1
00:00:28,695 --> 00:00:29,529
Привіт.
2
00:00:31,990 --> 00:00:34,200
-Швидко! Тримай, Робін!
-Тримаю.
3
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
-Добивай!
-Убий його!
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,165
От чорт!
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,669
Так! Давай!
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,464
Ну ж бо!
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,300
-Будь ласка!
-Ненсі, позаду! Обережно!
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
-Боже! Ненсі!
-Забери його з мене, Робін! Забери!
9
00:00:54,345 --> 00:00:55,221
Забери з мене!
10
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
Зараз я його…
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
От чорт!
12
00:00:59,517 --> 00:01:00,435
Відпусти!
13
00:01:01,269 --> 00:01:02,270
Ходи сюди!
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
-Ні!
-Тримаю!
15
00:01:07,233 --> 00:01:08,735
-Ненсі!
-Іди до дідька!
16
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
Сюди, сучий сину!
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
Сюди, сказав!
18
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
-Стіве!
-Господи.
19
00:01:38,223 --> 00:01:40,100
-Стіве, боже…
-Господи Ісусе!
20
00:01:41,392 --> 00:01:42,393
Ти як?
21
00:01:45,271 --> 00:01:47,190
Вони здерли пів кілограма плоті.
22
00:01:48,358 --> 00:01:49,567
Але попри це,
23
00:01:50,318 --> 00:01:51,569
краще не буває.
24
00:01:53,738 --> 00:01:55,865
Не знаєте, чи в цих кажанів є сказ?
25
00:01:55,949 --> 00:01:57,325
Що?
26
00:01:57,408 --> 00:02:00,328
Просто сказ — мій найбільший страх.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,539
Тому тебе треба показати лікарю,
28
00:02:02,622 --> 00:02:05,291
бо якщо симптоми проявляться, ти мертвий.
29
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Гаразд. Їх не так багато.
30
00:02:26,646 --> 00:02:27,647
Упораємося.
31
00:02:28,231 --> 00:02:29,149
Так?
32
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Що ти там казав?
33
00:02:39,242 --> 00:02:41,161
Ліс. Біжімо.
34
00:02:42,704 --> 00:02:43,621
Чудово.
35
00:02:44,164 --> 00:02:45,123
Знову бігати.
36
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
СЕРІАЛ NETFLIX
37
00:03:52,440 --> 00:03:58,488
ГЛАВА 7. РІЗАНИНА В ЛАБОРАТОРІЇ ГОКІНСА
38
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
Як спалося, містере Воллес?
39
00:04:21,427 --> 00:04:22,387
Ви
40
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
змінили думку?
41
00:04:26,474 --> 00:04:27,684
Де дівчинка?
42
00:04:32,772 --> 00:04:34,691
Мабуть, потрібен час на роздуми.
43
00:04:37,986 --> 00:04:38,820
Ходімо.
44
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
Ні, чекайте. Будь ласка. Чекайте!
45
00:04:46,744 --> 00:04:47,620
Прошу.
46
00:04:54,127 --> 00:04:55,461
Тільки не вбивайте її.
47
00:04:57,046 --> 00:04:58,840
Обіцяйте не вбивати її.
48
00:05:27,577 --> 00:05:30,830
Час спливає, Мартіне.
Хоукінс не може чекати.
49
00:05:31,539 --> 00:05:33,374
Я добре розумію, що на кону.
50
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
Іноді я в цьому сумніваюся.
51
00:05:36,919 --> 00:05:38,880
Може, ти це робиш,
52
00:05:38,963 --> 00:05:40,965
бо татко скучив за донечкою.
53
00:05:42,467 --> 00:05:44,635
Я дав тобі все, що ти просив.
54
00:05:44,719 --> 00:05:48,556
Я пішов проти своїх принципів.
Ризикнув життям, своєю сім'єю.
55
00:05:49,140 --> 00:05:51,893
Бо ти запевнив мене, що все вийде,
56
00:05:51,976 --> 00:05:53,519
що це єдиний вихід.
57
00:05:53,603 --> 00:05:56,105
Але я не бачу жодного прогресу, Мартіне.
58
00:05:56,939 --> 00:05:57,899
А знаєш, що бачу?
59
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
Я бачу перелякану, травмовану дівчинку.
60
00:06:02,904 --> 00:06:03,863
Ми молодці.
61
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
Якщо чесно, ти регресуєш, Одинадцять.
62
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
Це рух назад.
63
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
Подивися на мене.
64
00:06:34,435 --> 00:06:35,395
Поглянь на мене.
65
00:06:38,856 --> 00:06:40,274
Я знаю, що тобі страшно.
66
00:06:41,401 --> 00:06:43,736
Тебе дуже налякало те, що ти бачила.
67
00:06:44,445 --> 00:06:47,156
Але саме цей страх тебе стримує.
68
00:06:48,574 --> 00:06:51,285
Якщо хочеш, щоб проєкт Ніна досяг успіху,
69
00:06:51,786 --> 00:06:56,541
не ховайся від правди,
якою б страшною вона не була.
70
00:06:58,960 --> 00:07:00,628
Я бачила, що зробила.
71
00:07:03,339 --> 00:07:04,924
Я чудовисько.
72
00:07:07,093 --> 00:07:08,928
Ти говориш про чудовиськ,
73
00:07:09,011 --> 00:07:10,346
супергероїв.
74
00:07:11,514 --> 00:07:14,517
Це все міфи й казки.
75
00:07:15,059 --> 00:07:17,728
Реальність, правда
рідко буває такою простою.
76
00:07:18,312 --> 00:07:20,815
Людей не так легко визначити.
77
00:07:21,649 --> 00:07:25,319
Лише визнавши всі свої грані,
добрі й погані,
78
00:07:25,945 --> 00:07:27,447
ми стаємо собою.
79
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
А якщо я не хочу бути собою?
80
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
Тоді це вибір.
81
00:07:35,538 --> 00:07:36,581
Твій вибір.
82
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
Двері завжди відчинені.
83
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Це місце —
84
00:07:43,087 --> 00:07:44,255
не в'язниця.
85
00:07:47,341 --> 00:07:48,259
В'язниця тут.
86
00:07:52,221 --> 00:07:54,348
Ти колись вирішила мені довіритися.
87
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
Я знову прошу довіритися мені.
88
00:07:59,645 --> 00:08:02,398
Остання подорож зі мною в минуле.
89
00:08:04,734 --> 00:08:06,611
Досить ховатися, Одинадцять.
90
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
Що сталося?
91
00:09:04,752 --> 00:09:07,338
КАМ КТ2 09-8-79
92
00:09:07,421 --> 00:09:08,923
ВЛАСНІСТЬ УРЯДУ США
93
00:09:24,647 --> 00:09:26,274
Скільки часу ти пропустив?
94
00:09:27,942 --> 00:09:29,360
Ти хотів прогресу.
95
00:09:30,987 --> 00:09:32,071
Я тобі його даю.
96
00:09:46,294 --> 00:09:49,088
Тоді що ви робили на озері?
97
00:09:52,967 --> 00:09:55,720
-Це склад…
-Ми просто гуляли.
98
00:09:55,803 --> 00:09:56,637
Гуляли?
99
00:09:57,221 --> 00:09:58,264
О 21:00?
100
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Біля озера.
101
00:10:01,225 --> 00:10:02,101
Ми хотіли
102
00:10:03,060 --> 00:10:04,437
поплавати.
103
00:10:07,857 --> 00:10:08,858
Нічне плавання.
104
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Дасті.
105
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
Там сталося вбивство.
106
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Ми це зрозуміли, аж коли прийшли туди.
107
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
Тому не плавали.
108
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
Ненсі була з вами на нічному плаванні?
109
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
-Ні.
-Так.
110
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
Ми не впевнені.
111
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
Вона була там.
112
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
А потім пішла.
113
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
-Це все трохи заплутано.
-Тоді прийшли ви.
114
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
А вони змусили мене сказати те,
що я сказала.
115
00:10:34,008 --> 00:10:34,967
Так.
116
00:10:35,051 --> 00:10:38,095
-Про вбивцю.
-Вам пощастило, що вас не застрелили.
117
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
Ви спілкувалися з Едді?
118
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
З тим психом-убивцею?
119
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Боже, ні.
120
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
-У жодному разі.
-Ні. Ми не спілкувалися.
121
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
-Ми майже не знайомі.
-Хто це?
122
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
Повна фігня.
123
00:10:50,983 --> 00:10:53,486
-Еріко!
-Ви ж бачите, що вони брешуть?
124
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Аж дим вухами йде.
125
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
-Еріко.
-Лише факти.
126
00:10:57,073 --> 00:10:59,867
Ти брешеш поліції, Дасті?
127
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
-Ні.
-Брехати копам — злочин, синку.
128
00:11:02,662 --> 00:11:05,748
-Я не брешу.
-Брешуть, аж гай шумить.
129
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Пригрозіть їм тюрмою.
Може, це розв'яже їм язика.
130
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
-Так…
-Хочеш посадити наших дітей?
131
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
-Будьте серйозні.
-Він не це мав на увазі.
132
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
-Не думаю, що є потреба.
-Я згоден.
133
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
-Замовкніть!
-Боже мій.
134
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
Замовкніть!
135
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Господи.
136
00:11:25,810 --> 00:11:29,105
Ми спробуємо цивілізованіший підхід.
137
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
По одному.
138
00:11:33,442 --> 00:11:34,276
Ти перша.
139
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
-Що? Чому я?
-За мною.
140
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
Я навіть не в їхньому клубі.
141
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
Одягти наручники?
142
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Вставай.
143
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
Рухайся.
144
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Ходімо.
145
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
Гаразд.
146
00:12:25,453 --> 00:12:27,204
-Ще б трішки — і кінець.
-Так.
147
00:12:27,288 --> 00:12:28,372
Зовсім трішки.
148
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
Чорт.
149
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
Стіве?
150
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
-Господи.
-Усе гаразд.
151
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
Ні. Ти втрачаєш кров.
152
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Сядь. Ось так.
153
00:12:40,384 --> 00:12:41,469
Гаразд.
154
00:12:48,851 --> 00:12:49,810
Добре.
155
00:12:49,894 --> 00:12:53,856
Хороша новина: я майже впевнена,
що слабкість не симптом сказу.
156
00:12:53,939 --> 00:12:56,734
Та якщо з'являться галюцинації,
спазми в м'язах,
157
00:12:56,817 --> 00:13:00,196
або відчуєш агресію,
захочеш мене вдарити, дай знати.
