1 00:00:31,834 --> 00:00:35,043 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:01:11,959 --> 00:01:14,793 Доброго ранку, друзі. З вами Паджетт Б'юті Топ, 3 00:01:14,876 --> 00:01:17,209 і ми говоримо про зміну іміджу й самовдосконалення, 4 00:01:17,293 --> 00:01:20,543 а також про те, як стати найефектнішими. 5 00:01:20,626 --> 00:01:23,001 Як я завжди кажу, коли мова йде про зміну іміджу, 6 00:01:23,084 --> 00:01:24,584 важливою є ваша особистість. 7 00:01:24,668 --> 00:01:27,376 Але люди спершу бачать вашу зовнішність. 8 00:01:27,459 --> 00:01:30,418 Я мало спала минулої ночі, бо вчилась 9 00:01:30,501 --> 00:01:31,626 і, як ви бачили, 10 00:01:31,709 --> 00:01:34,001 пекла смачнющі ласощі, 11 00:01:34,084 --> 00:01:38,626 тож ранкова рутина вимагатиме більше зусиль. 12 00:01:38,709 --> 00:01:42,168 Ого, ви поставили багато запитань, 13 00:01:42,251 --> 00:01:43,626 тож перейдімо до них. 14 00:01:43,709 --> 00:01:46,459 {\an8}CandyLaLa09, яке гарне ім'я, 15 00:01:46,543 --> 00:01:49,876 {\an8}хоче знати, чим відрізняється мій ранок після безсонної ночі. 16 00:01:49,959 --> 00:01:51,043 {\an8}Чудове запитання. 17 00:01:51,126 --> 00:01:55,501 Ці патчі для очей від «Банні Веном» ідеальні від набряків. 18 00:01:55,584 --> 00:01:58,251 Учора я пила каву, а вона дуже зневоднює, 19 00:01:58,334 --> 00:02:01,043 тож я використала олійку для всього тіла, 20 00:02:01,126 --> 00:02:04,543 щоб позбутися сухості й нанесла трохи кремових рум'ян. 21 00:02:04,626 --> 00:02:08,209 {\an8}ZoeWorld88 каже, що в неї величезний прищ, 22 00:02:08,293 --> 00:02:11,209 {\an8}а через два дні вони роблять випускний альбом. Бідолашка. 23 00:02:11,293 --> 00:02:13,959 Перше правило: ніколи не дави їх пальцями. 24 00:02:14,043 --> 00:02:15,501 Зроби теплий компрес. 25 00:02:16,084 --> 00:02:18,709 Візьми м'який туалетний папір 26 00:02:18,793 --> 00:02:20,418 і трішки зубної пасти. 27 00:02:20,501 --> 00:02:22,293 Усе висохне після нанесення. 28 00:02:35,876 --> 00:02:37,751 Привіт, знову працювала допізна? 29 00:02:37,834 --> 00:02:38,668 Із 7:00 до 7:00. 30 00:02:39,584 --> 00:02:40,959 -Як усе пройшло? -Ну. 31 00:02:41,043 --> 00:02:43,376 У нас було два інфаркти 32 00:02:43,459 --> 00:02:46,751 й дитина з батарейкою в носі. 33 00:02:46,834 --> 00:02:48,084 -Господи. -Так. 34 00:02:48,168 --> 00:02:50,876 І чоловік під феном із колотою раною шиї. 35 00:02:50,959 --> 00:02:52,459 Який жах. 36 00:02:52,543 --> 00:02:55,168 Так, це жахливо. Вони метались, 37 00:02:55,251 --> 00:02:57,626 кричали на всіх і зневажливо ставилися до санітарів. 38 00:02:57,709 --> 00:02:59,543 Фен вибиває з колії. 39 00:02:59,626 --> 00:03:00,918 О ні, це все малюк. 40 00:03:01,501 --> 00:03:04,251 Хлопець під феном був дуже милим, 41 00:03:04,334 --> 00:03:05,293 доки не усміхнувся. 42 00:03:05,376 --> 00:03:07,876 Його зуби… Вони жахливі. 43 00:03:09,251 --> 00:03:11,376 Так! Я чекала на це. 44 00:03:12,626 --> 00:03:14,709 Майже 3000 доларів за… 45 00:03:14,793 --> 00:03:16,168 Нагадай, чим ти займаєшся. 46 00:03:16,251 --> 00:03:17,626 Я жартую, 47 00:03:17,709 --> 00:03:20,543 але я сподіваюсь, що частина піде на навчання. 48 00:03:20,626 --> 00:03:21,793 -А не на… -Мамо. 49 00:03:21,876 --> 00:03:23,626 Це взуття дорожче за посудомийку. 50 00:03:23,709 --> 00:03:25,959 Це безкоштовна продукція «Банні Веном». 51 00:03:26,043 --> 00:03:31,043 До речі, ти знаєш, хто оплатив рахунок сантехніка? 52 00:03:31,126 --> 00:03:33,459 Так, я заплатила майстрові. 53 00:03:33,543 --> 00:03:34,793 -Люба. -Що? 54 00:03:34,876 --> 00:03:36,459 Я побачила рахунок на столі, 55 00:03:36,543 --> 00:03:40,251 я знаю, що ти важко працюєш, щоб ми жили в цьому шкільному окрузі. 56 00:03:40,334 --> 00:03:44,418 Це чудовий шкільний округ, де живе багато пихатих утриманців. 57 00:03:44,501 --> 00:03:47,293 Агов, деякі з моїх друзів є утриманцями. 58 00:03:47,376 --> 00:03:50,543 Саме так. І ти змушена постійно рівнятися на них. 59 00:03:50,626 --> 00:03:53,668 Ти хочеш, щоб я вчилась у коледжі з утриманцями, 60 00:03:53,751 --> 00:03:56,876 а зараз я спізнююсь на зустріч із тими, хто возить мене до школи. 61 00:03:57,459 --> 00:03:58,293 Люблю тебе. 62 00:03:59,251 --> 00:04:00,126 Бувай. 63 00:04:06,084 --> 00:04:07,709 {\an8}СКОРО БУДУ В ТЕБЕ! 64 00:04:07,793 --> 00:04:10,334 {\an8}У ЛІФТІ. МАЙЖЕ НА МІСЦІ. 65 00:04:10,418 --> 00:04:12,876 {\an8}ШВИДШЕ! ЩЕ ТРЕБА ВИПИТИ КАВИ 66 00:04:13,459 --> 00:04:14,293 {\an8}Гальмуй! 67 00:04:16,084 --> 00:04:17,293 -Привіт. -Привіт. 68 00:04:17,376 --> 00:04:19,334 Скажи, що це не те, що я думаю. 69 00:04:19,418 --> 00:04:20,459 Що? 70 00:04:20,543 --> 00:04:23,168 Крокембуш із кремом. Бачила твою історію. 71 00:04:23,251 --> 00:04:27,459 Я сама робила, на мигдальному борошні, бо Джордан на безглютеновій дієті. 72 00:04:27,543 --> 00:04:29,459 -Правда? -Він сьогодні знімає відео. 73 00:04:29,543 --> 00:04:32,668 -Хочу здивувати його. -Так, черговий видатний сингл. 74 00:04:32,751 --> 00:04:34,918 -Як називається? -«Боротьба за владу в 424». 75 00:04:36,418 --> 00:04:38,459 Думаю, це іронія. 76 00:04:38,543 --> 00:04:41,376 Складно впоратися з раптовою славою. 77 00:04:41,459 --> 00:04:44,584 Він чудовий, за ним слідкує пів мільйона людей. 78 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 -Звідки в нього стрес? -Не знаю. 79 00:04:47,209 --> 00:04:49,459 -Запитаю його, коли побачу. -Я готова. 80 00:04:49,543 --> 00:04:51,251 Де знімають? У Голлівуді? 81 00:04:51,334 --> 00:04:53,043 -Беверлі-Гіллс? -Каноґа Парк. 82 00:04:54,209 --> 00:04:55,668 Хіба це не Долина? 83 00:04:55,751 --> 00:04:58,251 Це Долина Долин. 84 00:04:58,334 --> 00:04:59,834 Дівчата, пристебніться. 85 00:04:59,918 --> 00:05:01,251 Джордан В.Д. 86 00:05:02,084 --> 00:05:04,793 Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла 87 00:05:04,876 --> 00:05:07,334 Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла 88 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Цей день просто хороший 89 00:05:10,334 --> 00:05:12,751 Я тут і мені дадуть грошей 90 00:05:12,834 --> 00:05:15,626 На злих вулицях Палі 91 00:05:15,709 --> 00:05:18,126 Фрики в джипах не грають… 92 00:05:18,209 --> 00:05:19,501 На злих вулицях Палі… 93 00:05:19,584 --> 00:05:21,043 Брін, я знаю, ти мене чуєш. 94 00:05:21,126 --> 00:05:22,668 Серфінг, мотоцикли й перемоги… 95 00:05:22,751 --> 00:05:23,584 Гаразд. 96 00:05:23,668 --> 00:05:25,376 Дев'ять миль від університету… 97 00:05:25,959 --> 00:05:28,043 -Ні. -Ніколи не чіпай мої навушники. 98 00:05:29,084 --> 00:05:31,084 Чому ти постійно слухаєш цю маячню. 99 00:05:31,168 --> 00:05:34,959 Музика Ван Дреннена — не маячня. Ти не чув інших його пісень. 100 00:05:35,043 --> 00:05:37,126 Які в нього ще пісні? 101 00:05:37,876 --> 00:05:39,334 Він ще не записав їх. 102 00:05:40,584 --> 00:05:44,043 Ти такий зверхній, але, думаю, ти просто заздриш. 103 00:05:44,126 --> 00:05:44,959 Чому? 104 00:05:45,043 --> 00:05:48,376 Джордан — популярний хлопець із твого класу, а ти лише… 105 00:05:48,459 --> 00:05:50,543 Фонтан правди в брехливому світі? 106 00:05:50,626 --> 00:05:52,376 Так, ласкаво прошу. 107 00:05:53,126 --> 00:05:54,751 Чому ти ненавидиш усе популярне? 108 00:05:54,834 --> 00:05:56,543 Ні, я ненавиджу непотріб, 109 00:05:56,626 --> 00:05:59,334 популярний він чи ні. Це від мене не залежить. 110 00:05:59,418 --> 00:06:02,543 Ла-ла-ла-ла Це Джордан Ван Дреннен, до біса! 111 00:06:02,626 --> 00:06:04,584 Увага, школо Калі Хай, 112 00:06:04,668 --> 00:06:08,584 це директор Бош, оголошую тему випускного вечора: «Під водою», 113 00:06:08,668 --> 00:06:11,668 це нісенітниця, бо технічно ви будете у воді, 114 00:06:11,751 --> 00:06:12,709 а не під нею, 115 00:06:12,793 --> 00:06:15,418 але це рішення комітету, а я підтримую їх. 116 00:06:15,501 --> 00:06:17,876 Агов, ти з'їв усі чипси. 117 00:06:18,376 --> 00:06:19,209 Так. І що? 118 00:06:20,626 --> 00:06:22,876 -Де ти взяла цю футболку? -Знайшла. 119 00:06:23,918 --> 00:06:25,168 У твоїй машині. 120 00:06:26,168 --> 00:06:27,876 Що? Вона мені більше пасує. 121 00:06:27,959 --> 00:06:30,126 Так. Почну красти твої речі. 122 00:06:30,209 --> 00:06:32,209 Отже, які плани на вихідні? 123 00:06:33,376 --> 00:06:37,668 Я працюю в п'ятницю, потім ми дивимося фільми з Джиммі Вонгом у кіно. 124 00:06:37,751 --> 00:06:39,834 Ті самі фільми, що минулих вихідних? 125 00:06:39,918 --> 00:06:41,626 Ні, то був Джонні Вонг. 126 00:06:41,709 --> 00:06:44,418 -Джиммі — тайванець, а Джонні — китаєць. -Так. 127 00:06:44,501 --> 00:06:47,418 Знову спітнілі хлопці, що б'ють один одного в пах. 128 00:06:47,501 --> 00:06:51,293 Може, послухаємо гурт моєї подруги Джеди? Вони на розігріві в «Банкер Моус». 129 00:06:51,376 --> 00:06:53,459 Це вона намагалася вдарити мене укулеле? 130 00:06:53,543 --> 00:06:55,501 Ти назвав її музику занадто солодкою. 131 00:06:55,584 --> 00:06:56,501 Це правда. 132 00:06:57,293 --> 00:07:00,418 Я похвалив її за те, що пісні тривають менше як дві хвилини. 133 00:07:00,501 --> 00:07:01,793 О боже. Серйозно. 134 00:07:05,543 --> 00:07:07,168 Вона вдає, що не знає мене. 135 00:07:07,251 --> 00:07:09,459 Бо вона тебе надзвичайно соромиться. 136 00:07:12,001 --> 00:07:13,668 Привіт, сестричко. 137 00:07:13,751 --> 00:07:15,126 Узяла свій обід? 138 00:07:15,209 --> 00:07:17,376 Не забудь про проносне. 139 00:07:17,459 --> 00:07:20,501 -Щоб ходити в туалет регулярно. -Замовкни! 140 00:07:22,126 --> 00:07:23,209 О боже. 141 00:07:23,751 --> 00:07:27,709 -Ти такий злий. -Говорила з батьками про поїздку? 142 00:07:27,793 --> 00:07:31,168 Я подумав, що краще почати з Португалії, а не Іспанії. 143 00:07:31,251 --> 00:07:32,959 А потім вирушимо на північ. 144 00:07:33,043 --> 00:07:36,876 Мені байдуже куди, якщо встигнемо на ознайомлювальні заходи в серпні. 145 00:07:36,959 --> 00:07:38,209 Університет у Ріверсайді? 146 00:07:38,293 --> 00:07:41,543 А що? Думаю, у мене вийде і не треба буде важко працювати. 147 00:07:41,626 --> 00:07:44,751 Крім того, поруч є «Леголенд». Я його обожнюю. 148 00:07:44,834 --> 00:07:47,293 Хіба відділення в Сан-Дієго не поруч із «Леголендом»? 149 00:07:50,126 --> 00:07:51,834 Я зробила величезну помилку. 150 00:07:51,918 --> 00:07:55,751 Круто, я ніколи не бачила, як знімають кліпи. 151 00:07:55,834 --> 00:07:56,959 Спробуй його зняти. 152 00:07:57,043 --> 00:08:01,751 Ми на годину відстаємо, костюмер пішов, і думаю, у мене буде кон'юнктивіт. 153 00:08:01,834 --> 00:08:04,459 -Фу. -Цей великий вагончик Джордана. 154 00:08:04,543 --> 00:08:05,501 Не баріться. 155 00:08:05,584 --> 00:08:08,168 -Ми його скоро викличемо. -Зробімо це в прямому ефірі. 156 00:08:08,251 --> 00:08:10,668 Коли я тебе додам, натисни це й іди за мною. 157 00:08:10,751 --> 00:08:12,293 Я вмію користуватися телефоном. 158 00:08:12,376 --> 00:08:13,959 -Дякую. -Мотор. 159 00:08:14,043 --> 00:08:16,376 {\an8}Ми в прямому ефірі із сюрпризом! 160 00:08:16,459 --> 00:08:19,959 {\an8}Ми на знімальному майданчику нового відео Джордана в Голлівуді, Каліфорнія. 161 00:08:20,043 --> 00:08:21,876 {\an8}-Каноґа Парк. -Це те саме. 162 00:08:21,959 --> 00:08:24,501 {\an8}Дуже хочу побачити його обличчя. 163 00:08:25,376 --> 00:08:26,293 {\an8}Агов! 164 00:08:26,376 --> 00:08:28,626 {\an8}Ого. Музика така гучна. 165 00:08:28,709 --> 00:08:30,668 {\an8}Він слухає свою пісню? 166 00:08:30,751 --> 00:08:31,668 {\an8}Так. І що? 167 00:08:31,751 --> 00:08:32,584 {\an8}Пішли. 168 00:08:33,834 --> 00:08:36,293 Джордане? 169 00:08:36,376 --> 00:08:37,376 -Джордане! -Паджетт? 170 00:08:37,459 --> 00:08:39,209 -Паджетт! -Що ти робиш? 171 00:08:39,293 --> 00:08:40,751 А як ти думаєш? 172 00:08:40,834 --> 00:08:42,543 Давайте без скандалів. 173 00:08:42,626 --> 00:08:44,709 О боже. Мені так шкода. 174 00:08:44,793 --> 00:08:47,418 Я не знаю, як це трапилось. 175 00:08:47,501 --> 00:08:50,168 Паджетт, я твоя фанатка. 176 00:08:50,251 --> 00:08:51,501 До речі, я Еністон. 177 00:08:51,584 --> 00:08:53,001 Тебе звати Еністон? 178 00:08:53,084 --> 00:08:54,376 Це моє прізвище. 179 00:08:54,876 --> 00:08:56,418 Родина пишається тобою. 180 00:08:56,501 --> 00:08:57,751 Дякую. 181 00:08:57,834 --> 00:08:59,084 -Ти гівнюк! -Падж. 182 00:08:59,168 --> 00:09:01,001 Я для тебе зробила крокембуш! 183 00:09:02,126 --> 00:09:03,668 Я використала мигдальне борошно, 184 00:09:03,751 --> 00:09:06,209 щоб ти не пукав під час свого відео! 185 00:09:06,959 --> 00:09:08,043 Я тобі не вірю! 186 00:09:08,126 --> 00:09:10,126 Саме тому ти казав не приходити? 187 00:09:10,209 --> 00:09:12,334 Щоб ти міг переспати з танцюристкою? 188 00:09:13,959 --> 00:09:15,001 О боже! 189 00:09:15,501 --> 00:09:17,626 Здається, я побачила член Джордана. 190 00:09:17,709 --> 00:09:20,834 -Еністон — це не ім'я! -Нічого так, Джордане. 191 00:09:21,334 --> 00:09:22,334 Я тебе ненавиджу! 192 00:09:22,418 --> 00:09:24,501 -Після всього, що між нами було? -Паджетт! 193 00:09:24,584 --> 00:09:25,751 Усьому кінець! 194 00:09:25,834 --> 00:09:29,626 Ти не заслуговуєш на мене, моє кохання та крокембуш. 195 00:09:29,709 --> 00:09:31,501 -Ти гівнюк! -Паджетт! 196 00:09:31,584 --> 00:09:32,418 Що? 197 00:09:34,293 --> 00:09:35,834 Ти досі в прямому ефірі. 198 00:09:44,126 --> 00:09:47,709 Паджетт, усе гаразд? Не йдеш до школи? 199 00:09:48,584 --> 00:09:50,293 Мамо, усе добре. 200 00:09:50,376 --> 00:09:51,876 Хочу побути сама. 201 00:09:51,959 --> 00:09:55,793 Я так старалась, накладаючи пластівці в миску з молоком. 202 00:09:55,876 --> 00:09:57,126 Пластівці? Мамо… 203 00:09:57,209 --> 00:09:59,918 Я знаю, що ти більше не їси це, 204 00:10:00,001 --> 00:10:02,084 але вони піднімали тобі настрій у вісім. 205 00:10:02,168 --> 00:10:04,209 Я не голодна, ясно? 206 00:10:04,293 --> 00:10:05,209 Роби що хочеш. 207 00:10:07,918 --> 00:10:09,501 Клас. Маршмелоу. 208 00:10:09,584 --> 00:10:11,834 -Я забула про маршмелоу. -Мамо. 209 00:10:11,918 --> 00:10:13,876 Тихо. Я їм мюслі 10 років. 210 00:10:15,209 --> 00:10:16,084 Послухай. 211 00:10:16,168 --> 00:10:20,501 Я знаю, як важко розривати стосунки, особливо вперше. 212 00:10:20,584 --> 00:10:22,126 Ми не просто розірвали. 213 00:10:22,209 --> 00:10:23,418 Мене принизили. 214 00:10:23,501 --> 00:10:26,668 Тобі здається, що це кінець світу, 215 00:10:26,751 --> 00:10:29,834 але я можу пообіцяти, 216 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 що все налагодиться. 217 00:10:31,584 --> 00:10:32,584 Коли? 218 00:10:33,251 --> 00:10:34,293 За три місяці. 219 00:10:35,001 --> 00:10:37,543 Може, за рік, максимум п'ять. 220 00:10:37,626 --> 00:10:41,459 Навіть якщо ми назавжди залишимось удвох, що ми робитимемо? 221 00:10:41,543 --> 00:10:44,918 У нас будуть два ліжка, однакові комбінезони, 222 00:10:45,001 --> 00:10:46,293 і ще десятки кішок. 223 00:10:46,376 --> 00:10:47,751 Це було б чудово. 224 00:10:49,418 --> 00:10:50,459 Подумай про це. 225 00:10:52,251 --> 00:10:54,501 -Привіт. -Нарешті. Я хвилювалась. 226 00:10:54,584 --> 00:10:57,584 -Нам бракувало тебе на репетиції. -Пробачте, я чула дзвінок. 227 00:10:57,668 --> 00:11:01,168 -Я просто… -Уникала життя? Я тебе розумію. 228 00:11:01,251 --> 00:11:03,418 Навіщо я вийшла в прямий ефір? 229 00:11:03,501 --> 00:11:05,584 Навіщо Олден усе записувала? 230 00:11:05,668 --> 00:11:08,584 Бо ти завжди виходиш у прямий ефір, а Олден була шокована. 231 00:11:08,668 --> 00:11:12,043 Принаймні всі побачили, що Джордан гівнюк. 232 00:11:12,126 --> 00:11:13,751 Мабуть, так. 233 00:11:13,834 --> 00:11:15,209 Мабуть? 234 00:11:15,293 --> 00:11:17,668 Ні, ти повністю права. 235 00:11:17,751 --> 00:11:19,709 -Так. -Квін, що відбувається? 236 00:11:19,793 --> 00:11:20,751 Нічого. 237 00:11:20,834 --> 00:11:24,376 Думаю, ти не була онлайн сьогодні. 238 00:11:27,251 --> 00:11:29,459 {\an8}А ОСЬ І КАРМА! #ТИОТРИМУЄШТЕЩОЗАСЛУГОВУЄШ 239 00:11:29,543 --> 00:11:31,918 {\an8}КОМУСЬ ПОТРІБЕН НОВИЙ ПАРТНЕР ДЛЯ БАЛУ! ХА-ХА-ХА 240 00:11:33,834 --> 00:11:36,001 {\an8}Паджетт? Алло? Ти ще тут? 241 00:11:36,084 --> 00:11:37,668 {\an8}Мене зараз знудить. 242 00:11:37,751 --> 00:11:40,834 {\an8}-Як це сталось? -Декілька людей поводяться грубо. 243 00:11:40,918 --> 00:11:41,751 {\an8}Декілька? 244 00:11:43,751 --> 00:11:44,709 {\an8}Шмаркля? 245 00:11:45,709 --> 00:11:47,126 {\an8}Хто така Шмаркля? 246 00:11:47,834 --> 00:11:48,668 {\an8}Ти? 247 00:11:48,751 --> 00:11:49,959 {\an8}Чому я Шмарк… 248 00:11:53,376 --> 00:11:54,293 {\an8}О боже. 249 00:11:55,043 --> 00:11:58,001 {\an8}Паджетт, послухай мене. Усе буде гаразд. 250 00:11:58,084 --> 00:11:59,876 {\an8}Це неправда. Я посміховисько. 251 00:11:59,959 --> 00:12:03,626 {\an8}У мене огидне прізвисько на тему слизу. Я… 252 00:12:05,084 --> 00:12:06,376 -О ні. -Хто це? 253 00:12:06,459 --> 00:12:09,084 Це Джессіка Майлз Торрес із «Банні Веном». 254 00:12:11,168 --> 00:12:12,876 Привіт, Джессіко! Як справи? 255 00:12:12,959 --> 00:12:15,543 Ти популярна, але не так, як хотілося би. 256 00:12:15,626 --> 00:12:20,001 Отже, ти бачила відео, це така неприємність… 257 00:12:20,084 --> 00:12:20,918 Неприємність? 258 00:12:21,001 --> 00:12:23,376 Нещасний випадок мого колишнього був неприємністю, 259 00:12:23,459 --> 00:12:24,709 а на нього напали ведмеді. 260 00:12:24,793 --> 00:12:26,501 О боже. З ним усе гаразд? 261 00:12:26,584 --> 00:12:28,126 Йому краще, ніж тобі. 262 00:12:28,209 --> 00:12:30,543 Але люба. Я все розумію і співчуваю. 263 00:12:30,626 --> 00:12:33,334 Тебе зрадили, образили й принизили. 264 00:12:33,418 --> 00:12:34,668 Ти розумієш мене? 265 00:12:34,751 --> 00:12:38,959 Звісно. Але ти втратила контроль перед… 266 00:12:39,043 --> 00:12:41,209 Багатьма людьми. Я знаю. 267 00:12:41,293 --> 00:12:45,626 За даними мого асистента перед 217 463 глядачами. 268 00:12:45,709 --> 00:12:48,501 Ми платимо тобі, бо ти допомагаєш змінити імідж. 269 00:12:48,584 --> 00:12:51,001 Люди купують продукцію, яку ти рекламуєш. 270 00:12:51,084 --> 00:12:52,709 Я досі це роблю. 271 00:12:52,793 --> 00:12:54,293 Ні. Ти персонаж мемів. 272 00:12:54,376 --> 00:12:55,334 Ти Шмаркля, 273 00:12:55,418 --> 00:12:58,001 а слиз не підходить нашому бренду. 274 00:12:58,084 --> 00:13:00,376 Я впевнена, ти знайдеш партнерів. 275 00:13:00,459 --> 00:13:02,626 Можливо, в антигістамінній компанії. 276 00:13:02,709 --> 00:13:08,418 Зачекай, ви скасовуєте моє спонсорство? У мене будуть проблеми з навчанням. 277 00:13:08,501 --> 00:13:10,959 Людям потрібна Паджетт Б'юті Топ. 278 00:13:11,043 --> 00:13:13,793 -А не Шмаркля. -Я втратила багато підписників. 279 00:13:13,876 --> 00:13:17,251 Але я поверну їх. Дайте мені шанс виправитись. 280 00:13:17,334 --> 00:13:18,293 -Це все. -Люба. 281 00:13:18,376 --> 00:13:20,209 Я тебе дуже підтримую. 282 00:13:20,293 --> 00:13:22,668 Ніхто не вірить у тебе так, як я, 283 00:13:22,751 --> 00:13:26,501 але не говори зі мною, доки все не виправиш. Люблю тебе. 284 00:13:30,793 --> 00:13:33,376 Послухай, мені дуже шкода Падж, 285 00:13:33,459 --> 00:13:35,959 але треба визнати, що вона в усьому винна. 286 00:13:36,043 --> 00:13:37,834 Думаєш, вона це заслужила? 287 00:13:37,918 --> 00:13:40,793 -Джордан її принизив. -Я не кажу, що вона заслужила. 288 00:13:40,876 --> 00:13:44,626 Але багато років вона була відмінницею, у неї сексуальний хлопець, 289 00:13:44,709 --> 00:13:47,751 ідеальна співпраця зі спонсорами — щось мало статись. 290 00:13:47,834 --> 00:13:50,418 -Що мало статись? -Привіт, Падж. 291 00:13:50,501 --> 00:13:51,334 Привіт. 292 00:13:51,418 --> 00:13:54,001 Ми думали, ти хочеш побути сама. 293 00:13:54,084 --> 00:13:55,376 Ні, усе гаразд. 294 00:13:55,459 --> 00:13:56,334 Привіт, Шмаркле. 295 00:13:56,418 --> 00:13:59,751 -Можна лопнути ту бульбашку? -Забирайся, мерзотнику. 296 00:13:59,834 --> 00:14:02,001 Ого. Неймовірно. 297 00:14:02,084 --> 00:14:03,084 Я жертва. 298 00:14:03,168 --> 00:14:05,209 Чому Джордан не став вигнанцем? 299 00:14:05,293 --> 00:14:08,959 Я заходила на його профіль, у нього ще більше підписників. 300 00:14:09,043 --> 00:14:10,876 Ясно, це смішно. 301 00:14:10,959 --> 00:14:13,709 Ким він себе вважає? 302 00:14:13,793 --> 00:14:16,876 Коли ми вперше зустрілися, його звали Джордан Дікман. 303 00:14:16,959 --> 00:14:19,668 55 кілограмів поганої шкіри і жахливе волосся. 304 00:14:19,751 --> 00:14:21,668 О боже, а той одяг. 305 00:14:21,751 --> 00:14:24,918 Піднятий комір і потворна шнурівка на шиї? 306 00:14:25,001 --> 00:14:28,959 Пам'ятаєте, як він починав розмову зі слів: «Йо, йо, як справулі?» 307 00:14:29,043 --> 00:14:30,209 Як справулі? 308 00:14:30,876 --> 00:14:34,418 Я знаю, що здаюся зарозумілою, але зміна іміджу — це мій козир. 309 00:14:34,501 --> 00:14:36,626 -Точно. -Я його створила. 310 00:14:36,709 --> 00:14:39,834 Правда? Чому б тобі не створити іншого Джордана? 311 00:14:39,918 --> 00:14:42,001 Увага, школо! Великий день наближається. 312 00:14:42,084 --> 00:14:44,668 Проголосуйте онлайн за короля і королеву балу, 313 00:14:44,751 --> 00:14:46,418 цю славу вони запам'ятають, 314 00:14:46,501 --> 00:14:49,668 якщо їх не вирве на взуття партнера й це буде головним спогадом. 315 00:14:49,751 --> 00:14:51,668 Жартую. Це лише жарт. 316 00:14:51,751 --> 00:14:52,584 Точно. 317 00:14:52,668 --> 00:14:55,751 Ти створиш нового егоманіяка, відомого в усьому світі? 318 00:14:55,834 --> 00:14:59,168 Ні, я створю наступного короля балу. 319 00:14:59,251 --> 00:15:02,543 -Щоб розізлити Джордана? -Це буде бонусом. 320 00:15:02,626 --> 00:15:06,918 Я ще раз доведу, що можу взяти будь-що чи будь-кого 321 00:15:07,001 --> 00:15:09,876 і зробити їх популярними, а коли ми станемо королями балу, 322 00:15:09,959 --> 00:15:12,334 я поверну підписників і спонсорство. 323 00:15:12,418 --> 00:15:15,376 -Звучить просто. -Думаєш, я не впораюсь? 324 00:15:15,459 --> 00:15:19,001 Ні, але буде весело спостерігати за твоїми спробами. 325 00:15:19,501 --> 00:15:20,334 Б'ємось об заклад? 326 00:15:20,418 --> 00:15:22,959 Це буде не просто парі, а парі, 327 00:15:23,043 --> 00:15:24,918 про яке ми завжди говорили. 328 00:15:25,001 --> 00:15:27,626 Дівчата, це занадто. 329 00:15:27,709 --> 00:15:31,543 -Думаєте, це хороша ідея? -Звісно. Буде ще приємніше виграти. 330 00:15:31,626 --> 00:15:32,584 Гаразд. 331 00:15:33,168 --> 00:15:35,626 -Я в грі. -Добре. 332 00:15:35,709 --> 00:15:38,876 Тепер мені треба вибрати хлопця. 333 00:15:38,959 --> 00:15:40,626 Тобі? Ні. 334 00:15:40,709 --> 00:15:41,876 Ось найцікавіше. 335 00:15:41,959 --> 00:15:44,084 Щоб тобі не було занадто просто, 336 00:15:44,168 --> 00:15:45,251 виберемо невдаху. 337 00:15:46,376 --> 00:15:47,251 Ходімо. 338 00:15:50,418 --> 00:15:51,709 О. Ідеальний. 339 00:15:51,793 --> 00:15:53,918 Лукас Флетчер? Він злочинець. 340 00:15:54,001 --> 00:15:56,001 Він розводить дев'ятикласників. 341 00:15:56,084 --> 00:15:59,334 Думаю, це чипси з кале. Ніхто не вірить Лукасові. 342 00:15:59,418 --> 00:16:00,251 Цікаво. 343 00:16:00,334 --> 00:16:04,793 У нього шикарна машина, і за ним слідкує багато дівчат. 344 00:16:04,876 --> 00:16:07,418 Фактор небезпеки може приваблювати. 345 00:16:07,501 --> 00:16:08,334 Так. 346 00:16:08,834 --> 00:16:10,418 -Наступний. -Ні. 347 00:16:11,043 --> 00:16:13,293 Пані та панове, сьогодні ми відкриємо… 348 00:16:13,376 --> 00:16:15,209 -Може, цей? -Себастіан Ву? 349 00:16:15,293 --> 00:16:17,709 Без цього костюму та з засобами для волосся? 350 00:16:17,793 --> 00:16:20,501 Він продав застосунок великій компанії. 351 00:16:21,001 --> 00:16:23,418 Він буде надзвичайно багатим. 352 00:16:23,501 --> 00:16:25,251 …використовуючи їх суміш. 353 00:16:35,959 --> 00:16:38,209 Квеллере, що ти в біса робиш? 354 00:16:38,293 --> 00:16:41,168 Фотографую те, що викидають нікчеми із цієї школи. 355 00:16:41,751 --> 00:16:44,376 -Тепер ти фотографуєш сміття? -Ну ж бо. 356 00:16:44,459 --> 00:16:47,126 Тут апельсин, який ніхто не чіпав, 357 00:16:47,209 --> 00:16:51,084 поруч із підручником із математики. Такий об'єм, правда? 358 00:16:51,168 --> 00:16:52,126 Правда? 359 00:16:53,709 --> 00:16:54,918 Як щодо цього? 360 00:16:55,501 --> 00:16:58,459 Це Кемерон, прізвища не знаю. 361 00:16:58,959 --> 00:17:00,168 Здається, Квеллер? 362 00:17:00,251 --> 00:17:03,334 Погляньмо. Дивно. Його ніде немає. 363 00:17:03,418 --> 00:17:07,209 Він написав один твіт у 2019 році, там було написано лише «Ні». 364 00:17:07,709 --> 00:17:09,001 Немов його не існує. 365 00:17:09,084 --> 00:17:11,251 Здається, він ненавидить усіх. 366 00:17:11,334 --> 00:17:13,709 -Крім неї. -Ніша Мандіам. 367 00:17:13,793 --> 00:17:15,959 -Я думала, вони зустрічаються. -Сумніваюсь. 368 00:17:16,043 --> 00:17:17,293 Думаю, вона лесбійка. 369 00:17:22,293 --> 00:17:23,459 Пробач, бро! 370 00:17:23,543 --> 00:17:24,543 Фашисти! 371 00:17:25,043 --> 00:17:27,001 Він суцільна катастрофа. 372 00:17:27,084 --> 00:17:29,959 Дивний, зарозумілий, нетовариський. 373 00:17:33,501 --> 00:17:34,334 Чудово. 374 00:17:36,209 --> 00:17:37,376 Негідники. 375 00:17:37,459 --> 00:17:39,418 Досить. Треба їх провчити. 376 00:17:39,501 --> 00:17:40,751 -Ні. -Дістали. 377 00:17:40,834 --> 00:17:43,543 -У них маленький мозок рептилій. -Ти серйозно? 378 00:17:43,626 --> 00:17:45,876 Крім того, я вважаю себе пацифістом. 379 00:17:45,959 --> 00:17:47,834 Пробач. Ти? Пацифіст? 380 00:17:47,918 --> 00:17:51,376 Можливо, я інколи бував трішки провокаційним. 381 00:17:51,959 --> 00:17:52,918 Думаєш? 382 00:17:53,959 --> 00:17:55,959 Одягни сорочку. 383 00:17:57,668 --> 00:18:00,834 Я не хочу дивитися на твою білизну, коли їм, гівнюк. 384 00:18:02,834 --> 00:18:04,459 Ви називаєте це музикою? 385 00:18:04,543 --> 00:18:06,168 -Прошу вас. -Геть зі сцени. 386 00:18:11,168 --> 00:18:13,751 Не знаю. Може, тобі варто попуститись. 387 00:18:14,334 --> 00:18:17,084 Ні, вони гівнюки, а я їм про це нагадую. 388 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 Це моя роль в екосистемі. 389 00:18:33,793 --> 00:18:35,126 Кеме, це Паджетт Соєр. 390 00:18:36,501 --> 00:18:37,501 Привіт. 391 00:18:38,209 --> 00:18:39,459 Кемерон, правильно? 392 00:18:40,543 --> 00:18:43,501 -Так, тобі потрібна допомога? -Я Паджетт. 393 00:18:44,376 --> 00:18:46,626 Ми ходили на іспанську до пані Паркер. 394 00:18:46,709 --> 00:18:48,084 -Пам'ятаєш? -Так. 395 00:18:48,584 --> 00:18:50,709 -Напевно. -Привіт. 396 00:18:50,793 --> 00:18:51,959 Привіт. 397 00:18:52,043 --> 00:18:53,418 Хороші часи. 398 00:18:54,876 --> 00:18:56,418 Зачекай, ти куди? 399 00:18:58,543 --> 00:19:01,168 -Я думав, ти закінчила. -Ні. Пробач. 400 00:19:01,251 --> 00:19:03,501 Мені цікаво, 401 00:19:04,459 --> 00:19:05,918 ти ж фотограф, правда? 402 00:19:06,876 --> 00:19:08,501 -Так. -Отже. 403 00:19:08,584 --> 00:19:11,251 -Наступного тижня буде миття машин… -Ні. 404 00:19:11,334 --> 00:19:14,418 -Ти не дав мені закінчити. -Пробач. Закінчуй. 405 00:19:14,501 --> 00:19:17,209 -Нам потрібен фотограф для… -Ні. 406 00:19:18,084 --> 00:19:19,793 -Це збір коштів. -Ясно, на що? 407 00:19:19,876 --> 00:19:22,168 На дослідження раку чи безхатченків? 408 00:19:22,251 --> 00:19:24,043 -На бал. -Ясно. 409 00:19:25,668 --> 00:19:27,001 Це смішно? 410 00:19:27,084 --> 00:19:31,001 Ні, це сумно, але успіху. 411 00:19:31,918 --> 00:19:32,751 О боже. 412 00:19:32,834 --> 00:19:34,543 Мені прикро через нього. 413 00:19:34,626 --> 00:19:36,501 Він такий з усіма. 414 00:19:36,584 --> 00:19:39,626 -Звідки ти його знаєш? -Це мій брат. Лише кровні узи. 415 00:19:39,709 --> 00:19:41,876 Я б хотіла цього не розголошувати. 416 00:19:41,959 --> 00:19:43,668 Пробач, я не знаю… 417 00:19:44,334 --> 00:19:45,626 Брін Квеллер, десятий клас. 418 00:19:45,709 --> 00:19:48,584 Хочу сказати, що ти неймовірна. 419 00:19:48,668 --> 00:19:52,126 Шкода, що з тобою таке сталось. Джордан — такий мерзотник. 420 00:19:52,209 --> 00:19:54,001 Звісно, якщо ви не зійшлися. 421 00:19:54,084 --> 00:19:56,209 -Ні. Усе гаразд. -Бо в цьому разі… 422 00:19:56,293 --> 00:19:58,293 Він мерзотник. 423 00:19:59,043 --> 00:20:00,543 Твій брат теж? 424 00:20:02,334 --> 00:20:03,626 Ні, він не мерзотник, 425 00:20:03,709 --> 00:20:06,834 але він трішки мізантроп. 426 00:20:07,418 --> 00:20:08,334 Я це відчула. 427 00:20:09,709 --> 00:20:12,584 Якщо він не любить людей, що він любить? 428 00:20:12,668 --> 00:20:14,293 Дай подумати. 429 00:20:14,918 --> 00:20:16,959 Думаю, фотографію. 430 00:20:17,043 --> 00:20:17,876 Думаєш? 431 00:20:18,376 --> 00:20:20,876 Ніхто ніколи не бачив його знімків. 432 00:20:20,959 --> 00:20:22,626 Як щодо музики? 433 00:20:23,209 --> 00:20:25,834 Дивний старий непотріб, який ніхто не слухає. 434 00:20:25,918 --> 00:20:28,668 Такі гурти, як «Бед Брейнс», «Бед Реліджен». 435 00:20:28,751 --> 00:20:30,709 Усе, де в назві є слово «поганий». 436 00:20:30,793 --> 00:20:32,751 Ого. А фільми? 437 00:20:32,834 --> 00:20:33,918 Аналогічно. 438 00:20:34,001 --> 00:20:37,251 Куросава, кунг-фу, Кубрик. 439 00:20:37,334 --> 00:20:39,418 О боже. Так багато «к». 440 00:20:39,501 --> 00:20:44,334 Чому тебе раптом зацікавив мій брат? 441 00:20:44,418 --> 00:20:48,751 Не зрозумій мене неправильно, я люблю його, бо мені доводиться. 442 00:20:49,918 --> 00:20:51,709 Мені просто цікаво. 443 00:20:51,793 --> 00:20:52,709 Коні. 444 00:20:52,793 --> 00:20:54,876 -Що? -Він любить коней. 445 00:20:54,959 --> 00:20:58,043 Він щодня працює в парку Вілла Роджерса перед школою. 446 00:20:58,126 --> 00:20:59,668 То він як ковбой? 447 00:20:59,751 --> 00:21:01,918 Ні, як любителька коней. 448 00:21:02,001 --> 00:21:04,834 Він плакав, коли дізнався, що єдинорогів не існує. 449 00:21:07,084 --> 00:21:10,001 Кемероне, який дивний збіг. 450 00:21:11,168 --> 00:21:15,543 Я тут щоранку, тож єдиний дивний елемент тут — це ти. 451 00:21:15,626 --> 00:21:16,501 Справедливо. 452 00:21:16,584 --> 00:21:19,126 Я сподівалася повчитися верховій їзді. 453 00:21:19,209 --> 00:21:21,418 Я подумала, оскільки ми друзі… 454 00:21:21,501 --> 00:21:24,168 -Друзі? -Ми вчимося в одній школі. 455 00:21:24,251 --> 00:21:26,293 Невдале визначення. Не думаєш? 456 00:21:27,876 --> 00:21:30,293 Мені треба багато зробити перед школою. 457 00:21:30,376 --> 00:21:33,168 Я допоможу. Якщо залишиться час, 458 00:21:33,251 --> 00:21:34,376 проведемо урок. 459 00:21:35,001 --> 00:21:38,626 -Ти не знаєш, що треба робити. -Усе гаразд. Я до твоїх послуг. 460 00:21:40,043 --> 00:21:41,584 Його так багато. 461 00:21:42,334 --> 00:21:44,293 Чим коні харчуються? 462 00:21:44,376 --> 00:21:48,126 Ось цей, Джимбо, любить чипотле, 463 00:21:48,209 --> 00:21:49,626 а Ґіллі — суші. 464 00:21:51,126 --> 00:21:53,793 Лише корм для коней — сіно, трава. 465 00:21:53,876 --> 00:21:57,126 Цей, мабуть, з'їв ціле футбольне поле. 466 00:21:57,793 --> 00:22:02,293 Ти запропонувала допомогу, але, здається, ти ніколи не прибирала гівна. 467 00:22:02,376 --> 00:22:03,876 Лише з котячого туалету. 468 00:22:04,626 --> 00:22:06,751 А це значно більше, ніж у кота. 469 00:22:07,959 --> 00:22:10,584 Ти справді щодня приходиш сюди перед школою? 470 00:22:10,668 --> 00:22:12,584 Так, з 14 років. 471 00:22:13,876 --> 00:22:17,543 Ого, хочеш задокументувати свій вираз після прибирання гівна? 472 00:22:17,626 --> 00:22:20,126 Я записую все. Це моя робота. 473 00:22:20,751 --> 00:22:23,126 Отже, як щодо уроку? 474 00:22:24,918 --> 00:22:26,626 Потрібно дотримувати слова. 475 00:22:27,959 --> 00:22:30,793 Ти колись каталася верхи? 476 00:22:30,876 --> 00:22:33,126 Лише на день народження, коли мені було п'ять. 477 00:22:33,209 --> 00:22:35,793 Але думаю, що це було лоша, 478 00:22:35,876 --> 00:22:38,418 а, може, не лоша, але кінь був маленький. 479 00:22:39,084 --> 00:22:40,168 Це рахується? 480 00:22:40,251 --> 00:22:43,876 Думаю, ти згадуєш слово «поні», це не рахується. 481 00:22:45,001 --> 00:22:46,668 До речі, це Ґіллі. 482 00:22:46,751 --> 00:22:48,251 Він може бути норовистим. 483 00:22:48,334 --> 00:22:50,668 -Що ти робиш? -Даю йому понюхати руку. 484 00:22:50,751 --> 00:22:54,418 Це як рукостискання для коней. Я дещо почитала вчора ввечері. 485 00:22:55,501 --> 00:22:57,834 Ого. Чому він це робить? 486 00:22:57,918 --> 00:22:59,626 Ти йому подобаєшся. 487 00:22:59,709 --> 00:23:02,209 О, думаю, у нього хороші інстинкти. 488 00:23:03,001 --> 00:23:03,834 Точно. 489 00:23:03,918 --> 00:23:06,334 Спробуй сісти. Іди сюди. 490 00:23:06,834 --> 00:23:10,084 Постав ліву ногу в стремено, візьми вуздечку лівою рукою, 491 00:23:10,168 --> 00:23:12,793 піднімись і перекинь другу ногу. 492 00:23:15,251 --> 00:23:17,584 -Це моє, правда? -Нічого так. 493 00:23:21,168 --> 00:23:22,209 Серйозно? 494 00:23:22,293 --> 00:23:24,459 -Ще? -Я фіксую момент. 495 00:23:24,959 --> 00:23:28,043 Ти не можеш насолоджуватися, не поділившись цим із 500 незнайомцями? 496 00:23:28,126 --> 00:23:31,251 П'ятьмастами? 887 132. 497 00:23:31,334 --> 00:23:33,709 Вони не незнайомці, це мої підписники. 498 00:23:33,793 --> 00:23:35,709 Підписники? Щось на кшталт культу? 499 00:23:35,793 --> 00:23:37,376 Ні, це не культ. 500 00:23:37,459 --> 00:23:41,209 Це віддані мені люди, що слухають мої поради про те, як їм жити. 501 00:23:42,168 --> 00:23:44,668 Жартую. Я просто робила фото. 502 00:23:44,751 --> 00:23:46,626 Ти теж робиш фото. Яка різниця? 503 00:23:46,709 --> 00:23:48,209 Це складно пояснити. 504 00:23:48,293 --> 00:23:50,043 Злазь з коня. 505 00:23:50,126 --> 00:23:51,584 -Це все? Ми закінчили? -Ні. 506 00:23:51,668 --> 00:23:55,334 -Попрактикуйся залазити й злазити. -Гаразд. 507 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 -Ой! -Зачекай. 508 00:24:03,793 --> 00:24:05,293 Це огидно! 509 00:24:05,376 --> 00:24:06,668 Пробач! 510 00:24:06,751 --> 00:24:07,626 Пробач мій сміх, 511 00:24:07,709 --> 00:24:10,251 я ніколи не бачив, щоб так незграбно злазили. 512 00:24:10,334 --> 00:24:12,084 Хіба ти не капітан танцюристів… 513 00:24:15,168 --> 00:24:17,376 Що? Це переважно трава, так? 514 00:24:20,126 --> 00:24:22,751 Увага, школо! Не забудьте придбати квитки на бал, 515 00:24:22,834 --> 00:24:26,168 де танцювальна група, проводитиме щорічний виступ. 516 00:24:26,251 --> 00:24:29,501 Я не розумію цієї традиції, але це рішення комітету, 517 00:24:29,584 --> 00:24:30,709 а я їх підтримую. 518 00:24:30,793 --> 00:24:33,293 …замість Португалії почнемо в Амстердамі. 519 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 Про це пізніше — у мене контрольна з французької. 520 00:24:36,126 --> 00:24:38,126 Це найкращі ціни за останні місяці. 521 00:24:38,209 --> 00:24:40,043 Дай мені свій телефон. 522 00:24:40,126 --> 00:24:42,084 -Що сталося з твоїм? -Серйозно? 523 00:24:42,918 --> 00:24:45,793 Твоя відраза до технологій стає проблемою. 524 00:24:45,876 --> 00:24:46,709 Привіт. 525 00:24:48,834 --> 00:24:49,751 Привіт? 526 00:24:49,834 --> 00:24:51,751 Хотіла подякувати за цей ранок. 527 00:24:51,834 --> 00:24:54,543 Сідниці так болять, що важко ходити. 528 00:24:55,168 --> 00:24:56,168 Ми переборщили. 529 00:24:56,834 --> 00:24:58,084 Можна контекст? 530 00:24:58,168 --> 00:25:00,376 -Я вчив її кататись. -Точно. 531 00:25:00,459 --> 00:25:02,126 Кататися верхи. 532 00:25:02,209 --> 00:25:03,668 Частково, до речі, 533 00:25:03,751 --> 00:25:07,418 на знак подяки хочу сказати, що в суботу буде караоке-вечірка 534 00:25:07,501 --> 00:25:11,209 в моєї подруги Квін, я сподівалась, що ви прийдете. 535 00:25:11,793 --> 00:25:14,001 -Так. Я не… -Ми прийдемо. 536 00:25:14,084 --> 00:25:18,334 Ідеально. Кемероне, відправити тобі повідомлення з адресою? 537 00:25:18,418 --> 00:25:20,501 Телефон Квеллера — застарілий непотріб. 538 00:25:20,584 --> 00:25:22,834 -Відправ мені. -Чудово. 539 00:25:23,418 --> 00:25:25,501 -Добре, побачимося завтра. -Так. 540 00:25:26,668 --> 00:25:27,501 Що це було? 541 00:25:27,584 --> 00:25:30,918 Ти казав, що мрієш про екзотичні пригоди. 542 00:25:31,001 --> 00:25:34,709 Уяви, що це пригода поруч із домом. 543 00:25:54,126 --> 00:25:57,043 Ого. Це вечірка біля басейну. 544 00:25:57,126 --> 00:26:00,251 -Чому ти не сказав? -Бо мені ніхто не сказав. 545 00:26:01,168 --> 00:26:02,834 Що ми тут робимо? 546 00:26:02,918 --> 00:26:04,918 -Ходімо. -Агов. 547 00:26:05,001 --> 00:26:08,501 Ми їмо безкоштовну піцу. 548 00:26:08,584 --> 00:26:12,959 Коли ще ти зможеш посміятися з цих людей у їхньому природному середовищі? 549 00:26:13,043 --> 00:26:14,668 -Правда. -Експонат А. 550 00:26:15,168 --> 00:26:16,793 Це жахливо. 551 00:26:21,043 --> 00:26:23,376 Таке враження, що в них закреп, 552 00:26:23,459 --> 00:26:25,501 але вони чомусь радіють цьому. 553 00:26:25,584 --> 00:26:27,043 Чудово! Ви прийшли. 554 00:26:27,126 --> 00:26:28,751 Так, прийшли. 555 00:26:28,834 --> 00:26:31,626 Це круто. Ви часто таке робите? 556 00:26:31,709 --> 00:26:34,626 Ми готуємося до балу і працюємо над засмагою, 557 00:26:34,709 --> 00:26:38,084 але я навчатимусь у Нью-Йорку, тож наступного року цього не робитиму. 558 00:26:38,168 --> 00:26:39,709 -Ви куди вступили? -Ну. 559 00:26:39,793 --> 00:26:42,001 Я відмовився від цього всього. 560 00:26:42,084 --> 00:26:43,293 Перерва на рік? 561 00:26:43,376 --> 00:26:47,168 Точно, перерва на рік, потім ще на рік, 562 00:26:47,251 --> 00:26:48,251 потім на все життя. 563 00:26:48,334 --> 00:26:50,501 -Квеллер не вірить у коледж. -Правда? 564 00:26:50,584 --> 00:26:54,209 Ну, я вірю, що він існує, але це марна трата часу й грошей. 565 00:26:54,293 --> 00:26:58,501 Знаєте, що ви будете співати? Усі вибрали пісню для караоке. 566 00:26:58,584 --> 00:26:59,584 -Так? -Ні. 567 00:27:00,626 --> 00:27:03,584 Спробую вгадати. Від співу ти також відмовляєшся? 568 00:27:10,751 --> 00:27:12,918 Клас, дякую, дівчата. 569 00:27:13,001 --> 00:27:15,834 Не можу описати, як я насолоджувався вашим виступом. 570 00:27:15,918 --> 00:27:17,126 Ніхто не може. 571 00:27:17,751 --> 00:27:19,251 Гаразд, хто наступний? 572 00:27:19,334 --> 00:27:21,043 Падж Соєр! 573 00:27:21,126 --> 00:27:23,293 Моя черга. Побажайте мені успіху. 574 00:27:23,376 --> 00:27:25,876 Гаразд, «Дорога лише догори». 575 00:27:26,376 --> 00:27:27,668 Ми маємо це побачити. 576 00:27:45,168 --> 00:27:48,251 Ого. Не розумію, навіщо їй коледж. 577 00:27:48,334 --> 00:27:51,334 Вона може оселитись у Вегасі, правда? 578 00:27:58,126 --> 00:27:59,501 О боже. 579 00:27:59,584 --> 00:28:00,418 Що? 580 00:28:00,501 --> 00:28:01,793 Тобі це подобається? 581 00:28:02,376 --> 00:28:04,001 Тобі подобається вона. 582 00:28:04,084 --> 00:28:06,626 Що? Ні. Я… 583 00:28:06,709 --> 00:28:08,001 О боже, це Джордан. 584 00:28:08,084 --> 00:28:09,418 Серйозно? 585 00:28:09,501 --> 00:28:13,001 Що? Я його запросила, але не думала, що він прийде з нею. 586 00:28:23,876 --> 00:28:25,001 Що відбувається? 587 00:28:25,501 --> 00:28:29,209 Джордан — її колишній, він принизив її перед масою людей. 588 00:28:32,293 --> 00:28:34,334 О боже. Вона помирає. 589 00:28:34,876 --> 00:28:35,709 Зачекай. 590 00:28:36,293 --> 00:28:40,126 Думаю, тобі не варто йти. Квеллере, це жахлива ідея. 591 00:28:46,793 --> 00:28:48,168 Добре, Квеллере. 592 00:28:55,293 --> 00:28:57,043 -Це хлопець із парі? -Так. 593 00:28:57,126 --> 00:28:58,501 Хто цей хлопець? 594 00:29:08,501 --> 00:29:10,376 Непогано. 595 00:29:26,001 --> 00:29:28,001 Вони все записали. 596 00:29:28,084 --> 00:29:30,751 -Це було чудово. -Так. Правда? 597 00:29:30,834 --> 00:29:33,959 Дякую, що допоміг моєму заду, тобто, що прикрив мене. 598 00:29:34,043 --> 00:29:36,043 Допоміг мені. 599 00:29:38,751 --> 00:29:41,834 Думаю, мені треба викликати машину. 600 00:29:41,918 --> 00:29:45,084 Ні, не треба. Ми тебе підвеземо. 601 00:29:45,168 --> 00:29:47,501 -Так? -Так. Це не проблема. 602 00:29:48,001 --> 00:29:50,376 -Можна взяти із собою їжу з KFC? -Звісно. 603 00:29:51,126 --> 00:29:52,001 Чудово. 604 00:29:53,168 --> 00:29:54,001 Бувай. 605 00:29:56,126 --> 00:30:00,459 Тобі варто переглянути своє небажання співати. 606 00:30:00,543 --> 00:30:02,334 У тебе чудовий голос. 607 00:30:02,418 --> 00:30:04,626 Кемерон був у хорі. Що? 608 00:30:04,709 --> 00:30:07,293 -Я не знала, що це таємниця. -У хорі? 609 00:30:07,376 --> 00:30:08,209 У Калі? 610 00:30:08,876 --> 00:30:10,251 -Ні. -Не думала, що в Калі… 611 00:30:10,334 --> 00:30:12,584 Це в моїй старій школі у Вайомінгу. 612 00:30:12,668 --> 00:30:15,293 Ми там грали у футбол або перевертали корів. 613 00:30:15,376 --> 00:30:17,793 -Або співали в хорі? -Або співали в хорі. 614 00:30:17,876 --> 00:30:19,668 Ясно. Мені сюди. 615 00:30:23,501 --> 00:30:24,459 Ти тут живеш? 616 00:30:24,543 --> 00:30:27,418 Тут живе моя двоюрідна сестра, Кая Меган. Вона… 617 00:30:27,501 --> 00:30:29,709 Ми новенькі й мало кого знаємо. 618 00:30:29,793 --> 00:30:32,001 Дякую, що підвезли 619 00:30:32,084 --> 00:30:34,209 та прийшли сьогодні. 620 00:30:34,293 --> 00:30:38,251 Сподіваюсь, вам усе не здалося занадто дивним. 621 00:30:38,334 --> 00:30:40,293 Усе гаразд. Дивні — це про нас. 622 00:30:41,001 --> 00:30:42,918 -Гаразд. До скорого. -Бувай. 623 00:30:43,001 --> 00:30:44,626 -Агов, Падж. -Так? 624 00:30:44,709 --> 00:30:47,126 Хотіла сказати, що хоч ти дуже приваблива, 625 00:30:47,209 --> 00:30:50,084 ти зовсім не монстр, як я думала. 626 00:30:50,584 --> 00:30:53,918 -Дякую? -Але Кемерон мені як брат. 627 00:30:54,001 --> 00:30:57,793 Тож якщо ти його образиш, 628 00:30:57,876 --> 00:31:00,668 я кину крокембуш тобі в обличчя. Ясно? 629 00:31:01,501 --> 00:31:03,418 -Ясно. -Не забудь. 630 00:31:04,876 --> 00:31:06,209 Вона мені подобається. 631 00:31:08,209 --> 00:31:09,959 Погляньте, хто прокинувся. 632 00:31:10,668 --> 00:31:11,876 Як пройшла субота? 633 00:31:12,459 --> 00:31:13,543 Добре. А що? 634 00:31:13,626 --> 00:31:16,251 Займався чимось цікавим? 635 00:31:16,918 --> 00:31:18,001 Ні. 636 00:31:18,084 --> 00:31:23,168 Ну, понад 2,6 мільйона глядачів тікток думають інакше. 637 00:31:25,251 --> 00:31:26,084 Ти жартуєш? 638 00:31:26,168 --> 00:31:29,709 Чому ти не сказав, що в тебе побачення з Паджетт Соєр? 639 00:31:29,793 --> 00:31:31,043 Це було не побачення. 640 00:31:31,126 --> 00:31:33,334 Це все було якоюсь маячнею. 641 00:31:33,418 --> 00:31:37,543 Дівчина, до якої тобі дуже далеко, проводить із тобою час. 642 00:31:37,626 --> 00:31:39,709 Скористайся цим і назви побаченням. 643 00:31:41,959 --> 00:31:44,334 Про вовка промовка. 644 00:31:44,834 --> 00:31:46,209 -Привіт, Паджетт. -Брін. 645 00:31:46,293 --> 00:31:48,793 Привіт. Пробач, що турбую, але думаю, що дещо забула 646 00:31:48,876 --> 00:31:51,834 вчора в машині твого брата, а я не маю його номера. 647 00:31:51,918 --> 00:31:53,334 Так, це не проблема. 648 00:31:53,418 --> 00:31:55,501 Ми щойно говорили про тебе. 649 00:31:55,584 --> 00:31:58,126 Він біля мене. Хочеш поговорити? 650 00:31:58,209 --> 00:32:00,168 Я хотіла зараз заскочити до вас. 651 00:32:00,751 --> 00:32:02,418 Так, звісно. Коли ти будеш? 652 00:32:03,793 --> 00:32:05,376 О, прямо зараз. 653 00:32:05,459 --> 00:32:07,168 Гаразд. Зачекай. 654 00:32:08,001 --> 00:32:09,001 Переодягнись. 655 00:32:13,043 --> 00:32:14,293 Джессіко, привіт! 656 00:32:14,376 --> 00:32:15,209 Привіт, Паджетт. 657 00:32:15,293 --> 00:32:18,418 Бачила дует. 2,6 мільйона переглядів! 658 00:32:18,501 --> 00:32:19,459 Що за хлопець? 659 00:32:19,543 --> 00:32:21,168 Не дуже охайний, але милий. 660 00:32:21,251 --> 00:32:24,209 Зачекай, поки я зміню йому імідж. 661 00:32:24,293 --> 00:32:25,584 О, продовжуй. 662 00:32:25,668 --> 00:32:28,251 Я зроблю його популярнішим за Джордана Ван Дреннена. 663 00:32:28,334 --> 00:32:31,251 Так? Якщо тобі це вдасться, ми повернемось у бізнес, 664 00:32:31,334 --> 00:32:32,876 але я повірю, коли побачу. 665 00:32:32,959 --> 00:32:34,584 -Люблю. -Люблю! 666 00:32:36,876 --> 00:32:37,709 Ще раз дякую. 667 00:32:37,793 --> 00:32:40,376 Ці речі завжди випадають із сумки. 668 00:32:40,459 --> 00:32:41,793 Це не проблема. 669 00:32:41,876 --> 00:32:44,043 Якщо я вже тут, хотіла запитати, чи… 670 00:32:44,126 --> 00:32:47,084 -Що це за речі? -Це від батька. Їх щойно принесли. 671 00:32:47,876 --> 00:32:50,084 -Чудово. -Подарунки? На честь чого? 672 00:32:50,168 --> 00:32:51,668 Нічого. Це дурість. 673 00:32:51,751 --> 00:32:55,543 Батько живе у Швеції і раз на рік надсилає нам ці подарунки. 674 00:32:55,626 --> 00:32:59,084 Подарунки на Різдво, Хануку, день народження, але всі разом. 675 00:32:59,168 --> 00:33:00,334 Серйозно? 676 00:33:00,418 --> 00:33:01,418 Обмежувач дверей? 677 00:33:01,918 --> 00:33:06,876 Розмальовки, Лего й шведська Барбі Хельга. 678 00:33:06,959 --> 00:33:09,001 Це скарб, якщо тобі вісім. 679 00:33:09,084 --> 00:33:10,334 Принаймні він старається. 680 00:33:10,418 --> 00:33:11,501 -Я не згодний. -Ну. 681 00:33:11,584 --> 00:33:13,709 Важливо, що він думає про вас. 682 00:33:14,751 --> 00:33:18,126 -Це не моя справа. -Тобі ще щось потрібно? 683 00:33:18,209 --> 00:33:21,334 Так, я хотіла ще повчитися в тебе верховій їзді. 684 00:33:22,084 --> 00:33:23,293 -Коли? -Зараз? 685 00:33:23,376 --> 00:33:24,459 Зараз? 686 00:33:25,668 --> 00:33:28,334 Так. Тобі пощастило. Я саме їду в стайню. 687 00:33:28,418 --> 00:33:31,251 Я думала, ти подивишся зі мною «Блакитну кров». 688 00:33:31,334 --> 00:33:32,293 Пробач, бабусю. 689 00:33:32,793 --> 00:33:34,668 Усе гаразд. Я почну без тебе. 690 00:33:35,418 --> 00:33:37,751 Томмі Селлек нікого не чекатиме. 691 00:33:39,334 --> 00:33:40,543 Ходімо. 692 00:33:41,376 --> 00:33:42,293 Бувайте. 693 00:33:44,876 --> 00:33:46,834 У мене починає виходити? 694 00:33:46,918 --> 00:33:49,168 Треба трішки часу й практики. Це все. 695 00:33:49,251 --> 00:33:51,168 Усі завжди поспішають. 696 00:33:51,959 --> 00:33:54,543 -А ти ні? -Ти про що? 697 00:33:55,209 --> 00:33:58,043 Схоже, ти не можеш дочекатися закінчення школи. 698 00:33:58,668 --> 00:33:59,793 Так, це правда. 699 00:34:00,376 --> 00:34:04,459 Я була така сама, але після втрати спонсорів 700 00:34:04,543 --> 00:34:07,668 я не знаю, чи зможу платити за коледж. 701 00:34:07,751 --> 00:34:09,126 Це погано. 702 00:34:09,209 --> 00:34:12,043 Шкода. Мені не потрібно багато грошей, щоб відпочивати, 703 00:34:12,126 --> 00:34:16,126 подорожувати світом і робити безліч фотографій. 704 00:34:16,209 --> 00:34:18,168 Звучить чудово. 705 00:34:18,251 --> 00:34:20,084 Я б хотіла вирушити в подорож. 706 00:34:20,168 --> 00:34:21,918 Завжди хотіла побачити Париж. 707 00:34:22,001 --> 00:34:26,001 Ти хочеш сфотографуватися там, щоб твої підписники знали, де ти? 708 00:34:26,084 --> 00:34:30,459 Треба бути як ти — робити масу фотографій і нікому їх не показувати? 709 00:34:30,543 --> 00:34:32,918 Зачекай, звідки ти знаєш? 710 00:34:33,001 --> 00:34:33,876 Брін сказала. 711 00:34:34,501 --> 00:34:37,709 Ніхто б не знав про Діану Арбус або Анселя Адамса, 712 00:34:37,793 --> 00:34:39,584 якби вони ховалися в темній кімнаті. 713 00:34:40,918 --> 00:34:41,751 Що? 714 00:34:42,251 --> 00:34:44,584 Не можу повірити, що ти знаєш ці імена. 715 00:34:44,668 --> 00:34:46,876 Отже, як щодо цього? 716 00:34:46,959 --> 00:34:48,793 -Щодо чого? -Твоїх фото. 717 00:34:49,376 --> 00:34:50,376 Коли я їх побачу? 718 00:34:51,168 --> 00:34:52,459 Думаю, ніколи. 719 00:34:52,543 --> 00:34:56,043 Та ну. Покажи свої, а я покажу свої. 720 00:34:56,126 --> 00:34:57,626 О, твої бачили всі. 721 00:34:58,834 --> 00:35:02,084 Вийшло трохи негарно, я не хотів цього. 722 00:35:03,459 --> 00:35:05,126 Я просто закрита людина. 723 00:35:05,209 --> 00:35:07,834 Але якщо хочеш побачити, чим я займаюсь… 724 00:35:07,918 --> 00:35:08,751 Так. 725 00:35:09,418 --> 00:35:10,251 Гаразд. 726 00:35:11,668 --> 00:35:13,751 Ти не була на центральному вокзалі? 727 00:35:14,334 --> 00:35:16,584 Я навіть не знала про його існування. 728 00:35:16,668 --> 00:35:17,793 Це жахливо? 729 00:35:18,501 --> 00:35:19,584 Так, трішки. 730 00:35:20,626 --> 00:35:23,668 Це класичний старовинний вокзал. 731 00:35:23,751 --> 00:35:26,584 Ну, цей вокзал досі працює, 732 00:35:26,668 --> 00:35:28,793 люди тут сідають на потяги. 733 00:35:32,418 --> 00:35:35,626 Хоча, схоже, ти не користуєшся громадським транспортом. 734 00:35:36,126 --> 00:35:37,459 Мене підвозять до школи. 735 00:35:37,543 --> 00:35:39,043 На «Лексусі» подруги. 736 00:35:40,251 --> 00:35:41,209 Вітаю, пане Кейгілл. 737 00:35:41,293 --> 00:35:43,459 -Привіт, Кеме. -Чудове місце. 738 00:35:43,959 --> 00:35:46,709 Я не була в центрі, бо тут завжди багато людей. 739 00:35:46,793 --> 00:35:50,168 Вуличній фотографії потрібні натовпи — так легше зливатися з людьми. 740 00:35:50,251 --> 00:35:52,501 Люди не проти того, що ти їх знімаєш? 741 00:35:52,584 --> 00:35:53,834 Буває по-різному. 742 00:35:53,918 --> 00:35:55,918 Іноді я прошу дозволу, іноді — ні. 743 00:35:56,001 --> 00:35:59,709 З часом ти починаєш відчувати, коли можна фотографувати. 744 00:36:02,626 --> 00:36:04,418 {\an8}Я засуну цю камеру тобі в зад! 745 00:36:04,501 --> 00:36:05,959 {\an8}А коли треба тікати. 746 00:36:07,293 --> 00:36:09,084 Дякую, Джине. Тримай. 747 00:36:10,293 --> 00:36:12,876 У Джина неймовірні лате з нутеллою. 748 00:36:17,793 --> 00:36:19,584 Ти справді усміхаєшся? 749 00:36:20,168 --> 00:36:21,251 А що? 750 00:36:21,334 --> 00:36:23,751 Не знаю. Я не бачила тебе таким. 751 00:36:23,834 --> 00:36:24,959 Ти про що? 752 00:36:25,043 --> 00:36:31,251 У школі ти дуже стримана людина, 753 00:36:31,334 --> 00:36:35,001 але в стайні чи тут із камерою… 754 00:36:35,084 --> 00:36:35,918 О. 755 00:36:36,001 --> 00:36:39,709 Мабуть, тому що тут ніхто не видряпував ключем слово «невдаха» 756 00:36:39,793 --> 00:36:42,876 на дверях машини й не підкидав плід свині в рюкзак. 757 00:36:43,376 --> 00:36:44,376 Ой. 758 00:36:44,459 --> 00:36:45,543 Так, 759 00:36:45,626 --> 00:36:46,501 байдуже. 760 00:36:47,001 --> 00:36:50,501 Школа — це група наляканих людей, які вдають із себе когось іншого. 761 00:36:51,918 --> 00:36:53,209 А це місце? 762 00:36:53,293 --> 00:36:54,668 Це місце справжнє. 763 00:36:55,751 --> 00:36:56,793 Як і коні. 764 00:36:56,876 --> 00:36:59,251 Найкращі детектори маячні у світі тварин. 765 00:36:59,751 --> 00:37:01,251 Як щодо Ґіллі? 766 00:37:02,043 --> 00:37:05,459 -Він вважає мене непотребом? -Думаєш, я був би тут, якби це було так? 767 00:37:07,751 --> 00:37:10,251 Мені шкода, що в школі все так погано. 768 00:37:10,334 --> 00:37:12,959 Я б теж чекала на випуск. 769 00:37:13,043 --> 00:37:16,084 Я навчаюся тільки щоб не злити бабусю. 770 00:37:16,168 --> 00:37:18,584 Чому ви з Брін живете з нею? 771 00:37:18,668 --> 00:37:20,084 Пробач, якщо це… 772 00:37:20,168 --> 00:37:21,626 Ні, усе гаразд. 773 00:37:21,709 --> 00:37:24,668 Ти знаєш, що наш батько живе у Швеції. 774 00:37:24,751 --> 00:37:25,626 Це його вибір. 775 00:37:26,418 --> 00:37:27,959 А після смерті матері… 776 00:37:28,501 --> 00:37:31,376 Ой, мені так шкода. 777 00:37:31,459 --> 00:37:33,209 Так, минуло чотири роки. 778 00:37:33,293 --> 00:37:34,209 Авіакатастрофа. 779 00:37:34,293 --> 00:37:38,459 Її хлопець Маркус літав на турбогвинтовому літаку. 780 00:37:39,418 --> 00:37:43,334 Якось у суботу зранку вони повертались із Ларамі. 781 00:37:44,751 --> 00:37:45,584 І… 782 00:37:46,876 --> 00:37:48,959 Ти, мабуть, дуже за нею сумуєш. 783 00:37:49,501 --> 00:37:50,918 Так, мама була чудовою. 784 00:37:52,834 --> 00:37:56,084 Саме вона дала мені цю камеру. 785 00:37:56,168 --> 00:37:58,168 Тому ти її так любиш? 786 00:37:58,251 --> 00:38:00,584 Так. Розкажеш про свою родину? 787 00:38:00,668 --> 00:38:02,834 Ну, мої батьки розлучені. 788 00:38:03,501 --> 00:38:04,334 Ясно. 789 00:38:05,126 --> 00:38:08,459 Тато живе у Флориді з новою родиною, 790 00:38:09,043 --> 00:38:10,543 а ми з мамою живемо тут. 791 00:38:10,626 --> 00:38:14,168 -Чим вона займається? -Вона медсестра. 792 00:38:14,918 --> 00:38:17,001 Я нікому цього не казала. 793 00:38:17,084 --> 00:38:21,001 Вона працює як віл, щоб я знайшла своє місце в цьому світі, 794 00:38:21,501 --> 00:38:24,709 іноді я боюсь, що не зможу віддячити їй за це. 795 00:38:26,126 --> 00:38:28,376 -Агов, я дозволяла це робити? -Ні. 796 00:38:28,459 --> 00:38:30,376 У цьому сенс репортажних фото. 797 00:38:30,459 --> 00:38:34,209 Якби ти знала, що я це зроблю, ти б поправила волосся 798 00:38:34,293 --> 00:38:36,084 і склала губи качечкою. 799 00:38:36,168 --> 00:38:38,459 {\an8}Так. Саме так. 800 00:38:41,834 --> 00:38:44,209 {\an8}А ЩО, ТИ БОЇШСЯ? 801 00:38:45,418 --> 00:38:47,459 {\an8}Щось термінове? 802 00:38:48,501 --> 00:38:49,334 Пробач. 803 00:38:50,084 --> 00:38:50,959 Як сказати. 804 00:38:51,043 --> 00:38:52,709 -Ти вільний на вихідних? -А що? 805 00:38:52,793 --> 00:38:56,168 У моєї подруги Олден день народження, буде тематична вечірка. 806 00:38:56,251 --> 00:38:57,751 Ясно, а яка тема? 807 00:38:57,834 --> 00:39:00,293 «Великий Гетсбі» Фіцджеральда. 808 00:39:00,376 --> 00:39:02,334 Вона знає, що ці вечірки в книзі 809 00:39:02,418 --> 00:39:04,459 показують поверхневість панівного класу? 810 00:39:04,543 --> 00:39:05,834 На жаль, це приваблює. 811 00:39:05,918 --> 00:39:07,834 -Ясно. -То що? 812 00:39:07,918 --> 00:39:09,876 -Пошикуємо разом? -Так. 813 00:39:09,959 --> 00:39:11,418 Можна привести декого? 814 00:39:11,501 --> 00:39:13,584 Звісно. Приводь кого хочеш. 815 00:39:13,668 --> 00:39:14,959 О боже. 816 00:39:15,043 --> 00:39:18,001 Не вірю, що кажу це, але в мене найкращий брат. 817 00:39:18,084 --> 00:39:19,959 У нього є свої переваги. 818 00:39:20,043 --> 00:39:21,959 Це вечірка в стилі 20-х років, 819 00:39:22,043 --> 00:39:24,084 тож у нас мільйон варіантів. 820 00:39:24,168 --> 00:39:27,084 Але ми випробуємо лише три, так? 821 00:39:27,168 --> 00:39:28,584 Не слухай його. 822 00:39:28,668 --> 00:39:31,334 Він носить три куртки в клітинку з 2017 року. 823 00:39:31,418 --> 00:39:32,876 Щонайменше я міняю їх. 824 00:39:32,959 --> 00:39:33,918 Ясно. 825 00:39:34,001 --> 00:39:36,668 Цей образ влаштовує тебе, але, як я кажу читачам, 826 00:39:36,751 --> 00:39:39,251 інколи треба бути сміливим. 827 00:39:39,793 --> 00:39:43,793 Ти справді це кажеш? Уголос? Людям? 828 00:39:43,876 --> 00:39:44,793 Ходімо. 829 00:40:28,251 --> 00:40:30,793 Не кажи, що не було весело. 830 00:40:30,876 --> 00:40:31,834 Не було. 831 00:40:32,459 --> 00:40:33,834 Гаразд, це не жахливо. 832 00:40:33,918 --> 00:40:36,334 Це десь між вириванням зуба мудрості 833 00:40:36,418 --> 00:40:38,168 й минулорічним шоу Гаррі Стайлса. 834 00:40:38,251 --> 00:40:42,001 -Ти бачив Гаррі Стайлса? -Він водив мене на день народження. 835 00:40:42,084 --> 00:40:43,918 Це так мило. 836 00:40:44,001 --> 00:40:47,793 Гаразд, у нас є речі, і ми закінчили, так? 837 00:40:50,459 --> 00:40:51,459 О боже. Що тепер? 838 00:40:52,084 --> 00:40:54,751 -Ти впевнена, що це потрібно? -Ну. 839 00:40:54,834 --> 00:40:57,668 -Нам потрібно завершити образ. -Точно. 840 00:40:57,751 --> 00:40:59,168 Геть. 841 00:40:59,251 --> 00:41:01,084 -Добре. -Гаразд. 842 00:41:01,168 --> 00:41:04,626 Зараз дуже важливо, щоб ти довіряв мені. 843 00:41:04,709 --> 00:41:05,918 Ти таке вже робила? 844 00:41:06,001 --> 00:41:07,543 Буквально тисячу разів. 845 00:41:07,626 --> 00:41:09,376 Правда? Ти голила хлопців? 846 00:41:09,459 --> 00:41:11,418 Пробач, я тебе не чую. 847 00:41:33,168 --> 00:41:36,251 Не вірю, що він погодився. Думаю, ти йому дуже подобаєшся. 848 00:41:36,918 --> 00:41:39,209 Ні, я просто дуже переконлива. 849 00:41:39,293 --> 00:41:40,418 Як там справи? 850 00:41:40,501 --> 00:41:42,418 Важко сказати. 851 00:41:42,501 --> 00:41:44,459 Ну ж бо. Виходь. 852 00:41:44,543 --> 00:41:45,376 Гаразд. 853 00:42:02,168 --> 00:42:04,251 {\an8}Ого, ти молодець. 854 00:42:04,334 --> 00:42:05,793 Як тобі? 855 00:42:05,876 --> 00:42:07,918 Ніби я щойно програв «Танці з зірками». 856 00:42:08,001 --> 00:42:10,793 Якби я була не в курсі 857 00:42:10,876 --> 00:42:12,709 і ти не був моїм братом, 858 00:42:12,793 --> 00:42:15,209 я б сказала, що ти дуже привабливий, 859 00:42:15,793 --> 00:42:16,751 правда, Паджетт? 860 00:42:18,751 --> 00:42:20,334 Звісно. 861 00:42:25,376 --> 00:42:27,084 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ОЛДЕН 862 00:42:27,168 --> 00:42:28,043 Дуже вишукано. 863 00:42:29,126 --> 00:42:30,126 Ого. 864 00:42:30,209 --> 00:42:31,834 Камера? Серйозно? 865 00:42:32,376 --> 00:42:35,293 Я таке робитиму лише раз. 866 00:42:35,376 --> 00:42:38,501 {\an8}-Можна це задокументувати. -Усім привіт. З вами Паджетт Б'юті Топ. 867 00:42:38,584 --> 00:42:41,501 {\an8}Ми йдемо на вечірку на честь 18-річчя Олден Пірс. 868 00:42:41,584 --> 00:42:45,209 {\an8}Як ви бачите, тема вечірки — Фіцджеральд. 869 00:42:45,293 --> 00:42:47,376 {\an8}Я тут із чудовими новими друзями. 870 00:42:47,459 --> 00:42:48,418 {\an8}Кемерон. 871 00:42:49,501 --> 00:42:50,876 {\an8}-Брін. -Привіт. 872 00:42:50,959 --> 00:42:52,043 {\an8}І Ніша. 873 00:43:06,626 --> 00:43:07,876 Це божевілля. 874 00:43:07,959 --> 00:43:09,918 Ти привабливий. Звикай до цього. 875 00:43:10,459 --> 00:43:12,709 Я говорив про вечірку. 876 00:43:26,001 --> 00:43:28,168 У 16 у неї була значно більша вечірка. 877 00:43:28,251 --> 00:43:29,459 Ми були на пляжі 878 00:43:30,084 --> 00:43:31,793 на островах Теркс і Кайкос. 879 00:43:31,876 --> 00:43:34,168 Ви можете в це повірити? 880 00:43:34,251 --> 00:43:35,209 -Падж! -Привіт! 881 00:43:37,876 --> 00:43:39,626 Привіт, я Олден. 882 00:43:40,209 --> 00:43:41,084 Іменинниця. 883 00:43:41,168 --> 00:43:42,293 Ми вже зустрічались. 884 00:43:42,376 --> 00:43:43,251 О. 885 00:43:43,959 --> 00:43:44,793 О. 886 00:43:44,876 --> 00:43:48,376 Пробач, у мене є питання. Що ти п'єш? 887 00:43:48,459 --> 00:43:50,876 Це мій фірмовий безалкогольний коктейль. 888 00:43:50,959 --> 00:43:54,834 Тут є сік журавлини, свіжа малина й вишневі цукерки. 889 00:43:54,918 --> 00:43:59,459 Привіт, хотіла привітати тебе й подякувати за запрошення. 890 00:44:00,043 --> 00:44:01,209 Пробач. Хто ти? 891 00:44:01,793 --> 00:44:04,168 Брін Квеллер. Я думала, мене запро… 892 00:44:04,251 --> 00:44:07,959 Ми сходимо за напоями. Скоро побачимось. 893 00:44:08,751 --> 00:44:09,668 Бувайте. 894 00:44:09,751 --> 00:44:13,626 Я не знаю, що ти зробила із цим фотографом, але чорт забирай. 895 00:44:13,709 --> 00:44:15,043 Що ти зробила? 896 00:44:15,626 --> 00:44:18,126 Вона про костюм. 897 00:44:18,209 --> 00:44:19,918 Кемерон зробив усе сам. 898 00:44:20,834 --> 00:44:23,168 Ого, ти можеш виграти парі. 899 00:44:23,251 --> 00:44:24,918 Якщо ти все не зруйнуєш. 900 00:44:25,001 --> 00:44:27,668 -Подивимось, хто з нас невдаха. -Подивимось. 901 00:44:27,751 --> 00:44:30,084 Отже Еністон тебе покинула? 902 00:44:30,793 --> 00:44:31,626 Так, бро. 903 00:44:32,626 --> 00:44:35,959 Я їхав по неї, а вона написала, що все скінчено. 904 00:44:36,043 --> 00:44:39,251 Сказала, що йде на вечірку Брента Рівери з іншим хлопцем. 905 00:44:39,334 --> 00:44:40,876 Неприємно. 906 00:44:40,959 --> 00:44:42,293 Еністон приваблива. 907 00:44:42,376 --> 00:44:44,834 -Я б теж плакав. -Усе гаразд. 908 00:44:45,459 --> 00:44:47,251 Фани люблять мою вразливість. 909 00:44:50,001 --> 00:44:52,293 -Ви не записуєте цього? -О. 910 00:44:52,376 --> 00:44:54,001 -Пробач. -О боже. 911 00:44:54,084 --> 00:44:56,126 Гаразд, потрібен ще один дубль. 912 00:44:56,209 --> 00:44:57,376 Гаразд. Є. 913 00:45:01,084 --> 00:45:03,584 Чорт, не можу. Завжди все записуйте. 914 00:45:03,668 --> 00:45:05,459 -Так, я винен. -Гаразд? 915 00:45:05,543 --> 00:45:08,584 Не вірю, що вона мене покинула заради якогось невдахи, 916 00:45:08,668 --> 00:45:10,876 у якого лише 318 000 підписників. 917 00:45:10,959 --> 00:45:12,626 Ну, він грає за «Кліпперс». 918 00:45:15,209 --> 00:45:16,626 Так, це круто. 919 00:45:30,251 --> 00:45:32,918 Не кажи, що тобі весело. 920 00:45:33,001 --> 00:45:34,084 Чому ти так кажеш? 921 00:45:34,584 --> 00:45:36,376 Ця вечірка абсурдна. 922 00:45:36,459 --> 00:45:39,959 Тобі весело. 923 00:45:40,043 --> 00:45:40,959 Може, трішки. 924 00:45:42,251 --> 00:45:43,209 Привіт. 925 00:45:43,293 --> 00:45:47,584 -Гарний костюм. -Не думала побачити ще Джордана Бейкера. 926 00:45:47,668 --> 00:45:49,834 Дейзі дуже переоцінюють. 927 00:45:49,918 --> 00:45:50,918 Точно. 928 00:45:51,418 --> 00:45:55,418 Ого. Я як фотографія «до» для тебе. 929 00:45:55,501 --> 00:45:57,001 Ти маєш чудовий вигляд. 930 00:45:57,876 --> 00:45:59,918 Ти була на моїй караоке-вечірці. 931 00:46:00,001 --> 00:46:03,084 Так. Я не взяла із собою купальника. 932 00:46:03,168 --> 00:46:06,751 -Пробач, що вийшло так дивно. -Усе гаразд, я звикла. 933 00:46:08,459 --> 00:46:09,293 О боже. 934 00:46:10,043 --> 00:46:12,209 Це й у лід додають? 935 00:46:12,293 --> 00:46:15,501 Так. Ходімо, я знаю, де Олден зберігає свої коктейлі. 936 00:46:15,584 --> 00:46:16,959 -Дякую. -Ходімо. 937 00:46:18,168 --> 00:46:19,376 Привіт. 938 00:46:20,793 --> 00:46:22,918 Агов. Ти навіть не привітаєшся? 939 00:46:23,001 --> 00:46:23,876 Забирайся. 940 00:46:23,959 --> 00:46:25,543 Тепер ти проблема Еністон. 941 00:46:25,626 --> 00:46:28,668 Ти досі злишся? Минуло два тижні. 942 00:46:29,626 --> 00:46:31,543 -Агов. -Якого біса? 943 00:46:31,626 --> 00:46:33,334 Я повинен тобі дещо сказати. 944 00:46:33,418 --> 00:46:34,793 -Що? -Не знаю. 945 00:46:34,876 --> 00:46:36,501 Що мені шкода, 946 00:46:37,084 --> 00:46:39,209 і що вона мала рацію. 947 00:46:39,709 --> 00:46:40,709 -Хто? -Еністон. 948 00:46:41,418 --> 00:46:43,668 Вона сказала, що я тебе не забув. 949 00:46:43,751 --> 00:46:46,918 І… це правда. 950 00:46:47,626 --> 00:46:49,293 Ми створені одне для одного. 951 00:46:50,001 --> 00:46:52,876 Ну ж бо. У понеділок висувають номінантів. 952 00:46:52,959 --> 00:46:56,084 Якщо ми станемо королями балу, наші підписники шаленітимуть. 953 00:46:56,168 --> 00:46:57,126 Мені байдуже. 954 00:46:58,459 --> 00:47:01,918 До речі, у Палі немає злих вулиць. 955 00:47:02,001 --> 00:47:04,584 Ти живеш в одному кварталі з Гвінет Пелтроу. 956 00:47:05,293 --> 00:47:09,709 Боже, ти вилила мій кавуновий напій. Це був останній. 957 00:47:09,793 --> 00:47:11,251 У них залишилося лише манго. 958 00:47:11,334 --> 00:47:14,084 Я ненавиджу манго. Воно жахливе. 959 00:47:14,793 --> 00:47:15,626 Привіт. 960 00:47:16,459 --> 00:47:17,876 Усе гаразд? 961 00:47:18,834 --> 00:47:22,543 Так, мій напій вилився, 962 00:47:22,626 --> 00:47:26,084 і я збирався взяти новий. 963 00:47:27,293 --> 00:47:29,751 Може, підеш зі мною? 964 00:47:31,168 --> 00:47:32,043 Звісно. 965 00:47:33,001 --> 00:47:33,834 Ходімо. 966 00:47:37,876 --> 00:47:41,418 Досить фото, однаково їх ніхто не побачить. 967 00:47:41,501 --> 00:47:43,293 У мене є краща ідея. Ходімо. 968 00:47:43,376 --> 00:47:45,293 Фотобокс? Серйозно? 969 00:47:45,376 --> 00:47:47,876 Ходімо. Хочу побачити твій качиний вираз. 970 00:47:49,043 --> 00:47:50,709 Покажи, на що ти здатний. 971 00:47:53,834 --> 00:47:55,376 Не треба дивитися на мене. 972 00:47:55,459 --> 00:47:56,918 -Треба позувати. -Пробач. 973 00:47:57,001 --> 00:48:01,168 Мене засліплює те, як ти псуєш себе. 974 00:48:01,251 --> 00:48:02,751 Тебе це відштовхує? 975 00:48:02,834 --> 00:48:06,126 Цілком. Мабуть, складно створювати такий жахливий образ, 976 00:48:06,209 --> 00:48:08,293 коли від природи ти така… 977 00:48:09,293 --> 00:48:10,126 Яка? 978 00:48:10,918 --> 00:48:11,751 Вродлива. 979 00:48:15,376 --> 00:48:19,876 Усі підходьте до великого торта, щоб заспівати Олден «З днем народження». 980 00:48:19,959 --> 00:48:23,251 З днем народження… 981 00:48:23,334 --> 00:48:24,168 Досить. 982 00:48:25,168 --> 00:48:26,084 О! 983 00:48:26,626 --> 00:48:28,001 Забирайся, гівнюк! 984 00:48:29,418 --> 00:48:30,876 Брін, що трапилось? 985 00:48:30,959 --> 00:48:32,876 Навіщо роздувати це? 986 00:48:32,959 --> 00:48:34,834 -Нічого не сталося. -Нічого? 987 00:48:34,918 --> 00:48:37,251 -Що він зробив? -Вона перебільшує. 988 00:48:37,334 --> 00:48:39,543 -Закрийся. -Він запропонував випити. 989 00:48:39,626 --> 00:48:43,709 Я погодилась, і ми пішли до великої кімнати з більярдним столом. 990 00:48:43,793 --> 00:48:46,418 -Ми цілувались. -Бачите? Нічого не відбулось. 991 00:48:46,501 --> 00:48:49,834 Він захотів більшого, і я вдарила його більярдною кулею. 992 00:48:49,918 --> 00:48:52,334 -Це було боляче. -Гівнюк. 993 00:48:52,418 --> 00:48:55,793 -Не кажи, що це твоя дівчина. -Це моя сестра, ідіоте. 994 00:48:55,876 --> 00:48:57,668 Якщо ти ще раз її торкнешся… 995 00:48:57,751 --> 00:48:59,626 Нариваєшся на бійку? 996 00:48:59,709 --> 00:49:03,418 -Нумо. Зробімо це. -Навіщо ти зняв сорочку? 997 00:49:05,001 --> 00:49:07,834 Не знаю. Тебе це не стосується. 998 00:49:08,668 --> 00:49:10,376 -Що? -Ні, Кемероне, ходімо. 999 00:49:10,459 --> 00:49:12,043 Він цього не вартий. 1000 00:49:13,084 --> 00:49:15,043 Ні, не цього разу. 1001 00:49:16,376 --> 00:49:17,293 Будь ласка. 1002 00:49:17,376 --> 00:49:19,168 Відійдіть. Звільніть місце. 1003 00:49:19,251 --> 00:49:20,709 -Ходімо, Джордане! -Так! 1004 00:49:20,793 --> 00:49:22,543 Ще раз підійдеш до моєї сестри… 1005 00:49:22,626 --> 00:49:23,668 І що? 1006 00:49:24,501 --> 00:49:25,793 Гаразд. 1007 00:49:33,501 --> 00:49:35,043 -Так! -О! 1008 00:49:35,126 --> 00:49:36,834 Класичний прийом Джонні Вонга. 1009 00:49:36,918 --> 00:49:38,126 Що це в біса було? 1010 00:49:38,209 --> 00:49:40,168 Це я набив тобі зад. 1011 00:49:49,918 --> 00:49:51,876 {\an8}-Гівнюк! -Кемероне, досить! 1012 00:49:51,959 --> 00:49:54,626 -Назад, бро. -Ну, тримай, мерзотнику. 1013 00:49:54,709 --> 00:49:56,668 Ну ж бо, спробуй ще раз. 1014 00:50:06,334 --> 00:50:08,043 Так! 1015 00:50:09,084 --> 00:50:10,834 Я не був готовий до цього! 1016 00:50:10,918 --> 00:50:13,418 Потрібно повторити. Не кричіть! 1017 00:50:13,501 --> 00:50:14,793 Кемероне, це чудово. 1018 00:50:14,876 --> 00:50:16,751 -Пішли в машину. -Гаразд. 1019 00:50:16,834 --> 00:50:19,334 -Гаразд? -Ти ж не підеш? 1020 00:50:19,834 --> 00:50:22,418 Тобі варто піти, але не забудь камеру. 1021 00:50:22,918 --> 00:50:24,001 Ні! 1022 00:50:25,959 --> 00:50:27,043 З днем… 1023 00:50:27,126 --> 00:50:28,543 Не зараз, мамо й тату. 1024 00:50:29,543 --> 00:50:31,626 Кемероне, усе гаразд? Я допоможу. 1025 00:50:33,584 --> 00:50:34,793 Кемероне. 1026 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 Кемероне. 1027 00:50:38,251 --> 00:50:40,584 -Кемероне, зачекай. -Чого ти хочеш? 1028 00:50:40,668 --> 00:50:42,668 Переконатись, що все гаразд. Ти йдеш. 1029 00:50:42,751 --> 00:50:45,209 Гівнюк чіплявся до сестри й зламав мамину камеру. 1030 00:50:45,293 --> 00:50:46,501 Що я повинен робити? 1031 00:50:46,584 --> 00:50:49,709 Усіх вразило те, як ти бився з Джорданом. 1032 00:50:49,793 --> 00:50:52,668 Кого? Найкращого випускника? Головного чирлідера? 1033 00:50:52,751 --> 00:50:56,126 -Капітана команди з лакросу? -У Калі немає лакросу… 1034 00:50:56,209 --> 00:50:58,084 Що я тут роблю, Паджетт? 1035 00:50:58,584 --> 00:51:01,543 Чому через чотири роки ти почала говорити зі мною? 1036 00:51:01,626 --> 00:51:03,001 Я не знаю. 1037 00:51:03,918 --> 00:51:07,334 Може, я відчула, що в тобі є щось, що ти не показуєш іншим. 1038 00:51:07,418 --> 00:51:09,043 А якщо мені це подобається? 1039 00:51:09,668 --> 00:51:12,043 Ну, тоді це розбиває мені серце. 1040 00:51:15,709 --> 00:51:16,709 Кемероне, прошу. 1041 00:51:16,793 --> 00:51:18,168 Розбите серце, га? 1042 00:51:19,376 --> 00:51:21,834 Схоже, хтось швидко забув про Джордана. 1043 00:51:21,918 --> 00:51:24,418 Це сталося тієї миті, коли ми зайшли у вагончик. 1044 00:51:24,501 --> 00:51:27,168 Тепер ти закохуєшся в наш проєкт? 1045 00:51:27,251 --> 00:51:28,918 Це не так. 1046 00:51:29,001 --> 00:51:31,126 Я хвилююся за нього. Це все. 1047 00:51:31,209 --> 00:51:32,209 Ти все бачила. 1048 00:51:32,293 --> 00:51:35,418 Ти про тріо фриків, які зіпсували мій день народження? 1049 00:51:35,501 --> 00:51:37,126 Їх важко було не помітити. 1050 00:51:37,209 --> 00:51:40,293 Якщо ти відмовишся від нашого парі, я зрозумію. 1051 00:51:40,376 --> 00:51:43,084 Цей хлопець — більша катастрофа, ніж ми очікували. 1052 00:51:43,168 --> 00:51:44,001 Ні. 1053 00:51:44,709 --> 00:51:45,668 Усе в силі. 1054 00:52:14,876 --> 00:52:15,793 Чудова вечірка. 1055 00:52:15,876 --> 00:52:18,709 Дякую, але вона закінчилася. 1056 00:52:18,793 --> 00:52:21,834 Вечірка не закінчиться, поки я цього не скажу. 1057 00:52:21,918 --> 00:52:24,209 Калі Хай, запалюймо. 1058 00:52:26,543 --> 00:52:27,376 О. 1059 00:52:28,043 --> 00:52:29,418 -Вона закінчилась. -Так. 1060 00:52:30,209 --> 00:52:31,418 Де моя сорочка? 1061 00:52:32,334 --> 00:52:33,376 Навіщо вона? 1062 00:52:36,876 --> 00:52:37,709 Гаразд. 1063 00:52:57,334 --> 00:52:58,168 Привіт. 1064 00:52:59,126 --> 00:53:03,709 Наприкінці дня все було не так чудово. 1065 00:53:05,209 --> 00:53:07,668 Усе починалося так добре. 1066 00:53:08,251 --> 00:53:12,001 Знаєте, я багато говорю про самовдосконалення, 1067 00:53:13,209 --> 00:53:14,209 зовнішність, 1068 00:53:15,043 --> 00:53:16,084 погляди, 1069 00:53:17,376 --> 00:53:18,584 але я починаю думати, 1070 00:53:18,668 --> 00:53:20,751 що ваше оточення 1071 00:53:20,834 --> 00:53:22,709 є набагато важливішим. 1072 00:53:22,793 --> 00:53:25,293 ВІДЕО З ВЕЧІРКИ СТАЛО ВІРУСНИМ!!! 1073 00:53:34,626 --> 00:53:39,834 {\an8}БАЧИЛА #БІЙКАКЕМАЙДЖОРДАНА! СКОРО ПОГОВОРИМО! ЛЮБЛЮ ТЕБЕ! 1074 00:53:41,043 --> 00:53:42,126 Це чудово! 1075 00:53:42,209 --> 00:53:43,168 Клас, бро! 1076 00:53:48,626 --> 00:53:52,293 -Кемерон! -Це неймовірно! 1077 00:53:52,376 --> 00:53:53,751 Це було неймовірно. 1078 00:53:53,834 --> 00:53:55,459 Привіт. Я Селест. 1079 00:53:55,543 --> 00:53:58,001 Хотіла сказати, що я вважаю 1080 00:53:58,084 --> 00:54:01,418 бал застарілим гетеронормативним явищем, 1081 00:54:01,501 --> 00:54:03,334 інакше я б проголосувала за тебе. 1082 00:54:03,418 --> 00:54:04,334 Проголосувала? 1083 00:54:06,959 --> 00:54:08,418 Привіт, Квеллере. 1084 00:54:08,501 --> 00:54:11,084 Це все суботній вечір? 1085 00:54:11,168 --> 00:54:12,751 Номінант на короля балу. 1086 00:54:12,834 --> 00:54:15,376 -Що? -Бачиш? 1087 00:54:15,459 --> 00:54:18,584 Кемерон К'юлер на короля балу. 1088 00:54:18,668 --> 00:54:20,001 Це смішно. 1089 00:54:20,084 --> 00:54:22,709 Увага, школо! Оголошую наших номінантів. 1090 00:54:22,793 --> 00:54:28,543 На короля: Джордан Ван Дреннен і Кемерон К'юлер? 1091 00:54:28,626 --> 00:54:30,084 Таню, це жарт? 1092 00:54:30,584 --> 00:54:34,251 Мені підтвердили, що Кемерон учиться в нас. 1093 00:54:34,334 --> 00:54:36,459 Тож вітаю його 1094 00:54:36,543 --> 00:54:39,251 й нашого третього номінанта — Себастіана Ву. 1095 00:54:39,793 --> 00:54:42,709 -Так! -О боже! 1096 00:54:42,793 --> 00:54:44,543 Я король школи! 1097 00:54:44,626 --> 00:54:46,376 Себастіан Ву! 1098 00:54:46,459 --> 00:54:49,459 Це добре, що вони перекрутили ім'я. 1099 00:54:49,543 --> 00:54:53,126 Уявляєш, якщо ти станеш королем балу? 1100 00:54:59,334 --> 00:55:01,751 Джордан Ван Ді, крихітко! 1101 00:55:01,834 --> 00:55:03,751 Уперед! 1102 00:55:05,584 --> 00:55:07,918 Так, мабуть, уявляю. 1103 00:55:09,418 --> 00:55:10,251 Соєр. 1104 00:55:10,751 --> 00:55:11,584 Олден. 1105 00:55:12,376 --> 00:55:13,584 І Джордан? 1106 00:55:14,376 --> 00:55:16,501 Що в біса відбувається? 1107 00:55:16,584 --> 00:55:17,959 Ван Дреннен іде геть. 1108 00:55:18,543 --> 00:55:20,626 Ти була єдиною претенденткою на королеву. 1109 00:55:20,709 --> 00:55:22,376 Усе змінилось. 1110 00:55:22,459 --> 00:55:24,293 Аплодуйте всі уже 1111 00:55:24,376 --> 00:55:26,293 Олден Пірс не підведе 1112 00:55:26,376 --> 00:55:30,043 Аплодуйте всі уже Олден Пірс не підведе 1113 00:55:31,293 --> 00:55:33,293 -Ти будеш моєю конкуренткою? -Прошу тебе. 1114 00:55:33,376 --> 00:55:36,334 Не дивуйся. Я знаю всіх тих, кого й ти. 1115 00:55:36,418 --> 00:55:40,168 Але я не втратила 94 000 підписників. 1116 00:55:40,251 --> 00:55:41,251 О боже. 1117 00:55:41,334 --> 00:55:44,293 -Ти це все спланувала. -Про що ти? 1118 00:55:44,376 --> 00:55:46,584 Той день у вагончику Джордана. Відео. 1119 00:55:46,668 --> 00:55:48,709 -Ти про що? -Ти тримала камеру. 1120 00:55:48,793 --> 00:55:52,251 Моє життя розпадалося на шматки, а ти не натиснула «стоп». 1121 00:55:52,334 --> 00:55:55,418 Ти зробила це, бо знала, що висунеш свою кандидатуру. 1122 00:55:56,209 --> 00:55:58,168 Можливо, і так. То й що? 1123 00:55:58,251 --> 00:56:00,501 Не вдавай, що не вчинила б так само. 1124 00:56:00,584 --> 00:56:03,168 -Я думала, ми друзі. -Ну. 1125 00:56:03,251 --> 00:56:06,918 Усе не завжди так, як здається. Ти це знаєш, правда? 1126 00:56:07,001 --> 00:56:07,959 Це так. 1127 00:56:08,043 --> 00:56:10,626 Досить прикидатись — ми знаємо, що ти бідна. 1128 00:56:10,709 --> 00:56:12,251 -Досить. -Прошу. 1129 00:56:12,334 --> 00:56:14,293 Ти думала, що обдурила нас? 1130 00:56:14,376 --> 00:56:17,543 Твоя мама — медсестра. Ти не можеш дозволити собі машину. 1131 00:56:17,626 --> 00:56:19,876 Ти живеш у халупі на вулиці Клінтон. 1132 00:56:19,959 --> 00:56:21,293 -Олден. -Це так. 1133 00:56:21,376 --> 00:56:23,668 Нам відомо, що ти не живеш у «Пелісейдс Лофтс». 1134 00:56:23,751 --> 00:56:25,168 Давно ви це знаєте? 1135 00:56:25,918 --> 00:56:28,626 Не знаю, мабуть, рік. Ми нічого не казали. 1136 00:56:28,709 --> 00:56:30,876 Не хотіли тебе засмучувати. Не хвилюйся. 1137 00:56:30,959 --> 00:56:32,501 Я збережу твій секрет, 1138 00:56:33,084 --> 00:56:34,293 якщо захочу. 1139 00:56:35,418 --> 00:56:37,418 Гра почалась, Шмаркле. 1140 00:56:38,793 --> 00:56:42,334 Аплодуйте всі уже Олден Пірс не підведе 1141 00:56:42,418 --> 00:56:45,751 Аплодуйте всі уже Олден Пірс не підведе 1142 00:56:45,834 --> 00:56:47,501 Мені шкода. 1143 00:56:47,584 --> 00:56:49,751 Я брехала, бо думала, що через правду 1144 00:56:49,834 --> 00:56:51,376 я вам більше не подобатимусь. 1145 00:56:51,459 --> 00:56:54,418 -Мені було соромно. -Мені байдуже. Ясно? 1146 00:56:54,501 --> 00:56:57,084 Присягаюсь, я не знала про її плани. 1147 00:56:57,168 --> 00:57:00,334 Я не розумію. Вона раптом стала іншою людиною. 1148 00:57:00,418 --> 00:57:03,001 Думаєш? Мабуть, ми побачили її справжню. 1149 00:57:03,084 --> 00:57:04,918 -Ти про що? -Вона покинула танці. 1150 00:57:05,001 --> 00:57:07,001 Створює гурт із Джорданом. 1151 00:57:07,084 --> 00:57:08,459 Неймовірно. 1152 00:57:10,251 --> 00:57:11,543 Ого. Поглянь на себе. 1153 00:57:11,626 --> 00:57:12,959 -Хто це? -Ніхто. 1154 00:57:13,043 --> 00:57:14,418 -Це дурниці. -Правда? 1155 00:57:14,501 --> 00:57:17,959 -Чому ти зашарілась? -Це не так. Це смішне повідомлення. 1156 00:57:18,043 --> 00:57:21,084 -Дурне й смішне повідомлення від… -Ніши. 1157 00:57:21,168 --> 00:57:23,376 Це чудово. 1158 00:57:23,459 --> 00:57:25,501 Мені здалось, я бачила вас на вечірці. 1159 00:57:25,584 --> 00:57:27,043 Так, вона чудова. 1160 00:57:27,126 --> 00:57:29,334 Я хотіла запросити її на бал. 1161 00:57:29,418 --> 00:57:33,376 О боже! Це чудово. Ви класно виглядатимете разом. 1162 00:57:33,459 --> 00:57:35,918 -Як ти запросиш її? -Привіт. 1163 00:57:37,001 --> 00:57:38,001 Маєш хвилинку? 1164 00:57:38,918 --> 00:57:40,543 Іди. Поговоримо пізніше. 1165 00:57:41,543 --> 00:57:44,834 Я думала, ти не хочеш зі мною говорити. 1166 00:57:44,918 --> 00:57:46,626 Пробач мені за це. 1167 00:57:46,709 --> 00:57:49,334 Я був дуже злий, але ти нічого не зробила. 1168 00:57:49,418 --> 00:57:51,584 Я хотів поговорити з тобою про дещо. 1169 00:57:51,668 --> 00:57:53,834 Привіт! Ти рок-зірка. 1170 00:57:53,918 --> 00:57:56,418 Моє натхнення. Хочеш почути вірш? 1171 00:57:57,126 --> 00:57:57,959 Звісно. 1172 00:57:59,418 --> 00:58:01,751 Кемерон Квеллер Інтерстеллар 1173 00:58:01,834 --> 00:58:04,918 Вистояв проти дебіла В усіх у голові це засіло 1174 00:58:05,668 --> 00:58:06,501 Кемерон — один 1175 00:58:07,001 --> 00:58:08,084 Джордан — нуль 1176 00:58:08,168 --> 00:58:10,293 Кемероне, ти нормуль 1177 00:58:10,376 --> 00:58:11,543 Бийся до кінця. 1178 00:58:11,626 --> 00:58:13,418 Це чудово. 1179 00:58:14,668 --> 00:58:15,918 Воно того варте. 1180 00:58:16,001 --> 00:58:17,043 Гаразд. 1181 00:58:18,334 --> 00:58:20,334 Можеш повірити в цю маячню з балом? 1182 00:58:20,418 --> 00:58:22,126 Я знаю. Це круто, правда? 1183 00:58:22,626 --> 00:58:23,709 Що ти думаєш? 1184 00:58:23,793 --> 00:58:27,084 Саме про це я хотів поговорити. 1185 00:58:28,168 --> 00:58:30,168 Але спізнююсь на історію мистецтва. 1186 00:58:31,293 --> 00:58:34,209 Може, зайдеш після школи? 1187 00:58:34,293 --> 00:58:37,376 -Я хотів тобі дещо показати. -Звісно. 1188 00:58:37,459 --> 00:58:38,584 -Я прийду. -Круто. 1189 00:58:39,084 --> 00:58:40,084 Бувай. 1190 00:58:43,626 --> 00:58:45,418 Що стосується короля балу, 1191 00:58:46,209 --> 00:58:48,084 не вірю, що ти зацікавився. 1192 00:58:48,168 --> 00:58:51,834 Мені це нецікаво, але я ненавиджу Ван Дреннена. 1193 00:58:51,918 --> 00:58:55,251 Такі хлопці, як він, женуть на всіх, але чомусь залишаються першими. 1194 00:58:55,334 --> 00:58:57,793 Не цього разу, коли в грі буду я. 1195 00:58:57,876 --> 00:59:00,459 -Ти здаєшся впевненою. -Так і є. 1196 00:59:00,543 --> 00:59:03,376 Після вечірки Олден у тебе є серйозна підтримка, 1197 00:59:03,876 --> 00:59:06,793 але ти повинен показати справжнього Кема Квеллера. 1198 00:59:07,501 --> 00:59:10,251 Говорячи про справжнього мене, ходімо сюди. 1199 00:59:16,626 --> 00:59:19,751 Ого. Не віриться, що в тебе є власна темна кімната. 1200 00:59:20,251 --> 00:59:21,084 Так. 1201 00:59:21,168 --> 00:59:23,459 Це був подарунок на 14 років. 1202 00:59:23,959 --> 00:59:26,709 Отже ти фотографуєш усе своє життя? 1203 00:59:26,793 --> 00:59:29,668 Щось таке. Це було хобі, 1204 00:59:29,751 --> 00:59:31,751 а зараз я не знаю. 1205 00:59:31,834 --> 00:59:35,584 Інколи мені здається, що я можу провести тут усе життя. 1206 00:59:36,126 --> 00:59:39,001 Кемероне, вони неймовірні. 1207 00:59:39,584 --> 00:59:42,459 Чому ти зараз мені їх показуєш? 1208 00:59:42,959 --> 00:59:44,793 Ти постійно просила, 1209 00:59:45,459 --> 00:59:48,376 тож я вирішив, що тільки так можна це припинити. 1210 00:59:48,459 --> 00:59:51,751 Ти дуже талановитий. 1211 00:59:51,834 --> 00:59:53,251 Поглянь на цю. Ой! 1212 00:59:54,251 --> 00:59:55,626 О боже, пробач. 1213 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 Це… 1214 00:59:57,501 --> 00:59:58,668 Усе гаразд. 1215 00:59:59,293 --> 01:00:00,168 Правда. 1216 01:00:00,793 --> 01:00:03,334 Ти знаєш, що можеш заробляти на цьому гроші? 1217 01:00:03,418 --> 01:00:05,043 Мене не хвилюють гроші. 1218 01:00:05,126 --> 01:00:08,501 Або ні, але приховувати свої таланти… 1219 01:00:08,584 --> 01:00:10,084 Від чого ти ховаєшся? 1220 01:00:11,126 --> 01:00:13,251 Я можу запитати тебе те саме. 1221 01:00:13,334 --> 01:00:14,668 Про що ти? 1222 01:00:14,751 --> 01:00:18,543 Я говорю про це. 1223 01:00:20,543 --> 01:00:23,709 І… це. 1224 01:00:26,084 --> 01:00:27,001 І це. 1225 01:00:27,501 --> 01:00:30,834 Тільки не вії, вони добре приклеєні. 1226 01:00:44,668 --> 01:00:48,084 Послухай, Кемероне, я маю дещо тобі сказати. 1227 01:00:48,168 --> 01:00:50,334 -Я теж маю тобі дещо сказати. -Добре. 1228 01:00:51,293 --> 01:00:55,168 Ти запитала, чому я запросив тебе сюди, 1229 01:00:55,834 --> 01:00:58,334 а я не впускаю сюди навіть бабусю. 1230 01:00:58,418 --> 01:00:59,584 -Правда? -Так. 1231 01:00:59,668 --> 01:01:02,918 Вона, мабуть, думає, що тут нарколабораторія. 1232 01:01:03,709 --> 01:01:05,584 То чому я тут? 1233 01:01:06,168 --> 01:01:07,626 Бо я довіряю тобі. 1234 01:01:10,209 --> 01:01:11,376 Ясно. 1235 01:01:11,459 --> 01:01:13,751 -Ну… -Усе гаразд? 1236 01:01:14,584 --> 01:01:16,793 Так. Мені треба йти. 1237 01:01:17,293 --> 01:01:20,501 -Я змарнувала багато твого часу. -Я б так не сказав. 1238 01:01:20,584 --> 01:01:23,709 Я не це мала на увазі. Мені просто треба в одне місце. 1239 01:01:24,334 --> 01:01:25,959 -Я тобі подзвоню? -Так. 1240 01:01:26,793 --> 01:01:27,626 Звісно. 1241 01:01:35,584 --> 01:01:36,834 Маєш хвилинку? 1242 01:01:37,668 --> 01:01:39,001 Так. А що? 1243 01:01:39,084 --> 01:01:42,126 Мені потрібна твоя порада. 1244 01:01:42,709 --> 01:01:44,918 Якщо це не щодо фонтана правди, 1245 01:01:45,001 --> 01:01:48,126 який допомагає виявити усю маячню у світі. 1246 01:01:48,209 --> 01:01:49,043 Так, смішно. 1247 01:01:50,001 --> 01:01:50,959 Я ось про що. 1248 01:01:51,959 --> 01:01:55,834 Стосунки з Паджетт складніші, ніж я думав. 1249 01:01:55,918 --> 01:01:59,459 Ясно. У хорошу чи погану сторону? 1250 01:02:00,001 --> 01:02:04,376 На вечірці я відчула між вами іскру. 1251 01:02:04,459 --> 01:02:05,668 Зачекай. 1252 01:02:05,751 --> 01:02:06,876 Ви переспали? 1253 01:02:06,959 --> 01:02:08,876 О боже, ви переспали! 1254 01:02:08,959 --> 01:02:12,126 Ми не переспали, ми… 1255 01:02:12,834 --> 01:02:14,043 ми цілувались. 1256 01:02:14,918 --> 01:02:16,251 Я знала. О боже. 1257 01:02:16,334 --> 01:02:18,293 Це круто. Ти запросив її на бал? 1258 01:02:18,376 --> 01:02:21,251 Логічно, якщо ви підете разом. А якщо ви станете королями? 1259 01:02:21,334 --> 01:02:22,543 Це буде чудово. 1260 01:02:22,626 --> 01:02:25,001 Це буде королівська історія кохання Калі. 1261 01:02:25,084 --> 01:02:27,334 -А ти принцеса. -Агов. 1262 01:02:27,418 --> 01:02:29,209 Так. Я хотів запросити її. 1263 01:02:29,293 --> 01:02:33,376 Але після поцілунку все пішло не так. 1264 01:02:33,459 --> 01:02:36,584 Так і має бути. Після першого поцілунку може бути ніяково. 1265 01:02:36,668 --> 01:02:39,043 З першим сексом усе ще дивніше. 1266 01:02:39,126 --> 01:02:40,959 Як і з останнім, 1267 01:02:41,043 --> 01:02:44,084 бо ніколи не знаєш, чи це останній. 1268 01:02:45,834 --> 01:02:47,959 Чекай, у тебе не було сексу. 1269 01:02:48,043 --> 01:02:50,001 Так, але я все про нього знаю. 1270 01:02:50,084 --> 01:02:52,543 Якщо ти не впевнений, чи запрошувати Паджетт, 1271 01:02:52,626 --> 01:02:54,001 постав собі запитання. 1272 01:02:54,084 --> 01:02:55,251 Гаразд. Яке? 1273 01:02:55,334 --> 01:02:56,793 Хто ініціював поцілунок? 1274 01:02:57,626 --> 01:02:59,418 Вона поцілувала мене. 1275 01:03:00,251 --> 01:03:02,626 Тож мені варто її запросити. 1276 01:03:03,126 --> 01:03:05,251 Але не просто запросити, ясно? 1277 01:03:05,334 --> 01:03:07,501 Це тупо. Зроби це вишукано. 1278 01:03:08,834 --> 01:03:10,209 Це як? 1279 01:03:23,001 --> 01:03:24,709 -Привіт. -Привіт. 1280 01:03:24,793 --> 01:03:26,126 Жодних новин від Кема? 1281 01:03:26,209 --> 01:03:30,251 Ні, мабуть, він подумав, що я дивачка — я практично вибігла звідти. 1282 01:03:30,334 --> 01:03:33,209 Його номінували. Навіщо я все зіпсувала поцілунком? 1283 01:03:33,293 --> 01:03:35,001 -У мене є версія. -Яка? 1284 01:03:35,584 --> 01:03:38,668 Він тобі подобається, Падж. А коли хтось подобається, 1285 01:03:38,751 --> 01:03:40,876 інше не має значення. 1286 01:03:40,959 --> 01:03:41,793 Це так. 1287 01:03:42,293 --> 01:03:43,543 Він мені подобається. 1288 01:03:43,626 --> 01:03:44,459 Так. 1289 01:03:45,126 --> 01:03:48,584 І щось мені підказує, що ти не все зіпсувала. 1290 01:03:49,168 --> 01:03:50,168 Ти про що? 1291 01:03:50,251 --> 01:03:51,251 Поглянь! 1292 01:03:52,251 --> 01:03:54,334 О боже, Кемероне. 1293 01:03:54,418 --> 01:03:57,418 Я знаю, що це не в моєму стилі, 1294 01:03:57,501 --> 01:04:00,584 але… що ти думаєш? 1295 01:04:00,668 --> 01:04:02,501 -Так. -Пробачте. 1296 01:04:02,584 --> 01:04:06,834 Не хочу перебивати вас у таку мить, але ти не думаєш, 1297 01:04:06,918 --> 01:04:08,334 що треба йому дещо сказати? 1298 01:04:08,418 --> 01:04:10,418 -Що ти робиш? -Не чіпай її, Олден. 1299 01:04:10,501 --> 01:04:12,751 -Мовчи, Квін. -Що відбувається? 1300 01:04:13,334 --> 01:04:15,418 Паджетт, ти йому скажеш чи я? 1301 01:04:16,126 --> 01:04:19,168 -Про що вона? -Я намагалася сказати тобі вчора. 1302 01:04:19,251 --> 01:04:20,751 Це кумедно. 1303 01:04:20,834 --> 01:04:22,626 Після розриву з Джорданом 1304 01:04:22,709 --> 01:04:25,918 я втратила спонсорів і гроші на коледж 1305 01:04:26,001 --> 01:04:27,168 і запанікувала. 1306 01:04:27,251 --> 01:04:30,293 -Вона не бреше. Це катастрофа. -Завдяки тобі, Олден. 1307 01:04:30,376 --> 01:04:32,959 Ми побились об заклад з Олден, 1308 01:04:33,043 --> 01:04:36,501 що я знайду якусь людину й зміню їй імідж. 1309 01:04:36,584 --> 01:04:39,043 Якусь людину? Яку? 1310 01:04:39,126 --> 01:04:42,543 -Ми можемо поговорити наодинці? -Яку людину, Паджетт? 1311 01:04:42,626 --> 01:04:45,209 Невдаху, якого вона зробить королем балу. 1312 01:04:45,293 --> 01:04:47,626 -Це було раніше… -Я був предметом парі? 1313 01:04:47,709 --> 01:04:50,376 -Ні… -Я був предметом бісового парі. 1314 01:04:55,126 --> 01:04:56,209 Ідіть до дідька. 1315 01:04:57,293 --> 01:04:58,126 Ходімо. 1316 01:05:00,168 --> 01:05:02,668 На це було важко дивитись. 1317 01:05:09,626 --> 01:05:12,834 Привіт, це Кемерон. Залиште повідомлення або не робіть цього. 1318 01:05:13,334 --> 01:05:17,001 Кемероне, це знову я. 1319 01:05:18,001 --> 01:05:22,376 Я написала це у 800 повідомленнях, на які ти не відповів, 1320 01:05:22,459 --> 01:05:25,501 але мені дуже шкода, 1321 01:05:25,584 --> 01:05:28,001 я хочу знати, що з тобою все гаразд. 1322 01:05:29,251 --> 01:05:30,793 Досі не відповідає? 1323 01:05:30,876 --> 01:05:33,293 Ні, але хіба це його провина? 1324 01:05:33,376 --> 01:05:37,043 Ні, та зараз я більше хвилююся за тебе. 1325 01:05:37,668 --> 01:05:39,501 За тебе й твоє жахливе прасування. 1326 01:05:39,584 --> 01:05:41,001 Давай я це зроблю. 1327 01:05:41,918 --> 01:05:45,626 Знаєш, я переконала себе, що публікую пости, 1328 01:05:45,709 --> 01:05:49,876 бо турбуюся про підписників, але, мабуть, я робила це для себе, 1329 01:05:49,959 --> 01:05:52,501 щоб отримати гроші та стати популярною. 1330 01:05:53,168 --> 01:05:54,959 Мабуть, я просто шахрайка. 1331 01:05:55,043 --> 01:05:57,668 Люба, я знаю, що ти не шахрайка. 1332 01:05:57,751 --> 01:05:59,959 Ти добра й турботлива людина. 1333 01:06:00,043 --> 01:06:03,459 Але я декому зробила боляче, мамо. Дуже боляче. 1334 01:06:03,543 --> 01:06:04,501 Так. 1335 01:06:05,001 --> 01:06:08,001 Ти дала маху. Але з цього можна винести урок. 1336 01:06:08,793 --> 01:06:10,918 Я більше не знаю, що робити. 1337 01:06:11,001 --> 01:06:14,251 Якщо я завтра виграю, мені треба вийти до цих людей… 1338 01:06:14,334 --> 01:06:15,876 І бути собою. 1339 01:06:15,959 --> 01:06:19,918 Але якщо мені не подобається ця людина? 1340 01:06:20,751 --> 01:06:23,751 Послухай, я знаю, як ти почуваєшся. 1341 01:06:23,834 --> 01:06:26,543 Це так. Але Паджетт Соєр, яку я знаю, 1342 01:06:26,626 --> 01:06:29,918 добра, мила, щедра, 1343 01:06:30,001 --> 01:06:33,626 впевнена в собі, вперта дівчина, яку я знаю 18 років, 1344 01:06:33,709 --> 01:06:36,709 вона інколи збивається зі шляху. 1345 01:06:36,793 --> 01:06:40,834 Це буває з усіма. Але вона завжди знаходить шлях. 1346 01:06:48,126 --> 01:06:49,293 О, Ґіллі. 1347 01:06:50,001 --> 01:06:52,168 Я думав, ти розбираєшся в людях. 1348 01:06:58,001 --> 01:06:59,043 Гаразд. 1349 01:06:59,751 --> 01:07:01,209 -Як я тобі? -Шикарна. 1350 01:07:01,293 --> 01:07:03,501 Ти можеш бути королевою компаньйонок. 1351 01:07:04,001 --> 01:07:06,918 Здається, моя машина тут. Одягай сукню. 1352 01:07:07,001 --> 01:07:08,209 Побачимося там. 1353 01:07:08,293 --> 01:07:09,126 Добре. 1354 01:07:14,084 --> 01:07:16,459 -Ти дійсно доведеш це до кінця? -Слухай… 1355 01:07:16,959 --> 01:07:18,959 Я не отримаю те, чого хочу, 1356 01:07:19,043 --> 01:07:22,418 але принаймні в мене буде шанс виправити все з Кемероном. 1357 01:07:22,501 --> 01:07:24,168 -Закладемось? -Заскоро. 1358 01:07:24,251 --> 01:07:27,793 Нішо, я знаю, що ти мені не довіряєш. 1359 01:07:27,876 --> 01:07:30,251 Він твій найкращий друг, 1360 01:07:30,334 --> 01:07:34,709 але думаю, я закохалась, тож я повинна спробувати. 1361 01:07:34,793 --> 01:07:38,501 У тебе є одна проблема. Цей хлопець не піде на бал. 1362 01:07:39,293 --> 01:07:40,168 Так. 1363 01:07:40,251 --> 01:07:42,793 Тож я можу звернутися лише до однієї людини. 1364 01:07:52,168 --> 01:07:53,793 Відвали, Шмаркле. 1365 01:07:53,876 --> 01:07:56,293 Загрубо, 1366 01:07:56,376 --> 01:07:58,084 але я повинна запитати. 1367 01:07:58,168 --> 01:07:59,251 З ним усе гаразд? 1368 01:07:59,334 --> 01:08:01,168 Не знаю. Він на роботі. 1369 01:08:01,251 --> 01:08:04,209 Чому ти мені телефонуєш? Хіба ти не повинна бути на балу? 1370 01:08:04,293 --> 01:08:06,209 Так, ще пів години назад. 1371 01:08:06,293 --> 01:08:08,376 Але в мене важливе прохання. 1372 01:08:08,459 --> 01:08:10,584 Скажи, чому я маю тобі допомагати? 1373 01:08:10,668 --> 01:08:15,001 Не можу. Я знаю, що ви втратили більше за мене. 1374 01:08:15,501 --> 01:08:18,459 Але нещодавно я теж багато втратила. 1375 01:08:19,418 --> 01:08:21,543 Я втратила самоповагу. 1376 01:08:22,376 --> 01:08:24,418 Я втратила гроші на навчання. 1377 01:08:24,501 --> 01:08:25,793 Я втратила друзів. 1378 01:08:27,793 --> 01:08:31,209 Але єдина втрата, через яку я переймаюсь, — 1379 01:08:32,584 --> 01:08:33,459 це твій брат. 1380 01:08:36,626 --> 01:08:37,834 Сьогодні великий день. 1381 01:08:37,918 --> 01:08:41,459 Здається, танцювальний виступ цього року буде змаганням. 1382 01:08:41,543 --> 01:08:44,418 Я не знаю, що це означає, але це рішення комітету, 1383 01:08:44,501 --> 01:08:45,959 а я їх підтримую. 1384 01:08:49,293 --> 01:08:50,126 Привіт. 1385 01:08:52,126 --> 01:08:53,001 Що в сумці? 1386 01:08:53,084 --> 01:08:56,709 Костюм. Або те з твоєї шафи, що його якось нагадує. 1387 01:08:57,584 --> 01:08:59,418 Це катастрофа. 1388 01:08:59,501 --> 01:09:01,459 Чому на підлозі стільки скіттлз? 1389 01:09:01,543 --> 01:09:05,043 Бо я їх розсипав. Якщо це для балу, я… 1390 01:09:05,126 --> 01:09:08,668 Я знаю, що ти хочеш сказати, і розумію тебе. 1391 01:09:08,751 --> 01:09:10,376 Паджетт дала маху. 1392 01:09:10,459 --> 01:09:13,209 ЇЇ вчинок був підлим, егоїстичним і неправильним. 1393 01:09:13,293 --> 01:09:15,418 Саме так. Отже, чому ти тут? 1394 01:09:16,459 --> 01:09:17,626 Бо, Кеме… 1395 01:09:20,251 --> 01:09:21,168 я сумувала за тобою. 1396 01:09:21,251 --> 01:09:22,501 Брін, я тут. 1397 01:09:23,001 --> 01:09:27,709 Ні. Я сумувала за тим, яким ти був. Розумієш? До… 1398 01:09:28,501 --> 01:09:29,918 До смерті мами. 1399 01:09:31,168 --> 01:09:33,668 Коли ти зійшовся з Паджетт, 1400 01:09:34,876 --> 01:09:38,126 ти повернувся, ти усміхався і був щасливим. 1401 01:09:38,209 --> 01:09:42,084 Після переїзду сюди я вперше відчула, 1402 01:09:42,668 --> 01:09:46,459 що мій брат повернувся. Не втрачай її, Кеме. 1403 01:09:47,459 --> 01:09:50,501 Ми втратили маму, але ми нічого не могли зробити. 1404 01:09:50,584 --> 01:09:53,959 Зараз у тебе є вибір. Не втрачай її, добре? 1405 01:10:08,834 --> 01:10:11,876 Ти тут, слава богу. Ти нам потрібна для танцю. 1406 01:10:11,959 --> 01:10:13,876 -Великий день? -Чого ти хочеш? 1407 01:10:13,959 --> 01:10:17,084 Нічого. Я помітила, що ти без Кемерона. 1408 01:10:17,168 --> 01:10:19,126 -Отже… -Його не буде. Ясно? 1409 01:10:19,793 --> 01:10:21,001 Ти виграла парі. 1410 01:10:21,084 --> 01:10:23,584 Коли ти станеш постійною невдахою? 1411 01:10:23,668 --> 01:10:25,709 Я все зроблю щойно зможу. Щаслива? 1412 01:10:25,793 --> 01:10:27,709 Буду щаслива, отримавши корону. 1413 01:10:27,793 --> 01:10:31,501 Сподіваюся тобі сподобається наша з Джорданом нова хореографія. 1414 01:10:31,584 --> 01:10:35,334 Увага, школо Калі Хай! Час на сцену для щорічного танцю. 1415 01:10:35,418 --> 01:10:37,751 -Нумо. Це воно. Ходімо. -Джордане, уже час. 1416 01:10:37,834 --> 01:10:39,834 Нумо. Якщо ви відкладете тікток, 1417 01:10:39,918 --> 01:10:42,293 побачите танець у реальному житті. 1418 01:10:42,376 --> 01:10:43,626 Буде чудово. 1419 01:10:44,418 --> 01:10:47,084 У нашій школі є до біса дивні традиції. 1420 01:13:00,793 --> 01:13:02,584 Перепрошую. Привіт. 1421 01:13:02,668 --> 01:13:05,751 Ми найняли діджея. Він сказав, що він десь тут. 1422 01:13:05,834 --> 01:13:08,459 -Узагалі це я. -Ви діджей? 1423 01:13:08,543 --> 01:13:10,334 Чудово. Де ваші речі? 1424 01:13:10,918 --> 01:13:12,209 -Речі? -Обладнання. 1425 01:13:12,293 --> 01:13:13,751 Ваші програвачі, 1426 01:13:13,834 --> 01:13:17,126 регулятор, кросфейдер, система Traktor scratch? 1427 01:13:17,209 --> 01:13:20,084 Я поняття не маю, що це. 1428 01:13:20,168 --> 01:13:24,209 Хочете сказати, що ми заплатили 4 500 доларів за телефон? 1429 01:13:24,293 --> 01:13:25,584 Так, щось таке. 1430 01:13:25,668 --> 01:13:28,126 Знаєте, я за місяць менше заробляю. 1431 01:13:28,209 --> 01:13:30,584 Ну, тепер я це знаю. 1432 01:13:30,668 --> 01:13:32,668 Кемерона досі немає? 1433 01:13:33,251 --> 01:13:35,834 Ні, якщо його скоро не буде, буде запізно. 1434 01:13:35,918 --> 01:13:38,959 Уже пізно. Директор Бош зараз оголосить короля і королеву. 1435 01:13:39,043 --> 01:13:40,918 -Ти дійсно хочеш це зробити? -Так. 1436 01:13:41,001 --> 01:13:44,543 Якщо я виграю, вийди в прямий ефір зі свого телефону, перейди в цей додаток 1437 01:13:44,626 --> 01:13:46,459 на моєму й натисни червону кнопку. 1438 01:13:46,543 --> 01:13:48,876 -Як я впораюсь з обома? -Дай мені телефон. 1439 01:13:49,376 --> 01:13:52,543 Привіт. Один, два, три. Подивіться на мене. 1440 01:13:52,626 --> 01:13:55,001 Ну ж бо. Це визначна мить. 1441 01:13:55,084 --> 01:13:58,209 Я знаю, ви в прямому ефірі, але якщо ви відкладете телефони, 1442 01:13:58,293 --> 01:14:00,459 усе відбуватиметься перед вашими очима. 1443 01:14:01,959 --> 01:14:06,876 Я знаю, що для декого це багато значить, тож зробімо це. 1444 01:14:06,959 --> 01:14:11,376 Гаразд, королем балу Калі Хай 2021 стає 1445 01:14:11,459 --> 01:14:13,418 Джордан Ван Дреннен. 1446 01:14:15,418 --> 01:14:17,126 Вітаємо, Джордане. 1447 01:14:17,626 --> 01:14:19,126 Такий скромний, правда? 1448 01:14:19,751 --> 01:14:21,709 Так би й дав йому в обличчя. 1449 01:14:22,293 --> 01:14:27,834 Жартую, я б не вдарив учня до випуску, але він не випускається, тож усе гаразд. 1450 01:14:27,918 --> 01:14:28,834 Добре. 1451 01:14:29,334 --> 01:14:31,584 Ось, здоровило. Пишаюся вами. 1452 01:14:32,459 --> 01:14:34,418 Насолоджуйтеся моментом слави. 1453 01:14:38,793 --> 01:14:41,418 Це Джордан Ван Дреннен, крихітко. 1454 01:14:45,834 --> 01:14:46,876 Це все? 1455 01:14:46,959 --> 01:14:47,793 Так, бро. 1456 01:14:47,876 --> 01:14:49,043 Звісно. 1457 01:14:50,501 --> 01:14:51,918 Ні, я хочу мікрофон. 1458 01:14:52,001 --> 01:14:54,418 -Добре. -Так. Добре! 1459 01:14:54,501 --> 01:14:55,626 Це було весело. 1460 01:14:55,709 --> 01:14:58,959 Ідемо далі. Королева балу 2021 — 1461 01:14:59,043 --> 01:15:01,709 ця жінка брала участь у вражаючому танці з хлопцем за мною. 1462 01:15:02,418 --> 01:15:04,709 Ні, не знімайте. 1463 01:15:04,793 --> 01:15:07,168 Ми бачили ваші соски. 1464 01:15:08,376 --> 01:15:10,668 Гаразд, королевою балу 2021, 1465 01:15:10,751 --> 01:15:14,459 різниця голосів була найменшою за багато років, 1466 01:15:14,543 --> 01:15:15,751 стає Паджетт Соєр. 1467 01:15:22,876 --> 01:15:24,584 Так, Паджетт! 1468 01:15:26,209 --> 01:15:27,626 Вітаємо. 1469 01:15:27,709 --> 01:15:29,209 -Дякую! -Ви дуже вродлива. 1470 01:15:29,918 --> 01:15:30,918 Правильно, Падж. 1471 01:15:33,584 --> 01:15:34,834 Це я. 1472 01:15:35,751 --> 01:15:38,293 І це також я. 1473 01:15:40,084 --> 01:15:41,209 І це я. 1474 01:15:41,293 --> 01:15:42,543 Ей! 1475 01:15:43,126 --> 01:15:46,251 Але відкрию вам маленьку таємницю. Це все несправжнє. 1476 01:15:47,168 --> 01:15:50,959 Бо ось я справжня. 1477 01:15:53,668 --> 01:15:54,751 І тут. 1478 01:15:56,751 --> 01:15:58,834 Не забуваймо про цю. 1479 01:16:01,126 --> 01:16:02,209 Шмаркля! 1480 01:16:02,293 --> 01:16:05,168 Так, у мене з носа тече. 1481 01:16:05,251 --> 01:16:07,043 Але ось що. 1482 01:16:07,626 --> 01:16:09,918 Останні чотири роки 1483 01:16:10,001 --> 01:16:12,959 я була дуже зайнята, продаючи себе в соцмережах, 1484 01:16:13,043 --> 01:16:16,501 створюючи імідж, який я хотіла показати людям, — 1485 01:16:16,584 --> 01:16:18,334 імідж ідеальної людини 1486 01:16:18,418 --> 01:16:20,043 з ідеальним макіяжем, 1487 01:16:20,126 --> 01:16:21,168 ідеальним одягом, 1488 01:16:21,251 --> 01:16:22,459 ідеальними оцінками, 1489 01:16:22,543 --> 01:16:24,626 ідеальним хлопцем. 1490 01:16:25,918 --> 01:16:26,959 Повірте мені, 1491 01:16:27,043 --> 01:16:29,376 це дуже далеко від правди. 1492 01:16:29,959 --> 01:16:31,626 Я навіть брехала, де живу. 1493 01:16:33,376 --> 01:16:34,501 Ми всі робимо це 1494 01:16:35,543 --> 01:16:36,751 по-своєму, 1495 01:16:36,834 --> 01:16:39,126 як сказала мені одна особлива людина. 1496 01:16:46,418 --> 01:16:50,251 Він сказав, що школа — це група наляканих людей, 1497 01:16:50,751 --> 01:16:53,084 які вдають із себе когось іншого. 1498 01:16:53,168 --> 01:16:55,001 І, мабуть, це правда. 1499 01:16:55,501 --> 01:16:57,709 Особливо коли ми в найгіршій ситуації, 1500 01:16:57,793 --> 01:17:00,543 але так не повинно бути. 1501 01:17:02,126 --> 01:17:04,001 Це те, чому він мене навчив. 1502 01:17:11,584 --> 01:17:14,501 Шкода, що я його втратила, щоб це зрозуміти. 1503 01:17:21,793 --> 01:17:22,751 Ви впевнені? 1504 01:17:24,376 --> 01:17:26,543 Друге місце. Я йду, звільніть дорогу. 1505 01:17:26,626 --> 01:17:30,668 Друге місце. Я візьму її, якщо вона не хоче. 1506 01:17:30,751 --> 01:17:34,668 Пробачте, пані Пірс, ви були четверті. 1507 01:17:37,293 --> 01:17:39,418 Я вимагаю перерахувати голоси. 1508 01:17:39,501 --> 01:17:41,584 Нема потреби. У вас великий відрив. 1509 01:17:42,293 --> 01:17:43,668 Покиньте сцену. 1510 01:17:44,751 --> 01:17:46,376 Дякую. Гаразд. 1511 01:17:46,459 --> 01:17:49,834 Королевою балу 2021 1512 01:17:49,918 --> 01:17:52,084 стає доданий кандидат. 1513 01:17:52,168 --> 01:17:54,793 Її звати Селеста Стражинскі. 1514 01:17:54,876 --> 01:17:58,126 Селеста Стражинскі тут? 1515 01:18:04,751 --> 01:18:05,584 Капелюх. 1516 01:18:13,209 --> 01:18:14,709 Гаразд. Зробімо це. 1517 01:18:14,793 --> 01:18:16,751 -Ой! -Ось тобі! 1518 01:18:22,459 --> 01:18:23,501 Діджею, вмикайте! 1519 01:18:28,584 --> 01:18:30,126 -Паджетт. -Добре. 1520 01:18:30,209 --> 01:18:31,626 Я вже йду. 1521 01:18:31,709 --> 01:18:32,793 Твій телефон. 1522 01:18:33,293 --> 01:18:35,043 -Ти куди? -Додому. 1523 01:18:35,126 --> 01:18:36,543 Залишся з нами. 1524 01:18:36,626 --> 01:18:38,668 Я офіційно пробачаю тобі. 1525 01:18:39,834 --> 01:18:41,918 Ні, я вже все зробила, 1526 01:18:42,001 --> 01:18:44,084 а ви розважайтесь. 1527 01:18:46,834 --> 01:18:47,668 Ну, 1528 01:18:47,751 --> 01:18:51,251 я досі тут, а звідки я знаю цю пісню? 1529 01:18:59,418 --> 01:19:01,668 {\an8}МЕНІ СПОДОБАЛАСЯ ТВОЯ ПРОМОВА… 1530 01:19:01,751 --> 01:19:03,543 {\an8}ТИ ДИВИВСЯ ЕФІР? 1531 01:19:03,626 --> 01:19:06,668 {\an8}ЖАРТУЄШ? МІЙ ТЕЛЕФОН — НЕПОТРІБ. ПАМ'ЯТАЄШ? 1532 01:19:19,209 --> 01:19:20,084 Тпру. 1533 01:19:24,543 --> 01:19:25,376 Привіт. 1534 01:19:25,459 --> 01:19:27,293 Кемероне. Я… як… 1535 01:19:27,376 --> 01:19:29,334 Мені трішки допомогли. 1536 01:19:32,751 --> 01:19:36,084 Я б проїхав весь маршрут, але мене б заарештували на трасі. 1537 01:19:37,709 --> 01:19:39,084 Я сказала правду. 1538 01:19:39,168 --> 01:19:42,001 Із цієї миті я буду чесно говорити про те, хто я. 1539 01:19:42,084 --> 01:19:42,918 Присягаюсь. 1540 01:19:44,126 --> 01:19:46,126 Якщо ми говоримо чесно, 1541 01:19:46,626 --> 01:19:48,334 ти зробила помилку в промові. 1542 01:19:48,918 --> 01:19:50,001 Яку? 1543 01:19:50,084 --> 01:19:51,459 Ти мене не втратила. 1544 01:19:56,043 --> 01:19:56,918 Серйозно? 1545 01:19:58,876 --> 01:20:00,668 -З нею покінчено. -Дякую. 1546 01:20:01,334 --> 01:20:02,584 Де ми зупинились? 1547 01:20:11,043 --> 01:20:13,043 Так! Ого! Нарешті! 1548 01:20:13,126 --> 01:20:15,043 О боже. 1549 01:20:41,543 --> 01:20:42,834 Поглянь! 1550 01:21:33,501 --> 01:21:34,959 Доброго ранку, друзі. 1551 01:21:35,043 --> 01:21:36,459 Угадайте, де ми. 1552 01:21:36,543 --> 01:21:37,626 У Португалії! 1553 01:21:38,668 --> 01:21:41,043 Не віриться, що подорож триває вже шість днів. 1554 01:21:41,126 --> 01:21:42,376 Привітайся, Кемероне. 1555 01:21:42,918 --> 01:21:45,793 Я хочу подякувати підписникам, які повернулись 1556 01:21:45,876 --> 01:21:47,793 і підтримують мій новий напрямок. 1557 01:21:47,876 --> 01:21:51,918 Я сподіваюсь, ви слідкуватимете за нами цим літом, бо Кем пообіцяв 1558 01:21:52,001 --> 01:21:54,543 допомогти мені публікувати фото щодня під час подорожі. 1559 01:21:54,626 --> 01:21:56,626 Бережіть себе й будьте собою. 1560 01:21:56,709 --> 01:21:58,709 Скоро побачимось. 1561 01:21:58,834 --> 01:22:00,709 #ПАРИЖЕЙФЕЛЕВАВЕЖА 1562 01:22:00,876 --> 01:22:02,834 {\an8}#ЛІСАБОНЛЕРДЕВАГЕР 1563 01:22:02,918 --> 01:22:04,834 {\an8}#ВЕНЕЦІЯРІОДІСАНТРОВАЗО 1564 01:22:04,959 --> 01:22:07,209 {\an8}#АМСТЕРДАММУЗЕЙЧАСТИНИТІЛА 1565 01:22:07,459 --> 01:22:08,709 Гаразд, Олден. 1566 01:22:09,209 --> 01:22:11,501 Не кажи, що я не вмію програвати парі. 1567 01:22:20,043 --> 01:22:21,793 НЕВДАХА 1568 01:22:21,876 --> 01:22:24,626 {\an8}#ПРОГРАЛАПАРІ 1569 01:22:37,126 --> 01:22:38,168 {\an8}Пробач. 1570 01:22:40,709 --> 01:22:41,626 …знову вона. 1571 01:22:42,334 --> 01:22:43,751 Боже, *****, я здригнувся. 1572 01:22:45,668 --> 01:22:46,626 {\an8}Є! 1573 01:22:49,334 --> 01:22:50,709 {\an8}Працює. Чудово працює. 1574 01:23:03,543 --> 01:23:07,459 {\an8}Я досі тут, і скажу це знову. 1575 01:23:08,584 --> 01:23:10,459 Хіба ти не капітан… 1576 01:27:54,251 --> 01:27:57,084 Переклад субтитрів: Олександр Передерій