1 00:00:31,834 --> 00:00:35,043 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:01:11,959 --> 00:01:14,793 ‫בוקר טוב, חברים.‬ ‫זו אני, פאדג'ט מכף רגל ועד ראש,‬ 3 00:01:14,876 --> 00:01:17,209 ‫כאן נדבר על מייקאוברים, שיפור עצמי,‬ 4 00:01:17,293 --> 00:01:20,543 ‫ואיך להפוך לגרסה הכי מדהימה שלכם.‬ 5 00:01:20,626 --> 00:01:23,001 ‫עכשיו, כמו שאני תמיד אומרת‬ ‫בנוגע למייקאוברים,‬ 6 00:01:23,084 --> 00:01:24,459 ‫האופי שלכם הוא שקובע.‬ 7 00:01:24,543 --> 00:01:27,376 ‫אבל המראה החיצוני‬ ‫הוא הדבר הראשון שאנשים רואים.‬ 8 00:01:27,459 --> 00:01:30,418 ‫לא זכיתי לשמונה שעות שינה בלילה‬ ‫כי נשארתי ערה כדי ללמוד,‬ 9 00:01:30,501 --> 00:01:31,626 ‫וכמו שחלקכם ראיתם,‬ 10 00:01:31,709 --> 00:01:34,001 ‫כדי לאפות מאפים סופר-טעימים.‬ 11 00:01:34,084 --> 00:01:38,626 ‫אז שגרת הבוקר תדרוש קצת יותר מאמץ.‬ 12 00:01:38,709 --> 00:01:42,168 ‫וואו, אוקיי, כבר שאלתם הרבה שאלות, ‬ 13 00:01:42,251 --> 00:01:43,626 ‫אז בואו נצלול ישר פנימה.‬ 14 00:01:43,709 --> 00:01:46,459 {\an8}‫קנדי-לה-לה09, שם חמוד דרך אגב,‬ 15 00:01:46,543 --> 00:01:49,876 {\an8}‫רוצה לדעת במה שגרת הבוקר שלי שונה‬ ‫אחרי לילה ארוך.‬ 16 00:01:49,959 --> 00:01:51,043 {\an8}‫שאלה נהדרת, קנדי.‬ 17 00:01:51,126 --> 00:01:55,501 ‫אני תמיד אעדיף את רטיות ההחייאה לעיניים‬ ‫של "באני ונום" לעיניים נפוחות.‬ 18 00:01:55,584 --> 00:01:58,251 ‫שתיתי קפה אתמול בלילה, וזה ממש מייבש,‬ 19 00:01:58,334 --> 00:02:01,043 ‫אז אמרח גם שמן אלוורה "מכף רגל ועד ראש"‬ 20 00:02:01,126 --> 00:02:04,543 ‫כדי להיפטר מהיובש ונגיעת סומק קרמי.‬ 21 00:02:04,626 --> 00:02:08,209 {\an8}‫אוקיי, זואיוורלד88‬ ‫אומרת שיש לה חצ'קון ענקי‬ 22 00:02:08,293 --> 00:02:11,209 {\an8}‫ויש לה צילומים לתמונות מחזור‬ ‫בעוד יומיים. מסכנה.‬ 23 00:02:11,293 --> 00:02:13,959 ‫חוק ראשון, לעולם לא לנסות‬ ‫לפוצץ עם האצבעות.‬ 24 00:02:14,043 --> 00:02:15,501 ‫הניחי קומפרס חם.‬ 25 00:02:16,084 --> 00:02:18,709 ‫פתרון "עשי זאת בעצמך" מהיר,‬ ‫קחי נייר טואלט רך,‬ 26 00:02:18,793 --> 00:02:20,418 ‫מעט משחת שיניים,‬ 27 00:02:20,501 --> 00:02:22,293 ‫טפיחה קלה. זה מייבש אותו מייד.‬ 28 00:02:35,876 --> 00:02:37,751 ‫היי, עוד לילה ארוך?‬ 29 00:02:37,834 --> 00:02:38,668 ‫שבע עד שבע.‬ 30 00:02:39,543 --> 00:02:40,959 ‫איך היה?‬ ‫-טוב, בואי נראה.‬ 31 00:02:41,043 --> 00:02:43,376 ‫היו לנו שני קורבנות התקף לב,‬ 32 00:02:43,459 --> 00:02:46,751 ‫פעוטה עם סוללת שעון תקועה באף שלה.‬ 33 00:02:46,834 --> 00:02:48,084 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 34 00:02:48,168 --> 00:02:50,876 ‫ובחור על מת' עם פצע דקירה בצוואר.‬ 35 00:02:50,959 --> 00:02:52,459 ‫אוי, איזה סיוט.‬ 36 00:02:52,543 --> 00:02:55,168 ‫כן, זה היה די נורא. הם התפרעו,‬ 37 00:02:55,251 --> 00:02:57,626 ‫קיללו את כולם, ירקו על הסניטרים.‬ 38 00:02:57,709 --> 00:02:59,543 ‫בנאדם, מת' ממש דופק אותך.‬ 39 00:02:59,626 --> 00:03:00,918 ‫לא, זו הייתה הפעוטה.‬ 40 00:03:01,501 --> 00:03:04,251 ‫כן. הבחור על מת' דווקא נראה ממש מתוק.‬ 41 00:03:04,334 --> 00:03:05,293 ‫עד שהוא חייך.‬ 42 00:03:05,376 --> 00:03:07,876 ‫השיניים שלו. די קשוח.‬ 43 00:03:09,251 --> 00:03:11,376 ‫כן! חיכיתי לזה.‬ 44 00:03:12,626 --> 00:03:14,709 ‫כמעט 3,000 דולר בשביל…‬ 45 00:03:14,793 --> 00:03:16,168 ‫תזכירי לי מה את עושה?‬ 46 00:03:16,251 --> 00:03:17,626 ‫אני בעיקר צוחקת,‬ 47 00:03:17,709 --> 00:03:20,543 ‫אבל אני מקווה שחלק מזה‬ ‫הולך לקרן הקולג' שלך.‬ 48 00:03:20,626 --> 00:03:21,793 ‫לא לעוד מ…‬ ‫-אימא.‬ 49 00:03:21,876 --> 00:03:23,626 ‫הנעליים האלה עולות יותר מהמדיח.‬ 50 00:03:23,709 --> 00:03:25,959 ‫אלה מתנות מ"באני ונום". בחינם.‬ 51 00:03:26,043 --> 00:03:31,043 ‫מה שמזכיר לי, יש לך מושג‬ ‫איך חשבון השרברב שלי שולם?‬ 52 00:03:31,126 --> 00:03:33,459 ‫כן, עשיתי לטכנאי העברה.‬ 53 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 ‫מותק.‬ ‫-מה?‬ 54 00:03:34,876 --> 00:03:36,459 ‫ראיתי את החשבון על הדלפק,‬ 55 00:03:36,543 --> 00:03:40,251 ‫וחשבתי, את עובדת קשה‬ ‫כדי שנישאר באזור בית הספר הזה.‬ 56 00:03:40,334 --> 00:03:44,418 ‫כן אזור בית הספר המדהים הזה‬ ‫המלא בילדי קרנות נאמנות מפונקים וסנובים.‬ 57 00:03:44,501 --> 00:03:47,293 ‫היי, יש לי חברים‬ ‫שהם ילדי קרנות נאמנות מפונקים.‬ 58 00:03:47,376 --> 00:03:50,543 ‫בדיוק. ואז את מרגישה‬ ‫לחץ עצום להישאר מעודכנת.‬ 59 00:03:50,626 --> 00:03:53,668 ‫את זו שרוצה שאלך לקולג'‬ ‫מלא בילדי קרנות נאמנות מפונקים,‬ 60 00:03:53,751 --> 00:03:56,876 ‫ואני מאחרת לפגוש‬ ‫את אלה שמסיעות אותי לביה"ס בכל יום.‬ 61 00:03:57,459 --> 00:03:58,293 ‫אוהבת אותך.‬ 62 00:03:59,251 --> 00:04:00,126 ‫ביי.‬ 63 00:04:06,084 --> 00:04:07,709 {\an8}‫- חונה ליד הבית שלך! -‬ 64 00:04:07,793 --> 00:04:10,501 {\an8}‫- במעלית. כמעט שם. -‬ 65 00:04:10,584 --> 00:04:13,459 {\an8}‫- תמהרי! צריכה לעצור לקפה זריז -‬ 66 00:04:13,543 --> 00:04:14,376 {\an8}‫תבלמי!‬ 67 00:04:16,043 --> 00:04:16,876 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 68 00:04:17,376 --> 00:04:19,334 ‫תגידי לי שזה לא מה שאני חושבת.‬ 69 00:04:19,418 --> 00:04:20,459 ‫מה?‬ 70 00:04:20,543 --> 00:04:23,168 ‫קרוקמבוש עם מילוי קרם שמנת.‬ ‫ראיתי את הסטורי שלך.‬ 71 00:04:23,251 --> 00:04:25,626 ‫מאפס, והכנתי אותן עם קמח שקדים‬ 72 00:04:25,709 --> 00:04:27,459 ‫כי ג'ורדן לא אוכל גלוטן עכשיו.‬ 73 00:04:27,543 --> 00:04:29,459 ‫ברצינות?‬ ‫-הוא מצטלם לקליפ היום‬ 74 00:04:29,543 --> 00:04:32,668 ‫ורציתי להפתיע אותו.‬ ‫-אה, נכון, הסינגל השני הגדול.‬ 75 00:04:32,751 --> 00:04:34,918 ‫איך קוראים לו, שוב?‬ ‫-"מלחמת טריטוריה ב-424"‬ 76 00:04:36,418 --> 00:04:38,459 ‫הוא אירוני, נראה לי.‬ 77 00:04:38,543 --> 00:04:41,376 ‫וזה ממש מלחיץ‬ ‫להתמודד עם התהילה הפתאומית הזו.‬ 78 00:04:41,459 --> 00:04:44,584 ‫בחייך, הבחור חתיך הורס‬ ‫עם חצי מיליון עוקבים.‬ 79 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 ‫ממה יש לו להילחץ?‬ ‫-לא יודעת.‬ 80 00:04:47,209 --> 00:04:49,459 ‫אולי תשאלי כשתראי אותו.‬ ‫-כן. אני בעניין.‬ 81 00:04:49,543 --> 00:04:51,251 ‫אז איפה הסט? הוליווד?‬ 82 00:04:51,334 --> 00:04:53,043 ‫בוורלי הילס?‬ ‫-פארק קנוגה.‬ 83 00:04:54,209 --> 00:04:55,668 ‫זה לא בעמק?‬ 84 00:04:55,751 --> 00:04:58,251 ‫זה העמק של העמק.‬ 85 00:04:58,334 --> 00:04:59,834 ‫תתכוננו, בנות.‬ 86 00:04:59,918 --> 00:05:01,251 ‫"ג'ורדן וי-די‬ 87 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 ‫רק עוד יום זוהר‬ 88 00:05:10,334 --> 00:05:12,751 ‫אבל אני כאן ואני עומדת לקבל את כספי‬ 89 00:05:12,834 --> 00:05:15,626 ‫ברחובות המאיימים של פאלי‬ 90 00:05:15,709 --> 00:05:18,126 ‫פריקים בג'יפים לא משחקים…‬ 91 00:05:18,209 --> 00:05:21,043 ‫ברחובות המאיימים של פאלי…"‬ ‫-ברין, אני יודע שאת שומעת אותי.‬ 92 00:05:21,126 --> 00:05:23,584 ‫"גולשים, רוכבים, כן, קוטלים…"‬ ‫-אוקיי.‬ 93 00:05:23,668 --> 00:05:25,376 ‫"במרחק קצר מהלימודים…"‬ 94 00:05:25,959 --> 00:05:28,043 ‫לא.‬ ‫-אל תיגע לי באוזניות.‬ 95 00:05:29,084 --> 00:05:31,084 ‫למה את מקשיבה לחרא הזה כל הזמן?‬ 96 00:05:31,168 --> 00:05:34,959 ‫המוזיקה של ג'ורדן ואן דרנן היא לא חרא.‬ ‫לא שמעת את השירים האחרים שלו.‬ 97 00:05:35,043 --> 00:05:37,126 ‫אוקיי, מה הם השירים האחרים שלו?‬ 98 00:05:37,876 --> 00:05:39,334 ‫הוא עדיין לא הקליט אותם.‬ 99 00:05:40,584 --> 00:05:44,043 ‫אתה מתנהג כאילו אתה יותר טוב מכל זה,‬ ‫אבל נראה לי שאתה מקנא.‬ 100 00:05:44,126 --> 00:05:44,959 ‫במה?‬ 101 00:05:45,043 --> 00:05:48,376 ‫ג'ורדן הוא בחור סופר פופולרי‬ ‫בשכבה שלך, ואתה סתם…‬ 102 00:05:48,459 --> 00:05:50,543 ‫מעיין אמת בעולם של בולשיט?‬ 103 00:05:50,626 --> 00:05:52,376 ‫כן, בבקשה.‬ 104 00:05:53,126 --> 00:05:54,751 ‫למה אתה שונא כל דבר פופולרי?‬ 105 00:05:54,834 --> 00:05:56,543 ‫לא, מבינה, אני שונא דברים מעפנים.‬ 106 00:05:56,626 --> 00:05:59,334 ‫בין אם הם פופולריים או לא זה מחוץ לשליטתי.‬ 107 00:06:00,834 --> 00:06:02,543 ‫"זה ג'ורדן ואן דרנן, לעזאזל!"‬ 108 00:06:02,626 --> 00:06:04,584 ‫שימו לב, טקטוני תיכון קאלי,‬ 109 00:06:04,668 --> 00:06:08,001 ‫כאן המנהל בוש כדי להכריז,‬ ‫שנושא הנשף השנה הוא "מתחת לפני הים",‬ 110 00:06:08,084 --> 00:06:11,668 ‫מה שממש לא הגיוני, כי טכנית תהיו בתוך הים,‬ 111 00:06:11,751 --> 00:06:12,709 ‫לא מתחתיו,‬ 112 00:06:12,793 --> 00:06:15,418 ‫אבל זו החלטת הוועדה, ואני תומך בה.‬ 113 00:06:15,501 --> 00:06:17,876 ‫אחי, אכלת את כל הצ'יפס.‬ 114 00:06:18,376 --> 00:06:19,209 ‫כן. אז?‬ 115 00:06:20,626 --> 00:06:22,876 ‫מאיפה השגת את החולצה הזאת?‬ ‫-מצאתי אותה.‬ 116 00:06:23,918 --> 00:06:25,168 ‫בטנדר שלך.‬ 117 00:06:26,126 --> 00:06:27,876 ‫מה? היא נראית יותר טוב עליי, בנאדם.‬ 118 00:06:27,959 --> 00:06:30,126 ‫כן, בטח. אני אתחיל לגנוב לך דברים.‬ 119 00:06:30,209 --> 00:06:32,584 ‫אז מה בלו"ז לסופ"ש?‬ 120 00:06:33,376 --> 00:06:35,043 ‫אני עובד ביום שישי, ואז יש לנו‬ 121 00:06:35,126 --> 00:06:37,668 ‫את שני הסרטים של ג'ימי וונג‬ ‫בניו בוורלי, נכון?‬ 122 00:06:37,751 --> 00:06:39,834 ‫ז"א, אותם הסרטים שראינו בסופ"ש הקודם?‬ 123 00:06:39,918 --> 00:06:41,626 ‫לא, זה היה ג'וני וונג.‬ 124 00:06:41,709 --> 00:06:44,418 ‫ג'ימי הוא טאיוואני וג'וני הוא סיני.‬ ‫-נכון.‬ 125 00:06:44,501 --> 00:06:47,418 ‫נשמע כמו עוד בחורים מיוזעים‬ ‫שבועטים זה לזה בביצים.‬ 126 00:06:47,501 --> 00:06:51,293 ‫מה עם הלהקה של חברתי, ג'יידה?‬ ‫היא מחממת את "באנקר מוז" בדלת.‬ 127 00:06:51,376 --> 00:06:53,459 ‫זאת שניסתה להרביץ לי עם היוקלילי?‬ 128 00:06:53,543 --> 00:06:55,501 ‫קראת למוזיקה שלה מתקתקה ומועתקת.‬ 129 00:06:55,584 --> 00:06:56,501 ‫זה נכון.‬ 130 00:06:57,293 --> 00:07:00,418 ‫החמאתי לה על זה שאורך השירים שלה‬ ‫הוא פחות משתי דקות.‬ 131 00:07:00,501 --> 00:07:01,793 ‫אלוהים. ברצינות.‬ 132 00:07:05,543 --> 00:07:09,501 ‫היא מתנהגת כאילו אנחנו לא מכירים.‬ ‫-זה בגלל שהיא ממש מתביישת בך.‬ 133 00:07:12,001 --> 00:07:13,668 ‫היי, אחות קטנה.‬ 134 00:07:13,751 --> 00:07:15,126 ‫לקחת את ארוחת הצוהריים שלך?‬ 135 00:07:15,209 --> 00:07:17,376 ‫אל תשכחי לקחת גם את המשלשלים.‬ 136 00:07:17,459 --> 00:07:20,501 ‫הרופא אמר שאת צריכה לשמור על חילוף חומרים.‬ ‫-שתוק!‬ 137 00:07:22,126 --> 00:07:23,209 ‫אלוהים.‬ 138 00:07:23,751 --> 00:07:27,709 ‫אתה כל כך מרושע, אתה יודע?‬ ‫-דיברת עם ההורים שלך על הטיול שלנו?‬ 139 00:07:27,793 --> 00:07:30,084 ‫כי חשבתי, מה אם נתחיל בפורטוגל‬ 140 00:07:30,168 --> 00:07:31,168 ‫במקום בספרד,‬ 141 00:07:31,251 --> 00:07:32,959 ‫ואז נעלה צפונה.‬ 142 00:07:33,043 --> 00:07:34,418 ‫טוב, זה לא משנה לאן נגיע,‬ 143 00:07:34,501 --> 00:07:36,876 ‫כל עוד נחזור עד אוגוסט לאוריינטציה שלי.‬ 144 00:07:36,959 --> 00:07:38,209 ‫אונ' ריברסייד, באמת?‬ 145 00:07:38,293 --> 00:07:41,543 ‫מה? נראה לי שממש אצליח שם בלי לעבוד קשה.‬ 146 00:07:41,626 --> 00:07:43,126 ‫בנוסף, זה ליד לגולנד.‬ 147 00:07:43,209 --> 00:07:44,751 ‫אני מתה על לגולנד.‬ 148 00:07:44,834 --> 00:07:46,793 ‫זו לא אונ' סן דייגו שליד לגולנד?‬ 149 00:07:50,043 --> 00:07:51,834 ‫נראה לי שעשיתי טעות ענקית.‬ 150 00:07:51,918 --> 00:07:55,751 ‫זה כל כך מגניב.‬ ‫אף פעם לא הייתי בסט של קליפ.‬ 151 00:07:55,834 --> 00:07:56,959 ‫נסי לעבוד באחד.‬ 152 00:07:57,043 --> 00:08:01,751 ‫אנחנו באיחור של שעה, המלבישה התפטרה,‬ ‫ואני כמעט בטוחה שיש לי דלקת בעין.‬ 153 00:08:01,834 --> 00:08:04,459 ‫איכס.‬ ‫-הקרוון של ג'ורדן זה הגדול ההוא שם.‬ 154 00:08:04,543 --> 00:08:05,501 ‫תמהרו.‬ 155 00:08:05,584 --> 00:08:08,168 ‫נקרא לו לסט בקרוב.‬ ‫-אוקיי, נעשה את זה בלייב.‬ 156 00:08:08,251 --> 00:08:10,668 ‫אז כשאסמן לך, תלחצי על זה ותיכנסי אחריי.‬ 157 00:08:10,751 --> 00:08:12,293 ‫כן, אני יודעת להפעיל טלפון.‬ 158 00:08:12,376 --> 00:08:13,959 ‫תודה.‬ ‫-ואקשן.‬ 159 00:08:14,043 --> 00:08:16,376 {\an8}‫אוקיי, חבר'ה, אנחנו כאן בלייב, והפתעה!‬ 160 00:08:16,459 --> 00:08:19,959 {\an8}‫אנחנו על הסט של הקליפ החדש של ג'ורדן,‬ ‫בהוליווד היפה שבקליפורניה.‬ 161 00:08:20,043 --> 00:08:21,876 {\an8}‫פארק קנוגה.‬ ‫-אותו הדבר.‬ 162 00:08:21,959 --> 00:08:24,501 {\an8}‫אני מתה לראות את הפרצוף שלו.‬ 163 00:08:25,376 --> 00:08:26,293 {\an8}‫שלום?‬ 164 00:08:26,376 --> 00:08:28,626 {\an8}‫וואו, המוזיקה שלו ממש חזקה.‬ 165 00:08:28,709 --> 00:08:30,668 {\an8}‫הוא מקשיב למוזיקה של עצמו?‬ 166 00:08:30,751 --> 00:08:31,668 {\an8}‫כן. אז?‬ 167 00:08:31,751 --> 00:08:32,584 {\an8}‫בואו.‬ 168 00:08:33,834 --> 00:08:36,293 ‫ג'ורדן?‬ 169 00:08:36,376 --> 00:08:37,376 ‫ג'ורדן!‬ ‫-פאדג'ט?‬ 170 00:08:37,459 --> 00:08:39,209 ‫פאדג'ט?‬ ‫-מה אתם עושים?‬ 171 00:08:39,293 --> 00:08:40,751 ‫מה נראה לך שהם עושים?‬ 172 00:08:40,834 --> 00:08:42,543 ‫אוקיי, בואו לא נתחרפן. אוקיי?‬ 173 00:08:42,626 --> 00:08:44,709 ‫אלוהים. אני כל כך מצטערת.‬ 174 00:08:44,793 --> 00:08:47,418 ‫אין לי מושג איך זה קרה.‬ 175 00:08:47,501 --> 00:08:50,168 ‫פאגד'ט, אני כל כך מעריצה אותך.‬ 176 00:08:50,251 --> 00:08:51,501 ‫אני אניסטון, דרך אגב.‬ 177 00:08:51,584 --> 00:08:53,001 ‫קוראים לך אניסטון?‬ 178 00:08:53,084 --> 00:08:54,376 ‫זה שם שעובר במשפחה.‬ 179 00:08:54,876 --> 00:08:56,418 ‫טוב, הם בטח ממש גאים בך.‬ 180 00:08:56,501 --> 00:08:57,751 ‫תודה.‬ 181 00:08:57,834 --> 00:08:59,084 ‫חתיכת חלאה!‬ ‫-פאדג'.‬ 182 00:08:59,168 --> 00:09:01,001 ‫הכנתי לך קרוקמבוש!‬ 183 00:09:02,126 --> 00:09:03,668 ‫והכנתי אותם עם קמח שקדים‬ 184 00:09:03,751 --> 00:09:06,209 ‫כדי שלא תפליץ בזמן הקליפ היקר שלך!‬ 185 00:09:06,959 --> 00:09:08,043 ‫אני לא מאמינה!‬ 186 00:09:08,126 --> 00:09:10,126 ‫זו הסיבה שאמרת לי לא לבקר בסט?‬ 187 00:09:10,209 --> 00:09:12,334 ‫כדי שתוכל לשכב עם איזו רקדנית ליווי?‬ 188 00:09:13,959 --> 00:09:15,001 ‫אלוהים.‬ 189 00:09:15,501 --> 00:09:17,626 ‫נראה לי שראיתי‬ ‫את המה שמו של ג'ורדן ואן דרנן.‬ 190 00:09:17,709 --> 00:09:20,834 ‫אניסטון זה לא שם פרטי!‬ ‫-לא רע, ג'יי-וי-די.‬ 191 00:09:21,334 --> 00:09:22,334 ‫אני שונאת אותך!‬ 192 00:09:22,418 --> 00:09:24,501 ‫אחרי כל מה שעברנו?‬ ‫-פאדג'ט!‬ 193 00:09:24,584 --> 00:09:25,751 ‫אנחנו גמרנו, אוקיי?‬ 194 00:09:25,834 --> 00:09:29,626 ‫יודע מה? אתה לא ראוי לי או לאהבה שלי,‬ ‫ואתה לא ראוי לקרוקמבוש שלי.‬ 195 00:09:29,709 --> 00:09:31,501 ‫חתיכת קרוקמ-דוש!‬ ‫-פאדג'ט!‬ 196 00:09:31,584 --> 00:09:32,418 ‫מה?‬ 197 00:09:34,293 --> 00:09:35,418 ‫את עדיין בלייב.‬ 198 00:09:44,126 --> 00:09:47,709 ‫פאדג'ט, את מרגישה בסדר?‬ ‫תפספסי לימודים היום?‬ 199 00:09:48,584 --> 00:09:50,293 ‫אימא, אני בסדר.‬ 200 00:09:50,376 --> 00:09:51,876 ‫אני רק רוצה להיות לבד.‬ 201 00:09:51,959 --> 00:09:55,793 ‫טרחתי לשים דגני בוקר בקערה עם חלב.‬ 202 00:09:55,876 --> 00:09:57,126 ‫לאקי צ'ארמס? אימא…‬ 203 00:09:57,209 --> 00:09:59,918 ‫אני יודעת שזה כבר לא מה שאת אוכלת,‬ 204 00:10:00,001 --> 00:10:02,084 ‫אבל זה היה מעודד אותך כשהיית בת 8.‬ 205 00:10:02,168 --> 00:10:04,209 ‫תקשיבי, אני לא רעבה, אוקיי?‬ 206 00:10:04,293 --> 00:10:05,209 ‫איך שאת רוצה.‬ 207 00:10:07,918 --> 00:10:09,501 ‫וואו. המרשמלו.‬ 208 00:10:09,584 --> 00:10:11,834 ‫שכחתי מהמרשמלו.‬ ‫-אימא.‬ 209 00:10:11,918 --> 00:10:14,459 ‫תניחי לי. אני אוכלת חיטה מלאה כבר עשור.‬ 210 00:10:15,251 --> 00:10:16,084 ‫תראי, מותק,‬ 211 00:10:16,168 --> 00:10:20,501 ‫אני יודעת שפרידות הן קשות,‬ ‫בייחוד הראשונה שלך.‬ 212 00:10:20,584 --> 00:10:22,126 ‫זה לא רק הפרידה.‬ 213 00:10:22,209 --> 00:10:23,418 ‫אני הושפלתי.‬ 214 00:10:23,501 --> 00:10:26,668 ‫אני יודעת שזה מרגיש כמו סוף העולם עכשיו,‬ 215 00:10:26,751 --> 00:10:29,834 ‫אבל אני יכולה להבטיח לך בוודאות‬ 216 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 ‫שזה ישתפר.‬ 217 00:10:31,584 --> 00:10:32,584 ‫מתי?‬ 218 00:10:33,251 --> 00:10:34,293 ‫שלושה חודשים.‬ 219 00:10:35,001 --> 00:10:37,543 ‫אולי שנה, חמש גג.‬ 220 00:10:37,626 --> 00:10:40,543 ‫גם אם זה רק את ואני לשארית חיינו,‬ 221 00:10:40,626 --> 00:10:41,459 ‫מה נעשה?‬ 222 00:10:41,543 --> 00:10:44,918 ‫נקנה מיטות יחיד, סרבלים תואמים מדליקים,‬ 223 00:10:45,001 --> 00:10:46,293 ‫ועוד כמה עשרות חתולים.‬ 224 00:10:46,376 --> 00:10:47,751 ‫זה יהיה נהדר.‬ 225 00:10:49,418 --> 00:10:50,459 ‫תחשבי על זה.‬ 226 00:10:52,251 --> 00:10:54,501 ‫היי.‬ ‫-הנה את. כל כך דאגתי.‬ 227 00:10:54,584 --> 00:10:57,584 ‫חסרת לנו באימון מחול.‬ ‫-סליחה, ראיתי שהתקשרת.‬ 228 00:10:57,668 --> 00:11:01,168 ‫אני סוג של…‬ ‫-התחמקת מהחיים? לא יכולה להאשים אותך.‬ 229 00:11:01,251 --> 00:11:03,001 ‫למה הייתי צריכה לצלם בלייב?‬ 230 00:11:03,501 --> 00:11:05,584 ‫ולמה אלדן המשיכה לצלם?‬ 231 00:11:05,668 --> 00:11:08,584 ‫כי את תמיד מופיעה בלייב‬ ‫ואלדן בטח הייתה בהלם.‬ 232 00:11:08,668 --> 00:11:12,043 ‫כן, לפחות כולם ראו איזה מניאק ג'ורדן.‬ 233 00:11:12,126 --> 00:11:13,751 ‫כן, אני מניחה.‬ 234 00:11:13,834 --> 00:11:15,209 ‫את מניחה?‬ 235 00:11:15,293 --> 00:11:17,668 ‫לא. כלומר, כן. את צודקת לגמרי.‬ 236 00:11:17,751 --> 00:11:19,709 ‫כן.‬ ‫-ק', מה קורה?‬ 237 00:11:19,793 --> 00:11:20,751 ‫כלום.‬ 238 00:11:20,834 --> 00:11:24,376 ‫רק שאני מניחה שלא נכנסת לאינטרנט היום.‬ 239 00:11:27,251 --> 00:11:29,459 {\an8}‫- זו הייתה קרמה בפעולה!‬ ‫#כל_פחזנית_בא_יומה -‬ 240 00:11:29,543 --> 00:11:31,918 {\an8}‫- מישהי צריכה דייט חדש לנשף!‬ ‫חחחחח -‬ 241 00:11:33,834 --> 00:11:36,001 {\an8}‫פאדג'ט? הלו? את עדיין שם?‬ 242 00:11:36,084 --> 00:11:37,668 {\an8}‫נראה לי שאני עומדת להקיא.‬ 243 00:11:37,751 --> 00:11:40,834 {\an8}‫איך זה קרה?‬ ‫-היי, אז כמה אנשים מתנהגים כמו מניאקים.‬ 244 00:11:40,918 --> 00:11:41,751 {\an8}‫כמה?‬ 245 00:11:43,751 --> 00:11:44,709 {\an8}‫ילדת בועה?‬ 246 00:11:45,709 --> 00:11:46,876 {\an8}‫מי זו "ילדת בועה"?‬ 247 00:11:47,834 --> 00:11:48,668 {\an8}‫את.‬ 248 00:11:48,751 --> 00:11:49,959 {\an8}‫למה אני ילדת…‬ 249 00:11:53,376 --> 00:11:54,293 {\an8}‫אלוהים.‬ 250 00:11:55,043 --> 00:11:58,084 {\an8}‫פאדג'ט, תקשיבי לי, אוקיי?‬ ‫הכול יהיה בסדר.‬ 251 00:11:58,168 --> 00:11:59,876 {\an8}‫איך? אני בדיחה.‬ 252 00:11:59,959 --> 00:12:03,626 {\an8}‫אני שורת מחץ עם כינוי בעל אופי נזלתי. אני…‬ 253 00:12:05,084 --> 00:12:06,376 ‫אוי, לא.‬ ‫-מי זה?‬ 254 00:12:06,459 --> 00:12:09,084 ‫זו ג'סיקה מיילס טורס מ"באני ונום".‬ 255 00:12:11,168 --> 00:12:12,876 ‫ג'סיקה, היי, מה קורה?‬ 256 00:12:12,959 --> 00:12:15,543 ‫את הופכת לוויראלית בכיוון הלא נכון.‬ 257 00:12:15,626 --> 00:12:20,001 ‫אוקיי, אז ראית את הסרטון, ולמרות שזה מצער…‬ 258 00:12:20,084 --> 00:12:20,918 ‫מצער?‬ 259 00:12:21,001 --> 00:12:23,376 ‫תאונת ההליכה בטבע של האקס שלי‬ ‫הייתה מצטערת,‬ 260 00:12:23,459 --> 00:12:24,709 ‫והוא הותקף על ידי דובים.‬ 261 00:12:24,793 --> 00:12:26,501 ‫אלוהים. הוא בסדר?‬ 262 00:12:26,584 --> 00:12:27,626 ‫יותר טוב ממך.‬ 263 00:12:28,209 --> 00:12:30,543 ‫אבל מותק, אני מבינה. אני יכולה להזדהות.‬ 264 00:12:30,626 --> 00:12:33,334 ‫בגדו בך, התעללו בך, השפילו אותך.‬ 265 00:12:33,418 --> 00:12:34,668 ‫אז את כן מבינה?‬ 266 00:12:34,751 --> 00:12:38,959 ‫כמובן. ההבדל הוא שיצאת לגמרי מדעתך‬ ‫מול משהו כמו…‬ 267 00:12:39,043 --> 00:12:41,209 ‫הרבה אנשים. אני יודעת.‬ 268 00:12:41,293 --> 00:12:45,626 ‫לפי העוזרת שלי, 217,463.‬ 269 00:12:45,709 --> 00:12:48,501 ‫תראי, אנחנו משלמים לך‬ ‫כי את נערת המייקאובר.‬ 270 00:12:48,584 --> 00:12:51,001 ‫אנשים קונים מוצרים שאת ממליצה עליהם.‬ 271 00:12:51,084 --> 00:12:52,709 ‫ואני עדיין אותה הנערה.‬ 272 00:12:52,793 --> 00:12:54,293 ‫לא. את מם.‬ 273 00:12:54,376 --> 00:12:55,334 ‫את "ילדת בועה".‬ 274 00:12:55,418 --> 00:12:58,001 ‫ונזלת היא לא חלק מהמותג שלנו.‬ 275 00:12:58,084 --> 00:13:00,376 ‫אבל אני בטוחה שתוכלי לקבל חסות אחרת.‬ 276 00:13:00,459 --> 00:13:02,626 ‫אולי עם חברת תרופות נגד אלרגיה?‬ 277 00:13:02,709 --> 00:13:08,418 ‫אז רגע, את מבטלת את החסות שלי?‬ ‫זה ממש בעייתי ללימודים שלי בקולג'.‬ 278 00:13:08,501 --> 00:13:10,959 ‫תקשיבי, אנשים רוצים את‬ ‫פאדג'ט מכף רגל ועד ראש.‬ 279 00:13:11,043 --> 00:13:13,793 ‫לא מכף רגל ועד אף.‬ ‫-אני יודעת שאיבדתי הרבה עוקבים.‬ 280 00:13:13,876 --> 00:13:17,251 ‫אבל אוכל להחזיר אותם.‬ ‫אני רק צריכה הזדמנות לגאול את עצמי.‬ 281 00:13:17,334 --> 00:13:18,293 ‫זה הכול.‬ ‫-מתוקה.‬ 282 00:13:18,376 --> 00:13:20,209 ‫אני התומכת הכי גדולה שלך.‬ 283 00:13:20,293 --> 00:13:22,668 ‫אף אחד לא מאמין בך כמוני,‬ 284 00:13:22,751 --> 00:13:26,501 ‫אבל עד שתחזרי למוטב,‬ ‫אל תדברי איתי. אוהבת אותך.‬ 285 00:13:30,793 --> 00:13:33,418 ‫תראי, אף אחד לא מרחם על פאדג' יותר ממני,‬ 286 00:13:33,501 --> 00:13:35,959 ‫אבל את חייבת להודות‬ ‫שהיא הביאה את זה על עצמה.‬ 287 00:13:36,043 --> 00:13:37,834 ‫את אומרת שזה הגיע לה?‬ 288 00:13:37,918 --> 00:13:40,793 ‫ג'ורדן השפיל אותה.‬ ‫-אוקיי, לא אמרתי שזה הגיע לה,‬ 289 00:13:40,876 --> 00:13:44,626 ‫אבל אחרי שנים של ציונים מושלמים, חבר חתיך,‬ 290 00:13:44,709 --> 00:13:47,751 ‫חסות תאגידית אינסטה-מושלמת,‬ ‫משהו היה חייב לקרות.‬ 291 00:13:47,834 --> 00:13:50,418 ‫מה היה צריך לקרות?‬ ‫-פאדג', היי.‬ 292 00:13:50,501 --> 00:13:51,334 ‫היי.‬ 293 00:13:51,418 --> 00:13:54,001 ‫חשבנו שאולי תקחי יום חופש.‬ 294 00:13:54,084 --> 00:13:55,376 ‫לא, אני בסדר.‬ 295 00:13:55,459 --> 00:13:56,334 ‫היי, ילדת בועה.‬ 296 00:13:56,418 --> 00:13:59,751 ‫צריכה שאפוצץ לך אותה?‬ ‫-תתחפף, חלאה.‬ 297 00:14:01,001 --> 00:14:02,001 ‫לא ייאמן.‬ 298 00:14:02,084 --> 00:14:03,084 ‫אני הקורבן.‬ 299 00:14:03,168 --> 00:14:05,209 ‫איך ג'ורדן לא הפך למנודה?‬ 300 00:14:05,293 --> 00:14:08,959 ‫בדקתי את הפרופיל שלו קודם,‬ ‫והמספרים שלו אשכרה עולים.‬ 301 00:14:09,043 --> 00:14:10,876 ‫אוקיי, זה מגוחך.‬ 302 00:14:10,959 --> 00:14:13,709 ‫מי לעזאזל הוא חושב שהוא?‬ 303 00:14:13,793 --> 00:14:16,876 ‫כשרק הכרנו, השם האמיתי שלו‬ ‫היה ג'ורדן דיקמן.‬ 304 00:14:16,959 --> 00:14:19,668 ‫חמישים וחמישה ק"ג של עור חולני ושיער טרגי.‬ 305 00:14:19,751 --> 00:14:21,668 ‫אלוהים, והבגדים האלה.‬ 306 00:14:21,751 --> 00:14:24,918 ‫הצווארונים המורמים‬ ‫ושרשרת החוט המחרידה ההיא?‬ 307 00:14:25,001 --> 00:14:28,959 ‫זוכרות איך הוא התחיל כל שיחה‬ ‫ב"יו, יו, ממצב?"‬ 308 00:14:29,043 --> 00:14:30,209 ‫"ממצב?"‬ 309 00:14:30,876 --> 00:14:34,418 ‫אלוהים. אני יודעת שזה נשמע מתנשא,‬ ‫אבל מייקאובר זה הקטע שלי.‬ 310 00:14:34,501 --> 00:14:36,626 ‫בדיוק.‬ ‫-ואני יצרתי את הבחור הזה.‬ 311 00:14:36,709 --> 00:14:37,543 ‫באמת?‬ 312 00:14:37,626 --> 00:14:39,834 ‫אז למה שלא תיצרי עוד ג'ורדן?‬ 313 00:14:39,918 --> 00:14:41,918 ‫שימו לב טקטונים, הלילה הגדול מגיע.‬ 314 00:14:42,001 --> 00:14:44,668 ‫אל תשכחו להצביע אונליין‬ ‫למלך ומלכת הנשף שלכם,‬ 315 00:14:44,751 --> 00:14:46,418 ‫כבוד עצום שהם תמיד יזכרו.‬ 316 00:14:46,501 --> 00:14:49,668 ‫אלא אם יקיאו בנעליים של הדייט שלהם‬ ‫ויזכרו את זה במקום.‬ 317 00:14:49,751 --> 00:14:51,668 ‫בצחוק. אני צוחק.‬ 318 00:14:51,751 --> 00:14:52,584 ‫זהו זה.‬ 319 00:14:52,668 --> 00:14:55,751 ‫את תיצרי עוד אגואיסט בעל שם עולמי?‬ 320 00:14:55,834 --> 00:14:59,168 ‫לא, אבל אני אצור את מלך הנשף הבא.‬ 321 00:14:59,251 --> 00:15:02,543 ‫רק כדי לעצבן את ג'ורדן?‬ ‫-לעצבן את ג'ורדן יהיה בונוס.‬ 322 00:15:02,626 --> 00:15:06,918 ‫זה בשביל שאוכל להוכיח פעם נוספת‬ ‫שאני יכולה לקחת כל דבר או כל אחד‬ 323 00:15:07,001 --> 00:15:09,876 ‫ולהפוך אותם לפופולריים,‬ ‫וכשנזכה במלך ומלכת הנשף,‬ 324 00:15:09,959 --> 00:15:12,334 ‫אחזיר את כל העוקבים והחסויות שלי.‬ 325 00:15:12,418 --> 00:15:15,376 ‫את גורמת לזה להישמע כל כך קל.‬ ‫-את לא חושבת שאני מסוגלת?‬ 326 00:15:15,459 --> 00:15:16,376 ‫לא,‬ 327 00:15:17,001 --> 00:15:19,001 ‫אבל יהיה כיף לראות אותך מנסה.‬ 328 00:15:19,501 --> 00:15:20,334 ‫התערבות?‬ 329 00:15:20,418 --> 00:15:22,959 ‫לא סתם התערבות. ה-התערבות.‬ 330 00:15:23,043 --> 00:15:24,918 ‫את יודעת, זו שתמיד דיברנו עליה?‬ 331 00:15:25,001 --> 00:15:27,626 ‫בנות, זה נשמע קצת קיצוני.‬ 332 00:15:27,709 --> 00:15:31,543 ‫אתן בטוחות שזה רעיון טוב?‬ ‫-בטח. זה יהפוך את זה ליותר כייפי כשאזכה.‬ 333 00:15:31,626 --> 00:15:32,584 ‫אוקיי.‬ 334 00:15:33,168 --> 00:15:35,626 ‫אוקיי, אני בעניין.‬ ‫-יופי.‬ 335 00:15:35,709 --> 00:15:38,876 ‫עכשיו אני רק צריכה לבחור את הבחור.‬ 336 00:15:38,959 --> 00:15:41,876 ‫את? לא. רואה, זה החלק הכייפי.‬ 337 00:15:41,959 --> 00:15:44,084 ‫כדי שלא תקלי על עצמך יותר מדי,‬ 338 00:15:44,168 --> 00:15:45,251 ‫אנחנו נבחר את הלוזר.‬ 339 00:15:46,376 --> 00:15:47,251 ‫בואי.‬ 340 00:15:50,418 --> 00:15:51,709 ‫מושלם.‬ 341 00:15:51,793 --> 00:15:53,918 ‫לוקאס פלטשר? הוא פושע.‬ 342 00:15:54,001 --> 00:15:56,001 ‫תראי, הוא עובד על הטטניקים המסכנים האלה.‬ 343 00:15:56,084 --> 00:15:59,334 ‫זה בטח רק צ'יפס קייל.‬ ‫כולם יודעים שאסור לסמוך על לוקאס.‬ 344 00:15:59,418 --> 00:16:00,251 ‫מעניין.‬ 345 00:16:00,334 --> 00:16:04,793 ‫יש לו מכונית די מגניבה והרבה עוקבות.‬ 346 00:16:04,876 --> 00:16:07,418 ‫כלומר, מקדם הסכנה יכול להיות מושך.‬ 347 00:16:07,501 --> 00:16:08,334 ‫כן.‬ 348 00:16:08,834 --> 00:16:10,418 ‫הבא בתור.‬ ‫-לא.‬ 349 00:16:11,043 --> 00:16:13,293 ‫גבירותיי ורבותיי, היום נגלה…‬ 350 00:16:13,376 --> 00:16:15,209 ‫מה איתו?‬ ‫-סבסטיאן וו?‬ 351 00:16:15,293 --> 00:16:17,709 ‫בלי חלוק המעבדה וקצת קרם לשיער, מי יודע?‬ 352 00:16:17,793 --> 00:16:20,501 ‫כתוב כאן שהוא מכר אפליקציה‬ ‫לחברת משחקים גדולה.‬ 353 00:16:21,001 --> 00:16:23,418 ‫הוא יהיה עשיר מהסוג שיורה מכוניות לחלל.‬ 354 00:16:23,501 --> 00:16:25,251 ‫…באמצעות תערובת של שניהם.‬ 355 00:16:35,959 --> 00:16:38,209 ‫קוולר, מה לעזאזל אתה עושה?‬ 356 00:16:38,293 --> 00:16:41,168 ‫מצלם את מה שהזבלים‬ ‫של בית הספר זורקים לזבל.‬ 357 00:16:41,751 --> 00:16:44,376 ‫אז עכשיו אתה מצלם זבל?‬ ‫-אוקיי, בחייך.‬ 358 00:16:44,459 --> 00:16:47,126 ‫כלומר, יש פה תפוז שלא נגעו בו‬ 359 00:16:47,209 --> 00:16:51,084 ‫לצד ספר מתמטיקה עזוב. זה אומר הרבה, נכון?‬ 360 00:16:51,168 --> 00:16:52,126 ‫אתה חושב?‬ 361 00:16:53,709 --> 00:16:54,918 ‫היי, מה איתו?‬ 362 00:16:55,501 --> 00:16:58,459 ‫אה, זה קמרון משהו.‬ 363 00:16:58,959 --> 00:17:00,168 ‫קוולר, אני חושבת?‬ 364 00:17:00,251 --> 00:17:03,334 ‫בואו נראה. מוזר. הוא לא נמצא בשום מקום.‬ 365 00:17:03,418 --> 00:17:07,209 ‫רגע, היה לו ציוץ אחד ב-2019,‬ ‫והוא רק אמר, "לא."‬ 366 00:17:07,751 --> 00:17:09,001 ‫כאילו שהוא לא קיים.‬ 367 00:17:09,084 --> 00:17:11,251 ‫נראה שהוא פשוט שונא את כולם.‬ 368 00:17:11,334 --> 00:17:13,709 ‫חוץ מאותה.‬ ‫-נישה מנדיאם.‬ 369 00:17:13,793 --> 00:17:16,001 ‫תמיד חשבתי שהם זוג.‬ ‫-מוטל בספק.‬ 370 00:17:16,084 --> 00:17:17,293 ‫די בטוחה שהיא לסבית.‬ 371 00:17:22,293 --> 00:17:23,459 ‫טעות שלי, אחי!‬ 372 00:17:23,543 --> 00:17:24,584 ‫פשיסטים!‬ 373 00:17:25,084 --> 00:17:27,001 ‫הוא אסון מוחלט.‬ 374 00:17:27,084 --> 00:17:29,959 ‫מוזר, יהיר, אנטי-חברתי.‬ 375 00:17:33,501 --> 00:17:34,334 ‫נהדר.‬ 376 00:17:36,209 --> 00:17:37,376 ‫נבלות.‬ 377 00:17:37,459 --> 00:17:39,418 ‫זהו זה. אנחנו חייבים להתנקם בהם.‬ 378 00:17:39,501 --> 00:17:40,751 ‫לא.‬ ‫-נמאס לי מהם.‬ 379 00:17:40,834 --> 00:17:43,543 ‫הם לא שולטים במוחות הלטאה שלהם.‬ ‫-אתה רציני?‬ 380 00:17:43,626 --> 00:17:45,876 ‫חוץ מזה, אני מעדיף‬ ‫לחשוב על עצמי בתור פציפיסט.‬ 381 00:17:45,959 --> 00:17:47,834 ‫סליחה. אתה? פציפיסט?‬ 382 00:17:47,918 --> 00:17:51,376 ‫טוב, אולי לפעמים אני קצת פרובוקטיבי.‬ 383 00:17:51,959 --> 00:17:52,918 ‫אתה חושב?‬ 384 00:17:53,959 --> 00:17:55,959 ‫תלבש חולצה, חבוב.‬ 385 00:17:57,668 --> 00:18:00,918 ‫אני לא רוצה לבהות בתחתונים שלכם‬ ‫כשאני אוכל, טמבלים.‬ 386 00:18:02,834 --> 00:18:04,459 ‫אתם קוראים לזה מוזיקה, פוזאיסטים?‬ 387 00:18:04,543 --> 00:18:06,168 ‫בחייכם.‬ ‫-רד מהבמה שלי.‬ 388 00:18:11,168 --> 00:18:13,751 ‫לא יודעת, אולי תוריד הילוך?‬ 389 00:18:14,334 --> 00:18:17,084 ‫לא, הם חארות, ואני מזכיר להם שזה מה שהם.‬ 390 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 ‫זה תפקידי במערכת האקולוגית.‬ 391 00:18:33,793 --> 00:18:35,126 ‫קאם, זאת פאדג'ט סוייר.‬ 392 00:18:37,001 --> 00:18:38,126 ‫היי.‬ 393 00:18:38,209 --> 00:18:39,459 ‫קמרון, נכון?‬ 394 00:18:40,543 --> 00:18:43,501 ‫כן, אפשר לעזור לך במשהו?‬ ‫-אני פאדג'ט.‬ 395 00:18:44,376 --> 00:18:46,626 ‫היינו יחד בשיעור ספרדית של סניורה פרקר,‬ 396 00:18:46,709 --> 00:18:48,084 ‫זוכר?‬ ‫-כן.‬ 397 00:18:48,584 --> 00:18:50,709 ‫אני מניח.‬ ‫-אולה.‬ 398 00:18:50,793 --> 00:18:51,959 ‫היי.‬ 399 00:18:52,043 --> 00:18:53,418 ‫היו זמנים.‬ 400 00:18:54,876 --> 00:18:56,418 ‫רגע, לאן אתה הולך?‬ 401 00:18:58,543 --> 00:19:01,168 ‫חשבתי שסיימת.‬ ‫-לא. סליחה.‬ 402 00:19:01,251 --> 00:19:03,501 ‫רק תהיתי,‬ 403 00:19:04,459 --> 00:19:06,168 ‫אתה צלם, נכון?‬ 404 00:19:06,876 --> 00:19:08,501 ‫כן.‬ ‫-אז,‬ 405 00:19:08,584 --> 00:19:11,251 ‫שטיפת המכוניות של תיכון קאלי בשבוע הבא…‬ ‫-לא.‬ 406 00:19:11,334 --> 00:19:14,418 ‫לא נתת לי לסיים.‬ ‫-אני מצטער. כן, בבקשה תסיימי.‬ 407 00:19:14,501 --> 00:19:17,209 ‫אנחנו צריכים שמישהו יצלם בשביל…‬ ‫-לא.‬ 408 00:19:18,084 --> 00:19:19,793 ‫אבל זה אירוע התרמה.‬ ‫-אוקיי, למה?‬ 409 00:19:19,876 --> 00:19:22,168 ‫זה למחקר סרטן או לדרי רחוב?‬ 410 00:19:22,251 --> 00:19:24,043 ‫האמת שבשביל הנשף.‬ ‫-אוקיי.‬ 411 00:19:25,668 --> 00:19:27,001 ‫זה מצחיק?‬ 412 00:19:27,084 --> 00:19:31,001 ‫לא, האמת שזה עצוב, אבל בהצלחה עם זה.‬ 413 00:19:31,918 --> 00:19:32,751 ‫אוי…‬ 414 00:19:32,834 --> 00:19:34,543 ‫אני כל כך מצטערת בשמו.‬ 415 00:19:34,626 --> 00:19:36,501 ‫הוא ככה עם כולם.‬ 416 00:19:36,584 --> 00:19:39,626 ‫איך את מכירה אותו?‬ ‫-הוא אחי. אבל רק בקשר דם.‬ 417 00:19:39,709 --> 00:19:41,876 ‫אם לא אכפת לך, אני מעדיפה שזה לא יפורסם.‬ 418 00:19:41,959 --> 00:19:43,668 ‫סליחה, אני לא חושבת שאני מכירה…‬ 419 00:19:44,334 --> 00:19:45,626 ‫ברין קוולר, יודניקית.‬ 420 00:19:45,709 --> 00:19:48,584 ‫אני חייבת להגיד, אני חושבת שאת מדהימה.‬ 421 00:19:48,668 --> 00:19:52,126 ‫מה שקרה לך ממש מבאס. ג'ורדן הוא כזה שמוק.‬ 422 00:19:52,209 --> 00:19:54,001 ‫אלא אם את חוזרת אליו?‬ 423 00:19:54,084 --> 00:19:56,209 ‫כי במקרה הזה…‬ ‫-לא. זה בסדר.‬ 424 00:19:56,293 --> 00:19:58,293 ‫הוא באמת שמוק.‬ 425 00:19:59,043 --> 00:20:00,543 ‫גם אחיך הוא כזה?‬ 426 00:20:02,334 --> 00:20:03,626 ‫לא, לא שמוק,‬ 427 00:20:03,709 --> 00:20:06,834 ‫אבל הוא נוטה להיות קצת מיזנתרופי.‬ 428 00:20:07,418 --> 00:20:08,334 ‫הרגשתי את זה.‬ 429 00:20:09,709 --> 00:20:12,584 ‫אז אם הוא לא אוהב אנשים, מה הוא אוהב?‬ 430 00:20:13,251 --> 00:20:14,293 ‫בואי נראה.‬ 431 00:20:14,918 --> 00:20:16,959 ‫צילום, לכאורה.‬ 432 00:20:17,043 --> 00:20:17,876 ‫לכאורה?‬ 433 00:20:18,376 --> 00:20:20,876 ‫אף אחד לא זוכה לראות את התמונות שלו, אז…‬ 434 00:20:20,959 --> 00:20:22,626 ‫מה עם מוזיקה?‬ 435 00:20:23,209 --> 00:20:25,834 ‫רק דברים מוזרים וישנים‬ ‫שאף אחד לא מקשיב להם.‬ 436 00:20:25,918 --> 00:20:28,668 ‫כמו "מוחות רעים", "דת רעה".‬ 437 00:20:28,751 --> 00:20:30,709 ‫האמת שכל דבר עם המילה "רע" בשם.‬ 438 00:20:30,793 --> 00:20:32,751 ‫וואו. מה עם סרטים?‬ 439 00:20:32,834 --> 00:20:33,918 ‫אותו הדבר.‬ 440 00:20:34,001 --> 00:20:37,251 ‫כל מה שקשור לקורוסאווה, קונג פו או קובריק.‬ 441 00:20:37,334 --> 00:20:39,418 ‫וואו, אלה הרבה קו"פים.‬ 442 00:20:40,001 --> 00:20:44,334 ‫אז למה את פתאום מתעניינת באחי?‬ 443 00:20:44,918 --> 00:20:48,751 ‫שלא תביני לא נכון, אני אוהבת אותו והכול,‬ ‫אבל רק בגלל שאני חייבת.‬ 444 00:20:49,918 --> 00:20:51,709 ‫סקרנות, אני מניחה?‬ 445 00:20:51,793 --> 00:20:52,709 ‫סוסים.‬ 446 00:20:52,793 --> 00:20:54,876 ‫סליחה?‬ ‫-הוא מת על סוסים.‬ 447 00:20:54,959 --> 00:20:58,043 ‫הוא עובד כל יום לפני הלימודים‬ ‫בפארק ויל רוג'רס.‬ 448 00:20:58,126 --> 00:20:59,668 ‫אז כמו קאובוי?‬ 449 00:20:59,751 --> 00:21:01,459 ‫לא, יותר כמו ילדת סוסים.‬ 450 00:21:02,001 --> 00:21:04,834 ‫הוא בכה קצת כשגילה שחדי קרן לא אמיתיים.‬ 451 00:21:07,084 --> 00:21:10,001 ‫קמרון. איזה צירוף מקרים מוזר.‬ 452 00:21:11,168 --> 00:21:15,543 ‫אני כאן כל בוקר,‬ ‫אז אני די בטוח שהחלק המוזר הוא את.‬ 453 00:21:15,626 --> 00:21:16,501 ‫נשמע הוגן.‬ 454 00:21:16,584 --> 00:21:19,126 ‫קיוויתי לעשות שיעור רכיבה הבוקר.‬ 455 00:21:19,209 --> 00:21:21,418 ‫וחשבתי שמאחר ואתה ואני חברים…‬ 456 00:21:21,501 --> 00:21:24,168 ‫חברים?‬ ‫-במובן שאנחנו לומדים באותו בית הספר.‬ 457 00:21:24,251 --> 00:21:26,293 ‫זו הגדרה די רחבה, את לא חושבת?‬ 458 00:21:27,876 --> 00:21:30,293 ‫תראי, יש לי הרבה עבודה לפני ביה"ס…‬ 459 00:21:30,376 --> 00:21:33,168 ‫תן לי לעזור. ואם יישאר זמן אחר כך,‬ 460 00:21:33,251 --> 00:21:34,501 ‫נוכל להכניס שיעור.‬ 461 00:21:35,001 --> 00:21:38,543 ‫את אפילו לא יודעת מה צריך לעשות.‬ ‫-זה בסדר. אני לשירותך.‬ 462 00:21:40,043 --> 00:21:41,793 ‫יש כל כך הרבה מזה.‬ 463 00:21:42,334 --> 00:21:44,293 ‫מה סוסים אוכלים בכלל?‬ 464 00:21:44,376 --> 00:21:48,126 ‫טוב, ג'ימבו שם, הוא אוהב את צ'יפוטלה,‬ 465 00:21:48,209 --> 00:21:49,626 ‫וגילי מעדיף סושי.‬ 466 00:21:51,126 --> 00:21:53,793 ‫רק אוכל לסוסים. חציר, בעיקר עשב.‬ 467 00:21:53,876 --> 00:21:57,126 ‫טוב, זה בטח אכל מגרש כדורגל שלם.‬ 468 00:21:57,793 --> 00:21:58,709 ‫הצעת לעזור,‬ 469 00:21:59,418 --> 00:22:02,293 ‫אבל אני מתחיל לחשוב שאף פעם לא אספת חרא.‬ 470 00:22:02,376 --> 00:22:03,876 ‫רק מארגז חול חתולים.‬ 471 00:22:04,626 --> 00:22:06,751 ‫והחרא הזה יותר גדול מהחתול שלי.‬ 472 00:22:07,959 --> 00:22:10,584 ‫אז אתה באמת בא הנה לפני הלימודים בכל יום?‬ 473 00:22:10,668 --> 00:22:12,584 ‫כן, מגיל 14.‬ 474 00:22:13,876 --> 00:22:17,543 ‫וואו, את באמת רוצה לתעד‬ ‫את המבט שלך לאחר ניקיון חרא?‬ 475 00:22:17,626 --> 00:22:20,126 ‫אני מתעדת הכול. זו העבודה שלי.‬ 476 00:22:20,751 --> 00:22:23,126 ‫אז מה עם השיעור עכשיו?‬ 477 00:22:24,918 --> 00:22:26,626 ‫אני מניח שעשינו עסק.‬ 478 00:22:27,959 --> 00:22:30,793 ‫אז יש לך ניסיון קודם ברכיבה?‬ 479 00:22:30,876 --> 00:22:33,126 ‫רק פעם אחת במסיבת יום הולדת בגיל חמש,‬ 480 00:22:33,209 --> 00:22:35,793 ‫אבל אני חושבת שזה היה סוס תינוק,‬ 481 00:22:35,876 --> 00:22:38,418 ‫או אולי לא תינוק, אבל הוא היה קטן.‬ 482 00:22:39,084 --> 00:22:40,168 ‫זה נחשב?‬ 483 00:22:40,251 --> 00:22:43,876 ‫אני מאמין שהמילה‬ ‫שאת מחפשת היא "פוני", ולא.‬ 484 00:22:45,001 --> 00:22:46,668 ‫בכל אופן, זה גילי.‬ 485 00:22:46,751 --> 00:22:48,251 ‫הוא יכול להיות קצת הפכפך.‬ 486 00:22:48,334 --> 00:22:50,834 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני נותנת לו להריח את היד שלי.‬ 487 00:22:50,918 --> 00:22:54,418 ‫זה כמו לחיצת יד לסוסים.‬ ‫עשיתי מחקר אתמול בלילה.‬ 488 00:22:55,501 --> 00:22:57,834 ‫וואו! למה הוא עושה את זה?‬ 489 00:22:57,918 --> 00:22:59,626 ‫האמת שזה אומר שהוא מחבב אותך.‬ 490 00:22:59,709 --> 00:23:02,209 ‫טוב, כנראה שיש לו אינסטינקטים טובים.‬ 491 00:23:03,001 --> 00:23:03,834 ‫כן.‬ 492 00:23:03,918 --> 00:23:06,334 ‫בואי ננסה לעלות. אז בואי הנה.‬ 493 00:23:06,834 --> 00:23:10,084 ‫שימי את כף הרגל השמאלית שלך בארכובה,‬ ‫תחזיקי במושכות ביד שמאל,‬ 494 00:23:10,168 --> 00:23:12,793 ‫ותשתמשי ברגל השנייה כדי להרים את עצמך.‬ 495 00:23:15,251 --> 00:23:17,584 ‫אני רוכבת מלידה, נכון?‬ ‫-לא רע.‬ 496 00:23:21,168 --> 00:23:22,209 ‫ברצינות?‬ 497 00:23:22,293 --> 00:23:24,459 ‫עוד?‬ ‫-אני רק מתעדת את הרגע.‬ 498 00:23:24,959 --> 00:23:28,043 ‫את לא יכולה ליהנות מזה‬ ‫בלי לחלוק את זה עם 500 זרים?‬ 499 00:23:28,126 --> 00:23:31,251 ‫חמש מאות? נסה 887,132.‬ 500 00:23:31,334 --> 00:23:33,709 ‫והם לא זרים. הם עוקבים.‬ 501 00:23:33,793 --> 00:23:35,709 ‫עוקבים? כמו בכת?‬ 502 00:23:35,793 --> 00:23:37,376 ‫לא, לא כמו בכת.‬ 503 00:23:37,459 --> 00:23:40,209 ‫רק אנשים שמסורים לי ותלויים בעצות שלי‬ 504 00:23:40,293 --> 00:23:42,084 ‫לאיך לחיות את החיים שלהם.‬ 505 00:23:42,168 --> 00:23:44,668 ‫אני צוחקת. רק צילמתי תמונה.‬ 506 00:23:44,751 --> 00:23:46,626 ‫אתה מצלם. מה ההבדל?‬ 507 00:23:46,709 --> 00:23:48,209 ‫גדול מדי בשביל להסביר.‬ 508 00:23:48,293 --> 00:23:50,043 ‫עכשיו, רדי מהסוס.‬ 509 00:23:50,126 --> 00:23:51,584 ‫זהו? סיימנו?‬ ‫-לא.‬ 510 00:23:51,668 --> 00:23:53,584 ‫אני רק רוצה שתתרגלי עלייה וירידה.‬ 511 00:23:53,668 --> 00:23:55,334 ‫אוקיי.‬ 512 00:23:57,584 --> 00:23:58,709 ‫וואו. חכי.‬ 513 00:24:03,793 --> 00:24:05,293 ‫מגעיל!‬ 514 00:24:05,376 --> 00:24:06,668 ‫סליחה.‬ 515 00:24:06,751 --> 00:24:07,626 ‫סליחה שצחקתי,‬ 516 00:24:07,709 --> 00:24:10,251 ‫רק שאף פעם לא ראיתי‬ ‫ירידה כזאת חסרת קורדינציה.‬ 517 00:24:10,334 --> 00:24:12,084 ‫את לא קפטנית נבחרת המחול…‬ 518 00:24:15,168 --> 00:24:17,376 ‫מה? זה בעיקר עשב, נכון?‬ 519 00:24:20,126 --> 00:24:22,751 ‫שימו לב, טקטונים,‬ ‫תזכורת לרכוש כרטיסים לנשף‬ 520 00:24:22,834 --> 00:24:26,168 ‫היכן שנבחרת המחול תציג‬ ‫את מופע המחול השנתי שלה.‬ 521 00:24:26,251 --> 00:24:29,501 ‫מסורת שאני עדיין לא מבין,‬ ‫אבל זו החלטת הוועדה,‬ 522 00:24:29,584 --> 00:24:30,709 ‫ואני תומך בה.‬ 523 00:24:30,793 --> 00:24:33,293 ‫במקום להתחיל בפורטוגל, נתחיל באמסטרדם.‬ 524 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 ‫קוולר, אפשר לעשות את זה אח"כ?‬ ‫יש לי בוחן בצרפתית.‬ 525 00:24:36,126 --> 00:24:38,126 ‫אבל המחירים האלה הכי טובים שראיתי.‬ 526 00:24:38,209 --> 00:24:40,043 ‫פשוט תני לי את הטלפון שלך.‬ 527 00:24:40,126 --> 00:24:42,084 ‫מה קרה לשלך?‬ ‫-באמת?‬ 528 00:24:42,918 --> 00:24:45,793 ‫הסלידה שלך מטכנולוגיה‬ ‫מתחילה להפוך לפגם באישיות.‬ 529 00:24:45,876 --> 00:24:46,709 ‫היי, חבר'ה.‬ 530 00:24:48,834 --> 00:24:49,751 ‫היי.‬ 531 00:24:49,834 --> 00:24:51,751 ‫רק רציתי להגיד תודה על הבוקר.‬ 532 00:24:51,834 --> 00:24:54,543 ‫התחת שלי כל כך כואב. אני בקושי הולכת.‬ 533 00:24:55,168 --> 00:24:56,168 ‫זה נהיה מלוכלך.‬ 534 00:24:56,834 --> 00:24:58,084 ‫הקשר, בבקשה?‬ 535 00:24:58,168 --> 00:25:00,376 ‫העברתי לה שיעור רכיבה.‬ ‫-אני בטוחה.‬ 536 00:25:00,459 --> 00:25:02,126 ‫רכיבה על סוסים.‬ 537 00:25:02,209 --> 00:25:03,668 ‫חלק משיעור, בכל אופן,‬ 538 00:25:03,751 --> 00:25:07,418 ‫וכדי להודות לך, יש מסיבת קריוקי בשבת‬ 539 00:25:07,501 --> 00:25:11,293 ‫בבית של חברתי קווין,‬ ‫וקיוויתי שתוכלו לבוא.‬ 540 00:25:11,793 --> 00:25:14,001 ‫כן. אני לא…‬ ‫-אנחנו באים.‬ 541 00:25:14,084 --> 00:25:18,334 ‫מושלם. אז קמרון, שאסמס לך את הכתובת?‬ 542 00:25:18,418 --> 00:25:20,501 ‫הטלפון של קוולר הוא חתיכת חרא עתיק.‬ 543 00:25:20,584 --> 00:25:22,834 ‫למה שלא תשלחי לי אותה.‬ ‫-מגניב. אוקיי.‬ 544 00:25:23,418 --> 00:25:25,501 ‫אוקיי, נתראה מחר.‬ ‫-לגמרי.‬ 545 00:25:26,668 --> 00:25:27,501 ‫מה הקטע?‬ 546 00:25:27,584 --> 00:25:30,918 ‫אמרת שאתה רוצה לצאת‬ ‫להרפתקאות אקזוטיות מסביב לעולם.‬ 547 00:25:31,001 --> 00:25:34,709 ‫למה שלא תחשוב על זה כהרפתקה קרובה לבית.‬ 548 00:25:54,126 --> 00:25:57,043 ‫וואו. זו מסיבת בריכה.‬ 549 00:25:57,126 --> 00:26:00,251 ‫למה לא אמרת לי?‬ ‫-כי אף אחד לא אמר לי.‬ 550 00:26:01,168 --> 00:26:02,834 ‫מה אנחנו עושים פה בכלל?‬ 551 00:26:02,918 --> 00:26:04,084 ‫יודעת מה, בואי.‬ 552 00:26:05,001 --> 00:26:08,501 ‫מה שאנחנו עושים זה לאכול פיצה האט בחינם.‬ 553 00:26:08,584 --> 00:26:10,918 ‫חוץ מזה, מתי יצא לך לצחוק על החבר'ה האלה‬ 554 00:26:11,001 --> 00:26:12,959 ‫בסביבה הטבעית שלהם?‬ 555 00:26:13,043 --> 00:26:14,668 ‫זה נכון.‬ ‫-כלומר, מוצג א'.‬ 556 00:26:15,168 --> 00:26:16,793 ‫זה קשוח.‬ 557 00:26:21,043 --> 00:26:23,376 ‫כן, הן נשמעות כאילו יש להן עצירות,‬ 558 00:26:23,459 --> 00:26:25,501 ‫אבל משום מה, הן מרוצות מזה.‬ 559 00:26:25,584 --> 00:26:27,043 ‫נהדר! באתם.‬ 560 00:26:27,126 --> 00:26:28,751 ‫כן, באנו.‬ 561 00:26:28,834 --> 00:26:31,626 ‫כן. זה מגניב. את עושה את זה הרבה?‬ 562 00:26:31,709 --> 00:26:34,626 ‫זה מין קטע לקראת הנשף‬ ‫כדי לעבוד על השיזוף,‬ 563 00:26:34,709 --> 00:26:38,084 ‫אבל אני אלמד בקולג' בניו יורק,‬ ‫ אז לא אעשה את זה בשנה הבאה.‬ 564 00:26:38,168 --> 00:26:39,709 ‫איפה אתם תלמדו?‬ ‫-כן.‬ 565 00:26:39,793 --> 00:26:42,001 ‫אני די מוותר על כל העניין.‬ 566 00:26:42,084 --> 00:26:43,293 ‫כמו שנת חופש?‬ 567 00:26:43,376 --> 00:26:47,168 ‫כן, בדיוק כמו שנת חופש‬ ‫שאחריה תהיה עוד שנת חופש,‬ 568 00:26:47,251 --> 00:26:48,251 ‫ואז חיי חופש.‬ 569 00:26:48,334 --> 00:26:50,501 ‫קוולר לא מאמין בקולג'.‬ ‫-באמת?‬ 570 00:26:50,584 --> 00:26:54,209 ‫אני מאמין בקיום שלו,‬ ‫אני רק חושב שזה בזבוז עצום של זמן וכסף.‬ 571 00:26:54,293 --> 00:26:58,501 ‫אז אתה יודע מה תשיר?‬ ‫לכולם יש שיר קריוקי מועדף.‬ 572 00:26:58,584 --> 00:26:59,584 ‫נכון?‬ ‫-לא.‬ 573 00:27:00,626 --> 00:27:03,584 ‫תן לי לנחש. אתה מוותר‬ ‫גם על כל עניין השירה?‬ 574 00:27:10,751 --> 00:27:12,918 ‫וואו, תודה, גבירותיי.‬ 575 00:27:13,001 --> 00:27:15,834 ‫אני לא יכול להגיד לכן כמה נהניתי מההופעה.‬ 576 00:27:15,918 --> 00:27:17,126 ‫אף אחד לא יכול.‬ 577 00:27:17,751 --> 00:27:19,251 ‫טוב, מי הבא בתור?‬ 578 00:27:19,334 --> 00:27:21,043 ‫פאדג' סוייר!‬ 579 00:27:21,126 --> 00:27:23,293 ‫כנראה שתורי. תאחלו לי בהצלחה.‬ 580 00:27:23,376 --> 00:27:25,876 ‫בסדר, מכאן אפשר רק לעלות.‬ 581 00:27:26,376 --> 00:27:28,084 ‫אנחנו חייבים לראות את זה.‬ 582 00:27:45,168 --> 00:27:48,251 ‫אני לא יודעת למה היא טורחת עם קולג'.‬ 583 00:27:48,334 --> 00:27:51,334 ‫היא יכולה פשוט לקבל‬ ‫סיבוב הופעות קבוע בווגאס, נכון?‬ 584 00:27:58,126 --> 00:27:59,501 ‫אלוהים.‬ 585 00:27:59,584 --> 00:28:00,418 ‫מה?‬ 586 00:28:00,501 --> 00:28:01,793 ‫אתה נהנה מזה.‬ 587 00:28:02,376 --> 00:28:04,001 ‫אתה נהנה ממנה.‬ 588 00:28:04,084 --> 00:28:06,626 ‫מה? לא, אני לא. אני…‬ 589 00:28:06,709 --> 00:28:08,001 ‫אלוהים, זה ג'ורדן.‬ 590 00:28:08,084 --> 00:28:09,418 ‫את רצינית?‬ 591 00:28:09,501 --> 00:28:12,584 ‫מה? הזמנתי אותו,‬ ‫אבל לא חשבתי שהוא יבוא איתה.‬ 592 00:28:23,876 --> 00:28:25,001 ‫מה קורה?‬ 593 00:28:25,501 --> 00:28:29,209 ‫ג'ורדן הוא האקס שלה.‬ ‫הוא השפיל אותה מול טריליון אנשים.‬ 594 00:28:32,293 --> 00:28:34,334 ‫אלוהים. היא גוססת שם.‬ 595 00:28:34,876 --> 00:28:35,709 ‫רגע. קוולר.‬ 596 00:28:36,293 --> 00:28:40,126 ‫אני לא חושבת שאתה צריך ללכת!‬ ‫קוולר, זה רעיון ממש גרוע!‬ 597 00:28:46,793 --> 00:28:48,168 ‫כל הכבוד, קוולר.‬ 598 00:28:55,293 --> 00:28:57,043 ‫זה הבחור של ההתערבות?‬ ‫-כן.‬ 599 00:28:57,126 --> 00:28:58,501 ‫מי הבחור הזה?‬ 600 00:29:08,501 --> 00:29:10,376 ‫האמת שהם די טובים.‬ 601 00:29:26,001 --> 00:29:28,084 ‫הכול תועד.‬ 602 00:29:28,168 --> 00:29:30,751 ‫זה היה ממש מדהים.‬ ‫-כן, נכון?‬ 603 00:29:30,834 --> 00:29:33,959 ‫תודה ששמרת על התחת שלי.‬ ‫כלומר, שהצלת את הגב שלי.‬ 604 00:29:34,043 --> 00:29:36,043 ‫ששמרת עליי.‬ 605 00:29:38,751 --> 00:29:41,834 ‫ואני די בטוחה שזה הסימן שלי להזמין מונית.‬ 606 00:29:41,918 --> 00:29:45,084 ‫לא, אל תעשי את זה. אנחנו אקפיץ אותך.‬ 607 00:29:45,168 --> 00:29:47,501 ‫באמת?‬ ‫-כן. זו לא בעיה.‬ 608 00:29:48,001 --> 00:29:50,376 ‫אני יכולה לקחת KFC לדרך?‬ ‫-כן, בטח.‬ 609 00:29:51,126 --> 00:29:52,001 ‫מדהים.‬ 610 00:29:53,168 --> 00:29:54,001 ‫ביי.‬ 611 00:29:56,126 --> 00:30:00,459 ‫אתה יודע, כדאי לך לשקול מחדש‬ ‫את מדיניות ה"אני לא שר".‬ 612 00:30:00,543 --> 00:30:02,334 ‫יש לך קול ממש נהדר.‬ 613 00:30:02,418 --> 00:30:04,626 ‫קמרון היה במקהלה. מה?‬ 614 00:30:04,709 --> 00:30:07,293 ‫לא ידעתי שזה סוד.‬ ‫-מקהלה?‬ 615 00:30:07,376 --> 00:30:08,209 ‫בקאלי?‬ 616 00:30:08,876 --> 00:30:10,251 ‫לא.‬ ‫-לא חשבתי שיש בקאלי…‬ 617 00:30:10,334 --> 00:30:12,584 ‫זה היה בבית הספר הקודם שלי בוויומינג.‬ 618 00:30:12,668 --> 00:30:15,293 ‫האפשרויות היו לשחק פוטבול או לדחוף פרות.‬ 619 00:30:15,376 --> 00:30:17,376 ‫או מקהלה. כן.‬ ‫-או מקהלה.‬ 620 00:30:17,876 --> 00:30:19,668 ‫אני מבינה. אה, זה הבית שלי.‬ 621 00:30:23,501 --> 00:30:24,459 ‫את גרה פה?‬ 622 00:30:24,543 --> 00:30:27,418 ‫בת דודה שלי גרה פה. קוראים לה קאיה מהאן.‬ ‫היא טטניקית ב…‬ 623 00:30:27,501 --> 00:30:29,709 ‫האמת שרק עברנו הנה ועדיין לא הכרנו אף אחד,‬ 624 00:30:29,793 --> 00:30:32,001 ‫אבל תודה על הטרמפ,‬ 625 00:30:32,084 --> 00:30:34,209 ‫ותודה שבאתם היום.‬ 626 00:30:34,293 --> 00:30:38,251 ‫אני מקווה שזה לא היה יותר מדי,‬ ‫אתם יודעים, מוזר.‬ 627 00:30:38,334 --> 00:30:40,418 ‫זה בסדר. מוזר זה הקטע שלנו.‬ 628 00:30:41,001 --> 00:30:42,918 ‫אוקיי. נתראה.‬ ‫-נתראה.‬ 629 00:30:43,001 --> 00:30:44,626 ‫היי, פאדג'.‬ ‫-כן?‬ 630 00:30:44,709 --> 00:30:47,126 ‫אני חייבת להגיד שאפילו שאת ממש שווה,‬ 631 00:30:47,209 --> 00:30:50,084 ‫את לא המפלצת המוחלטת שחשבתי שתהיי.‬ 632 00:30:51,084 --> 00:30:53,918 ‫תודה.‬ ‫-אבל קמרון הוא כמו אח בשבילי.‬ 633 00:30:54,001 --> 00:30:57,793 ‫אז אני חייבת להגיד‬ ‫שאם תעשי משהו שייפגע בו,‬ 634 00:30:57,876 --> 00:31:00,668 ‫אני אדחוף קרוקמבוש‬ ‫בפני הפחזנית שלך. מבינה אותי?‬ 635 00:31:01,501 --> 00:31:03,418 ‫אוקיי.‬ ‫-אל תשכחי.‬ 636 00:31:04,876 --> 00:31:06,001 ‫אני ממש מחבבת אותה.‬ 637 00:31:08,209 --> 00:31:09,959 ‫תראו מי התעורר.‬ 638 00:31:10,668 --> 00:31:11,876 ‫איך הייתה השבת שלך?‬ 639 00:31:12,459 --> 00:31:13,543 ‫בסדר. למה?‬ 640 00:31:13,626 --> 00:31:16,251 ‫עשית משהו מעניין?‬ 641 00:31:16,918 --> 00:31:18,001 ‫לא ממש.‬ 642 00:31:18,084 --> 00:31:23,168 ‫טוב, יותר מ-2,6 מיליון‬ ‫צופי טיק-טוק יטענו אחרת.‬ 643 00:31:25,209 --> 00:31:26,084 ‫אתה צוחק?‬ 644 00:31:26,168 --> 00:31:29,709 ‫למה לא אמרת לי‬ ‫שיש לך דייט עם פאדג'ט סוייר?‬ 645 00:31:29,793 --> 00:31:31,043 ‫סמכי עליי, זה לא היה דייט.‬ 646 00:31:31,126 --> 00:31:33,334 ‫כל העניין היה רק סטייה מוזרה.‬ 647 00:31:33,418 --> 00:31:37,543 ‫אדם שנמצא הרחק מחוץ לליגה שלך מבלה איתך.‬ 648 00:31:37,626 --> 00:31:39,376 ‫קח את הניצחון ותקרא לזה דייט.‬ 649 00:31:41,959 --> 00:31:44,334 ‫ומדברים על החמורה בעצמה.‬ 650 00:31:44,834 --> 00:31:46,209 ‫פאדג'ט, היי.‬ ‫-ברין.‬ 651 00:31:46,293 --> 00:31:48,793 ‫היי. סליחה, אבל נראה לי שהשארתי משהו‬ 652 00:31:48,876 --> 00:31:51,834 ‫בטנדר של אחיך אתמול‬ ‫ואין לי את מספר הטלפון שלו.‬ 653 00:31:51,918 --> 00:31:53,334 ‫כן, אין בעיה.‬ 654 00:31:53,418 --> 00:31:55,501 ‫בדיוק דיברנו עלייך.‬ 655 00:31:55,584 --> 00:31:58,126 ‫הוא עומד מולי. רוצה לדבר איתו?‬ 656 00:31:58,209 --> 00:32:00,043 ‫האמת שקיוויתי שאוכל לקפוץ עכשיו.‬ 657 00:32:00,751 --> 00:32:02,418 ‫כן, בטח. מתי את רוצה לבוא?‬ 658 00:32:03,793 --> 00:32:05,376 ‫אה, כאילו, ממש עכשיו.‬ 659 00:32:05,459 --> 00:32:07,168 ‫אוקיי. כן, חכי.‬ 660 00:32:07,876 --> 00:32:09,001 ‫כדאי שתחליף בגדים.‬ 661 00:32:13,043 --> 00:32:14,293 ‫ג'סיקה, היי.‬ 662 00:32:14,376 --> 00:32:15,209 ‫היי, פאדג'ט.‬ 663 00:32:15,293 --> 00:32:18,418 ‫ראיתי את הדואט. 2,6 מיליון צפיות.‬ 664 00:32:18,501 --> 00:32:19,459 ‫מי הבחור החדש?‬ 665 00:32:19,543 --> 00:32:21,168 ‫קצת מרופט אבל חמוד.‬ 666 00:32:21,251 --> 00:32:24,209 ‫ובכן, חכי עד שאסיים עם המייקאובר שלו.‬ 667 00:32:24,293 --> 00:32:25,584 ‫תמשיכי.‬ 668 00:32:25,668 --> 00:32:28,251 ‫אני אהפוך אותו‬ ‫לפופולרי יותר מג'ורדן ואן דרנן.‬ 669 00:32:28,334 --> 00:32:31,251 ‫באמת? אם תעשי את זה, נחזור לעניינים,‬ 670 00:32:31,334 --> 00:32:32,876 ‫אבל אאמין כשאראה את זה.‬ 671 00:32:32,959 --> 00:32:34,584 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 672 00:32:36,876 --> 00:32:37,709 ‫שוב תודה.‬ 673 00:32:37,793 --> 00:32:40,376 ‫הדברים האלה תמיד נופלים לי מהתיק.‬ 674 00:32:40,459 --> 00:32:41,793 ‫כן, אין בעיה.‬ 675 00:32:41,876 --> 00:32:44,043 ‫אז תשמע, אם אני כבר פה, תהיתי אם…‬ 676 00:32:44,126 --> 00:32:46,918 ‫מה כל זה?‬ ‫-זה מאבא. זה הרגע הגיע.‬ 677 00:32:47,876 --> 00:32:50,084 ‫נהדר.‬ ‫-מתנות? לכבוד מה?‬ 678 00:32:50,168 --> 00:32:51,668 ‫כלום. זה טיפשי.‬ 679 00:32:51,751 --> 00:32:55,543 ‫אבא שלנו גר בשוודיה ופעם בשנה,‬ ‫הוא שולח לנו מתנות "הכול כלול".‬ 680 00:32:55,626 --> 00:32:59,084 ‫סוג של קריסמס, חנוכה‬ ‫וימי ההולדת שלנו בחבילה אחת.‬ 681 00:32:59,168 --> 00:33:00,334 ‫ברצינות?‬ 682 00:33:00,418 --> 00:33:01,418 ‫מעצור לדלת?‬ 683 00:33:01,918 --> 00:33:06,876 ‫ספרי צביעה, לגו וברבי הלגה שוודית.‬ 684 00:33:06,959 --> 00:33:09,001 ‫חתיכת שלל, אם את בת שמונה.‬ 685 00:33:09,084 --> 00:33:10,334 ‫לפחות הוא מנסה.‬ 686 00:33:10,418 --> 00:33:11,501 ‫אני לא מסכים.‬ ‫-טוב,‬ 687 00:33:11,584 --> 00:33:13,709 ‫העיקר הכוונה, נכון?‬ 688 00:33:14,751 --> 00:33:18,126 ‫לא שזה ענייני.‬ ‫-את צריכה עוד משהו?‬ 689 00:33:18,209 --> 00:33:21,334 ‫האמת שכן. קיוויתי שתוכל לעשות לי‬ ‫עוד שיעור רכיבה.‬ 690 00:33:22,084 --> 00:33:23,293 ‫מתי?‬ ‫-עכשיו?‬ 691 00:33:23,376 --> 00:33:24,459 ‫עכשיו?‬ 692 00:33:25,668 --> 00:33:28,334 ‫כן. יש לך מזל. הייתי בדרך לאורוות.‬ 693 00:33:28,418 --> 00:33:31,251 ‫חשבתי שתצפה איתי במרתון "בלו בלאדס".‬ 694 00:33:31,334 --> 00:33:32,293 ‫סליחה, סבתא.‬ 695 00:33:32,793 --> 00:33:34,668 ‫זה בסדר. אני אתחיל בלעדיך.‬ 696 00:33:35,418 --> 00:33:37,751 ‫טומי סלק לא מחכה לאף אחד.‬ 697 00:33:39,334 --> 00:33:40,543 ‫כדאי שנלך.‬ 698 00:33:41,376 --> 00:33:42,376 ‫ביי, חבר'ה.‬ 699 00:33:44,876 --> 00:33:46,834 ‫אני מתחילה לקלוט את זה, נכון?‬ 700 00:33:46,918 --> 00:33:49,168 ‫רק צריך להשקיע זמן באימונים, זה הכול.‬ 701 00:33:49,251 --> 00:33:51,168 ‫כולם תמיד ממהרים.‬ 702 00:33:51,959 --> 00:33:54,543 ‫ואתה לא?‬ ‫-מה זה אמור להביע?‬ 703 00:33:55,209 --> 00:33:58,043 ‫לא יודעת. נראה שאתה‬ ‫לא יכול לחכות עד סיום התיכון.‬ 704 00:33:58,709 --> 00:33:59,793 ‫כן, זה נכון.‬ 705 00:34:00,376 --> 00:34:04,459 ‫גם אני הייתי ככה,‬ ‫אבל עכשיו שאיבדתי את החסות שלי,‬ 706 00:34:04,543 --> 00:34:07,668 ‫אני אפילו לא יודעת איך אשלם על הקולג'.‬ 707 00:34:07,751 --> 00:34:09,126 ‫זה מבאס.‬ 708 00:34:09,209 --> 00:34:12,043 ‫אני מצטער. אני בטח לא אצטרך‬ ‫הרבה כסף כדי להתבטל.‬ 709 00:34:12,126 --> 00:34:16,126 ‫לראות את העולם כמה שאפשר.‬ ‫לצלם כמה שיותר תמונות.‬ 710 00:34:16,209 --> 00:34:18,168 ‫האמת שזה נשמע מדהים.‬ 711 00:34:18,251 --> 00:34:20,084 ‫אני אשמח לטייל יום אחד.‬ 712 00:34:20,168 --> 00:34:21,918 ‫תמיד רציתי לראות את פריז.‬ 713 00:34:22,001 --> 00:34:24,168 ‫את מתכוונת שאת רוצה להצטלם בפריז‬ 714 00:34:24,251 --> 00:34:26,001 ‫כדי שהעוקבים שלך ידעו שהיית שם?‬ 715 00:34:26,084 --> 00:34:30,459 ‫עדיף לעשות מה שאתה עושה‬ ‫ולצלם מלא סרטי צילום ולא להראות לאף אחד?‬ 716 00:34:30,543 --> 00:34:32,918 ‫רגע, איך את יודעת…‬ 717 00:34:33,001 --> 00:34:33,876 ‫ברין אמרה לי.‬ 718 00:34:34,501 --> 00:34:37,709 ‫אתה יודע, אף אחד לא היה שומע‬ ‫על דיאן ארבוס או אנסל אדמס‬ 719 00:34:37,793 --> 00:34:39,584 ‫אם הם היו מתחבאים בחדר החושך כל היום.‬ 720 00:34:40,918 --> 00:34:41,751 ‫מה?‬ 721 00:34:42,251 --> 00:34:44,584 ‫אני לא מאמין שאת מכירה את השמות האלה.‬ 722 00:34:44,668 --> 00:34:46,876 ‫אז מה עם זה?‬ 723 00:34:46,959 --> 00:34:48,793 ‫מה עם מה?‬ ‫-התמונות שלך.‬ 724 00:34:49,376 --> 00:34:50,584 ‫מתי אוכל לראות אותן?‬ 725 00:34:51,168 --> 00:34:52,459 ‫אני חושב לעולם לא.‬ 726 00:34:52,543 --> 00:34:56,043 ‫בחייך. תראה לי את שלך,‬ ‫ואני אראה לך את שלי.‬ 727 00:34:56,126 --> 00:34:57,626 ‫כולם ראו את שלך.‬ 728 00:34:58,834 --> 00:35:02,084 ‫סליחה, זה יצא יותר מלוכלך ממה שהתכוונתי.‬ 729 00:35:03,459 --> 00:35:05,126 ‫זה פשוט ממש אישי, זה הכול.‬ 730 00:35:05,209 --> 00:35:07,834 ‫אבל אם את ממש רוצה לראות מה אני עושה…‬ 731 00:35:07,918 --> 00:35:08,751 ‫כן.‬ 732 00:35:09,418 --> 00:35:10,251 ‫אוקיי.‬ 733 00:35:11,668 --> 00:35:13,668 ‫אז באמת לא היית בתחנת יוניון קודם?‬ 734 00:35:14,334 --> 00:35:16,584 ‫בכנות, אפילו לא ידעתי שזה כאן.‬ 735 00:35:16,668 --> 00:35:17,793 ‫זה נורא?‬ 736 00:35:18,501 --> 00:35:19,584 ‫כן, סוג של.‬ 737 00:35:20,626 --> 00:35:23,668 ‫זה כמו תחנת רכבת קלאסית ישנה.‬ 738 00:35:23,751 --> 00:35:26,584 ‫טוב, זו תחנת רכבת פעילה,‬ 739 00:35:26,668 --> 00:35:28,793 ‫שממנה אנשים לוקחים רכבות.‬ 740 00:35:32,834 --> 00:35:36,043 ‫מצד שני, את לא נראית לי‬ ‫מהסוג שמשתמש בתחבורה ציבורית.‬ 741 00:35:36,126 --> 00:35:39,084 ‫אני נוסעת לביה"ס עם עוד אנשים.‬ ‫-בלקסוס של חברה שלך.‬ 742 00:35:40,251 --> 00:35:41,209 ‫היי, מר קהיל.‬ 743 00:35:41,293 --> 00:35:43,459 ‫היי, קאם.‬ ‫-המקום הזה מדהים.‬ 744 00:35:43,959 --> 00:35:46,709 ‫אני מניחה שאני לא מגיעה למרכז העיר‬ ‫כי תמיד כל כך עמוס פה.‬ 745 00:35:46,793 --> 00:35:50,168 ‫בצילום רחוב, הקהל הוא הנקודה.‬ ‫יותר קל להשתלב בתוכו.‬ 746 00:35:50,251 --> 00:35:52,501 ‫לאנשים לא אכפת שאתה מצלם אותם?‬ 747 00:35:52,584 --> 00:35:53,793 ‫טוב, זה תלוי.‬ 748 00:35:53,876 --> 00:35:55,918 ‫לפעמים אני מבקש רשות, לפעמים לא,‬ 749 00:35:56,001 --> 00:35:59,709 ‫אבל אחרי זמן מה, מפתחים‬ ‫את היכולת לדעת מתי זה בסדר לצלם.‬ 750 00:36:02,668 --> 00:36:04,418 {\an8}‫אני אדחף את המצלמה לתחת שלך!‬ 751 00:36:04,501 --> 00:36:05,959 {\an8}‫ומתי לברוח.‬ 752 00:36:07,293 --> 00:36:09,084 ‫תודה, ג'ין. בבקשה.‬ 753 00:36:10,293 --> 00:36:12,876 ‫הלאטה נוטלה של ג'ין מטורף.‬ 754 00:36:17,793 --> 00:36:19,584 ‫רגע, אתה באמת מחייך?‬ 755 00:36:20,168 --> 00:36:21,251 ‫מה?‬ 756 00:36:21,334 --> 00:36:23,751 ‫אני לא יודעת. אף פעם לא ראיתי אותך ככה.‬ 757 00:36:23,834 --> 00:36:24,959 ‫מה זאת אומרת?‬ 758 00:36:25,043 --> 00:36:31,251 ‫טוב, בבית הספר, אתה ממש מאופק,‬ 759 00:36:31,334 --> 00:36:35,001 ‫אבל באורוות או כאן עם המצלמה…‬ 760 00:36:36,001 --> 00:36:39,709 ‫אולי כי במקומות האלה‬ ‫אף אחד לא חרט את המילה "לוזר"‬ 761 00:36:39,793 --> 00:36:42,876 ‫על דלת הטנדר שלי‬ ‫או שם עובר של חזיר בתיק שלי.‬ 762 00:36:44,459 --> 00:36:45,543 ‫כן,‬ 763 00:36:45,626 --> 00:36:46,501 ‫זה לא משנה.‬ 764 00:36:47,001 --> 00:36:50,501 ‫התיכון מלא באנשים מפוחדים‬ ‫שמעמידים פנים שהם משהו אחר.‬ 765 00:36:51,918 --> 00:36:53,209 ‫אבל המקום הזה?‬ 766 00:36:53,293 --> 00:36:54,668 ‫המקום הזה אמיתי.‬ 767 00:36:55,751 --> 00:36:56,793 ‫בדיוק כמו סוסים.‬ 768 00:36:56,876 --> 00:36:59,251 ‫גלאי הבולשיט הטובים ביותר בממלכת החיות.‬ 769 00:36:59,751 --> 00:37:01,251 ‫אז מה עם גילי?‬ 770 00:37:02,043 --> 00:37:05,459 ‫הוא חושב שאני חרטטנית?‬ ‫-נראה לי שהייתי כאן איתך אם כן?‬ 771 00:37:07,751 --> 00:37:10,251 ‫אני מצטערת שהמצב שלך בבית הספר כל כך גרוע.‬ 772 00:37:10,334 --> 00:37:12,959 ‫אני מניחה שגם אני הייתי ממהרת לסיים ללמוד.‬ 773 00:37:13,043 --> 00:37:16,126 ‫כן, אני עושה את זה‬ ‫רק כדי שסבתא שלי לא תתחרפן.‬ 774 00:37:16,209 --> 00:37:18,584 ‫כן, למה אתה וברין גרים איתה?‬ 775 00:37:18,668 --> 00:37:20,084 ‫סליחה, אם זה…‬ 776 00:37:20,168 --> 00:37:21,626 ‫לא, זה בסדר.‬ 777 00:37:21,709 --> 00:37:24,668 ‫טוב, את יודעת שאבא שלנו גר בשוודיה.‬ 778 00:37:24,751 --> 00:37:25,626 ‫מבחירתו.‬ 779 00:37:26,418 --> 00:37:27,959 ‫ואחרי שאימא שלנו מתה…‬ 780 00:37:29,001 --> 00:37:31,376 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 781 00:37:31,459 --> 00:37:33,209 ‫כן, לפני ארבע שנים.‬ 782 00:37:33,293 --> 00:37:34,209 ‫התרסקות מטוס.‬ 783 00:37:34,293 --> 00:37:37,043 ‫היא יצאה עם בחור בשם מרקוס,‬ 784 00:37:37,126 --> 00:37:38,459 ‫שהטיס מטוס טורבו פרופ,‬ 785 00:37:39,418 --> 00:37:43,334 ‫ובבוקר שבת אחד, הם היו בדרך חזרה מלרמי.‬ 786 00:37:44,751 --> 00:37:45,584 ‫ו…‬ 787 00:37:46,876 --> 00:37:48,959 ‫אתה בטח ממש מתגעגע אליה.‬ 788 00:37:49,501 --> 00:37:50,918 ‫כן, אימא הייתה מדהימה.‬ 789 00:37:52,834 --> 00:37:56,084 ‫האמת שהיא זו שנתנה לי את המצלמה הזאת.‬ 790 00:37:56,168 --> 00:37:58,168 ‫אז בגלל זה אתה כל כך אוהב אותה.‬ 791 00:37:58,251 --> 00:38:00,584 ‫כן. אז מה עם המשפחה שלך?‬ 792 00:38:00,668 --> 00:38:02,834 ‫ובכן, ההורים שלי גרושים.‬ 793 00:38:03,501 --> 00:38:04,334 ‫אוקיי.‬ 794 00:38:05,126 --> 00:38:08,459 ‫אבא שלי גר בפלורידה עם המשפחה החדשה שלו,‬ 795 00:38:09,043 --> 00:38:10,543 ‫ואני כאן עם אימא שלי.‬ 796 00:38:10,626 --> 00:38:14,168 ‫אוקיי, מה היא עושה?‬ ‫-היא אחות.‬ 797 00:38:14,918 --> 00:38:17,001 ‫אף פעם לא סיפרתי את זה לאף אחד.‬ 798 00:38:17,084 --> 00:38:21,001 ‫היא קורעת את התחת‬ ‫כדי לתת לי את כל האפשרויות בעולם,‬ 799 00:38:21,501 --> 00:38:25,251 ‫ולפעמים אני מפחדת שלא אצליח לפצות אותה.‬ 800 00:38:26,168 --> 00:38:28,376 ‫היי, אמרתי שאתה יכול לעשות את זה?‬ ‫-לא.‬ 801 00:38:28,459 --> 00:38:30,376 ‫אבל זו המטרה של צילום ספונטני.‬ 802 00:38:30,459 --> 00:38:34,209 ‫אם היית יודעת שאני עומד לצלם,‬ ‫אז היית מסדרת את השיער,‬ 803 00:38:34,293 --> 00:38:36,084 ‫והיית עושה פרצוף ברווז.‬ 804 00:38:36,168 --> 00:38:38,459 {\an8}‫כן. בדיוק.‬ 805 00:38:38,543 --> 00:38:41,751 {\an8}‫- איך הולך עם ההתערבות שלנו?‬ ‫מוכנה להיות מסומנת כלוזרית? -‬ 806 00:38:41,834 --> 00:38:44,209 {\an8}‫- למה, את מפחדת? -‬ 807 00:38:44,293 --> 00:38:46,793 {\an8}‫- שמעתי שזה כואב…‬ ‫תתקשרי אליי בקשר למסיבה -‬ 808 00:38:46,876 --> 00:38:47,709 {\an8}‫זה מקרה חירום?‬ 809 00:38:48,501 --> 00:38:49,334 ‫מצטערת.‬ 810 00:38:50,084 --> 00:38:50,959 ‫תלוי.‬ 811 00:38:51,043 --> 00:38:52,709 ‫אתה פנוי בסופ"ש הבא?‬ ‫-למה?‬ 812 00:38:52,793 --> 00:38:56,168 ‫זה יום ההולדת של חברתי, אלדן,‬ ‫והיא עושה מסיבת נושא.‬ 813 00:38:56,251 --> 00:38:57,751 ‫אוקיי, מה הנושא?‬ 814 00:38:57,834 --> 00:39:00,293 ‫"לבעוט כמו פ. סקוט".‬ ‫בסגנון של "גטסבי הגדול".‬ 815 00:39:00,376 --> 00:39:02,334 ‫היא מבינה שהמסיבות בספר‬ 816 00:39:02,418 --> 00:39:05,834 ‫מייצגות את רדידות המעמד השליט?‬ ‫-למרבה הצער, זה גורם המשיכה.‬ 817 00:39:05,918 --> 00:39:07,834 ‫אוקיי.‬ ‫-אז מה אתה אומר?‬ 818 00:39:07,918 --> 00:39:09,876 ‫מוכן להיות בורגני יחד?‬ ‫-כן.‬ 819 00:39:09,959 --> 00:39:11,418 ‫אני יכול להביא אנשים?‬ 820 00:39:11,501 --> 00:39:13,584 ‫בטח. כן. תביא את מי שבא לך.‬ 821 00:39:13,668 --> 00:39:14,959 ‫אלוהים.‬ 822 00:39:15,043 --> 00:39:18,001 ‫אני לא מאמינה שאני אומרת את זה‬ ‫אבל הוא האח הטוב בעולם.‬ 823 00:39:18,084 --> 00:39:19,959 ‫יש לו רגעים.‬ 824 00:39:20,043 --> 00:39:21,959 ‫אוקיי, הנושא הוא שנות ה-20 הסוערות,‬ 825 00:39:22,043 --> 00:39:24,084 ‫אז יש מיליון דרכים ללכת עם זה.‬ 826 00:39:24,168 --> 00:39:27,084 ‫כן, אבל ננסה רק שלוש, נכון?‬ 827 00:39:27,168 --> 00:39:28,584 ‫אל תקשיבי לו.‬ 828 00:39:28,668 --> 00:39:31,334 ‫הוא לובש את אותן‬ ‫שלוש חולצות משובצות מאז 2017.‬ 829 00:39:31,418 --> 00:39:32,876 ‫לפחות אני מחליף ביניהן.‬ 830 00:39:32,959 --> 00:39:33,918 ‫אני מבינה.‬ 831 00:39:34,001 --> 00:39:36,668 ‫מצאת את המראה שעובד לך,‬ ‫אבל כמו שאני אומרת לעוקביי,‬ 832 00:39:36,751 --> 00:39:39,251 ‫לפעמים נועזות יכולה להיות‬ ‫החברה הכי טובה שלך.‬ 833 00:39:39,793 --> 00:39:43,793 ‫באמת אמרת את זה? בקול רם? לאנשים?‬ 834 00:39:43,876 --> 00:39:44,793 ‫קדימה.‬ 835 00:40:28,251 --> 00:40:30,793 ‫אוקיי, אל תגיד לי שזה לא היה כיף.‬ 836 00:40:30,876 --> 00:40:31,834 ‫זה לא היה.‬ 837 00:40:32,459 --> 00:40:33,834 ‫אוקיי, זה לא היה נורא.‬ 838 00:40:33,918 --> 00:40:36,334 ‫אבל זה איפשהו בין עקירת שיני הבינה שלי‬ 839 00:40:36,418 --> 00:40:38,168 ‫להופעה של הארי סטיילס בשנה שעברה.‬ 840 00:40:38,251 --> 00:40:42,001 ‫רגע, ראית את הארי סטיילס?‬ ‫-הוא לקח אותי ליום ההולדת שלי.‬ 841 00:40:42,084 --> 00:40:43,918 ‫זה כל כך מתוק.‬ 842 00:40:44,001 --> 00:40:45,376 ‫אוקיי, הנקודה היא‬ 843 00:40:45,459 --> 00:40:47,793 ‫שקנינו את הבגדים ועכשיו סיימנו, נכון?‬ 844 00:40:50,459 --> 00:40:51,459 ‫אלוהים, מה עכשיו?‬ 845 00:40:52,084 --> 00:40:54,751 ‫את ממש בטוחה שזה הכרחי?‬ ‫-טוב,‬ 846 00:40:54,834 --> 00:40:57,668 ‫אנחנו רוצים להשלים את המראה, נכון?‬ ‫-בוודאות.‬ 847 00:40:57,751 --> 00:40:59,168 ‫החוצה. עכשיו.‬ 848 00:40:59,251 --> 00:41:01,084 ‫בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 849 00:41:01,168 --> 00:41:04,626 ‫עכשיו הכי חשוב שתסמוך עליי.‬ 850 00:41:04,709 --> 00:41:05,918 ‫עשית את זה בעבר?‬ 851 00:41:06,001 --> 00:41:07,543 ‫אלפי פעמים.‬ 852 00:41:07,626 --> 00:41:09,376 ‫באמת, גילחת פרצוף של מישהו?‬ 853 00:41:09,459 --> 00:41:11,418 ‫סליחה, אני לא שומעת אותך.‬ 854 00:41:33,168 --> 00:41:36,251 ‫אני לא מאמינה שגרמת לו לעשות את זה.‬ ‫הוא בטח ממש מחבב אותך.‬ 855 00:41:36,918 --> 00:41:39,209 ‫לא. אני פשוט ממש משכנעת.‬ 856 00:41:39,293 --> 00:41:40,418 ‫איך הולך שם?‬ 857 00:41:40,501 --> 00:41:42,418 ‫די קשה לומר.‬ 858 00:41:42,501 --> 00:41:44,459 ‫בחייך. צא החוצה.‬ 859 00:41:44,543 --> 00:41:45,376 ‫אוקיי.‬ 860 00:42:02,168 --> 00:42:04,251 {\an8}‫וואו, את טובה.‬ 861 00:42:04,334 --> 00:42:05,793 ‫איך אתה מרגיש?‬ 862 00:42:05,876 --> 00:42:07,918 ‫כאילו הפסדתי ב"רוקדים עם כוכבים".‬ 863 00:42:08,501 --> 00:42:10,793 ‫טוב, אם לא הייתי מכירה אותך,‬ 864 00:42:10,876 --> 00:42:12,709 ‫ולא היית אחי,‬ 865 00:42:12,793 --> 00:42:15,209 ‫הייתי אומרת שאתה די חתיך.‬ 866 00:42:15,793 --> 00:42:16,709 ‫נכון, פאדג'ט?‬ 867 00:42:18,751 --> 00:42:20,334 ‫כן, בטח.‬ 868 00:42:25,376 --> 00:42:27,084 ‫- יום הולדת שמח, אלדן -‬ 869 00:42:27,168 --> 00:42:28,043 ‫עדין מאוד.‬ 870 00:42:30,209 --> 00:42:31,834 ‫המצלמה שלך? באמת?‬ 871 00:42:32,376 --> 00:42:35,293 ‫זו הפעם היחידה שאעשה משהו כזה.‬ 872 00:42:35,376 --> 00:42:38,501 ‫כדאי לתעד את זה, לא?‬ ‫-היי. כאן פאדג'ט מכף רגל ועד ראש.‬ 873 00:42:38,584 --> 00:42:41,501 ‫מחוץ למסיבת יום ההולדת ה-18 של אלדן פירס.‬ 874 00:42:41,584 --> 00:42:45,209 ‫למקרה שלא הבנתם,‬ ‫הנושא הוא "לבעוט כמו פ. סקוט".‬ 875 00:42:45,293 --> 00:42:47,501 {\an8}‫אני כאן עם החברים החדשים המדהימים שלי.‬ 876 00:42:47,584 --> 00:42:48,418 {\an8}‫קמרון.‬ 877 00:42:49,501 --> 00:42:50,876 {\an8}‫ברין.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 878 00:42:50,959 --> 00:42:52,043 {\an8}‫ונישה.‬ 879 00:43:06,626 --> 00:43:07,876 ‫זה מטורף.‬ 880 00:43:07,959 --> 00:43:09,918 ‫אתה חתיך עכשיו. תתרגל לזה.‬ 881 00:43:10,668 --> 00:43:12,709 ‫לא, דיברתי על המסיבה.‬ 882 00:43:26,001 --> 00:43:28,168 ‫זו פצפונת בהשוואה לסוויט 16 שלה.‬ 883 00:43:28,251 --> 00:43:29,459 ‫נסענו לחוף הים‬ 884 00:43:30,084 --> 00:43:31,793 ‫בטורקס וקייקוס.‬ 885 00:43:31,876 --> 00:43:34,168 ‫אתם מאמינים לזה?‬ 886 00:43:34,251 --> 00:43:35,209 ‫פאדג'!‬ ‫-היי!‬ 887 00:43:37,876 --> 00:43:39,626 ‫היי. אני אלדן.‬ 888 00:43:40,209 --> 00:43:41,084 ‫ילדת יום ההולדת.‬ 889 00:43:41,168 --> 00:43:42,293 ‫כן, נפגשנו.‬ 890 00:43:44,876 --> 00:43:48,376 ‫סליחה, חייבת לשאול. מה את שותה?‬ 891 00:43:48,459 --> 00:43:50,876 ‫זה הקוקטייל נטול האלכוהול הרשמי‬ ‫ליום ההולדת שלי.‬ 892 00:43:50,959 --> 00:43:54,834 ‫יש בו מיץ חמוציות, פטל טרי,‬ ‫סוכריות קופצות בטעם דובדבן.‬ 893 00:43:54,918 --> 00:43:59,459 ‫היי. רק רציתי לאחל לך יום הולדת שמח‬ ‫ותודה רבה שהזמנת אותי.‬ 894 00:44:00,043 --> 00:44:01,209 ‫אני מצטערת. מי את?‬ 895 00:44:01,793 --> 00:44:04,168 ‫ברין קוולר. חשבתי שאני מוזמ…‬ 896 00:44:04,251 --> 00:44:07,959 ‫אנחנו נלך לשתות משהו, ונתראה עוד מעט.‬ 897 00:44:08,751 --> 00:44:09,668 ‫ביי.‬ 898 00:44:09,751 --> 00:44:13,626 ‫פאדג', אני לא יודעת מה עשית‬ ‫לקמרון הזה, אבל לעזאזל.‬ 899 00:44:13,709 --> 00:44:15,043 ‫מה עשית?‬ 900 00:44:15,626 --> 00:44:18,126 ‫היא מתכוונת לתחפושת שלו,‬ 901 00:44:18,209 --> 00:44:19,918 ‫וקמרון עשה את זה בעצמו.‬ 902 00:44:20,834 --> 00:44:23,168 ‫וואו, אולי באמת תזכי בהתערבות הזאת.‬ 903 00:44:23,251 --> 00:44:24,918 ‫כן, אם לא תהרסי לי את זה.‬ 904 00:44:25,001 --> 00:44:27,668 ‫נראה מי תהיה לוזרית לכל החיים.‬ ‫-נראה.‬ 905 00:44:27,751 --> 00:44:30,084 ‫אז אניסטון פשוט הבריזה לך, אחי?‬ 906 00:44:30,793 --> 00:44:31,626 ‫כן, אחי.‬ 907 00:44:32,626 --> 00:44:35,959 ‫הייתי בדרך לאסוף אותה,‬ ‫והיא שלחה לי הודעה שזה נגמר.‬ 908 00:44:36,043 --> 00:44:39,251 ‫היא אמרה שהיא הולכת למסיבה של ברנט ריברה‬ ‫עם הבחור ההוא.‬ 909 00:44:39,334 --> 00:44:40,876 ‫זה מבאס, אחי.‬ 910 00:44:40,959 --> 00:44:42,293 ‫האניסטון הזאת הייתה שווה.‬ 911 00:44:42,376 --> 00:44:44,834 ‫גם אני הייתי בוכה במקומך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 912 00:44:45,459 --> 00:44:47,668 ‫המעריצים שלי אוהבים את הפגיעות שלי.‬ 913 00:44:50,001 --> 00:44:52,293 ‫רגע, אתם לא מצלמים?‬ 914 00:44:52,376 --> 00:44:54,001 ‫שיט, טעות שלי.‬ ‫-אלוהים.‬ 915 00:44:54,084 --> 00:44:56,126 ‫חבר'ה. טוב, קדימה. אני צריך עוד טייק.‬ 916 00:44:56,209 --> 00:44:57,376 ‫אוקיי. אתה מסוגל.‬ 917 00:45:01,084 --> 00:45:03,584 ‫לעזאזל, איבדתי את זה. תמיד תצלמו.‬ 918 00:45:03,668 --> 00:45:05,418 ‫טעות שלי. זה היה באשמתי.‬ ‫-טוב?‬ 919 00:45:05,918 --> 00:45:08,584 ‫אני עדיין לא מאמין שהיא נטשה אותי‬ ‫בשביל איזה לוזר אקראי‬ 920 00:45:08,668 --> 00:45:10,876 ‫שיש לו רק 318,000 עוקבים.‬ 921 00:45:10,959 --> 00:45:12,626 ‫טוב, הוא משחק ב"קליפרס".‬ 922 00:45:15,209 --> 00:45:16,626 ‫כן, זה די טוב.‬ 923 00:45:30,251 --> 00:45:32,918 ‫אל תגיד לי שאתה באמת נהנה.‬ 924 00:45:33,001 --> 00:45:34,084 ‫למה שתגידי את זה?‬ 925 00:45:34,584 --> 00:45:36,376 ‫המסיבה הזאת מגוחכת.‬ 926 00:45:36,459 --> 00:45:39,959 ‫אתה נהנה.‬ 927 00:45:40,043 --> 00:45:40,959 ‫אולי קצת.‬ 928 00:45:42,251 --> 00:45:43,209 ‫היי.‬ 929 00:45:43,293 --> 00:45:44,501 ‫תחפושת יפה.‬ 930 00:45:45,626 --> 00:45:47,584 ‫לא חשבתי שאראה עוד ג'ורדן בייקר.‬ 931 00:45:47,668 --> 00:45:49,834 ‫דייזי מוערכת יתר על המידה.‬ 932 00:45:49,918 --> 00:45:50,918 ‫לגמרי.‬ 933 00:45:51,418 --> 00:45:55,418 ‫וואו. אני נראית כמו תמונת ה"לפני" שלך.‬ 934 00:45:55,501 --> 00:45:57,001 ‫תפסיקי. את נראית מעולה.‬ 935 00:45:57,876 --> 00:45:59,918 ‫היית במסיבת הקריוקי שלי.‬ 936 00:46:00,001 --> 00:46:03,084 ‫נכון. הייתי זאת שלא הביאה בגד ים.‬ 937 00:46:03,168 --> 00:46:06,751 ‫כן. אני מצטערת שזה נהיה מוזר.‬ ‫-זה בסדר. מוזר זה הקטע שלי.‬ 938 00:46:08,459 --> 00:46:09,293 ‫אלוהים.‬ 939 00:46:10,043 --> 00:46:12,209 ‫שמו אותן גם בקרח?‬ 940 00:46:12,293 --> 00:46:15,501 ‫כן, בואי. אני יודעת איפה אלדן מחביאה‬ ‫משקאות ללא סוכריות קופצות.‬ 941 00:46:15,584 --> 00:46:16,959 ‫תודה.‬ ‫-בואי.‬ 942 00:46:18,168 --> 00:46:19,376 ‫היי, את.‬ 943 00:46:20,793 --> 00:46:22,918 ‫את אפילו לא אומרת שלום?‬ 944 00:46:23,001 --> 00:46:23,876 ‫תמצוץ לי.‬ 945 00:46:23,959 --> 00:46:25,543 ‫אתה הבעיה של אניסטון עכשיו.‬ 946 00:46:25,626 --> 00:46:28,668 ‫את עדיין כועסת על זה? זה היה לפני שבועיים.‬ 947 00:46:29,626 --> 00:46:31,543 ‫היי.‬ ‫-בנאדם! מה לעזאזל?‬ 948 00:46:31,626 --> 00:46:33,334 ‫סליחה. היה לי עוד משהו להגיד לך.‬ 949 00:46:33,418 --> 00:46:34,793 ‫מה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 950 00:46:34,876 --> 00:46:36,501 ‫שאני מצטער,‬ 951 00:46:37,084 --> 00:46:39,209 ‫ושהיא צדקה.‬ 952 00:46:39,709 --> 00:46:40,709 ‫מי?‬ ‫-אניסטון.‬ 953 00:46:41,418 --> 00:46:44,584 ‫היא אמרה שלא התגברתי עלייך, ו…‬ 954 00:46:46,084 --> 00:46:46,918 ‫זו האמת.‬ 955 00:46:47,709 --> 00:46:49,293 ‫נועדנו להיות יחד, פאדג'.‬ 956 00:46:50,001 --> 00:46:51,209 ‫עכשיו, קדימה.‬ 957 00:46:51,293 --> 00:46:52,876 ‫המועמדות ביום שני.‬ 958 00:46:52,959 --> 00:46:56,084 ‫אם נזכה במלך ומלכת הנשף,‬ ‫העוקבים שלנו ישתגעו.‬ 959 00:46:56,168 --> 00:46:57,126 ‫לא אכפת לי.‬ 960 00:46:58,459 --> 00:47:01,918 ‫ודרך אגב, אין רחובות מאיימים בפאלי.‬ 961 00:47:02,001 --> 00:47:04,376 ‫אתה גר ברחוב של גווינת' פאלטרו.‬ 962 00:47:05,293 --> 00:47:09,709 ‫אוי, נו. שפכת לי את האבטיח. זה היה האחרון.‬ 963 00:47:09,793 --> 00:47:11,251 ‫נשאר להם רק מנגו.‬ 964 00:47:11,334 --> 00:47:14,126 ‫אני שונא מנגו. זה טעם נוראי.‬ 965 00:47:14,793 --> 00:47:15,626 ‫היי.‬ 966 00:47:16,418 --> 00:47:17,876 ‫הכול בסדר?‬ 967 00:47:18,876 --> 00:47:22,543 ‫כן, שפכתי את המשקה שלי,‬ 968 00:47:22,626 --> 00:47:26,084 ‫אבל חשבתי ללכת לקחת עוד אחד.‬ 969 00:47:27,293 --> 00:47:29,751 ‫יש סיכוי שאת רוצה לבוא איתי?‬ 970 00:47:31,168 --> 00:47:32,043 ‫בטח.‬ 971 00:47:33,001 --> 00:47:33,834 ‫בואי.‬ 972 00:47:37,876 --> 00:47:41,418 ‫טוב, מספיק עם התמונות.‬ ‫גם ככה אף אחד לא יראה אותן.‬ 973 00:47:41,501 --> 00:47:43,293 ‫יש לי רעיון יותר טוב. בוא.‬ 974 00:47:43,376 --> 00:47:45,293 ‫תא צילום? באמת?‬ 975 00:47:45,376 --> 00:47:47,876 ‫בוא. אני רוצה לראות את פרצוף הברווז שלך.‬ 976 00:47:49,043 --> 00:47:50,709 ‫עכשיו, נראה למה אתה מסוגל.‬ 977 00:47:53,834 --> 00:47:55,376 ‫נו, אתה לא אמור להסתכל עליי.‬ 978 00:47:55,459 --> 00:47:56,918 ‫אתה אמור לעשות פוזה.‬ ‫-סליחה.‬ 979 00:47:57,001 --> 00:48:01,168 ‫אני מניח שאני פשוט מהופנט‬ ‫מאיך שאת מעוותת את עצמך.‬ 980 00:48:01,251 --> 00:48:02,751 ‫אז זה דוחה אותך?‬ 981 00:48:02,834 --> 00:48:06,126 ‫לגמרי, אבל זה בטח קשה‬ ‫לגרום לעצמך להיראות נורא‬ 982 00:48:06,209 --> 00:48:08,293 ‫כשבאופן טבעי את כל כך, את יודעת…‬ 983 00:48:09,293 --> 00:48:10,126 ‫מה?‬ 984 00:48:10,918 --> 00:48:11,751 ‫יפה.‬ 985 00:48:15,376 --> 00:48:17,751 ‫טוב, כולם, בואו נתאסף ליד העוגה הגדולה‬ 986 00:48:17,834 --> 00:48:19,876 ‫כדי לשיר "יום הולדת שמח" לאלדן.‬ 987 00:48:19,959 --> 00:48:23,251 ‫"יום הולדת שמח…"‬ 988 00:48:23,334 --> 00:48:24,168 ‫תפסיקו.‬ 989 00:48:26,626 --> 00:48:28,001 ‫תתרחק ממני, אידיוט!‬ 990 00:48:29,418 --> 00:48:30,876 ‫היי, ברין, מה קרה?‬ 991 00:48:30,959 --> 00:48:32,876 ‫למה את עושה מזה כזה סיפור?‬ 992 00:48:32,959 --> 00:48:34,834 ‫לא קרה כלום.‬ ‫-אתה קורא לזה כלום?‬ 993 00:48:34,918 --> 00:48:37,251 ‫מה קרה? מה עשית?‬ ‫-אחי, היא מגזימה.‬ 994 00:48:37,334 --> 00:48:39,543 ‫אתה, שתוק.‬ ‫-הוא שאל אם אני רוצה לשתות.‬ 995 00:48:39,626 --> 00:48:40,876 ‫אז אמרתי, "אוקיי",‬ 996 00:48:41,584 --> 00:48:43,709 ‫ואז נכנסנו לחדר גדול עם שולחן ביליארד.‬ 997 00:48:43,793 --> 00:48:46,418 ‫ורק התנשקנו.‬ ‫-רואה? לא סיפור.‬ 998 00:48:46,501 --> 00:48:49,834 ‫אבל אז הוא ניסה לעשות יותר,‬ ‫אז החטפתי לו עם כדור ביליארד.‬ 999 00:48:49,918 --> 00:48:52,334 ‫וזה כאב, דרך אגב.‬ ‫-חתיכת חרא מחורבן.‬ 1000 00:48:52,418 --> 00:48:55,793 ‫מה? אל תגיד לי שהיא חברה שלך.‬ ‫-היא אחותי הקטנה, יא אידיוט.‬ 1001 00:48:55,876 --> 00:48:57,668 ‫ואם תיגע בה שוב…‬ 1002 00:48:57,751 --> 00:48:59,626 ‫מה, אתה רוצה לריב, גבר?‬ 1003 00:48:59,709 --> 00:49:03,418 ‫קדימה, בוא נעשה את זה.‬ ‫-למה הורדת חולצה?‬ 1004 00:49:05,001 --> 00:49:07,834 ‫לא יודע. זה ענייני ותכף זה יהיה עניינך.‬ 1005 00:49:08,668 --> 00:49:10,376 ‫מה?‬ ‫-לא, קמרון, בחייך.‬ 1006 00:49:10,459 --> 00:49:12,043 ‫הוא לא שווה את זה.‬ 1007 00:49:13,084 --> 00:49:15,043 ‫לא, לא הפעם.‬ 1008 00:49:16,376 --> 00:49:17,293 ‫קמרון, בבקשה.‬ 1009 00:49:17,376 --> 00:49:19,168 ‫זוזו אחורה. תפנו מקום.‬ 1010 00:49:19,251 --> 00:49:20,709 ‫קדימה, ג'ורדן.‬ ‫-אתה לוקח אותו.‬ 1011 00:49:20,793 --> 00:49:22,543 ‫אם תתקרב לאחותי שוב…‬ 1012 00:49:22,626 --> 00:49:23,668 ‫מה?‬ 1013 00:49:24,501 --> 00:49:25,793 ‫אוקיי.‬ 1014 00:49:33,501 --> 00:49:35,043 ‫כן!‬ 1015 00:49:35,126 --> 00:49:36,834 ‫מהלך קלאסי של ג'וני וונג.‬ 1016 00:49:36,918 --> 00:49:40,168 ‫מה זה היה?‬ ‫-אני די בטוח שזה אני, קורע לך את הצורה.‬ 1017 00:49:49,918 --> 00:49:51,876 {\an8}‫מניאק!‬ ‫-קמרון, מספיק.‬ 1018 00:49:51,959 --> 00:49:54,626 ‫תחזור פנימה, אחי.‬ ‫-תראו, תראו, זה קפטן חיה רעה.‬ 1019 00:49:54,709 --> 00:49:56,668 ‫נראה אותך מעז לנסות את זה שוב.‬ 1020 00:50:06,334 --> 00:50:08,043 ‫כן!‬ 1021 00:50:09,084 --> 00:50:10,834 ‫לא הייתי מוכן לזה!‬ 1022 00:50:10,918 --> 00:50:13,418 ‫אני צריך עוד טייק. תפסיקו להריע!‬ 1023 00:50:13,501 --> 00:50:14,793 ‫קמרון, זה היה מדהים.‬ 1024 00:50:14,876 --> 00:50:16,751 ‫בואי נלך להביא את הטנדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 1025 00:50:16,834 --> 00:50:19,334 ‫אוקיי?‬ ‫-רגע, אתה לא הולך, נכון?‬ 1026 00:50:19,834 --> 00:50:22,418 ‫כן, נראה לי שכדאי, אל תשכח את המצלמה שלך.‬ 1027 00:50:22,918 --> 00:50:24,001 ‫לא!‬ 1028 00:50:25,959 --> 00:50:27,043 ‫יום הולדת…‬ 1029 00:50:27,126 --> 00:50:28,543 ‫לא עכשיו, אימא ואבא.‬ 1030 00:50:29,543 --> 00:50:31,626 ‫קמרון, אתה בסדר? תן לי לעזור.‬ 1031 00:50:33,584 --> 00:50:34,793 ‫קמרון.‬ 1032 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 ‫קמרון.‬ 1033 00:50:38,251 --> 00:50:40,584 ‫קמרון, חכה.‬ ‫-מה את רוצה?‬ 1034 00:50:40,668 --> 00:50:42,668 ‫רק לוודא שאתה בסדר. עמדת לעזוב.‬ 1035 00:50:42,751 --> 00:50:45,209 ‫חמור התחיל עם אחותי‬ ‫והרס את המצלמה של אימא שלי.‬ 1036 00:50:45,293 --> 00:50:46,501 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 1037 00:50:46,584 --> 00:50:49,709 ‫הדרך שבה התנגדת לג'ורדן, אנשים התרשמו.‬ 1038 00:50:49,793 --> 00:50:52,668 ‫מי? מצטיין השכבה? המעודדת?‬ 1039 00:50:52,751 --> 00:50:56,126 ‫קפטן נבחרת הלקרוס?‬ ‫-אין לקרוס בקאלי…‬ 1040 00:50:56,209 --> 00:50:58,084 ‫מה אני עושה פה, פאדג'ט?‬ 1041 00:50:58,584 --> 00:51:01,543 ‫למה אחרי ארבע שנים פתאום התחלת לדבר איתי?‬ 1042 00:51:02,209 --> 00:51:03,084 ‫אני לא יודעת.‬ 1043 00:51:03,918 --> 00:51:07,334 ‫אולי פשוט הרגשתי‬ ‫שיש בך יותר ממה שנתת לכולם לראות.‬ 1044 00:51:07,418 --> 00:51:09,043 ‫ומה אם אני מעדיף את זה ככה?‬ 1045 00:51:09,668 --> 00:51:12,043 ‫אז זה ממש שובר לי את הלב.‬ 1046 00:51:15,709 --> 00:51:16,709 ‫קמרון, בבקשה.‬ 1047 00:51:16,793 --> 00:51:18,168 ‫לב שבור, מה?‬ 1048 00:51:19,376 --> 00:51:21,834 ‫נראה שמישהי המשיכה הלאה מג'ורדן די מהר.‬ 1049 00:51:21,918 --> 00:51:24,418 ‫המשכתי הלאה מהרגע שנכנסנו לקרוון ההוא.‬ 1050 00:51:24,501 --> 00:51:27,168 ‫ועכשיו את מתאהבת בפרויקט הקטן שלנו?‬ 1051 00:51:27,251 --> 00:51:28,918 ‫זה לא ככה.‬ 1052 00:51:29,001 --> 00:51:31,126 ‫אני רק דואגת לו, אוקיי? זה הכול.‬ 1053 00:51:31,209 --> 00:51:32,209 ‫ראית מה קרה.‬ 1054 00:51:32,293 --> 00:51:35,418 ‫את מתכוונת למצעד הפריקים המשולש‬ ‫שהרס את יום ההולדת שלי?‬ 1055 00:51:35,501 --> 00:51:37,126 ‫כן, היה קשה לפספס.‬ 1056 00:51:37,209 --> 00:51:40,293 ‫אם את רוצה להתחמק‬ ‫מהתערבות שלנו עכשיו, אני אבין.‬ 1057 00:51:40,376 --> 00:51:43,084 ‫כלומר, הבחור הרבה יותר מתוסבך משציפינו.‬ 1058 00:51:43,168 --> 00:51:44,001 ‫לא.‬ 1059 00:51:44,668 --> 00:51:45,918 ‫ההתערבות עומדת בעינה.‬ 1060 00:52:14,876 --> 00:52:15,793 ‫אחלה מסיבה.‬ 1061 00:52:15,876 --> 00:52:18,709 ‫תודה, אבל היא נגמרה די מזמן.‬ 1062 00:52:18,793 --> 00:52:21,834 ‫אף מסיבה לא נגמרת עד שאגיד שהיא נגמרה.‬ 1063 00:52:21,918 --> 00:52:24,209 ‫קדימה, תיכון קאלי. בואו נתפרע.‬ 1064 00:52:28,043 --> 00:52:29,168 ‫היא באמת נגמרה.‬ ‫-כן.‬ 1065 00:52:30,209 --> 00:52:31,418 ‫איפה החולצה שלי?‬ 1066 00:52:32,334 --> 00:52:33,376 ‫מי צריך חולצות?‬ 1067 00:52:36,876 --> 00:52:37,709 ‫אוקיי.‬ 1068 00:52:57,334 --> 00:52:58,168 ‫היי, חברים.‬ 1069 00:52:59,126 --> 00:53:03,709 ‫אז שאר הערב לא הלך כל כך טוב.‬ 1070 00:53:05,209 --> 00:53:07,668 ‫טוב, זה התחיל כיף.‬ 1071 00:53:08,251 --> 00:53:12,001 ‫אתם יודעים, אני מדברת כאן הרבה‬ ‫על שיפור עצמי.‬ 1072 00:53:13,209 --> 00:53:14,209 ‫המראה שלכם,‬ 1073 00:53:15,043 --> 00:53:16,084 ‫הגישה שלכם,‬ 1074 00:53:17,418 --> 00:53:18,584 ‫אבל אני מתחילה לחשוב‬ 1075 00:53:18,668 --> 00:53:20,751 ‫שהאנשים שבחרנו שיהיו בסביבתנו‬ 1076 00:53:20,834 --> 00:53:22,709 ‫הרבה יותר חשובים.‬ 1077 00:53:22,793 --> 00:53:25,293 ‫- המסיבה נהייתה ויראלית! -‬ 1078 00:53:34,626 --> 00:53:39,834 {\an8}‫- הרגע ראיתי את #קאם_מכסח_את_ג'ורדן!‬ ‫אולי נדבר בקרוב! אוהבת אותך! -‬ 1079 00:53:41,043 --> 00:53:42,126 ‫כל כך אדיר!‬ 1080 00:53:42,209 --> 00:53:43,168 ‫כל הכבוד, אחי!‬ 1081 00:53:48,626 --> 00:53:52,293 ‫קמרון!‬ ‫-מגניב, גבר!‬ 1082 00:53:52,376 --> 00:53:53,751 ‫זה היה מדהים.‬ 1083 00:53:53,834 --> 00:53:55,459 ‫היי. אני סלסט.‬ 1084 00:53:55,543 --> 00:53:58,001 ‫רציתי להגיד שאפילו שאני דוחה את הרעיון‬ 1085 00:53:58,084 --> 00:54:01,418 ‫של מלוכת הנשף‬ ‫כתבנית מיושנת והטרו-נורמטיבית,‬ 1086 00:54:01,501 --> 00:54:03,334 ‫אם לא, לגמרי הייתי מצביעה לך.‬ 1087 00:54:03,418 --> 00:54:04,334 ‫מצביעה למה?‬ 1088 00:54:06,959 --> 00:54:08,418 ‫היי, קוולר. חבוב.‬ 1089 00:54:08,501 --> 00:54:11,084 ‫חתיכת ערב שבת, אה?‬ 1090 00:54:11,168 --> 00:54:12,751 ‫מר מועמד למלך הנשף.‬ 1091 00:54:12,834 --> 00:54:15,376 ‫מה?‬ ‫-לא ראית?‬ 1092 00:54:15,459 --> 00:54:18,584 ‫"קמרון קיולר למלך הנשף."‬ 1093 00:54:18,668 --> 00:54:20,001 ‫זה מגוחך.‬ 1094 00:54:20,084 --> 00:54:22,709 ‫שימו לב, טקטונים,‬ ‫אלה המועמדים למלוכת הנשף.‬ 1095 00:54:22,793 --> 00:54:28,543 ‫למלך, יש לנו את‬ ‫ג'ורדן ואן דרנן וקמרון קיולר?‬ 1096 00:54:28,626 --> 00:54:30,084 ‫טניה, זאת בדיחה?‬ 1097 00:54:30,584 --> 00:54:34,251 ‫בסדר. נאמר לי שקמרון הוא תלמיד אמיתי,‬ 1098 00:54:34,334 --> 00:54:36,459 ‫אז מזל טוב לו‬ 1099 00:54:36,543 --> 00:54:39,251 ‫ולמועמד השלישי שלנו, סבסטיאן וו.‬ 1100 00:54:39,793 --> 00:54:42,709 ‫כן!‬ ‫-אלוהים, אחי!‬ 1101 00:54:42,793 --> 00:54:44,543 ‫אני מלך בית הספר!‬ 1102 00:54:44,626 --> 00:54:46,376 ‫סבסטיאן וו!‬ 1103 00:54:46,459 --> 00:54:49,459 ‫זה כל כך הולם שהם שחטו את השם שלך.‬ 1104 00:54:49,543 --> 00:54:53,126 ‫אתה יכול בכלל לדמיין‬ ‫להיות מועמד למלך הנשף?‬ 1105 00:54:59,334 --> 00:55:01,751 ‫ג'ורדן ואן ד', מותק!‬ 1106 00:55:01,834 --> 00:55:03,751 ‫קדימה.‬ 1107 00:55:05,584 --> 00:55:07,918 ‫כן, אולי אני יכול.‬ 1108 00:55:09,418 --> 00:55:10,251 ‫סוייר.‬ 1109 00:55:10,751 --> 00:55:11,584 ‫אלדן.‬ 1110 00:55:12,376 --> 00:55:13,584 ‫וג'ורדן?‬ 1111 00:55:14,376 --> 00:55:16,501 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 1112 00:55:16,584 --> 00:55:17,959 ‫ג'יי-וי-די בחוץ.‬ 1113 00:55:18,543 --> 00:55:20,626 ‫זוכרת שאת מתמודדת ללא מתחרות למלכת הנשף?‬ 1114 00:55:20,709 --> 00:55:24,293 ‫כבר לא.‬ ‫-"מחאו כפיים, אמרו בקול‬ 1115 00:55:24,376 --> 00:55:26,293 ‫אלדן פירס טובה בכול‬ 1116 00:55:26,376 --> 00:55:30,043 ‫מחאו כפיים, אמרו בקול‬ ‫אלדן פירס טובה בכול"‬ 1117 00:55:31,293 --> 00:55:33,293 ‫את מתמודדת נגדי?‬ ‫-נו, באמת.‬ 1118 00:55:33,376 --> 00:55:36,334 ‫אל תיראי מופתעת.‬ ‫אנחנו מכירות את אותם האנשים.‬ 1119 00:55:36,418 --> 00:55:40,168 ‫ההבדל היחיד הוא שלא איבדתי 94,000 עוקבים.‬ 1120 00:55:40,251 --> 00:55:41,251 ‫אלוהים.‬ 1121 00:55:41,334 --> 00:55:44,293 ‫תכננת את זה מההתחלה.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 1122 00:55:44,376 --> 00:55:46,584 ‫באותו יום בקרוון של ג'ורדן. הסרטון.‬ 1123 00:55:46,668 --> 00:55:48,709 ‫מה איתו?‬ ‫-את החזקת את המצלמה.‬ 1124 00:55:48,793 --> 00:55:52,251 ‫כל החיים שלי התפרקו, ולא לחצת על "עצור".‬ 1125 00:55:52,334 --> 00:55:55,209 ‫נתת לזה לקרות כי ידעת שתתמודדי.‬ 1126 00:55:56,209 --> 00:55:58,168 ‫אוקיי, כן, אולי זה נכון. אז מה?‬ 1127 00:55:58,251 --> 00:56:00,501 ‫אל תעמידי פנים שלא היית עושה את זה.‬ 1128 00:56:00,584 --> 00:56:03,168 ‫אבל חשבתי שאנחנו חברות?‬ ‫-כן, טוב.‬ 1129 00:56:03,251 --> 00:56:06,918 ‫דברים הם לא תמיד כפי שהם נראים,‬ ‫ואת בטח יודעת, נכון?‬ 1130 00:56:07,001 --> 00:56:07,959 ‫כן. נכון.‬ 1131 00:56:08,043 --> 00:56:10,626 ‫את יכולה להפסיק להעמיד פנים.‬ ‫אנחנו יודעות שאת ענייה.‬ 1132 00:56:10,709 --> 00:56:12,251 ‫תפסיקי.‬ ‫-בבקשה.‬ 1133 00:56:12,334 --> 00:56:14,293 ‫באמת חשבת שהאמנו לך?‬ 1134 00:56:14,376 --> 00:56:17,543 ‫כלומר, אימא שלך היא אחות.‬ ‫אין לך כסף למכונית.‬ 1135 00:56:17,626 --> 00:56:19,876 ‫את גרה בבקתה המחורבנת הזאת על קלינטון.‬ 1136 00:56:19,959 --> 00:56:21,293 ‫אלדן.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 1137 00:56:21,376 --> 00:56:23,709 ‫אנחנו יודעות שאת לא גרה בפליסייד לופטס.‬ 1138 00:56:23,793 --> 00:56:25,168 ‫כמה זמן אתן יודעות?‬ 1139 00:56:25,918 --> 00:56:28,626 ‫לא יודעת, משהו כמו שנה, אולי?‬ ‫לא אמרנו כלום‬ 1140 00:56:28,709 --> 00:56:30,876 ‫כי לא רצינו לפגוע בך. אל תדאגי.‬ 1141 00:56:30,959 --> 00:56:32,501 ‫הסוד שלך שמור אצלי‬ 1142 00:56:33,084 --> 00:56:34,293 ‫אם ארצה.‬ 1143 00:56:35,418 --> 00:56:37,418 ‫אני מניחה שהתחרות התחילה, ילדת בועה.‬ 1144 00:56:38,793 --> 00:56:45,751 ‫"מחאו כפיים, אמרו בקול‬ ‫אלדן פירס טובה בכול"‬ 1145 00:56:45,834 --> 00:56:47,501 ‫אני כ"כ מצטערת.‬ ‫-אני כ"כ מצטערת.‬ 1146 00:56:47,584 --> 00:56:49,751 ‫שיקרתי רק כי חשבתי שאם אספר את האמת,‬ 1147 00:56:49,834 --> 00:56:51,376 ‫לא תאהבו אותי יותר.‬ 1148 00:56:51,459 --> 00:56:54,418 ‫הייתי נבוכה.‬ ‫-לא אכפת לי בכלל, אוקיי?‬ 1149 00:56:54,501 --> 00:56:57,084 ‫אני נשבעת שלא היה לי מושג‬ ‫שהיא מתכננת את זה.‬ 1150 00:56:57,168 --> 00:57:00,334 ‫אני לא מבינה. זה כאילו שפתאום‬ ‫היא הפכה למישהי אחרת.‬ 1151 00:57:00,418 --> 00:57:03,001 ‫כן? אולי אנחנו רק עכשיו רואות מי היא באמת.‬ 1152 00:57:03,084 --> 00:57:05,001 ‫מה ז"א?‬ ‫-היא עזבה את נבחרת המחול.‬ 1153 00:57:05,084 --> 00:57:07,001 ‫והיא מתחילה קבוצה משלה עם ג'ורדן.‬ 1154 00:57:07,084 --> 00:57:08,251 ‫לא ייאמן.‬ 1155 00:57:10,251 --> 00:57:11,543 ‫וואו, תראי אותך.‬ 1156 00:57:11,626 --> 00:57:12,959 ‫מי זה?‬ ‫-כלום.‬ 1157 00:57:13,043 --> 00:57:14,418 ‫זה טיפשי.‬ ‫-באמת?‬ 1158 00:57:14,501 --> 00:57:17,959 ‫אז למה את מסמיקה?‬ ‫-אני לא מסמיקה. זו רק הודעה מצחיקה.‬ 1159 00:57:18,043 --> 00:57:21,084 ‫הודעה טיפשית ומצחיקה מ…‬ ‫-נישה.‬ 1160 00:57:21,168 --> 00:57:23,376 ‫ק'! זה מדהים.‬ 1161 00:57:23,459 --> 00:57:25,501 ‫חשבתי שראיתי אתכן מדברות במסיבה.‬ 1162 00:57:25,584 --> 00:57:27,043 ‫כן, היא די אדירה.‬ 1163 00:57:27,126 --> 00:57:29,334 ‫חשבתי להזמין אותה לנשף.‬ 1164 00:57:29,418 --> 00:57:33,376 ‫אין מצב. אלוהים, זה נהדר.‬ ‫אתן תהיו כל כך חמודות יחד.‬ 1165 00:57:33,459 --> 00:57:35,918 ‫אז איך תציעי לה?‬ ‫-היי.‬ 1166 00:57:37,001 --> 00:57:38,001 ‫יש לך שנייה?‬ 1167 00:57:38,918 --> 00:57:40,543 ‫לכי. נדבר אחר כך.‬ 1168 00:57:41,543 --> 00:57:44,834 ‫לא חשבתי שתדבר איתי יותר.‬ 1169 00:57:44,918 --> 00:57:46,626 ‫כן, אני מצטער על זה.‬ 1170 00:57:46,709 --> 00:57:49,334 ‫ממש התעצבנתי, אבל לא עשית כלום.‬ 1171 00:57:49,418 --> 00:57:51,584 ‫יש משהו שרציתי לדבר איתך עליו.‬ 1172 00:57:51,668 --> 00:57:53,834 ‫היי! אתה, ידידי, כוכב רוק.‬ 1173 00:57:53,918 --> 00:57:56,418 ‫השראה. אתה רוצה לשמוע שיר?‬ 1174 00:57:57,126 --> 00:57:57,959 ‫בטח.‬ 1175 00:57:59,418 --> 00:58:00,376 ‫קמרון קוולר‬ 1176 00:58:00,793 --> 00:58:01,751 ‫כוכב עליון‬ 1177 00:58:01,834 --> 00:58:03,084 ‫התעמת עם השמוק‬ 1178 00:58:03,959 --> 00:58:04,918 ‫שינה את החוק‬ 1179 00:58:05,668 --> 00:58:06,501 ‫קמרון, אחת‬ 1180 00:58:07,001 --> 00:58:08,084 ‫ג'ורדן, אפס‬ 1181 00:58:08,168 --> 00:58:10,293 ‫המלך קמרון, אתה הגיבור שלי‬ 1182 00:58:10,376 --> 00:58:11,543 ‫תילחם בכוח, בנאדם.‬ 1183 00:58:11,626 --> 00:58:13,418 ‫זה היה מעולה.‬ 1184 00:58:14,668 --> 00:58:15,501 ‫שווה את זה.‬ 1185 00:58:16,001 --> 00:58:17,043 ‫אוקיי.‬ 1186 00:58:18,334 --> 00:58:20,334 ‫את מאמינה לכל קשקושי הנשף האלה?‬ 1187 00:58:20,418 --> 00:58:22,126 ‫אני יודעת. די מגניב, נכון?‬ 1188 00:58:22,626 --> 00:58:23,709 ‫מה אתה חושב?‬ 1189 00:58:23,793 --> 00:58:27,084 ‫טוב, על זה רציתי לדבר איתך.‬ 1190 00:58:28,168 --> 00:58:30,168 ‫אבל עכשיו אני מאחר לתולדות האמנות.‬ 1191 00:58:31,293 --> 00:58:34,209 ‫יש סיכוי שתוכלי לבוא אחרי הלימודים?‬ 1192 00:58:34,293 --> 00:58:37,376 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ ‫-בטח.‬ 1193 00:58:37,459 --> 00:58:38,584 ‫אני אגיע.‬ ‫-מגניב.‬ 1194 00:58:39,084 --> 00:58:40,084 ‫ביי.‬ 1195 00:58:43,626 --> 00:58:45,418 ‫אז כל עניין מלך הנשף,‬ 1196 00:58:46,209 --> 00:58:48,084 ‫אני לא מאמינה שאתה באמת בעניין.‬ 1197 00:58:48,168 --> 00:58:51,834 ‫טוב, לא באמת, אבל אני שונא את ואן דרנן.‬ 1198 00:58:51,918 --> 00:58:55,251 ‫בחורים כמוהו מחרבנים על כולם‬ ‫ואיכשהו תמיד מסיימים בפסגה.‬ 1199 00:58:55,334 --> 00:58:57,793 ‫לא הפעם. לא אם זה תלוי בי.‬ 1200 00:58:57,876 --> 00:59:00,459 ‫את נשמעת בטוחה בעצמך.‬ ‫-כי אני בטוחה בעצמי.‬ 1201 00:59:00,543 --> 00:59:03,376 ‫ואחרי המסיבה של אלדן, יש לך אחיזה רצינית.‬ 1202 00:59:03,876 --> 00:59:06,876 ‫אבל תצטרך לתת לאנשים‬ ‫לראות את קאם קוולר האמיתי.‬ 1203 00:59:07,501 --> 00:59:10,251 ‫אם כבר מדברים על האני האמיתי, בואי אחריי.‬ 1204 00:59:17,543 --> 00:59:19,751 ‫אני לא מאמינה שיש לך חדר חושך פרטי.‬ 1205 00:59:20,251 --> 00:59:21,084 ‫כן.‬ 1206 00:59:21,168 --> 00:59:23,459 ‫זו הייתה מתנת יום ההולדת ה-14 שלי.‬ 1207 00:59:23,959 --> 00:59:26,709 ‫אז אתה מצלם כל החיים שלך?‬ 1208 00:59:26,793 --> 00:59:29,668 ‫סוג של. זה היה יותר כמו תחביב,‬ 1209 00:59:29,751 --> 00:59:31,751 ‫אבל עכשיו אני לא יודע.‬ 1210 00:59:31,834 --> 00:59:35,584 ‫לפעמים אני מרגיש שאוכל לבלות‬ ‫את כל חיי בחדר הזה.‬ 1211 00:59:36,126 --> 00:59:39,001 ‫קמרון, הן מדהימות.‬ 1212 00:59:39,584 --> 00:59:42,459 ‫אז למה אתה נותן לי לראות אותן עכשיו?‬ 1213 00:59:42,959 --> 00:59:44,793 ‫טוב, לא הפסקת לבקש,‬ 1214 00:59:45,459 --> 00:59:48,376 ‫אז חשבתי שזו הדרך היחידה לגרום לך להפסיק.‬ 1215 00:59:48,459 --> 00:59:51,751 ‫טוב, אתה מוכשר מאוד.‬ 1216 00:59:51,834 --> 00:59:53,251 ‫תסתכל על זאת.‬ 1217 00:59:54,251 --> 00:59:55,626 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת.‬ 1218 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 ‫זה…‬ 1219 00:59:57,501 --> 00:59:58,668 ‫זה בסדר.‬ 1220 00:59:59,293 --> 01:00:00,168 ‫באמת.‬ 1221 01:00:00,793 --> 01:00:03,334 ‫אתה יודע שאתה יכול להרוויח מזה כסף, נכון?‬ 1222 01:00:03,418 --> 01:00:05,043 ‫את יודעת שלא אכפת לי מכסף.‬ 1223 01:00:05,126 --> 01:00:08,501 ‫או לא, אבל לשמור על הכישרון שלך חבוי…‬ 1224 01:00:08,584 --> 01:00:10,084 ‫ממה אתה מתחבא?‬ 1225 01:00:11,126 --> 01:00:13,251 ‫אני יכול לשאול אותך את אותה השאלה.‬ 1226 01:00:13,334 --> 01:00:14,668 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1227 01:00:14,751 --> 01:00:18,543 ‫טוב, אני מדבר על זה.‬ 1228 01:00:20,543 --> 01:00:23,709 ‫ועל זה.‬ 1229 01:00:26,084 --> 01:00:27,001 ‫ועל אלה.‬ 1230 01:00:27,501 --> 01:00:30,834 ‫לא הריסים, הם דבוקים היטב.‬ 1231 01:00:44,668 --> 01:00:48,084 ‫תקשיב, קמרון, אני צריכה להגיד לך משהו.‬ 1232 01:00:48,168 --> 01:00:50,334 ‫וגם אני צריך להגיד לך משהו.‬ ‫-אוקיי.‬ 1233 01:00:51,293 --> 01:00:55,168 ‫שאלת אותי למה הזמנתי אותך לכאן,‬ 1234 01:00:55,834 --> 01:00:58,334 ‫ואני לא נותן אפילו לסבתא שלי להיכנס.‬ 1235 01:00:58,418 --> 01:00:59,584 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1236 01:00:59,668 --> 01:01:02,918 ‫זו הסיבה שהיא בטח חושבת‬ ‫שאני מנהל פה מעבדת מת'.‬ 1237 01:01:03,709 --> 01:01:05,584 ‫אז למה אני פה?‬ 1238 01:01:06,168 --> 01:01:07,626 ‫כי אני סומך עלייך.‬ 1239 01:01:10,209 --> 01:01:11,376 ‫אוקיי.‬ 1240 01:01:11,459 --> 01:01:13,751 ‫טוב, אני…‬ ‫-את בסדר?‬ 1241 01:01:14,584 --> 01:01:16,793 ‫לגמרי, אני פשוט צריכה ללכת.‬ 1242 01:01:17,293 --> 01:01:20,501 ‫חוץ מזה, בזבזתי מספיק מזמנך.‬ ‫-לא הייתי מנסח את זה כך.‬ 1243 01:01:20,584 --> 01:01:23,709 ‫לא לזה התכוונתי.‬ ‫פשוט… אני צריכה להיות באיזה מקום.‬ 1244 01:01:24,334 --> 01:01:25,959 ‫אתקשר אליך אחר כך?‬ ‫-כן.‬ 1245 01:01:26,793 --> 01:01:27,626 ‫בטח.‬ 1246 01:01:35,584 --> 01:01:36,834 ‫היי, יש לך שנייה?‬ 1247 01:01:37,668 --> 01:01:39,001 ‫כן. למה?‬ 1248 01:01:39,084 --> 01:01:42,126 ‫אני רק רוצה את עצתך בנוגע למשהו.‬ 1249 01:01:42,709 --> 01:01:44,918 ‫האם זה מעיין האמת‬ 1250 01:01:45,001 --> 01:01:48,126 ‫שמגיע לבקש עזרה בהבנת עולם הבולשיט?‬ 1251 01:01:48,209 --> 01:01:49,043 ‫כן, מצחיק.‬ 1252 01:01:50,001 --> 01:01:50,959 ‫זה העניין.‬ 1253 01:01:51,959 --> 01:01:55,834 ‫יכול להיות שהעניינים עם פאדג'ט‬ ‫נהיו יותר מורכבים משחשבתי.‬ 1254 01:01:55,918 --> 01:01:59,459 ‫אוקיי. מורכבים בצורה טובה או רעה?‬ 1255 01:02:00,001 --> 01:02:04,376 ‫כי באותו הערב במסיבה,‬ ‫הרגשתי כימיה בוודאות.‬ 1256 01:02:04,459 --> 01:02:05,668 ‫רגע.‬ 1257 01:02:05,751 --> 01:02:06,876 ‫שכבתם?‬ 1258 01:02:06,959 --> 01:02:08,876 ‫אלוהים אדירים, כן!‬ 1259 01:02:08,959 --> 01:02:12,126 ‫לא, לא שכבנו, אנחנו…‬ 1260 01:02:12,834 --> 01:02:14,043 ‫התנשקנו.‬ 1261 01:02:14,918 --> 01:02:16,251 ‫ידעתי. אלוהים.‬ 1262 01:02:16,334 --> 01:02:18,293 ‫זה אדיר. אז הזמנת אותה לנשף?‬ 1263 01:02:18,376 --> 01:02:21,251 ‫זה הגיוני שתלכו יחד.‬ ‫ומה אם תהיו המלך והמלכה?‬ 1264 01:02:21,334 --> 01:02:22,543 ‫כמה מדהים זה יהיה?‬ 1265 01:02:22,626 --> 01:02:25,001 ‫זה יהיה סיפור האהבה המלכותי של קאלי.‬ 1266 01:02:25,084 --> 01:02:26,751 ‫ואתה הנסיכה.‬ 1267 01:02:27,418 --> 01:02:29,209 ‫כן. חשבתי להזמין אותה,‬ 1268 01:02:29,293 --> 01:02:33,376 ‫אבל אחרי שהתנשקנו, זה נהיה מוזר.‬ 1269 01:02:33,459 --> 01:02:36,584 ‫ברור. זה בסדר.‬ ‫נשיקות ראשונות יכולות להיות מביכות.‬ 1270 01:02:36,668 --> 01:02:39,001 ‫סקס ראשון, זה יכול להיות עוד יותר מוזר.‬ 1271 01:02:39,084 --> 01:02:40,959 ‫גם האחרון,‬ 1272 01:02:41,043 --> 01:02:43,918 ‫כי לעולם לא תדעו אם זו תהיה הפעם האחרונה.‬ 1273 01:02:45,834 --> 01:02:47,959 ‫רגע, מעולם לא עשית סקס.‬ 1274 01:02:48,043 --> 01:02:50,001 ‫כן, אבל אני יודעת דברים. כמו זה.‬ 1275 01:02:50,084 --> 01:02:52,543 ‫אם אתה מודאג אם להזמין את פאדג'ט או לא,‬ 1276 01:02:52,626 --> 01:02:54,001 ‫שאל את עצמך שאלה אחת.‬ 1277 01:02:54,084 --> 01:02:55,251 ‫טוב, מהי?‬ 1278 01:02:55,334 --> 01:02:56,793 ‫מי נישק את מי ראשון?‬ 1279 01:02:57,626 --> 01:02:59,418 ‫האמת שהיא נישקה אותי קודם.‬ 1280 01:03:00,251 --> 01:03:02,626 ‫אז אני צריך להזמין אותה לנשף.‬ 1281 01:03:03,126 --> 01:03:05,251 ‫כן, אבל אתה לא יכול פשוט לשאול, טוב?‬ 1282 01:03:05,334 --> 01:03:07,501 ‫זה עלוב. אתה צריך לעשות הצעת נשף.‬ 1283 01:03:08,834 --> 01:03:10,209 ‫מה זה לכל הרוחות?‬ 1284 01:03:23,001 --> 01:03:24,709 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1285 01:03:24,793 --> 01:03:26,126 ‫אז לא שמעת מקמרון?‬ 1286 01:03:26,209 --> 01:03:30,251 ‫לא, הוא בטח חושב שאני כזאת יצורה.‬ ‫ממש ברחתי משם.‬ 1287 01:03:30,334 --> 01:03:33,209 ‫הוא קיבל מועמדות.‬ ‫למה הייתי צריכה להרוס את זה ולנשק אותו?‬ 1288 01:03:33,293 --> 01:03:35,001 ‫יש לי תאוריה.‬ ‫-כן?‬ 1289 01:03:35,584 --> 01:03:38,668 ‫את ממש מחבבת אותו, פאדג', וכשמחבבים מישהו‬ 1290 01:03:38,751 --> 01:03:40,876 ‫הדברים האחרים פשוט לא חשובים.‬ 1291 01:03:40,959 --> 01:03:41,793 ‫זה נכון.‬ 1292 01:03:42,293 --> 01:03:43,543 ‫אני באמת מחבבת אותו.‬ 1293 01:03:43,626 --> 01:03:44,459 ‫כן.‬ 1294 01:03:45,126 --> 01:03:48,584 ‫ויש לי תחושה שאולי לא פישלת כמו שאת חושבת.‬ 1295 01:03:49,168 --> 01:03:50,168 ‫מה זאת אומרת?‬ 1296 01:03:50,251 --> 01:03:51,251 ‫היי, תראו!‬ 1297 01:03:52,251 --> 01:03:53,501 ‫אלוהים, קמרון…‬ 1298 01:03:53,584 --> 01:03:54,418 ‫- נשף? -‬ 1299 01:03:54,501 --> 01:03:57,418 ‫אני יודע שברור שזה לא הסגנון שלי,‬ 1300 01:03:57,501 --> 01:04:00,584 ‫אבל… מה את חושבת?‬ 1301 01:04:00,668 --> 01:04:02,501 ‫נראה לי שכן.‬ ‫-סליחה.‬ 1302 01:04:02,584 --> 01:04:06,834 ‫לא נעים לי להפריע לרגע החמוד הזה,‬ ‫אבל את לא חושבת שיש משהו שאת צריכה‬ 1303 01:04:06,918 --> 01:04:08,334 ‫להגיד לקמרון קודם?‬ 1304 01:04:08,418 --> 01:04:10,418 ‫מה את עושה?‬ ‫-תעזבי אותה, אלדן.‬ 1305 01:04:10,501 --> 01:04:12,751 ‫תשתקי, קווין.‬ ‫-מה קורה?‬ 1306 01:04:13,334 --> 01:04:15,418 ‫פאדג'ט, שאני אגיד לו או שאת?‬ 1307 01:04:16,126 --> 01:04:19,168 ‫על מה היא מדברת?‬ ‫-מה שניסיתי להגיד לך אתמול.‬ 1308 01:04:19,251 --> 01:04:20,751 ‫האמת שזה מצחיק.‬ 1309 01:04:20,834 --> 01:04:22,626 ‫אחרי שג'ורדן ואני נפרדנו,‬ 1310 01:04:22,709 --> 01:04:25,418 ‫איבדתי את החסויות שלי, את הכסף שלי לקולג',‬ 1311 01:04:26,001 --> 01:04:27,168 ‫אז נלחצתי.‬ 1312 01:04:27,251 --> 01:04:30,293 ‫כן, היא לא משקרת. התמוטטות מוחלטת.‬ ‫-כן, תודות לך, אלדן.‬ 1313 01:04:30,376 --> 01:04:32,959 ‫אז התערבתי עם אלדן‬ 1314 01:04:33,043 --> 01:04:36,501 ‫שאוכל לקחת מישהו ולעשות לו מהפך.‬ 1315 01:04:36,584 --> 01:04:39,043 ‫מישהו. איזה מין מישהו?‬ 1316 01:04:39,126 --> 01:04:42,543 ‫אנחנו יכולים לדבר על זה לבד?‬ ‫-לא, איזה מין מישהו, פאדג'ט?‬ 1317 01:04:42,626 --> 01:04:45,209 ‫הלוזר הכי גדול‬ ‫כדי שתהפוך אותו למלך הנשף.‬ 1318 01:04:45,293 --> 01:04:47,626 ‫אבל זה היה לפני…‬ ‫-רגע, אז הייתי התערבות?‬ 1319 01:04:47,709 --> 01:04:50,376 ‫לא…‬ ‫-לא, הייתי התערבות מזוינת.‬ 1320 01:04:55,043 --> 01:04:56,209 ‫לכו לעזאזל.‬ 1321 01:04:57,293 --> 01:04:58,126 ‫בואי.‬ 1322 01:05:00,168 --> 01:05:02,668 ‫אוף, זה היה קשה לצפייה.‬ 1323 01:05:09,626 --> 01:05:12,626 ‫היי, זה קמרון. תשאירו הודעה, או לא.‬ 1324 01:05:13,334 --> 01:05:17,001 ‫קמרון, זו שוב אני.‬ 1325 01:05:18,001 --> 01:05:22,376 ‫אני יודעת שכיסיתי את זה‬ ‫ב-800 ההודעות שלא ענית להן,‬ 1326 01:05:22,459 --> 01:05:25,501 ‫אבל אני כל כך מצטערת,‬ 1327 01:05:25,584 --> 01:05:28,001 ‫ואני רק רוצה לוודא שאתה בסדר.‬ 1328 01:05:29,251 --> 01:05:30,793 ‫הוא עדיין לא עונה?‬ 1329 01:05:30,876 --> 01:05:33,293 ‫לא, אבל אפשר להאשים אותו?‬ 1330 01:05:33,376 --> 01:05:37,043 ‫לא, אבל כרגע, אני קצת יותר מודאגת ממך.‬ 1331 01:05:37,668 --> 01:05:39,501 ‫את והגיהוץ הנוראי שלך.‬ 1332 01:05:39,584 --> 01:05:41,126 ‫תני לי לעשות את זה, בבקשה.‬ 1333 01:05:41,918 --> 01:05:45,626 ‫את יודעת, שכנעתי את עצמי‬ ‫שעשיתי את הפוסטים שלי‬ 1334 01:05:45,709 --> 01:05:49,876 ‫כי היה לי אכפת מהעוקבים שלי,‬ ‫אבל אולי עשיתי את זה רק בשביל עצמי‬ 1335 01:05:49,959 --> 01:05:52,501 ‫כדי להשיג כסף ולהיות פופולרית.‬ 1336 01:05:53,168 --> 01:05:54,959 ‫אולי אני סתם מתחזה.‬ 1337 01:05:55,043 --> 01:05:57,668 ‫מותק, אני יודעת בוודאות שאת לא מזויפת.‬ 1338 01:05:57,751 --> 01:05:59,959 ‫את אדם ממש אדיב ואכפתי.‬ 1339 01:06:00,043 --> 01:06:03,459 ‫אבל פגעתי במישהו, אימא.‬ ‫כלומר, ממש פגעתי בו.‬ 1340 01:06:03,543 --> 01:06:04,501 ‫טוב, כן.‬ 1341 01:06:05,001 --> 01:06:08,001 ‫פישלת, אבל זו טעות רק אם לא לומדים ממנה.‬ 1342 01:06:08,793 --> 01:06:10,918 ‫אני כבר לא יודעת מה לעשות.‬ 1343 01:06:11,001 --> 01:06:14,251 ‫אם אזכה מחר בערב,‬ ‫אצטרך לעמוד מול האנשים האלה…‬ 1344 01:06:14,334 --> 01:06:15,876 ‫ותהיי עצמך.‬ 1345 01:06:15,959 --> 01:06:19,918 ‫אבל מה אם אני כבר לא אוהבת את מי שאני?‬ 1346 01:06:20,751 --> 01:06:23,751 ‫תקשיבי, אני יודעת שככה זה מרגיש כרגע.‬ 1347 01:06:23,834 --> 01:06:26,543 ‫באמת. אבל פאדג'ט סוייר שאני מכירה,‬ 1348 01:06:26,626 --> 01:06:29,918 ‫הילדה האדיבה, המתוקה, הנדיבה,‬ 1349 01:06:30,001 --> 01:06:33,626 ‫כן, העקשנית, שאני מכירה כבר 18 שנה,‬ 1350 01:06:33,709 --> 01:06:36,709 ‫טוב, היא הולכת לאיבוד מדי פעם.‬ 1351 01:06:36,793 --> 01:06:40,834 ‫כמו כולנו, אבל היא תמיד מוצאת‬ ‫את הדרך חזרה.‬ 1352 01:06:48,126 --> 01:06:49,293 ‫אוי, גילי.‬ 1353 01:06:50,001 --> 01:06:52,168 ‫חשבתי שאתה שופט אופי טוב.‬ 1354 01:06:58,001 --> 01:06:59,043 ‫טוב.‬ 1355 01:06:59,834 --> 01:07:01,209 ‫איך אני נראית?‬ ‫-מהממת.‬ 1356 01:07:01,293 --> 01:07:03,459 ‫את תהיי מלכת המלווים.‬ 1357 01:07:04,001 --> 01:07:06,918 ‫תודה. נראה שהמונית שלי כאן.‬ ‫תלבשי את השמלה שלך.‬ 1358 01:07:07,001 --> 01:07:08,209 ‫נתראה שם.‬ 1359 01:07:08,293 --> 01:07:09,126 ‫אוקיי.‬ 1360 01:07:14,084 --> 01:07:16,376 ‫אז באמת תעשי את זה?‬ ‫-כלומר…‬ 1361 01:07:16,876 --> 01:07:18,959 ‫אני יודעת שלא אקבל את מה שאני רוצה,‬ 1362 01:07:19,043 --> 01:07:22,418 ‫אז לפחות ככה, יש לי הזדמנות‬ ‫לתקן את המצב עם קמרון.‬ 1363 01:07:22,501 --> 01:07:24,168 ‫רוצה להתערב?‬ ‫-מוקדם מדי.‬ 1364 01:07:24,251 --> 01:07:27,793 ‫נישה, אני יודעת שאת לא סומכת עליי.‬ 1365 01:07:27,876 --> 01:07:30,251 ‫כלומר, הוא החבר הכי טוב שלך,‬ 1366 01:07:30,334 --> 01:07:34,709 ‫אבל נראה לי שממש התאהבתי בו,‬ ‫אז אני חייבת לנסות.‬ 1367 01:07:34,793 --> 01:07:38,501 ‫יש לנו בעיה גדולה.‬ ‫אין סיכוי שהבחור הזה יבוא לנשף.‬ 1368 01:07:39,293 --> 01:07:40,168 ‫כן.‬ 1369 01:07:40,251 --> 01:07:43,251 ‫אז זה אומר שנשאר רק אדם אחד לבקש ממנו.‬ 1370 01:07:52,168 --> 01:07:53,793 ‫לכי לעזאזל, ילדת בועה.‬ 1371 01:07:53,876 --> 01:07:56,293 ‫טוב, קצת קשוח,‬ 1372 01:07:56,376 --> 01:07:58,084 ‫אבל אני חייבת לשאול.‬ 1373 01:07:58,168 --> 01:07:59,251 ‫הוא בסדר?‬ 1374 01:07:59,334 --> 01:08:01,168 ‫אני לא יודעת. הוא בעבודה.‬ 1375 01:08:01,251 --> 01:08:04,209 ‫ולמה את לא מפסיקה להתקשר אליי?‬ ‫את לא אמורה להיות בנשף?‬ 1376 01:08:04,293 --> 01:08:06,209 ‫כן, לפני חצי שעה,‬ 1377 01:08:06,293 --> 01:08:08,376 ‫אבל יש לי טובה חשובה מאוד לבקש.‬ 1378 01:08:08,459 --> 01:08:10,584 ‫תגיד לי למה לעזאזל עליי לעזור לך.‬ 1379 01:08:10,668 --> 01:08:15,001 ‫אני לא יכולה, ואני יודעת ששניכם‬ ‫איבדתם הרבה יותר ממני,‬ 1380 01:08:15,501 --> 01:08:18,459 ‫אבל הפסדתי הרבה לאחרונה.‬ 1381 01:08:19,418 --> 01:08:21,543 ‫איבדתי את הכבוד העצמי שלי.‬ 1382 01:08:22,376 --> 01:08:23,876 ‫איבדתי את קרן הקולג' שלי.‬ 1383 01:08:24,501 --> 01:08:25,793 ‫איבדתי את החברים שלי,‬ 1384 01:08:27,793 --> 01:08:31,209 ‫אבל הדבר היחיד שאני באמת לא רוצה לאבד‬ 1385 01:08:32,584 --> 01:08:33,459 ‫הוא אחיך.‬ 1386 01:08:36,626 --> 01:08:37,834 ‫הלילה הוא הלילה.‬ 1387 01:08:37,918 --> 01:08:41,459 ‫מסתבר שמופע המחול‬ ‫יהיה תחרות ריקודים השנה.‬ 1388 01:08:41,543 --> 01:08:44,418 ‫אני לא יודע מה זה אומר,‬ ‫אבל זו החלטת הוועדה,‬ 1389 01:08:44,501 --> 01:08:45,376 ‫ואני תומך בה.‬ 1390 01:08:49,293 --> 01:08:50,126 ‫היי.‬ 1391 01:08:52,126 --> 01:08:53,001 ‫מה יש בתיק?‬ 1392 01:08:53,084 --> 01:08:56,709 ‫לבוש רשמי, או הדבר הכי קרוב לזה‬ ‫שיכולתי למצוא בארון שלך.‬ 1393 01:08:57,584 --> 01:08:59,418 ‫אחי, זה אסון שם בפנים.‬ 1394 01:08:59,501 --> 01:09:01,459 ‫למה יש כל כך הרבה סקיטלס על הרצפה?‬ 1395 01:09:01,543 --> 01:09:05,043 ‫כי נשפכו לי קצת סקיטלס.‬ ‫תראי, אם זה בשביל הנשף,‬ 1396 01:09:05,126 --> 01:09:08,668 ‫אני יודעת מה אתה עומד להגיד,‬ ‫אוקיי, ואני מבינה.‬ 1397 01:09:08,751 --> 01:09:10,376 ‫פאדג'ט פישלה.‬ 1398 01:09:10,459 --> 01:09:13,209 ‫היא עשתה משהו מרושע ואנוכי ולא מוסרי.‬ 1399 01:09:13,293 --> 01:09:15,418 ‫כן, בדיוק. אז למה את פה?‬ 1400 01:09:16,459 --> 01:09:17,626 ‫כי, קאם,‬ 1401 01:09:20,168 --> 01:09:21,168 ‫התגעגעתי אליך.‬ 1402 01:09:21,251 --> 01:09:22,501 ‫ברין, אני כאן.‬ 1403 01:09:23,001 --> 01:09:24,376 ‫לא. זאת אומרת,‬ 1404 01:09:25,334 --> 01:09:27,709 ‫אני מתגעגעת לאיך שהיית, אתה יודע? לפני…‬ 1405 01:09:28,501 --> 01:09:29,334 ‫לפני אימא.‬ 1406 01:09:31,168 --> 01:09:33,668 ‫מאז שהכרת את פאדג'ט, אוקיי,‬ 1407 01:09:34,876 --> 01:09:38,126 ‫חזרת, וחייכת שוב, והיית שמח.‬ 1408 01:09:38,209 --> 01:09:42,084 ‫ואני פשוט מרגישה‬ ‫שבפעם הראשונה מאז שעברנו לכאן,‬ 1409 01:09:42,668 --> 01:09:44,751 ‫שקיבלתי את אחי בחזרה.‬ 1410 01:09:44,834 --> 01:09:46,459 ‫ואל תאבד אותה, קאם.‬ 1411 01:09:47,459 --> 01:09:50,501 ‫איבדנו את אימא,‬ ‫ולא יכולנו לעשות כלום בנוגע לזה,‬ 1412 01:09:50,584 --> 01:09:53,959 ‫אבל עכשיו יש לך ברירה,‬ ‫אז אל תאבד אותה, בסדר?‬ 1413 01:10:08,834 --> 01:10:11,876 ‫הנה את, תודה לאל.‬ ‫אנחנו צריכים שתתחילי את הריקוד.‬ 1414 01:10:11,959 --> 01:10:13,876 ‫לילה גדול, אה?‬ ‫-מה את רוצה, אלדן?‬ 1415 01:10:13,959 --> 01:10:17,084 ‫שום דבר, שמתי לב שלא הבאת את קמרון.‬ 1416 01:10:17,168 --> 01:10:19,126 ‫אז…‬ ‫-הוא לא בא, אוקיי?‬ 1417 01:10:19,793 --> 01:10:21,001 ‫ניצחת בהתערבות.‬ 1418 01:10:21,084 --> 01:10:23,584 ‫ומתי תהפכי ללוזרית לנצח?‬ 1419 01:10:23,668 --> 01:10:25,709 ‫אעשה את זה בהקדם האפשרי. מרוצה?‬ 1420 01:10:25,793 --> 01:10:27,709 ‫אני אהיה מאושרת כשאקבל את הכתר,‬ 1421 01:10:27,793 --> 01:10:31,501 ‫ואני מקווה שתאהבי‬ ‫את הכוראוגרפיה החדשה שאני וג'ורדן המצאנו.‬ 1422 01:10:31,584 --> 01:10:35,334 ‫טקטוני תיכון קאלי,‬ ‫הגיע הזמן להתייצב למופע המחול…‬ 1423 01:10:35,418 --> 01:10:37,751 ‫בואי. זהו זה. בואי.‬ ‫-ג'ורדן, הגיע הזמן.‬ 1424 01:10:37,834 --> 01:10:39,834 ‫קדימה, חבר'ה. אם תניחו לטיק-טוק,‬ 1425 01:10:39,918 --> 01:10:42,293 ‫תזכו לראות אנשים רוקדים במציאות.‬ 1426 01:10:42,376 --> 01:10:43,626 ‫יהיה נהדר.‬ 1427 01:10:44,418 --> 01:10:47,084 ‫יש לנו מסורות מוזרות בטירוף בבית הספר הזה.‬ 1428 01:13:00,793 --> 01:13:02,584 ‫היי, סליחה. מצטער. היי.‬ 1429 01:13:02,668 --> 01:13:05,751 ‫שכרנו תקליטן בשביל הדבר הזה.‬ ‫ואמרו שהוא כאן איפשהו.‬ 1430 01:13:05,834 --> 01:13:08,459 ‫האמת שזה אני.‬ ‫-אתה התקליטן?‬ 1431 01:13:08,543 --> 01:13:10,334 ‫נהדר. איפה הדברים שלך?‬ 1432 01:13:10,918 --> 01:13:12,209 ‫הדברים שלי?‬ ‫-הציוד שלך.‬ 1433 01:13:12,293 --> 01:13:13,751 ‫הפטיפונים,‬ 1434 01:13:13,834 --> 01:13:17,126 ‫הג'וג וויל, הקרוספיידר שלך?‬ ‫הסקרצ'ר שלך?‬ 1435 01:13:17,209 --> 01:13:20,084 ‫אחי, אני לא יודע מה הדברים האלה.‬ 1436 01:13:20,168 --> 01:13:24,209 ‫אתה אומר לי ששילמנו לך‬ ‫4,500 דולר בשביל הטלפון שלך?‬ 1437 01:13:24,293 --> 01:13:25,584 ‫כן. משהו כזה.‬ 1438 01:13:25,668 --> 01:13:27,709 ‫אתה יודע שזה יותר מהמשכורת שלי?‬ 1439 01:13:28,209 --> 01:13:30,584 ‫טוב, עכשיו אני יודע את זה.‬ 1440 01:13:30,668 --> 01:13:32,668 ‫היי, אין זכר לקמרון?‬ 1441 01:13:33,251 --> 01:13:35,834 ‫לא, ואם הוא לא יגיע בקרוב, יהיה מאוחר מדי.‬ 1442 01:13:35,918 --> 01:13:38,959 ‫כבר מאוחר מדי.‬ ‫המנהל בוש עומד להכריז על המלוכה.‬ 1443 01:13:39,043 --> 01:13:40,918 ‫את עדיין רוצה לעשות את זה?‬ ‫-כן.‬ 1444 01:13:41,001 --> 01:13:44,543 ‫אם אנצח, אני צריכה שתצלמי בלייב בטלפון שלך‬ ‫ואז תעברי לאפליקציה הזו‬ 1445 01:13:44,626 --> 01:13:46,459 ‫בטלפון שלי ותלחצי על הכפתור האדום.‬ 1446 01:13:46,543 --> 01:13:48,876 ‫איך אוכל לעשות את שניהם?‬ ‫-תני לי את הטלפון.‬ 1447 01:13:49,376 --> 01:13:52,543 ‫שלום, היי. אחת, שתיים, שלוש, עיניים אליי.‬ 1448 01:13:52,626 --> 01:13:55,001 ‫קדימה, תתקרבו. זה הרגע הגדול.‬ 1449 01:13:55,084 --> 01:13:58,209 ‫אני יודע שאתם מצלמים בלייב,‬ ‫אך אם תניחו את הטלפונים,‬ 1450 01:13:58,293 --> 01:14:00,876 ‫זה באמת קורה לנגד עיניכם.‬ 1451 01:14:01,959 --> 01:14:05,501 ‫תראו, אני יודע שזה ממש חשוב לחלקכם,‬ ‫אז בואו נתחיל,‬ 1452 01:14:05,584 --> 01:14:06,876 ‫כדי שנוכל לסיים.‬ 1453 01:14:06,959 --> 01:14:11,376 ‫בסדר, מלך הנשף של תיכון קאלי‬ ‫לשנת 2021 הוא‬ 1454 01:14:11,459 --> 01:14:13,418 ‫ג'ורדן ואן דרנן.‬ 1455 01:14:15,418 --> 01:14:17,126 ‫מזל טוב לג'ורדן.‬ 1456 01:14:17,626 --> 01:14:19,126 ‫כל כך צנוע, נכון?‬ 1457 01:14:19,751 --> 01:14:21,709 ‫אני רק רוצה לסטור לו.‬ 1458 01:14:22,293 --> 01:14:25,751 ‫אני צוחק. לעולם לא הייתי סוטר לתלמיד,‬ ‫לא לפני שיסיים ללמוד,‬ 1459 01:14:25,834 --> 01:14:27,834 ‫והוא לא יסיים, אז זה בסדר.‬ 1460 01:14:27,918 --> 01:14:28,834 ‫אוקיי.‬ 1461 01:14:29,418 --> 01:14:31,584 ‫בבקשה, חבוב. כל כך גאה.‬ 1462 01:14:32,459 --> 01:14:34,418 ‫תיהנה מרגע התהילה שלך.‬ 1463 01:14:34,918 --> 01:14:36,459 ‫לא שוב.‬ ‫-לא המועדף עליי.‬ 1464 01:14:38,793 --> 01:14:41,418 ‫זה ג'ורדן ואן דרנן, מותק.‬ 1465 01:14:45,834 --> 01:14:46,876 ‫זהו זה?‬ 1466 01:14:46,959 --> 01:14:47,793 ‫כן, אחי.‬ 1467 01:14:47,876 --> 01:14:49,043 ‫ברור שכן.‬ 1468 01:14:50,501 --> 01:14:51,918 ‫לא, אני רק רוצה את המיקרופון.‬ 1469 01:14:52,001 --> 01:14:54,418 ‫אוקיי.‬ ‫-כן. אוקיי, בסדר, כן!‬ 1470 01:14:54,501 --> 01:14:55,626 ‫זה היה כיף.‬ 1471 01:14:55,709 --> 01:14:58,959 ‫נמשיך הלאה. מלכת הנשף לשנת 2021,‬ 1472 01:14:59,043 --> 01:15:01,709 ‫האישה שנבחרה לבצע‬ ‫ריקוד מאולץ עם הבחור מאחוריי.‬ 1473 01:15:02,418 --> 01:15:04,709 ‫לא. אל תוריד את זה. תישאר לבוש.‬ 1474 01:15:04,793 --> 01:15:07,043 ‫כולנו ראינו מספיק מהפטמות שלך.‬ 1475 01:15:08,376 --> 01:15:10,668 ‫בסדר, מלכת הנשף שלכם לשנת 2021,‬ 1476 01:15:10,751 --> 01:15:14,459 ‫בהצבעה הצמודה ביותר שהייתה לנו מזה זמן רב,‬ 1477 01:15:14,543 --> 01:15:15,751 ‫פאדג'ט סוייר.‬ 1478 01:15:22,876 --> 01:15:24,584 ‫כן, פאדג'ט!‬ 1479 01:15:26,209 --> 01:15:27,626 ‫ברכותיי.‬ 1480 01:15:27,709 --> 01:15:29,209 ‫תודה!‬ ‫-ממש יפהפייה.‬ 1481 01:15:29,918 --> 01:15:30,918 ‫נכון מאוד, פאדג'!‬ 1482 01:15:33,584 --> 01:15:34,834 ‫זאת אני.‬ 1483 01:15:35,751 --> 01:15:38,293 ‫וגם זאת אני.‬ 1484 01:15:40,084 --> 01:15:41,209 ‫וגם זאת אני.‬ 1485 01:15:41,293 --> 01:15:42,543 ‫היי.‬ 1486 01:15:42,626 --> 01:15:46,251 ‫אבל אני אגלה לכם סוד קטן. הכול מזויף.‬ 1487 01:15:47,168 --> 01:15:50,959 ‫כי האמת היא שזו אני האמיתית.‬ 1488 01:15:53,668 --> 01:15:54,751 ‫וגם זאת.‬ 1489 01:15:56,751 --> 01:15:58,834 ‫ובואו לא נשכח מזאת.‬ 1490 01:16:01,126 --> 01:16:02,209 ‫ילדת בועה!‬ 1491 01:16:02,293 --> 01:16:05,168 ‫כן, זו נזלת שיוצאת לי מהאף.‬ 1492 01:16:05,251 --> 01:16:07,043 ‫אבל זה העניין.‬ 1493 01:16:07,626 --> 01:16:09,918 ‫בארבע השנים האחרונות,‬ 1494 01:16:10,001 --> 01:16:12,959 ‫הייתי עסוקה בלמכור את עצמי‬ ‫ברשתות החברתיות,‬ 1495 01:16:13,043 --> 01:16:16,501 ‫להציג תדמית של מי שרציתי‬ ‫שאנשים יחשבו שאני,‬ 1496 01:16:16,584 --> 01:16:18,334 ‫אדם מושלם‬ 1497 01:16:18,418 --> 01:16:19,709 ‫עם איפור מושלם.‬ 1498 01:16:20,209 --> 01:16:21,168 ‫בגדים מושלמים.‬ 1499 01:16:21,251 --> 01:16:22,459 ‫ציונים מושלמים.‬ 1500 01:16:22,543 --> 01:16:24,626 ‫החבר המושלם.‬ 1501 01:16:25,918 --> 01:16:26,959 ‫ותאמינו לי,‬ 1502 01:16:27,043 --> 01:16:29,376 ‫שום דבר לא היה רחוק יותר מהאמת.‬ 1503 01:16:29,459 --> 01:16:31,376 ‫אפילו שיקרתי בנוגע לבית שלי.‬ 1504 01:16:33,376 --> 01:16:34,501 ‫כולנו עושים את זה‬ 1505 01:16:35,543 --> 01:16:36,751 ‫בדרכנו.‬ 1506 01:16:36,834 --> 01:16:39,126 ‫כמו שמישהו מיוחד אמר לי פעם.‬ 1507 01:16:46,418 --> 01:16:50,251 ‫הוא אמר שהתיכון מלא באנשים מפוחדים‬ 1508 01:16:50,751 --> 01:16:53,084 ‫שמעמידים פנים שהם משהו אחר.‬ 1509 01:16:53,168 --> 01:16:55,001 ‫וזה יכול להיות נכון.‬ 1510 01:16:55,501 --> 01:16:57,709 ‫במיוחד כשאנחנו לא במיטבנו,‬ 1511 01:16:57,793 --> 01:17:00,543 ‫אבל זה לא חייב להיות ככה.‬ 1512 01:17:02,126 --> 01:17:04,001 ‫זה הלקח שהוא לימד אותי.‬ 1513 01:17:11,584 --> 01:17:14,501 ‫אני רק מצטערת‬ ‫שנאלצתי לאבד אותו כדי ללמוד את זה.‬ 1514 01:17:21,793 --> 01:17:22,751 ‫את בטוחה?‬ 1515 01:17:24,376 --> 01:17:26,543 ‫מקום שני, פנו דרך, תעשו מקום.‬ 1516 01:17:26,626 --> 01:17:30,668 ‫מקום שני, אני אקח את זה.‬ ‫אם היא לא רוצה, אני אקח אותו.‬ 1517 01:17:30,751 --> 01:17:34,668 ‫סליחה, גברת פירס, הגעת למקום הרביעי.‬ 1518 01:17:37,293 --> 01:17:39,418 ‫לא, אני דורשת ספירה חוזרת.‬ 1519 01:17:39,501 --> 01:17:41,334 ‫אין צורך, הפסדת בהפרש גדול.‬ 1520 01:17:42,293 --> 01:17:43,668 ‫רדי מהבמה בבקשה.‬ 1521 01:17:44,751 --> 01:17:46,376 ‫תודה. בסדר.‬ 1522 01:17:46,459 --> 01:17:49,834 ‫אז הבאה בתור ומלכת הנשף שלכם לשנת 2021‬ 1523 01:17:49,918 --> 01:17:52,084 ‫היא מועמדת שנוספה ברגע האחרון.‬ 1524 01:17:52,168 --> 01:17:54,793 ‫שמה סלסט סטרזינסקי.‬ 1525 01:17:54,876 --> 01:17:58,126 ‫יש פה סלסט סטרזינסקי?‬ 1526 01:18:04,751 --> 01:18:05,584 ‫הכובע שלך.‬ 1527 01:18:13,209 --> 01:18:14,709 ‫בסדר, בואי נעשה את זה.‬ 1528 01:18:14,793 --> 01:18:16,751 ‫תמצצו!‬ 1529 01:18:22,543 --> 01:18:23,501 ‫תקליטן, תן בראש!‬ 1530 01:18:28,584 --> 01:18:30,126 ‫פאדג'ט.‬ ‫-טוב.‬ 1531 01:18:30,209 --> 01:18:31,626 ‫אני אזוז.‬ 1532 01:18:31,709 --> 01:18:32,793 ‫רגע, הטלפון שלך.‬ 1533 01:18:33,293 --> 01:18:35,043 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-הביתה.‬ 1534 01:18:35,126 --> 01:18:36,543 ‫קדימה, תישארי איתנו.‬ 1535 01:18:36,626 --> 01:18:38,668 ‫אני סולחת לך באופן רשמי.‬ 1536 01:18:39,834 --> 01:18:41,918 ‫לא, סיימתי כאן,‬ 1537 01:18:42,001 --> 01:18:44,084 ‫אבל תיהנו.‬ 1538 01:18:46,834 --> 01:18:47,668 ‫טוב,‬ 1539 01:18:47,751 --> 01:18:51,251 ‫אני עדיין כאן,‬ ‫ולמה אני מכירה את השיר הזה?‬ 1540 01:18:59,418 --> 01:19:01,668 {\an8}‫- ממש אהבתי את הנאום שלך… -‬ 1541 01:19:01,751 --> 01:19:03,543 {\an8}‫- ראית את הלייב? -‬ 1542 01:19:03,626 --> 01:19:06,668 {\an8}‫- את צוחקת? הטלפון שלי גרוטאה, זוכרת? -‬ 1543 01:19:24,543 --> 01:19:25,376 ‫היי.‬ 1544 01:19:25,459 --> 01:19:27,293 ‫קמרון. אני… איך…‬ 1545 01:19:27,376 --> 01:19:29,334 ‫יכול להיות שעזרו לי קצת.‬ 1546 01:19:32,751 --> 01:19:36,084 ‫הייתי רוכב עליו כל הדרך,‬ ‫אבל היו עוצרים אותי על ה-405.‬ 1547 01:19:37,709 --> 01:19:39,084 ‫התכוונתי למה שאמרתי.‬ 1548 01:19:39,168 --> 01:19:42,001 ‫אני אתחיל להיות כנה לגבי מי שאני מעכשיו,‬ 1549 01:19:42,084 --> 01:19:42,918 ‫אני נשבעת.‬ 1550 01:19:44,126 --> 01:19:46,126 ‫טוב, אם אנחנו כנים,‬ 1551 01:19:46,626 --> 01:19:48,334 ‫טעית בדבר אחד בנאום שלך.‬ 1552 01:19:48,918 --> 01:19:50,001 ‫במה?‬ 1553 01:19:50,084 --> 01:19:51,876 ‫אף פעם לא באמת איבדת אותי.‬ 1554 01:19:56,043 --> 01:19:56,918 ‫ברצינות?‬ 1555 01:19:58,876 --> 01:20:00,668 ‫סיימתי איתה.‬ ‫-תודה.‬ 1556 01:20:01,334 --> 01:20:02,584 ‫עכשיו איפה היינו?‬ 1557 01:20:11,043 --> 01:20:13,043 ‫כן! סוף סוף!‬ 1558 01:20:13,126 --> 01:20:15,043 ‫אלוהים.‬ 1559 01:20:41,543 --> 01:20:42,834 ‫קבל אותו!‬ 1560 01:21:33,501 --> 01:21:34,959 ‫בוקר טוב, חברים.‬ 1561 01:21:35,043 --> 01:21:36,459 ‫נחשו איפה אנחנו?‬ 1562 01:21:36,543 --> 01:21:37,626 {\an8}‫פורטוגל!‬ 1563 01:21:38,668 --> 01:21:41,043 {\an8}‫קשה להאמין שאנחנו מטיילים כבר שישה ימים.‬ 1564 01:21:41,126 --> 01:21:42,251 {\an8}‫תגיד שלום, קמרון.‬ 1565 01:21:42,918 --> 01:21:45,793 ‫אני רק רוצה להודות לכל העוקבים שלי שחזרו,‬ 1566 01:21:45,876 --> 01:21:47,793 {\an8}‫שתומכים בכיוון החדש שלי.‬ 1567 01:21:47,876 --> 01:21:51,918 ‫אני מקווה שתמשיכו לעקוב אחרינו הקיץ‬ ‫כי קמרון הבטיח‬ 1568 01:21:52,001 --> 01:21:54,543 {\an8}‫לעזור לי לפרסם תמונות בכל יום של הטיול.‬ 1569 01:21:54,626 --> 01:21:56,626 ‫אז תשמרו על עצמכם, תהיו עצמכם,‬ 1570 01:21:56,709 --> 01:21:58,709 {\an8}‫ונתראה בקרוב.‬ 1571 01:21:58,834 --> 01:22:00,709 ‫- #מגדל_אייפל_פריז -‬ 1572 01:22:00,876 --> 01:22:02,834 {\an8}‫- #ליסבון_לר_דיווגר -‬ 1573 01:22:02,918 --> 01:22:04,834 {\an8}‫- #ונציה_ריו_דה_סן_טרובסו -‬ 1574 01:22:04,959 --> 01:22:07,209 {\an8}‫- #אמסטרדם_מכון_קעקועים -‬ 1575 01:22:07,459 --> 01:22:08,709 ‫בסדר, אלדן.‬ 1576 01:22:09,209 --> 01:22:11,501 ‫שלא תגידי שאני מתחמקת מהתערבויות.‬ 1577 01:22:20,043 --> 01:22:21,793 ‫- לוזר/ית -‬ 1578 01:22:21,876 --> 01:22:24,626 {\an8}‫- #הפסדתי_בהתערבות -‬ 1579 01:22:37,126 --> 01:22:38,168 {\an8}‫סליחה.‬ 1580 01:22:40,709 --> 01:22:41,626 ‫…תיגע בה שוב.‬ 1581 01:22:42,334 --> 01:22:43,751 ‫לעזאזל, מצמצתי.‬ 1582 01:22:45,668 --> 01:22:46,626 {\an8}‫קח את זה!‬ 1583 01:22:49,334 --> 01:22:50,709 {\an8}‫עובד. זה עובד נהדר.‬ 1584 01:23:03,543 --> 01:23:07,459 {\an8}‫טוב, אני עדיין כאן, ואני אגיד את זה שוב.‬ 1585 01:23:08,584 --> 01:23:10,459 ‫כלומר, את לא קפטנית ה…‬ 1586 01:27:54,251 --> 01:27:57,084 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