158
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
-Робін.
-Що?
159
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
Я хочу тебе вдарити.
160
00:13:03,908 --> 00:13:06,160
Почуття гумору ще є. Це хороший знак.
161
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
Так.
162
00:13:09,997 --> 00:13:10,873
Добре.
163
00:13:13,626 --> 00:13:14,460
-Готовий?
-Так.
164
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
Мотай.
165
00:13:18,631 --> 00:13:19,548
Вибач.
166
00:13:19,632 --> 00:13:20,508
Усе гаразд.
167
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Занадто туго?
168
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
-Ні, добре.
-Гаразд.
169
00:13:30,267 --> 00:13:31,185
Усе.
170
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Дякую.
171
00:13:43,072 --> 00:13:43,948
Так.
172
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
То
173
00:14:02,299 --> 00:14:06,762
це місце схоже на Хоукінс,
але з чудовиськами й різною гидотою?
174
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Щось таке.
175
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Чекай, стережися лоз.
Це все колективний розум.
176
00:14:13,018 --> 00:14:14,353
Що-що?
177
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
Усі ті бридкі повзучі штуки.
178
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
Вони наче одне ціле.
179
00:14:18,315 --> 00:14:21,569
Наступив на лозу,
наступив на кажана — наступив на Векну.
180
00:14:22,069 --> 00:14:23,028
Чорт.
181
00:14:24,238 --> 00:14:27,741
Але все з нашого світу досі тут?
Окрім людей.
182
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Начебто так.
183
00:14:29,243 --> 00:14:32,037
Теоретично, ми могли б піти в поліцію
184
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
і вкрасти зброю, гранати, усе, що треба,
185
00:14:34,623 --> 00:14:36,709
щоб підірвати кажанів,
які охороняють ворота.
186
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
Сумніваюся, що в них є гранати, Робін.
187
00:14:40,004 --> 00:14:41,338
Але зброя, звісно, є.
188
00:14:41,964 --> 00:14:44,675
Не треба йти в центр по зброю.
189
00:14:45,593 --> 00:14:47,553
У моїй кімнаті є пістолети.
190
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
У тебе,
191
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
Ненсі Вілер,
192
00:14:51,181 --> 00:14:52,558
є пістолети, у множині,
193
00:14:53,183 --> 00:14:54,310
у твоїй кімнаті?
194
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Повна сюрпризів, так?
195
00:14:55,978 --> 00:14:58,147
Російський Макаров і револьвер.
196
00:14:58,230 --> 00:15:00,232
Ти мене з нього мало не застрелила.
197
00:15:01,150 --> 00:15:02,526
Ти практично заслужив.
198
00:15:05,738 --> 00:15:06,989
Прикрийся, чоловіче.
199
00:15:11,869 --> 00:15:12,953
Боже мій!
200
00:15:37,019 --> 00:15:39,229
Так, зброя — непогана ідея.
201
00:15:39,313 --> 00:15:40,189
І я так кажу.
202
00:15:45,194 --> 00:15:46,612
То чого ми чекаємо?
203
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
Знаєш,
204
00:16:41,875 --> 00:16:44,628
те, що ми плануємо, — це божевілля.
205
00:16:45,713 --> 00:16:47,756
Навіть за твоїми мірками.
206
00:16:48,340 --> 00:16:49,174
Так?
207
00:16:51,427 --> 00:16:53,262
Визначатимеш шанси цього разу?
208
00:16:58,017 --> 00:16:59,059
Думаю…
209
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
тисяча до одного.
210
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Навіть якщо ми вб'ємо
цього звіра, ще треба втекти.
211
00:17:08,861 --> 00:17:10,487
А як зазнаємо невдачі,
212
00:17:10,571 --> 00:17:13,490
навряд чи нас кинуть назад у камеру.
213
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Застрелять на місці.
214
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
Ми загинемо як убивці чудовиська.
215
00:17:18,579 --> 00:17:19,663
Ти будеш легендою.
216
00:17:21,290 --> 00:17:23,834
Але все одно зрадник. Не забувай.
217
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
Убивця чудовиськ вище зрадника.
218
00:17:28,756 --> 00:17:31,133
Упевнений, Міхаіл пишатиметься татом.
219
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
Міхаіл?
220
00:17:32,718 --> 00:17:33,594
Ні.
221
00:17:34,595 --> 00:17:37,598
Він вважає, що я ні на що не здатен.
222
00:17:37,681 --> 00:17:42,644
Скаже: «Тату, закладаюся,
це лисий американець убив чудовисько».
223
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
Він того віку?
224
00:17:45,481 --> 00:17:47,149
Так, він того віку.
225
00:17:49,401 --> 00:17:50,944
У тебе так само
226
00:17:51,445 --> 00:17:52,696
з новою донькою?
227
00:17:53,739 --> 00:17:58,494
Востаннє, коли ми бачилися,
вона не хотіла мене знати.
228
00:17:59,161 --> 00:18:00,370
Я їй заважав.
229
00:18:01,038 --> 00:18:04,166
Гадаю, у цьому віці
я ставився до батька так само.
230
00:18:05,542 --> 00:18:06,752
Точно так само.
231
00:18:11,048 --> 00:18:14,343
Напевно, перечити батькам — у наших генах.
232
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
Щоб вирости й жили далі.
233
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
Стати собою.
234
00:18:24,144 --> 00:18:25,813
Маю надію, вона це й робить.
235
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
Стає собою.
236
00:18:32,736 --> 00:18:33,570
Але все одно…
237
00:18:33,654 --> 00:18:35,072
Ти хвилюєшся.
238
00:18:36,532 --> 00:18:40,577
Хвилюватися за наших синів
і доньок — це природно, правда?
239
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Так.
240
00:18:43,288 --> 00:18:46,041
Та все, із чим стикалася Од, — неприродно.
241
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
Цей звір,
242
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
це чудовисько,
243
00:18:52,422 --> 00:18:56,426
є частиною того,
що хоче нашкодити Од. Убити її.
244
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
Я не розумію.
245
00:18:58,929 --> 00:19:00,556
Якщо чесно, я теж.
246
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
Я знаю лише, що ця істота…
247
00:19:04,059 --> 00:19:06,478
не має тут бути. Не має бути живою.
248
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
Бо тоді це означає, що це ще не кінець.
249
00:19:13,527 --> 00:19:15,028
Я думав, я тут,
250
00:19:15,863 --> 00:19:17,531
щоб заплатити за скоєне.
251
00:19:19,533 --> 00:19:21,618
Але, мабуть, причина в іншому.
252
00:19:22,703 --> 00:19:23,537
Можливо…
253
00:19:25,164 --> 00:19:27,082
Можливо, я ще можу допомогти Од.
254
00:19:28,125 --> 00:19:29,877
Навіть якщо це останнє, що я зроблю.
255
00:19:31,670 --> 00:19:33,589
Побожні слова, американцю.
256
00:19:33,672 --> 00:19:35,799
Побожні? Сумніваюся.
257
00:19:38,343 --> 00:19:40,804
Але помолитися варто.
258
00:19:41,972 --> 00:19:46,143
Якщо хочемо вибратися звідси,
повернутися до Од і Міхаіла, ти і я…
259
00:19:48,770 --> 00:19:50,314
нам потрібне диво.
260
00:20:20,677 --> 00:20:22,971
Чого треба, товаришу?
261
00:20:23,055 --> 00:20:25,057
Мене звати Юрій Ізмайлов.
262
00:20:32,314 --> 00:20:33,398
Вітаю.
263
00:20:34,566 --> 00:20:36,652
На мене чекає начальник охорони.
264
00:20:36,735 --> 00:20:39,071
У мене для нього важлива посилка.
265
00:20:39,154 --> 00:20:41,406
Дефіцитний імпорт з Америки.
266
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
Добре.
267
00:21:43,719 --> 00:21:48,807
НІНА
268
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
Намагайся не кліпати.
269
00:22:12,664 --> 00:22:13,874
Голова болить?
270
00:22:15,000 --> 00:22:16,251
Нудота вранці?
271
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
А як щодо пам'яті?
272
00:22:21,965 --> 00:22:24,051
Ти пригадала, що сталося?
273
00:22:28,180 --> 00:22:31,725
Можливо, хтось інший
допоможе заповнити прогалини.
274
00:22:33,226 --> 00:22:34,144
Так?
275
00:22:46,907 --> 00:22:48,325
Доброго ранку, діти.
276
00:22:48,408 --> 00:22:49,993
Доброго ранку, тату.
277
00:22:50,577 --> 00:22:53,080
Сьогоднішній урок буде про правила.
278
00:22:54,331 --> 00:22:55,832
Для декого з вас
279
00:22:55,916 --> 00:22:58,126
це може здатися зайвим.
280
00:22:59,294 --> 00:23:01,963
Іншим, схоже, потрібно освіжити пам'ять.
281
00:23:02,631 --> 00:23:04,091
Одинадцять, крок уперед.
282
00:23:08,053 --> 00:23:12,140
Минулого вечора ваша сестра Одинадцять
отримала струс мозку,
283
00:23:12,224 --> 00:23:14,559
коли була сама у веселковій кімнаті.
284
00:23:15,185 --> 00:23:18,063
Вона каже, що не пам'ятає, що сталося.
285
00:23:18,688 --> 00:23:21,483
Але такі травми самі собою не стаються.
286
00:23:22,192 --> 00:23:23,860
Це хтось зробив.
287
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
Хтось у цій кімнаті.
288
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
Отже,
289
00:23:30,617 --> 00:23:32,702
хто скаже, що там сталося?
290
00:23:39,209 --> 00:23:42,003
Мабуть, вона впала.
291
00:23:45,048 --> 00:23:45,882
Упала?
292
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Це ж очевидно, тату.
293
00:23:48,969 --> 00:23:51,012
Вона незграбна.
294
00:23:51,972 --> 00:23:52,806
І тупа.
295
00:23:58,186 --> 00:23:59,646
Одинадцять, стань на місце.
296
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Номер Два, вийди вперед.
297
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Одягніть йому нашийник.
298
00:24:26,798 --> 00:24:27,674
Дякую.
299
00:24:34,431 --> 00:24:37,934
Думаєш, оскільки в тебе є талант,
300
00:24:38,018 --> 00:24:41,688
правила на тебе не поширюються?
301
00:24:42,689 --> 00:24:43,607
Ні, тату.
302
00:24:44,107 --> 00:24:46,610
Що правила не стосуються тебе так само,
303
00:24:46,693 --> 00:24:48,945
як твоїх братів і сестер?
304
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
Ні, тату.
305
00:24:50,447 --> 00:24:52,949
Тоді чому ти напав на Одинадцять?
306
00:24:53,575 --> 00:24:56,786
-Це вона сказала?
-Ти ставиш питання чи я?
307
00:24:57,370 --> 00:24:58,663
Ти напав на неї?
308
00:24:58,747 --> 00:25:01,500
Якщо вона так сказала, то вона бреше.
309
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
Прошу, повір мені.
310
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
Тату, будь ласка.
311
00:25:09,466 --> 00:25:10,383
Вона бреше…
312
00:25:16,389 --> 00:25:17,307
Отже,
313
00:25:17,933 --> 00:25:19,059
спробуємо ще раз?
314
00:25:24,481 --> 00:25:25,774
Що сталося?
315
00:25:25,857 --> 00:25:27,108
Це нещасний випадок.
316
00:25:45,293 --> 00:25:49,464
А не можна було знайти
менш страхітливу дорогу?
317
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
Ми вже майже прийшли.
Скоро вийдемо звідси.
318
00:25:52,467 --> 00:25:53,385
Не хвилюйся.
319
00:25:54,344 --> 00:25:55,178
Едді.
320
00:25:55,845 --> 00:25:57,222
Едді. Чекай.
321
00:25:58,473 --> 00:25:59,558
Слухай,
322
00:26:00,600 --> 00:26:02,143
я просто хочу подякувати.
323
00:26:04,187 --> 00:26:05,730
Що врятував мене.
324
00:26:05,814 --> 00:26:07,941
Чорт. Ти сам себе врятував.
325
00:26:08,775 --> 00:26:11,486
Вчинив у дусі Оззі.
326
00:26:12,487 --> 00:26:13,572
Оззі?
327
00:26:13,655 --> 00:26:15,615
Коли вкусив того кажана.
328
00:26:16,825 --> 00:26:17,784
Оззі Осборн?
329
00:26:19,536 --> 00:26:20,579
«Блек Саббат»?
330
00:26:21,663 --> 00:26:24,374
Він відкусив
голову кажану на сцені. Знаєш?
331
00:26:24,457 --> 00:26:25,458
-Ні.
-Байдуже.
332
00:26:25,542 --> 00:26:28,211
Це крутий вчинок. Ось, що я хочу сказати.
333
00:26:29,588 --> 00:26:30,505
Дякую.
334
00:26:31,631 --> 00:26:36,052
Хендерсон казав, що ти крутий.
Наполягав на цьому.
335
00:26:36,136 --> 00:26:37,929
-Хендерсон казав?
-Так. Чорт.
336
00:26:38,013 --> 00:26:39,389
Малий тебе обожнює.
337
00:26:39,472 --> 00:26:44,269
Ти й гадки не маєш.
Це трохи дратує, якщо чесно.
338
00:26:45,061 --> 00:26:48,648
Не знаю, чому мене хвилює,
що думає той малий гівнюк,
339
00:26:48,732 --> 00:26:51,860
мабуть, я заздрю, Стіве.
340
00:26:54,988 --> 00:26:58,825
Мабуть, я не міг змиритися з тим,
що Стів Харрингтон
341
00:26:58,908 --> 00:27:00,201
насправді
342
00:27:01,661 --> 00:27:02,495
хороший чувак.
343
00:27:03,413 --> 00:27:06,374
Багаті батьки, популярний,
дівчата обожнюють. Не придурок.
344
00:27:06,458 --> 00:27:07,959
Нізащо. Ні.
345
00:27:08,043 --> 00:27:11,671
Це суперечить усім законам всесвіту
346
00:27:11,755 --> 00:27:14,799
й моїй особистої доктрині Мансона.
347
00:27:17,844 --> 00:27:20,096
Досі дуже заздрю, до речі.
348
00:27:20,180 --> 00:27:23,308
Тому я б ніколи не пірнув,
щоб врятувати твою дупу.
349
00:27:23,391 --> 00:27:24,684
Ніколи
350
00:27:26,061 --> 00:27:27,854
за нормальних обставин.
351
00:27:33,026 --> 00:27:33,860
Ні.
352
00:27:34,778 --> 00:27:38,156
Поза грою «Підземелля та дракони»
я не герой.
353
00:27:39,240 --> 00:27:43,286
Я бачу небезпеку й тікаю.
354
00:27:43,953 --> 00:27:46,998
Принаймні це я дізнався
про себе цього тижня.
355
00:27:47,082 --> 00:27:49,084
-Не кажи так.
-Розумієш…
356
00:27:49,876 --> 00:27:52,879
Я пірнув лише тому, що ті дівчата
357
00:27:52,962 --> 00:27:54,381
пірнули одразу за тобою.
358
00:27:55,090 --> 00:27:57,592
Мені було соромно залишатися.
359
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
А от Вілер
360
00:27:59,886 --> 00:28:01,554
ані секунди не вагалася.
361
00:28:02,847 --> 00:28:04,891
Ані секунди.
362
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
Відразу пірнула.
363
00:28:08,269 --> 00:28:11,981
Не знаю, що між вами сталося,
364
00:28:12,065 --> 00:28:13,358
але на твоєму місці
365
00:28:14,818 --> 00:28:16,736
я б її повернув.
366
00:28:16,820 --> 00:28:17,946
Бо це
367
00:28:18,697 --> 00:28:22,701
був безсумнівний прояв
справжнього кохання,
368
00:28:23,284 --> 00:28:26,705
який коли-небудь бачили ці цинічні очі.
369
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Господи!
370
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
Знову почалося.
371
00:28:37,549 --> 00:28:40,385
Друге місце з-поміж
найменш улюблених речей — землетруси.
372
00:28:40,468 --> 00:28:42,637
Серйозно, я і так незграбна.
373
00:28:47,726 --> 00:28:48,643
Ненсі!
374
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
Ти куди?
375
00:28:51,479 --> 00:28:52,480
Ненсі!
376
00:29:03,074 --> 00:29:03,950
Ненсі!
377
00:29:11,124 --> 00:29:12,000
Ходімо.
378
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
Стіве, прийом?
379
00:29:26,890 --> 00:29:28,725
Ненсі? Робін?
380
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Це Дастін. Де ви?
381
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
Нас пов'язали копи.
Повторюю, нас пов'язали.
382
00:29:34,939 --> 00:29:35,857
Прийом?
383
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
Чорт!
384
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
-Найняти адвокатів?
-Ні. До цього ще не дійшло.
385
00:29:44,449 --> 00:29:46,367
Ніхто не зробив нічого поганого.
386
00:29:46,451 --> 00:29:48,828
А якщо зробили щось погане?
387
00:29:50,663 --> 00:29:51,998
-Є щось?
-Нічого.
388
00:29:54,209 --> 00:29:56,920
-Може, вони пройшли…
-Крізь Підводні ворота?
389
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
Без нас? Без плану? Без зброї?
390
00:30:00,089 --> 00:30:02,425
-Вони не такі дурні.
-Так.
391
00:30:02,509 --> 00:30:04,636
Мабуть, залягли на дно, бо нас загребли.
392
00:30:04,719 --> 00:30:05,887
«Загребли»?
393
00:30:05,970 --> 00:30:07,806
Це що тобі, кіно?
394
00:30:07,889 --> 00:30:09,098
Кіно про гангстерів?
395
00:30:09,724 --> 00:30:11,434
Мені зібрати братву?
396
00:30:11,518 --> 00:30:13,186
-Знайти колеса?
-Еріко.
397
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
Будь ласка, йди звідси.
398
00:30:15,772 --> 00:30:16,940
Давай так.
399
00:30:17,023 --> 00:30:19,859
Або ти розповіси, що відбувається,
400
00:30:19,943 --> 00:30:22,654
або я скажу Дастіну,
що знайшла в тебе під ліжком.
401
00:30:25,240 --> 00:30:28,159
-Будь ласка, ні.
-Тоді колися, пацанчику.
402
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
-Що вона знайшла?
-Нічого.
403
00:30:30,161 --> 00:30:31,454
Щось бридке?
404
00:30:31,538 --> 00:30:32,956
-За шкалою від 1 до 10?
-100.
405
00:30:33,039 --> 00:30:34,082
Сто?
406
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
Серійний убивця —
темний чаклун з Вивороту.
407
00:30:37,001 --> 00:30:38,419
Ми його шукали,
408
00:30:38,503 --> 00:30:40,505
але він у Вивороті, куди нам зась.
409
00:30:40,588 --> 00:30:44,551
Принаймні ми так думали,
доки не знайшли воріт на Озері закоханих.
410
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
Ми були там, але дурні копи нас схопили.
411
00:30:48,179 --> 00:30:50,974
І якщо ти комусь розповіси,
412
00:30:51,057 --> 00:30:53,059
зокрема мамі
413
00:30:53,142 --> 00:30:54,310
й татові
414
00:30:54,394 --> 00:30:55,854
або Тіні…
415
00:30:59,482 --> 00:31:02,235
Особливо Тіні.
416
00:31:02,318 --> 00:31:03,278
Я…
417
00:31:04,237 --> 00:31:05,488
задушу тебе
418
00:31:06,531 --> 00:31:07,657
уві сні.
419
00:31:09,909 --> 00:31:11,160
Зрозуміла?
420
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Еріко?
421
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Ти
422
00:31:19,627 --> 00:31:20,545
мене
423
00:31:21,379 --> 00:31:22,213
зрозуміла?
424
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
Тільки про задушення уві сні.
425
00:31:25,466 --> 00:31:27,760
Нащо їм відчиняти ворота на озері?
426
00:31:28,261 --> 00:31:29,929
-Що?
-Комунякам.
427
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
-Це зробили не комуняки.
-А хто?
428
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
-Ніхто.
-Вони самі відчинилися?
429
00:31:34,434 --> 00:31:36,895
Еріко, ти гадки не маєш, про що говориш.
430
00:31:36,978 --> 00:31:41,649
Ні, не має, але це важливе запитання.
431
00:31:42,275 --> 00:31:43,610
Як відчинилися ворота?
432
00:31:43,693 --> 00:31:46,154
Поки що лише двоє воріт відчиняли.
433
00:31:46,237 --> 00:31:47,947
Одні — Од, другі — комуністи.
434
00:31:48,031 --> 00:31:50,575
Та цього разу
це не комуністи й не Од, тому…
435
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
От чорт.
436
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Чекайте.
437
00:31:58,416 --> 00:32:00,168
Що «чекайте»?
438
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
Є одна річ, якої ми так і не зрозуміли.
439
00:32:04,339 --> 00:32:06,466
Чому Векна вбиває людей?
440
00:32:07,091 --> 00:32:08,176
Який мотив?
441
00:32:08,843 --> 00:32:11,721
Убивства підлітків
здавалися надто випадковими.
442
00:32:12,305 --> 00:32:13,389
Надто прозаїчними.
443
00:32:14,223 --> 00:32:17,560
До того ж, яким боком тут Мозкожер?
444
00:32:18,436 --> 00:32:19,896
Може, це воно.
445
00:32:20,647 --> 00:32:22,023
Відповідь.
446
00:32:22,106 --> 00:32:23,733
Яка відповідь?
447
00:32:23,816 --> 00:32:25,360
Тільки води?
448
00:32:25,443 --> 00:32:28,196
-Є Кола, Спрайт, Доктор Пеппер.
-Кола. Дякую.
449
00:32:31,074 --> 00:32:32,492
Гаразд, слухай уважно.
450
00:32:32,575 --> 00:32:34,744
Як Од відчинила Головні ворота?
451
00:32:34,827 --> 00:32:37,121
Вона зв'язалася з Демогоргоном.
452
00:32:37,205 --> 00:32:39,582
Екстрасенсорний зв'язок. Як…
453
00:32:40,249 --> 00:32:42,669
-Векна, коли заклинає.
-Саме так.
454
00:32:42,752 --> 00:32:44,754
А якщо з кожним вбивством
455
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
він не просто вбиває їх,
456
00:32:46,839 --> 00:32:49,676
а встановлює
потужний зв'язок зі своїми жертвами?
457
00:32:49,759 --> 00:32:51,260
Достатньо потужний,
458
00:32:51,344 --> 00:32:54,472
щоб прорвати діру в часі й просторі.
459
00:32:54,555 --> 00:32:56,891
-Він відкриває нові ворота.
-Бінго.
460
00:32:57,558 --> 00:32:59,727
Прийом. Ми досі в будинку Вілерів.
461
00:33:02,021 --> 00:33:04,649
-Нащо він відкриває ворота?
-Щоб завоювати світ.
462
00:33:04,732 --> 00:33:06,609
А хто хоче завоювати світ?
463
00:33:06,693 --> 00:33:07,527
Мозкожер.
464
00:33:07,610 --> 00:33:10,488
І якщо Демогоргон — лише його солдат,
465
00:33:10,571 --> 00:33:12,615
то Векна — п'ятизірковий генерал.
466
00:33:13,116 --> 00:33:16,536
П'ятизірковий генерал
із силою відчиняти ворота.
467
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
-Чорт.
-Чорт.
468
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
Чорт. Нічого не зрозуміла.
469
00:33:21,624 --> 00:33:25,086
Ви мене втратили
після «Головних воріт». Перемотай.
470
00:33:25,169 --> 00:33:27,005
Пам'ятаєш лабораторію Хоукінса?
471
00:33:27,088 --> 00:33:28,506
О ні, забула якось.
472
00:33:28,589 --> 00:33:30,508
Ми думали, це комуністи, але ні.
473
00:33:30,591 --> 00:33:32,760
А що то був за гігантський лазер?
474
00:33:50,319 --> 00:33:51,279
Чорт.
475
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
Час найняти покоївку, Вілер.
476
00:33:55,575 --> 00:33:58,661
Я не хочу залишатися тут довше, ніж треба.
477
00:34:06,210 --> 00:34:09,505
Він встановлює
потужний зв'язок зі своїми жертвами.
478
00:34:09,589 --> 00:34:11,257
Достатньо потужний, що прорвати…
479
00:34:19,307 --> 00:34:20,767
Це не зброя.
480
00:34:20,850 --> 00:34:22,060
Підбори загострені,
481
00:34:22,143 --> 00:34:25,146
але я сподівалася на щось смертоносніше.
482
00:34:25,229 --> 00:34:28,107
-Я не розумію.
-Може, ти поклала деінде.
483
00:34:28,191 --> 00:34:30,610
У домі дитина. Я знаю, де ховати зброю.
484
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
І я викинула їх багато років тому.
485
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
ХІМІЯ
ЩО ВИЗНАЧАЄ СУТЬ ЕЛЕМЕНТА?
486
00:34:44,791 --> 00:34:46,542
Господи. Скільки їх у тебе?
487
00:34:46,626 --> 00:34:48,044
Ти сказав, що допоможеш.
488
00:34:49,504 --> 00:34:51,506
Я розумію, що оцінки важливі,
489
00:34:51,589 --> 00:34:53,466
але, може, навчання зачекає?
490
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
Це з хімії за дев'ятий клас.
491
00:34:56,969 --> 00:35:01,349
А це… ці шпалери старі.
492
00:35:02,600 --> 00:35:04,977
А дзеркало ми продали.
493
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
І ти…
494
00:35:08,523 --> 00:35:09,816
тебе не має тут бути.
495
00:35:10,316 --> 00:35:12,985
Я віддала тебе кузині Джоанні
два роки тому.
496
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
6 ЛИСТ. 1983
МИ ЗІ СТІВОМ ЦІЛУВАЛИСЯ. БАРБ ЗНАЄ.
497
00:35:24,539 --> 00:35:25,414
Що таке?
498
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
Ненсі? Ти мене лякаєш.
499
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
Думаю, моєї зброї тут немає,
500
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
бо її ще не існує.
501
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
Не…
502
00:35:40,555 --> 00:35:41,639
існує?
503
00:35:41,722 --> 00:35:44,642
У щоденнику має бути
багато записів. А нема.
504
00:35:44,725 --> 00:35:47,311
Останній запис — 6 листопада 1983 року.
505
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
Коли зник Вілл.
506
00:35:49,564 --> 00:35:51,023
Коли відчинилися ворота.
507
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
Ми в минулому.
508
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Дастіне!
509
00:36:01,325 --> 00:36:02,285
Дастіне!
510
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Ти мене чуєш? Дастіне!
511
00:36:04,328 --> 00:36:06,414
Даст… Агов?
512
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
-Може, у нього справді сказ.
-Агов!
513
00:36:09,458 --> 00:36:10,418
Що ти робиш?
514
00:36:10,501 --> 00:36:11,836
Агов!
515
00:36:11,919 --> 00:36:15,715
Він тут. Хендерсон.
Цей малий гівнюк тут. Він…
516
00:36:15,798 --> 00:36:18,092
Він у стінах чи що. Послухайте.
517
00:36:18,176 --> 00:36:19,010
Дастіне.
518
00:36:20,178 --> 00:36:21,596
Дастіне!
519
00:36:22,138 --> 00:36:24,599
Дастіне! Ти мене чуєш?
520
00:36:25,224 --> 00:36:28,477
І це підводить нас до питання,
яке ти поставила.
521
00:36:28,561 --> 00:36:31,772
Як і навіщо ворота на Озері закоханих?
522
00:36:32,648 --> 00:36:36,527
Проаналізуємо.
Що спільного в Одинадцять і Векни?
523
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
Дастіне!
524
00:36:40,448 --> 00:36:42,909
-Дастіне?
-Дастіне!
525
00:36:43,534 --> 00:36:46,495
Гаразд, або він нас не чує,
або він повний кретин.
526
00:36:47,580 --> 00:36:49,498
-Вілл знайшов спосіб.
-Що?
527
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
Вілл.
528
00:36:50,750 --> 00:36:53,502
Він говорив із Джойс за допомогою світла.
529
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
-Світла?
-Так.
530
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
-Перемикач. Спробуй.
-Гаразд.
531
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Не працює.
532
00:37:01,177 --> 00:37:02,094
Народ?
533
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
Ви це бачите?
534
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
…відкрити розрив у часі й просторі,
як із Головними воротами.
535
00:37:33,334 --> 00:37:34,418
Ого.
536
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
Але це ворота.
537
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
Воно…
538
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
лоскоче.
539
00:37:58,276 --> 00:38:00,820
Приємне відчуття.
540
00:38:03,322 --> 00:38:05,032
Хтось знає азбуку Морзе?
541
00:38:05,908 --> 00:38:06,784
Ні.
542
00:38:08,244 --> 00:38:09,787
SOS рахується?
543
00:38:11,414 --> 00:38:12,290
Це…
544
00:38:13,666 --> 00:38:14,625
підійде?
545
00:38:15,209 --> 00:38:19,380
Робоча теорія така — Векна
встановлює віддалений зв'язок із горища.
546
00:38:19,463 --> 00:38:22,508
Невідомо чому.
Гадаємо, він може робити це будь-де.
547
00:38:25,720 --> 00:38:28,139
-Ти взагалі мене слухаєш?
-Так, слухаю.
548
00:38:28,222 --> 00:38:29,348
Просто…
549
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
Ти казав, що ви стежили за Векною
за допомогою світла.
550
00:38:34,854 --> 00:38:35,813
Так, а що?
551
00:38:36,647 --> 00:38:37,857
Думаю, він тут.
552
00:38:55,708 --> 00:38:56,751
Працює.
553
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
«С».
554
00:39:04,508 --> 00:39:05,343
«О».
555
00:39:07,261 --> 00:39:08,095
«С».
556
00:39:10,306 --> 00:39:11,349
Слухайте,
557
00:39:12,516 --> 00:39:14,769
пам'ятаєте, я казав, що вони не дурні,
558
00:39:14,852 --> 00:39:16,354
щоб піти крізь ворота?
559
00:39:17,563 --> 00:39:18,647
Так.
560
00:39:20,816 --> 00:39:22,234
Я їх переоцінив.
561
00:39:31,243 --> 00:39:34,330
Начальнику, чудова в тебе в'язниця.
562
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
Хто б знав?
563
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
А як тобі таке?
564
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
Я так і думав.
565
00:39:44,090 --> 00:39:45,007
Начальнику.
566
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
Дуже приємно.
567
00:39:47,968 --> 00:39:51,806
Я Юрій, але дозвольте представити моїх…
568
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Чорт.
569
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Вибач.
570
00:39:56,394 --> 00:39:57,228
Що?
571
00:39:57,311 --> 00:39:59,772
Можеш припинити гратися?
572
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Я не граюся. Я тренуюся.
573
00:40:02,108 --> 00:40:05,403
І не говори до мене, залишайся в образі.
574
00:40:05,486 --> 00:40:08,614
Пам'ятай, ти налякана й розгублена.
575
00:40:08,697 --> 00:40:13,619
-Я і є налякана, і…
-Ну все, добре.
576
00:40:16,414 --> 00:40:17,540
Юрій Ізмайлов.
577
00:40:17,623 --> 00:40:18,999
Гей!
578
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
От ми й зустрілися.
579
00:40:22,795 --> 00:40:23,796
Товаришу майоре.
580
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
Це шпигун Бауман?
581
00:40:30,344 --> 00:40:32,179
Він якийсь не такий.
582
00:40:32,263 --> 00:40:34,723
Огидніший наживо, я знаю.
583
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Ще й бороду зголив для маскування.
584
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
Хитрий сучий син.
585
00:40:39,186 --> 00:40:42,314
Стули пельку,
американський покидьку! Досить уже!
586
00:40:46,735 --> 00:40:47,903
А цю…
587
00:40:47,987 --> 00:40:50,573
Цю я завжди впізнаю.
588
00:40:50,656 --> 00:40:54,285
У формі вона красивіша, та все одно,
589
00:40:54,368 --> 00:40:55,870
красуня, правда?
590
00:40:55,953 --> 00:40:58,956
Так, товаришу майор, радує очі.
591
00:40:59,498 --> 00:41:01,292
Але, боюся, не вуха.
592
00:41:02,334 --> 00:41:03,377
Де він?
593
00:41:03,461 --> 00:41:06,797
Що ти зробив з Хоппером,
мерзенна комуністична свиното?
594
00:41:06,881 --> 00:41:08,048
Я ж казав,
595
00:41:09,133 --> 00:41:10,342
вух не радує.
596
00:41:11,844 --> 00:41:12,970
Але мушу визнати,
597
00:41:13,679 --> 00:41:15,431
мені теж цікаво.
598
00:41:16,140 --> 00:41:17,850
Той американець.
599
00:41:17,933 --> 00:41:19,435
Що ви з ним зробили?
600
00:41:19,977 --> 00:41:22,313
Не знаю чому, але я уявляю,
601
00:41:22,396 --> 00:41:25,858
що ви підвісили його на дибі, у мороз,
602
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
а птахи клюють йому очі.
603
00:41:28,068 --> 00:41:29,862
Я вгадав?
604
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
Я чув історії про Юрія Ізмайлова,
605
00:41:35,242 --> 00:41:37,328
контрабандиста арахісового масла.
606
00:41:39,079 --> 00:41:39,955
Але ти…
607
00:41:40,915 --> 00:41:43,417
ти не схожий на Юрія, про якого я чув.
608
00:41:46,545 --> 00:41:47,505
Я…
609
00:41:48,130 --> 00:41:49,048
Не схожий?
610
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
Ні.
611
00:41:52,259 --> 00:41:53,385
Ні.
612
00:41:55,304 --> 00:41:59,308
У того Юрія гвинтика в голові бракує.
613
00:42:00,017 --> 00:42:01,227
А тобі…
614
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
бракує багатьох гвинтиків.
615
00:42:22,248 --> 00:42:24,583
Сподіваюся, ми не пропустили видовища.
616
00:42:24,667 --> 00:42:27,169
Навпаки, ви вчасно.
617
00:42:29,213 --> 00:42:31,090
Ворушися! Уперед!
618
00:42:39,014 --> 00:42:43,519
Це ключ від шафи зі зброєю.
619
00:42:44,812 --> 00:42:47,856
Вибирайте яку завгодно.
620
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
Працюйте разом або поодинці.
621
00:42:56,365 --> 00:42:57,658
Що відбувається?
622
00:42:58,659 --> 00:43:00,452
Їм пояснюють правила.
623
00:43:02,955 --> 00:43:03,872
Правила чого?
624
00:43:03,956 --> 00:43:05,416
Я б сказав,
625
00:43:06,458 --> 00:43:08,794
але це зіпсує розвагу.
626
00:43:13,424 --> 00:43:14,800
Чекайте сигналу.
627
00:43:15,634 --> 00:43:16,677
Чекайте.
628
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Якщо ворухнетеся до сигналу,
629
00:43:21,599 --> 00:43:23,392
вас застрелять.
630
00:43:24,643 --> 00:43:25,894
Зрозуміло?
631
00:43:29,189 --> 00:43:30,566
Зрозуміло?
632
00:43:30,649 --> 00:43:32,151
-Так.
-Так.
633
00:43:38,907 --> 00:43:41,452
Я б побажав вам успіху,
634
00:43:42,661 --> 00:43:44,038
але це не допоможе.
635
00:43:52,588 --> 00:43:55,549
Маю надію,
твої молитви почули, американцю.
636
00:44:55,567 --> 00:44:58,153
Ти готова до чогось складнішого?
637
00:45:17,423 --> 00:45:20,259
Старайся не показувати емоцій,
поки я говоритиму.
638
00:45:22,511 --> 00:45:24,388
Продовжуй грати, якщо розумієш.
639
00:45:32,813 --> 00:45:35,023
Номер Два досі в реанімації.
640
00:45:36,442 --> 00:45:39,361
Зараз за ним стежать, але коли випустять,
641
00:45:39,445 --> 00:45:42,030
він та інші спробують тебе вбити.
642
00:45:42,781 --> 00:45:43,741
Тут,
643
00:45:44,742 --> 00:45:45,784
у цій кімнаті.
644
00:45:46,326 --> 00:45:47,828
Тато
645
00:45:47,911 --> 00:45:49,455
дозволить це зробити.
646
00:45:49,538 --> 00:45:51,457
Він хоче, щоб це сталося.
647
00:45:52,040 --> 00:45:53,959
Він уже давно це планує.
648
00:45:56,211 --> 00:45:57,504
Спокійно.
649
00:45:59,006 --> 00:46:00,299
Зосередься на грі.
650
00:46:05,471 --> 00:46:10,392
Є причина, чому Два та інші
втекли зі своєї кімнати минулої ночі.
651
00:46:11,393 --> 00:46:12,978
Чому камери вимкнулися.
652
00:46:13,854 --> 00:46:16,064
Чому тато покарав Два.
653
00:46:17,775 --> 00:46:18,776
Вони не розуміють,
654
00:46:18,859 --> 00:46:22,112
але він пересуває їх, як фігури на дошці.
655
00:46:24,239 --> 00:46:25,240
Змушує їх
656
00:46:25,741 --> 00:46:27,826
робити те, що він хоче,
657
00:46:27,910 --> 00:46:29,244
тобто…
658
00:46:34,041 --> 00:46:35,083
Чому?
659
00:46:36,126 --> 00:46:37,503
Ти його лякаєш.
660
00:46:37,586 --> 00:46:41,131
Він знає, що ти сильніша за інших.
661
00:46:41,965 --> 00:46:44,176
І знає, що не може тебе контролювати.
662
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
Це все, чого він хоче.
663
00:46:47,805 --> 00:46:48,680
Контроль.
664
00:46:50,265 --> 00:46:51,225
Я бачив усе це.
665
00:46:51,308 --> 00:46:54,353
Тому я хотів тобі допомогти,
але лише нашкодив.
666
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Ти мені допоміг…
667
00:46:59,191 --> 00:47:00,692
і тато тебе скривдив.
668
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
І саме тому ти мусиш утекти.
669
00:47:09,827 --> 00:47:10,869
Сьогодні.
670
00:47:11,578 --> 00:47:13,497
Але вони за нами стежать.
671
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
Уважно.
672
00:47:18,293 --> 00:47:21,964
Якщо хочеш залишитися живою,
роби, як я кажу.
673
00:47:22,047 --> 00:47:23,173
Розумієш?
674
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Чому ти мені допомагаєш?
675
00:47:34,226 --> 00:47:35,769
Бо я в тебе вірю.
676
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Настав час звільнитися із цього пекла.
677
00:48:07,885 --> 00:48:08,760
Ти чого?
678
00:48:11,138 --> 00:48:12,764
-Вибач!
-Вибач.
679
00:48:14,683 --> 00:48:15,893
За розуміння.
680
00:48:33,201 --> 00:48:34,745
Швидше.
681
00:48:40,208 --> 00:48:42,419
-Гаразд. Усе. Вмикай.
-Так.
682
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Ви це бачите?
683
00:48:56,350 --> 00:48:58,060
Чорт!
684
00:49:03,273 --> 00:49:06,151
Ми не переносимо, але вимкнемо. Чекайте.
685
00:49:06,234 --> 00:49:07,361
Вимикай.
686
00:49:10,364 --> 00:49:11,573
Спробуйте зараз.
687
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
Добре.
688
00:49:25,170 --> 00:49:26,213
«П».
689
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
-«Привіт»!
-Привіт!
690
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
Спрацювало!
691
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
Так!
692
00:49:33,553 --> 00:49:34,846
Привіт!
693
00:49:35,555 --> 00:49:36,431
Добре.
694
00:49:43,522 --> 00:49:46,316
«З… А…»
695
00:49:46,400 --> 00:49:47,693
«С…»
696
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
-«Зас…»
-Засранці?
697
00:49:52,280 --> 00:49:53,865
«Т… Р… Я… Г… Л… И».
698
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
«Застрягли».
699
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
-Так.
-Так.
700
00:49:56,535 --> 00:49:59,079
-Вони застрягли у Вивороті.
-Гаразд.
701
00:49:59,162 --> 00:50:01,289
Не можете повернутися
через Підводні ворота?
702
00:50:01,999 --> 00:50:05,711
-Що за Підводні ворота?
-Ворота на дні озера.
703
00:50:05,794 --> 00:50:06,878
Справді.
704
00:50:07,671 --> 00:50:10,132
-Так.
-Ні. Це…
705
00:50:13,385 --> 00:50:14,261
Це нуль?
706
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
-«О»?
-Ні. «О».
707
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
-Так.
-«О… Х… О… Р…»
708
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
«Охор»?
709
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
«Охор…»
710
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
-«Охороня…»
-«Охороняються».
711
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
-«Охороняються»?
-Гаразд. Ворота охороняються.
712
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Чудово. Так.
713
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
У нас є теорія, яка може допомогти.
714
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
-Так.
-Малий геній.
715
00:50:36,825 --> 00:50:41,246
Ми думаємо, Підводні ворота не єдині.
Ворота є на кожному місці вбивства.
716
00:50:42,664 --> 00:50:45,667
Хтось розуміє, про що він?
717
00:50:45,751 --> 00:50:47,044
-Ні.
-Гадки не маю.
718
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
Добре. Серйозно?
719
00:50:52,257 --> 00:50:56,261
Скільки разів ще довести свою правоту,
щоб ви мені довіряли?
720
00:50:56,344 --> 00:50:58,847
Господи. Треба перевірити его малого.
721
00:50:58,930 --> 00:51:00,307
Ця його манера говорити.
722
00:51:00,390 --> 00:51:01,516
-І не кажи.
-Добре.
723
00:51:01,600 --> 00:51:04,519
-Як далеко твій трейлер?
-Одинадцять кілометрів.
724
00:51:05,145 --> 00:51:06,146
Ненсі?
725
00:51:07,230 --> 00:51:10,942
Я знаю, що твій будинок застиг у часі,
726
00:51:11,026 --> 00:51:13,028
але в тебе ж були велосипеди?
727
00:51:23,747 --> 00:51:24,915
Є щось?
728
00:51:25,540 --> 00:51:27,959
Ні. Наполягає на своєму.
729
00:51:28,043 --> 00:51:30,462
Вони пішли на озеро, щоб поплавати.
730
00:51:30,545 --> 00:51:32,464
Тоді з'явилася Ненсі…
731
00:51:34,800 --> 00:51:35,634
Сюди!
732
00:51:36,843 --> 00:51:39,262
…те, що й казала на дивані.
733
00:51:39,346 --> 00:51:41,139
Більше нічого не сказала.
734
00:51:41,223 --> 00:51:42,557
Далі гне свою лінію.
735
00:51:43,225 --> 00:51:45,435
Не треба було викликати її першою.
736
00:51:45,519 --> 00:51:46,353
Вона
737
00:51:47,395 --> 00:51:48,230
злюка.
738
00:51:48,313 --> 00:51:50,440
Ми знайдемо вашу доньку.
739
00:51:50,941 --> 00:51:51,900
Не хвилюйтеся.
740
00:51:51,983 --> 00:51:54,778
Хтось із цих малих нахаб
розколеться, я знаю.
741
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Де вони?
742
00:51:57,239 --> 00:51:58,323
Нагорі.
743
00:51:59,032 --> 00:52:00,200
Хандрять.
744
00:52:02,369 --> 00:52:04,579
Поросята.
745
00:52:05,288 --> 00:52:07,707
Поросята.
746
00:52:09,709 --> 00:52:13,296
Впустіть офіцера Каллагана.
747
00:52:25,725 --> 00:52:28,311
-Бігом!
-Агов!
748
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
-Перепрошую! Ану, назад!
-Швидко!
749
00:52:31,022 --> 00:52:32,607
-Я не жартую.
-Давай!
750
00:52:32,691 --> 00:52:35,235
-Сподіваюся, це дрібний злочин.
-Агов!
751
00:52:35,318 --> 00:52:36,987
Ні!
752
00:52:41,074 --> 00:52:43,243
-Лукасе!
-Дасті!
753
00:52:43,326 --> 00:52:44,494
Дасті!
754
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
Лукасе, Еріко! Поверніться!
755
00:52:47,330 --> 00:52:48,790
Дасті!
756
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
Твоє улюблене?
757
00:54:29,683 --> 00:54:30,934
Як почуваєшся?
758
00:54:31,518 --> 00:54:32,519
Добре.
759
00:54:33,019 --> 00:54:34,980
Маєш бажання ще повчитися?
760
00:54:40,318 --> 00:54:41,152
Добре.
761
00:55:07,971 --> 00:55:09,055
Мене нудить.
762
00:55:09,597 --> 00:55:10,473
Нудить?
763
00:55:11,641 --> 00:55:12,517
Так.
764
00:55:13,476 --> 00:55:15,020
І світло.
765
00:55:16,229 --> 00:55:17,814
Від світла болить голова.
766
00:55:39,419 --> 00:55:40,253
Перепрошую.
767
00:55:41,004 --> 00:55:42,464
-Усе гаразд?
-Не знаю.
768
00:55:42,547 --> 00:55:45,508
Вона каже, що її нудить.
І від світла погано.
769
00:55:46,176 --> 00:55:47,218
Кому погано?
770
00:56:35,642 --> 00:56:36,851
Тихо.
771
00:56:36,935 --> 00:56:37,852
За мною.
772
00:56:44,484 --> 00:56:45,443
Послухай,
773
00:56:46,569 --> 00:56:48,530
буде трохи страшно,
774
00:56:49,447 --> 00:56:50,365
але
775
00:56:51,324 --> 00:56:53,993
так ти вийдеш
за паркан лабораторії, до лісу.
776
00:56:56,496 --> 00:56:58,915
Але ти надто великий.
777
00:57:06,256 --> 00:57:08,049
Я не піду з тобою, Одинадцять.
778
00:57:08,800 --> 00:57:12,429
Я не брехав,
коли назвав це місце в'язницею.
779
00:57:13,012 --> 00:57:15,723
Усі тут ув'язнені, не лише ти.
780
00:57:16,307 --> 00:57:20,311
Не лише твої брати й сестри,
а й охоронці, медсестри.
781
00:57:22,313 --> 00:57:23,148
Я.
782
00:57:27,110 --> 00:57:27,986
Ось.
783
00:57:31,990 --> 00:57:33,032
Відчуваєш?
784
00:57:34,576 --> 00:57:36,786
Твій тато називає це сотерія.
785
00:57:39,456 --> 00:57:40,832
Вона ослаблює мене, відстежує.
786
00:57:40,915 --> 00:57:43,251
Якщо і є інший вихід, він мене знайде.
787
00:57:43,334 --> 00:57:45,503
А як знайде мене, то знайде й тебе.
788
00:57:52,677 --> 00:57:54,929
А якщо я це заберу?
789
00:57:59,934 --> 00:58:01,186
Ти допоміг мені,
790
00:58:01,686 --> 00:58:02,812
я допоможу тобі.
791
00:58:33,718 --> 00:58:34,844
Спокійно.
792
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
Тримайтеся поруч.
793
00:58:37,805 --> 00:58:39,224
Дотримуємося плану.
794
00:58:58,910 --> 00:58:59,953
Американцю!
795
00:59:00,662 --> 00:59:02,747
Це мені найбільше подобається.
796
00:59:03,957 --> 00:59:06,626
Коли вони ще вірять, що є надія.
797
00:59:27,605 --> 00:59:29,607
Що б звідти не вийшло,
798
00:59:30,233 --> 00:59:31,568
не відступати.
799
00:59:32,151 --> 00:59:33,695
Не відступати!
800
00:59:52,463 --> 00:59:54,132
Що робить американець?
801
00:59:54,841 --> 00:59:55,675
Не знаю.
802
00:59:55,758 --> 00:59:56,884
То дізнайся!
803
01:00:25,705 --> 01:00:28,291
Ворухнешся — пристрелю.
804
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
Що?
805
01:00:34,589 --> 01:00:35,798
Ну ж бо!
806
01:00:36,424 --> 01:00:37,342
Це жарт?
807
01:00:38,092 --> 01:00:40,219
Це не жарт. Я ж казав…
808
01:00:40,303 --> 01:00:42,722
Американці дуже хитрі.
809
01:00:42,805 --> 01:00:45,433
Ну давай.
810
01:00:45,516 --> 01:00:47,185
Не кажи, що газ закінчився.
811
01:00:47,268 --> 01:00:49,646
Ну ж бо!
812
01:00:50,730 --> 01:00:51,939
Якщо хочеш жити,
813
01:00:52,023 --> 01:00:54,692
якою б збоченою не була ця гра,
814
01:00:54,776 --> 01:00:57,445
ти її зупиниш і звільниш нашого друга.
815
01:00:57,528 --> 01:01:00,323
Тоді вам доведеться мене вбити.
816
01:01:00,990 --> 01:01:03,826
Бо ваш друг уже мертвий.
817
01:01:03,910 --> 01:01:05,119
Ну ж бо!
818
01:01:05,953 --> 01:01:08,665
Ну давай!
819
01:01:09,832 --> 01:01:10,833
Ну ж бо!
820
01:01:43,199 --> 01:01:44,575
Ви куди?
821
01:01:45,201 --> 01:01:47,453
Тримайтеся разом, ідіоти!
822
01:01:47,995 --> 01:01:50,039
Накажи людям стріляти. Вбити його!
823
01:01:50,123 --> 01:01:53,459
Якщо віддам наказ,
завтра мене розстріляють як зрадника.
824
01:01:53,543 --> 01:01:55,545
Хочеш мене вбити — то вбивай!
825
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
Ну ж бо!
826
01:02:11,018 --> 01:02:13,271
Назад!
827
01:02:15,940 --> 01:02:17,525
Забирайся!
828
01:02:19,277 --> 01:02:21,362
Назад!
829
01:02:29,912 --> 01:02:32,206
Я його вб'ю!
830
01:02:32,290 --> 01:02:34,751
Кидай мені пістолет.
831
01:02:38,004 --> 01:02:39,797
Ти, відчини всі двері внизу.
832
01:02:39,881 --> 01:02:40,715
Ясно?
833
01:02:41,215 --> 01:02:42,425
Відчини двері.
834
01:02:42,508 --> 01:02:44,635
Відчиниш двері —
835
01:02:44,719 --> 01:02:46,804
чудовисько гулятиме по всій тюрмі,
836
01:02:46,888 --> 01:02:48,931
тоді ми всі трупи.
837
01:02:49,015 --> 01:02:51,934
Я стрілятиму! Відчини двері!
838
01:03:06,407 --> 01:03:09,494
Ці двері тільки тараном відчиниш.
839
01:03:10,787 --> 01:03:13,498
Дай йому поїсти.
840
01:03:22,965 --> 01:03:24,383
Думаєш, я жартую?
841
01:03:24,467 --> 01:03:26,719
Думаєш, я цього не зроблю?
842
01:03:27,220 --> 01:03:28,971
Відчини двері!
843
01:03:30,556 --> 01:03:32,391
Якщо я відчиню двері,
844
01:03:33,309 --> 01:03:35,645
я не лише себе приречу на смерть,
845
01:03:36,187 --> 01:03:38,064
а й усіх моїх товаришів.
846
01:03:39,565 --> 01:03:41,275
Совість мені не дозволяє.
847
01:03:42,360 --> 01:03:43,486
Не відчиню.
848
01:03:45,738 --> 01:03:47,907
Мушу віддати вам належне, комуністи.
849
01:03:47,990 --> 01:03:49,283
Ви віддані.
850
01:04:10,930 --> 01:04:11,973
Назад!
851
01:04:12,056 --> 01:04:14,267
Назад!
852
01:04:15,726 --> 01:04:16,978
Назад!
853
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
Добре.
854
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
-Що ти робиш?
-Гадки не маю. Тут багато кнопок.
