1 00:00:28,695 --> 00:00:29,529 Привіт. 2 00:00:31,990 --> 00:00:34,200 -Швидко! Тримай, Робін! -Тримаю. 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 -Добивай! -Убий його! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 От чорт! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,669 Так! Давай! 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,464 Ну ж бо! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 -Будь ласка! -Ненсі, позаду! Обережно! 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 -Боже! Ненсі! -Забери його з мене, Робін! Забери! 9 00:00:54,345 --> 00:00:55,221 Забери з мене! 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 Зараз я його… 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 От чорт! 12 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 Відпусти! 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 Ходи сюди! 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 -Ні! -Тримаю! 15 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 -Ненсі! -Іди до дідька! 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Сюди, сучий сину! 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 Сюди, сказав! 18 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 -Стіве! -Господи. 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,100 -Стіве, боже… -Господи Ісусе! 20 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 Ти як? 21 00:01:45,271 --> 00:01:47,190 Вони здерли пів кілограма плоті. 22 00:01:48,358 --> 00:01:49,567 Але попри це, 23 00:01:50,318 --> 00:01:51,569 краще не буває. 24 00:01:53,738 --> 00:01:55,865 Не знаєте, чи в цих кажанів є сказ? 25 00:01:55,949 --> 00:01:57,325 Що? 26 00:01:57,408 --> 00:02:00,328 Просто сказ — мій найбільший страх. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,539 Тому тебе треба показати лікарю, 28 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 бо якщо симптоми проявляться, ти мертвий. 29 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Гаразд. Їх не так багато. 30 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 Упораємося. 31 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 Так? 32 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Що ти там казав? 33 00:02:39,242 --> 00:02:41,161 Ліс. Біжімо. 34 00:02:42,704 --> 00:02:43,621 Чудово. 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,123 Знову бігати. 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 СЕРІАЛ NETFLIX 37 00:03:52,440 --> 00:03:58,488 ГЛАВА 7. РІЗАНИНА В ЛАБОРАТОРІЇ ГОКІНСА 38 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 Як спалося, містере Воллес? 39 00:04:21,427 --> 00:04:22,387 Ви 40 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 змінили думку? 41 00:04:26,474 --> 00:04:27,684 Де дівчинка? 42 00:04:32,772 --> 00:04:34,691 Мабуть, потрібен час на роздуми. 43 00:04:37,986 --> 00:04:38,820 Ходімо. 44 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 Ні, чекайте. Будь ласка. Чекайте! 45 00:04:46,744 --> 00:04:47,620 Прошу. 46 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Тільки не вбивайте її. 47 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 Обіцяйте не вбивати її. 48 00:05:27,577 --> 00:05:30,830 Час спливає, Мартіне. Хоукінс не може чекати. 49 00:05:31,539 --> 00:05:33,374 Я добре розумію, що на кону. 50 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Іноді я в цьому сумніваюся. 51 00:05:36,919 --> 00:05:38,880 Може, ти це робиш, 52 00:05:38,963 --> 00:05:40,965 бо татко скучив за донечкою. 53 00:05:42,467 --> 00:05:44,635 Я дав тобі все, що ти просив. 54 00:05:44,719 --> 00:05:48,556 Я пішов проти своїх принципів. Ризикнув життям, своєю сім'єю. 55 00:05:49,140 --> 00:05:51,893 Бо ти запевнив мене, що все вийде, 56 00:05:51,976 --> 00:05:53,519 що це єдиний вихід. 57 00:05:53,603 --> 00:05:56,105 Але я не бачу жодного прогресу, Мартіне. 58 00:05:56,939 --> 00:05:57,899 А знаєш, що бачу? 59 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 Я бачу перелякану, травмовану дівчинку. 60 00:06:02,904 --> 00:06:03,863 Ми молодці. 61 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 Якщо чесно, ти регресуєш, Одинадцять. 62 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 Це рух назад. 63 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 Подивися на мене. 64 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 Поглянь на мене. 65 00:06:38,856 --> 00:06:40,274 Я знаю, що тобі страшно. 66 00:06:41,401 --> 00:06:43,736 Тебе дуже налякало те, що ти бачила. 67 00:06:44,445 --> 00:06:47,156 Але саме цей страх тебе стримує. 68 00:06:48,574 --> 00:06:51,285 Якщо хочеш, щоб проєкт Ніна досяг успіху, 69 00:06:51,786 --> 00:06:56,541 не ховайся від правди, якою б страшною вона не була. 70 00:06:58,960 --> 00:07:00,628 Я бачила, що зробила. 71 00:07:03,339 --> 00:07:04,924 Я чудовисько. 72 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 Ти говориш про чудовиськ, 73 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 супергероїв. 74 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 Це все міфи й казки. 75 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 Реальність, правда рідко буває такою простою. 76 00:07:18,312 --> 00:07:20,815 Людей не так легко визначити. 77 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 Лише визнавши всі свої грані, добрі й погані, 78 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 ми стаємо собою. 79 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 А якщо я не хочу бути собою? 80 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 Тоді це вибір. 81 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 Твій вибір. 82 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 Двері завжди відчинені. 83 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Це місце — 84 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 не в'язниця. 85 00:07:47,341 --> 00:07:48,259 В'язниця тут. 86 00:07:52,221 --> 00:07:54,348 Ти колись вирішила мені довіритися. 87 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 Я знову прошу довіритися мені. 88 00:07:59,645 --> 00:08:02,398 Остання подорож зі мною в минуле. 89 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 Досить ховатися, Одинадцять. 90 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 Що сталося? 91 00:09:04,752 --> 00:09:07,338 КАМ КТ2 09-8-79 92 00:09:07,421 --> 00:09:08,923 ВЛАСНІСТЬ УРЯДУ США 93 00:09:24,647 --> 00:09:26,274 Скільки часу ти пропустив? 94 00:09:27,942 --> 00:09:29,360 Ти хотів прогресу. 95 00:09:30,987 --> 00:09:32,071 Я тобі його даю. 96 00:09:46,294 --> 00:09:49,088 Тоді що ви робили на озері? 97 00:09:52,967 --> 00:09:55,720 -Це склад… -Ми просто гуляли. 98 00:09:55,803 --> 00:09:56,637 Гуляли? 99 00:09:57,221 --> 00:09:58,264 О 21:00? 100 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Біля озера. 101 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 Ми хотіли 102 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 поплавати. 103 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 Нічне плавання. 104 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Дасті. 105 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 Там сталося вбивство. 106 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Ми це зрозуміли, аж коли прийшли туди. 107 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 Тому не плавали. 108 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 Ненсі була з вами на нічному плаванні? 109 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 -Ні. -Так. 110 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Ми не впевнені. 111 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 Вона була там. 112 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 А потім пішла. 113 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 -Це все трохи заплутано. -Тоді прийшли ви. 114 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 А вони змусили мене сказати те, що я сказала. 115 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 Так. 116 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 -Про вбивцю. -Вам пощастило, що вас не застрелили. 117 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 Ви спілкувалися з Едді? 118 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 З тим психом-убивцею? 119 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 Боже, ні. 120 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 -У жодному разі. -Ні. Ми не спілкувалися. 121 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 -Ми майже не знайомі. -Хто це? 122 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 Повна фігня. 123 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 -Еріко! -Ви ж бачите, що вони брешуть? 124 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Аж дим вухами йде. 125 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 -Еріко. -Лише факти. 126 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 Ти брешеш поліції, Дасті? 127 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 -Ні. -Брехати копам — злочин, синку. 128 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 -Я не брешу. -Брешуть, аж гай шумить. 129 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Пригрозіть їм тюрмою. Може, це розв'яже їм язика. 130 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 -Так… -Хочеш посадити наших дітей? 131 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 -Будьте серйозні. -Він не це мав на увазі. 132 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 -Не думаю, що є потреба. -Я згоден. 133 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 -Замовкніть! -Боже мій. 134 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 Замовкніть! 135 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Господи. 136 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 Ми спробуємо цивілізованіший підхід. 137 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 По одному. 138 00:11:33,442 --> 00:11:34,276 Ти перша. 139 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 -Що? Чому я? -За мною. 140 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 Я навіть не в їхньому клубі. 141 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 Одягти наручники? 142 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Вставай. 143 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 Рухайся. 144 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Ходімо. 145 00:12:23,284 --> 00:12:24,118 Гаразд. 146 00:12:25,453 --> 00:12:27,204 -Ще б трішки — і кінець. -Так. 147 00:12:27,288 --> 00:12:28,372 Зовсім трішки. 148 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 Чорт. 149 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 Стіве? 150 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 -Господи. -Усе гаразд. 151 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 Ні. Ти втрачаєш кров. 152 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Сядь. Ось так. 153 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 Гаразд. 154 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 Добре. 155 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 Хороша новина: я майже впевнена, що слабкість не симптом сказу. 156 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 Та якщо з'являться галюцинації, спазми в м'язах, 157 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 або відчуєш агресію, захочеш мене вдарити, дай знати. 158 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 -Робін. -Що? 159 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 Я хочу тебе вдарити. 160 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 Почуття гумору ще є. Це хороший знак. 161 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 Так. 162 00:13:09,997 --> 00:13:10,873 Добре. 163 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 -Готовий? -Так. 164 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 Мотай. 165 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 Вибач. 166 00:13:19,632 --> 00:13:20,508 Усе гаразд. 167 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Занадто туго? 168 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 -Ні, добре. -Гаразд. 169 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Усе. 170 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Дякую. 171 00:13:43,072 --> 00:13:43,948 Так. 172 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 То 173 00:14:02,299 --> 00:14:06,762 це місце схоже на Хоукінс, але з чудовиськами й різною гидотою? 174 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Щось таке. 175 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Чекай, стережися лоз. Це все колективний розум. 176 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 Що-що? 177 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 Усі ті бридкі повзучі штуки. 178 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Вони наче одне ціле. 179 00:14:18,315 --> 00:14:21,569 Наступив на лозу, наступив на кажана — наступив на Векну. 180 00:14:22,069 --> 00:14:23,028 Чорт. 181 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 Але все з нашого світу досі тут? Окрім людей. 182 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Начебто так. 183 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 Теоретично, ми могли б піти в поліцію 184 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 і вкрасти зброю, гранати, усе, що треба, 185 00:14:34,623 --> 00:14:36,709 щоб підірвати кажанів, які охороняють ворота. 186 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 Сумніваюся, що в них є гранати, Робін. 187 00:14:40,004 --> 00:14:41,338 Але зброя, звісно, є. 188 00:14:41,964 --> 00:14:44,675 Не треба йти в центр по зброю. 189 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 У моїй кімнаті є пістолети. 190 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 У тебе, 191 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 Ненсі Вілер, 192 00:14:51,181 --> 00:14:52,558 є пістолети, у множині, 193 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 у твоїй кімнаті? 194 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Повна сюрпризів, так? 195 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 Російський Макаров і револьвер. 196 00:14:58,230 --> 00:15:00,232 Ти мене з нього мало не застрелила. 197 00:15:01,150 --> 00:15:02,526 Ти практично заслужив. 198 00:15:05,738 --> 00:15:06,989 Прикрийся, чоловіче. 199 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 Боже мій! 200 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 Так, зброя — непогана ідея. 201 00:15:39,313 --> 00:15:40,189 І я так кажу. 202 00:15:45,194 --> 00:15:46,612 То чого ми чекаємо? 203 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 Знаєш, 204 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 те, що ми плануємо, — це божевілля. 205 00:16:45,713 --> 00:16:47,756 Навіть за твоїми мірками. 206 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Так? 207 00:16:51,427 --> 00:16:53,262 Визначатимеш шанси цього разу? 208 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 Думаю… 209 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 тисяча до одного. 210 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Навіть якщо ми вб'ємо цього звіра, ще треба втекти. 211 00:17:08,861 --> 00:17:10,487 А як зазнаємо невдачі, 212 00:17:10,571 --> 00:17:13,490 навряд чи нас кинуть назад у камеру. 213 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Застрелять на місці. 214 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 Ми загинемо як убивці чудовиська. 215 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 Ти будеш легендою. 216 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 Але все одно зрадник. Не забувай. 217 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 Убивця чудовиськ вище зрадника. 218 00:17:28,756 --> 00:17:31,133 Упевнений, Міхаіл пишатиметься татом. 219 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 Міхаіл? 220 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 Ні. 221 00:17:34,595 --> 00:17:37,598 Він вважає, що я ні на що не здатен. 222 00:17:37,681 --> 00:17:42,644 Скаже: «Тату, закладаюся, це лисий американець убив чудовисько». 223 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Він того віку? 224 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 Так, він того віку. 225 00:17:49,401 --> 00:17:50,944 У тебе так само 226 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 з новою донькою? 227 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 Востаннє, коли ми бачилися, вона не хотіла мене знати. 228 00:17:59,161 --> 00:18:00,370 Я їй заважав. 229 00:18:01,038 --> 00:18:04,166 Гадаю, у цьому віці я ставився до батька так само. 230 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 Точно так само. 231 00:18:11,048 --> 00:18:14,343 Напевно, перечити батькам — у наших генах. 232 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 Щоб вирости й жили далі. 233 00:18:19,306 --> 00:18:20,682 Стати собою. 234 00:18:24,144 --> 00:18:25,813 Маю надію, вона це й робить. 235 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 Стає собою. 236 00:18:32,736 --> 00:18:33,570 Але все одно… 237 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 Ти хвилюєшся. 238 00:18:36,532 --> 00:18:40,577 Хвилюватися за наших синів і доньок — це природно, правда? 239 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Так. 240 00:18:43,288 --> 00:18:46,041 Та все, із чим стикалася Од, — неприродно. 241 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Цей звір, 242 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 це чудовисько, 243 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 є частиною того, що хоче нашкодити Од. Убити її. 244 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 Я не розумію. 245 00:18:58,929 --> 00:19:00,556 Якщо чесно, я теж. 246 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 Я знаю лише, що ця істота… 247 00:19:04,059 --> 00:19:06,478 не має тут бути. Не має бути живою. 248 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 Бо тоді це означає, що це ще не кінець. 249 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 Я думав, я тут, 250 00:19:15,863 --> 00:19:17,531 щоб заплатити за скоєне. 251 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 Але, мабуть, причина в іншому. 252 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 Можливо… 253 00:19:25,164 --> 00:19:27,082 Можливо, я ще можу допомогти Од. 254 00:19:28,125 --> 00:19:29,877 Навіть якщо це останнє, що я зроблю. 255 00:19:31,670 --> 00:19:33,589 Побожні слова, американцю. 256 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 Побожні? Сумніваюся. 257 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 Але помолитися варто. 258 00:19:41,972 --> 00:19:46,143 Якщо хочемо вибратися звідси, повернутися до Од і Міхаіла, ти і я… 259 00:19:48,770 --> 00:19:50,314 нам потрібне диво. 260 00:20:20,677 --> 00:20:22,971 Чого треба, товаришу? 261 00:20:23,055 --> 00:20:25,057 Мене звати Юрій Ізмайлов. 262 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 Вітаю. 263 00:20:34,566 --> 00:20:36,652 На мене чекає начальник охорони. 264 00:20:36,735 --> 00:20:39,071 У мене для нього важлива посилка. 265 00:20:39,154 --> 00:20:41,406 Дефіцитний імпорт з Америки. 266 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 Добре. 267 00:21:43,719 --> 00:21:48,807 НІНА 268 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Намагайся не кліпати. 269 00:22:12,664 --> 00:22:13,874 Голова болить? 270 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 Нудота вранці? 271 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 А як щодо пам'яті? 272 00:22:21,965 --> 00:22:24,051 Ти пригадала, що сталося? 273 00:22:28,180 --> 00:22:31,725 Можливо, хтось інший допоможе заповнити прогалини. 274 00:22:33,226 --> 00:22:34,144 Так? 275 00:22:46,907 --> 00:22:48,325 Доброго ранку, діти. 276 00:22:48,408 --> 00:22:49,993 Доброго ранку, тату. 277 00:22:50,577 --> 00:22:53,080 Сьогоднішній урок буде про правила. 278 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 Для декого з вас 279 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 це може здатися зайвим. 280 00:22:59,294 --> 00:23:01,963 Іншим, схоже, потрібно освіжити пам'ять. 281 00:23:02,631 --> 00:23:04,091 Одинадцять, крок уперед. 282 00:23:08,053 --> 00:23:12,140 Минулого вечора ваша сестра Одинадцять отримала струс мозку, 283 00:23:12,224 --> 00:23:14,559 коли була сама у веселковій кімнаті. 284 00:23:15,185 --> 00:23:18,063 Вона каже, що не пам'ятає, що сталося. 285 00:23:18,688 --> 00:23:21,483 Але такі травми самі собою не стаються. 286 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 Це хтось зробив. 287 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 Хтось у цій кімнаті. 288 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 Отже, 289 00:23:30,617 --> 00:23:32,702 хто скаже, що там сталося? 290 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 Мабуть, вона впала. 291 00:23:45,048 --> 00:23:45,882 Упала? 292 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 Це ж очевидно, тату. 293 00:23:48,969 --> 00:23:51,012 Вона незграбна. 294 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 І тупа. 295 00:23:58,186 --> 00:23:59,646 Одинадцять, стань на місце. 296 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Номер Два, вийди вперед. 297 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Одягніть йому нашийник. 298 00:24:26,798 --> 00:24:27,674 Дякую. 299 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 Думаєш, оскільки в тебе є талант, 300 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 правила на тебе не поширюються? 301 00:24:42,689 --> 00:24:43,607 Ні, тату. 302 00:24:44,107 --> 00:24:46,610 Що правила не стосуються тебе так само, 303 00:24:46,693 --> 00:24:48,945 як твоїх братів і сестер? 304 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 Ні, тату. 305 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 Тоді чому ти напав на Одинадцять? 306 00:24:53,575 --> 00:24:56,786 -Це вона сказала? -Ти ставиш питання чи я? 307 00:24:57,370 --> 00:24:58,663 Ти напав на неї? 308 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 Якщо вона так сказала, то вона бреше. 309 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 Прошу, повір мені. 310 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 Тату, будь ласка. 311 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 Вона бреше… 312 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 Отже, 313 00:25:17,933 --> 00:25:19,059 спробуємо ще раз? 314 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 Що сталося? 315 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 Це нещасний випадок. 316 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 А не можна було знайти менш страхітливу дорогу? 317 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 Ми вже майже прийшли. Скоро вийдемо звідси. 318 00:25:52,467 --> 00:25:53,385 Не хвилюйся. 319 00:25:54,344 --> 00:25:55,178 Едді. 320 00:25:55,845 --> 00:25:57,222 Едді. Чекай. 321 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 Слухай, 322 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 я просто хочу подякувати. 323 00:26:04,187 --> 00:26:05,730 Що врятував мене. 324 00:26:05,814 --> 00:26:07,941 Чорт. Ти сам себе врятував. 325 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 Вчинив у дусі Оззі. 326 00:26:12,487 --> 00:26:13,572 Оззі? 327 00:26:13,655 --> 00:26:15,615 Коли вкусив того кажана. 328 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 Оззі Осборн? 329 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 «Блек Саббат»? 330 00:26:21,663 --> 00:26:24,374 Він відкусив голову кажану на сцені. Знаєш? 331 00:26:24,457 --> 00:26:25,458 -Ні. -Байдуже. 332 00:26:25,542 --> 00:26:28,211 Це крутий вчинок. Ось, що я хочу сказати. 333 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 Дякую. 334 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 Хендерсон казав, що ти крутий. Наполягав на цьому. 335 00:26:36,136 --> 00:26:37,929 -Хендерсон казав? -Так. Чорт. 336 00:26:38,013 --> 00:26:39,389 Малий тебе обожнює. 337 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 Ти й гадки не маєш. Це трохи дратує, якщо чесно. 338 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 Не знаю, чому мене хвилює, що думає той малий гівнюк, 339 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 мабуть, я заздрю, Стіве. 340 00:26:54,988 --> 00:26:58,825 Мабуть, я не міг змиритися з тим, що Стів Харрингтон 341 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 насправді 342 00:27:01,661 --> 00:27:02,495 хороший чувак. 343 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 Багаті батьки, популярний, дівчата обожнюють. Не придурок. 344 00:27:06,458 --> 00:27:07,959 Нізащо. Ні. 345 00:27:08,043 --> 00:27:11,671 Це суперечить усім законам всесвіту 346 00:27:11,755 --> 00:27:14,799 й моїй особистої доктрині Мансона. 347 00:27:17,844 --> 00:27:20,096 Досі дуже заздрю, до речі. 348 00:27:20,180 --> 00:27:23,308 Тому я б ніколи не пірнув, щоб врятувати твою дупу. 349 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 Ніколи 350 00:27:26,061 --> 00:27:27,854 за нормальних обставин. 351 00:27:33,026 --> 00:27:33,860 Ні. 352 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 Поза грою «Підземелля та дракони» я не герой. 353 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 Я бачу небезпеку й тікаю. 354 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 Принаймні це я дізнався про себе цього тижня. 355 00:27:47,082 --> 00:27:49,084 -Не кажи так. -Розумієш… 356 00:27:49,876 --> 00:27:52,879 Я пірнув лише тому, що ті дівчата 357 00:27:52,962 --> 00:27:54,381 пірнули одразу за тобою. 358 00:27:55,090 --> 00:27:57,592 Мені було соромно залишатися. 359 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 А от Вілер 360 00:27:59,886 --> 00:28:01,554 ані секунди не вагалася. 361 00:28:02,847 --> 00:28:04,891 Ані секунди. 362 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 Відразу пірнула. 363 00:28:08,269 --> 00:28:11,981 Не знаю, що між вами сталося, 364 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 але на твоєму місці 365 00:28:14,818 --> 00:28:16,736 я б її повернув. 366 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 Бо це 367 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 був безсумнівний прояв справжнього кохання, 368 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 який коли-небудь бачили ці цинічні очі. 369 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Господи! 370 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Знову почалося. 371 00:28:37,549 --> 00:28:40,385 Друге місце з-поміж найменш улюблених речей — землетруси. 372 00:28:40,468 --> 00:28:42,637 Серйозно, я і так незграбна. 373 00:28:47,726 --> 00:28:48,643 Ненсі! 374 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Ти куди? 375 00:28:51,479 --> 00:28:52,480 Ненсі! 376 00:29:03,074 --> 00:29:03,950 Ненсі! 377 00:29:11,124 --> 00:29:12,000 Ходімо. 378 00:29:25,138 --> 00:29:26,806 Стіве, прийом? 379 00:29:26,890 --> 00:29:28,725 Ненсі? Робін? 380 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Це Дастін. Де ви? 381 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 Нас пов'язали копи. Повторюю, нас пов'язали. 382 00:29:34,939 --> 00:29:35,857 Прийом? 383 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 Чорт! 384 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 -Найняти адвокатів? -Ні. До цього ще не дійшло. 385 00:29:44,449 --> 00:29:46,367 Ніхто не зробив нічого поганого. 386 00:29:46,451 --> 00:29:48,828 А якщо зробили щось погане? 387 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 -Є щось? -Нічого. 388 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 -Може, вони пройшли… -Крізь Підводні ворота? 389 00:29:57,003 --> 00:29:59,589 Без нас? Без плану? Без зброї? 390 00:30:00,089 --> 00:30:02,425 -Вони не такі дурні. -Так. 391 00:30:02,509 --> 00:30:04,636 Мабуть, залягли на дно, бо нас загребли. 392 00:30:04,719 --> 00:30:05,887 «Загребли»? 393 00:30:05,970 --> 00:30:07,806 Це що тобі, кіно? 394 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 Кіно про гангстерів? 395 00:30:09,724 --> 00:30:11,434 Мені зібрати братву? 396 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 -Знайти колеса? -Еріко. 397 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 Будь ласка, йди звідси. 398 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 Давай так. 399 00:30:17,023 --> 00:30:19,859 Або ти розповіси, що відбувається, 400 00:30:19,943 --> 00:30:22,654 або я скажу Дастіну, що знайшла в тебе під ліжком. 401 00:30:25,240 --> 00:30:28,159 -Будь ласка, ні. -Тоді колися, пацанчику. 402 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 -Що вона знайшла? -Нічого. 403 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 Щось бридке? 404 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 -За шкалою від 1 до 10? -100. 405 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 Сто? 406 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 Серійний убивця — темний чаклун з Вивороту. 407 00:30:37,001 --> 00:30:38,419 Ми його шукали, 408 00:30:38,503 --> 00:30:40,505 але він у Вивороті, куди нам зась. 409 00:30:40,588 --> 00:30:44,551 Принаймні ми так думали, доки не знайшли воріт на Озері закоханих. 410 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 Ми були там, але дурні копи нас схопили. 411 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 І якщо ти комусь розповіси, 412 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 зокрема мамі 413 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 й татові 414 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 або Тіні… 415 00:30:59,482 --> 00:31:02,235 Особливо Тіні. 416 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 Я… 417 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 задушу тебе 418 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 уві сні. 419 00:31:09,909 --> 00:31:11,160 Зрозуміла? 420 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Еріко? 421 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Ти 422 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 мене 423 00:31:21,379 --> 00:31:22,213 зрозуміла? 424 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 Тільки про задушення уві сні. 425 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 Нащо їм відчиняти ворота на озері? 426 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 -Що? -Комунякам. 427 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 -Це зробили не комуняки. -А хто? 428 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 -Ніхто. -Вони самі відчинилися? 429 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 Еріко, ти гадки не маєш, про що говориш. 430 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 Ні, не має, але це важливе запитання. 431 00:31:42,275 --> 00:31:43,610 Як відчинилися ворота? 432 00:31:43,693 --> 00:31:46,154 Поки що лише двоє воріт відчиняли. 433 00:31:46,237 --> 00:31:47,947 Одні — Од, другі — комуністи. 434 00:31:48,031 --> 00:31:50,575 Та цього разу це не комуністи й не Од, тому… 435 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 От чорт. 436 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Чекайте. 437 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 Що «чекайте»? 438 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 Є одна річ, якої ми так і не зрозуміли. 439 00:32:04,339 --> 00:32:06,466 Чому Векна вбиває людей? 440 00:32:07,091 --> 00:32:08,176 Який мотив? 441 00:32:08,843 --> 00:32:11,721 Убивства підлітків здавалися надто випадковими. 442 00:32:12,305 --> 00:32:13,389 Надто прозаїчними. 443 00:32:14,223 --> 00:32:17,560 До того ж, яким боком тут Мозкожер? 444 00:32:18,436 --> 00:32:19,896 Може, це воно. 445 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 Відповідь. 446 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 Яка відповідь? 447 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 Тільки води? 448 00:32:25,443 --> 00:32:28,196 -Є Кола, Спрайт, Доктор Пеппер. -Кола. Дякую. 449 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 Гаразд, слухай уважно. 450 00:32:32,575 --> 00:32:34,744 Як Од відчинила Головні ворота? 451 00:32:34,827 --> 00:32:37,121 Вона зв'язалася з Демогоргоном. 452 00:32:37,205 --> 00:32:39,582 Екстрасенсорний зв'язок. Як… 453 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 -Векна, коли заклинає. -Саме так. 454 00:32:42,752 --> 00:32:44,754 А якщо з кожним вбивством 455 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 він не просто вбиває їх, 456 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 а встановлює потужний зв'язок зі своїми жертвами? 457 00:32:49,759 --> 00:32:51,260 Достатньо потужний, 458 00:32:51,344 --> 00:32:54,472 щоб прорвати діру в часі й просторі. 459 00:32:54,555 --> 00:32:56,891 -Він відкриває нові ворота. -Бінго. 460 00:32:57,558 --> 00:32:59,727 Прийом. Ми досі в будинку Вілерів. 461 00:33:02,021 --> 00:33:04,649 -Нащо він відкриває ворота? -Щоб завоювати світ. 462 00:33:04,732 --> 00:33:06,609 А хто хоче завоювати світ? 463 00:33:06,693 --> 00:33:07,527 Мозкожер. 464 00:33:07,610 --> 00:33:10,488 І якщо Демогоргон — лише його солдат, 465 00:33:10,571 --> 00:33:12,615 то Векна — п'ятизірковий генерал. 466 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 П'ятизірковий генерал із силою відчиняти ворота. 467 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 -Чорт. -Чорт. 468 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 Чорт. Нічого не зрозуміла. 469 00:33:21,624 --> 00:33:25,086 Ви мене втратили після «Головних воріт». Перемотай. 470 00:33:25,169 --> 00:33:27,005 Пам'ятаєш лабораторію Хоукінса? 471 00:33:27,088 --> 00:33:28,506 О ні, забула якось. 472 00:33:28,589 --> 00:33:30,508 Ми думали, це комуністи, але ні. 473 00:33:30,591 --> 00:33:32,760 А що то був за гігантський лазер? 474 00:33:50,319 --> 00:33:51,279 Чорт. 475 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 Час найняти покоївку, Вілер. 476 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 Я не хочу залишатися тут довше, ніж треба. 477 00:34:06,210 --> 00:34:09,505 Він встановлює потужний зв'язок зі своїми жертвами. 478 00:34:09,589 --> 00:34:11,257 Достатньо потужний, що прорвати… 479 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 Це не зброя. 480 00:34:20,850 --> 00:34:22,060 Підбори загострені, 481 00:34:22,143 --> 00:34:25,146 але я сподівалася на щось смертоносніше. 482 00:34:25,229 --> 00:34:28,107 -Я не розумію. -Може, ти поклала деінде. 483 00:34:28,191 --> 00:34:30,610 У домі дитина. Я знаю, де ховати зброю. 484 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 І я викинула їх багато років тому. 485 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 ХІМІЯ ЩО ВИЗНАЧАЄ СУТЬ ЕЛЕМЕНТА? 486 00:34:44,791 --> 00:34:46,542 Господи. Скільки їх у тебе? 487 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 Ти сказав, що допоможеш. 488 00:34:49,504 --> 00:34:51,506 Я розумію, що оцінки важливі, 489 00:34:51,589 --> 00:34:53,466 але, може, навчання зачекає? 490 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 Це з хімії за дев'ятий клас. 491 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 А це… ці шпалери старі. 492 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 А дзеркало ми продали. 493 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 І ти… 494 00:35:08,523 --> 00:35:09,816 тебе не має тут бути. 495 00:35:10,316 --> 00:35:12,985 Я віддала тебе кузині Джоанні два роки тому. 496 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 6 ЛИСТ. 1983 МИ ЗІ СТІВОМ ЦІЛУВАЛИСЯ. БАРБ ЗНАЄ. 497 00:35:24,539 --> 00:35:25,414 Що таке? 498 00:35:27,208 --> 00:35:29,377 Ненсі? Ти мене лякаєш. 499 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 Думаю, моєї зброї тут немає, 500 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 бо її ще не існує. 501 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 Не… 502 00:35:40,555 --> 00:35:41,639 існує? 503 00:35:41,722 --> 00:35:44,642 У щоденнику має бути багато записів. А нема. 504 00:35:44,725 --> 00:35:47,311 Останній запис — 6 листопада 1983 року. 505 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 Коли зник Вілл. 506 00:35:49,564 --> 00:35:51,023 Коли відчинилися ворота. 507 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 Ми в минулому. 508 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 Дастіне! 509 00:36:01,325 --> 00:36:02,285 Дастіне! 510 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 Ти мене чуєш? Дастіне! 511 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 Даст… Агов? 512 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 -Може, у нього справді сказ. -Агов! 513 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 Що ти робиш? 514 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 Агов! 515 00:36:11,919 --> 00:36:15,715 Він тут. Хендерсон. Цей малий гівнюк тут. Він… 516 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 Він у стінах чи що. Послухайте. 517 00:36:18,176 --> 00:36:19,010 Дастіне. 518 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Дастіне! 519 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 Дастіне! Ти мене чуєш? 520 00:36:25,224 --> 00:36:28,477 І це підводить нас до питання, яке ти поставила. 521 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 Як і навіщо ворота на Озері закоханих? 522 00:36:32,648 --> 00:36:36,527 Проаналізуємо. Що спільного в Одинадцять і Векни? 523 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 Дастіне! 524 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 -Дастіне? -Дастіне! 525 00:36:43,534 --> 00:36:46,495 Гаразд, або він нас не чує, або він повний кретин. 526 00:36:47,580 --> 00:36:49,498 -Вілл знайшов спосіб. -Що? 527 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Вілл. 528 00:36:50,750 --> 00:36:53,502 Він говорив із Джойс за допомогою світла. 529 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 -Світла? -Так. 530 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 -Перемикач. Спробуй. -Гаразд. 531 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Не працює. 532 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 Народ? 533 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 Ви це бачите? 534 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 …відкрити розрив у часі й просторі, як із Головними воротами. 535 00:37:33,334 --> 00:37:34,418 Ого. 536 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 Але це ворота. 537 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Воно… 538 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 лоскоче. 539 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 Приємне відчуття. 540 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 Хтось знає азбуку Морзе? 541 00:38:05,908 --> 00:38:06,784 Ні. 542 00:38:08,244 --> 00:38:09,787 SOS рахується? 543 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 Це… 544 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 підійде? 545 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 Робоча теорія така — Векна встановлює віддалений зв'язок із горища. 546 00:38:19,463 --> 00:38:22,508 Невідомо чому. Гадаємо, він може робити це будь-де. 547 00:38:25,720 --> 00:38:28,139 -Ти взагалі мене слухаєш? -Так, слухаю. 548 00:38:28,222 --> 00:38:29,348 Просто… 549 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Ти казав, що ви стежили за Векною за допомогою світла. 550 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 Так, а що? 551 00:38:36,647 --> 00:38:37,857 Думаю, він тут. 552 00:38:55,708 --> 00:38:56,751 Працює. 553 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 «С». 554 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 «О». 555 00:39:07,261 --> 00:39:08,095 «С». 556 00:39:10,306 --> 00:39:11,349 Слухайте, 557 00:39:12,516 --> 00:39:14,769 пам'ятаєте, я казав, що вони не дурні, 558 00:39:14,852 --> 00:39:16,354 щоб піти крізь ворота? 559 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 Так. 560 00:39:20,816 --> 00:39:22,234 Я їх переоцінив. 561 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Начальнику, чудова в тебе в'язниця. 562 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 Хто б знав? 563 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 А як тобі таке? 564 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 Я так і думав. 565 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Начальнику. 566 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 Дуже приємно. 567 00:39:47,968 --> 00:39:51,806 Я Юрій, але дозвольте представити моїх… 568 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Чорт. 569 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Вибач. 570 00:39:56,394 --> 00:39:57,228 Що? 571 00:39:57,311 --> 00:39:59,772 Можеш припинити гратися? 572 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Я не граюся. Я тренуюся. 573 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 І не говори до мене, залишайся в образі. 574 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 Пам'ятай, ти налякана й розгублена. 575 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 -Я і є налякана, і… -Ну все, добре. 576 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 Юрій Ізмайлов. 577 00:40:17,623 --> 00:40:18,999 Гей! 578 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 От ми й зустрілися. 579 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 Товаришу майоре. 580 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 Це шпигун Бауман? 581 00:40:30,344 --> 00:40:32,179 Він якийсь не такий. 582 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 Огидніший наживо, я знаю. 583 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Ще й бороду зголив для маскування. 584 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 Хитрий сучий син. 585 00:40:39,186 --> 00:40:42,314 Стули пельку, американський покидьку! Досить уже! 586 00:40:46,735 --> 00:40:47,903 А цю… 587 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 Цю я завжди впізнаю. 588 00:40:50,656 --> 00:40:54,285 У формі вона красивіша, та все одно, 589 00:40:54,368 --> 00:40:55,870 красуня, правда? 590 00:40:55,953 --> 00:40:58,956 Так, товаришу майор, радує очі. 591 00:40:59,498 --> 00:41:01,292 Але, боюся, не вуха. 592 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 Де він? 593 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 Що ти зробив з Хоппером, мерзенна комуністична свиното? 594 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 Я ж казав, 595 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 вух не радує. 596 00:41:11,844 --> 00:41:12,970 Але мушу визнати, 597 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 мені теж цікаво. 598 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 Той американець. 599 00:41:17,933 --> 00:41:19,435 Що ви з ним зробили? 600 00:41:19,977 --> 00:41:22,313 Не знаю чому, але я уявляю, 601 00:41:22,396 --> 00:41:25,858 що ви підвісили його на дибі, у мороз, 602 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 а птахи клюють йому очі. 603 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 Я вгадав? 604 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 Я чув історії про Юрія Ізмайлова, 605 00:41:35,242 --> 00:41:37,328 контрабандиста арахісового масла. 606 00:41:39,079 --> 00:41:39,955 Але ти… 607 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 ти не схожий на Юрія, про якого я чув. 608 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 Я… 609 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 Не схожий? 610 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 Ні. 611 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 Ні. 612 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 У того Юрія гвинтика в голові бракує. 613 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 А тобі… 614 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 бракує багатьох гвинтиків. 615 00:42:22,248 --> 00:42:24,583 Сподіваюся, ми не пропустили видовища. 616 00:42:24,667 --> 00:42:27,169 Навпаки, ви вчасно. 617 00:42:29,213 --> 00:42:31,090 Ворушися! Уперед! 618 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 Це ключ від шафи зі зброєю. 619 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 Вибирайте яку завгодно. 620 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 Працюйте разом або поодинці. 621 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Що відбувається? 622 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 Їм пояснюють правила. 623 00:43:02,955 --> 00:43:03,872 Правила чого? 624 00:43:03,956 --> 00:43:05,416 Я б сказав, 625 00:43:06,458 --> 00:43:08,794 але це зіпсує розвагу. 626 00:43:13,424 --> 00:43:14,800 Чекайте сигналу. 627 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 Чекайте. 628 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 Якщо ворухнетеся до сигналу, 629 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 вас застрелять. 630 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 Зрозуміло? 631 00:43:29,189 --> 00:43:30,566 Зрозуміло? 632 00:43:30,649 --> 00:43:32,151 -Так. -Так. 633 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 Я б побажав вам успіху, 634 00:43:42,661 --> 00:43:44,038 але це не допоможе. 635 00:43:52,588 --> 00:43:55,549 Маю надію, твої молитви почули, американцю. 636 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 Ти готова до чогось складнішого? 637 00:45:17,423 --> 00:45:20,259 Старайся не показувати емоцій, поки я говоритиму. 638 00:45:22,511 --> 00:45:24,388 Продовжуй грати, якщо розумієш. 639 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 Номер Два досі в реанімації. 640 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 Зараз за ним стежать, але коли випустять, 641 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 він та інші спробують тебе вбити. 642 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 Тут, 643 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 у цій кімнаті. 644 00:45:46,326 --> 00:45:47,828 Тато 645 00:45:47,911 --> 00:45:49,455 дозволить це зробити. 646 00:45:49,538 --> 00:45:51,457 Він хоче, щоб це сталося. 647 00:45:52,040 --> 00:45:53,959 Він уже давно це планує. 648 00:45:56,211 --> 00:45:57,504 Спокійно. 649 00:45:59,006 --> 00:46:00,299 Зосередься на грі. 650 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 Є причина, чому Два та інші втекли зі своєї кімнати минулої ночі. 651 00:46:11,393 --> 00:46:12,978 Чому камери вимкнулися. 652 00:46:13,854 --> 00:46:16,064 Чому тато покарав Два. 653 00:46:17,775 --> 00:46:18,776 Вони не розуміють, 654 00:46:18,859 --> 00:46:22,112 але він пересуває їх, як фігури на дошці. 655 00:46:24,239 --> 00:46:25,240 Змушує їх 656 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 робити те, що він хоче, 657 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 тобто… 658 00:46:34,041 --> 00:46:35,083 Чому? 659 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 Ти його лякаєш. 660 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 Він знає, що ти сильніша за інших. 661 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 І знає, що не може тебе контролювати. 662 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 Це все, чого він хоче. 663 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 Контроль. 664 00:46:50,265 --> 00:46:51,225 Я бачив усе це. 665 00:46:51,308 --> 00:46:54,353 Тому я хотів тобі допомогти, але лише нашкодив. 666 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 Ти мені допоміг… 667 00:46:59,191 --> 00:47:00,692 і тато тебе скривдив. 668 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 І саме тому ти мусиш утекти. 669 00:47:09,827 --> 00:47:10,869 Сьогодні. 670 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 Але вони за нами стежать. 671 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 Уважно. 672 00:47:18,293 --> 00:47:21,964 Якщо хочеш залишитися живою, роби, як я кажу. 673 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 Розумієш? 674 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Чому ти мені допомагаєш? 675 00:47:34,226 --> 00:47:35,769 Бо я в тебе вірю. 676 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 Настав час звільнитися із цього пекла. 677 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 Ти чого? 678 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 -Вибач! -Вибач. 679 00:48:14,683 --> 00:48:15,893 За розуміння. 680 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 Швидше. 681 00:48:40,208 --> 00:48:42,419 -Гаразд. Усе. Вмикай. -Так. 682 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Ви це бачите? 683 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 Чорт! 684 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 Ми не переносимо, але вимкнемо. Чекайте. 685 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 Вимикай. 686 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 Спробуйте зараз. 687 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 Добре. 688 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 «П». 689 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 -«Привіт»! -Привіт! 690 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 Спрацювало! 691 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 Так! 692 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 Привіт! 693 00:49:35,555 --> 00:49:36,431 Добре. 694 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 «З… А…» 695 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 «С…» 696 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 -«Зас…» -Засранці? 697 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 «Т… Р… Я… Г… Л… И». 698 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 «Застрягли». 699 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 -Так. -Так. 700 00:49:56,535 --> 00:49:59,079 -Вони застрягли у Вивороті. -Гаразд. 701 00:49:59,162 --> 00:50:01,289 Не можете повернутися через Підводні ворота? 702 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 -Що за Підводні ворота? -Ворота на дні озера. 703 00:50:05,794 --> 00:50:06,878 Справді. 704 00:50:07,671 --> 00:50:10,132 -Так. -Ні. Це… 705 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 Це нуль? 706 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 -«О»? -Ні. «О». 707 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 -Так. -«О… Х… О… Р…» 708 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 «Охор»? 709 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 «Охор…» 710 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 -«Охороня…» -«Охороняються». 711 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 -«Охороняються»? -Гаразд. Ворота охороняються. 712 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Чудово. Так. 713 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 У нас є теорія, яка може допомогти. 714 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 -Так. -Малий геній. 715 00:50:36,825 --> 00:50:41,246 Ми думаємо, Підводні ворота не єдині. Ворота є на кожному місці вбивства. 716 00:50:42,664 --> 00:50:45,667 Хтось розуміє, про що він? 717 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 -Ні. -Гадки не маю. 718 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 Добре. Серйозно? 719 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 Скільки разів ще довести свою правоту, щоб ви мені довіряли? 720 00:50:56,344 --> 00:50:58,847 Господи. Треба перевірити его малого. 721 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 Ця його манера говорити. 722 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 -І не кажи. -Добре. 723 00:51:01,600 --> 00:51:04,519 -Як далеко твій трейлер? -Одинадцять кілометрів. 724 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 Ненсі? 725 00:51:07,230 --> 00:51:10,942 Я знаю, що твій будинок застиг у часі, 726 00:51:11,026 --> 00:51:13,028 але в тебе ж були велосипеди? 727 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 Є щось? 728 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 Ні. Наполягає на своєму. 729 00:51:28,043 --> 00:51:30,462 Вони пішли на озеро, щоб поплавати. 730 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 Тоді з'явилася Ненсі… 731 00:51:34,800 --> 00:51:35,634 Сюди! 732 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 …те, що й казала на дивані. 733 00:51:39,346 --> 00:51:41,139 Більше нічого не сказала. 734 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 Далі гне свою лінію. 735 00:51:43,225 --> 00:51:45,435 Не треба було викликати її першою. 736 00:51:45,519 --> 00:51:46,353 Вона 737 00:51:47,395 --> 00:51:48,230 злюка. 738 00:51:48,313 --> 00:51:50,440 Ми знайдемо вашу доньку. 739 00:51:50,941 --> 00:51:51,900 Не хвилюйтеся. 740 00:51:51,983 --> 00:51:54,778 Хтось із цих малих нахаб розколеться, я знаю. 741 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 Де вони? 742 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 Нагорі. 743 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 Хандрять. 744 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 Поросята. 745 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 Поросята. 746 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 Впустіть офіцера Каллагана. 747 00:52:25,725 --> 00:52:28,311 -Бігом! -Агов! 748 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 -Перепрошую! Ану, назад! -Швидко! 749 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 -Я не жартую. -Давай! 750 00:52:32,691 --> 00:52:35,235 -Сподіваюся, це дрібний злочин. -Агов! 751 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 Ні! 752 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 -Лукасе! -Дасті! 753 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 Дасті! 754 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 Лукасе, Еріко! Поверніться! 755 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 Дасті! 756 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 Твоє улюблене? 757 00:54:29,683 --> 00:54:30,934 Як почуваєшся? 758 00:54:31,518 --> 00:54:32,519 Добре. 759 00:54:33,019 --> 00:54:34,980 Маєш бажання ще повчитися? 760 00:54:40,318 --> 00:54:41,152 Добре. 761 00:55:07,971 --> 00:55:09,055 Мене нудить. 762 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 Нудить? 763 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 Так. 764 00:55:13,476 --> 00:55:15,020 І світло. 765 00:55:16,229 --> 00:55:17,814 Від світла болить голова. 766 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 Перепрошую. 767 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 -Усе гаразд? -Не знаю. 768 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 Вона каже, що її нудить. І від світла погано. 769 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 Кому погано? 770 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 Тихо. 771 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 За мною. 772 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 Послухай, 773 00:56:46,569 --> 00:56:48,530 буде трохи страшно, 774 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 але 775 00:56:51,324 --> 00:56:53,993 так ти вийдеш за паркан лабораторії, до лісу. 776 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 Але ти надто великий. 777 00:57:06,256 --> 00:57:08,049 Я не піду з тобою, Одинадцять. 778 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 Я не брехав, коли назвав це місце в'язницею. 779 00:57:13,012 --> 00:57:15,723 Усі тут ув'язнені, не лише ти. 780 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 Не лише твої брати й сестри, а й охоронці, медсестри. 781 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 Я. 782 00:57:27,110 --> 00:57:27,986 Ось. 783 00:57:31,990 --> 00:57:33,032 Відчуваєш? 784 00:57:34,576 --> 00:57:36,786 Твій тато називає це сотерія. 785 00:57:39,456 --> 00:57:40,832 Вона ослаблює мене, відстежує. 786 00:57:40,915 --> 00:57:43,251 Якщо і є інший вихід, він мене знайде. 787 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 А як знайде мене, то знайде й тебе. 788 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 А якщо я це заберу? 789 00:57:59,934 --> 00:58:01,186 Ти допоміг мені, 790 00:58:01,686 --> 00:58:02,812 я допоможу тобі. 791 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 Спокійно. 792 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 Тримайтеся поруч. 793 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 Дотримуємося плану. 794 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 Американцю! 795 00:59:00,662 --> 00:59:02,747 Це мені найбільше подобається. 796 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 Коли вони ще вірять, що є надія. 797 00:59:27,605 --> 00:59:29,607 Що б звідти не вийшло, 798 00:59:30,233 --> 00:59:31,568 не відступати. 799 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 Не відступати! 800 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 Що робить американець? 801 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Не знаю. 802 00:59:55,758 --> 00:59:56,884 То дізнайся! 803 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 Ворухнешся — пристрелю. 804 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Що? 805 01:00:34,589 --> 01:00:35,798 Ну ж бо! 806 01:00:36,424 --> 01:00:37,342 Це жарт? 807 01:00:38,092 --> 01:00:40,219 Це не жарт. Я ж казав… 808 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 Американці дуже хитрі. 809 01:00:42,805 --> 01:00:45,433 Ну давай. 810 01:00:45,516 --> 01:00:47,185 Не кажи, що газ закінчився. 811 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 Ну ж бо! 812 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Якщо хочеш жити, 813 01:00:52,023 --> 01:00:54,692 якою б збоченою не була ця гра, 814 01:00:54,776 --> 01:00:57,445 ти її зупиниш і звільниш нашого друга. 815 01:00:57,528 --> 01:01:00,323 Тоді вам доведеться мене вбити. 816 01:01:00,990 --> 01:01:03,826 Бо ваш друг уже мертвий. 817 01:01:03,910 --> 01:01:05,119 Ну ж бо! 818 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 Ну давай! 819 01:01:09,832 --> 01:01:10,833 Ну ж бо! 820 01:01:43,199 --> 01:01:44,575 Ви куди? 821 01:01:45,201 --> 01:01:47,453 Тримайтеся разом, ідіоти! 822 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 Накажи людям стріляти. Вбити його! 823 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 Якщо віддам наказ, завтра мене розстріляють як зрадника. 824 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 Хочеш мене вбити — то вбивай! 825 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 Ну ж бо! 826 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 Назад! 827 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 Забирайся! 828 01:02:19,277 --> 01:02:21,362 Назад! 829 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Я його вб'ю! 830 01:02:32,290 --> 01:02:34,751 Кидай мені пістолет. 831 01:02:38,004 --> 01:02:39,797 Ти, відчини всі двері внизу. 832 01:02:39,881 --> 01:02:40,715 Ясно? 833 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 Відчини двері. 834 01:02:42,508 --> 01:02:44,635 Відчиниш двері — 835 01:02:44,719 --> 01:02:46,804 чудовисько гулятиме по всій тюрмі, 836 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 тоді ми всі трупи. 837 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 Я стрілятиму! Відчини двері! 838 01:03:06,407 --> 01:03:09,494 Ці двері тільки тараном відчиниш. 839 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 Дай йому поїсти. 840 01:03:22,965 --> 01:03:24,383 Думаєш, я жартую? 841 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 Думаєш, я цього не зроблю? 842 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 Відчини двері! 843 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 Якщо я відчиню двері, 844 01:03:33,309 --> 01:03:35,645 я не лише себе приречу на смерть, 845 01:03:36,187 --> 01:03:38,064 а й усіх моїх товаришів. 846 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 Совість мені не дозволяє. 847 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 Не відчиню. 848 01:03:45,738 --> 01:03:47,907 Мушу віддати вам належне, комуністи. 849 01:03:47,990 --> 01:03:49,283 Ви віддані. 850 01:04:10,930 --> 01:04:11,973 Назад! 851 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 Назад! 852 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 Назад! 853 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 Добре. 854 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 -Що ти робиш? -Гадки не маю. Тут багато кнопок. 855 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 Не бачу. Потрібні окуляри. Хвилинку. 856 01:04:29,991 --> 01:04:30,825 Іди сюди. Ні. 857 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 Віддай, це моє! 858 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 Часу обмаль! 859 01:04:42,879 --> 01:04:44,171 Я намагаюся! 860 01:04:48,467 --> 01:04:52,054 Ні. Джойс, ми не знаємо, для чого ці кнопки. 861 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 Не можна просто так тиснути. 862 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 Назад! 863 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 Назад! 864 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 Джойс, спокійно. 865 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 Ну ж бо! 866 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 Американцю! 867 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 Вийшло! 868 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 Зачиняй, Джойс. 869 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 Зачиняй! 870 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 На секунду я повірив, що сталося твоє диво. 871 01:06:16,222 --> 01:06:18,808 Але з однієї в'язниці в іншу. 872 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 ТРЕЙЛЕРНИЙ ПАРК ФОРЕСТ-ГІЛЛЗ 873 01:08:03,329 --> 01:08:04,288 Ось тут. 874 01:08:11,253 --> 01:08:15,216 Це рекорд Гіннеса. Найдовша міжвимірна поїздка на велосипеді. 875 01:08:15,716 --> 01:08:17,301 Щойно вдихнув те гівно. 876 01:08:17,843 --> 01:08:19,303 Застрягло в горлі. 877 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 От бляха. 878 01:08:31,816 --> 01:08:33,442 Тут померла Кріссі. 879 01:08:34,026 --> 01:08:36,654 Саме на цьому місці. 880 01:08:38,489 --> 01:08:40,157 Здається, там щось є. 881 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 Що це в біса таке? 882 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 Не може бути. 883 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 Привіт. 884 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 Привіт. 885 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 От чорт, сказитися можна. 886 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 Бада-бада-бум! 887 01:09:54,565 --> 01:09:58,777 Пам'ятай: ти не можеш нашкодити мені більше, ніж вони. 888 01:10:51,580 --> 01:10:54,792 Хто знав, що така крихітка спричинить стільки проблем? 889 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 Дякую. 890 01:11:03,050 --> 01:11:04,009 Ось вони! 891 01:11:04,718 --> 01:11:05,678 -Стійте! -Тікай. 892 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Стояти! 893 01:11:08,430 --> 01:11:09,265 Стійте! 894 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 На переріз! 895 01:11:16,313 --> 01:11:17,147 Агов! 896 01:11:18,565 --> 01:11:20,067 Куди це ви зібралися? 897 01:11:27,449 --> 01:11:28,367 До стіни. 898 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 Обоє. Зараз. 899 01:11:33,497 --> 01:11:34,415 Ні. 900 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 Не треба їх боятися, Одинадцять. 901 01:11:38,919 --> 01:11:39,962 Уже ні. 902 01:11:44,341 --> 01:11:45,301 Схопити їх. 903 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 Ходімо. 904 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 Чекай тут. Нікуди не йди. 905 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 -Я знайду вихід. -Чекай. 906 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 Як ти… 907 01:12:21,879 --> 01:12:22,755 Я казав, 908 01:12:24,131 --> 01:12:25,090 ми схожі, 909 01:12:26,216 --> 01:12:27,343 ти і я. 910 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 Ці плями… 911 01:13:10,177 --> 01:13:11,720 Я не знаю, що це за плями. 912 01:13:17,434 --> 01:13:19,478 Не знаю, як спрацюють закони фізики. 913 01:13:20,062 --> 01:13:21,063 Але… 914 01:13:23,065 --> 01:13:24,358 втрачати нема чого. 915 01:13:29,947 --> 01:13:30,823 Ось так. 916 01:13:32,699 --> 01:13:35,119 І якщо моя теорія правильна… 917 01:13:38,455 --> 01:13:39,915 -Абракадабра. -Чорт. 918 01:13:40,999 --> 01:13:43,377 Смикніть! Перевірте, чи витримає! 919 01:13:51,260 --> 01:13:54,263 Це найбезумніша фігня, яку я бачила у своєму житті. 920 01:13:54,346 --> 01:13:56,348 А я бачила багато безумного. 921 01:13:59,268 --> 01:14:00,811 Буду піддослідною мишею. 922 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 Очистимо майданчик. 923 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 Боже мій! 924 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 Дякувати богу. 925 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 Було весело. 926 01:14:26,753 --> 01:14:28,088 Гаразд, я піду. 927 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 Гаразд. 928 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 Помалу. 929 01:14:38,807 --> 01:14:39,641 Було 930 01:14:40,350 --> 01:14:41,185 класно. 931 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 Чорт. 932 01:14:44,980 --> 01:14:46,398 Побачимося на тому боці. 933 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 На тому боці. 934 01:14:54,865 --> 01:14:55,699 Чудово. 935 01:15:30,025 --> 01:15:30,901 Ненсі. 936 01:15:31,610 --> 01:15:32,778 Агов! 937 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 Слухай мене. Ненсі! Агов! 938 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 Ненсі, отямся. 939 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 -Отямся! Ненсі! -Векна. 940 01:16:07,437 --> 01:16:10,524 Пам'ятаєш, що ти зробила, Ненсі? 941 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 Чи ти вже забула? 942 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 Коли я когось убиваю… 943 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 я ніколи не забуваю. 944 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 Ненсі! 945 01:19:14,916 --> 01:19:16,293 Я просив зачекати. 946 01:19:41,777 --> 01:19:43,862 Чому ти за ними плачеш, Одинадцять? 947 01:19:46,573 --> 01:19:48,533 Після того, що вони тобі зробили. 948 01:19:51,620 --> 01:19:53,872 Ти думаєш, вони тобі потрібні, але ні. 949 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 Не потрібні. 950 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 Я знаю, що тобі страшно. 951 01:20:04,216 --> 01:20:05,926 Мені теж колись було страшно. 952 01:20:11,139 --> 01:20:12,015 Я знаю, 953 01:20:12,724 --> 01:20:13,809 як це — 954 01:20:15,644 --> 01:20:17,229 бути інакшим. 955 01:20:19,189 --> 01:20:20,357 Бути самотнім 956 01:20:20,982 --> 01:20:22,275 у цьому світі. 957 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 Бачу, ти мене шукала, Ненсі. 958 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 Ти була близько. 959 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 Так близько до правди. 960 01:21:05,193 --> 01:21:09,614 Як там старий, сліпий, тупий Віктор? 961 01:21:09,698 --> 01:21:10,991 Скучив за мною? 962 01:21:12,325 --> 01:21:15,245 Я хотів його провідати, 963 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 але був зайнятий. 964 01:21:21,960 --> 01:21:24,504 Дуже зайнятий. 965 01:21:37,642 --> 01:21:39,269 -А я що казав? -Ого. 966 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 Це неймовірно. 967 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 Наче в казці. 968 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 Мрія. 969 01:21:47,193 --> 01:21:48,486 Еліс, не бігай. 970 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 Він такий великий! 971 01:21:51,948 --> 01:21:52,866 Гарно. 972 01:21:53,366 --> 01:21:55,994 -Так. -Так. 973 01:21:56,077 --> 01:21:57,078 Як і ти, 974 01:21:57,829 --> 01:21:59,956 я не ладнав з іншими дітьми. 975 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 Зі мною щось було не так. 976 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Усі вчителі й лікарі казали, що я… 977 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 «Хворий», — 978 01:22:08,006 --> 01:22:08,924 казали вони. 979 01:22:12,844 --> 01:22:14,137 Мої батьки 980 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 думали, що зміна обстановки, новий початок у Хоукінсі, 981 01:22:19,559 --> 01:22:21,061 може вилікувати мене. 982 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 Це абсурд. 983 01:22:27,108 --> 01:22:29,653 Наче тут світ інший. 984 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 Та раптом… 985 01:22:42,707 --> 01:22:45,335 на мій подив, наш новий дім 986 01:22:45,835 --> 01:22:46,962 мене здивував. 987 01:22:49,172 --> 01:22:51,424 Я віднайшов мету. 988 01:22:52,634 --> 01:22:55,720 Я знайшов гніздо чорних вдів у вентиляції. 989 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 Більшість людей бояться павуків. 990 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 Вони їх ненавидять. 991 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 А для мене 992 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 вони були страшенно захопливі. 993 01:23:09,109 --> 01:23:10,068 Більше того, 994 01:23:11,528 --> 01:23:13,321 я знайшов у них велику втіху. 995 01:23:15,073 --> 01:23:15,991 Зв'язок. 996 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 Як і я, 997 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 вони були самотні. 998 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 Їх ніхто не розумів. 999 01:23:26,793 --> 01:23:27,752 Вони 1000 01:23:27,836 --> 01:23:30,588 боги нашого світу. 1001 01:23:31,589 --> 01:23:33,758 Найважливіші з усіх хижаків. 1002 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 Вони знерухомлюють і живляться слабкими, 1003 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 повертаючи баланс і порядок у нестабільну екосистему. 1004 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 Але людський світ порушував цю гармонію. 1005 01:23:47,689 --> 01:23:48,732 Розумієш, 1006 01:23:49,482 --> 01:23:50,525 люди — 1007 01:23:51,359 --> 01:23:53,695 унікальний вид шкідників, 1008 01:23:53,778 --> 01:23:54,863 який множиться 1009 01:23:55,530 --> 01:23:57,073 і отруює наш світ, 1010 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 нав'язуючи власну структуру. 1011 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 Дуже неприродну структуру. 1012 01:24:04,539 --> 01:24:07,751 Де інші бачили порядок, я бачив обмеження. 1013 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 Жорстокий, гнітючий світ, 1014 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 продиктований вигаданими правилами. 1015 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 Секунди, хвилини, 1016 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 години, дні, тижні, місяці, 1017 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 роки, десятиліття. 1018 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Кожне життя — вицвіла, гірша копія попереднього. 1019 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 Прокидатися, їсти, працювати, спати, 1020 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 розмножуватися і помирати. 1021 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 Усі 1022 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 просто 1023 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 чекають. 1024 01:24:39,616 --> 01:24:40,950 Чекають, 1025 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 коли все скінчиться. 1026 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 Граючи дурну, жахливу роль 1027 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 день за днем. 1028 01:24:53,296 --> 01:24:54,339 Я так не міг. 1029 01:24:55,965 --> 01:25:00,386 Я не міг замкнути розум і приєднатися до цього божевілля. 1030 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 Я не міг удавати. 1031 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 І я зрозумів, 1032 01:25:07,602 --> 01:25:08,770 що не мушу. 1033 01:25:19,739 --> 01:25:21,324 Я міг встановити власні правила. 1034 01:25:22,075 --> 01:25:25,578 Відновити баланс у зруйнованому світі. 1035 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 Хижак… 1036 01:25:29,666 --> 01:25:30,625 але для блага. 1037 01:25:38,007 --> 01:25:40,510 Із часом я зрозумів, 1038 01:25:40,593 --> 01:25:43,263 що можу більше, ніж уявляв. 1039 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 Я міг встановити зв'язок з іншими, 1040 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 з їхньою свідомістю, 1041 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 їхніми спогадами. 1042 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 Я став дослідником. 1043 01:25:59,154 --> 01:26:01,823 Я бачив своїх батьків такими, якими вони були. 1044 01:26:03,032 --> 01:26:03,950 Для світу 1045 01:26:04,868 --> 01:26:09,956 вони були хорошими, нормальними людьми. 1046 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 Але, як і все в цьому світі, це була брехня. 1047 01:26:14,919 --> 01:26:16,254 Жахлива брехня. 1048 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 Вони чинили погано, Одинадцять. 1049 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 Жахливо чинили. 1050 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 Я показав їм, хто вони насправді. 1051 01:26:35,106 --> 01:26:36,441 Я дав їм дзеркало. 1052 01:26:37,650 --> 01:26:39,944 Мій наївний батько вірив, 1053 01:26:40,028 --> 01:26:43,448 що це демон прокляв їх за їхні гріхи. 1054 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 Але мама знала. 1055 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 Знала, що це я тримаю те дзеркало, 1056 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 і зневажала мене за це. 1057 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 Вона покликала лікаря, спеціаліста. 1058 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 Хотіла, щоб мене замкнули, вилікували, 1059 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 хоч це й не я потребував лікування, а вони. 1060 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 Вона не залишила мені вибору. 1061 01:27:09,265 --> 01:27:10,600 Я мав діяти. 1062 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 Стати вільним. 1063 01:27:22,820 --> 01:27:26,115 З кожним відібраним життям я ставав сильнішим. 1064 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 Могутнішим. 1065 01:27:30,119 --> 01:27:31,955 Вони ставали частиною мене. 1066 01:27:32,789 --> 01:27:34,207 Але я був ще дитиною. 1067 01:27:35,708 --> 01:27:37,585 І ще не знав своїх меж. 1068 01:27:38,920 --> 01:27:40,672 Це мене мало не вбило. 1069 01:27:52,100 --> 01:27:55,687 Його заарештували, звинуватили в смерті сестри й мами, 1070 01:27:55,770 --> 01:27:57,272 як я і планував. 1071 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 Але я не став вільним. 1072 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 Я прокинувся з коми й опинився під наглядом іншого лікаря — 1073 01:28:05,780 --> 01:28:07,824 лікаря, від якого хотів утекти. 1074 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 Доктора Мартіна Бреннера. 1075 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 Тато. 1076 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 Але правда в тому… 1077 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 правда в тому, що він не просто хотів мене вивчати. 1078 01:28:22,130 --> 01:28:23,256 Він хотів більшого. 1079 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 Він хотів контролю. 1080 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 Коли тато нарешті зрозумів, що не може мене контролювати, 1081 01:28:32,432 --> 01:28:34,225 він спробував мене відтворити. 1082 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 Започаткував програму. 1083 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 І незабаром 1084 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 народилися інші. 1085 01:28:44,652 --> 01:28:45,611 Народилася ти. 1086 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 І я такий цьому радий, Одинадцять. 1087 01:28:52,744 --> 01:28:54,203 Дуже радий. 1088 01:29:00,877 --> 01:29:03,629 Вони не померли, Одинадцять. 1089 01:29:06,132 --> 01:29:07,550 Вони досі зі мною. 1090 01:29:10,386 --> 01:29:11,429 Тут. 1091 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 Ти мене обдурив. 1092 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 Обдурив? 1093 01:29:18,895 --> 01:29:20,396 Ні, я тебе врятував. 1094 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 Ти тут ув'язнена, 1095 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 як і я. 1096 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 Для тата ти лише тварина, чудовисько, 1097 01:29:30,531 --> 01:29:32,283 лабораторна миша, яку слід приручити. 1098 01:29:32,367 --> 01:29:34,035 Але правда, Одинадцять, 1099 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 правда зовсім інша. 1100 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 Ти краща за них. 1101 01:29:45,797 --> 01:29:46,839 Могутніша. 1102 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 Ось, чому ти його лякала. 1103 01:29:54,180 --> 01:29:55,681 Якщо підеш зі мною, 1104 01:29:55,765 --> 01:29:58,976 ти вперше в житті станеш вільною. 1105 01:30:01,979 --> 01:30:04,065 Уяви, на що ми здатні разом. 1106 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 Ми можемо змінити світ, 1107 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 як вважатимемо за потрібне. 1108 01:30:12,740 --> 01:30:13,866 Приєднуйся до мене. 1109 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 Ні. 1110 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 Він знайшов силу в спогадах з минулого. 1111 01:31:22,643 --> 01:31:24,061 Щось, що його засмучувало. 1112 01:31:25,605 --> 01:31:26,772 А також сердило. 1113 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 У тебе є такі спогади? 1114 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 Ні! Джейн! 1115 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 Ні! 1116 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 Це не мало так закінчитися. 1117 01:32:50,565 --> 01:32:51,399 Джейн. 1118 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 Я люблю тебе. 1119 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 Це відбувається. 1120 01:38:17,850 --> 01:38:21,270 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин