1 00:00:31,812 --> 00:00:34,862 NEGDJE IZNAD JUŽNOG PACIFIKA... 1944. 2 00:03:07,913 --> 00:03:13,126 OTOK LUBANJA 3 00:03:13,293 --> 00:03:16,300 Ako možemo učiniti da ova naša ogromna mašina, 4 00:03:16,480 --> 00:03:18,824 koja je omogućila ovu pobjedu, 5 00:03:19,010 --> 00:03:24,660 radi u ime mira, možemo očekivati najveću epohu u povijesti čovječanstva. 6 00:03:33,709 --> 00:03:36,188 Brzina napretka u projektu "Satelit" 7 00:03:36,454 --> 00:03:39,450 ne može biti uzeta kao pokazatelj našeg napretka 8 00:03:39,510 --> 00:03:41,658 u razvoju balističkih raketa. 9 00:03:44,566 --> 00:03:49,608 Mislim da smo na pragu otkrića znanja o nama i našoj okolini 10 00:03:49,609 --> 00:03:52,450 koje se ne može opisati niti shvatiti u ovom vremenu. 11 00:03:56,540 --> 00:04:01,388 Prvi put postavljamo kamere u svemir i gledamo dolje k Zemlji, 12 00:04:01,389 --> 00:04:06,006 te možemo otkriti mjesta i stvari koje nikad vidjeli nismo. 13 00:04:08,298 --> 00:04:11,662 Najinteligentniji stanovnici tog budućeg svijeta 14 00:04:11,663 --> 00:04:14,896 neće biti Ijudi ni majmuni, to će biti mašine. 15 00:04:16,592 --> 00:04:22,452 Počinjemo plovidbu ovim novim morem jer novo znanje treba da se stekne. 16 00:04:22,860 --> 00:04:29,860 Hoće li ovaj novi ocean biti more mira ili novi užasni teatar rata? 17 00:04:32,750 --> 00:04:37,979 Da zauzdamo Ijudsku surovost i učinimo život prijatnim na našoj planeti. 18 00:04:38,963 --> 00:04:40,957 Posvetimo sebe tome. 19 00:04:58,693 --> 00:05:00,649 Protesti širom grada doveli su 20 00:05:00,650 --> 00:05:02,717 saslušanja u kongresnom komitetu u zastoj, 21 00:05:02,752 --> 00:05:06,282 te se očekuje još veći kolaps u nastupajućim danima i tjednima. 22 00:05:07,537 --> 00:05:12,098 Upamti moje riječi. Nikad neće biti gore u Washingtonu, 23 00:05:12,807 --> 00:05:15,648 ali ne možemo dopustiti da nas to zaustavi. 24 00:05:21,901 --> 00:05:23,934 Možda sad nije pravo vrijeme tražiti. 25 00:05:23,935 --> 00:05:27,559 Monarh samo što nije ukinut, Bruks. Švorc smo. 26 00:05:27,560 --> 00:05:30,903 Kad se ovaj rat završi, nikad nećemo dobiti dozvolu za ekspediciju. 27 00:05:33,613 --> 00:05:38,797 Nepovjerljiv sam u našu prezentaciju. Sav naš materijal je nabacan na gomilu. 28 00:05:38,919 --> 00:05:43,099 Za jedan dan mogu da sve to poredam i povežem. 29 00:05:43,211 --> 00:05:50,211 Danas smo postigli dogovor da okončamo rat i donesemo časni mir u Vijetnamu. 30 00:05:50,527 --> 00:05:55,651 Sve američke trupe bit će povučene. - Nemamo ni jedan dan. Zdravo. 31 00:05:56,405 --> 00:06:00,101 Bill Renda. Došao sam vidjeti senatora Vilisa. -Naravno, g. Renda. 32 00:06:00,136 --> 00:06:02,080 Ostavila sam vam poruku jutros 33 00:06:02,115 --> 00:06:04,400 o pomicanju današnjeg sastanka, 34 00:06:04,435 --> 00:06:08,456 ali trebalo bi imati slobodan termin u tjednu što dolazi. 35 00:06:10,664 --> 00:06:14,546 Bože. -Al, dobro izgledaš. - Nisi dobio poruku, Renda? 36 00:06:14,581 --> 00:06:17,496 Da ga pomaknemo po peti put? Mora da mi je promakla. 37 00:06:17,531 --> 00:06:19,231 Neće dugo trajati. 38 00:06:19,800 --> 00:06:22,552 Ne namještajte se, imate 5 minuta, kasnim na sastanak. 39 00:06:22,557 --> 00:06:26,312 Kakvo izmišIjeno čudovište lovite ovog puta? 40 00:06:26,504 --> 00:06:30,809 Ovo je satelitski snimak nemapiranog otoka u južnom Pacifiku. 41 00:06:30,810 --> 00:06:33,951 Nije bilo otkriveno dosad. 42 00:06:34,983 --> 00:06:38,053 Mnoge civilizacije su govorile o njemu u legendama. 43 00:06:38,828 --> 00:06:40,531 Otok lubanja. 44 00:06:40,651 --> 00:06:43,361 Zemlja gdje Bog nije dovršio svoje stvaranje. 45 00:06:44,257 --> 00:06:47,549 Ozloglašeno je zbog broja brodova i aviona koji su nestali tamo. 46 00:06:48,904 --> 00:06:50,604 Poput Bermudskog trokuta. 47 00:06:51,336 --> 00:06:55,317 Ili poput one kape od aluminijske folije koju volim nositi vikendom. 48 00:06:56,113 --> 00:06:57,866 Više je poput trokuta a ne kape, 49 00:06:57,901 --> 00:07:00,522 ali mi volimo misliti da je više od toga. 50 00:07:01,272 --> 00:07:05,484 Nuklearni testovi "Kasl Bravo" 1954. nisu bili testovi. 51 00:07:06,248 --> 00:07:07,948 Pokušavali su ubiti nešto. 52 00:07:08,330 --> 00:07:13,073 Vjerujem da postoji ekosistem tamo na način koji ne možemo zamisliti. 53 00:07:13,286 --> 00:07:16,325 A naći ćemo ga na tom otoku. 54 00:07:16,910 --> 00:07:19,128 Mjesto gdje se mit i znanost susreću. 55 00:07:20,216 --> 00:07:22,258 Renda, to je bajka. 56 00:07:27,287 --> 00:07:30,970 Harry Truman nije to mislio kad je financirao Monarh 1946. 57 00:07:31,163 --> 00:07:32,940 U smislu rasipanja, 58 00:07:32,941 --> 00:07:35,745 Monarh je u rangu s "Potragom za životom u svemiru". 59 00:07:35,780 --> 00:07:37,637 Da, ali ti momci su ludi. 60 00:07:39,271 --> 00:07:41,531 Trebalo je da vas ukinemo prije nekoliko godina. 61 00:07:41,535 --> 00:07:43,525 Ovo je prilika za našu zemlju. 62 00:07:43,597 --> 00:07:46,927 Slušajte, senatore. Landsat šalje misiju na ovo otok. 63 00:07:46,962 --> 00:07:49,272 Možemo se priključiti toj operaciji. 64 00:07:49,702 --> 00:07:51,402 Naravno uz vašu dozvolu. 65 00:07:51,665 --> 00:07:55,211 Što očekujete naći? - Resurse, lijekove, lijek za karcinom, 66 00:07:55,246 --> 00:07:59,424 geološka otkrića, moguća alternativna goriva. Senatore... 67 00:08:00,656 --> 00:08:03,425 Saslušajte me, iskreno, ne znamo zasigurno što ima tamo. 68 00:08:04,141 --> 00:08:06,077 U redu? Ali reći ću vam što znamo. 69 00:08:06,287 --> 00:08:09,111 Sutra uvečer, ruski NOVSAT prijeći će ovaj sektor. 70 00:08:09,112 --> 00:08:12,041 Za 3 dana, imat će iste snimke koje i mi imamo. 71 00:08:12,928 --> 00:08:17,304 Što god da je tamo, željeli biste da ga mi prvi nađemo. 72 00:08:19,142 --> 00:08:20,842 Zar ne? 73 00:08:22,449 --> 00:08:26,386 Ne mogu vjerovati da ovo govorim, ali to skoro da ima smisla. 74 00:08:27,257 --> 00:08:31,608 Hvala. - Shvaćam vas, hoću. 75 00:08:31,609 --> 00:08:35,137 Ali saslušajte me, nema više. Mora se okončati. To je kraj. 76 00:08:35,342 --> 00:08:39,471 Obećaj mi. Posljednja usluga. U redu? -U redu. 77 00:08:40,443 --> 00:08:42,344 Senatore. 78 00:08:43,054 --> 00:08:44,754 Još nešto. 79 00:08:46,630 --> 00:08:48,382 Trebat će mi vojna pratnja. 80 00:08:54,213 --> 00:09:00,896 Zračna baza Danang Vijetnam 81 00:09:07,928 --> 00:09:10,516 Pažnja vojnici i osoblje baze. 82 00:09:11,079 --> 00:09:14,665 Završno povlačenje počet će u 6 sati. 83 00:09:15,971 --> 00:09:18,947 Pakirajte torbe, dame. Idemo kući. 84 00:09:19,329 --> 00:09:22,695 Mils? -Da? - Koliko si joj pisama napisao? 85 00:09:23,159 --> 00:09:25,538 10, 15. - A koliko je ona napisala tebi? 86 00:09:26,057 --> 00:09:27,757 Što znam, tri, četiri. 87 00:09:28,689 --> 00:09:30,389 Prijatelju, imaš lošu majku. 88 00:09:30,393 --> 00:09:34,109 Stvarno? Kole, hvala ti što si to razjasnio. 89 00:09:34,200 --> 00:09:36,819 Želim to joj reći kad je vidim za 48 sati. 90 00:09:36,820 --> 00:09:38,520 Da, moguće imati lošu majku. 91 00:09:38,865 --> 00:09:40,565 Zar ne? 92 00:10:04,053 --> 00:10:05,753 Gospodine. 93 00:10:05,825 --> 00:10:07,525 Čepmene. 94 00:10:08,657 --> 00:10:10,357 Treba li vam nešto, gospodine? 95 00:10:10,745 --> 00:10:13,941 Sve je u redu. - Razumijem. 96 00:10:15,711 --> 00:10:17,877 Što ćeš raditi kad se vratiš natrag, Čepmene? 97 00:10:18,365 --> 00:10:21,081 Već sam sredio mjesto u "Eastern Airlines". 98 00:10:21,824 --> 00:10:26,130 Grace i Bili su se preselili u Atlantu. Samo čekaju na mene. 99 00:10:27,170 --> 00:10:28,870 A vi, gospodine? 100 00:10:30,046 --> 00:10:31,746 Zbog čega sve ovo? 101 00:10:31,952 --> 00:10:33,652 Gospodine? 102 00:10:35,578 --> 00:10:37,378 Gubi se, Čepmene. Zabavi se. 103 00:10:39,127 --> 00:10:40,827 Je li sve u redu? 104 00:10:42,506 --> 00:10:44,206 Odlično. 105 00:10:57,178 --> 00:10:58,878 Pukovniče Pakarde! 106 00:10:59,079 --> 00:11:00,779 Imate telefonski poziv. 107 00:11:04,035 --> 00:11:06,372 Ovdje Pakard. - Pakarde, ovdje general Ward. 108 00:11:06,376 --> 00:11:08,775 Jeste li vi i vaši momci za posljednju operaciju? 109 00:11:08,810 --> 00:11:10,810 Ne bih imao ništa protiv toga, gospodine. 110 00:11:10,833 --> 00:11:13,036 Vaša naređenja za odlazak kući su već obrađena. 111 00:11:13,531 --> 00:11:16,348 Sigurno nećete odmoriti malo? - Spreman sam da izvršim 112 00:11:16,383 --> 00:11:19,355 sva zadata naređenja, gospodine. - Ne uzbuđujte se previše. 113 00:11:19,356 --> 00:11:23,331 Znanstvenici po imenu Landsat otkrili su novo otok preko njihovog satelita. 114 00:11:23,375 --> 00:11:26,452 Treba im prijevoz helikopterom radi istraživanja. 115 00:11:26,487 --> 00:11:29,262 Razumijem. I, gospodine? - Da? 116 00:11:30,824 --> 00:11:32,524 Hvala. 117 00:11:41,095 --> 00:11:43,687 Renda, ne shvaćam. Osigurao si nam vojnu pratnju. 118 00:11:43,722 --> 00:11:46,086 Zašto ti treba tragač? Zašto SAS? 119 00:11:46,121 --> 00:11:48,416 Bivši pripadnik SAS-a. Nije povezan ni sa kim. 120 00:11:49,280 --> 00:11:52,285 I spasio je 12 pilota u Danangu 1972. 121 00:11:52,320 --> 00:11:56,076 Ali tvoj izvor kaže da on uglavnom dočekuje jutro po lošim barovima. 122 00:11:56,106 --> 00:11:59,227 Hoće li nas tvoja diploma s Jejla provesti kroz džunglu, Bruks? 123 00:11:59,262 --> 00:12:02,049 Uostalom, moj otac je govorio da nikad ne sudim o čovjeku 124 00:12:02,084 --> 00:12:05,497 na osnovu toga gdje pije, već kako se drži. Slažeš li se? 125 00:12:09,314 --> 00:12:11,014 Izvolite. 126 00:12:16,649 --> 00:12:22,684 U redu. Koliko ćemo mu reći? - Koliko da pristane. 127 00:12:55,816 --> 00:12:58,023 To je čovjek s kojim vrijedi da se razgovara. 128 00:12:58,999 --> 00:13:02,898 Neistraženo otok? Da vam navedem načine kako ćete umrijeti. 129 00:13:03,728 --> 00:13:07,454 Kiša, vrućina, blato, bolesti koje prenose muhe i komarci. 130 00:13:07,588 --> 00:13:11,725 Možete ponijeti lijek za malariju a što je s ostalima bakterijama? 131 00:13:11,810 --> 00:13:15,350 A čak nismo ni spomenuli životinje koje žele da vas žive pojedu. 132 00:13:15,976 --> 00:13:19,121 Dupliraćemo cifru. - Nemate pojma koliko je ovo opasno. 133 00:13:19,931 --> 00:13:21,704 Hoću pet puta veću cifru. 134 00:13:22,488 --> 00:13:24,481 Plus bonus ukoliko se živi vratimo. 135 00:13:24,871 --> 00:13:26,571 "Ukoliko?" 136 00:13:28,469 --> 00:13:33,417 Plati mu. Mislim da g. Konrad zaslužuje poštenu kompenzaciju. 137 00:13:35,730 --> 00:13:38,306 Za profit u vrijeme mira. - Jedno pitanje. 138 00:13:39,601 --> 00:13:41,344 Došli ste ovdje po tragača. 139 00:13:42,772 --> 00:13:47,127 Koga, ili što, tražim? - Ovo su sve informacije koje imamo. 140 00:13:48,024 --> 00:13:50,964 U redu? Ne postoji mapa, samo satelitski snimci. 141 00:13:51,418 --> 00:13:53,854 Treba nam neko poput vas s vašim umijećem 142 00:13:53,855 --> 00:13:56,681 i jedinstvenim poznavanjem neistraženog terena u džungli 143 00:13:56,703 --> 00:13:58,819 da predvodi našu kopnenu ekspediciju. 144 00:13:58,882 --> 00:14:02,468 Mi smo samo učenjaci i znanstvenici. Treba nam neko iskusan. 145 00:14:03,160 --> 00:14:04,860 U slučaju da nešto pođe po zlu. 146 00:14:05,993 --> 00:14:09,066 Ljudi odlaze u rat u potrazi za nečim, g. Konrad. 147 00:14:10,610 --> 00:14:14,118 Da ste to našli, dosad biste bili kući. 148 00:14:35,724 --> 00:14:38,294 Viverova. - Ovdje Jerry. -Bok, Jerry. 149 00:14:38,880 --> 00:14:41,574 Reci mi. Jesam li upala? - Na Landsat misiju? Upala si. 150 00:14:41,609 --> 00:14:43,309 Stvarno? 151 00:14:44,508 --> 00:14:49,687 Halo? Zove se "Athena", usidren je u Bangkoku, dok 14, 6 sati sutra uvečer. 152 00:14:50,339 --> 00:14:54,261 U 18 sati sutra. Hvala. Dugujem ti. 153 00:14:54,296 --> 00:14:57,697 Ne shvaćam. Zašto hoćeš posao dokumnetiranja misije mapiranja 154 00:14:57,732 --> 00:15:01,017 kad imaš naslovnicu "Time-a"? - Jerry, kad ti 3 izvora kažu isto, 155 00:15:01,052 --> 00:15:03,259 od riječi do riječi, znaš lagati. 156 00:15:04,346 --> 00:15:08,274 Nešto se događa, nešto o čemu nitko ne govori. 157 00:15:11,575 --> 00:15:14,793 BANGKOK, TAJLAND 158 00:15:16,547 --> 00:15:18,247 DOK 14 159 00:15:29,600 --> 00:15:33,300 Ne mogu vjerovati da ovo radimo. Je li ovo šala? Dan prije odlaska kući. 160 00:15:33,821 --> 00:15:38,354 Dan prije odlaska kući! A sad moramo ići na još jedno otok. 161 00:15:38,389 --> 00:15:42,184 U još jednu džunglu. - Vijetnam nije Otok, glupane. 162 00:15:42,776 --> 00:15:47,630 Ki Vijest jeste. Tamo bi trebalo biti sad, s pićem u ruci. 163 00:15:47,665 --> 00:15:50,496 Ni Ki Vijest nije otok, već ključ. 164 00:15:53,532 --> 00:15:55,232 Nisi duhovit, Kole. 165 00:16:06,728 --> 00:16:11,396 Mason Viver, fotograf. - Mason Viver je žena? 166 00:16:12,762 --> 00:16:14,462 Posljednji put kad sam provjerila. 167 00:16:17,946 --> 00:16:19,646 Mogu li pomoći? 168 00:16:23,558 --> 00:16:25,977 Dvije godine u zemlji. Gdje ste bili? 169 00:16:26,012 --> 00:16:29,424 Pridružena MACV-SOG. - Bili ste u govnima. 170 00:16:30,039 --> 00:16:31,829 Poštujem to. 171 00:16:31,830 --> 00:16:35,171 Zbog Ijudi poput vas smo ostali bez podrške u SAD. 172 00:16:35,206 --> 00:16:38,909 Nećete valjda da krivite nenaoružane Ijude zbog gubitka rata? 173 00:16:38,944 --> 00:16:41,619 Fotoaparat je mnogo opasnija od oružja. 174 00:16:42,113 --> 00:16:44,651 I nismo izgubili rat. Napustili smo ga. 175 00:16:45,763 --> 00:16:47,463 Da. 176 00:16:54,287 --> 00:16:55,987 Zdravo i dobro došli. 177 00:16:56,060 --> 00:16:58,510 Ja sam terenski supervizor Landsata, Victor Nieves. 178 00:16:58,872 --> 00:17:01,812 Ovo je moj kolega, Steve Woodward, naš uređivač podataka. 179 00:17:02,415 --> 00:17:05,724 Naša ekspedicija vodi nas na mjesto koje je izbjegavala 180 00:17:05,759 --> 00:17:09,000 svaka čovjeku poznata trgovačka morska ruta vjekovima. 181 00:17:09,532 --> 00:17:11,268 Kako naši sateliti pokazuju, 182 00:17:11,269 --> 00:17:14,584 otok je okruženo permanentnim olujnim sustavom, 183 00:17:14,970 --> 00:17:17,964 zbog čega je ostalo skriveno od vanjskog svijeta. 184 00:17:18,601 --> 00:17:21,139 Ali uz transport helikopterima pukovnika Pakarda, 185 00:17:21,174 --> 00:17:23,887 bit ćemo prvi koji ćemo se probiti na drugu stranu. 186 00:17:24,239 --> 00:17:27,036 Također nam je drago što će nam se pridružiti po prvi put 187 00:17:27,071 --> 00:17:31,167 tim za istraživanje resursa, predvođen g. Rendom, 188 00:17:31,202 --> 00:17:35,250 i kojeg će pratiti biolog gđica San i geolog g. Bruks. 189 00:17:36,232 --> 00:17:40,370 Naš fokus bit će na površinu otoka, njihov na ono što leži ispod. 190 00:17:40,542 --> 00:17:42,729 G. Bruks. - Prosto. 191 00:17:43,060 --> 00:17:46,221 Koristit ćemo eksploziv da zatresemo zemlju i izazovemo vibracije, 192 00:17:46,256 --> 00:17:48,657 što će nam pomoći da mapiramo potpovršinu otoka. 193 00:17:49,081 --> 00:17:52,623 Nadletijeti ćemo južnu obalu a onda ćemo strateški baciti seizmička punjenja, 194 00:17:52,658 --> 00:17:56,014 da bolje razumijemo gustoću tla. - Bacit ćete bombe? 195 00:17:57,372 --> 00:17:59,153 Znanstvene instrumente. 196 00:17:59,154 --> 00:18:01,597 Jeste li čuli to, momci? Sad smo znanstvenici. 197 00:18:03,330 --> 00:18:06,953 Momci, niste vi znanstvenici. -Onda ćemo se spustiti i napravit ćemo bazni kamp 198 00:18:06,988 --> 00:18:09,802 za kopnene ekspedicije predvođene g. Konradom. 199 00:18:10,143 --> 00:18:12,163 Bojnik Jack Čepmen. - U redu. 200 00:18:12,659 --> 00:18:16,193 Čim budemo bili na otoku, oluja će blokirati radio kontakt s brodom. 201 00:18:16,228 --> 00:18:18,190 To znači da ćemo biti sami. 202 00:18:18,815 --> 00:18:22,664 Tri dana kasnije, naći ćemo s timom za dopunu goriva na sjevernom kraju otoka. 203 00:18:22,677 --> 00:18:24,585 To nam može biti jedini siguran termin 204 00:18:24,586 --> 00:18:26,764 za odlazak za neodređeni vremenski rok. 205 00:18:26,799 --> 00:18:28,499 Zato, savjet za sve. 206 00:18:29,251 --> 00:18:31,563 Nemojte ga propustiti. Molim vas. 207 00:18:41,014 --> 00:18:42,714 ZABRANJENO PODRUČJE 208 00:18:53,219 --> 00:18:54,919 Što radite ovdje dolje? 209 00:18:55,087 --> 00:18:56,787 Mogu da vas pitam to isto. 210 00:18:58,153 --> 00:19:00,863 Zašto geološkoj misiji za mapiranje treba eksploziv? 211 00:19:00,864 --> 00:19:02,812 Niste slušali na trenu. 212 00:19:02,847 --> 00:19:06,648 Seizmička punjenja su za geološka istraživanja. -Vjerujete u to? 213 00:19:06,683 --> 00:19:08,383 Nisam to rekao. 214 00:19:08,384 --> 00:19:11,382 Jeste li upoznali pukovnika Pakarda? - Da. 215 00:19:11,576 --> 00:19:13,683 Čovjek je prilično napet. 216 00:19:13,718 --> 00:19:16,471 On je odlikovani ratni heroj. Takvi su vam oni. 217 00:19:17,802 --> 00:19:20,959 A vi? Zar nije fotografiranje misije mapiranja 218 00:19:20,960 --> 00:19:22,760 korak unazad za fotoreportera? 219 00:19:22,762 --> 00:19:25,465 Prava fotografija može pomoći pri oblikovanju mišIjenja. 220 00:19:25,467 --> 00:19:29,557 I donese vam Pulicerovu nagradu? - U redu, kapetane Konrad. 221 00:19:29,592 --> 00:19:32,764 Što je s vama? Kako je britanski specijalac uvučen u ovo? 222 00:19:32,799 --> 00:19:35,202 Samo Konrad. Povukao sam se iz službe. 223 00:19:36,690 --> 00:19:39,688 Ponudili su mi novac. - Ne izgledaš mi kao plaćenik. 224 00:19:39,708 --> 00:19:41,624 Ti mi ne izgledaš kao ratni fotograf. 225 00:19:42,138 --> 00:19:43,838 Antiratni fotograf. 226 00:20:05,384 --> 00:20:07,084 Što to pišeš, Čep? 227 00:20:07,467 --> 00:20:09,167 Pismo za mog sina. 228 00:20:11,003 --> 00:20:14,163 "Dragi, Bili. Znam da sam rekao da ću doći kući za tvoj rođendan 229 00:20:14,164 --> 00:20:15,877 ali slagao sam te u lice. " 230 00:20:15,891 --> 00:20:18,929 "Ja sam užasan otac. Nadam se da ću se ovim pismom iskupiti. " 231 00:20:20,259 --> 00:20:21,959 Prekratko je. 232 00:20:48,480 --> 00:20:50,858 Oluja izgleda mnogo gore uživo. 233 00:20:50,893 --> 00:20:53,374 Možda treba odložiti misiju. 234 00:20:53,937 --> 00:20:57,224 Koliko daleko je ovo otok? -50 milja. Možda više. 235 00:20:57,260 --> 00:21:00,201 Približite nas. -Ako hoćete da uzletite, uradite to odavde. 236 00:21:00,279 --> 00:21:02,279 Možete li se probiti kroz to, pukovniče? 237 00:21:02,334 --> 00:21:04,420 To je naša prilika. - Kroz ovu rupu ovdje. 238 00:21:04,421 --> 00:21:06,508 To je neuobičajen džep s niskim pritiskom. 239 00:21:06,543 --> 00:21:09,447 Cijenim vaš entuzijazam, Renda, ali kao terenski supervizor 240 00:21:09,482 --> 00:21:12,985 kontrolne agencije, kažem da otkažemo. To je to. Otkazat ćemo. 241 00:21:13,121 --> 00:21:14,851 Mudra odluka. Siguran sam 242 00:21:14,852 --> 00:21:17,602 da će Landsat inspektor biti inspiriran tvojom hrabrošću. 243 00:21:17,637 --> 00:21:21,258 Bit će inspiriran mojim zdravim razumom. Ovo je samo mapiranje. 244 00:21:21,259 --> 00:21:23,756 Jednog od posljednjeg nemapiranog područja na Zemlji. 245 00:21:23,761 --> 00:21:26,818 A ti hoćeš ovo da otkažeš zbog kiše? Ostani na brodu ako hoćeš. 246 00:21:26,819 --> 00:21:29,703 Mogu proći godine dok opet ne dođemo u priliku za ovo. 247 00:21:29,998 --> 00:21:32,464 Rečeno mi je da vaša jedinica može izaći na kraj 248 00:21:32,465 --> 00:21:34,346 s nemilosrdnim vremenom, pukovniče. 249 00:21:34,350 --> 00:21:37,068 Zašto ne prepustimo pukovniku Pakardu odlučiti? 250 00:21:38,831 --> 00:21:40,813 Nema šanse da ću ući u taj helikopter. 251 00:21:47,121 --> 00:21:49,404 Tražili smo da naoružaju ove helikoptere. 252 00:21:49,405 --> 00:21:52,849 Zar ne treba znati zašto? -Zašto? I dići uzbunu? 253 00:21:52,985 --> 00:21:54,885 To je samo mjera predostrožnosti, Bruks. 254 00:21:57,104 --> 00:22:00,127 Da. - Dva minuta do uzletanja. 255 00:22:00,128 --> 00:22:02,731 Trupe i civili nek' se ukrcaju u dodjeljenu letjelicu. 256 00:22:02,732 --> 00:22:04,432 Dva minuta do uzletanja. 257 00:22:13,907 --> 00:22:16,920 U što li nas je stari uvalio? - U ono što bi i sam pošao. 258 00:22:17,392 --> 00:22:19,689 Preuzima vodstvo. - Zar mu ne nedostaje krevet? 259 00:22:19,707 --> 00:22:22,193 Meni nedostaje. Zar tebi ne nedostaje tvoj krevet? 260 00:22:23,150 --> 00:22:25,015 Imaš li uopće krevet, Kole? 261 00:22:26,989 --> 00:22:28,689 Imaš krevet, zar ne? 262 00:22:29,808 --> 00:22:32,595 Vidimo se na mjestu okupljanja, Čepmene. -Da, gospodine. 263 00:22:53,371 --> 00:22:56,105 Akumulator. -Provjerio. - Pokretanje generatora? -Provjerio. 264 00:22:56,140 --> 00:22:58,456 Pokretanje motora? - Triput provjerio. 265 00:23:00,694 --> 00:23:02,781 Govori Fox vođa grupi Fox. 266 00:23:02,816 --> 00:23:06,820 Vrijeme je, još jednom, za Grifina i mravlji show. 267 00:23:06,821 --> 00:23:09,063 Kao i obično, ne zaboravite, 268 00:23:09,147 --> 00:23:12,166 držite se za guzicu! 269 00:23:13,748 --> 00:23:17,244 Pažnja, piloti. Imate dozvolu za polijetanje. 270 00:23:17,520 --> 00:23:19,842 Polećite! 271 00:23:40,122 --> 00:23:41,822 Borbena formacija. 272 00:23:42,636 --> 00:23:44,413 Održavajte vizualni kontakt. 273 00:23:44,448 --> 00:23:50,703 Fox 5, reci mi kad uzletiš. - Fox 5, na mjestu. 274 00:23:51,830 --> 00:23:56,640 Razumijem. Fox timu, grupirajte se iza mene. Ne razdvajajte se. 275 00:24:01,376 --> 00:24:03,076 Idemo. 276 00:24:11,854 --> 00:24:13,554 Održavajte kurs. 277 00:24:13,995 --> 00:24:15,695 Nije nam ovo prvi put. 278 00:24:17,075 --> 00:24:21,288 "Dragi, Bili. Jesi li ikad pogledao u uragan i odlučio? 279 00:24:21,859 --> 00:24:24,102 Možda treba da proletim pravo kroz njega. " 280 00:24:24,659 --> 00:24:26,480 Jer će se to dogoditi. 281 00:24:28,951 --> 00:24:31,967 Dragi Bili. Drži se. 282 00:24:56,475 --> 00:24:58,175 Fox lider za Fox grupu. 283 00:24:58,188 --> 00:25:03,008 Prebacite na inercionu navigaciju. I sjetite se priče o Ikaru, 284 00:25:03,485 --> 00:25:06,578 kome je otac dao krila od voska. 285 00:25:06,730 --> 00:25:12,208 Upozorio ga je da ne leti preblizu Suncu. Ali bio je previše euforičan, 286 00:25:12,408 --> 00:25:17,858 pa je letio sve više i više dok Sunce nije otopilo njegova krila. 287 00:25:18,558 --> 00:25:20,612 A on je pao u more. 288 00:25:22,143 --> 00:25:25,811 Američka armija nije neodgovoran roditelj. 289 00:25:26,012 --> 00:25:29,845 Dali su nam krila od blještavo bijelog, valjanog, 290 00:25:30,046 --> 00:25:36,216 pensilvanijskog čelika. Garantirano se neće otopiti. 291 00:26:21,575 --> 00:26:23,844 Lijepo je. 292 00:26:29,244 --> 00:26:30,944 Spustimo se nisko i poravnato. 293 00:27:12,998 --> 00:27:17,250 Fox lider za Fox grupu. Razdvojite se. Proučite svoje zone. 294 00:27:17,454 --> 00:27:20,126 Fox 7, spusti Landsat. 295 00:27:21,053 --> 00:27:25,202 Razumijem, Fox lideru. Fox 3 ide u zonu 6. -Spusti nas onamo. 296 00:27:25,622 --> 00:27:27,890 Ostali nek' ostanu uz lidera tima. 297 00:27:30,344 --> 00:27:33,303 Nosi tu opremu desno. Hajde, brže! 298 00:27:52,688 --> 00:27:56,518 SUSTAV SPREMAN - Spremni za seizmička punjenja. 299 00:27:56,931 --> 00:27:58,631 Razumijem. 300 00:28:00,749 --> 00:28:02,449 Fox grupo, bacite punjenja. 301 00:28:10,747 --> 00:28:13,694 Razumijem, Fox 3. Idem 0-9-0. 302 00:28:16,343 --> 00:28:22,401 Vidiš li što i ja? -Seizmički odgovor je nevjerojatan. 303 00:28:31,510 --> 00:28:35,128 Renda, nećeš vjerovati. Osnovna stijena 304 00:28:35,928 --> 00:28:37,628 je praktično šuplja. 305 00:28:48,936 --> 00:28:50,636 Udar! 306 00:29:03,146 --> 00:29:04,846 Pazi! 307 00:29:50,985 --> 00:29:54,903 Bože, Fox 5. Fox 8 je pao! Fox 4 je pao! 308 00:29:55,104 --> 00:29:56,804 Javi se, Fox 3! 309 00:30:04,179 --> 00:30:07,569 Moj Bože. 310 00:30:07,770 --> 00:30:11,912 Da li neko zna što je to? - Ne znam, čovječe. -Prokleti... 311 00:30:15,212 --> 00:30:18,072 Nikad nisam vidio nešto ovakvo! - Ne napadajte. 312 00:30:18,272 --> 00:30:20,446 Razumijem. Popeli smo se na 1.800 m. Prijem. 313 00:30:38,161 --> 00:30:40,924 Je li to majmun? - Što je to do vraga? 314 00:30:41,249 --> 00:30:42,949 Nek' mi neko odgovori. 315 00:30:43,088 --> 00:30:45,529 Nadesno, 2-5-0. Vizualni kontakt... 316 00:30:45,564 --> 00:30:49,629 Fox lider za Fox grupu. Formirajte područje. Spremite se, mitraljesci. 317 00:30:50,079 --> 00:30:53,956 Sranje! Pogledajte to čudo! Paničarim! 318 00:30:53,979 --> 00:30:57,378 Fox lider za Fox grupu. Pali po volji! 319 00:30:59,538 --> 00:31:01,266 Što je do vraga to? - Ne znam! 320 00:31:18,891 --> 00:31:21,585 Natrag! - Ne primam naređenja od tebe! 321 00:31:21,666 --> 00:31:23,974 Vadite nas odavde! - Fox 9 je pao! 322 00:31:28,347 --> 00:31:32,247 Fox 6, imamo minimalnu kontrolu. Padamo. 323 00:31:37,055 --> 00:31:40,122 Fox 5, ovdje Fox lider. Fox 9 je pao. 324 00:31:40,322 --> 00:31:43,489 Kilometar od riječnog korita. Šaljite spasilački tim. 325 00:31:43,588 --> 00:31:46,117 Prijem! - Fox 5 se spušta! 326 00:31:46,922 --> 00:31:48,622 Imamo čovjeka koji ide k vratima! 327 00:31:51,512 --> 00:31:54,147 Treba mi pomoć ovdje. - Sranje! 328 00:32:02,548 --> 00:32:06,014 Ubijte tog kučkinog sina! 329 00:32:15,824 --> 00:32:17,524 Spremite se za udar! 330 00:32:22,778 --> 00:32:24,478 Upomoć! 331 00:32:25,869 --> 00:32:27,585 Trči u stranu, idiote! 332 00:32:37,434 --> 00:32:39,599 Držite se! - Pazi! 333 00:32:43,046 --> 00:32:44,746 Bože! 334 00:32:46,794 --> 00:32:49,643 Spremite se za pad! - Držite se! 335 00:32:58,543 --> 00:33:01,642 Fox lider je pao! Fox 5 stiže pokupiti! 336 00:33:01,842 --> 00:33:06,208 Vidimo ih! Držite se, pukovniče Pakarde, stižemo! 337 00:33:11,406 --> 00:33:13,160 Drži se, Brigs. Stižem. 338 00:33:25,959 --> 00:33:29,458 Padamo! Ponavljam, padamo! 339 00:33:31,659 --> 00:33:34,058 Slušaj, reci nešto sad. 340 00:33:34,257 --> 00:33:35,957 Voliš li majku? - Volim je! 341 00:33:36,003 --> 00:33:39,371 Koliko je voliš? - Mnogo je volim! 342 00:35:00,258 --> 00:35:02,722 Pozivam sve jedinice! Je li neko u zraku? 343 00:35:02,723 --> 00:35:05,152 Ponavljam, je li neko u zraku? 344 00:35:05,857 --> 00:35:11,635 Svi su oboreni. Svi. Mi smo na južnoj strani otoka. 345 00:35:11,834 --> 00:35:13,811 Rijeka je nekoliko kilometara odavde. 346 00:35:13,910 --> 00:35:17,605 Ako se držimo njene obale, stići ćemo do mjesta izvlačenja na sjevernoj obali. 347 00:35:17,640 --> 00:35:19,783 I što onda? Svi helikopteri su nam oboreni. 348 00:35:20,209 --> 00:35:22,031 Naći ćemo način kontaktirati brod. 349 00:35:22,066 --> 00:35:25,632 Poslat će tim za pretragu. Treba samo stići na vrijeme. 350 00:35:26,732 --> 00:35:30,882 Trebalo bi sjediti za stolom. - Znači nećemo razgovarati o ovome? 351 00:35:31,339 --> 00:35:33,888 Procjenjujem da smo raštrkani u radijusu od 6 do 8 km. 352 00:35:34,088 --> 00:35:37,804 Treba ići na sjever i pridružimo se onima koje nađemo. Jesi li dobro? 353 00:35:38,005 --> 00:35:41,615 Ne znam kako da odgovorim na to pitanje sad. -Ni ja ne znam što je to bilo. 354 00:35:41,813 --> 00:35:44,729 Sav taj novac što su ti dali. Nadam se da vrijediš. 355 00:35:45,571 --> 00:35:47,471 Zar stvarno nećemo razgovarati o ovome? 356 00:35:47,672 --> 00:35:50,896 Ovo nije normalno, u redu? Takve stvari se ne događaju tek tako! 357 00:35:52,746 --> 00:35:54,595 Ovdje Fox lider za Fox grupu! 358 00:35:54,794 --> 00:36:00,028 Tko god čuje nek' odgovori. Odgovorite. Prijem. -Fox, Čepmen. 359 00:36:00,228 --> 00:36:02,737 Fox 6, Čepmen. - Reci posljednju lokaciju. 360 00:36:02,938 --> 00:36:05,165 4 km zapadno, na najvišem vrhu. 361 00:36:05,366 --> 00:36:07,864 Studeni, alfa, 3-0-0. Prijem. 362 00:36:08,064 --> 00:36:12,220 Razumijem, Čepmene. Zapad, najviši planinski vrh. Prijem. 363 00:36:12,420 --> 00:36:17,353 Fox 6 potvrđuje, mi smo kod "si staliona". -Čepmene, držite položaj. 364 00:36:17,388 --> 00:36:19,519 Mi ćemo doći kod vas. Ima dovoljno streljiva 365 00:36:19,554 --> 00:36:23,164 u tom helikopteru ubiti ovog stvora. Istražite svoj područje. 366 00:36:23,364 --> 00:36:25,484 Locirajte moguće pozicije za zasjedu. Prijem. 367 00:36:27,507 --> 00:36:29,207 Čepmene. 368 00:36:31,007 --> 00:36:34,433 Reles. Hoćeš li uzeti slobodan dan ili si spreman poći? 369 00:36:34,634 --> 00:36:37,376 Spreman sam poći, gospodine. - Hajde. 370 00:36:39,766 --> 00:36:42,782 Čepmen za sve stanice. Izvidite okolinu. 371 00:36:58,780 --> 00:37:02,359 Kole, što nije u redu s tobom? Kako to da imaš apetit sad? 372 00:37:05,459 --> 00:37:10,657 Moraš jesti da preživiš. -Upravo nas je oborio majmun veliki kao zgrada. 373 00:37:10,856 --> 00:37:15,775 Da. To je bio nekonvencionalan susret. 374 00:37:15,976 --> 00:37:20,998 Je li to sve što ti tvoj mozak govori sad? -Ovo je taktički bez presedana. 375 00:37:21,025 --> 00:37:23,125 Dali smo sve od sebe u ovoj situaciji. 376 00:37:25,276 --> 00:37:26,976 Grifin. Tko. 377 00:37:33,716 --> 00:37:35,646 Hvala Bogu da ste dobro. 378 00:37:38,946 --> 00:37:42,596 Drago mi je što vas vidim, gospodine. - Koliko je preživjelo? 379 00:37:42,796 --> 00:37:46,500 Sedam preživjelih. Sedam potvrđenih mrtvih u akciji. 380 00:37:46,699 --> 00:37:50,753 Galeta, Saraf, Hodges. Za Slivka i ostale ne znamo ništa. 381 00:38:05,352 --> 00:38:07,052 Gdje je Renda? 382 00:38:09,571 --> 00:38:12,118 Kako si? - Dobro. Hvala. 383 00:38:12,317 --> 00:38:15,287 Dobro. Drago mi je što čujem to. Bio sam zabrinut za tebe. 384 00:38:20,026 --> 00:38:26,418 Reći ćeš mi sve što ne znam ili ću ti raznijeti glavu. 385 00:38:28,529 --> 00:38:31,949 Čudovišta postoje. - Ma što mi reče. 386 00:38:32,764 --> 00:38:36,344 Nitko mi nije vjerovao. Jučer, ja sam bio luđak. 387 00:38:37,246 --> 00:38:42,340 Ali danas... -Znači, od početka se nije radilo o geologiji. 388 00:38:42,369 --> 00:38:44,859 Bacili ste ona punjenja da istjerate nešto. 389 00:38:45,809 --> 00:38:49,514 Tko si ti? - Jeste li čuli za USS Loton? 390 00:38:49,715 --> 00:38:51,415 Nije ni javnost. 391 00:38:51,461 --> 00:38:55,440 Od 1.000 mladih Ijudi na tom brodu, ja sam bio jedini preživjeli. 392 00:38:55,640 --> 00:38:59,200 Rekli su mojoj obitelji da je potonuo u bici, ali znam što sam vidio. 393 00:38:59,250 --> 00:39:04,077 Nije imao svijest, ni rasuđivanje, samo želju za uništenjem. 394 00:39:04,278 --> 00:39:06,133 Proveo sam posljednjih 30 godina 395 00:39:06,134 --> 00:39:09,673 pokušavajući dokazati istinu koju sam otkrio tog dana. 396 00:39:10,119 --> 00:39:12,821 Ova planeta ne pripada nama. 397 00:39:13,021 --> 00:39:17,320 Drevne vrste su posjedovale Zemlju mnogo prije Ijudi. 398 00:39:17,521 --> 00:39:21,119 I ako nastavimo ignorirati to, uzet će je natrag. 399 00:39:21,619 --> 00:39:23,484 Moja agencija je poznata kao Monarh. 400 00:39:23,519 --> 00:39:27,119 Specijaliziramo se za lov na masivne nidentificirane zemaljske organizme. 401 00:39:27,320 --> 00:39:29,319 Znao si da je onaj stvor bio ovdje? 402 00:39:29,519 --> 00:39:32,551 Žao mi je zbog vaših Ijudi, pukovniče. Zaista mi je žao. 403 00:39:33,750 --> 00:39:39,391 Odvedite nas kući s dokazom, kako bismo mogli poslati motorizirane jedinice. 404 00:39:52,039 --> 00:39:55,927 Ja sam motorizirana jedinica. - Zove se Teorija šuplje Zemlje. 405 00:39:56,127 --> 00:39:59,449 Renda me je angažirao jer sam napisao rad 406 00:39:59,648 --> 00:40:02,747 potkrepljujući ono za što većina misli da je luđačka ideja. 407 00:40:02,948 --> 00:40:06,429 Postoje podzemni prostori 408 00:40:06,527 --> 00:40:08,592 izolirani od površinskog svijeta. - Prolazi. 409 00:40:08,627 --> 00:40:11,446 Renda je vjerovao da je ovo otok možda jedno od tih. 410 00:40:11,647 --> 00:40:14,213 Mjesto izlaženja za stvor što živi ispod. 411 00:40:14,270 --> 00:40:18,910 Drevne vrste kao ona koju smo maloprije vidjeli. Mislio sam da je lud. 412 00:40:19,490 --> 00:40:22,299 Ovdje Slivko. Čujete li me? Je li neko tamo? 413 00:40:22,381 --> 00:40:26,653 Idemo na sjever, na mjesto izvlačenja. Svi ovdje izgledaju previše smireni. 414 00:40:27,262 --> 00:40:30,379 Čujete li me? Bilo tko? - Van dometa smo, Slivko. 415 00:40:30,414 --> 00:40:33,303 Štedi ga za kad se približimo grupi. 416 00:40:44,902 --> 00:40:46,602 Nek' se nitko ne mrda. 417 00:40:49,201 --> 00:40:50,901 Polako. 418 00:41:06,000 --> 00:41:07,700 Slivko. - Što je? 419 00:41:13,177 --> 00:41:14,877 Spusti to. 420 00:41:36,075 --> 00:41:42,175 Ovi Ijudi nisu uzalud umrli. Kunem se Bogom... 421 00:41:42,375 --> 00:41:46,375 njihova smrt neće proći nekažnjeno. 422 00:41:50,835 --> 00:41:52,734 Idemo naći Čepmena i municiju. 423 00:42:01,583 --> 00:42:06,490 Jesi li čuo priču o mišu, lavu i trnu? - Da. 424 00:42:06,689 --> 00:42:10,091 Eto onda. U slučaju da vidimo opet onog primata. 425 00:42:11,021 --> 00:42:14,201 Znaš da se u toj priči radi o mišu koji se spijatelji s lavom 426 00:42:14,236 --> 00:42:19,320 nakon što mu izvuče trn iz šape, zar ne? -Ne, nije tako. 427 00:42:19,630 --> 00:42:21,730 Miš ubije lava trnom. 428 00:42:23,289 --> 00:42:27,218 Tko ti je to rekao, Kole? - Moja majka. 429 00:42:32,020 --> 00:42:33,720 To dosta toga objašnjava. 430 00:43:00,570 --> 00:43:03,470 Čuvaj! - Što je to? 431 00:43:03,670 --> 00:43:07,749 Pazite gore! -Gore! - U drveću! -Gađaj gore! 432 00:43:14,948 --> 00:43:17,398 Ne! 433 00:43:18,258 --> 00:43:21,893 Imamo te! Ne mogu da naciljam! 434 00:43:26,335 --> 00:43:29,337 Šeći noge! Isijeci mu noge! 435 00:43:58,217 --> 00:43:59,917 Imam te! 436 00:44:25,315 --> 00:44:28,313 Zaboravite na to, narode. Idemo! 437 00:44:33,318 --> 00:44:35,018 Ne razdvajajte se. 438 00:44:41,019 --> 00:44:42,719 Što je to? 439 00:45:29,614 --> 00:45:32,413 Iza tebe! - Smirite se. 440 00:45:32,614 --> 00:45:35,112 Konrade. - Natrag! 441 00:45:35,757 --> 00:45:39,038 Narode! Stanite! Stanite! 442 00:45:39,237 --> 00:45:40,937 Nek' nitko ne puca! 443 00:45:49,338 --> 00:45:53,583 Stanite. Ne. Nema potrebe za tim. 444 00:45:53,783 --> 00:45:56,983 Ne zezajte! Smirite se! 445 00:45:59,083 --> 00:46:02,703 Što? -Nisam vjerovao kad su rekli da ćete doći. 446 00:46:03,844 --> 00:46:05,569 Bio sam budan cijele noći 447 00:46:05,570 --> 00:46:08,455 razmišIjajući kako smo ja i Gunpei sanjali o ovom trenutku. 448 00:46:09,051 --> 00:46:12,549 I sad evo ga. 28 godina, 11 mjeseci, 449 00:46:12,750 --> 00:46:15,261 i 8 propalih pokušaja vračanja u svijet. 450 00:46:15,462 --> 00:46:19,155 I umjesto toga, svijet dolazi kod mene? Zar to nije smiješno? 451 00:46:21,255 --> 00:46:24,956 Nikad se ne smiju. - Jesi li pao ovdje? 452 00:46:25,955 --> 00:46:30,101 Oprostite, gospođice. Poručnik Hank Marlou iz 45. 453 00:46:30,807 --> 00:46:33,747 Čak sam obukao i staro letačko odijelo zbog vas. 454 00:46:35,537 --> 00:46:40,985 Ljepši ste od hot doga i piva 455 00:46:41,185 --> 00:46:43,786 na Rigli fildu na dan otvaranja sezone. 456 00:46:50,246 --> 00:46:52,055 Ali stvarni ste. 457 00:46:54,354 --> 00:46:56,054 Zar ne? 458 00:46:57,795 --> 00:47:01,101 Rekao sam vam. Zar vam nisam rekao? Rekao sam... 459 00:47:01,300 --> 00:47:05,801 "U redu je. " Tako je. 460 00:47:09,701 --> 00:47:12,999 Nešto je tamo, čovječe. - Ima mnogo toga tamo. 461 00:47:13,799 --> 00:47:18,199 Hajde. Moramo otići kući. Ne želite biti ovdje noću. 462 00:50:09,600 --> 00:50:12,656 Vjerojatno ste primijetili mnogo čudnih stvari na ovom otoku. 463 00:50:14,070 --> 00:50:20,057 Sve dok budemo ovdje gdje Ijudi žive, bit ćemo dobro. -Taj zid... 464 00:50:20,609 --> 00:50:22,845 Da li on treba da zadrži van onog stvora? 465 00:50:23,076 --> 00:50:28,524 Ne, ne pokušavaju njega zadržati van. - Što? 466 00:50:28,825 --> 00:50:32,170 Ovi Ijudi žive na vrhu drveća, dok mi živimo dolje među korijenjem. 467 00:50:32,410 --> 00:50:36,609 Neki od njih čini se da ni ne stare. Nema zločina. 468 00:50:36,911 --> 00:50:40,427 Nema osobne imovine. Ostavili su to u prošlosti. 469 00:50:53,435 --> 00:50:55,599 Hvala. 470 00:50:57,274 --> 00:51:01,145 Dobre vijesti. Kažu da možete spavati ovdje. 471 00:51:03,102 --> 00:51:07,025 Nisam čuo da su išta rekli. - Ne govore mnogo. 472 00:51:07,324 --> 00:51:11,261 Kad budeš bio ovdje koliko ja, počet ćeš razumjeti. Vidjet ćeš. 473 00:51:11,500 --> 00:51:15,284 Samo malo. Ne možemo ostati ovdje. Moramo otići s otoka. 474 00:51:15,475 --> 00:51:19,997 Imamo živote. Ja imam život. - Nieves, nije trenutak. U redu? 475 00:51:20,032 --> 00:51:22,879 Ono što se spusti ovdje, ima običaj ostati ovdje. 476 00:51:24,499 --> 00:51:28,611 Koliko znam, ovaj brod se nasukao ovdje 10 godina prije mene. 477 00:51:28,895 --> 00:51:31,300 Ovdje si od 1944? - Da. 478 00:51:31,500 --> 00:51:34,676 Što se dogodilo s ratom? Jesmo li pobijedili? -U kojem? 479 00:51:35,839 --> 00:51:37,539 Ima logike. 480 00:51:38,840 --> 00:51:42,274 Ovo je njihova svijeta zemlja. Ako volite svoje ruke, ne pipajte ništa. 481 00:51:58,069 --> 00:51:59,769 Pogledajte to. 482 00:52:13,900 --> 00:52:16,184 Kako oni kažu, tisućama godina 483 00:52:16,530 --> 00:52:18,810 Ijudi na ovom otoku su živjeli u strahu. 484 00:52:20,724 --> 00:52:23,115 To je previše vremena života u strahu. 485 00:52:26,925 --> 00:52:29,797 I onda, jednog dana dogodilo se nešto najnevjerojatnije. 486 00:52:30,024 --> 00:52:31,904 Neka od stvorenja kojih su se plašili 487 00:52:32,044 --> 00:52:35,131 počeli su da ih štite od stvorenja koja su ih jela. 488 00:52:37,346 --> 00:52:39,504 Ali pretpostavljam da ništa ne traje dovijeka. 489 00:52:46,130 --> 00:52:49,166 Ovdje poštuju posljednjeg od svojih spasioca. 490 00:52:56,402 --> 00:52:59,851 Da. To je Kong. 491 00:53:03,944 --> 00:53:05,644 On je kralj ovdje. 492 00:53:08,347 --> 00:53:10,149 On je Bog za ove Ijude. 493 00:53:12,224 --> 00:53:16,410 Kong je prilično dobar kralj. Uglavnom je povučen. 494 00:53:19,644 --> 00:53:23,220 Ovo je njegov dom. Mi smo samo gosti ovdje. 495 00:53:24,959 --> 00:53:27,922 Ali ne ideš u nečiju kuću i počneš bacati bombe 496 00:53:28,324 --> 00:53:33,465 ukoliko ne želiš kavgu. - Zar ti Kong nije ubio prijatelja? 497 00:53:34,625 --> 00:53:36,325 Ne. 498 00:53:37,400 --> 00:53:39,100 Jedan od njih ga je ubio. 499 00:53:40,924 --> 00:53:45,098 Kong je Bog na otoku, ali đavoli žive ispod nas. 500 00:53:46,623 --> 00:53:48,323 A kako se oni zovu? 501 00:53:49,988 --> 00:53:54,769 Iviji neće izgovoriti njihovo ime. Ali ja ih zovem Penjaći lubanje. 502 00:53:55,009 --> 00:53:58,227 Zašto? - Jer dobro zvuči. 503 00:54:00,867 --> 00:54:04,604 Dobro. -Upravo sam izmislio to ime. Pokušavam da vas uplašim. 504 00:54:04,639 --> 00:54:07,337 Nemam ništa protiv da ih tako zovem. Slažeš li se? -Da. 505 00:54:07,400 --> 00:54:09,100 Sviđa mi se ime. Mislim... 506 00:54:09,119 --> 00:54:12,573 Nikad nisam izgovorio to ime naglas. Zvuči glupo sad kad ga izgovorim. 507 00:54:12,899 --> 00:54:17,433 Zovite ih kako hoćete. Velika gušterolika stvorenja. Gadni. 508 00:54:18,427 --> 00:54:22,048 Dolaze iz otvora, duboko odozdo. Zato se Kong toliko razljutio. 509 00:54:24,806 --> 00:54:26,778 Te bombe su probudile gomilu njih. 510 00:54:30,344 --> 00:54:32,524 Znate što? Imate sreće što je i on tamo, 511 00:54:32,644 --> 00:54:34,544 inače ne biste ovoliko daleko dogurali. 512 00:54:35,553 --> 00:54:38,761 Prokleta kopilad! Nevjerojatno zla. 513 00:54:43,175 --> 00:54:46,706 Može izaći na kraj s njima dok su još mali. 514 00:54:50,324 --> 00:54:53,935 Ne želite probuditi onog velikog. - Koliko je veliki? -Veći je. 515 00:54:54,323 --> 00:54:56,023 Pobio mu je cijelu obitelj. 516 00:54:56,323 --> 00:54:58,892 Kong je posljednji od svoje vrste, ali još raste. 517 00:54:58,893 --> 00:55:00,628 I bolje bi vam bilo da je tako. 518 00:55:00,722 --> 00:55:04,943 Jer Iviji kažu da kad Kong umre... Onda veliki izađe. 519 00:55:06,628 --> 00:55:11,190 I to će biti kraj za sve. - Slušaj. Tim za dopunu 520 00:55:11,225 --> 00:55:13,676 doći će na sjeverni kraj otoka za tri dana. 521 00:55:13,949 --> 00:55:17,110 Treba poći s nama. - Na sjeverni kraj otoka? 522 00:55:18,549 --> 00:55:21,317 Otići ćemo odavde. - Za tri dana? -Da. 523 00:55:27,458 --> 00:55:29,723 Ne mogu doći do sjevernog kraja za tri dana. 524 00:55:29,968 --> 00:55:32,740 Nemoguće je. To je to. Nema načina. 525 00:55:36,779 --> 00:55:38,479 Bar ne pješice. 526 00:56:01,984 --> 00:56:04,684 Kakva ružna ptica. 527 00:56:21,353 --> 00:56:24,358 "Dragi Bili, ovo mjesto je pakao. 528 00:56:26,964 --> 00:56:30,440 I čudovišta postoje. Ispod kreveta i oni potpisuju čekove za plate. " 529 00:56:31,689 --> 00:56:34,375 Daj, čovječe, čovječe. - Izgleda da možda želi ubiti 530 00:56:34,410 --> 00:56:36,959 onog majmuna umjesto da nas izvuče s ovog otoka. Da! 531 00:56:37,042 --> 00:56:39,498 Hoćemo li stići? - Gdje? -Na mjesto izvlačenja! 532 00:56:39,721 --> 00:56:42,778 Moramo biti tamo za tri dana. - Stići ćemo. 533 00:56:43,080 --> 00:56:45,382 Kole, ali što ako Čepmen nije... 534 00:56:45,383 --> 00:56:47,450 Ako je pukovnik rekao da je tamo, tamo je. 535 00:56:53,524 --> 00:56:55,754 Bili smo vrlo blizu da ga osposobimo. 536 00:56:55,778 --> 00:56:59,465 Gunpei i ja smo htjeli da se uputimo na otvoreno more, pokušati doći kući. 537 00:56:59,480 --> 00:57:01,560 Ali onda ga se dočepalo jedno od stvorenja. 538 00:57:04,359 --> 00:57:06,059 Eno ga. 539 00:57:16,784 --> 00:57:18,484 Divan je. 540 00:57:21,090 --> 00:57:22,790 U pravu si. 541 00:57:31,123 --> 00:57:32,958 Da li ovo čudo uopće pluta? 542 00:57:33,390 --> 00:57:36,648 Ja i Gunpei smo proveli proveli 6 godina praveći ovo čudo. 543 00:57:37,924 --> 00:57:41,303 Zove se Gray Fox. I pluta. 544 00:57:51,391 --> 00:57:54,691 Uzeo sam dijelove motora s mog P-51, i njegovog starog zera. 545 00:57:54,973 --> 00:57:59,062 Jednog dana našao sam B-29 na plaži. Bio je nevjerojatan. -Mora da me zezaš. 546 00:57:59,255 --> 00:58:02,360 To čudo izgleda kao da je napravljeno od čistog tetanusa. 547 00:58:03,177 --> 00:58:04,920 Znam da ne izgleda dobro, 548 00:58:04,975 --> 00:58:07,440 ali ništa što par dodatnih ruku ne mogu popraviti. 549 00:58:07,523 --> 00:58:10,470 Ukoliko nemate bolju ideju predlažem da se bacimo na posao. 550 00:58:13,112 --> 00:58:14,812 Dobro. 551 00:59:49,687 --> 00:59:51,930 Hajde. Ustani! 552 01:00:58,124 --> 01:01:02,603 Vidi ti to. Krvari. 553 01:01:05,531 --> 01:01:08,768 To smo mi uradili. Ako se spojimo s Čepmenom, 554 01:01:09,073 --> 01:01:13,477 ima dovoljno streljiva u onom oborenom "si stalionu" dovršiti posao. 555 01:01:20,698 --> 01:01:25,235 Veličanstveno. -Znaš li zašto nosim ovo umjesto M-16? 556 01:01:26,822 --> 01:01:30,123 Uzeo sam je od farmera koji se borio za Sjeverno-vijetnamce. 557 01:01:30,158 --> 01:01:33,424 Predao se nakon što smo mu uništili selo. Imao je 50 godina. 558 01:01:33,522 --> 01:01:35,661 Nije vidio pušku dok se mi nismo pojavili. 559 01:01:35,662 --> 01:01:39,072 Ponekad neprijatelj ne postoji... 560 01:01:40,106 --> 01:01:45,321 Dok ga ne potražiš. -Što se dogodi kad ti se pojave pred vratima? 561 01:01:45,475 --> 01:01:47,175 I dalje imam njegovu pušku. 562 01:01:48,822 --> 01:01:51,322 Sretno s time, vojniče. 563 01:02:00,322 --> 01:02:03,067 Dobro. Imamo 48 sati stići na sjevernu obalu. 564 01:02:03,357 --> 01:02:06,712 Slivko, znaš li što radiš tamo? - Da. Moj stari je mehaničar. 565 01:02:06,941 --> 01:02:11,107 Ako ne znam popraviti ovo, odreći će me se. Ako me opet vidi. 566 01:02:11,697 --> 01:02:15,286 Samo malo, Čerčile. Rusija je bila naš saveznik. 567 01:02:15,557 --> 01:02:18,828 Kažeš da smo sad u ratu s njima? - Prije će biti da je to Hladni rat. 568 01:02:19,257 --> 01:02:22,418 Hladni rat poput... Uzimaju odmor leti? 569 01:02:24,325 --> 01:02:28,022 Što je s Kabsima? Jesu li osvojili prvenstvo? -Kabsi? 570 01:02:28,224 --> 01:02:30,561 Ni izblizu. Jesu li ikad bili dobri? 571 01:02:30,721 --> 01:02:33,881 To je moj tim. Odakle si ti? - Detroit. - Dobro. 572 01:02:33,892 --> 01:02:36,464 O, da, Tajgersi. Jesu li nešto osvojili ove godine? 573 01:02:36,824 --> 01:02:40,418 Ne znam. -Sumnjam. Da. Kabsi su bolji od Tajgersa. 574 01:02:40,476 --> 01:02:44,785 Tko bi pobijedio u borbi? Tigar ili mladunac? -Tigar bi pobijedio. 575 01:02:45,822 --> 01:02:50,456 Da, jer mladunac je beba medvjeda. Odrasli tigar bi pojeo bebu medvjeda. 576 01:02:52,142 --> 01:02:57,112 Moraš dobro razmisliti. - Također smo poslali čovjeka na Mjesec. 577 01:02:57,315 --> 01:03:00,811 Ma što mi reče. Što su uradili? Ostavili ga tamo? 578 01:03:01,172 --> 01:03:04,860 Što jede? - Tang sok. Meso u konzervama. 579 01:03:07,421 --> 01:03:09,421 Hajde, ponestaje nam dnevne svjetlosti. 580 01:03:14,899 --> 01:03:17,288 Fox lideru, ovdje Čepmen. Prijem. 581 01:03:18,422 --> 01:03:20,248 Fox lideru, ovdje Čepmen. Prijem. 582 01:03:30,679 --> 01:03:35,556 "Dragi Bili, ponekad te život šutne u jaja. " 583 01:03:36,341 --> 01:03:38,041 Do vraga. 584 01:04:27,822 --> 01:04:31,240 Kakva je to glazba? Što se dogodilo sa svingom? 585 01:04:31,556 --> 01:04:34,608 Benijem Gudmanom? - Ti si poput putnika kroz vrijeme. 586 01:04:35,076 --> 01:04:36,976 Pazi što ti kažem, ovo je novi zvuk. 587 01:04:40,977 --> 01:04:42,817 RIGLI FILD DOM ČIKAGO CUBSA 588 01:04:43,801 --> 01:04:46,727 Ne znam hoće li mi se svidjeti taj koji je pod ovom bradom. 589 01:04:46,731 --> 01:04:50,290 Nadam se da ono što nazivaš brodom može da nas odvede uzvodno za 36 sati, 590 01:04:50,291 --> 01:04:54,603 jer ako ne stignemo na vrijeme... Bit ćemo u ozbiljnom problemu. 591 01:04:55,996 --> 01:04:58,602 Kad sam prvi put napisao tu teoriju o šupljoj Zemlji, 592 01:04:58,721 --> 01:05:02,979 cijeli komitet mi se otvoreno smijao. - Renda nije. 593 01:05:03,571 --> 01:05:06,602 Jedini čovjek u gomili koji me je ozbiljno shvatio. 594 01:05:07,038 --> 01:05:08,770 To je bio dobar osjećaj. 595 01:05:08,771 --> 01:05:11,597 Onda sam pomislio da je lud kad je govorio o čudovištima. 596 01:05:12,444 --> 01:05:15,737 Ne mogu da procijenim kad govorim a kad ne. -Govoriš. 597 01:05:16,076 --> 01:05:20,765 Stvarno? -Da. -Govorim? -Da. - Usta ti se pomiču. -Što? 598 01:05:21,384 --> 01:05:24,634 Upiknuti te do kraja noći. - Stvarno? 599 01:05:26,080 --> 01:05:28,519 Samo se šalim. 600 01:05:31,770 --> 01:05:34,099 Ako brod ne radi, uzet ćemo vlak. 601 01:05:35,486 --> 01:05:39,854 Zar nije čudno što su najopasnija mjesta ujedno i najljepša? 602 01:05:40,441 --> 01:05:43,321 Pokušavam napraviti fotografiju s dugom ekspozicijom, 603 01:05:43,322 --> 01:05:45,466 ali moja baterijska lampa više ne radi. 604 01:05:48,363 --> 01:05:51,153 Probaj ovo. - Hvala. 605 01:05:53,956 --> 01:05:55,812 Kraljevsko zrakoplovstvo? - Očev. 606 01:05:56,076 --> 01:05:59,406 Bacio mi ga je iz vlaka kad je pošao da se bori protiv nacista. 607 01:06:00,270 --> 01:06:04,488 Za mene je bio poput John Waynea. Kao mitski heroj. 608 01:06:05,941 --> 01:06:10,048 Je li se vratio? - Njegov avion se srušio blizu Hamburga. 609 01:06:10,421 --> 01:06:12,287 Tražili su ga mjesecima, ali... 610 01:06:16,402 --> 01:06:19,312 Pretpostavljam da se nijedan čovjek ne vrati kući iz rata. 611 01:06:20,431 --> 01:06:22,131 Bar ne stvarno. 612 01:06:30,866 --> 01:06:33,880 Mils, prestani da tratiš vrijeme. Idem na područje. 613 01:06:45,028 --> 01:06:46,728 Pukovniče Pakarde... 614 01:06:48,108 --> 01:06:52,032 Ova misija do mjesta pada helikoptera je glupost. 615 01:06:53,741 --> 01:06:58,703 Razumijem zašto idete po svog čovjeka... Ali ostalo... 616 01:07:00,421 --> 01:07:02,121 Ovo nas nadilazi. 617 01:07:03,466 --> 01:07:08,179 Ne sviđa ti se kako vodim stvari? Možeš otići kad poželiš. 618 01:07:10,205 --> 01:07:16,428 Pokrenuo si ovo kad si označio ovo mjesto na mapi. A ja neću pobjeći. 619 01:07:19,245 --> 01:07:21,702 Prepoznam neprijatelja kad ga vidim. 620 01:07:49,667 --> 01:07:52,108 Ovaj čovjek se zvao Gunpei Ikari. 621 01:07:55,245 --> 01:07:58,695 Ali sklonite li odore i rat... 622 01:08:00,566 --> 01:08:02,266 On mi je postao brat. 623 01:08:04,991 --> 01:08:07,598 Zakleli smo se da nikad nećemo ostaviti jedan drugog. 624 01:08:14,195 --> 01:08:15,895 Hajdemo s ovog otoka. 625 01:08:26,270 --> 01:08:29,813 Ne još. - Provjeri cijevi. -Da. Da. 626 01:08:30,034 --> 01:08:33,522 Pokreni ga! Hajde! 627 01:08:33,557 --> 01:08:35,257 Nastavi! 628 01:08:38,220 --> 01:08:41,067 Treća sreća! Idemo! 629 01:08:41,621 --> 01:08:43,449 Idemo! Idemo! 630 01:08:43,757 --> 01:08:45,457 Hajde, hajde. 631 01:08:46,827 --> 01:08:48,527 To. 632 01:08:52,041 --> 01:08:53,741 To! 633 01:09:18,920 --> 01:09:20,648 Pretpostavljam da je ovo oproštaj. 634 01:09:22,817 --> 01:09:24,536 Hvala. 635 01:09:32,951 --> 01:09:35,629 Ako ikad dođete u Čikago, potražite me. 636 01:11:03,527 --> 01:11:06,013 Ne. Daj da ti pomognem. 637 01:11:06,665 --> 01:11:08,365 Čovjek mora napraviti... 638 01:11:08,715 --> 01:11:12,312 Jesi li dobro? - Dobro sam. -Dopusti meni. 639 01:11:13,019 --> 01:11:14,736 Treba me vidjeti u biblioteci. 640 01:11:17,738 --> 01:11:20,560 Imam ženu. Imao sam ženu. 641 01:11:20,750 --> 01:11:24,818 Imam li ženu? Pretpostavljam da više ne znam. 642 01:11:26,649 --> 01:11:28,649 Oženio sam se prije nego što sam razmješten. 643 01:11:28,720 --> 01:11:31,122 Primio sam brzojav dan prije nego što sam oboren. 644 01:11:31,123 --> 01:11:33,078 Napisala je da nam je rodila sina. 645 01:11:33,484 --> 01:11:37,176 Imam sina tamo. Odraslog muškarca kojeg nisam upoznao. 646 01:11:37,468 --> 01:11:40,495 Da, sigurno misli da si mrtav, čovječe. 647 01:11:41,850 --> 01:11:44,725 Samo kažem. - Ne znaš to. 648 01:11:45,099 --> 01:11:47,199 Bio bi iznenađen koliko dugo Ijudi čekaju. 649 01:11:47,469 --> 01:11:49,560 Istina je da ne očekujem da me čekaju. 650 01:11:50,400 --> 01:11:52,137 Bit ću dobro u svakom slučaju. 651 01:11:53,468 --> 01:11:56,255 Samo hoću dobiti još jednu priliku da ih vidim. 652 01:11:56,919 --> 01:12:00,612 Za mene bi to bilo dovoljno. - Odvest ćemo te kući. 653 01:12:01,639 --> 01:12:04,098 Fox 5, odgovorite. Ima li nekog tamo? 654 01:12:04,344 --> 01:12:08,202 Ovdje Fox 5. Čujemo vas. Da! Na brodu smo. 655 01:12:08,320 --> 01:12:11,700 Brodom idemo sjeverno rijekom. - Brod? Odakle vam brod? 656 01:12:11,702 --> 01:12:14,904 Naišli smo na jednog luđaka nalik Djeda Mrazu. Putnik kroz vrijeme... 657 01:12:14,920 --> 01:12:17,800 iz Drugog svjetskog rata. Upoznat ćete ga. -Kakav brod imate? 658 01:12:17,819 --> 01:12:20,854 Više je nalik avionu nego brodu. Nazovimo ga "ploveći avion. " 659 01:12:20,859 --> 01:12:23,979 Mi smo na plovećem avionu. - Treba nam njihova lokacija, Slivko. 660 01:12:23,989 --> 01:12:28,019 Ispalite signalnu raketu da vas možemo naći. -Razumijem, Fox 5. 661 01:12:28,605 --> 01:12:30,305 Čuvaj! 662 01:12:35,259 --> 01:12:38,520 Tamo! - To! 663 01:12:38,710 --> 01:12:41,008 Uočili smo je. Dva kilometra sjeverno. 664 01:12:41,219 --> 01:12:43,554 Razumijem, Fox 5. Fox 1 se odjavljuje. 665 01:12:45,269 --> 01:12:48,265 Mjesto sastanka, za jedan sat. Idemo! 666 01:12:48,440 --> 01:12:50,140 Možemo li svi stati? 667 01:12:51,688 --> 01:12:54,319 To! - Idemo kući! 668 01:13:01,299 --> 01:13:02,999 Dolje! 669 01:13:12,860 --> 01:13:15,928 Što koji đavo? - Gotov je. 670 01:13:16,319 --> 01:13:19,219 Uzmite svoju opremu. Moramo nastaviti da se krećemo. 671 01:13:20,419 --> 01:13:23,620 Iskrcaćemo se i naći ćemo se s Pakardom. -Ne! Samo malo! 672 01:13:23,840 --> 01:13:27,194 Zar nitko neće ništa reći za... - Gotov je! 673 01:13:27,408 --> 01:13:29,477 I neće se vratiti. Nema što da se kaže. 674 01:13:32,949 --> 01:13:34,649 Bože. 675 01:13:39,120 --> 01:13:43,889 Ta signalna raketa je bila 2 km sjeverno. Uskoro bi trebalo stići. 676 01:13:44,149 --> 01:13:46,868 Ukoliko ih nije pojelo nešto veće od nas. 677 01:13:54,038 --> 01:13:56,675 Jebote! Sranje! - Slivko! 678 01:13:59,619 --> 01:14:01,741 Mislio sam da si lud. - Kamo sreće da jesam. 679 01:14:02,039 --> 01:14:05,119 Koliko ih je? - Ono što vidiš. Toliko ih imam. 680 01:14:05,275 --> 01:14:08,195 I mi smo jednog izgubili. - Drago mi je što vas vidim, momci. 681 01:14:08,339 --> 01:14:11,133 Tko je ovo? - Pokupili smo stopera. 682 01:14:11,338 --> 01:14:14,332 Poručnik Hank Marlou iz 45. eskadrona za gonjenje 15. grupe. 683 01:14:14,467 --> 01:14:18,711 Ovdje si od Drugog svjetskog rata? -Da, gospodine. Jesam li propustio paradu? 684 01:14:19,474 --> 01:14:22,219 Nek' sam proklet. Mirno, poručniče. 685 01:14:22,450 --> 01:14:25,456 Odvest ćemo ga kući, gospodine. Ako pratimo ovu rijeku, 686 01:14:25,584 --> 01:14:29,221 stići ćemo do broda, i do sjeverne obale na vrijeme. -Dobro zvuči. 687 01:14:29,539 --> 01:14:32,225 Ali nećemo još ići. Još imam čovjeka tamo, Konrade. 688 01:14:33,229 --> 01:14:35,532 Samo malo. Imate nekog tamo negdje? -Čepmena. 689 01:14:35,576 --> 01:14:38,510 On je kod oborenog "si staliona" zapadno od vas. -Zapadno? 690 01:14:38,511 --> 01:14:41,624 Ne možemo ići na zapad! Tamo žive ona lubanja-stvorenja. 691 01:14:41,659 --> 01:14:44,348 Imamo izreku ovdje. "Istok je najbolji, zapad najgori!" 692 01:14:44,401 --> 01:14:49,048 Zato to kažemo! Ako je jugozapad... Mogli bismo razgovarati o tome. 693 01:14:49,049 --> 01:14:51,572 Ali trebat će vam više oružja ako ćete ići na zapad. 694 01:14:51,918 --> 01:14:57,321 Narode, mislim da treba da poslušamo Marloa. Ovo je ludo. 695 01:14:59,664 --> 01:15:02,990 Posao ti je da pronalaziš izgubljene Ijude, zar ne? 696 01:15:06,739 --> 01:15:09,762 Dobro, gospodine. Ali ako odemo na to mjesto, a on nije tamo, 697 01:15:09,797 --> 01:15:13,606 nećemo slati tim za potragu. Vratit ćemo se ovdje prije nego što padne mrak. Jasno? 698 01:15:13,619 --> 01:15:16,682 Za 24 sata, moramo biti na drugoj strani otoka. -Razumijem. 699 01:15:16,683 --> 01:15:19,659 Jasno i glasno. Čuli ste čovjeka! 700 01:15:19,694 --> 01:15:22,971 Idemo za 10 minuta. - Ovo je dobra grupa momaka. 701 01:15:23,356 --> 01:15:25,174 Svi ćemo zajedno umrijeti ovdje. 702 01:15:25,249 --> 01:15:28,698 Vi ste dobra grupa momaka da se umre s vama. Toliko mogu reći. 703 01:15:29,409 --> 01:15:31,436 Nije trebalo doći ovdje. 704 01:15:31,518 --> 01:15:35,634 Ne zaboravi mi reći da je ovo loša ideja. -Ovo je loša ideja. 705 01:16:11,405 --> 01:16:14,563 Osjećate li to? To je miris smrti. 706 01:16:18,019 --> 01:16:22,271 Kakvo je ovo mjesto? - Ovo je ostalo od Kongovih roditelja. 707 01:16:22,518 --> 01:16:25,918 Napravila sam dovoljno fotografija masovnih grobnica da znam što je. 708 01:16:25,953 --> 01:16:28,223 Mjesto pada je s druge strane doline. 709 01:16:28,515 --> 01:16:32,446 Prijeći ćemo je i doći do najviše zapadne točke. 710 01:16:33,192 --> 01:16:35,275 Ovo je najgore mjesto od svih, gospodine. 711 01:16:35,276 --> 01:16:37,299 Treba ići na sjevernu stranu smjesta. 712 01:16:37,334 --> 01:16:40,833 I slobodno to uradi, prijatelju. Sam. 713 01:16:42,003 --> 01:16:47,118 Neću ostaviti Jacka tamo. Tko je uz mene? -Možemo mi to. 714 01:16:47,316 --> 01:16:51,645 Naravno da možemo. Obratite pozornost. Držite oči širom otvorene. 715 01:16:55,503 --> 01:16:57,704 Samo sam ovdje 28 godina. Što ja znam. 716 01:17:30,818 --> 01:17:33,899 Kole, nemamo vremena za to. Ugasi je. 717 01:17:47,218 --> 01:17:51,339 Pazite se plinova! Idioti. 718 01:17:54,818 --> 01:17:56,588 Idemo! Moramo krenuti! 719 01:18:05,363 --> 01:18:07,063 Bježite! 720 01:18:10,658 --> 01:18:12,358 Ovamo! 721 01:18:17,022 --> 01:18:18,722 Budite tihi. 722 01:18:38,976 --> 01:18:41,356 Rekao sam vam da je ovo najgore mjesto od svih. 723 01:18:46,598 --> 01:18:48,298 Sranje. 724 01:19:17,178 --> 01:19:19,963 Idemo. Za mnom. 725 01:19:22,329 --> 01:19:27,181 Brže! Nek' neko pokriva civile. Pokret! 726 01:19:40,818 --> 01:19:42,518 Sranje. 727 01:19:44,952 --> 01:19:46,652 Renda! 728 01:19:55,032 --> 01:19:56,732 Namjesti 50! 729 01:20:37,745 --> 01:20:40,497 Smrt je bolja od sramote. 730 01:20:45,727 --> 01:20:47,427 Pokret! 731 01:21:08,312 --> 01:21:10,351 Donesi bacač plamena! Radi svoj posao! 732 01:21:34,549 --> 01:21:36,944 Slivko! Plin! 733 01:21:37,072 --> 01:21:38,772 TOKSIČNI PLIN 734 01:21:57,056 --> 01:21:58,837 Marlou! Mač! 735 01:22:24,437 --> 01:22:26,137 Slivko, drži se! 736 01:22:33,312 --> 01:22:35,012 Ovo se pomiče! 737 01:23:05,571 --> 01:23:09,537 Slušajte, pukovniče. Možda imate viši čin od mene, 738 01:23:09,827 --> 01:23:13,950 ali ovdje sam mnogo duže. I kažem vam, 739 01:23:14,161 --> 01:23:17,517 ono stvorenje što nas je upravo iskasapilo bilo je tek prvo od njih. 740 01:23:17,682 --> 01:23:22,326 Mi smo na njihovoj teritoriji. I treba se vratimo natrag smjesta! 741 01:23:22,337 --> 01:23:26,086 Nećemo dok je Čepmen još tamo. - Žao mi je, pukovniče Pakarde. 742 01:23:27,269 --> 01:23:28,969 Čepmen je mrtav. 743 01:23:34,805 --> 01:23:38,458 To ništa ne mijenja. Ipak idemo na to mjesto pada. 744 01:23:38,461 --> 01:23:41,556 Što je na tom mjestu pada što toliko očajnički želite? -Oružje! 745 01:23:41,591 --> 01:23:44,580 I to dovoljno da ga ubijemo. - Kong nije ubio Čepmena. 746 01:23:44,792 --> 01:23:48,229 Ali ubio je ove Ijude! Moje Ijude! 747 01:23:48,371 --> 01:23:51,368 Ne smijete ubiti Konga, pukovniče. Kong je Bog na ovom otoku. 748 01:23:51,417 --> 01:23:54,640 On je jedini koji drži ona gušterolika stvorenja ispod zemlje. 749 01:23:54,716 --> 01:23:58,292 U pravu je, pukovniče. Ne smijemo ubiti Konga. A ono drugo stvorenje. 750 01:23:58,551 --> 01:24:00,665 To je prijetnja. I ima ih još tamo ispod. 751 01:24:00,715 --> 01:24:03,148 Ako eliminirate prirodnu konkurenciju neke vrste, 752 01:24:03,158 --> 01:24:06,628 ta vrsta će se nekontrolirano razmnožiti. -I njih ćemo eliminirati! 753 01:24:06,632 --> 01:24:10,132 Nakon što ubijemo ovog stvora. - Ne mogu vam to dopustiti, pukovniče! 754 01:24:10,167 --> 01:24:11,914 Stanite! Ne pucajte! 755 01:24:14,751 --> 01:24:18,247 Ovaj rat nećemo izgubiti! - Ludo! 756 01:24:18,467 --> 01:24:22,082 Čujete li me? Ovo je ludo! - Molim vas! Morate nas poslušati! 757 01:24:22,085 --> 01:24:25,576 Nismo u ratu, pukovniče. Griješite! - Zbog vaših laži moji Ijudi su mrtvi! 758 01:24:25,633 --> 01:24:27,455 A zbog vas mi ćemo izginuti. 759 01:24:27,456 --> 01:24:30,762 To nije naša borba. - Na čijoj ste strani, kapetane? 760 01:24:30,797 --> 01:24:35,538 Dobro, pukovniče. Naći ćete vašeg "si staliona" 3 km uz taj greben. 761 01:24:36,396 --> 01:24:40,791 Ja ću odvesti ove civile natrag na brod. I čekat ćemo vas tamo. 762 01:24:41,166 --> 01:24:42,866 Važi? 763 01:24:57,184 --> 01:25:00,361 Spremi se! Idemo ubiti ovog stvora! 764 01:25:06,126 --> 01:25:09,936 Steve. Hoćeš li poći s velikim momcima ili ćeš to preskočiti? 765 01:25:10,917 --> 01:25:13,716 Neću preskočiti. - Marlou, jesi li dobro? 766 01:25:15,156 --> 01:25:16,856 Moramo ga zaustaviti. 767 01:25:16,875 --> 01:25:20,251 Hoćeš opet razgovarati o tome? Izgledao je baš otvoreno prvog puta. 768 01:25:20,291 --> 01:25:21,991 Gubi kontrolu. 769 01:25:23,109 --> 01:25:26,774 Pratite mene i otići ćemo s ovog otoka živi. 770 01:25:31,591 --> 01:25:33,291 "Dragi Bili... 771 01:25:34,416 --> 01:25:39,216 Trudim se doći kući da budem s tobom i mamom. Budi jak. 772 01:25:40,501 --> 01:25:42,201 Volim te. " 773 01:25:48,899 --> 01:25:53,592 Omogući odlazak do njegove obitelji. -"Dragi Bili... 774 01:25:56,064 --> 01:25:58,481 Tvoj tata je bio jedan od najboljih. " 775 01:26:06,366 --> 01:26:10,609 Voda je u blizini. Jesi li se izgubio? U kom smjeru? 776 01:26:11,436 --> 01:26:13,136 Samo malo. 777 01:26:25,615 --> 01:26:29,714 Sačekajte ovdje. Moram se popeti na uzvišicu naći rijeku. 778 01:26:31,916 --> 01:26:36,334 I ja ću. - Ja ću biti ovdje. 779 01:26:39,170 --> 01:26:43,071 Držite oči širom otvorene. I gore k drveću. 780 01:26:44,015 --> 01:26:46,159 Zašto? - Mravi. 781 01:26:47,315 --> 01:26:50,700 Veliki. Eto jednog. 782 01:26:52,261 --> 01:26:54,349 Zvuči kao ptica, ali to je jebeni mrav. 783 01:27:02,955 --> 01:27:06,430 Pokupite sve što možete, uključujući i seizmička punjenja. 784 01:27:07,114 --> 01:27:09,176 Privukla su mu pozornost prvog puta. 785 01:27:23,481 --> 01:27:26,732 Ovo je loša ideja. - Završimo s tim. 786 01:27:27,166 --> 01:27:29,452 Mils, Kole, pripremite ta borbena sredstva. 787 01:27:30,365 --> 01:27:32,343 Napravimo mu poseban dar s tim napalmom. 788 01:28:03,800 --> 01:28:06,015 Brod bi trebalo da je iza one okuke. 789 01:29:58,610 --> 01:30:00,936 Moramo poći. Smjesta. 790 01:30:32,162 --> 01:30:33,862 Ne pucaj! 791 01:30:35,565 --> 01:30:40,164 Konrade, u kom smjeru idemo? - Vas troje se vratite na brod. Tamo je. 792 01:30:40,724 --> 01:30:43,815 Čekajte nas do zore. Ako se ne vratimo do tada, 793 01:30:44,560 --> 01:30:47,019 idite. - Ne moraš da me uvjeravaš. 794 01:30:47,255 --> 01:30:48,955 Kuda ćete vas dvoje? 795 01:30:50,644 --> 01:30:54,890 Spasit ćemo Konga. - Nećete bez mene, prijatelju. 796 01:32:35,314 --> 01:32:37,014 Bože. 797 01:33:00,514 --> 01:33:03,265 Ljudi! Postavite punjenja. 798 01:33:04,313 --> 01:33:08,814 Vrijeme je pokazati Kongu da je čovjek kralj. 799 01:33:10,324 --> 01:33:12,890 Aktivirana jedinica. - Aktivirana dvojka. 800 01:33:13,214 --> 01:33:14,914 Aktivirana trojka. 801 01:33:17,024 --> 01:33:18,724 Pakarde. 802 01:33:24,144 --> 01:33:25,844 Nemoj to raditi. 803 01:33:29,634 --> 01:33:33,669 Lijepo sam vas zamolio prvog puta, momci. - Ne želimo da se borimo ovdje, Pakarde. 804 01:33:33,869 --> 01:33:36,016 Ovaj stvor nas je srušio i pobio moje Ijude! 805 01:33:36,017 --> 01:33:38,113 Kong je samo branio svoju teritoriju. 806 01:33:38,148 --> 01:33:41,319 Mi smo vojnici! Mi obavljamo prljavi posao 807 01:33:41,354 --> 01:33:44,314 kako se naše obitelji i sunarodnici ne bi plašili! 808 01:33:44,594 --> 01:33:49,623 Oni ne bi trebali znati da ovakav stvor postoji! -Poludio je. 809 01:33:52,189 --> 01:33:53,996 Spustite taj detonator. 810 01:34:07,584 --> 01:34:09,284 Stanite! 811 01:34:12,599 --> 01:34:16,908 Svijet je veći od ovoga. - Ma što mi reče! 812 01:34:17,089 --> 01:34:19,577 Slivko, skloni je odatle. 813 01:34:21,683 --> 01:34:24,416 Znaš da je to pogrešno, sinko. 814 01:34:41,314 --> 01:34:44,283 Spustite oružje, gospodine. - Pakarde! 815 01:34:57,883 --> 01:35:00,823 Hajde. Gotovo je. 816 01:35:17,048 --> 01:35:19,563 To je onaj veliki. - Povlačenje. 817 01:35:23,169 --> 01:35:24,869 Hajde! 818 01:35:34,134 --> 01:35:37,549 Pukovniče. Gospodine! 819 01:35:59,054 --> 01:36:00,754 Umri, prokleti... 820 01:36:18,243 --> 01:36:19,943 Kong je pao. Idemo! 821 01:36:25,573 --> 01:36:28,038 Rekli su polazak je u zoru. - Znam. -Sad je zora! 822 01:36:28,221 --> 01:36:30,445 Znam! - Što ćemo raditi? 823 01:36:44,313 --> 01:36:49,713 Ovo je ivica otoka. Viverova, popni se na one stijene i ispali signalnu raketu. 824 01:36:50,038 --> 01:36:52,238 Budemo li imali sreće, Bruks će to vidjeti. 825 01:36:54,553 --> 01:36:56,253 Dobit ćemo na vremenu. 826 01:36:58,327 --> 01:37:00,027 Tamo. 827 01:37:14,073 --> 01:37:16,422 Hajde. Svaka sekunda je bitna. 828 01:37:23,750 --> 01:37:27,158 Kole! Hajde, prijatelju, moramo se povući. 829 01:37:27,613 --> 01:37:30,612 Idite da proživite život. Gubite se odavde. 830 01:37:33,460 --> 01:37:35,630 Kole, ne! - Kole! -Stani! 831 01:37:35,863 --> 01:37:40,687 Kole! - Stani! Ne! Stani! 832 01:37:41,311 --> 01:37:44,563 Kole! 833 01:37:50,813 --> 01:37:54,128 Hajde. Hajde, kopile. 834 01:38:19,778 --> 01:38:21,682 Hajde! Bježite! 835 01:40:08,632 --> 01:40:10,332 Hajde! Idemo! 836 01:40:12,888 --> 01:40:14,588 Hajde! Brže! 837 01:40:21,849 --> 01:40:23,549 Hajde! 838 01:40:29,611 --> 01:40:32,067 Marlou, pomogni mi. - Da, temperamentan je! Pazi! 839 01:41:22,160 --> 01:41:23,860 Spremno! - Spremno! 840 01:41:26,290 --> 01:41:27,990 Hajde, kopile! 841 01:42:18,809 --> 01:42:20,509 Viverova! 842 01:44:07,962 --> 01:44:11,545 Viverova? 843 01:44:15,411 --> 01:44:17,111 Dobro si. 844 01:45:07,775 --> 01:45:11,369 Što mislite, momci? Je li ovo put za Ki Vijest? 845 01:45:12,436 --> 01:45:14,136 Mislim da jeste, brate. 846 01:45:15,413 --> 01:45:19,412 Ovo mjesto će se promijeniti. Vijest će se proširiti. 847 01:45:20,210 --> 01:45:23,988 Uvijek je tako. - To neće doći od nas. 848 01:45:28,921 --> 01:45:33,133 Srest ćemo se opet. 849 01:45:33,852 --> 01:45:36,475 Ne znam gdje. 850 01:45:36,510 --> 01:45:43,014 Ne znam kad. Ali znam da ćemo se opet sresti. 851 01:48:25,535 --> 01:48:29,599 I nemogući san se upravo ostvario! 852 01:48:32,209 --> 01:48:35,809 Preveo: Bambula 853 01:48:36,309 --> 01:48:46,209 Adaptirao :Hrvi