855
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
Не бачу. Потрібні окуляри. Хвилинку.
856
01:04:29,991 --> 01:04:30,825
Іди сюди. Ні.
857
01:04:30,908 --> 01:04:32,285
Віддай, це моє!
858
01:04:40,126 --> 01:04:42,086
Часу обмаль!
859
01:04:42,879 --> 01:04:44,171
Я намагаюся!
860
01:04:48,467 --> 01:04:52,054
Ні. Джойс, ми не знаємо,
для чого ці кнопки.
861
01:04:52,138 --> 01:04:54,557
Не можна просто так тиснути.
862
01:04:58,269 --> 01:04:59,478
Назад!
863
01:04:59,562 --> 01:05:01,063
Назад!
864
01:05:02,940 --> 01:05:04,317
Джойс, спокійно.
865
01:05:04,400 --> 01:05:05,318
Ну ж бо!
866
01:05:08,279 --> 01:05:09,322
Американцю!
867
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
Вийшло!
868
01:05:19,957 --> 01:05:21,542
Зачиняй, Джойс.
869
01:05:21,626 --> 01:05:23,127
Зачиняй!
870
01:06:09,256 --> 01:06:13,010
На секунду я повірив,
що сталося твоє диво.
871
01:06:16,222 --> 01:06:18,808
Але з однієї в'язниці в іншу.
872
01:07:49,940 --> 01:07:54,153
ТРЕЙЛЕРНИЙ ПАРК ФОРЕСТ-ГІЛЛЗ
873
01:08:03,329 --> 01:08:04,288
Ось тут.
874
01:08:11,253 --> 01:08:15,216
Це рекорд Гіннеса. Найдовша
міжвимірна поїздка на велосипеді.
875
01:08:15,716 --> 01:08:17,301
Щойно вдихнув те гівно.
876
01:08:17,843 --> 01:08:19,303
Застрягло в горлі.
877
01:08:27,853 --> 01:08:29,063
От бляха.
878
01:08:31,816 --> 01:08:33,442
Тут померла Кріссі.
879
01:08:34,026 --> 01:08:36,654
Саме на цьому місці.
880
01:08:38,489 --> 01:08:40,157
Здається, там щось є.
881
01:08:44,662 --> 01:08:46,330
Що це в біса таке?
882
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
Не може бути.
883
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
Привіт.
884
01:09:33,586 --> 01:09:35,337
Привіт.
885
01:09:38,841 --> 01:09:41,468
От чорт, сказитися можна.
886
01:09:43,220 --> 01:09:44,680
Бада-бада-бум!
887
01:09:54,565 --> 01:09:58,777
Пам'ятай: ти не можеш
нашкодити мені більше, ніж вони.
888
01:10:51,580 --> 01:10:54,792
Хто знав, що така крихітка
спричинить стільки проблем?
889
01:10:57,795 --> 01:10:58,796
Дякую.
890
01:11:03,050 --> 01:11:04,009
Ось вони!
891
01:11:04,718 --> 01:11:05,678
-Стійте!
-Тікай.
892
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
Стояти!
893
01:11:08,430 --> 01:11:09,265
Стійте!
894
01:11:12,309 --> 01:11:13,936
На переріз!
895
01:11:16,313 --> 01:11:17,147
Агов!
896
01:11:18,565 --> 01:11:20,067
Куди це ви зібралися?
897
01:11:27,449 --> 01:11:28,367
До стіни.
898
01:11:28,450 --> 01:11:30,411
Обоє. Зараз.
899
01:11:33,497 --> 01:11:34,415
Ні.
900
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
Не треба їх боятися, Одинадцять.
901
01:11:38,919 --> 01:11:39,962
Уже ні.
902
01:11:44,341 --> 01:11:45,301
Схопити їх.
903
01:12:11,201 --> 01:12:12,077
Ходімо.
904
01:12:15,414 --> 01:12:17,416
Чекай тут. Нікуди не йди.
905
01:12:17,499 --> 01:12:19,835
-Я знайду вихід.
-Чекай.
906
01:12:20,753 --> 01:12:21,795
Як ти…
907
01:12:21,879 --> 01:12:22,755
Я казав,
908
01:12:24,131 --> 01:12:25,090
ми схожі,
909
01:12:26,216 --> 01:12:27,343
ти і я.
910
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
Ці плями…
911
01:13:10,177 --> 01:13:11,720
Я не знаю, що це за плями.
912
01:13:17,434 --> 01:13:19,478
Не знаю, як спрацюють закони фізики.
913
01:13:20,062 --> 01:13:21,063
Але…
914
01:13:23,065 --> 01:13:24,358
втрачати нема чого.
915
01:13:29,947 --> 01:13:30,823
Ось так.
916
01:13:32,699 --> 01:13:35,119
І якщо моя теорія правильна…
917
01:13:38,455 --> 01:13:39,915
-Абракадабра.
-Чорт.
918
01:13:40,999 --> 01:13:43,377
Смикніть! Перевірте, чи витримає!
919
01:13:51,260 --> 01:13:54,263
Це найбезумніша фігня,
яку я бачила у своєму житті.
920
01:13:54,346 --> 01:13:56,348
А я бачила багато безумного.
921
01:13:59,268 --> 01:14:00,811
Буду піддослідною мишею.
922
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
Очистимо майданчик.
923
01:14:14,867 --> 01:14:16,076
Боже мій!
924
01:14:19,079 --> 01:14:20,164
Дякувати богу.
925
01:14:20,247 --> 01:14:21,331
Було весело.
926
01:14:26,753 --> 01:14:28,088
Гаразд, я піду.
927
01:14:28,172 --> 01:14:29,047
Гаразд.
928
01:14:33,385 --> 01:14:34,553
Помалу.
929
01:14:38,807 --> 01:14:39,641
Було
930
01:14:40,350 --> 01:14:41,185
класно.
931
01:14:41,852 --> 01:14:42,686
Чорт.
932
01:14:44,980 --> 01:14:46,398
Побачимося на тому боці.
933
01:14:47,566 --> 01:14:48,692
На тому боці.
934
01:14:54,865 --> 01:14:55,699
Чудово.
935
01:15:30,025 --> 01:15:30,901
Ненсі.
936
01:15:31,610 --> 01:15:32,778
Агов!
937
01:15:33,654 --> 01:15:35,572
Слухай мене. Ненсі! Агов!
938
01:15:36,240 --> 01:15:37,366
Ненсі, отямся.
939
01:15:37,449 --> 01:15:39,076
-Отямся! Ненсі!
-Векна.
940
01:16:07,437 --> 01:16:10,524
Пам'ятаєш, що ти зробила, Ненсі?
941
01:16:13,944 --> 01:16:16,488
Чи ти вже забула?
942
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
Коли я когось убиваю…
943
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
я ніколи не забуваю.
944
01:16:26,665 --> 01:16:28,125
Ненсі!
945
01:19:14,916 --> 01:19:16,293
Я просив зачекати.
946
01:19:41,777 --> 01:19:43,862
Чому ти за ними плачеш, Одинадцять?
947
01:19:46,573 --> 01:19:48,533
Після того, що вони тобі зробили.
948
01:19:51,620 --> 01:19:53,872
Ти думаєш, вони тобі потрібні, але ні.
949
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
Не потрібні.
950
01:19:58,877 --> 01:20:01,004
Я знаю, що тобі страшно.
951
01:20:04,216 --> 01:20:05,926
Мені теж колись було страшно.
952
01:20:11,139 --> 01:20:12,015
Я знаю,
953
01:20:12,724 --> 01:20:13,809
як це —
954
01:20:15,644 --> 01:20:17,229
бути інакшим.
955
01:20:19,189 --> 01:20:20,357
Бути самотнім
956
01:20:20,982 --> 01:20:22,275
у цьому світі.
957
01:20:56,434 --> 01:20:59,604
Бачу, ти мене шукала, Ненсі.
958
01:21:00,146 --> 01:21:02,357
Ти була близько.
959
01:21:02,440 --> 01:21:05,110
Так близько до правди.
960
01:21:05,193 --> 01:21:09,614
Як там старий, сліпий, тупий Віктор?
961
01:21:09,698 --> 01:21:10,991
Скучив за мною?
962
01:21:12,325 --> 01:21:15,245
Я хотів його провідати,
963
01:21:15,328 --> 01:21:17,163
але був зайнятий.
964
01:21:21,960 --> 01:21:24,504
Дуже зайнятий.
965
01:21:37,642 --> 01:21:39,269
-А я що казав?
-Ого.
966
01:21:40,103 --> 01:21:42,105
Це неймовірно.
967
01:21:42,731 --> 01:21:44,482
Наче в казці.
968
01:21:45,066 --> 01:21:46,109
Мрія.
969
01:21:47,193 --> 01:21:48,486
Еліс, не бігай.
970
01:21:48,570 --> 01:21:49,905
Він такий великий!
971
01:21:51,948 --> 01:21:52,866
Гарно.
972
01:21:53,366 --> 01:21:55,994
-Так.
-Так.
973
01:21:56,077 --> 01:21:57,078
Як і ти,
974
01:21:57,829 --> 01:21:59,956
я не ладнав з іншими дітьми.
975
01:22:00,457 --> 01:22:02,459
Зі мною щось було не так.
976
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Усі вчителі й лікарі казали, що я…
977
01:22:06,171 --> 01:22:07,130
«Хворий», —
978
01:22:08,006 --> 01:22:08,924
казали вони.
979
01:22:12,844 --> 01:22:14,137
Мої батьки
980
01:22:15,096 --> 01:22:18,850
думали, що зміна обстановки,
новий початок у Хоукінсі,
981
01:22:19,559 --> 01:22:21,061
може вилікувати мене.
982
01:22:23,188 --> 01:22:24,397
Це абсурд.
983
01:22:27,108 --> 01:22:29,653
Наче тут світ інший.
984
01:22:39,537 --> 01:22:40,538
Та раптом…
985
01:22:42,707 --> 01:22:45,335
на мій подив, наш новий дім
986
01:22:45,835 --> 01:22:46,962
мене здивував.
987
01:22:49,172 --> 01:22:51,424
Я віднайшов мету.
988
01:22:52,634 --> 01:22:55,720
Я знайшов гніздо чорних вдів у вентиляції.
989
01:22:57,305 --> 01:22:59,516
Більшість людей бояться павуків.
990
01:23:00,225 --> 01:23:01,935
Вони їх ненавидять.
991
01:23:03,687 --> 01:23:04,688
А для мене
992
01:23:05,230 --> 01:23:08,108
вони були страшенно захопливі.
993
01:23:09,109 --> 01:23:10,068
Більше того,
994
01:23:11,528 --> 01:23:13,321
я знайшов у них велику втіху.
995
01:23:15,073 --> 01:23:15,991
Зв'язок.
996
01:23:18,284 --> 01:23:19,202
Як і я,
997
01:23:20,328 --> 01:23:22,163
вони були самотні.
998
01:23:23,498 --> 01:23:25,375
Їх ніхто не розумів.
999
01:23:26,793 --> 01:23:27,752
Вони
1000
01:23:27,836 --> 01:23:30,588
боги нашого світу.
1001
01:23:31,589 --> 01:23:33,758
Найважливіші з усіх хижаків.
1002
01:23:34,509 --> 01:23:36,970
Вони знерухомлюють і живляться слабкими,
1003
01:23:37,053 --> 01:23:40,598
повертаючи баланс і порядок
у нестабільну екосистему.
1004
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
Але людський світ порушував цю гармонію.
1005
01:23:47,689 --> 01:23:48,732
Розумієш,
1006
01:23:49,482 --> 01:23:50,525
люди —
1007
01:23:51,359 --> 01:23:53,695
унікальний вид шкідників,
1008
01:23:53,778 --> 01:23:54,863
який множиться
1009
01:23:55,530 --> 01:23:57,073
і отруює наш світ,
1010
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
нав'язуючи власну структуру.
1011
01:23:59,993 --> 01:24:03,705
Дуже неприродну структуру.
1012
01:24:04,539 --> 01:24:07,751
Де інші бачили порядок, я бачив обмеження.
1013
01:24:08,960 --> 01:24:12,297
Жорстокий, гнітючий світ,
1014
01:24:12,380 --> 01:24:15,008
продиктований вигаданими правилами.
1015
01:24:15,091 --> 01:24:17,052
Секунди, хвилини,
1016
01:24:17,135 --> 01:24:20,013
години, дні, тижні, місяці,
1017
01:24:20,096 --> 01:24:22,140
роки, десятиліття.
1018
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Кожне життя —
вицвіла, гірша копія попереднього.
1019
01:24:26,478 --> 01:24:29,439
Прокидатися, їсти, працювати, спати,
1020
01:24:29,522 --> 01:24:31,733
розмножуватися і помирати.
1021
01:24:33,610 --> 01:24:34,903
Усі
1022
01:24:36,071 --> 01:24:37,280
просто
1023
01:24:37,864 --> 01:24:38,823
чекають.
1024
01:24:39,616 --> 01:24:40,950
Чекають,
1025
01:24:41,034 --> 01:24:44,245
коли все скінчиться.
1026
01:24:44,329 --> 01:24:49,667
Граючи дурну, жахливу роль
1027
01:24:49,751 --> 01:24:51,961
день за днем.
1028
01:24:53,296 --> 01:24:54,339
Я так не міг.
1029
01:24:55,965 --> 01:25:00,386
Я не міг замкнути розум
і приєднатися до цього божевілля.
1030
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
Я не міг удавати.
1031
01:25:04,390 --> 01:25:05,975
І я зрозумів,
1032
01:25:07,602 --> 01:25:08,770
що не мушу.
1033
01:25:19,739 --> 01:25:21,324
Я міг встановити власні правила.
1034
01:25:22,075 --> 01:25:25,578
Відновити баланс у зруйнованому світі.
1035
01:25:26,079 --> 01:25:27,413
Хижак…
1036
01:25:29,666 --> 01:25:30,625
але для блага.
1037
01:25:38,007 --> 01:25:40,510
Із часом я зрозумів,
1038
01:25:40,593 --> 01:25:43,263
що можу більше, ніж уявляв.
1039
01:25:44,222 --> 01:25:47,142
Я міг встановити зв'язок з іншими,
1040
01:25:47,767 --> 01:25:49,352
з їхньою свідомістю,
1041
01:25:50,228 --> 01:25:51,729
їхніми спогадами.
1042
01:25:55,692 --> 01:25:57,193
Я став дослідником.
1043
01:25:59,154 --> 01:26:01,823
Я бачив своїх батьків такими,
якими вони були.
1044
01:26:03,032 --> 01:26:03,950
Для світу
1045
01:26:04,868 --> 01:26:09,956
вони були хорошими, нормальними людьми.
1046
01:26:10,039 --> 01:26:13,793
Але, як і все в цьому світі,
це була брехня.
1047
01:26:14,919 --> 01:26:16,254
Жахлива брехня.
1048
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
Вони чинили погано, Одинадцять.
1049
01:26:21,968 --> 01:26:23,386
Жахливо чинили.
1050
01:26:30,602 --> 01:26:33,730
Я показав їм, хто вони насправді.
1051
01:26:35,106 --> 01:26:36,441
Я дав їм дзеркало.
1052
01:26:37,650 --> 01:26:39,944
Мій наївний батько вірив,
1053
01:26:40,028 --> 01:26:43,448
що це демон прокляв їх за їхні гріхи.
1054
01:26:44,324 --> 01:26:46,284
Але мама знала.
1055
01:26:46,367 --> 01:26:50,205
Знала, що це я тримаю те дзеркало,
1056
01:26:51,414 --> 01:26:54,209
і зневажала мене за це.
1057
01:26:55,543 --> 01:26:58,254
Вона покликала лікаря, спеціаліста.
1058
01:26:58,880 --> 01:27:01,925
Хотіла, щоб мене замкнули, вилікували,
1059
01:27:02,008 --> 01:27:06,012
хоч це й не я
потребував лікування, а вони.
1060
01:27:06,638 --> 01:27:08,640
Вона не залишила мені вибору.
1061
01:27:09,265 --> 01:27:10,600
Я мав діяти.
1062
01:27:11,517 --> 01:27:12,560
Стати вільним.
1063
01:27:22,820 --> 01:27:26,115
З кожним відібраним життям
я ставав сильнішим.
1064
01:27:27,700 --> 01:27:29,035
Могутнішим.
1065
01:27:30,119 --> 01:27:31,955
Вони ставали частиною мене.
1066
01:27:32,789 --> 01:27:34,207
Але я був ще дитиною.
1067
01:27:35,708 --> 01:27:37,585
І ще не знав своїх меж.
1068
01:27:38,920 --> 01:27:40,672
Це мене мало не вбило.
1069
01:27:52,100 --> 01:27:55,687
Його заарештували, звинуватили
в смерті сестри й мами,
1070
01:27:55,770 --> 01:27:57,272
як я і планував.
1071
01:27:58,273 --> 01:28:00,149
Але я не став вільним.
1072
01:28:01,067 --> 01:28:05,697
Я прокинувся з коми
й опинився під наглядом іншого лікаря —
1073
01:28:05,780 --> 01:28:07,824
лікаря, від якого хотів утекти.
1074
01:28:08,324 --> 01:28:10,535
Доктора Мартіна Бреннера.
1075
01:28:12,287 --> 01:28:13,204
Тато.
1076
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
Але правда в тому…
1077
01:28:16,749 --> 01:28:20,128
правда в тому,
що він не просто хотів мене вивчати.
1078
01:28:22,130 --> 01:28:23,256
Він хотів більшого.
1079
01:28:24,549 --> 01:28:25,967
Він хотів контролю.
1080
01:28:27,844 --> 01:28:31,347
Коли тато нарешті зрозумів,
що не може мене контролювати,
1081
01:28:32,432 --> 01:28:34,225
він спробував мене відтворити.
1082
01:28:36,519 --> 01:28:38,062
Започаткував програму.
1083
01:28:39,022 --> 01:28:40,064
І незабаром
1084
01:28:41,691 --> 01:28:42,942
народилися інші.
1085
01:28:44,652 --> 01:28:45,611
Народилася ти.
1086
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
І я такий цьому радий, Одинадцять.
1087
01:28:52,744 --> 01:28:54,203
Дуже радий.
1088
01:29:00,877 --> 01:29:03,629
Вони не померли, Одинадцять.
1089
01:29:06,132 --> 01:29:07,550
Вони досі зі мною.
1090
01:29:10,386 --> 01:29:11,429
Тут.
1091
01:29:12,764 --> 01:29:15,183
Ти мене обдурив.
1092
01:29:16,684 --> 01:29:17,727
Обдурив?
1093
01:29:18,895 --> 01:29:20,396
Ні, я тебе врятував.
1094
01:29:20,480 --> 01:29:23,775
Ти тут ув'язнена,
1095
01:29:23,858 --> 01:29:25,818
як і я.
1096
01:29:25,902 --> 01:29:30,448
Для тата ти лише тварина, чудовисько,
1097
01:29:30,531 --> 01:29:32,283
лабораторна миша, яку слід приручити.
1098
01:29:32,367 --> 01:29:34,035
Але правда, Одинадцять, —
1099
01:29:35,578 --> 01:29:37,705
правда зовсім інша.
1100
01:29:39,540 --> 01:29:42,085
Ти краща за них.
1101
01:29:45,797 --> 01:29:46,839
Могутніша.
1102
01:29:49,926 --> 01:29:51,636
Ось, чому ти його лякала.
1103
01:29:54,180 --> 01:29:55,681
Якщо підеш зі мною,
1104
01:29:55,765 --> 01:29:58,976
ти вперше в житті станеш вільною.
1105
01:30:01,979 --> 01:30:04,065
Уяви, на що ми здатні разом.
1106
01:30:05,274 --> 01:30:08,152
Ми можемо змінити світ,
1107
01:30:08,236 --> 01:30:10,905
як вважатимемо за потрібне.
1108
01:30:12,740 --> 01:30:13,866
Приєднуйся до мене.
1109
01:30:18,287 --> 01:30:19,122
Ні.
1110
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
Він знайшов силу в спогадах з минулого.
1111
01:31:22,643 --> 01:31:24,061
Щось, що його засмучувало.
1112
01:31:25,605 --> 01:31:26,772
А також сердило.
1113
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
У тебе є такі спогади?
1114
01:31:33,738 --> 01:31:36,491
Ні! Джейн!
1115
01:31:53,925 --> 01:31:55,259
Ні!
1116
01:32:12,985 --> 01:32:14,862
Це не мало так закінчитися.
1117
01:32:50,565 --> 01:32:51,399
Джейн.
1118
01:32:53,651 --> 01:32:54,694
Я люблю тебе.
1119
01:33:28,477 --> 01:33:29,437
Це відбувається.
1120
01:38:17,850 --> 01:38:21,270
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин