468 00:35:08,481 --> 00:35:10,233 nem kéne itt lenned. 469 00:35:10,316 --> 00:35:13,069 Két éve odaadtalak az unokahúgomnak, Joannának. 470 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 1983. NOV. 6. STEVE-VEL KIBÉKÜLTÜNK BARB TUD RÓLUNK 471 00:35:24,539 --> 00:35:25,832 Mi az? 472 00:35:27,125 --> 00:35:29,794 Nancy? Megijesztesz. 473 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 Azért nincsenek itt a pisztolyok, 474 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 mert még nem léteznek. 475 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 Nem… 476 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 léteznek? 477 00:35:41,722 --> 00:35:44,559 A naplónak tele kellene lennie, de nincs. 478 00:35:44,642 --> 00:35:47,311 Az utolsó bejegyzés 1983. november 6.-ai. 479 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 Will eltűnésének napja. 480 00:35:49,522 --> 00:35:50,982 Aznap nyílt ki a kapu. 481 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 A múltban vagyunk. 482 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 Dustin! 483 00:36:01,117 --> 00:36:02,285 Dustin! 484 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 Hallasz engem? Dustin! 485 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 Hahó! 486 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 - Talán mégis veszett. - Hahó! 487 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 Mit csinálsz? 488 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 Hahó! 489 00:36:11,919 --> 00:36:15,715 Henderson itt van. Az a kis szaros itt van. 490 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 A falakban van. Hallgassátok! 491 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 Dustin! 492 00:36:20,094 --> 00:36:21,596 Dustin! 493 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 Dustin! Hallasz engem? 494 00:36:25,516 --> 00:36:28,477 És eljutunk a kérdéshez, amit feltettél. 495 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 Hogy lehet egy kapu a tóban? 496 00:36:32,648 --> 00:36:36,527 Nézzük! Mi a közös Tizenegyesben és Vecnában? 497 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 Dustin! 498 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 - Dustin? - Dustin! 499 00:36:43,534 --> 00:36:46,871 Ez a kölyök nem hall minket, vagy egy seggfej. 500 00:36:47,580 --> 00:36:49,498 - Will megtalálta a módját. - Mi? 501 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Will. 502 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 A fényekkel kommunikált Joyce-szal. 503 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 - Fényekkel? - Igen. 504 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 - Próbáld a kapcsolót! - Oké. 505 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Nem működik. 506 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 Srácok? 507 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 Látjátok? 508 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 …hogy széttépje az idő és tér szövetét, mint az Anyakapunál. 509 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 De akkor is egy kapu. 510 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Ez… 511 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 csiklandoz. 512 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 Jó érzés. 513 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 Tud valaki morzézni? 514 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Nem. 515 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 Várj, számít az SOS? 516 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 Az… 517 00:38:13,582 --> 00:38:14,625 jó lesz? 518 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 Tehát az az elméletünk, hogy Vecna kapcsolatot létesít a padlásról. 519 00:38:19,463 --> 00:38:22,883 Nem tudjuk, miért. Feltételezzük, hogy bárhonnan megteheti. 520 00:38:25,678 --> 00:38:28,055 - Figyelsz rám? - Igen, figyelek. 521 00:38:28,139 --> 00:38:29,348 Csak… 522 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 A fény segítségével követtétek Vecnát? 523 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 Igen, miért? 524 00:38:36,647 --> 00:38:38,441 Mert szerintem itt van. 525 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 Működik. 526 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 S 527 00:39:04,508 --> 00:39:05,468 O 528 00:39:07,178 --> 00:39:08,262 S 529 00:39:10,181 --> 00:39:14,727 Emlékeztek, hogy azt mondtam, biztos nem olyan hülyék, 530 00:39:14,810 --> 00:39:16,520 hogy átmenjek a Watergate-en? 531 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 Igen? 532 00:39:20,775 --> 00:39:22,360 Túlbecsültem őket. 533 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Gyönyörű börtöne van, igazgató! 534 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 Nagyon tetszik. 535 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 És ez hogy tetszik? 536 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 Gondoltam. 537 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Igazgató! 538 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 Örvendek! 539 00:39:47,927 --> 00:39:51,806 Én Jurij vagyok, de hadd mutassam be a… 540 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Basszus! 541 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Sajnálom! 542 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 Mi az? 543 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 Ne játssz a pisztollyal, oké? 544 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Nem játszom, gyakorlok. 545 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 Te pedig ne beszélj, és maradj szerepben! 546 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 Ne feledd, te rettegsz, félsz és meg vagy zavarodva. 547 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 - De mert tényleg rettegek, félek… - Jól van, ennyi elég volt. 548 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 Jurij Iszmajlov! 549 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 Végre találkozunk. 550 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 Őrnagy elvtárs! 551 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 Ez a Bauman kém? 552 00:40:30,302 --> 00:40:32,179 Másképp néz ki. 553 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 Tudom, élőben csúnyább. 554 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Megborotválkozott, hogy álcázza magát. 555 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 Furfangos gazember. 556 00:40:39,186 --> 00:40:42,314 Hallgass, amerikai söpredék! Elég legyen! 557 00:40:46,610 --> 00:40:47,903 De őt… 558 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 Öt egy másik kontinensről is felismerném. 559 00:40:50,656 --> 00:40:55,870 Egyenruhában szebb volt, de így is elég szemrevaló darab. 560 00:40:55,953 --> 00:40:59,373 Igen, kellemes látvány, elvtárs. 561 00:40:59,457 --> 00:41:01,584 De hallgatni már nem olyan jó érzés. 562 00:41:02,334 --> 00:41:03,335 Hol van? 563 00:41:03,419 --> 00:41:06,797 Mit csináltál Hopperrel, te aljas komcsi disznó? 564 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 Mondom, 565 00:41:09,091 --> 00:41:10,342 kellemetlen. 566 00:41:11,719 --> 00:41:15,431 De bevallom, én is kíváncsi vagyok. 567 00:41:16,140 --> 00:41:19,435 Mit csinált azzal a másik amerikaival? 568 00:41:19,977 --> 00:41:22,313 Valamiért egy kínpadon képzelem el, 569 00:41:22,396 --> 00:41:25,858 kifeszítve a hidegben, 570 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 amint madarak vájják ki a szemét. 571 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 Eltaláltam? 572 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 Hallottam Jurij Iszmajlovról, 573 00:41:35,242 --> 00:41:37,328 a mogyoróvajcsempészről. 574 00:41:38,996 --> 00:41:39,955 És te… 575 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 te nem olyan vagy, mint a leírásokban. 576 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 Én… 577 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 Nem? 578 00:41:49,715 --> 00:41:50,674 Nem. 579 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 Nem. 580 00:41:55,095 --> 00:41:59,308 Azt mondták, Jurijnak nincs kint mind a négy kereke. 581 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 És neked… 582 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 egy kereked sincs. 583 00:42:22,248 --> 00:42:24,583 Remélem, nem maradtunk le a műsorról! 584 00:42:24,667 --> 00:42:27,169 Épp ellenkezőleg, pont jókor jöttek. 585 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 Ez a kulcs nyitja a fegyveres szekrényt. 586 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 Bármit választhattok. 587 00:42:51,443 --> 00:42:53,320 Harcolhattok együtt vagy külön. 588 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Mi történik? 589 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 Elmondják nekik a szabályokat. 590 00:43:02,955 --> 00:43:03,872 A szabályokat? 591 00:43:03,956 --> 00:43:08,794 Elmagyarázhatnám, de azzal lelőném a poént, nem igaz? 592 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 Várjátok meg a csengőt! 593 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 Várjatok! 594 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 Ha előtte megmozdultok, 595 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 lelövünk titeket. 596 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 Megértettétek? 597 00:43:29,189 --> 00:43:30,566 Megértettétek? 598 00:43:30,649 --> 00:43:32,151 Igen. 599 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 Kívánnék nektek sok szerencsét, 600 00:43:42,661 --> 00:43:44,038 de nem fog segíteni. 601 00:43:52,588 --> 00:43:55,549 Reméljük, meghallgattattak az imáid, amerikai. 602 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 Van kedved kipróbálni valami nehezebbet? 603 00:45:17,339 --> 00:45:20,008 Ne mutasd ki az érzéseidet, miközben beszélek! 604 00:45:22,428 --> 00:45:24,471 Játssz tovább, ha megértetted! 605 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 Kettes még mindig a gyengélkedőn van. 606 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 Most figyelik, de amint szabadon engedik, 607 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 a többiekkel meg fog próbálni megölni. 608 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 Itt, 609 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 ebben a szobában. 610 00:45:46,326 --> 00:45:49,455 És Papa hagyni fogja, hogy megtörténjen. 611 00:45:49,538 --> 00:45:51,540 Sőt, azt akarja, hogy megtörténjen. 612 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 Már egy ideje tervezi. 613 00:45:56,170 --> 00:46:00,299 Nyugalom! Koncentrálj a játszámára! 614 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 Nem véletlen, hogy Kettes és a többiek ki tudtak szabadulni a szobájukból. 615 00:46:11,351 --> 00:46:16,064 Ahogy az sem, hogy nem működtek a kamerák, és hogy Papa megbüntette Kettest ma. 616 00:46:17,691 --> 00:46:22,112 Észre se veszik, de Papa bábuként mozgatja őket. 617 00:46:24,114 --> 00:46:27,826 Eléri náluk, hogy végrehajtsák az akaratát, 618 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 vagyis… 619 00:46:33,957 --> 00:46:35,083 Miért? 620 00:46:36,001 --> 00:46:37,503 Megijeszted. 621 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 Tudja, hogy erősebb vagy, mint a többiek. 622 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 És tudja, hogy nem tud irányítani. 623 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 Neki csak az számít. 624 00:46:47,805 --> 00:46:49,139 Hogy irányíthasson. 625 00:46:50,057 --> 00:46:51,225 Láttam az egészet. 626 00:46:51,308 --> 00:46:54,353 Segíteni akartam neked, de az csak olaj volt a tűzre. 627 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 Segítettél nekem… 628 00:46:59,107 --> 00:47:00,692 ezért Papa bántott téged. 629 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 Ezért kell elmenekülnöd. 630 00:47:09,701 --> 00:47:10,869 Ma. 631 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 De figyelnek minket. 632 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 Közelről. 633 00:47:18,210 --> 00:47:21,880 Ha élve akarsz kijutni innen, tedd pontosan, amit mondok! 634 00:47:21,964 --> 00:47:23,173 Megértetted? 635 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Miért segítesz nekem?? 636 00:47:34,142 --> 00:47:35,769 Mert hiszek benned. 637 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 Ideje szabadulnod ebből a pokolból. 638 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 - Bocs! - Bocsi! 639 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 Kárpótlásul. 640 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 Gyerünk! 641 00:48:40,167 --> 00:48:42,419 - Jól van, ez az. Gyerünk! - Oké. 642 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Oké, látjátok ezt? 643 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 Baszki! 644 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 Nem mozdítjuk el, de kihúzzuk. Várjatok! 645 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 Húzd ki! 646 00:49:10,364 --> 00:49:12,032 Most próbáljátok! 647 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 Rendben. 648 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 „H.” 649 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 - „Hali”! - Hali! 650 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 Működik! 651 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 Ez az! 652 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 Hali! 653 00:49:35,430 --> 00:49:36,431 Jól van. 654 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 „R… E…” 655 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 K 656 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 - „Rek…” - Rekord? 657 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 „E… D…” 658 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 Rekedt. 659 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 - Igen, - Ez az. 660 00:49:56,535 --> 00:49:59,037 - Ott rekedtek. - Oké. 661 00:49:59,121 --> 00:50:01,289 A Watergate nem enged vissza? 662 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 - Mi a fene az a Watergate? - Ha jól értem, a vízi kapu. 663 00:50:05,794 --> 00:50:07,462 Ez aranyos. 664 00:50:07,546 --> 00:50:10,132 - Jó. - Nem, mert… 665 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 Ez egy szám? 666 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 - „Ő”? - Egy Ő! 667 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 - Igen. - „Ő… R… Z.” 668 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 „Őrz”? 669 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 Őrz… 670 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 - „Őrzi…” - „Őrzik.” 671 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 - „Őrzik”? - Oké. Szóval őrzik a Watergate-et. 672 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Tökéletes. Ez az! 673 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 Van egy elméletünk, ami segíthet. 674 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 - Ez az! - Dustin egy zseni. 675 00:50:36,825 --> 00:50:41,246 A Watergate nem az egyetlen kapu. Minden tetthelyen van egy. 676 00:50:42,581 --> 00:50:45,667 Ti értitek, mit hadovál? 677 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 - Nem. - Gőzöm sincs. 678 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 Ne már! 679 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 Mikor fogjátok már végre elhinni nekem, hogy mindig igazam van? 680 00:50:56,344 --> 00:50:58,847 Jézusom! Komoly egó gondjai vannak. 681 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 Ahogy mondja ezeket… 682 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 - Idegesítő. - Igen. 683 00:51:01,600 --> 00:51:04,603 - Milyen messze van a lakókocsid? - 11 kilométerre. 684 00:51:05,103 --> 00:51:06,188 Nancy? 685 00:51:07,105 --> 00:51:10,942 Tudom, hogy a házad furán megrekedt az időben, 686 00:51:11,026 --> 00:51:13,028 de biciklid mindig is volt, nem? 687 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 Szóval? 688 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 Semmi. Ragaszkodik a történetéhez. 689 00:51:28,043 --> 00:51:30,462 Éjszakai fürdőzni mentek a tóhoz. 690 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 Nancy megjelent valamikor… 691 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 …ugyanezt mondta a kanapén. 692 00:51:39,346 --> 00:51:42,557 Mást nem igazán mondott. Nem tért el a történettől. 693 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 Nem vele kellett volna kezdeni. 694 00:51:45,519 --> 00:51:48,230 Eléggé gonosz volt. 695 00:51:48,313 --> 00:51:51,817 Megtaláljuk a lányát, Mrs. Wheeler. Ne aggódjon! 696 00:51:51,900 --> 00:51:54,861 Érzem, hogy az egyik kölyök köpni fog. 697 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 Hol vannak? 698 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 Az emeleten. 699 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 Duzzognak. 700 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 Kismalacok! 701 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 Kismalacok! 702 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 Engedjétek be Callahan hadnagyot! 703 00:52:26,059 --> 00:52:27,477 Gyerünk! 704 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 - Hékás! Gyertek vissza! - Nyomás! 705 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 - Nem viccelek. - Csináld! 706 00:52:32,691 --> 00:52:35,235 Ez nem egy komoly bűncselekmény. 707 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 Ne! 708 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 - Lucas! - Dusty! 709 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 Dusty! 710 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 Lucas, Erica! Gyere vissza! 711 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 Dusty! 712 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 Ez a kedvenced, nem? 713 00:54:29,724 --> 00:54:30,934 Hogy érzed ma magad? 714 00:54:31,518 --> 00:54:32,519 Jól. 715 00:54:33,061 --> 00:54:34,813 Jöhet pár gyakorlat? 716 00:54:40,235 --> 00:54:41,152 Helyes. 717 00:55:07,929 --> 00:55:09,055 Szédülök. 718 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 Szédülsz? 719 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 Igen. 720 00:55:13,351 --> 00:55:15,020 És a fény. 721 00:55:16,146 --> 00:55:17,856 A fénytől fáj a fejem. 722 00:55:39,336 --> 00:55:40,253 Elnézést! 723 00:55:40,879 --> 00:55:42,464 - Baj van? - Nem tudom. 724 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 Azt mondja, még mindig szédül. A fények bántják. 725 00:55:46,092 --> 00:55:47,218 Kit? 726 00:56:35,642 --> 00:56:37,852 Maradj csendben és kövess! 727 00:56:44,484 --> 00:56:48,571 Tudom, hogy egy kicsit ijesztő itt bent, 728 00:56:49,447 --> 00:56:53,910 de ez az alagút kivezet a labor kerítésén túlra, az erdőbe. 729 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 De te túl nagy vagy. 730 00:57:06,256 --> 00:57:08,049 Nem megyek veled, Tizenegyes. 731 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 Nem vicceltem, amikor börtönnek hívtam ezt a helyet. 732 00:57:12,512 --> 00:57:15,723 Itt mindenki rab, nem csak te. 733 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 Nem csak a testvéreid, hanem az őrök, a nővérek is. 734 00:57:22,230 --> 00:57:23,148 Én is. 735 00:57:27,068 --> 00:57:27,986 Nézd! 736 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 Érzed? 737 00:57:34,576 --> 00:57:36,786 A papád Soteriának hívja. 738 00:57:39,456 --> 00:57:40,832 Gyengít, nyomon követ. 739 00:57:40,915 --> 00:57:43,251 Ha ki is tudnék jutni, rám találna. 740 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 És ha engem megtalál, téged is. 741 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 Mi van, ha eltüntetem? 742 00:57:59,934 --> 00:58:01,519 Te segítettél nekem. 743 00:58:01,603 --> 00:58:02,812 Én segítek neked. 744 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 Nyugalom. 745 00:58:35,470 --> 00:58:36,721 Maradjatok közel! 746 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 Kövessétek a tervet! 747 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 Amerikai! 748 00:59:00,495 --> 00:59:02,747 Ez a kedvenc részem. 749 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 Amikor még azt hiszik, van remény. 750 00:59:27,605 --> 00:59:31,568 Bármi is jön ki onnan, ne mozduljatok! 751 00:59:32,068 --> 00:59:33,695 Maradjatok a helyeteken! 752 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 Mit csinál az amerikai? 753 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Nem tudom. 754 00:59:55,758 --> 00:59:56,884 Derítse ki! 755 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 Ha megmozdul, azonnal megölöm. 756 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Micsoda? 757 01:00:34,589 --> 01:00:35,798 Gyerünk! 758 01:00:35,882 --> 01:00:38,009 Ez valami rossz vicc? 759 01:00:38,092 --> 01:00:40,219 Nem vicc. Ahogy mondtam… 760 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 Az amerikaiak nagyon furfangosak. 761 01:00:42,805 --> 01:00:45,350 Gyerünk! 762 01:00:45,433 --> 01:00:47,185 Ugye nem most fogyott ki? 763 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 Gyerünk! 764 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Ha élni akar, 765 01:00:52,023 --> 01:00:55,401 akkor azonnal állítsa le ezt a beteg játékot, 766 01:00:55,485 --> 01:00:57,445 és engedje szabadon a barátunkat! 767 01:00:57,528 --> 01:01:00,239 Akkor attól tartok, hogy meg kell ölniük. 768 01:01:00,907 --> 01:01:03,826 Mert a barátjuknak már annyi. 769 01:01:03,910 --> 01:01:05,119 Gyerünk! 770 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 Gyerünk! 771 01:01:09,791 --> 01:01:10,917 Gyerünk! 772 01:01:43,116 --> 01:01:44,575 Mit csináltok? 773 01:01:45,076 --> 01:01:47,912 Maradjatok együtt, bolondok! 774 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 Adjon parancsot, hogy lőjék le! 775 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 Ha parancsot adok, holnap agyonlőnek árulásért. 776 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 Ha meg akar ölni, csak tessék! 777 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 Gyerünk! 778 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 Vissza! 779 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 Takarodj innen! 780 01:02:19,277 --> 01:02:21,362 Vissza! 781 01:02:29,912 --> 01:02:32,039 Megölöm! 782 01:02:32,123 --> 01:02:34,751 Dobd el a fegyvert, és lökd ide! 783 01:02:38,004 --> 01:02:39,797 Nyisd ki az összes ajtót! 784 01:02:39,881 --> 01:02:41,132 Érted? 785 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 Nyisd ki az ajtót! 786 01:02:42,508 --> 01:02:44,635 Ha kinyitod az ajtókat, 787 01:02:44,719 --> 01:02:46,804 a szörny elszabadul a börtönben, 788 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 és mind meghaltunk. 789 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 Meghúzom a ravaszt! Nyisd ki az ajtót! 790 01:03:06,240 --> 01:03:09,494 Azt az ajtót csak faltörő kossal lehet kinyitni. 791 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 Hadd táplálkozzon a szörny! 792 01:03:22,965 --> 01:03:24,383 Azt hiszed, viccelek? 793 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 Azt hiszed, nem teszem meg? 794 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 Nyisd ki az ajtókat! 795 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 Ha kinyitom az ajtókat, 796 01:03:33,142 --> 01:03:38,231 nem csak önmagamat, de minden bajtársamat halálra ítélem. 797 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 A lelkiismeretem nem engedi. 798 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 Nem nyitom ki. 799 01:03:45,738 --> 01:03:49,283 Azt el kell ismernem, hogy ti komcsik elkötelezettek vagytok. 800 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 Vissza! Hátra! 801 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 Vissza! 802 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 Rendben. 803 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 - Mit csinálsz? - Lövésem sincs, túl sok a gomb. 804 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 Szemüveg nélkül nem látok. Pillanat. 805 01:04:29,991 --> 01:04:30,825 Gyere! Nem. 806 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 Add ide! Ez az enyém! 807 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 Kezdek kifogyni az időből! 808 01:04:42,879 --> 01:04:44,171 Igyekszem! 809 01:04:48,467 --> 01:04:51,888 Ne, Joyce! Nem tudjuk, melyik gomb mire való. 810 01:04:51,971 --> 01:04:54,557 Nem nyomhatod meg mindegyiket! 811 01:04:58,269 --> 01:05:01,063 Vissza! 812 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 Joyce, nyugi! 813 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 Gyerünk! 814 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 Amerikai! 815 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 Sikerült! 816 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 Zárd be, Joyce! 817 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 Zárd be! 818 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 Egy pillanatra azt hittem, tényleg csoda történt. 819 01:06:16,222 --> 01:06:18,891 De csak csöbörből vödörbe jutottunk. 820 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 FOREST HILLS LAKÓKOCSIPARK 821 01:08:03,329 --> 01:08:04,288 Itt van. 822 01:08:11,170 --> 01:08:15,257 Tuti rekordot állítottunk fel a leghosszabb interdimenzionális útban. 823 01:08:15,758 --> 01:08:17,301 Letüdőztem ezt a szart. 824 01:08:17,843 --> 01:08:19,303 A torkomon akadt. 825 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 Az istenit! 826 01:08:31,816 --> 01:08:33,442 Itt halt meg Chrissy. 827 01:08:33,943 --> 01:08:36,654 Pontosan ott. 828 01:08:38,405 --> 01:08:40,157 Szerintem van benne valami. 829 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 Az meg mi a fene? 830 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 Na ne! 831 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 Sziasztok! 832 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 Sziasztok! 833 01:09:38,716 --> 01:09:41,468 Basszus, ez kemény! 834 01:09:54,481 --> 01:09:58,777 Ne feledd, nem tudsz jobban bántani, mint ők. 835 01:10:51,497 --> 01:10:55,209 Ki hitte volna, hogy egy ilyen kis tárgy ekkora gondot okozhat? 836 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 Köszönöm. 837 01:11:03,050 --> 01:11:04,009 Itt vannak! 838 01:11:04,718 --> 01:11:06,595 - Megállni! - Menekülj! 839 01:11:08,430 --> 01:11:09,265 Állj! 840 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 Zárjátok le! 841 01:11:18,399 --> 01:11:20,067 Ti meg hová mentek? 842 01:11:27,449 --> 01:11:30,411 Álljatok a falhoz! Most azonnal! 843 01:11:33,497 --> 01:11:34,540 Nem. 844 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 Nem kell félned tőlük. 845 01:11:38,836 --> 01:11:39,962 Már nem. 846 01:11:44,341 --> 01:11:45,551 Kapjátok el őket! 847 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 Gyere! 848 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 Várj itt! Ne mozdulj! 849 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 - Keresek egy kijáratot. - Várj! 850 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 Hogy tudtad… 851 01:12:21,879 --> 01:12:22,755 Mondtam neked, 852 01:12:24,131 --> 01:12:25,174 hogy hasonlítunk, 853 01:12:26,133 --> 01:12:27,343 te meg én 854 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 Azok a foltok… 855 01:13:10,135 --> 01:13:11,887 Nem tudom, hogy keletkeztek. 856 01:13:17,309 --> 01:13:19,478 Nem pontosan tudom, hogy működik. 857 01:13:20,062 --> 01:13:21,063 De… 858 01:13:23,065 --> 01:13:24,358 azért próbáljuk meg! 859 01:13:29,947 --> 01:13:31,240 Ez az. 860 01:13:32,616 --> 01:13:35,119 Ha nem tévedtem… 861 01:13:38,330 --> 01:13:39,915 - Abrakadabra! - Basszus! 862 01:13:41,083 --> 01:13:43,377 Húzzátok meg, hogy elbír-e! 863 01:13:51,176 --> 01:13:54,263 Életemben nem láttam még ilyen durvát. 864 01:13:54,346 --> 01:13:56,348 Pedig láttam már egy s mást. 865 01:13:59,143 --> 01:14:00,811 Leszek én a kísérleti nyúl. 866 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 El az útból! 867 01:14:15,117 --> 01:14:16,076 Nem, istenem! 868 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 Hál' istennek! 869 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 Ez jó móka volt. 870 01:14:26,670 --> 01:14:28,088 Jól van, megyek. 871 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 Rendben. 872 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 Óvatosan! 873 01:14:38,807 --> 01:14:41,143 Ez tényleg jó móka! 874 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 Basszus! 875 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 Találkozunk odaát! 876 01:14:47,566 --> 01:14:49,109 Odaát. 877 01:14:54,656 --> 01:14:55,574 Remek. 878 01:15:29,942 --> 01:15:30,901 Nancy! 879 01:15:33,570 --> 01:15:35,572 Maradj itt! Nancy! 880 01:15:36,240 --> 01:15:37,324 Nancy, ébredj fel! 881 01:15:37,407 --> 01:15:39,076 - Ébredj fel! Nancy! - Vecna. 882 01:16:07,437 --> 01:16:10,524 Emlékszel, mit tettél, Nancy? 883 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 Vagy már elfelejtetted? 884 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 Amikor megölök valakit, 885 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 azt sosem felejtem el. 886 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 Nancy! 887 01:19:14,916 --> 01:19:16,793 Megkértelek, hogy várj! 888 01:19:41,568 --> 01:19:43,570 Miért siratod őket, Tizenegyes? 889 01:19:46,323 --> 01:19:48,325 Azok után, amit veled tettek? 890 01:19:51,536 --> 01:19:54,289 Azt hiszed, szükséged van rájuk, de nincs. 891 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 Nincs. 892 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 De tudom, hogy csak félsz. 893 01:20:04,090 --> 01:20:05,884 Valamikor én is féltem. 894 01:20:11,014 --> 01:20:13,809 Tudom, milyen 895 01:20:15,560 --> 01:20:17,229 másnak lenni. 896 01:20:19,064 --> 01:20:20,357 Milyen egyedül lenni 897 01:20:20,982 --> 01:20:22,275 az egész világon. 898 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 Látom, már kerestél, Nancy. 899 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 Nagyon közel jártál. 900 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 Majdnem felfedtek az igazságot. 901 01:21:05,193 --> 01:21:09,447 Hány éves volt az öreg, buta Victor? 902 01:21:09,531 --> 01:21:10,991 Hiányoztam neki? 903 01:21:12,325 --> 01:21:15,245 Vissza akartam térni hozzá, 904 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 de elfoglalt voltam. 905 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 Nagyon elfoglalt. 906 01:21:37,517 --> 01:21:39,269 Nem megmondtam? 907 01:21:40,103 --> 01:21:44,482 Ez lenyűgöző! Olyan, mint egy tündérmesében! 908 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 Álomszép. 909 01:21:47,110 --> 01:21:48,486 Ne fuss, Alice! 910 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 Óriási ez a ház! 911 01:21:51,948 --> 01:21:54,075 - Milyen jó nekünk. - Igen. 912 01:21:55,160 --> 01:21:55,994 Igen. 913 01:21:56,077 --> 01:21:59,956 Akárcsak te, én is más voltam, mint a többi gyerek. 914 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 Valami nem stimmelt velem. 915 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Minden tanár és orvos azt mondta, 916 01:22:06,171 --> 01:22:08,924 hogy sérült vagyok. Ezt mondták. 917 01:22:12,719 --> 01:22:14,137 A szüleim 918 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 úgy gondolták, hogy a környezetváltás, az új élet Hawkinsban 919 01:22:19,434 --> 01:22:21,061 majd meggyógyít. 920 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 Abszurd volt. 921 01:22:26,983 --> 01:22:30,070 Mintha itt más lenne a világ. 922 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 De aztán… 923 01:22:42,707 --> 01:22:45,752 meglepetésemre az új otthonunkban 924 01:22:45,835 --> 01:22:47,087 felfedeztem valamit. 925 01:22:49,089 --> 01:22:51,424 Egy új életcélt. 926 01:22:52,634 --> 01:22:55,720 Az egyik szellőzőben fekete özvegyek éltek. 927 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 A legtöbben félnek a pókoktól. 928 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 Utálják őket. 929 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 És mégis, 930 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 én lenyűgözőnek találtam őket. 931 01:23:09,025 --> 01:23:10,068 Sőt mi több, 932 01:23:11,361 --> 01:23:13,738 mellettük vigaszra leltem. 933 01:23:14,948 --> 01:23:16,116 Közéjük tartoztam. 934 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 Akárcsak én, 935 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 ők is magányos lények. 936 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 És mindenki félreérti őket. 937 01:23:26,793 --> 01:23:27,752 Ők 938 01:23:27,836 --> 01:23:30,588 a világunk istenei. 939 01:23:31,423 --> 01:23:33,550 A legfontosabb ragadozók. 940 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 Lebénítják és felfalják a gyengéket, 941 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 ezzel rendszerezve egy bizonytalan ökoszisztémát. 942 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 De az emberi világ megzavarta ezt a harmóniát. 943 01:23:47,689 --> 01:23:48,732 Mert tudod, 944 01:23:49,441 --> 01:23:50,525 az ember 945 01:23:51,359 --> 01:23:53,695 egy különleges kártevő, 946 01:23:53,778 --> 01:23:54,863 mely szaporodik 947 01:23:55,488 --> 01:23:57,073 és megmérgezi a világunkat 948 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 miközben ráerőlteti a saját rendszerét. 949 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 Egy rendkívül természetellenes rendszert. 950 01:24:04,414 --> 01:24:07,751 Ahol mások rendet láttak, én kényszerzubbonyt. 951 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 Egy kegyetlen, elnyomó világot, 952 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 melyet kitalált szabályok irányítanak. 953 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 Másodpercek, percek, 954 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 órák, napok, hetek, hónapok, 955 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 évek, évtizedek. 956 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Minden élet egy kifakult, hitványabb mása az előzőnek. 957 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 Kelj fel, egyél, dolgozz, aludj, 958 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 szaporodj és halj meg! 959 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 Mindenki 960 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 csak 961 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 vár. 962 01:24:39,616 --> 01:24:40,950 Várja, 963 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 hogy vége legyen. 964 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 És közben mind színészek egy buta, színvonaltalan darabban, 965 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 minden áldott nap. 966 01:24:53,171 --> 01:24:54,339 Képtelen voltam rá. 967 01:24:55,965 --> 01:25:00,386 Nem bírtam lezárni az elmém, hogy részt vegyek az őrületben. 968 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 Nem tudtam megjátszani maga. 969 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 És rájöttem, 970 01:25:07,477 --> 01:25:09,229 hogy nem is kell. 971 01:25:19,656 --> 01:25:21,324 Írhattam új szabályokat. 972 01:25:22,075 --> 01:25:25,995 Visszaállíthattam a sérült világ egyensúlyát. 973 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 Ragadozó lettem, 974 01:25:29,582 --> 01:25:30,625 mindörökre. 975 01:25:38,007 --> 01:25:40,510 Gyakorlás közben rájöttem, 976 01:25:40,593 --> 01:25:43,263 hogy többre vagyok képes, mint hittem. 977 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 El tudtam érni másokat, 978 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 az elméjüket, 979 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 az emlékeiket. 980 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 Felfedező lettem. 981 01:25:59,154 --> 01:26:01,573 Megláttam, milyenek valójában a szüleim. 982 01:26:02,782 --> 01:26:03,950 Mások előtt 983 01:26:04,701 --> 01:26:09,956 eljátszották, hogy rendes, normális emberek. 984 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 De mint minden más ebben a világban, ez is hazugság volt. 985 01:26:14,836 --> 01:26:16,254 Egy szörnyű hazugság. 986 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 Szörnyű dolgokat tettek, Tizenegyes. 987 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 Rettenetes dolgokat. 988 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 Megmutattam nekik az igazi énjüket. 989 01:26:35,106 --> 01:26:36,524 Tükröt tartottam nekik. 990 01:26:37,650 --> 01:26:39,944 A naiv apám azt hitte, 991 01:26:40,028 --> 01:26:43,448 egy démon átkozta el őket a bűneikért. 992 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 De anyám valahogy tudta. 993 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 Tudta, hogy én tartok nekik tükröt, 994 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 és megvetett ezért. 995 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 Orvost hívott, szakértőt. 996 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 Azt akarta, hogy zárjanak el, hogy tegyenek rendbe, 997 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 pedig nem velem volt a baj, hanem velük. 998 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 Így nem maradt választásom. 999 01:27:09,265 --> 01:27:10,600 Cselekednem kellett. 1000 01:27:11,476 --> 01:27:12,560 Ki kellett törnöm. 1001 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 Minden gyilkosság után egyre erősebb lettem. 1002 01:27:27,158 --> 01:27:28,451 A hatalmam nőtt. 1003 01:27:30,036 --> 01:27:31,746 A részemmé váltak. 1004 01:27:32,789 --> 01:27:34,207 De még gyerek voltam. 1005 01:27:35,708 --> 01:27:37,710 És még nem ismertem a határaimat. 1006 01:27:38,836 --> 01:27:40,672 És majdnem belehaltam. 1007 01:27:52,100 --> 01:27:55,687 Apámat tartóztatták le és gyanúsították meg a gyilkossággal, 1008 01:27:55,770 --> 01:27:57,272 pont, ahogy terveztem. 1009 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 De nem lettem szabad. 1010 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 A kómából arra ébredtem, hogy egy orvoshoz kerültem, 1011 01:28:05,780 --> 01:28:07,824 pont ahhoz, aki elől menekültem. 1012 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 Dr. Martin Brennerhez. 1013 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 Papához. 1014 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 De az igazság az, 1015 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 hogy ő nem csak tanulmányozni akart engem. 1016 01:28:22,046 --> 01:28:23,256 Többet akart. 1017 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 Irányítani akart. 1018 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 Amikor végre rájött, hogy nem tud irányítani, 1019 01:28:32,348 --> 01:28:34,100 megpróbált újrateremteni. 1020 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 Elindított egy programot. 1021 01:28:38,938 --> 01:28:40,064 És hamarosan 1022 01:28:41,691 --> 01:28:43,026 mások is megszülettek. 1023 01:28:44,569 --> 01:28:45,611 Megszülettél te. 1024 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 És ennek borzasztóan örülök, Tizenegyes. 1025 01:28:52,618 --> 01:28:54,329 Borzasztóan. 1026 01:29:00,835 --> 01:29:03,629 Ők nem mentek el, Tizenegyes. 1027 01:29:06,049 --> 01:29:07,550 Itt vannak, bennem. 1028 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 Itt. 1029 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 Te becsaptál engem. 1030 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 Becsaptalak? 1031 01:29:18,853 --> 01:29:20,396 Nem, megmentettelek. 1032 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 Itt fogoly vagy, 1033 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 akárcsak én. 1034 01:29:25,902 --> 01:29:32,283 Papának te csak egy állat, egy szörnyeteg, egy megszelídítendő kísérleti nyúl vagy. 1035 01:29:32,367 --> 01:29:34,035 De igazából, Tizenegyes, 1036 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 pont az ellenkezője vagy. 1037 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 Te jobb vagy náluk. 1038 01:29:45,755 --> 01:29:46,839 Különb. 1039 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 Ezért fél tőled. 1040 01:29:54,180 --> 01:29:55,681 Ha velem jössz, 1041 01:29:55,765 --> 01:29:59,185 életedben először szabad leszel. 1042 01:30:01,979 --> 01:30:04,190 Fantasztikus dolgokat vihetünk végbe! 1043 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 Átalakíthatnánk a világot, 1044 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 olyanra, amilyenre csak szeretnénk. 1045 01:30:12,657 --> 01:30:13,908 Csatlakozz hozzám! 1046 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 Nem. 1047 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 A múltjából merített erőt. 1048 01:31:22,727 --> 01:31:26,772 Egy szomorú emlékből, ami miatt dühös is volt. 1049 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Van neked is ilyen emléked? 1050 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 Ne! Jane! 1051 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 Ne! 1052 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 Nem ezt akartam. 1053 01:32:50,064 --> 01:32:51,399 Jane! 1054 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 Szeretlek! 1055 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 Jane! 1056 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 Elkezdődött. 1057 01:38:17,892 --> 01:38:21,270 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa