1
00:00:31,834 --> 00:00:35,043
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:01:11,959 --> 00:01:14,793
Доброго ранку, друзі.
З вами Паджетт Б'юті Топ,
3
00:01:14,876 --> 00:01:17,209
і ми говоримо
про зміну іміджу й самовдосконалення,
4
00:01:17,293 --> 00:01:20,543
а також про те, як стати найефектнішими.
5
00:01:20,626 --> 00:01:23,001
Як я завжди кажу,
коли мова йде про зміну іміджу,
6
00:01:23,084 --> 00:01:24,584
важливою є ваша особистість.
7
00:01:24,668 --> 00:01:27,376
Але люди спершу бачать вашу зовнішність.
8
00:01:27,459 --> 00:01:30,418
Я мало спала минулої ночі, бо вчилась
9
00:01:30,501 --> 00:01:31,626
і, як ви бачили,
10
00:01:31,709 --> 00:01:34,001
пекла смачнющі ласощі,
11
00:01:34,084 --> 00:01:38,626
тож ранкова рутина
вимагатиме більше зусиль.
12
00:01:38,709 --> 00:01:42,168
Ого, ви поставили багато запитань,
13
00:01:42,251 --> 00:01:43,626
тож перейдімо до них.
14
00:01:43,709 --> 00:01:46,459
{\an8}CandyLaLa09, яке гарне ім'я,
15
00:01:46,543 --> 00:01:49,876
{\an8}хоче знати, чим відрізняється
мій ранок після безсонної ночі.
16
00:01:49,959 --> 00:01:51,043
{\an8}Чудове запитання.
17
00:01:51,126 --> 00:01:55,501
Ці патчі для очей від «Банні Веном»
ідеальні від набряків.
18
00:01:55,584 --> 00:01:58,251
Учора я пила каву, а вона дуже зневоднює,
19
00:01:58,334 --> 00:02:01,043
тож я використала олійку для всього тіла,
20
00:02:01,126 --> 00:02:04,543
щоб позбутися сухості
й нанесла трохи кремових рум'ян.
21
00:02:04,626 --> 00:02:08,209
{\an8}ZoeWorld88 каже, що в неї величезний прищ,
22
00:02:08,293 --> 00:02:11,209
{\an8}а через два дні вони роблять
випускний альбом. Бідолашка.
23
00:02:11,293 --> 00:02:13,959
Перше правило: ніколи не дави їх пальцями.
24
00:02:14,043 --> 00:02:15,501
Зроби теплий компрес.
25
00:02:16,084 --> 00:02:18,709
Візьми м'який туалетний папір
26
00:02:18,793 --> 00:02:20,418
і трішки зубної пасти.
27
00:02:20,501 --> 00:02:22,293
Усе висохне після нанесення.
28
00:02:35,876 --> 00:02:37,751
Привіт, знову працювала допізна?
29
00:02:37,834 --> 00:02:38,668
Із 7:00 до 7:00.
30
00:02:39,584 --> 00:02:40,959
-Як усе пройшло?
-Ну.
31
00:02:41,043 --> 00:02:43,376
У нас було два інфаркти
32
00:02:43,459 --> 00:02:46,751
й дитина з батарейкою в носі.
33
00:02:46,834 --> 00:02:48,084
-Господи.
-Так.
34
00:02:48,168 --> 00:02:50,876
І чоловік під феном із колотою раною шиї.
35
00:02:50,959 --> 00:02:52,459
Який жах.
36
00:02:52,543 --> 00:02:55,168
Так, це жахливо. Вони метались,
37
00:02:55,251 --> 00:02:57,626
кричали на всіх
і зневажливо ставилися до санітарів.
38
00:02:57,709 --> 00:02:59,543
Фен вибиває з колії.
39
00:02:59,626 --> 00:03:00,918
О ні, це все малюк.
40
00:03:01,501 --> 00:03:04,251
Хлопець під феном був дуже милим,
41
00:03:04,334 --> 00:03:05,293
доки не усміхнувся.
42
00:03:05,376 --> 00:03:07,876
Його зуби… Вони жахливі.
43
00:03:09,251 --> 00:03:11,376
Так! Я чекала на це.
44
00:03:12,626 --> 00:03:14,709
Майже 3000 доларів за…
45
00:03:14,793 --> 00:03:16,168
Нагадай, чим ти займаєшся.
46
00:03:16,251 --> 00:03:17,626
Я жартую,
47
00:03:17,709 --> 00:03:20,543
але я сподіваюсь,
що частина піде на навчання.
48
00:03:20,626 --> 00:03:21,793
-А не на…
-Мамо.
49
00:03:21,876 --> 00:03:23,626
Це взуття дорожче за посудомийку.
50
00:03:23,709 --> 00:03:25,959
Це безкоштовна продукція «Банні Веном».
51
00:03:26,043 --> 00:03:31,043
До речі, ти знаєш,
хто оплатив рахунок сантехніка?
52
00:03:31,126 --> 00:03:33,459
Так, я заплатила майстрові.
53
00:03:33,543 --> 00:03:34,793
-Люба.
-Що?
54
00:03:34,876 --> 00:03:36,459
Я побачила рахунок на столі,
55
00:03:36,543 --> 00:03:40,251
я знаю, що ти важко працюєш,
щоб ми жили в цьому шкільному окрузі.
56
00:03:40,334 --> 00:03:44,418
Це чудовий шкільний округ,
де живе багато пихатих утриманців.
57
00:03:44,501 --> 00:03:47,293
Агов, деякі з моїх друзів є утриманцями.
58
00:03:47,376 --> 00:03:50,543
Саме так. І ти змушена
постійно рівнятися на них.
59
00:03:50,626 --> 00:03:53,668
Ти хочеш, щоб я вчилась
у коледжі з утриманцями,
60
00:03:53,751 --> 00:03:56,876
а зараз я спізнююсь на зустріч із тими,
хто возить мене до школи.
61
00:03:57,459 --> 00:03:58,293
Люблю тебе.
62
00:03:59,251 --> 00:04:00,126
Бувай.
63
00:04:06,084 --> 00:04:07,709
{\an8}СКОРО БУДУ В ТЕБЕ!
64
00:04:07,793 --> 00:04:10,334
{\an8}У ЛІФТІ. МАЙЖЕ НА МІСЦІ.
65
00:04:10,418 --> 00:04:12,876
{\an8}ШВИДШЕ! ЩЕ ТРЕБА ВИПИТИ КАВИ
66
00:04:13,459 --> 00:04:14,293
{\an8}Гальмуй!
67
00:04:16,084 --> 00:04:17,293
-Привіт.
-Привіт.
68
00:04:17,376 --> 00:04:19,334
Скажи, що це не те, що я думаю.
69
00:04:19,418 --> 00:04:20,459
Що?
70
00:04:20,543 --> 00:04:23,168
Крокембуш із кремом. Бачила твою історію.
71
00:04:23,251 --> 00:04:27,459
Я сама робила, на мигдальному борошні,
бо Джордан на безглютеновій дієті.
72
00:04:27,543 --> 00:04:29,459
-Правда?
-Він сьогодні знімає відео.
73
00:04:29,543 --> 00:04:32,668
-Хочу здивувати його.
-Так, черговий видатний сингл.
74
00:04:32,751 --> 00:04:34,918
-Як називається?
-«Боротьба за владу в 424».
75
00:04:36,418 --> 00:04:38,459
Думаю, це іронія.
76
00:04:38,543 --> 00:04:41,376
Складно впоратися з раптовою славою.
77
00:04:41,459 --> 00:04:44,584
Він чудовий,
за ним слідкує пів мільйона людей.
78
00:04:44,668 --> 00:04:47,126
-Звідки в нього стрес?
-Не знаю.
79
00:04:47,209 --> 00:04:49,459
-Запитаю його, коли побачу.
-Я готова.
80
00:04:49,543 --> 00:04:51,251
Де знімають? У Голлівуді?
81
00:04:51,334 --> 00:04:53,043
-Беверлі-Гіллс?
-Каноґа Парк.
82
00:04:54,209 --> 00:04:55,668
Хіба це не Долина?
83
00:04:55,751 --> 00:04:58,251
Це Долина Долин.
84
00:04:58,334 --> 00:04:59,834
Дівчата, пристебніться.
85
00:04:59,918 --> 00:05:01,251
Джордан В.Д.
86
00:05:02,084 --> 00:05:04,793
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
87
00:05:04,876 --> 00:05:07,334
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
88
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Цей день просто хороший
89
00:05:10,334 --> 00:05:12,751
Я тут і мені дадуть грошей
90
00:05:12,834 --> 00:05:15,626
На злих вулицях Палі
91
00:05:15,709 --> 00:05:18,126
Фрики в джипах не грають…
92
00:05:18,209 --> 00:05:19,501
На злих вулицях Палі…
93
00:05:19,584 --> 00:05:21,043
Брін, я знаю, ти мене чуєш.
94
00:05:21,126 --> 00:05:22,668
Серфінг, мотоцикли й перемоги…
95
00:05:22,751 --> 00:05:23,584
Гаразд.
96
00:05:23,668 --> 00:05:25,376
Дев'ять миль від університету…
97
00:05:25,959 --> 00:05:28,043
-Ні.
-Ніколи не чіпай мої навушники.
98
00:05:29,084 --> 00:05:31,084
Чому ти постійно слухаєш цю маячню.
99
00:05:31,168 --> 00:05:34,959
Музика Ван Дреннена — не маячня.
Ти не чув інших його пісень.
100
00:05:35,043 --> 00:05:37,126
Які в нього ще пісні?
101
00:05:37,876 --> 00:05:39,334
Він ще не записав їх.
102
00:05:40,584 --> 00:05:44,043
Ти такий зверхній,
але, думаю, ти просто заздриш.
103
00:05:44,126 --> 00:05:44,959
Чому?
104
00:05:45,043 --> 00:05:48,376
Джордан — популярний хлопець
із твого класу, а ти лише…
105
00:05:48,459 --> 00:05:50,543
Фонтан правди в брехливому світі?
106
00:05:50,626 --> 00:05:52,376
Так, ласкаво прошу.
107
00:05:53,126 --> 00:05:54,751
Чому ти ненавидиш усе популярне?
108
00:05:54,834 --> 00:05:56,543
Ні, я ненавиджу непотріб,
109
00:05:56,626 --> 00:05:59,334
популярний він чи ні.
Це від мене не залежить.
110
00:05:59,418 --> 00:06:02,543
Ла-ла-ла-ла
Це Джордан Ван Дреннен, до біса!
111
00:06:02,626 --> 00:06:04,584
Увага, школо Калі Хай,
112
00:06:04,668 --> 00:06:08,584
це директор Бош, оголошую тему
випускного вечора: «Під водою»,
113
00:06:08,668 --> 00:06:11,668
це нісенітниця,
бо технічно ви будете у воді,
114
00:06:11,751 --> 00:06:12,709
а не під нею,
115
00:06:12,793 --> 00:06:15,418
але це рішення комітету, а я підтримую їх.
116
00:06:15,501 --> 00:06:17,876
Агов, ти з'їв усі чипси.
117
00:06:18,376 --> 00:06:19,209
Так. І що?
118
00:06:20,626 --> 00:06:22,876
-Де ти взяла цю футболку?
-Знайшла.
119
00:06:23,918 --> 00:06:25,168
У твоїй машині.
120
00:06:26,168 --> 00:06:27,876
Що? Вона мені більше пасує.
121
00:06:27,959 --> 00:06:30,126
Так. Почну красти твої речі.
122
00:06:30,209 --> 00:06:32,209
Отже, які плани на вихідні?
123
00:06:33,376 --> 00:06:37,668
Я працюю в п'ятницю, потім
ми дивимося фільми з Джиммі Вонгом у кіно.
124
00:06:37,751 --> 00:06:39,834
Ті самі фільми, що минулих вихідних?
125
00:06:39,918 --> 00:06:41,626
Ні, то був Джонні Вонг.
126
00:06:41,709 --> 00:06:44,418
-Джиммі — тайванець, а Джонні — китаєць.
-Так.
127
00:06:44,501 --> 00:06:47,418
Знову спітнілі хлопці,
що б'ють один одного в пах.
128
00:06:47,501 --> 00:06:51,293
Може, послухаємо гурт моєї подруги Джеди?
Вони на розігріві в «Банкер Моус».
129
00:06:51,376 --> 00:06:53,459
Це вона намагалася вдарити мене укулеле?
130
00:06:53,543 --> 00:06:55,501
Ти назвав її музику занадто солодкою.
131
00:06:55,584 --> 00:06:56,501
Це правда.
132
00:06:57,293 --> 00:07:00,418
Я похвалив її за те,
що пісні тривають менше як дві хвилини.
133
00:07:00,501 --> 00:07:01,793
О боже. Серйозно.
134
00:07:05,543 --> 00:07:07,168
Вона вдає, що не знає мене.
135
00:07:07,251 --> 00:07:09,459
Бо вона тебе надзвичайно соромиться.
136
00:07:12,001 --> 00:07:13,668
Привіт, сестричко.
137
00:07:13,751 --> 00:07:15,126
Узяла свій обід?
138
00:07:15,209 --> 00:07:17,376
Не забудь про проносне.
139
00:07:17,459 --> 00:07:20,501
-Щоб ходити в туалет регулярно.
-Замовкни!
140
00:07:22,126 --> 00:07:23,209
О боже.
141
00:07:23,751 --> 00:07:27,709
-Ти такий злий.
-Говорила з батьками про поїздку?
142
00:07:27,793 --> 00:07:31,168
Я подумав, що краще
почати з Португалії, а не Іспанії.
143
00:07:31,251 --> 00:07:32,959
А потім вирушимо на північ.
144
00:07:33,043 --> 00:07:36,876
Мені байдуже куди, якщо встигнемо
на ознайомлювальні заходи в серпні.
145
00:07:36,959 --> 00:07:38,209
Університет у Ріверсайді?
146
00:07:38,293 --> 00:07:41,543
А що? Думаю, у мене вийде
і не треба буде важко працювати.
147
00:07:41,626 --> 00:07:44,751
Крім того, поруч є «Леголенд».
Я його обожнюю.
148
00:07:44,834 --> 00:07:47,293
Хіба відділення в Сан-Дієго
не поруч із «Леголендом»?
149
00:07:50,126 --> 00:07:51,834
Я зробила величезну помилку.
150
00:07:51,918 --> 00:07:55,751
Круто, я ніколи не бачила,
як знімають кліпи.
151
00:07:55,834 --> 00:07:56,959
Спробуй його зняти.
152
00:07:57,043 --> 00:08:01,751
Ми на годину відстаємо, костюмер пішов,
і думаю, у мене буде кон'юнктивіт.
153
00:08:01,834 --> 00:08:04,459
-Фу.
-Цей великий вагончик Джордана.
154
00:08:04,543 --> 00:08:05,501
Не баріться.
155
00:08:05,584 --> 00:08:08,168
-Ми його скоро викличемо.
-Зробімо це в прямому ефірі.
156
00:08:08,251 --> 00:08:10,668
Коли я тебе додам,
натисни це й іди за мною.
157
00:08:10,751 --> 00:08:12,293
Я вмію користуватися телефоном.
158
00:08:12,376 --> 00:08:13,959
-Дякую.
-Мотор.
159
00:08:14,043 --> 00:08:16,376
{\an8}Ми в прямому ефірі із сюрпризом!
160
00:08:16,459 --> 00:08:19,959
{\an8}Ми на знімальному майданчику нового відео
Джордана в Голлівуді, Каліфорнія.
161
00:08:20,043 --> 00:08:21,876
{\an8}-Каноґа Парк.
-Це те саме.
162
00:08:21,959 --> 00:08:24,501
{\an8}Дуже хочу побачити його обличчя.
163
00:08:25,376 --> 00:08:26,293
{\an8}Агов!
164
00:08:26,376 --> 00:08:28,626
{\an8}Ого. Музика така гучна.
165
00:08:28,709 --> 00:08:30,668
{\an8}Він слухає свою пісню?
166
00:08:30,751 --> 00:08:31,668
{\an8}Так. І що?
167
00:08:31,751 --> 00:08:32,584
{\an8}Пішли.
168
00:08:33,834 --> 00:08:36,293
Джордане?
169
00:08:36,376 --> 00:08:37,376
-Джордане!
-Паджетт?
170
00:08:37,459 --> 00:08:39,209
-Паджетт!
-Що ти робиш?
171
00:08:39,293 --> 00:08:40,751
А як ти думаєш?
172
00:08:40,834 --> 00:08:42,543
Давайте без скандалів.
173
00:08:42,626 --> 00:08:44,709
О боже. Мені так шкода.
174
00:08:44,793 --> 00:08:47,418
Я не знаю, як це трапилось.
175
00:08:47,501 --> 00:08:50,168
Паджетт, я твоя фанатка.
176
00:08:50,251 --> 00:08:51,501
До речі, я Еністон.
177
00:08:51,584 --> 00:08:53,001
Тебе звати Еністон?
178
00:08:53,084 --> 00:08:54,376
Це моє прізвище.
179
00:08:54,876 --> 00:08:56,418
Родина пишається тобою.
180
00:08:56,501 --> 00:08:57,751
Дякую.
181
00:08:57,834 --> 00:08:59,084
-Ти гівнюк!
-Падж.
182
00:08:59,168 --> 00:09:01,001
Я для тебе зробила крокембуш!
183
00:09:02,126 --> 00:09:03,668
Я використала мигдальне борошно,
184
00:09:03,751 --> 00:09:06,209
щоб ти не пукав під час свого відео!
185
00:09:06,959 --> 00:09:08,043
Я тобі не вірю!
186
00:09:08,126 --> 00:09:10,126
Саме тому ти казав не приходити?
187
00:09:10,209 --> 00:09:12,334
Щоб ти міг переспати з танцюристкою?
188
00:09:13,959 --> 00:09:15,001
О боже!
189
00:09:15,501 --> 00:09:17,626
Здається, я побачила член Джордана.
190
00:09:17,709 --> 00:09:20,834
-Еністон — це не ім'я!
-Нічого так, Джордане.
191
00:09:21,334 --> 00:09:22,334
Я тебе ненавиджу!
192
00:09:22,418 --> 00:09:24,501
-Після всього, що між нами було?
-Паджетт!
193
00:09:24,584 --> 00:09:25,751
Усьому кінець!
194
00:09:25,834 --> 00:09:29,626
Ти не заслуговуєш на мене,
моє кохання та крокембуш.
195
00:09:29,709 --> 00:09:31,501
-Ти гівнюк!
-Паджетт!
196
00:09:31,584 --> 00:09:32,418
Що?
197
00:09:34,293 --> 00:09:35,834
Ти досі в прямому ефірі.
198
00:09:44,126 --> 00:09:47,709
Паджетт, усе гаразд? Не йдеш до школи?
199
00:09:48,584 --> 00:09:50,293
Мамо, усе добре.
200
00:09:50,376 --> 00:09:51,876
Хочу побути сама.
201
00:09:51,959 --> 00:09:55,793
Я так старалась,
накладаючи пластівці в миску з молоком.
202
00:09:55,876 --> 00:09:57,126
Пластівці? Мамо…
203
00:09:57,209 --> 00:09:59,918
Я знаю, що ти більше не їси це,
204
00:10:00,001 --> 00:10:02,084
але вони піднімали тобі настрій у вісім.
205
00:10:02,168 --> 00:10:04,209
Я не голодна, ясно?
206
00:10:04,293 --> 00:10:05,209
Роби що хочеш.
207
00:10:07,918 --> 00:10:09,501
Клас. Маршмелоу.
208
00:10:09,584 --> 00:10:11,834
-Я забула про маршмелоу.
-Мамо.
209
00:10:11,918 --> 00:10:13,876
Тихо. Я їм мюслі 10 років.
210
00:10:15,209 --> 00:10:16,084
Послухай.
211
00:10:16,168 --> 00:10:20,501
Я знаю, як важко розривати стосунки,
особливо вперше.
212
00:10:20,584 --> 00:10:22,126
Ми не просто розірвали.
213
00:10:22,209 --> 00:10:23,418
Мене принизили.
214
00:10:23,501 --> 00:10:26,668
Тобі здається, що це кінець світу,
215
00:10:26,751 --> 00:10:29,834
але я можу пообіцяти,
216
00:10:29,918 --> 00:10:31,501
що все налагодиться.
217
00:10:31,584 --> 00:10:32,584
Коли?
218
00:10:33,251 --> 00:10:34,293
За три місяці.
219
00:10:35,001 --> 00:10:37,543
Може, за рік, максимум п'ять.
220
00:10:37,626 --> 00:10:41,459
Навіть якщо ми назавжди залишимось удвох,
що ми робитимемо?
221
00:10:41,543 --> 00:10:44,918
У нас будуть два ліжка,
однакові комбінезони,
222
00:10:45,001 --> 00:10:46,293
і ще десятки кішок.
223
00:10:46,376 --> 00:10:47,751
Це було б чудово.
224
00:10:49,418 --> 00:10:50,459
Подумай про це.
225
00:10:52,251 --> 00:10:54,501
-Привіт.
-Нарешті. Я хвилювалась.
226
00:10:54,584 --> 00:10:57,584
-Нам бракувало тебе на репетиції.
-Пробачте, я чула дзвінок.
227
00:10:57,668 --> 00:11:01,168
-Я просто…
-Уникала життя? Я тебе розумію.
228
00:11:01,251 --> 00:11:03,418
Навіщо я вийшла в прямий ефір?
229
00:11:03,501 --> 00:11:05,584
Навіщо Олден усе записувала?
230
00:11:05,668 --> 00:11:08,584
Бо ти завжди виходиш у прямий ефір,
а Олден була шокована.
231
00:11:08,668 --> 00:11:12,043
Принаймні всі побачили, що Джордан гівнюк.
232
00:11:12,126 --> 00:11:13,751
Мабуть, так.
233
00:11:13,834 --> 00:11:15,209
Мабуть?
234
00:11:15,293 --> 00:11:17,668
Ні, ти повністю права.
235
00:11:17,751 --> 00:11:19,709
-Так.
-Квін, що відбувається?
236
00:11:19,793 --> 00:11:20,751
Нічого.
237
00:11:20,834 --> 00:11:24,376
Думаю, ти не була онлайн сьогодні.
238
00:11:27,251 --> 00:11:29,459
{\an8}А ОСЬ І КАРМА!
#ТИОТРИМУЄШТЕЩОЗАСЛУГОВУЄШ
239
00:11:29,543 --> 00:11:31,918
{\an8}КОМУСЬ ПОТРІБЕН НОВИЙ ПАРТНЕР ДЛЯ БАЛУ!
ХА-ХА-ХА
240
00:11:33,834 --> 00:11:36,001
{\an8}Паджетт? Алло? Ти ще тут?
241
00:11:36,084 --> 00:11:37,668
{\an8}Мене зараз знудить.
242
00:11:37,751 --> 00:11:40,834
{\an8}-Як це сталось?
-Декілька людей поводяться грубо.
243
00:11:40,918 --> 00:11:41,751
{\an8}Декілька?
244
00:11:43,751 --> 00:11:44,709
{\an8}Шмаркля?
245
00:11:45,709 --> 00:11:47,126
{\an8}Хто така Шмаркля?
246
00:11:47,834 --> 00:11:48,668
{\an8}Ти?
247
00:11:48,751 --> 00:11:49,959
{\an8}Чому я Шмарк…
248
00:11:53,376 --> 00:11:54,293
{\an8}О боже.
249
00:11:55,043 --> 00:11:58,001
{\an8}Паджетт, послухай мене. Усе буде гаразд.
250
00:11:58,084 --> 00:11:59,876
{\an8}Це неправда. Я посміховисько.
251
00:11:59,959 --> 00:12:03,626
{\an8}У мене огидне прізвисько на тему слизу. Я…
252
00:12:05,084 --> 00:12:06,376
-О ні.
-Хто це?
253
00:12:06,459 --> 00:12:09,084
Це Джессіка Майлз Торрес із «Банні Веном».
254
00:12:11,168 --> 00:12:12,876
Привіт, Джессіко! Як справи?
255
00:12:12,959 --> 00:12:15,543
Ти популярна, але не так, як хотілося би.
256
00:12:15,626 --> 00:12:20,001
Отже, ти бачила відео,
це така неприємність…
257
00:12:20,084 --> 00:12:20,918
Неприємність?
258
00:12:21,001 --> 00:12:23,376
Нещасний випадок
мого колишнього був неприємністю,
259
00:12:23,459 --> 00:12:24,709
а на нього напали ведмеді.
260
00:12:24,793 --> 00:12:26,501
О боже. З ним усе гаразд?
261
00:12:26,584 --> 00:12:28,126
Йому краще, ніж тобі.
262
00:12:28,209 --> 00:12:30,543
Але люба. Я все розумію і співчуваю.
263
00:12:30,626 --> 00:12:33,334
Тебе зрадили, образили й принизили.
264
00:12:33,418 --> 00:12:34,668
Ти розумієш мене?
265
00:12:34,751 --> 00:12:38,959
Звісно. Але ти втратила контроль перед…
266
00:12:39,043 --> 00:12:41,209
Багатьма людьми. Я знаю.
267
00:12:41,293 --> 00:12:45,626
За даними мого асистента
перед 217 463 глядачами.
268
00:12:45,709 --> 00:12:48,501
Ми платимо тобі,
бо ти допомагаєш змінити імідж.
269
00:12:48,584 --> 00:12:51,001
Люди купують продукцію, яку ти рекламуєш.
270
00:12:51,084 --> 00:12:52,709
Я досі це роблю.
271
00:12:52,793 --> 00:12:54,293
Ні. Ти персонаж мемів.
272
00:12:54,376 --> 00:12:55,334
Ти Шмаркля,
273
00:12:55,418 --> 00:12:58,001
а слиз не підходить нашому бренду.
274
00:12:58,084 --> 00:13:00,376
Я впевнена, ти знайдеш партнерів.
275
00:13:00,459 --> 00:13:02,626
Можливо, в антигістамінній компанії.
276
00:13:02,709 --> 00:13:08,418
Зачекай, ви скасовуєте моє спонсорство?
У мене будуть проблеми з навчанням.
277
00:13:08,501 --> 00:13:10,959
Людям потрібна Паджетт Б'юті Топ.
278
00:13:11,043 --> 00:13:13,793
-А не Шмаркля.
-Я втратила багато підписників.
279
00:13:13,876 --> 00:13:17,251
Але я поверну їх.
Дайте мені шанс виправитись.
280
00:13:17,334 --> 00:13:18,293
-Це все.
-Люба.
281
00:13:18,376 --> 00:13:20,209
Я тебе дуже підтримую.
282
00:13:20,293 --> 00:13:22,668
Ніхто не вірить у тебе так, як я,
283
00:13:22,751 --> 00:13:26,501
але не говори зі мною,
доки все не виправиш. Люблю тебе.
284
00:13:30,793 --> 00:13:33,376
Послухай, мені дуже шкода Падж,
285
00:13:33,459 --> 00:13:35,959
але треба визнати, що вона в усьому винна.
286
00:13:36,043 --> 00:13:37,834
Думаєш, вона це заслужила?
287
00:13:37,918 --> 00:13:40,793
-Джордан її принизив.
-Я не кажу, що вона заслужила.
288
00:13:40,876 --> 00:13:44,626
Але багато років вона була відмінницею,
у неї сексуальний хлопець,
289
00:13:44,709 --> 00:13:47,751
ідеальна співпраця зі спонсорами —
щось мало статись.
290
00:13:47,834 --> 00:13:50,418
-Що мало статись?
-Привіт, Падж.
291
00:13:50,501 --> 00:13:51,334
Привіт.
292
00:13:51,418 --> 00:13:54,001
Ми думали, ти хочеш побути сама.
293
00:13:54,084 --> 00:13:55,376
Ні, усе гаразд.
294
00:13:55,459 --> 00:13:56,334
Привіт, Шмаркле.
295
00:13:56,418 --> 00:13:59,751
-Можна лопнути ту бульбашку?
-Забирайся, мерзотнику.
296
00:13:59,834 --> 00:14:02,001
Ого. Неймовірно.
297
00:14:02,084 --> 00:14:03,084
Я жертва.
298
00:14:03,168 --> 00:14:05,209
Чому Джордан не став вигнанцем?
299
00:14:05,293 --> 00:14:08,959
Я заходила на його профіль,
у нього ще більше підписників.
300
00:14:09,043 --> 00:14:10,876
Ясно, це смішно.
301
00:14:10,959 --> 00:14:13,709
Ким він себе вважає?
302
00:14:13,793 --> 00:14:16,876
Коли ми вперше зустрілися,
його звали Джордан Дікман.
303
00:14:16,959 --> 00:14:19,668
55 кілограмів поганої шкіри
і жахливе волосся.
304
00:14:19,751 --> 00:14:21,668
О боже, а той одяг.
305
00:14:21,751 --> 00:14:24,918
Піднятий комір і потворна шнурівка на шиї?
306
00:14:25,001 --> 00:14:28,959
Пам'ятаєте, як він починав
розмову зі слів: «Йо, йо, як справулі?»
307
00:14:29,043 --> 00:14:30,209
Як справулі?
308
00:14:30,876 --> 00:14:34,418
Я знаю, що здаюся зарозумілою,
але зміна іміджу — це мій козир.
309
00:14:34,501 --> 00:14:36,626
-Точно.
-Я його створила.
310
00:14:36,709 --> 00:14:39,834
Правда? Чому б тобі
не створити іншого Джордана?
311
00:14:39,918 --> 00:14:42,001
Увага, школо! Великий день наближається.
312
00:14:42,084 --> 00:14:44,668
Проголосуйте онлайн
за короля і королеву балу,
313
00:14:44,751 --> 00:14:46,418
цю славу вони запам'ятають,
314
00:14:46,501 --> 00:14:49,668
якщо їх не вирве на взуття партнера
й це буде головним спогадом.
315
00:14:49,751 --> 00:14:51,668
Жартую. Це лише жарт.
316
00:14:51,751 --> 00:14:52,584
Точно.
317
00:14:52,668 --> 00:14:55,751
Ти створиш нового егоманіяка,
відомого в усьому світі?
318
00:14:55,834 --> 00:14:59,168
Ні, я створю наступного короля балу.
319
00:14:59,251 --> 00:15:02,543
-Щоб розізлити Джордана?
-Це буде бонусом.
320
00:15:02,626 --> 00:15:06,918
Я ще раз доведу,
що можу взяти будь-що чи будь-кого
321
00:15:07,001 --> 00:15:09,876
і зробити їх популярними,
а коли ми станемо королями балу,
322
00:15:09,959 --> 00:15:12,334
я поверну підписників і спонсорство.
323
00:15:12,418 --> 00:15:15,376
-Звучить просто.
-Думаєш, я не впораюсь?
324
00:15:15,459 --> 00:15:19,001
Ні, але буде весело
спостерігати за твоїми спробами.
325
00:15:19,501 --> 00:15:20,334
Б'ємось об заклад?
326
00:15:20,418 --> 00:15:22,959
Це буде не просто парі, а парі,
327
00:15:23,043 --> 00:15:24,918
про яке ми завжди говорили.
328
00:15:25,001 --> 00:15:27,626
Дівчата, це занадто.
329
00:15:27,709 --> 00:15:31,543
-Думаєте, це хороша ідея?
-Звісно. Буде ще приємніше виграти.
330
00:15:31,626 --> 00:15:32,584
Гаразд.
331
00:15:33,168 --> 00:15:35,626
-Я в грі.
-Добре.
332
00:15:35,709 --> 00:15:38,876
Тепер мені треба вибрати хлопця.
333
00:15:38,959 --> 00:15:40,626
Тобі? Ні.
334
00:15:40,709 --> 00:15:41,876
Ось найцікавіше.
335
00:15:41,959 --> 00:15:44,084
Щоб тобі не було занадто просто,
336
00:15:44,168 --> 00:15:45,251
виберемо невдаху.
337
00:15:46,376 --> 00:15:47,251
Ходімо.
338
00:15:50,418 --> 00:15:51,709
О. Ідеальний.
339
00:15:51,793 --> 00:15:53,918
Лукас Флетчер? Він злочинець.
340
00:15:54,001 --> 00:15:56,001
Він розводить дев'ятикласників.
341
00:15:56,084 --> 00:15:59,334
Думаю, це чипси з кале.
Ніхто не вірить Лукасові.
342
00:15:59,418 --> 00:16:00,251
Цікаво.
343
00:16:00,334 --> 00:16:04,793
У нього шикарна машина,
і за ним слідкує багато дівчат.
344
00:16:04,876 --> 00:16:07,418
Фактор небезпеки може приваблювати.
345
00:16:07,501 --> 00:16:08,334
Так.
346
00:16:08,834 --> 00:16:10,418
-Наступний.
-Ні.
347
00:16:11,043 --> 00:16:13,293
Пані та панове, сьогодні ми відкриємо…
348
00:16:13,376 --> 00:16:15,209
-Може, цей?
-Себастіан Ву?
349
00:16:15,293 --> 00:16:17,709
Без цього костюму
та з засобами для волосся?
350
00:16:17,793 --> 00:16:20,501
Він продав застосунок великій компанії.
351
00:16:21,001 --> 00:16:23,418
Він буде надзвичайно багатим.
352
00:16:23,501 --> 00:16:25,251
…використовуючи їх суміш.
353
00:16:35,959 --> 00:16:38,209
Квеллере, що ти в біса робиш?
354
00:16:38,293 --> 00:16:41,168
Фотографую те, що викидають
нікчеми із цієї школи.
355
00:16:41,751 --> 00:16:44,376
-Тепер ти фотографуєш сміття?
-Ну ж бо.
356
00:16:44,459 --> 00:16:47,126
Тут апельсин, який ніхто не чіпав,
357
00:16:47,209 --> 00:16:51,084
поруч із підручником із математики.
Такий об'єм, правда?
358
00:16:51,168 --> 00:16:52,126
Правда?
359
00:16:53,709 --> 00:16:54,918
Як щодо цього?
360
00:16:55,501 --> 00:16:58,459
Це Кемерон, прізвища не знаю.
361
00:16:58,959 --> 00:17:00,168
Здається, Квеллер?
362
00:17:00,251 --> 00:17:03,334
Погляньмо. Дивно. Його ніде немає.
363
00:17:03,418 --> 00:17:07,209
Він написав один твіт у 2019 році,
там було написано лише «Ні».
364
00:17:07,709 --> 00:17:09,001
Немов його не існує.
365
00:17:09,084 --> 00:17:11,251
Здається, він ненавидить усіх.
366
00:17:11,334 --> 00:17:13,709
-Крім неї.
-Ніша Мандіам.
367
00:17:13,793 --> 00:17:15,959
-Я думала, вони зустрічаються.
-Сумніваюсь.
368
00:17:16,043 --> 00:17:17,293
Думаю, вона лесбійка.
369
00:17:22,293 --> 00:17:23,459
Пробач, бро!
370
00:17:23,543 --> 00:17:24,543
Фашисти!
371
00:17:25,043 --> 00:17:27,001
Він суцільна катастрофа.
372
00:17:27,084 --> 00:17:29,959
Дивний, зарозумілий, нетовариський.
373
00:17:33,501 --> 00:17:34,334
Чудово.
374
00:17:36,209 --> 00:17:37,376
Негідники.
375
00:17:37,459 --> 00:17:39,418
Досить. Треба їх провчити.
376
00:17:39,501 --> 00:17:40,751
-Ні.
-Дістали.
377
00:17:40,834 --> 00:17:43,543
-У них маленький мозок рептилій.
-Ти серйозно?
378
00:17:43,626 --> 00:17:45,876
Крім того, я вважаю себе пацифістом.
379
00:17:45,959 --> 00:17:47,834
Пробач. Ти? Пацифіст?
380
00:17:47,918 --> 00:17:51,376
Можливо, я інколи бував
трішки провокаційним.
381
00:17:51,959 --> 00:17:52,918
Думаєш?
382
00:17:53,959 --> 00:17:55,959
Одягни сорочку.
383
00:17:57,668 --> 00:18:00,834
Я не хочу дивитися
на твою білизну, коли їм, гівнюк.
384
00:18:02,834 --> 00:18:04,459
Ви називаєте це музикою?
385
00:18:04,543 --> 00:18:06,168
-Прошу вас.
-Геть зі сцени.
386
00:18:11,168 --> 00:18:13,751
Не знаю. Може, тобі варто попуститись.
387
00:18:14,334 --> 00:18:17,084
Ні, вони гівнюки, а я їм про це нагадую.
388
00:18:17,168 --> 00:18:18,876
Це моя роль в екосистемі.
389
00:18:33,793 --> 00:18:35,126
Кеме, це Паджетт Соєр.
390
00:18:36,501 --> 00:18:37,501
Привіт.
391
00:18:38,209 --> 00:18:39,459
Кемерон, правильно?
392
00:18:40,543 --> 00:18:43,501
-Так, тобі потрібна допомога?
-Я Паджетт.
393
00:18:44,376 --> 00:18:46,626
Ми ходили на іспанську до пані Паркер.
394
00:18:46,709 --> 00:18:48,084
-Пам'ятаєш?
-Так.
395
00:18:48,584 --> 00:18:50,709
-Напевно.
-Привіт.
396
00:18:50,793 --> 00:18:51,959
Привіт.
397
00:18:52,043 --> 00:18:53,418
Хороші часи.
398
00:18:54,876 --> 00:18:56,418
Зачекай, ти куди?
399
00:18:58,543 --> 00:19:01,168
-Я думав, ти закінчила.
-Ні. Пробач.
400
00:19:01,251 --> 00:19:03,501
Мені цікаво,
401
00:19:04,459 --> 00:19:05,918
ти ж фотограф, правда?
402
00:19:06,876 --> 00:19:08,501
-Так.
-Отже.
403
00:19:08,584 --> 00:19:11,251
-Наступного тижня буде миття машин…
-Ні.
404
00:19:11,334 --> 00:19:14,418
-Ти не дав мені закінчити.
-Пробач. Закінчуй.
405
00:19:14,501 --> 00:19:17,209
-Нам потрібен фотограф для…
-Ні.
406
00:19:18,084 --> 00:19:19,793
-Це збір коштів.
-Ясно, на що?
407
00:19:19,876 --> 00:19:22,168
На дослідження раку чи безхатченків?
408
00:19:22,251 --> 00:19:24,043
-На бал.
-Ясно.
409
00:19:25,668 --> 00:19:27,001
Це смішно?
410
00:19:27,084 --> 00:19:31,001
Ні, це сумно, але успіху.
411
00:19:31,918 --> 00:19:32,751
О боже.
412
00:19:32,834 --> 00:19:34,543
Мені прикро через нього.
413
00:19:34,626 --> 00:19:36,501
Він такий з усіма.
414
00:19:36,584 --> 00:19:39,626
-Звідки ти його знаєш?
-Це мій брат. Лише кровні узи.
415
00:19:39,709 --> 00:19:41,876
Я б хотіла цього не розголошувати.
416
00:19:41,959 --> 00:19:43,668
Пробач, я не знаю…
417
00:19:44,334 --> 00:19:45,626
Брін Квеллер, десятий клас.
418
00:19:45,709 --> 00:19:48,584
Хочу сказати, що ти неймовірна.
419
00:19:48,668 --> 00:19:52,126
Шкода, що з тобою таке сталось.
Джордан — такий мерзотник.
420
00:19:52,209 --> 00:19:54,001
Звісно, якщо ви не зійшлися.
421
00:19:54,084 --> 00:19:56,209
-Ні. Усе гаразд.
-Бо в цьому разі…
422
00:19:56,293 --> 00:19:58,293
Він мерзотник.
423
00:19:59,043 --> 00:20:00,543
Твій брат теж?
424
00:20:02,334 --> 00:20:03,626
Ні, він не мерзотник,
425
00:20:03,709 --> 00:20:06,834
але він трішки мізантроп.
426
00:20:07,418 --> 00:20:08,334
Я це відчула.
427
00:20:09,709 --> 00:20:12,584
Якщо він не любить людей, що він любить?
428
00:20:12,668 --> 00:20:14,293
Дай подумати.
429
00:20:14,918 --> 00:20:16,959
Думаю, фотографію.
430
00:20:17,043 --> 00:20:17,876
Думаєш?
431
00:20:18,376 --> 00:20:20,876
Ніхто ніколи не бачив його знімків.
432
00:20:20,959 --> 00:20:22,626
Як щодо музики?
433
00:20:23,209 --> 00:20:25,834
Дивний старий непотріб,
який ніхто не слухає.
434
00:20:25,918 --> 00:20:28,668
Такі гурти, як «Бед Брейнс»,
«Бед Реліджен».
435
00:20:28,751 --> 00:20:30,709
Усе, де в назві є слово «поганий».
436
00:20:30,793 --> 00:20:32,751
Ого. А фільми?
437
00:20:32,834 --> 00:20:33,918
Аналогічно.
438
00:20:34,001 --> 00:20:37,251
Куросава, кунг-фу, Кубрик.
439
00:20:37,334 --> 00:20:39,418
О боже. Так багато «к».
440
00:20:39,501 --> 00:20:44,334
Чому тебе раптом зацікавив мій брат?
441
00:20:44,418 --> 00:20:48,751
Не зрозумій мене неправильно,
я люблю його, бо мені доводиться.
442
00:20:49,918 --> 00:20:51,709
Мені просто цікаво.
443
00:20:51,793 --> 00:20:52,709
Коні.
444
00:20:52,793 --> 00:20:54,876
-Що?
-Він любить коней.
445
00:20:54,959 --> 00:20:58,043
Він щодня працює
в парку Вілла Роджерса перед школою.
446
00:20:58,126 --> 00:20:59,668
То він як ковбой?
447
00:20:59,751 --> 00:21:01,918
Ні, як любителька коней.
448
00:21:02,001 --> 00:21:04,834
Він плакав, коли дізнався,
що єдинорогів не існує.
449
00:21:07,084 --> 00:21:10,001
Кемероне, який дивний збіг.
450
00:21:11,168 --> 00:21:15,543
Я тут щоранку,
тож єдиний дивний елемент тут — це ти.
451
00:21:15,626 --> 00:21:16,501
Справедливо.
452
00:21:16,584 --> 00:21:19,126
Я сподівалася повчитися верховій їзді.
453
00:21:19,209 --> 00:21:21,418
Я подумала, оскільки ми друзі…
454
00:21:21,501 --> 00:21:24,168
-Друзі?
-Ми вчимося в одній школі.
455
00:21:24,251 --> 00:21:26,293
Невдале визначення. Не думаєш?
456
00:21:27,876 --> 00:21:30,293
Мені треба багато зробити перед школою.
457
00:21:30,376 --> 00:21:33,168
Я допоможу. Якщо залишиться час,
458
00:21:33,251 --> 00:21:34,376
проведемо урок.
459
00:21:35,001 --> 00:21:38,626
-Ти не знаєш, що треба робити.
-Усе гаразд. Я до твоїх послуг.
460
00:21:40,043 --> 00:21:41,584
Його так багато.
461
00:21:42,334 --> 00:21:44,293
Чим коні харчуються?
462
00:21:44,376 --> 00:21:48,126
Ось цей, Джимбо, любить чипотле,
463
00:21:48,209 --> 00:21:49,626
а Ґіллі — суші.
464
00:21:51,126 --> 00:21:53,793
Лише корм для коней — сіно, трава.
465
00:21:53,876 --> 00:21:57,126
Цей, мабуть, з'їв ціле футбольне поле.
466
00:21:57,793 --> 00:22:02,293
Ти запропонувала допомогу, але,
здається, ти ніколи не прибирала гівна.
467
00:22:02,376 --> 00:22:03,876
Лише з котячого туалету.
468
00:22:04,626 --> 00:22:06,751
А це значно більше, ніж у кота.
469
00:22:07,959 --> 00:22:10,584
Ти справді щодня
приходиш сюди перед школою?
470
00:22:10,668 --> 00:22:12,584
Так, з 14 років.
471
00:22:13,876 --> 00:22:17,543
Ого, хочеш задокументувати
свій вираз після прибирання гівна?
472
00:22:17,626 --> 00:22:20,126
Я записую все. Це моя робота.
473
00:22:20,751 --> 00:22:23,126
Отже, як щодо уроку?
474
00:22:24,918 --> 00:22:26,626
Потрібно дотримувати слова.
475
00:22:27,959 --> 00:22:30,793
Ти колись каталася верхи?
476
00:22:30,876 --> 00:22:33,126
Лише на день народження,
коли мені було п'ять.
477
00:22:33,209 --> 00:22:35,793
Але думаю, що це було лоша,
478
00:22:35,876 --> 00:22:38,418
а, може, не лоша, але кінь був маленький.
479
00:22:39,084 --> 00:22:40,168
Це рахується?
480
00:22:40,251 --> 00:22:43,876
Думаю, ти згадуєш слово «поні»,
це не рахується.
481
00:22:45,001 --> 00:22:46,668
До речі, це Ґіллі.
482
00:22:46,751 --> 00:22:48,251
Він може бути норовистим.
483
00:22:48,334 --> 00:22:50,668
-Що ти робиш?
-Даю йому понюхати руку.
484
00:22:50,751 --> 00:22:54,418
Це як рукостискання для коней.
Я дещо почитала вчора ввечері.
485
00:22:55,501 --> 00:22:57,834
Ого. Чому він це робить?
486
00:22:57,918 --> 00:22:59,626
Ти йому подобаєшся.
487
00:22:59,709 --> 00:23:02,209
О, думаю, у нього хороші інстинкти.
488
00:23:03,001 --> 00:23:03,834
Точно.
489
00:23:03,918 --> 00:23:06,334
Спробуй сісти. Іди сюди.
490
00:23:06,834 --> 00:23:10,084
Постав ліву ногу в стремено,
візьми вуздечку лівою рукою,
491
00:23:10,168 --> 00:23:12,793
піднімись і перекинь другу ногу.
492
00:23:15,251 --> 00:23:17,584
-Це моє, правда?
-Нічого так.
493
00:23:21,168 --> 00:23:22,209
Серйозно?
494
00:23:22,293 --> 00:23:24,459
-Ще?
-Я фіксую момент.
495
00:23:24,959 --> 00:23:28,043
Ти не можеш насолоджуватися,
не поділившись цим із 500 незнайомцями?
496
00:23:28,126 --> 00:23:31,251
П'ятьмастами? 887 132.
497
00:23:31,334 --> 00:23:33,709
Вони не незнайомці, це мої підписники.
498
00:23:33,793 --> 00:23:35,709
Підписники? Щось на кшталт культу?
499
00:23:35,793 --> 00:23:37,376
Ні, це не культ.
500
00:23:37,459 --> 00:23:41,209
Це віддані мені люди, що слухають
мої поради про те, як їм жити.
501
00:23:42,168 --> 00:23:44,668
Жартую. Я просто робила фото.
502
00:23:44,751 --> 00:23:46,626
Ти теж робиш фото. Яка різниця?
503
00:23:46,709 --> 00:23:48,209
Це складно пояснити.
504
00:23:48,293 --> 00:23:50,043
Злазь з коня.
505
00:23:50,126 --> 00:23:51,584
-Це все? Ми закінчили?
-Ні.
506
00:23:51,668 --> 00:23:55,334
-Попрактикуйся залазити й злазити.
-Гаразд.
507
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
-Ой!
-Зачекай.
508
00:24:03,793 --> 00:24:05,293
Це огидно!
509
00:24:05,376 --> 00:24:06,668
Пробач!
510
00:24:06,751 --> 00:24:07,626
Пробач мій сміх,
511
00:24:07,709 --> 00:24:10,251
я ніколи не бачив,
щоб так незграбно злазили.
512
00:24:10,334 --> 00:24:12,084
Хіба ти не капітан танцюристів…
513
00:24:15,168 --> 00:24:17,376
Що? Це переважно трава, так?
514
00:24:20,126 --> 00:24:22,751
Увага, школо!
Не забудьте придбати квитки на бал,
515
00:24:22,834 --> 00:24:26,168
де танцювальна група,
проводитиме щорічний виступ.
516
00:24:26,251 --> 00:24:29,501
Я не розумію цієї традиції,
але це рішення комітету,
517
00:24:29,584 --> 00:24:30,709
а я їх підтримую.
518
00:24:30,793 --> 00:24:33,293
…замість Португалії почнемо в Амстердамі.
519
00:24:33,376 --> 00:24:36,043
Про це пізніше —
у мене контрольна з французької.
520
00:24:36,126 --> 00:24:38,126
Це найкращі ціни за останні місяці.
521
00:24:38,209 --> 00:24:40,043
Дай мені свій телефон.
522
00:24:40,126 --> 00:24:42,084
-Що сталося з твоїм?
-Серйозно?
523
00:24:42,918 --> 00:24:45,793
Твоя відраза до технологій стає проблемою.
524
00:24:45,876 --> 00:24:46,709
Привіт.
525
00:24:48,834 --> 00:24:49,751
Привіт?
526
00:24:49,834 --> 00:24:51,751
Хотіла подякувати за цей ранок.
527
00:24:51,834 --> 00:24:54,543
Сідниці так болять, що важко ходити.
528
00:24:55,168 --> 00:24:56,168
Ми переборщили.
529
00:24:56,834 --> 00:24:58,084
Можна контекст?
530
00:24:58,168 --> 00:25:00,376
-Я вчив її кататись.
-Точно.
531
00:25:00,459 --> 00:25:02,126
Кататися верхи.
532
00:25:02,209 --> 00:25:03,668
Частково, до речі,
533
00:25:03,751 --> 00:25:07,418
на знак подяки хочу сказати,
що в суботу буде караоке-вечірка
534
00:25:07,501 --> 00:25:11,209
в моєї подруги Квін,
я сподівалась, що ви прийдете.
535
00:25:11,793 --> 00:25:14,001
-Так. Я не…
-Ми прийдемо.
536
00:25:14,084 --> 00:25:18,334
Ідеально. Кемероне,
відправити тобі повідомлення з адресою?
537
00:25:18,418 --> 00:25:20,501
Телефон Квеллера — застарілий непотріб.
538
00:25:20,584 --> 00:25:22,834
-Відправ мені.
-Чудово.
539
00:25:23,418 --> 00:25:25,501
-Добре, побачимося завтра.
-Так.
540
00:25:26,668 --> 00:25:27,501
Що це було?
541
00:25:27,584 --> 00:25:30,918
Ти казав, що мрієш про екзотичні пригоди.
542
00:25:31,001 --> 00:25:34,709
Уяви, що це пригода поруч із домом.
543
00:25:54,126 --> 00:25:57,043
Ого. Це вечірка біля басейну.
544
00:25:57,126 --> 00:26:00,251
-Чому ти не сказав?
-Бо мені ніхто не сказав.
545
00:26:01,168 --> 00:26:02,834
Що ми тут робимо?
546
00:26:02,918 --> 00:26:04,918
-Ходімо.
-Агов.
547
00:26:05,001 --> 00:26:08,501
Ми їмо безкоштовну піцу.
548
00:26:08,584 --> 00:26:12,959
Коли ще ти зможеш посміятися з цих людей
у їхньому природному середовищі?
549
00:26:13,043 --> 00:26:14,668
-Правда.
-Експонат А.
550
00:26:15,168 --> 00:26:16,793
Це жахливо.
551
00:26:21,043 --> 00:26:23,376
Таке враження, що в них закреп,
552
00:26:23,459 --> 00:26:25,501
але вони чомусь радіють цьому.
553
00:26:25,584 --> 00:26:27,043
Чудово! Ви прийшли.
554
00:26:27,126 --> 00:26:28,751
Так, прийшли.
555
00:26:28,834 --> 00:26:31,626
Це круто. Ви часто таке робите?
556
00:26:31,709 --> 00:26:34,626
Ми готуємося до балу
і працюємо над засмагою,
557
00:26:34,709 --> 00:26:38,084
але я навчатимусь у Нью-Йорку,
тож наступного року цього не робитиму.
558
00:26:38,168 --> 00:26:39,709
-Ви куди вступили?
-Ну.
559
00:26:39,793 --> 00:26:42,001
Я відмовився від цього всього.
560
00:26:42,084 --> 00:26:43,293
Перерва на рік?
561
00:26:43,376 --> 00:26:47,168
Точно, перерва на рік, потім ще на рік,
562
00:26:47,251 --> 00:26:48,251
потім на все життя.
563
00:26:48,334 --> 00:26:50,501
-Квеллер не вірить у коледж.
-Правда?
564
00:26:50,584 --> 00:26:54,209
Ну, я вірю, що він існує,
але це марна трата часу й грошей.
565
00:26:54,293 --> 00:26:58,501
Знаєте, що ви будете співати?
Усі вибрали пісню для караоке.
566
00:26:58,584 --> 00:26:59,584
-Так?
-Ні.
567
00:27:00,626 --> 00:27:03,584
Спробую вгадати.
Від співу ти також відмовляєшся?
568
00:27:10,751 --> 00:27:12,918
Клас, дякую, дівчата.
569
00:27:13,001 --> 00:27:15,834
Не можу описати,
як я насолоджувався вашим виступом.
570
00:27:15,918 --> 00:27:17,126
Ніхто не може.
571
00:27:17,751 --> 00:27:19,251
Гаразд, хто наступний?
572
00:27:19,334 --> 00:27:21,043
Падж Соєр!
573
00:27:21,126 --> 00:27:23,293
Моя черга. Побажайте мені успіху.
574
00:27:23,376 --> 00:27:25,876
Гаразд, «Дорога лише догори».
575
00:27:26,376 --> 00:27:27,668
Ми маємо це побачити.
576
00:27:45,168 --> 00:27:48,251
Ого. Не розумію, навіщо їй коледж.
577
00:27:48,334 --> 00:27:51,334
Вона може оселитись у Вегасі, правда?
578
00:27:58,126 --> 00:27:59,501
О боже.
579
00:27:59,584 --> 00:28:00,418
Що?
580
00:28:00,501 --> 00:28:01,793
Тобі це подобається?
581
00:28:02,376 --> 00:28:04,001
Тобі подобається вона.
582
00:28:04,084 --> 00:28:06,626
Що? Ні. Я…
583
00:28:06,709 --> 00:28:08,001
О боже, це Джордан.
584
00:28:08,084 --> 00:28:09,418
Серйозно?
585
00:28:09,501 --> 00:28:13,001
Що? Я його запросила,
але не думала, що він прийде з нею.
586
00:28:23,876 --> 00:28:25,001
Що відбувається?
587
00:28:25,501 --> 00:28:29,209
Джордан — її колишній,
він принизив її перед масою людей.
588
00:28:32,293 --> 00:28:34,334
О боже. Вона помирає.
589
00:28:34,876 --> 00:28:35,709
Зачекай.
590
00:28:36,293 --> 00:28:40,126
Думаю, тобі не варто йти.
Квеллере, це жахлива ідея.
591
00:28:46,793 --> 00:28:48,168
Добре, Квеллере.
592
00:28:55,293 --> 00:28:57,043
-Це хлопець із парі?
-Так.
593
00:28:57,126 --> 00:28:58,501
Хто цей хлопець?
594
00:29:08,501 --> 00:29:10,376
Непогано.
595
00:29:26,001 --> 00:29:28,001
Вони все записали.
596
00:29:28,084 --> 00:29:30,751
-Це було чудово.
-Так. Правда?
597
00:29:30,834 --> 00:29:33,959
Дякую, що допоміг моєму заду,
тобто, що прикрив мене.
598
00:29:34,043 --> 00:29:36,043
Допоміг мені.
599
00:29:38,751 --> 00:29:41,834
Думаю, мені треба викликати машину.
600
00:29:41,918 --> 00:29:45,084
Ні, не треба. Ми тебе підвеземо.
601
00:29:45,168 --> 00:29:47,501
-Так?
-Так. Це не проблема.
602
00:29:48,001 --> 00:29:50,376
-Можна взяти із собою їжу з KFC?
-Звісно.
603
00:29:51,126 --> 00:29:52,001
Чудово.
604
00:29:53,168 --> 00:29:54,001
Бувай.
605
00:29:56,126 --> 00:30:00,459
Тобі варто переглянути
своє небажання співати.
606
00:30:00,543 --> 00:30:02,334
У тебе чудовий голос.
607
00:30:02,418 --> 00:30:04,626
Кемерон був у хорі. Що?
608
00:30:04,709 --> 00:30:07,293
-Я не знала, що це таємниця.
-У хорі?
609
00:30:07,376 --> 00:30:08,209
У Калі?
610
00:30:08,876 --> 00:30:10,251
-Ні.
-Не думала, що в Калі…
611
00:30:10,334 --> 00:30:12,584
Це в моїй старій школі у Вайомінгу.
612
00:30:12,668 --> 00:30:15,293
Ми там грали у футбол
або перевертали корів.
613
00:30:15,376 --> 00:30:17,793
-Або співали в хорі?
-Або співали в хорі.
614
00:30:17,876 --> 00:30:19,668
Ясно. Мені сюди.
615
00:30:23,501 --> 00:30:24,459
Ти тут живеш?
616
00:30:24,543 --> 00:30:27,418
Тут живе моя двоюрідна сестра,
Кая Меган. Вона…
617
00:30:27,501 --> 00:30:29,709
Ми новенькі й мало кого знаємо.
618
00:30:29,793 --> 00:30:32,001
Дякую, що підвезли
619
00:30:32,084 --> 00:30:34,209
та прийшли сьогодні.
620
00:30:34,293 --> 00:30:38,251
Сподіваюсь, вам усе не здалося
занадто дивним.
621
00:30:38,334 --> 00:30:40,293
Усе гаразд. Дивні — це про нас.
622
00:30:41,001 --> 00:30:42,918
-Гаразд. До скорого.
-Бувай.
623
00:30:43,001 --> 00:30:44,626
-Агов, Падж.
-Так?
624
00:30:44,709 --> 00:30:47,126
Хотіла сказати, що хоч ти дуже приваблива,
625
00:30:47,209 --> 00:30:50,084
ти зовсім не монстр, як я думала.
626
00:30:50,584 --> 00:30:53,918
-Дякую?
-Але Кемерон мені як брат.
627
00:30:54,001 --> 00:30:57,793
Тож якщо ти його образиш,
628
00:30:57,876 --> 00:31:00,668
я кину крокембуш тобі в обличчя. Ясно?
629
00:31:01,501 --> 00:31:03,418
-Ясно.
-Не забудь.
630
00:31:04,876 --> 00:31:06,209
Вона мені подобається.
631
00:31:08,209 --> 00:31:09,959
Погляньте, хто прокинувся.
632
00:31:10,668 --> 00:31:11,876
Як пройшла субота?
633
00:31:12,459 --> 00:31:13,543
Добре. А що?
634
00:31:13,626 --> 00:31:16,251
Займався чимось цікавим?
635
00:31:16,918 --> 00:31:18,001
Ні.
636
00:31:18,084 --> 00:31:23,168
Ну, понад 2,6 мільйона глядачів тікток
думають інакше.
637
00:31:25,251 --> 00:31:26,084
Ти жартуєш?
638
00:31:26,168 --> 00:31:29,709
Чому ти не сказав,
що в тебе побачення з Паджетт Соєр?
639
00:31:29,793 --> 00:31:31,043
Це було не побачення.
640
00:31:31,126 --> 00:31:33,334
Це все було якоюсь маячнею.
641
00:31:33,418 --> 00:31:37,543
Дівчина, до якої тобі дуже далеко,
проводить із тобою час.
642
00:31:37,626 --> 00:31:39,709
Скористайся цим і назви побаченням.
643
00:31:41,959 --> 00:31:44,334
Про вовка промовка.
644
00:31:44,834 --> 00:31:46,209
-Привіт, Паджетт.
-Брін.
645
00:31:46,293 --> 00:31:48,793
Привіт. Пробач, що турбую,
але думаю, що дещо забула
646
00:31:48,876 --> 00:31:51,834
вчора в машині твого брата,
а я не маю його номера.
647
00:31:51,918 --> 00:31:53,334
Так, це не проблема.
648
00:31:53,418 --> 00:31:55,501
Ми щойно говорили про тебе.
649
00:31:55,584 --> 00:31:58,126
Він біля мене. Хочеш поговорити?
650
00:31:58,209 --> 00:32:00,168
Я хотіла зараз заскочити до вас.
651
00:32:00,751 --> 00:32:02,418
Так, звісно. Коли ти будеш?
652
00:32:03,793 --> 00:32:05,376
О, прямо зараз.
653
00:32:05,459 --> 00:32:07,168
Гаразд. Зачекай.
654
00:32:08,001 --> 00:32:09,001
Переодягнись.
655
00:32:13,043 --> 00:32:14,293
Джессіко, привіт!
656
00:32:14,376 --> 00:32:15,209
Привіт, Паджетт.
657
00:32:15,293 --> 00:32:18,418
Бачила дует. 2,6 мільйона переглядів!
658
00:32:18,501 --> 00:32:19,459
Що за хлопець?
659
00:32:19,543 --> 00:32:21,168
Не дуже охайний, але милий.
660
00:32:21,251 --> 00:32:24,209
Зачекай, поки я зміню йому імідж.
661
00:32:24,293 --> 00:32:25,584
О, продовжуй.
662
00:32:25,668 --> 00:32:28,251
Я зроблю його популярнішим
за Джордана Ван Дреннена.
663
00:32:28,334 --> 00:32:31,251
Так? Якщо тобі це вдасться,
ми повернемось у бізнес,
664
00:32:31,334 --> 00:32:32,876
але я повірю, коли побачу.
665
00:32:32,959 --> 00:32:34,584
-Люблю.
-Люблю!
666
00:32:36,876 --> 00:32:37,709
Ще раз дякую.
667
00:32:37,793 --> 00:32:40,376
Ці речі завжди випадають із сумки.
668
00:32:40,459 --> 00:32:41,793
Це не проблема.
669
00:32:41,876 --> 00:32:44,043
Якщо я вже тут, хотіла запитати, чи…
670
00:32:44,126 --> 00:32:47,084
-Що це за речі?
-Це від батька. Їх щойно принесли.
671
00:32:47,876 --> 00:32:50,084
-Чудово.
-Подарунки? На честь чого?
672
00:32:50,168 --> 00:32:51,668
Нічого. Це дурість.
673
00:32:51,751 --> 00:32:55,543
Батько живе у Швеції
і раз на рік надсилає нам ці подарунки.
674
00:32:55,626 --> 00:32:59,084
Подарунки на Різдво, Хануку,
день народження, але всі разом.
675
00:32:59,168 --> 00:33:00,334
Серйозно?
676
00:33:00,418 --> 00:33:01,418
Обмежувач дверей?
677
00:33:01,918 --> 00:33:06,876
Розмальовки, Лего й шведська Барбі Хельга.
678
00:33:06,959 --> 00:33:09,001
Це скарб, якщо тобі вісім.
679
00:33:09,084 --> 00:33:10,334
Принаймні він старається.
680
00:33:10,418 --> 00:33:11,501
-Я не згодний.
-Ну.
681
00:33:11,584 --> 00:33:13,709
Важливо, що він думає про вас.
682
00:33:14,751 --> 00:33:18,126
-Це не моя справа.
-Тобі ще щось потрібно?
683
00:33:18,209 --> 00:33:21,334
Так, я хотіла
ще повчитися в тебе верховій їзді.
684
00:33:22,084 --> 00:33:23,293
-Коли?
-Зараз?
685
00:33:23,376 --> 00:33:24,459
Зараз?
686
00:33:25,668 --> 00:33:28,334
Так. Тобі пощастило. Я саме їду в стайню.
687
00:33:28,418 --> 00:33:31,251
Я думала, ти подивишся
зі мною «Блакитну кров».
688
00:33:31,334 --> 00:33:32,293
Пробач, бабусю.
689
00:33:32,793 --> 00:33:34,668
Усе гаразд. Я почну без тебе.
690
00:33:35,418 --> 00:33:37,751
Томмі Селлек нікого не чекатиме.
691
00:33:39,334 --> 00:33:40,543
Ходімо.
692
00:33:41,376 --> 00:33:42,293
Бувайте.
693
00:33:44,876 --> 00:33:46,834
У мене починає виходити?
694
00:33:46,918 --> 00:33:49,168
Треба трішки часу й практики. Це все.
695
00:33:49,251 --> 00:33:51,168
Усі завжди поспішають.
696
00:33:51,959 --> 00:33:54,543
-А ти ні?
-Ти про що?
697
00:33:55,209 --> 00:33:58,043
Схоже, ти не можеш
дочекатися закінчення школи.
698
00:33:58,668 --> 00:33:59,793
Так, це правда.
699
00:34:00,376 --> 00:34:04,459
Я була така сама,
але після втрати спонсорів
700
00:34:04,543 --> 00:34:07,668
я не знаю, чи зможу платити за коледж.
701
00:34:07,751 --> 00:34:09,126
Це погано.
702
00:34:09,209 --> 00:34:12,043
Шкода. Мені не потрібно
багато грошей, щоб відпочивати,
703
00:34:12,126 --> 00:34:16,126
подорожувати світом
і робити безліч фотографій.
704
00:34:16,209 --> 00:34:18,168
Звучить чудово.
705
00:34:18,251 --> 00:34:20,084
Я б хотіла вирушити в подорож.
706
00:34:20,168 --> 00:34:21,918
Завжди хотіла побачити Париж.
707
00:34:22,001 --> 00:34:26,001
Ти хочеш сфотографуватися там,
щоб твої підписники знали, де ти?
708
00:34:26,084 --> 00:34:30,459
Треба бути як ти — робити масу фотографій
і нікому їх не показувати?
709
00:34:30,543 --> 00:34:32,918
Зачекай, звідки ти знаєш?
710
00:34:33,001 --> 00:34:33,876
Брін сказала.
711
00:34:34,501 --> 00:34:37,709
Ніхто б не знав
про Діану Арбус або Анселя Адамса,
712
00:34:37,793 --> 00:34:39,584
якби вони ховалися в темній кімнаті.
713
00:34:40,918 --> 00:34:41,751
Що?
714
00:34:42,251 --> 00:34:44,584
Не можу повірити, що ти знаєш ці імена.
715
00:34:44,668 --> 00:34:46,876
Отже, як щодо цього?
716
00:34:46,959 --> 00:34:48,793
-Щодо чого?
-Твоїх фото.
717
00:34:49,376 --> 00:34:50,376
Коли я їх побачу?
718
00:34:51,168 --> 00:34:52,459
Думаю, ніколи.
719
00:34:52,543 --> 00:34:56,043
Та ну. Покажи свої, а я покажу свої.
720
00:34:56,126 --> 00:34:57,626
О, твої бачили всі.
721
00:34:58,834 --> 00:35:02,084
Вийшло трохи негарно, я не хотів цього.
722
00:35:03,459 --> 00:35:05,126
Я просто закрита людина.
723
00:35:05,209 --> 00:35:07,834
Але якщо хочеш побачити, чим я займаюсь…
724
00:35:07,918 --> 00:35:08,751
Так.
725
00:35:09,418 --> 00:35:10,251
Гаразд.
726
00:35:11,668 --> 00:35:13,751
Ти не була на центральному вокзалі?
727
00:35:14,334 --> 00:35:16,584
Я навіть не знала про його існування.
728
00:35:16,668 --> 00:35:17,793
Це жахливо?
729
00:35:18,501 --> 00:35:19,584
Так, трішки.
730
00:35:20,626 --> 00:35:23,668
Це класичний старовинний вокзал.
731
00:35:23,751 --> 00:35:26,584
Ну, цей вокзал досі працює,
732
00:35:26,668 --> 00:35:28,793
люди тут сідають на потяги.
733
00:35:32,418 --> 00:35:35,626
Хоча, схоже, ти не користуєшся
громадським транспортом.
734
00:35:36,126 --> 00:35:37,459
Мене підвозять до школи.
735
00:35:37,543 --> 00:35:39,043
На «Лексусі» подруги.
736
00:35:40,251 --> 00:35:41,209
Вітаю, пане Кейгілл.
737
00:35:41,293 --> 00:35:43,459
-Привіт, Кеме.
-Чудове місце.
738
00:35:43,959 --> 00:35:46,709
Я не була в центрі,
бо тут завжди багато людей.
739
00:35:46,793 --> 00:35:50,168
Вуличній фотографії потрібні натовпи —
так легше зливатися з людьми.
740
00:35:50,251 --> 00:35:52,501
Люди не проти того, що ти їх знімаєш?
741
00:35:52,584 --> 00:35:53,834
Буває по-різному.
742
00:35:53,918 --> 00:35:55,918
Іноді я прошу дозволу, іноді — ні.
743
00:35:56,001 --> 00:35:59,709
З часом ти починаєш відчувати,
коли можна фотографувати.
744
00:36:02,626 --> 00:36:04,418
{\an8}Я засуну цю камеру тобі в зад!
745
00:36:04,501 --> 00:36:05,959
{\an8}А коли треба тікати.
746
00:36:07,293 --> 00:36:09,084
Дякую, Джине. Тримай.
747
00:36:10,293 --> 00:36:12,876
У Джина неймовірні лате з нутеллою.
748
00:36:17,793 --> 00:36:19,584
Ти справді усміхаєшся?
749
00:36:20,168 --> 00:36:21,251
А що?
750
00:36:21,334 --> 00:36:23,751
Не знаю. Я не бачила тебе таким.
751
00:36:23,834 --> 00:36:24,959
Ти про що?
752
00:36:25,043 --> 00:36:31,251
У школі ти дуже стримана людина,
753
00:36:31,334 --> 00:36:35,001
але в стайні чи тут із камерою…
754
00:36:35,084 --> 00:36:35,918
О.
755
00:36:36,001 --> 00:36:39,709
Мабуть, тому що тут
ніхто не видряпував ключем слово «невдаха»
756
00:36:39,793 --> 00:36:42,876
на дверях машини
й не підкидав плід свині в рюкзак.
757
00:36:43,376 --> 00:36:44,376
Ой.
758
00:36:44,459 --> 00:36:45,543
Так,
759
00:36:45,626 --> 00:36:46,501
байдуже.
760
00:36:47,001 --> 00:36:50,501
Школа — це група наляканих людей,
які вдають із себе когось іншого.
761
00:36:51,918 --> 00:36:53,209
А це місце?
762
00:36:53,293 --> 00:36:54,668
Це місце справжнє.
763
00:36:55,751 --> 00:36:56,793
Як і коні.
764
00:36:56,876 --> 00:36:59,251
Найкращі детектори маячні у світі тварин.
765
00:36:59,751 --> 00:37:01,251
Як щодо Ґіллі?
766
00:37:02,043 --> 00:37:05,459
-Він вважає мене непотребом?
-Думаєш, я був би тут, якби це було так?
767
00:37:07,751 --> 00:37:10,251
Мені шкода, що в школі все так погано.
768
00:37:10,334 --> 00:37:12,959
Я б теж чекала на випуск.
769
00:37:13,043 --> 00:37:16,084
Я навчаюся тільки щоб не злити бабусю.
770
00:37:16,168 --> 00:37:18,584
Чому ви з Брін живете з нею?
771
00:37:18,668 --> 00:37:20,084
Пробач, якщо це…
772
00:37:20,168 --> 00:37:21,626
Ні, усе гаразд.
773
00:37:21,709 --> 00:37:24,668
Ти знаєш, що наш батько живе у Швеції.
774
00:37:24,751 --> 00:37:25,626
Це його вибір.
775
00:37:26,418 --> 00:37:27,959
А після смерті матері…
776
00:37:28,501 --> 00:37:31,376
Ой, мені так шкода.
777
00:37:31,459 --> 00:37:33,209
Так, минуло чотири роки.
778
00:37:33,293 --> 00:37:34,209
Авіакатастрофа.
779
00:37:34,293 --> 00:37:38,459
Її хлопець Маркус літав
на турбогвинтовому літаку.
780
00:37:39,418 --> 00:37:43,334
Якось у суботу зранку
вони повертались із Ларамі.
781
00:37:44,751 --> 00:37:45,584
І…
782
00:37:46,876 --> 00:37:48,959
Ти, мабуть, дуже за нею сумуєш.
783
00:37:49,501 --> 00:37:50,918
Так, мама була чудовою.
784
00:37:52,834 --> 00:37:56,084
Саме вона дала мені цю камеру.
785
00:37:56,168 --> 00:37:58,168
Тому ти її так любиш?
786
00:37:58,251 --> 00:38:00,584
Так. Розкажеш про свою родину?
787
00:38:00,668 --> 00:38:02,834
Ну, мої батьки розлучені.
788
00:38:03,501 --> 00:38:04,334
Ясно.
789
00:38:05,126 --> 00:38:08,459
Тато живе у Флориді з новою родиною,
790
00:38:09,043 --> 00:38:10,543
а ми з мамою живемо тут.
791
00:38:10,626 --> 00:38:14,168
-Чим вона займається?
-Вона медсестра.
792
00:38:14,918 --> 00:38:17,001
Я нікому цього не казала.
793
00:38:17,084 --> 00:38:21,001
Вона працює як віл,
щоб я знайшла своє місце в цьому світі,
794
00:38:21,501 --> 00:38:24,709
іноді я боюсь,
що не зможу віддячити їй за це.
795
00:38:26,126 --> 00:38:28,376
-Агов, я дозволяла це робити?
-Ні.
796
00:38:28,459 --> 00:38:30,376
У цьому сенс репортажних фото.
797
00:38:30,459 --> 00:38:34,209
Якби ти знала,
що я це зроблю, ти б поправила волосся
798
00:38:34,293 --> 00:38:36,084
і склала губи качечкою.
799
00:38:36,168 --> 00:38:38,459
{\an8}Так. Саме так.
800
00:38:41,834 --> 00:38:44,209
{\an8}А ЩО, ТИ БОЇШСЯ?
801
00:38:45,418 --> 00:38:47,459
{\an8}Щось термінове?
802
00:38:48,501 --> 00:38:49,334
Пробач.
803
00:38:50,084 --> 00:38:50,959
Як сказати.
804
00:38:51,043 --> 00:38:52,709
-Ти вільний на вихідних?
-А що?
805
00:38:52,793 --> 00:38:56,168
У моєї подруги Олден день народження,
буде тематична вечірка.
806
00:38:56,251 --> 00:38:57,751
Ясно, а яка тема?
807
00:38:57,834 --> 00:39:00,293
«Великий Гетсбі» Фіцджеральда.
808
00:39:00,376 --> 00:39:02,334
Вона знає, що ці вечірки в книзі
809
00:39:02,418 --> 00:39:04,459
показують поверхневість панівного класу?
810
00:39:04,543 --> 00:39:05,834
На жаль, це приваблює.
811
00:39:05,918 --> 00:39:07,834
-Ясно.
-То що?
812
00:39:07,918 --> 00:39:09,876
-Пошикуємо разом?
-Так.
813
00:39:09,959 --> 00:39:11,418
Можна привести декого?
814
00:39:11,501 --> 00:39:13,584
Звісно. Приводь кого хочеш.
815
00:39:13,668 --> 00:39:14,959
О боже.
816
00:39:15,043 --> 00:39:18,001
Не вірю, що кажу це,
але в мене найкращий брат.
817
00:39:18,084 --> 00:39:19,959
У нього є свої переваги.
818
00:39:20,043 --> 00:39:21,959
Це вечірка в стилі 20-х років,
819
00:39:22,043 --> 00:39:24,084
тож у нас мільйон варіантів.
820
00:39:24,168 --> 00:39:27,084
Але ми випробуємо лише три, так?
821
00:39:27,168 --> 00:39:28,584
Не слухай його.
822
00:39:28,668 --> 00:39:31,334
Він носить три куртки
в клітинку з 2017 року.
823
00:39:31,418 --> 00:39:32,876
Щонайменше я міняю їх.
824
00:39:32,959 --> 00:39:33,918
Ясно.
825
00:39:34,001 --> 00:39:36,668
Цей образ влаштовує тебе,
але, як я кажу читачам,
826
00:39:36,751 --> 00:39:39,251
інколи треба бути сміливим.
827
00:39:39,793 --> 00:39:43,793
Ти справді це кажеш? Уголос? Людям?
828
00:39:43,876 --> 00:39:44,793
Ходімо.
829
00:40:28,251 --> 00:40:30,793
Не кажи, що не було весело.
830
00:40:30,876 --> 00:40:31,834
Не було.
831
00:40:32,459 --> 00:40:33,834
Гаразд, це не жахливо.
832
00:40:33,918 --> 00:40:36,334
Це десь між вириванням зуба мудрості
833
00:40:36,418 --> 00:40:38,168
й минулорічним шоу Гаррі Стайлса.
834
00:40:38,251 --> 00:40:42,001
-Ти бачив Гаррі Стайлса?
-Він водив мене на день народження.
835
00:40:42,084 --> 00:40:43,918
Це так мило.
836
00:40:44,001 --> 00:40:47,793
Гаразд, у нас є речі, і ми закінчили, так?
837
00:40:50,459 --> 00:40:51,459
О боже. Що тепер?
838
00:40:52,084 --> 00:40:54,751
-Ти впевнена, що це потрібно?
-Ну.
839
00:40:54,834 --> 00:40:57,668
-Нам потрібно завершити образ.
-Точно.
840
00:40:57,751 --> 00:40:59,168
Геть.
841
00:40:59,251 --> 00:41:01,084
-Добре.
-Гаразд.
842
00:41:01,168 --> 00:41:04,626
Зараз дуже важливо, щоб ти довіряв мені.
843
00:41:04,709 --> 00:41:05,918
Ти таке вже робила?
844
00:41:06,001 --> 00:41:07,543
Буквально тисячу разів.
845
00:41:07,626 --> 00:41:09,376
Правда? Ти голила хлопців?
846
00:41:09,459 --> 00:41:11,418
Пробач, я тебе не чую.
847
00:41:33,168 --> 00:41:36,251
Не вірю, що він погодився.
Думаю, ти йому дуже подобаєшся.
848
00:41:36,918 --> 00:41:39,209
Ні, я просто дуже переконлива.
849
00:41:39,293 --> 00:41:40,418
Як там справи?
850
00:41:40,501 --> 00:41:42,418
Важко сказати.
851
00:41:42,501 --> 00:41:44,459
Ну ж бо. Виходь.
852
00:41:44,543 --> 00:41:45,376
Гаразд.
853
00:42:02,168 --> 00:42:04,251
{\an8}Ого, ти молодець.
854
00:42:04,334 --> 00:42:05,793
Як тобі?
855
00:42:05,876 --> 00:42:07,918
Ніби я щойно програв «Танці з зірками».
856
00:42:08,001 --> 00:42:10,793
Якби я була не в курсі
857
00:42:10,876 --> 00:42:12,709
і ти не був моїм братом,
858
00:42:12,793 --> 00:42:15,209
я б сказала, що ти дуже привабливий,
859
00:42:15,793 --> 00:42:16,751
правда, Паджетт?
860
00:42:18,751 --> 00:42:20,334
Звісно.
861
00:42:25,376 --> 00:42:27,084
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ОЛДЕН
862
00:42:27,168 --> 00:42:28,043
Дуже вишукано.
863
00:42:29,126 --> 00:42:30,126
Ого.
864
00:42:30,209 --> 00:42:31,834
Камера? Серйозно?
865
00:42:32,376 --> 00:42:35,293
Я таке робитиму лише раз.
866
00:42:35,376 --> 00:42:38,501
{\an8}-Можна це задокументувати.
-Усім привіт. З вами Паджетт Б'юті Топ.
867
00:42:38,584 --> 00:42:41,501
{\an8}Ми йдемо на вечірку
на честь 18-річчя Олден Пірс.
868
00:42:41,584 --> 00:42:45,209
{\an8}Як ви бачите, тема вечірки — Фіцджеральд.
869
00:42:45,293 --> 00:42:47,376
{\an8}Я тут із чудовими новими друзями.
870
00:42:47,459 --> 00:42:48,418
{\an8}Кемерон.
871
00:42:49,501 --> 00:42:50,876
{\an8}-Брін.
-Привіт.
872
00:42:50,959 --> 00:42:52,043
{\an8}І Ніша.
873
00:43:06,626 --> 00:43:07,876
Це божевілля.
874
00:43:07,959 --> 00:43:09,918
Ти привабливий. Звикай до цього.
875
00:43:10,459 --> 00:43:12,709
Я говорив про вечірку.
876
00:43:26,001 --> 00:43:28,168
У 16 у неї була значно більша вечірка.
877
00:43:28,251 --> 00:43:29,459
Ми були на пляжі
878
00:43:30,084 --> 00:43:31,793
на островах Теркс і Кайкос.
879
00:43:31,876 --> 00:43:34,168
Ви можете в це повірити?
880
00:43:34,251 --> 00:43:35,209
-Падж!
-Привіт!
881
00:43:37,876 --> 00:43:39,626
Привіт, я Олден.
882
00:43:40,209 --> 00:43:41,084
Іменинниця.
883
00:43:41,168 --> 00:43:42,293
Ми вже зустрічались.
884
00:43:42,376 --> 00:43:43,251
О.
885
00:43:43,959 --> 00:43:44,793
О.
886
00:43:44,876 --> 00:43:48,376
Пробач, у мене є питання. Що ти п'єш?
887
00:43:48,459 --> 00:43:50,876
Це мій фірмовий безалкогольний коктейль.
888
00:43:50,959 --> 00:43:54,834
Тут є сік журавлини,
свіжа малина й вишневі цукерки.
889
00:43:54,918 --> 00:43:59,459
Привіт, хотіла привітати тебе
й подякувати за запрошення.
890
00:44:00,043 --> 00:44:01,209
Пробач. Хто ти?
891
00:44:01,793 --> 00:44:04,168
Брін Квеллер. Я думала, мене запро…
892
00:44:04,251 --> 00:44:07,959
Ми сходимо за напоями. Скоро побачимось.
893
00:44:08,751 --> 00:44:09,668
Бувайте.
894
00:44:09,751 --> 00:44:13,626
Я не знаю, що ти зробила
із цим фотографом, але чорт забирай.
895
00:44:13,709 --> 00:44:15,043
Що ти зробила?
896
00:44:15,626 --> 00:44:18,126
Вона про костюм.
897
00:44:18,209 --> 00:44:19,918
Кемерон зробив усе сам.
898
00:44:20,834 --> 00:44:23,168
Ого, ти можеш виграти парі.
899
00:44:23,251 --> 00:44:24,918
Якщо ти все не зруйнуєш.
900
00:44:25,001 --> 00:44:27,668
-Подивимось, хто з нас невдаха.
-Подивимось.
901
00:44:27,751 --> 00:44:30,084
Отже Еністон тебе покинула?
902
00:44:30,793 --> 00:44:31,626
Так, бро.
903
00:44:32,626 --> 00:44:35,959
Я їхав по неї,
а вона написала, що все скінчено.
904
00:44:36,043 --> 00:44:39,251
Сказала, що йде на вечірку
Брента Рівери з іншим хлопцем.
905
00:44:39,334 --> 00:44:40,876
Неприємно.
906
00:44:40,959 --> 00:44:42,293
Еністон приваблива.
907
00:44:42,376 --> 00:44:44,834
-Я б теж плакав.
-Усе гаразд.
908
00:44:45,459 --> 00:44:47,251
Фани люблять мою вразливість.
909
00:44:50,001 --> 00:44:52,293
-Ви не записуєте цього?
-О.
910
00:44:52,376 --> 00:44:54,001
-Пробач.
-О боже.
911
00:44:54,084 --> 00:44:56,126
Гаразд, потрібен ще один дубль.
912
00:44:56,209 --> 00:44:57,376
Гаразд. Є.
913
00:45:01,084 --> 00:45:03,584
Чорт, не можу. Завжди все записуйте.
914
00:45:03,668 --> 00:45:05,459
-Так, я винен.
-Гаразд?
915
00:45:05,543 --> 00:45:08,584
Не вірю, що вона мене покинула
заради якогось невдахи,
916
00:45:08,668 --> 00:45:10,876
у якого лише 318 000 підписників.
917
00:45:10,959 --> 00:45:12,626
Ну, він грає за «Кліпперс».
918
00:45:15,209 --> 00:45:16,626
Так, це круто.
919
00:45:30,251 --> 00:45:32,918
Не кажи, що тобі весело.
920
00:45:33,001 --> 00:45:34,084
Чому ти так кажеш?
921
00:45:34,584 --> 00:45:36,376
Ця вечірка абсурдна.
922
00:45:36,459 --> 00:45:39,959
Тобі весело.
923
00:45:40,043 --> 00:45:40,959
Може, трішки.
924
00:45:42,251 --> 00:45:43,209
Привіт.
925
00:45:43,293 --> 00:45:47,584
-Гарний костюм.
-Не думала побачити ще Джордана Бейкера.
926
00:45:47,668 --> 00:45:49,834
Дейзі дуже переоцінюють.
927
00:45:49,918 --> 00:45:50,918
Точно.
928
00:45:51,418 --> 00:45:55,418
Ого. Я як фотографія «до» для тебе.
929
00:45:55,501 --> 00:45:57,001
Ти маєш чудовий вигляд.
930
00:45:57,876 --> 00:45:59,918
Ти була на моїй караоке-вечірці.
931
00:46:00,001 --> 00:46:03,084
Так. Я не взяла із собою купальника.
932
00:46:03,168 --> 00:46:06,751
-Пробач, що вийшло так дивно.
-Усе гаразд, я звикла.
933
00:46:08,459 --> 00:46:09,293
О боже.
934
00:46:10,043 --> 00:46:12,209
Це й у лід додають?
935
00:46:12,293 --> 00:46:15,501
Так. Ходімо, я знаю,
де Олден зберігає свої коктейлі.
936
00:46:15,584 --> 00:46:16,959
-Дякую.
-Ходімо.
937
00:46:18,168 --> 00:46:19,376
Привіт.
938
00:46:20,793 --> 00:46:22,918
Агов. Ти навіть не привітаєшся?
939
00:46:23,001 --> 00:46:23,876
Забирайся.
940
00:46:23,959 --> 00:46:25,543
Тепер ти проблема Еністон.
941
00:46:25,626 --> 00:46:28,668
Ти досі злишся? Минуло два тижні.
942
00:46:29,626 --> 00:46:31,543
-Агов.
-Якого біса?
943
00:46:31,626 --> 00:46:33,334
Я повинен тобі дещо сказати.
944
00:46:33,418 --> 00:46:34,793
-Що?
-Не знаю.
945
00:46:34,876 --> 00:46:36,501
Що мені шкода,
946
00:46:37,084 --> 00:46:39,209
і що вона мала рацію.
947
00:46:39,709 --> 00:46:40,709
-Хто?
-Еністон.
948
00:46:41,418 --> 00:46:43,668
Вона сказала, що я тебе не забув.
949
00:46:43,751 --> 00:46:46,918
І… це правда.
950
00:46:47,626 --> 00:46:49,293
Ми створені одне для одного.
951
00:46:50,001 --> 00:46:52,876
Ну ж бо. У понеділок висувають номінантів.
952
00:46:52,959 --> 00:46:56,084
Якщо ми станемо королями балу,
наші підписники шаленітимуть.
953
00:46:56,168 --> 00:46:57,126
Мені байдуже.
954
00:46:58,459 --> 00:47:01,918
До речі, у Палі немає злих вулиць.
955
00:47:02,001 --> 00:47:04,584
Ти живеш в одному кварталі
з Гвінет Пелтроу.
956
00:47:05,293 --> 00:47:09,709
Боже, ти вилила мій кавуновий напій.
Це був останній.
957
00:47:09,793 --> 00:47:11,251
У них залишилося лише манго.
958
00:47:11,334 --> 00:47:14,084
Я ненавиджу манго. Воно жахливе.
959
00:47:14,793 --> 00:47:15,626
Привіт.
960
00:47:16,459 --> 00:47:17,876
Усе гаразд?
961
00:47:18,834 --> 00:47:22,543
Так, мій напій вилився,
962
00:47:22,626 --> 00:47:26,084
і я збирався взяти новий.
963
00:47:27,293 --> 00:47:29,751
Може, підеш зі мною?
964
00:47:31,168 --> 00:47:32,043
Звісно.
965
00:47:33,001 --> 00:47:33,834
Ходімо.
966
00:47:37,876 --> 00:47:41,418
Досить фото,
однаково їх ніхто не побачить.
967
00:47:41,501 --> 00:47:43,293
У мене є краща ідея. Ходімо.
968
00:47:43,376 --> 00:47:45,293
Фотобокс? Серйозно?
969
00:47:45,376 --> 00:47:47,876
Ходімо. Хочу побачити твій качиний вираз.
970
00:47:49,043 --> 00:47:50,709
Покажи, на що ти здатний.
971
00:47:53,834 --> 00:47:55,376
Не треба дивитися на мене.
972
00:47:55,459 --> 00:47:56,918
-Треба позувати.
-Пробач.
973
00:47:57,001 --> 00:48:01,168
Мене засліплює те, як ти псуєш себе.
974
00:48:01,251 --> 00:48:02,751
Тебе це відштовхує?
975
00:48:02,834 --> 00:48:06,126
Цілком. Мабуть, складно
створювати такий жахливий образ,
976
00:48:06,209 --> 00:48:08,293
коли від природи ти така…
977
00:48:09,293 --> 00:48:10,126
Яка?
978
00:48:10,918 --> 00:48:11,751
Вродлива.
979
00:48:15,376 --> 00:48:19,876
Усі підходьте до великого торта,
щоб заспівати Олден «З днем народження».
980
00:48:19,959 --> 00:48:23,251
З днем народження…
981
00:48:23,334 --> 00:48:24,168
Досить.
982
00:48:25,168 --> 00:48:26,084
О!
983
00:48:26,626 --> 00:48:28,001
Забирайся, гівнюк!
984
00:48:29,418 --> 00:48:30,876
Брін, що трапилось?
985
00:48:30,959 --> 00:48:32,876
Навіщо роздувати це?
986
00:48:32,959 --> 00:48:34,834
-Нічого не сталося.
-Нічого?
987
00:48:34,918 --> 00:48:37,251
-Що він зробив?
-Вона перебільшує.
988
00:48:37,334 --> 00:48:39,543
-Закрийся.
-Він запропонував випити.
989
00:48:39,626 --> 00:48:43,709
Я погодилась, і ми пішли
до великої кімнати з більярдним столом.
990
00:48:43,793 --> 00:48:46,418
-Ми цілувались.
-Бачите? Нічого не відбулось.
991
00:48:46,501 --> 00:48:49,834
Він захотів більшого,
і я вдарила його більярдною кулею.
992
00:48:49,918 --> 00:48:52,334
-Це було боляче.
-Гівнюк.
993
00:48:52,418 --> 00:48:55,793
-Не кажи, що це твоя дівчина.
-Це моя сестра, ідіоте.
994
00:48:55,876 --> 00:48:57,668
Якщо ти ще раз її торкнешся…
995
00:48:57,751 --> 00:48:59,626
Нариваєшся на бійку?
996
00:48:59,709 --> 00:49:03,418
-Нумо. Зробімо це.
-Навіщо ти зняв сорочку?
997
00:49:05,001 --> 00:49:07,834
Не знаю. Тебе це не стосується.
998
00:49:08,668 --> 00:49:10,376
-Що?
-Ні, Кемероне, ходімо.
999
00:49:10,459 --> 00:49:12,043
Він цього не вартий.
1000
00:49:13,084 --> 00:49:15,043
Ні, не цього разу.
1001
00:49:16,376 --> 00:49:17,293
Будь ласка.
1002
00:49:17,376 --> 00:49:19,168
Відійдіть. Звільніть місце.
1003
00:49:19,251 --> 00:49:20,709
-Ходімо, Джордане!
-Так!
1004
00:49:20,793 --> 00:49:22,543
Ще раз підійдеш до моєї сестри…
1005
00:49:22,626 --> 00:49:23,668
І що?
1006
00:49:24,501 --> 00:49:25,793
Гаразд.
1007
00:49:33,501 --> 00:49:35,043
-Так!
-О!
1008
00:49:35,126 --> 00:49:36,834
Класичний прийом Джонні Вонга.
1009
00:49:36,918 --> 00:49:38,126
Що це в біса було?
1010
00:49:38,209 --> 00:49:40,168
Це я набив тобі зад.
1011
00:49:49,918 --> 00:49:51,876
{\an8}-Гівнюк!
-Кемероне, досить!
1012
00:49:51,959 --> 00:49:54,626
-Назад, бро.
-Ну, тримай, мерзотнику.
1013
00:49:54,709 --> 00:49:56,668
Ну ж бо, спробуй ще раз.
1014
00:50:06,334 --> 00:50:08,043
Так!
1015
00:50:09,084 --> 00:50:10,834
Я не був готовий до цього!
1016
00:50:10,918 --> 00:50:13,418
Потрібно повторити. Не кричіть!
1017
00:50:13,501 --> 00:50:14,793
Кемероне, це чудово.
1018
00:50:14,876 --> 00:50:16,751
-Пішли в машину.
-Гаразд.
1019
00:50:16,834 --> 00:50:19,334
-Гаразд?
-Ти ж не підеш?
1020
00:50:19,834 --> 00:50:22,418
Тобі варто піти, але не забудь камеру.
1021
00:50:22,918 --> 00:50:24,001
Ні!
1022
00:50:25,959 --> 00:50:27,043
З днем…
1023
00:50:27,126 --> 00:50:28,543
Не зараз, мамо й тату.
1024
00:50:29,543 --> 00:50:31,626
Кемероне, усе гаразд? Я допоможу.
1025
00:50:33,584 --> 00:50:34,793
Кемероне.
1026
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
Кемероне.
1027
00:50:38,251 --> 00:50:40,584
-Кемероне, зачекай.
-Чого ти хочеш?
1028
00:50:40,668 --> 00:50:42,668
Переконатись, що все гаразд. Ти йдеш.
1029
00:50:42,751 --> 00:50:45,209
Гівнюк чіплявся до сестри
й зламав мамину камеру.
1030
00:50:45,293 --> 00:50:46,501
Що я повинен робити?
1031
00:50:46,584 --> 00:50:49,709
Усіх вразило те, як ти бився з Джорданом.
1032
00:50:49,793 --> 00:50:52,668
Кого? Найкращого випускника?
Головного чирлідера?
1033
00:50:52,751 --> 00:50:56,126
-Капітана команди з лакросу?
-У Калі немає лакросу…
1034
00:50:56,209 --> 00:50:58,084
Що я тут роблю, Паджетт?
1035
00:50:58,584 --> 00:51:01,543
Чому через чотири роки
ти почала говорити зі мною?
1036
00:51:01,626 --> 00:51:03,001
Я не знаю.
1037
00:51:03,918 --> 00:51:07,334
Може, я відчула, що в тобі є щось,
що ти не показуєш іншим.
1038
00:51:07,418 --> 00:51:09,043
А якщо мені це подобається?
1039
00:51:09,668 --> 00:51:12,043
Ну, тоді це розбиває мені серце.
1040
00:51:15,709 --> 00:51:16,709
Кемероне, прошу.
1041
00:51:16,793 --> 00:51:18,168
Розбите серце, га?
1042
00:51:19,376 --> 00:51:21,834
Схоже, хтось швидко забув про Джордана.
1043
00:51:21,918 --> 00:51:24,418
Це сталося тієї миті,
коли ми зайшли у вагончик.
1044
00:51:24,501 --> 00:51:27,168
Тепер ти закохуєшся в наш проєкт?
1045
00:51:27,251 --> 00:51:28,918
Це не так.
1046
00:51:29,001 --> 00:51:31,126
Я хвилююся за нього. Це все.
1047
00:51:31,209 --> 00:51:32,209
Ти все бачила.
1048
00:51:32,293 --> 00:51:35,418
Ти про тріо фриків,
які зіпсували мій день народження?
1049
00:51:35,501 --> 00:51:37,126
Їх важко було не помітити.
1050
00:51:37,209 --> 00:51:40,293
Якщо ти відмовишся
від нашого парі, я зрозумію.
1051
00:51:40,376 --> 00:51:43,084
Цей хлопець —
більша катастрофа, ніж ми очікували.
1052
00:51:43,168 --> 00:51:44,001
Ні.
1053
00:51:44,709 --> 00:51:45,668
Усе в силі.
1054
00:52:14,876 --> 00:52:15,793
Чудова вечірка.
1055
00:52:15,876 --> 00:52:18,709
Дякую, але вона закінчилася.
1056
00:52:18,793 --> 00:52:21,834
Вечірка не закінчиться,
поки я цього не скажу.
1057
00:52:21,918 --> 00:52:24,209
Калі Хай, запалюймо.
1058
00:52:26,543 --> 00:52:27,376
О.
1059
00:52:28,043 --> 00:52:29,418
-Вона закінчилась.
-Так.
1060
00:52:30,209 --> 00:52:31,418
Де моя сорочка?
1061
00:52:32,334 --> 00:52:33,376
Навіщо вона?
1062
00:52:36,876 --> 00:52:37,709
Гаразд.
1063
00:52:57,334 --> 00:52:58,168
Привіт.
1064
00:52:59,126 --> 00:53:03,709
Наприкінці дня все було не так чудово.
1065
00:53:05,209 --> 00:53:07,668
Усе починалося так добре.
1066
00:53:08,251 --> 00:53:12,001
Знаєте, я багато говорю
про самовдосконалення,
1067
00:53:13,209 --> 00:53:14,209
зовнішність,
1068
00:53:15,043 --> 00:53:16,084
погляди,
1069
00:53:17,376 --> 00:53:18,584
але я починаю думати,
1070
00:53:18,668 --> 00:53:20,751
що ваше оточення
1071
00:53:20,834 --> 00:53:22,709
є набагато важливішим.
1072
00:53:22,793 --> 00:53:25,293
ВІДЕО З ВЕЧІРКИ СТАЛО ВІРУСНИМ!!!
1073
00:53:34,626 --> 00:53:39,834
{\an8}БАЧИЛА #БІЙКАКЕМАЙДЖОРДАНА!
СКОРО ПОГОВОРИМО! ЛЮБЛЮ ТЕБЕ!
1074
00:53:41,043 --> 00:53:42,126
Це чудово!
1075
00:53:42,209 --> 00:53:43,168
Клас, бро!
1076
00:53:48,626 --> 00:53:52,293
-Кемерон!
-Це неймовірно!
1077
00:53:52,376 --> 00:53:53,751
Це було неймовірно.
1078
00:53:53,834 --> 00:53:55,459
Привіт. Я Селест.
1079
00:53:55,543 --> 00:53:58,001
Хотіла сказати, що я вважаю
1080
00:53:58,084 --> 00:54:01,418
бал застарілим гетеронормативним явищем,
1081
00:54:01,501 --> 00:54:03,334
інакше я б проголосувала за тебе.
1082
00:54:03,418 --> 00:54:04,334
Проголосувала?
1083
00:54:06,959 --> 00:54:08,418
Привіт, Квеллере.
1084
00:54:08,501 --> 00:54:11,084
Це все суботній вечір?
1085
00:54:11,168 --> 00:54:12,751
Номінант на короля балу.
1086
00:54:12,834 --> 00:54:15,376
-Що?
-Бачиш?
1087
00:54:15,459 --> 00:54:18,584
Кемерон К'юлер на короля балу.
1088
00:54:18,668 --> 00:54:20,001
Це смішно.
1089
00:54:20,084 --> 00:54:22,709
Увага, школо! Оголошую наших номінантів.
1090
00:54:22,793 --> 00:54:28,543
На короля: Джордан Ван Дреннен
і Кемерон К'юлер?
1091
00:54:28,626 --> 00:54:30,084
Таню, це жарт?
1092
00:54:30,584 --> 00:54:34,251
Мені підтвердили,
що Кемерон учиться в нас.
1093
00:54:34,334 --> 00:54:36,459
Тож вітаю його
1094
00:54:36,543 --> 00:54:39,251
й нашого третього номінанта —
Себастіана Ву.
1095
00:54:39,793 --> 00:54:42,709
-Так!
-О боже!
1096
00:54:42,793 --> 00:54:44,543
Я король школи!
1097
00:54:44,626 --> 00:54:46,376
Себастіан Ву!
1098
00:54:46,459 --> 00:54:49,459
Це добре, що вони перекрутили ім'я.
1099
00:54:49,543 --> 00:54:53,126
Уявляєш, якщо ти станеш королем балу?
1100
00:54:59,334 --> 00:55:01,751
Джордан Ван Ді, крихітко!
1101
00:55:01,834 --> 00:55:03,751
Уперед!
1102
00:55:05,584 --> 00:55:07,918
Так, мабуть, уявляю.
1103
00:55:09,418 --> 00:55:10,251
Соєр.
1104
00:55:10,751 --> 00:55:11,584
Олден.
1105
00:55:12,376 --> 00:55:13,584
І Джордан?
1106
00:55:14,376 --> 00:55:16,501
Що в біса відбувається?
1107
00:55:16,584 --> 00:55:17,959
Ван Дреннен іде геть.
1108
00:55:18,543 --> 00:55:20,626
Ти була єдиною претенденткою на королеву.
1109
00:55:20,709 --> 00:55:22,376
Усе змінилось.
1110
00:55:22,459 --> 00:55:24,293
Аплодуйте всі уже
1111
00:55:24,376 --> 00:55:26,293
Олден Пірс не підведе
1112
00:55:26,376 --> 00:55:30,043
Аплодуйте всі уже
Олден Пірс не підведе
1113
00:55:31,293 --> 00:55:33,293
-Ти будеш моєю конкуренткою?
-Прошу тебе.
1114
00:55:33,376 --> 00:55:36,334
Не дивуйся. Я знаю всіх тих, кого й ти.
1115
00:55:36,418 --> 00:55:40,168
Але я не втратила 94 000 підписників.
1116
00:55:40,251 --> 00:55:41,251
О боже.
1117
00:55:41,334 --> 00:55:44,293
-Ти це все спланувала.
-Про що ти?
1118
00:55:44,376 --> 00:55:46,584
Той день у вагончику Джордана. Відео.
1119
00:55:46,668 --> 00:55:48,709
-Ти про що?
-Ти тримала камеру.
1120
00:55:48,793 --> 00:55:52,251
Моє життя розпадалося на шматки,
а ти не натиснула «стоп».
1121
00:55:52,334 --> 00:55:55,418
Ти зробила це, бо знала,
що висунеш свою кандидатуру.
1122
00:55:56,209 --> 00:55:58,168
Можливо, і так. То й що?
1123
00:55:58,251 --> 00:56:00,501
Не вдавай, що не вчинила б так само.
1124
00:56:00,584 --> 00:56:03,168
-Я думала, ми друзі.
-Ну.
1125
00:56:03,251 --> 00:56:06,918
Усе не завжди так,
як здається. Ти це знаєш, правда?
1126
00:56:07,001 --> 00:56:07,959
Це так.
1127
00:56:08,043 --> 00:56:10,626
Досить прикидатись —
ми знаємо, що ти бідна.
1128
00:56:10,709 --> 00:56:12,251
-Досить.
-Прошу.
1129
00:56:12,334 --> 00:56:14,293
Ти думала, що обдурила нас?
1130
00:56:14,376 --> 00:56:17,543
Твоя мама — медсестра.
Ти не можеш дозволити собі машину.
1131
00:56:17,626 --> 00:56:19,876
Ти живеш у халупі на вулиці Клінтон.
1132
00:56:19,959 --> 00:56:21,293
-Олден.
-Це так.
1133
00:56:21,376 --> 00:56:23,668
Нам відомо,
що ти не живеш у «Пелісейдс Лофтс».
1134
00:56:23,751 --> 00:56:25,168
Давно ви це знаєте?
1135
00:56:25,918 --> 00:56:28,626
Не знаю, мабуть, рік. Ми нічого не казали.
1136
00:56:28,709 --> 00:56:30,876
Не хотіли тебе засмучувати. Не хвилюйся.
1137
00:56:30,959 --> 00:56:32,501
Я збережу твій секрет,
1138
00:56:33,084 --> 00:56:34,293
якщо захочу.
1139
00:56:35,418 --> 00:56:37,418
Гра почалась, Шмаркле.
1140
00:56:38,793 --> 00:56:42,334
Аплодуйте всі уже
Олден Пірс не підведе
1141
00:56:42,418 --> 00:56:45,751
Аплодуйте всі уже
Олден Пірс не підведе
1142
00:56:45,834 --> 00:56:47,501
Мені шкода.
1143
00:56:47,584 --> 00:56:49,751
Я брехала, бо думала, що через правду
1144
00:56:49,834 --> 00:56:51,376
я вам більше не подобатимусь.
1145
00:56:51,459 --> 00:56:54,418
-Мені було соромно.
-Мені байдуже. Ясно?
1146
00:56:54,501 --> 00:56:57,084
Присягаюсь, я не знала про її плани.
1147
00:56:57,168 --> 00:57:00,334
Я не розумію.
Вона раптом стала іншою людиною.
1148
00:57:00,418 --> 00:57:03,001
Думаєш? Мабуть, ми побачили її справжню.
1149
00:57:03,084 --> 00:57:04,918
-Ти про що?
-Вона покинула танці.
1150
00:57:05,001 --> 00:57:07,001
Створює гурт із Джорданом.
1151
00:57:07,084 --> 00:57:08,459
Неймовірно.
1152
00:57:10,251 --> 00:57:11,543
Ого. Поглянь на себе.
1153
00:57:11,626 --> 00:57:12,959
-Хто це?
-Ніхто.
1154
00:57:13,043 --> 00:57:14,418
-Це дурниці.
-Правда?
1155
00:57:14,501 --> 00:57:17,959
-Чому ти зашарілась?
-Це не так. Це смішне повідомлення.
1156
00:57:18,043 --> 00:57:21,084
-Дурне й смішне повідомлення від…
-Ніши.
1157
00:57:21,168 --> 00:57:23,376
Це чудово.
1158
00:57:23,459 --> 00:57:25,501
Мені здалось, я бачила вас на вечірці.
1159
00:57:25,584 --> 00:57:27,043
Так, вона чудова.
1160
00:57:27,126 --> 00:57:29,334
Я хотіла запросити її на бал.
1161
00:57:29,418 --> 00:57:33,376
О боже! Це чудово.
Ви класно виглядатимете разом.
1162
00:57:33,459 --> 00:57:35,918
-Як ти запросиш її?
-Привіт.
1163
00:57:37,001 --> 00:57:38,001
Маєш хвилинку?
1164
00:57:38,918 --> 00:57:40,543
Іди. Поговоримо пізніше.
1165
00:57:41,543 --> 00:57:44,834
Я думала, ти не хочеш зі мною говорити.
1166
00:57:44,918 --> 00:57:46,626
Пробач мені за це.
1167
00:57:46,709 --> 00:57:49,334
Я був дуже злий, але ти нічого не зробила.
1168
00:57:49,418 --> 00:57:51,584
Я хотів поговорити з тобою про дещо.
1169
00:57:51,668 --> 00:57:53,834
Привіт! Ти рок-зірка.
1170
00:57:53,918 --> 00:57:56,418
Моє натхнення. Хочеш почути вірш?
1171
00:57:57,126 --> 00:57:57,959
Звісно.
1172
00:57:59,418 --> 00:58:01,751
Кемерон Квеллер
Інтерстеллар
1173
00:58:01,834 --> 00:58:04,918
Вистояв проти дебіла
В усіх у голові це засіло
1174
00:58:05,668 --> 00:58:06,501
Кемерон — один
1175
00:58:07,001 --> 00:58:08,084
Джордан — нуль
1176
00:58:08,168 --> 00:58:10,293
Кемероне, ти нормуль
1177
00:58:10,376 --> 00:58:11,543
Бийся до кінця.
1178
00:58:11,626 --> 00:58:13,418
Це чудово.
1179
00:58:14,668 --> 00:58:15,918
Воно того варте.
1180
00:58:16,001 --> 00:58:17,043
Гаразд.
1181
00:58:18,334 --> 00:58:20,334
Можеш повірити в цю маячню з балом?
1182
00:58:20,418 --> 00:58:22,126
Я знаю. Це круто, правда?
1183
00:58:22,626 --> 00:58:23,709
Що ти думаєш?
1184
00:58:23,793 --> 00:58:27,084
Саме про це я хотів поговорити.
1185
00:58:28,168 --> 00:58:30,168
Але спізнююсь на історію мистецтва.
1186
00:58:31,293 --> 00:58:34,209
Може, зайдеш після школи?
1187
00:58:34,293 --> 00:58:37,376
-Я хотів тобі дещо показати.
-Звісно.
1188
00:58:37,459 --> 00:58:38,584
-Я прийду.
-Круто.
1189
00:58:39,084 --> 00:58:40,084
Бувай.
1190
00:58:43,626 --> 00:58:45,418
Що стосується короля балу,
1191
00:58:46,209 --> 00:58:48,084
не вірю, що ти зацікавився.
1192
00:58:48,168 --> 00:58:51,834
Мені це нецікаво,
але я ненавиджу Ван Дреннена.
1193
00:58:51,918 --> 00:58:55,251
Такі хлопці, як він, женуть на всіх,
але чомусь залишаються першими.
1194
00:58:55,334 --> 00:58:57,793
Не цього разу, коли в грі буду я.
1195
00:58:57,876 --> 00:59:00,459
-Ти здаєшся впевненою.
-Так і є.
1196
00:59:00,543 --> 00:59:03,376
Після вечірки Олден
у тебе є серйозна підтримка,
1197
00:59:03,876 --> 00:59:06,793
але ти повинен показати
справжнього Кема Квеллера.
1198
00:59:07,501 --> 00:59:10,251
Говорячи про справжнього мене,
ходімо сюди.
1199
00:59:16,626 --> 00:59:19,751
Ого. Не віриться,
що в тебе є власна темна кімната.
1200
00:59:20,251 --> 00:59:21,084
Так.
1201
00:59:21,168 --> 00:59:23,459
Це був подарунок на 14 років.
1202
00:59:23,959 --> 00:59:26,709
Отже ти фотографуєш усе своє життя?
1203
00:59:26,793 --> 00:59:29,668
Щось таке. Це було хобі,
1204
00:59:29,751 --> 00:59:31,751
а зараз я не знаю.
1205
00:59:31,834 --> 00:59:35,584
Інколи мені здається,
що я можу провести тут усе життя.
1206
00:59:36,126 --> 00:59:39,001
Кемероне, вони неймовірні.
1207
00:59:39,584 --> 00:59:42,459
Чому ти зараз мені їх показуєш?
1208
00:59:42,959 --> 00:59:44,793
Ти постійно просила,
1209
00:59:45,459 --> 00:59:48,376
тож я вирішив,
що тільки так можна це припинити.
1210
00:59:48,459 --> 00:59:51,751
Ти дуже талановитий.
1211
00:59:51,834 --> 00:59:53,251
Поглянь на цю. Ой!
1212
00:59:54,251 --> 00:59:55,626
О боже, пробач.
1213
00:59:55,709 --> 00:59:56,543
Це…
1214
00:59:57,501 --> 00:59:58,668
Усе гаразд.
1215
00:59:59,293 --> 01:00:00,168
Правда.
1216
01:00:00,793 --> 01:00:03,334
Ти знаєш, що можеш
заробляти на цьому гроші?
1217
01:00:03,418 --> 01:00:05,043
Мене не хвилюють гроші.
1218
01:00:05,126 --> 01:00:08,501
Або ні, але приховувати свої таланти…
1219
01:00:08,584 --> 01:00:10,084
Від чого ти ховаєшся?
1220
01:00:11,126 --> 01:00:13,251
Я можу запитати тебе те саме.
1221
01:00:13,334 --> 01:00:14,668
Про що ти?
1222
01:00:14,751 --> 01:00:18,543
Я говорю про це.
1223
01:00:20,543 --> 01:00:23,709
І… це.
1224
01:00:26,084 --> 01:00:27,001
І це.
1225
01:00:27,501 --> 01:00:30,834
Тільки не вії, вони добре приклеєні.
1226
01:00:44,668 --> 01:00:48,084
Послухай, Кемероне,
я маю дещо тобі сказати.
1227
01:00:48,168 --> 01:00:50,334
-Я теж маю тобі дещо сказати.
-Добре.
1228
01:00:51,293 --> 01:00:55,168
Ти запитала, чому я запросив тебе сюди,
1229
01:00:55,834 --> 01:00:58,334
а я не впускаю сюди навіть бабусю.
1230
01:00:58,418 --> 01:00:59,584
-Правда?
-Так.
1231
01:00:59,668 --> 01:01:02,918
Вона, мабуть, думає,
що тут нарколабораторія.
1232
01:01:03,709 --> 01:01:05,584
То чому я тут?
1233
01:01:06,168 --> 01:01:07,626
Бо я довіряю тобі.
1234
01:01:10,209 --> 01:01:11,376
Ясно.
1235
01:01:11,459 --> 01:01:13,751
-Ну…
-Усе гаразд?
1236
01:01:14,584 --> 01:01:16,793
Так. Мені треба йти.
1237
01:01:17,293 --> 01:01:20,501
-Я змарнувала багато твого часу.
-Я б так не сказав.
1238
01:01:20,584 --> 01:01:23,709
Я не це мала на увазі.
Мені просто треба в одне місце.
1239
01:01:24,334 --> 01:01:25,959
-Я тобі подзвоню?
-Так.
1240
01:01:26,793 --> 01:01:27,626
Звісно.
1241
01:01:35,584 --> 01:01:36,834
Маєш хвилинку?
1242
01:01:37,668 --> 01:01:39,001
Так. А що?
1243
01:01:39,084 --> 01:01:42,126
Мені потрібна твоя порада.
1244
01:01:42,709 --> 01:01:44,918
Якщо це не щодо фонтана правди,
1245
01:01:45,001 --> 01:01:48,126
який допомагає виявити усю маячню у світі.
1246
01:01:48,209 --> 01:01:49,043
Так, смішно.
1247
01:01:50,001 --> 01:01:50,959
Я ось про що.
1248
01:01:51,959 --> 01:01:55,834
Стосунки з Паджетт складніші, ніж я думав.
1249
01:01:55,918 --> 01:01:59,459
Ясно. У хорошу чи погану сторону?
1250
01:02:00,001 --> 01:02:04,376
На вечірці я відчула між вами іскру.
1251
01:02:04,459 --> 01:02:05,668
Зачекай.
1252
01:02:05,751 --> 01:02:06,876
Ви переспали?
1253
01:02:06,959 --> 01:02:08,876
О боже, ви переспали!
1254
01:02:08,959 --> 01:02:12,126
Ми не переспали, ми…
1255
01:02:12,834 --> 01:02:14,043
ми цілувались.
1256
01:02:14,918 --> 01:02:16,251
Я знала. О боже.
1257
01:02:16,334 --> 01:02:18,293
Це круто. Ти запросив її на бал?
1258
01:02:18,376 --> 01:02:21,251
Логічно, якщо ви підете разом.
А якщо ви станете королями?
1259
01:02:21,334 --> 01:02:22,543
Це буде чудово.
1260
01:02:22,626 --> 01:02:25,001
Це буде королівська історія кохання Калі.
1261
01:02:25,084 --> 01:02:27,334
-А ти принцеса.
-Агов.
1262
01:02:27,418 --> 01:02:29,209
Так. Я хотів запросити її.
1263
01:02:29,293 --> 01:02:33,376
Але після поцілунку все пішло не так.
1264
01:02:33,459 --> 01:02:36,584
Так і має бути.
Після першого поцілунку може бути ніяково.
1265
01:02:36,668 --> 01:02:39,043
З першим сексом усе ще дивніше.
1266
01:02:39,126 --> 01:02:40,959
Як і з останнім,
1267
01:02:41,043 --> 01:02:44,084
бо ніколи не знаєш, чи це останній.
1268
01:02:45,834 --> 01:02:47,959
Чекай, у тебе не було сексу.
1269
01:02:48,043 --> 01:02:50,001
Так, але я все про нього знаю.
1270
01:02:50,084 --> 01:02:52,543
Якщо ти не впевнений,
чи запрошувати Паджетт,
1271
01:02:52,626 --> 01:02:54,001
постав собі запитання.
1272
01:02:54,084 --> 01:02:55,251
Гаразд. Яке?
1273
01:02:55,334 --> 01:02:56,793
Хто ініціював поцілунок?
1274
01:02:57,626 --> 01:02:59,418
Вона поцілувала мене.
1275
01:03:00,251 --> 01:03:02,626
Тож мені варто її запросити.
1276
01:03:03,126 --> 01:03:05,251
Але не просто запросити, ясно?
1277
01:03:05,334 --> 01:03:07,501
Це тупо. Зроби це вишукано.
1278
01:03:08,834 --> 01:03:10,209
Це як?
1279
01:03:23,001 --> 01:03:24,709
-Привіт.
-Привіт.
1280
01:03:24,793 --> 01:03:26,126
Жодних новин від Кема?
1281
01:03:26,209 --> 01:03:30,251
Ні, мабуть, він подумав,
що я дивачка — я практично вибігла звідти.
1282
01:03:30,334 --> 01:03:33,209
Його номінували.
Навіщо я все зіпсувала поцілунком?
1283
01:03:33,293 --> 01:03:35,001
-У мене є версія.
-Яка?
1284
01:03:35,584 --> 01:03:38,668
Він тобі подобається, Падж.
А коли хтось подобається,
1285
01:03:38,751 --> 01:03:40,876
інше не має значення.
1286
01:03:40,959 --> 01:03:41,793
Це так.
1287
01:03:42,293 --> 01:03:43,543
Він мені подобається.
1288
01:03:43,626 --> 01:03:44,459
Так.
1289
01:03:45,126 --> 01:03:48,584
І щось мені підказує,
що ти не все зіпсувала.
1290
01:03:49,168 --> 01:03:50,168
Ти про що?
1291
01:03:50,251 --> 01:03:51,251
Поглянь!
1292
01:03:52,251 --> 01:03:54,334
О боже, Кемероне.
1293
01:03:54,418 --> 01:03:57,418
Я знаю, що це не в моєму стилі,
1294
01:03:57,501 --> 01:04:00,584
але… що ти думаєш?
1295
01:04:00,668 --> 01:04:02,501
-Так.
-Пробачте.
1296
01:04:02,584 --> 01:04:06,834
Не хочу перебивати вас
у таку мить, але ти не думаєш,
1297
01:04:06,918 --> 01:04:08,334
що треба йому дещо сказати?
1298
01:04:08,418 --> 01:04:10,418
-Що ти робиш?
-Не чіпай її, Олден.
1299
01:04:10,501 --> 01:04:12,751
-Мовчи, Квін.
-Що відбувається?
1300
01:04:13,334 --> 01:04:15,418
Паджетт, ти йому скажеш чи я?
1301
01:04:16,126 --> 01:04:19,168
-Про що вона?
-Я намагалася сказати тобі вчора.
1302
01:04:19,251 --> 01:04:20,751
Це кумедно.
1303
01:04:20,834 --> 01:04:22,626
Після розриву з Джорданом
1304
01:04:22,709 --> 01:04:25,918
я втратила спонсорів і гроші на коледж
1305
01:04:26,001 --> 01:04:27,168
і запанікувала.
1306
01:04:27,251 --> 01:04:30,293
-Вона не бреше. Це катастрофа.
-Завдяки тобі, Олден.
1307
01:04:30,376 --> 01:04:32,959
Ми побились об заклад з Олден,
1308
01:04:33,043 --> 01:04:36,501
що я знайду якусь людину й зміню їй імідж.
1309
01:04:36,584 --> 01:04:39,043
Якусь людину? Яку?
1310
01:04:39,126 --> 01:04:42,543
-Ми можемо поговорити наодинці?
-Яку людину, Паджетт?
1311
01:04:42,626 --> 01:04:45,209
Невдаху, якого вона зробить королем балу.
1312
01:04:45,293 --> 01:04:47,626
-Це було раніше…
-Я був предметом парі?
1313
01:04:47,709 --> 01:04:50,376
-Ні…
-Я був предметом бісового парі.
1314
01:04:55,126 --> 01:04:56,209
Ідіть до дідька.
1315
01:04:57,293 --> 01:04:58,126
Ходімо.
1316
01:05:00,168 --> 01:05:02,668
На це було важко дивитись.
1317
01:05:09,626 --> 01:05:12,834
Привіт, це Кемерон.
Залиште повідомлення або не робіть цього.
1318
01:05:13,334 --> 01:05:17,001
Кемероне, це знову я.
1319
01:05:18,001 --> 01:05:22,376
Я написала це у 800 повідомленнях,
на які ти не відповів,
1320
01:05:22,459 --> 01:05:25,501
але мені дуже шкода,
1321
01:05:25,584 --> 01:05:28,001
я хочу знати, що з тобою все гаразд.
1322
01:05:29,251 --> 01:05:30,793
Досі не відповідає?
1323
01:05:30,876 --> 01:05:33,293
Ні, але хіба це його провина?
1324
01:05:33,376 --> 01:05:37,043
Ні, та зараз я більше хвилююся за тебе.
1325
01:05:37,668 --> 01:05:39,501
За тебе й твоє жахливе прасування.
1326
01:05:39,584 --> 01:05:41,001
Давай я це зроблю.
1327
01:05:41,918 --> 01:05:45,626
Знаєш, я переконала себе,
що публікую пости,
1328
01:05:45,709 --> 01:05:49,876
бо турбуюся про підписників,
але, мабуть, я робила це для себе,
1329
01:05:49,959 --> 01:05:52,501
щоб отримати гроші та стати популярною.
1330
01:05:53,168 --> 01:05:54,959
Мабуть, я просто шахрайка.
1331
01:05:55,043 --> 01:05:57,668
Люба, я знаю, що ти не шахрайка.
1332
01:05:57,751 --> 01:05:59,959
Ти добра й турботлива людина.
1333
01:06:00,043 --> 01:06:03,459
Але я декому зробила боляче, мамо.
Дуже боляче.
1334
01:06:03,543 --> 01:06:04,501
Так.
1335
01:06:05,001 --> 01:06:08,001
Ти дала маху.
Але з цього можна винести урок.
1336
01:06:08,793 --> 01:06:10,918
Я більше не знаю, що робити.
1337
01:06:11,001 --> 01:06:14,251
Якщо я завтра виграю,
мені треба вийти до цих людей…
1338
01:06:14,334 --> 01:06:15,876
І бути собою.
1339
01:06:15,959 --> 01:06:19,918
Але якщо мені не подобається ця людина?
1340
01:06:20,751 --> 01:06:23,751
Послухай, я знаю, як ти почуваєшся.
1341
01:06:23,834 --> 01:06:26,543
Це так. Але Паджетт Соєр, яку я знаю,
1342
01:06:26,626 --> 01:06:29,918
добра, мила, щедра,
1343
01:06:30,001 --> 01:06:33,626
впевнена в собі, вперта дівчина,
яку я знаю 18 років,
1344
01:06:33,709 --> 01:06:36,709
вона інколи збивається зі шляху.
1345
01:06:36,793 --> 01:06:40,834
Це буває з усіма.
Але вона завжди знаходить шлях.
1346
01:06:48,126 --> 01:06:49,293
О, Ґіллі.
1347
01:06:50,001 --> 01:06:52,168
Я думав, ти розбираєшся в людях.
1348
01:06:58,001 --> 01:06:59,043
Гаразд.
1349
01:06:59,751 --> 01:07:01,209
-Як я тобі?
-Шикарна.
1350
01:07:01,293 --> 01:07:03,501
Ти можеш бути королевою компаньйонок.
1351
01:07:04,001 --> 01:07:06,918
Здається, моя машина тут. Одягай сукню.
1352
01:07:07,001 --> 01:07:08,209
Побачимося там.
1353
01:07:08,293 --> 01:07:09,126
Добре.
1354
01:07:14,084 --> 01:07:16,459
-Ти дійсно доведеш це до кінця?
-Слухай…
1355
01:07:16,959 --> 01:07:18,959
Я не отримаю те, чого хочу,
1356
01:07:19,043 --> 01:07:22,418
але принаймні в мене буде шанс
виправити все з Кемероном.
1357
01:07:22,501 --> 01:07:24,168
-Закладемось?
-Заскоро.
1358
01:07:24,251 --> 01:07:27,793
Нішо, я знаю, що ти мені не довіряєш.
1359
01:07:27,876 --> 01:07:30,251
Він твій найкращий друг,
1360
01:07:30,334 --> 01:07:34,709
але думаю, я закохалась,
тож я повинна спробувати.
1361
01:07:34,793 --> 01:07:38,501
У тебе є одна проблема.
Цей хлопець не піде на бал.
1362
01:07:39,293 --> 01:07:40,168
Так.
1363
01:07:40,251 --> 01:07:42,793
Тож я можу звернутися
лише до однієї людини.
1364
01:07:52,168 --> 01:07:53,793
Відвали, Шмаркле.
1365
01:07:53,876 --> 01:07:56,293
Загрубо,
1366
01:07:56,376 --> 01:07:58,084
але я повинна запитати.
1367
01:07:58,168 --> 01:07:59,251
З ним усе гаразд?
1368
01:07:59,334 --> 01:08:01,168
Не знаю. Він на роботі.
1369
01:08:01,251 --> 01:08:04,209
Чому ти мені телефонуєш?
Хіба ти не повинна бути на балу?
1370
01:08:04,293 --> 01:08:06,209
Так, ще пів години назад.
1371
01:08:06,293 --> 01:08:08,376
Але в мене важливе прохання.
1372
01:08:08,459 --> 01:08:10,584
Скажи, чому я маю тобі допомагати?
1373
01:08:10,668 --> 01:08:15,001
Не можу. Я знаю,
що ви втратили більше за мене.
1374
01:08:15,501 --> 01:08:18,459
Але нещодавно я теж багато втратила.
1375
01:08:19,418 --> 01:08:21,543
Я втратила самоповагу.
1376
01:08:22,376 --> 01:08:24,418
Я втратила гроші на навчання.
1377
01:08:24,501 --> 01:08:25,793
Я втратила друзів.
1378
01:08:27,793 --> 01:08:31,209
Але єдина втрата,
через яку я переймаюсь, —
1379
01:08:32,584 --> 01:08:33,459
це твій брат.
1380
01:08:36,626 --> 01:08:37,834
Сьогодні великий день.
1381
01:08:37,918 --> 01:08:41,459
Здається, танцювальний виступ
цього року буде змаганням.
1382
01:08:41,543 --> 01:08:44,418
Я не знаю, що це означає,
але це рішення комітету,
1383
01:08:44,501 --> 01:08:45,959
а я їх підтримую.
1384
01:08:49,293 --> 01:08:50,126
Привіт.
1385
01:08:52,126 --> 01:08:53,001
Що в сумці?
1386
01:08:53,084 --> 01:08:56,709
Костюм. Або те з твоєї шафи,
що його якось нагадує.
1387
01:08:57,584 --> 01:08:59,418
Це катастрофа.
1388
01:08:59,501 --> 01:09:01,459
Чому на підлозі стільки скіттлз?
1389
01:09:01,543 --> 01:09:05,043
Бо я їх розсипав. Якщо це для балу, я…
1390
01:09:05,126 --> 01:09:08,668
Я знаю, що ти хочеш сказати,
і розумію тебе.
1391
01:09:08,751 --> 01:09:10,376
Паджетт дала маху.
1392
01:09:10,459 --> 01:09:13,209
ЇЇ вчинок був підлим,
егоїстичним і неправильним.
1393
01:09:13,293 --> 01:09:15,418
Саме так. Отже, чому ти тут?
1394
01:09:16,459 --> 01:09:17,626
Бо, Кеме…
1395
01:09:20,251 --> 01:09:21,168
я сумувала за тобою.
1396
01:09:21,251 --> 01:09:22,501
Брін, я тут.
1397
01:09:23,001 --> 01:09:27,709
Ні. Я сумувала за тим,
яким ти був. Розумієш? До…
1398
01:09:28,501 --> 01:09:29,918
До смерті мами.
1399
01:09:31,168 --> 01:09:33,668
Коли ти зійшовся з Паджетт,
1400
01:09:34,876 --> 01:09:38,126
ти повернувся,
ти усміхався і був щасливим.
1401
01:09:38,209 --> 01:09:42,084
Після переїзду сюди я вперше відчула,
1402
01:09:42,668 --> 01:09:46,459
що мій брат повернувся.
Не втрачай її, Кеме.
1403
01:09:47,459 --> 01:09:50,501
Ми втратили маму,
але ми нічого не могли зробити.
1404
01:09:50,584 --> 01:09:53,959
Зараз у тебе є вибір.
Не втрачай її, добре?
1405
01:10:08,834 --> 01:10:11,876
Ти тут, слава богу.
Ти нам потрібна для танцю.
1406
01:10:11,959 --> 01:10:13,876
-Великий день?
-Чого ти хочеш?
1407
01:10:13,959 --> 01:10:17,084
Нічого. Я помітила, що ти без Кемерона.
1408
01:10:17,168 --> 01:10:19,126
-Отже…
-Його не буде. Ясно?
1409
01:10:19,793 --> 01:10:21,001
Ти виграла парі.
1410
01:10:21,084 --> 01:10:23,584
Коли ти станеш постійною невдахою?
1411
01:10:23,668 --> 01:10:25,709
Я все зроблю щойно зможу. Щаслива?
1412
01:10:25,793 --> 01:10:27,709
Буду щаслива, отримавши корону.
1413
01:10:27,793 --> 01:10:31,501
Сподіваюся тобі сподобається
наша з Джорданом нова хореографія.
1414
01:10:31,584 --> 01:10:35,334
Увага, школо Калі Хай!
Час на сцену для щорічного танцю.
1415
01:10:35,418 --> 01:10:37,751
-Нумо. Це воно. Ходімо.
-Джордане, уже час.
1416
01:10:37,834 --> 01:10:39,834
Нумо. Якщо ви відкладете тікток,
1417
01:10:39,918 --> 01:10:42,293
побачите танець у реальному житті.
1418
01:10:42,376 --> 01:10:43,626
Буде чудово.
1419
01:10:44,418 --> 01:10:47,084
У нашій школі є до біса дивні традиції.
1420
01:13:00,793 --> 01:13:02,584
Перепрошую. Привіт.
1421
01:13:02,668 --> 01:13:05,751
Ми найняли діджея.
Він сказав, що він десь тут.
1422
01:13:05,834 --> 01:13:08,459
-Узагалі це я.
-Ви діджей?
1423
01:13:08,543 --> 01:13:10,334
Чудово. Де ваші речі?
1424
01:13:10,918 --> 01:13:12,209
-Речі?
-Обладнання.
1425
01:13:12,293 --> 01:13:13,751
Ваші програвачі,
1426
01:13:13,834 --> 01:13:17,126
регулятор, кросфейдер,
система Traktor scratch?
1427
01:13:17,209 --> 01:13:20,084
Я поняття не маю, що це.
1428
01:13:20,168 --> 01:13:24,209
Хочете сказати, що ми заплатили
4 500 доларів за телефон?
1429
01:13:24,293 --> 01:13:25,584
Так, щось таке.
1430
01:13:25,668 --> 01:13:28,126
Знаєте, я за місяць менше заробляю.
1431
01:13:28,209 --> 01:13:30,584
Ну, тепер я це знаю.
1432
01:13:30,668 --> 01:13:32,668
Кемерона досі немає?
1433
01:13:33,251 --> 01:13:35,834
Ні, якщо його скоро не буде, буде запізно.
1434
01:13:35,918 --> 01:13:38,959
Уже пізно. Директор Бош
зараз оголосить короля і королеву.
1435
01:13:39,043 --> 01:13:40,918
-Ти дійсно хочеш це зробити?
-Так.
1436
01:13:41,001 --> 01:13:44,543
Якщо я виграю, вийди в прямий ефір
зі свого телефону, перейди в цей додаток
1437
01:13:44,626 --> 01:13:46,459
на моєму й натисни червону кнопку.
1438
01:13:46,543 --> 01:13:48,876
-Як я впораюсь з обома?
-Дай мені телефон.
1439
01:13:49,376 --> 01:13:52,543
Привіт. Один, два, три.
Подивіться на мене.
1440
01:13:52,626 --> 01:13:55,001
Ну ж бо. Це визначна мить.
1441
01:13:55,084 --> 01:13:58,209
Я знаю, ви в прямому ефірі,
але якщо ви відкладете телефони,
1442
01:13:58,293 --> 01:14:00,459
усе відбуватиметься перед вашими очима.
1443
01:14:01,959 --> 01:14:06,876
Я знаю, що для декого
це багато значить, тож зробімо це.
1444
01:14:06,959 --> 01:14:11,376
Гаразд, королем балу Калі Хай 2021 стає
1445
01:14:11,459 --> 01:14:13,418
Джордан Ван Дреннен.
1446
01:14:15,418 --> 01:14:17,126
Вітаємо, Джордане.
1447
01:14:17,626 --> 01:14:19,126
Такий скромний, правда?
1448
01:14:19,751 --> 01:14:21,709
Так би й дав йому в обличчя.
1449
01:14:22,293 --> 01:14:27,834
Жартую, я б не вдарив учня до випуску,
але він не випускається, тож усе гаразд.
1450
01:14:27,918 --> 01:14:28,834
Добре.
1451
01:14:29,334 --> 01:14:31,584
Ось, здоровило. Пишаюся вами.
1452
01:14:32,459 --> 01:14:34,418
Насолоджуйтеся моментом слави.
1453
01:14:38,793 --> 01:14:41,418
Це Джордан Ван Дреннен, крихітко.
1454
01:14:45,834 --> 01:14:46,876
Це все?
1455
01:14:46,959 --> 01:14:47,793
Так, бро.
1456
01:14:47,876 --> 01:14:49,043
Звісно.
1457
01:14:50,501 --> 01:14:51,918
Ні, я хочу мікрофон.
1458
01:14:52,001 --> 01:14:54,418
-Добре.
-Так. Добре!
1459
01:14:54,501 --> 01:14:55,626
Це було весело.
1460
01:14:55,709 --> 01:14:58,959
Ідемо далі. Королева балу 2021 —
1461
01:14:59,043 --> 01:15:01,709
ця жінка брала участь
у вражаючому танці з хлопцем за мною.
1462
01:15:02,418 --> 01:15:04,709
Ні, не знімайте.
1463
01:15:04,793 --> 01:15:07,168
Ми бачили ваші соски.
1464
01:15:08,376 --> 01:15:10,668
Гаразд, королевою балу 2021,
1465
01:15:10,751 --> 01:15:14,459
різниця голосів була
найменшою за багато років,
1466
01:15:14,543 --> 01:15:15,751
стає Паджетт Соєр.
1467
01:15:22,876 --> 01:15:24,584
Так, Паджетт!
1468
01:15:26,209 --> 01:15:27,626
Вітаємо.
1469
01:15:27,709 --> 01:15:29,209
-Дякую!
-Ви дуже вродлива.
1470
01:15:29,918 --> 01:15:30,918
Правильно, Падж.
1471
01:15:33,584 --> 01:15:34,834
Це я.
1472
01:15:35,751 --> 01:15:38,293
І це також я.
1473
01:15:40,084 --> 01:15:41,209
І це я.
1474
01:15:41,293 --> 01:15:42,543
Ей!
1475
01:15:43,126 --> 01:15:46,251
Але відкрию вам маленьку таємницю.
Це все несправжнє.
1476
01:15:47,168 --> 01:15:50,959
Бо ось я справжня.
1477
01:15:53,668 --> 01:15:54,751
І тут.
1478
01:15:56,751 --> 01:15:58,834
Не забуваймо про цю.
1479
01:16:01,126 --> 01:16:02,209
Шмаркля!
1480
01:16:02,293 --> 01:16:05,168
Так, у мене з носа тече.
1481
01:16:05,251 --> 01:16:07,043
Але ось що.
1482
01:16:07,626 --> 01:16:09,918
Останні чотири роки
1483
01:16:10,001 --> 01:16:12,959
я була дуже зайнята,
продаючи себе в соцмережах,
1484
01:16:13,043 --> 01:16:16,501
створюючи імідж,
який я хотіла показати людям, —
1485
01:16:16,584 --> 01:16:18,334
імідж ідеальної людини
1486
01:16:18,418 --> 01:16:20,043
з ідеальним макіяжем,
1487
01:16:20,126 --> 01:16:21,168
ідеальним одягом,
1488
01:16:21,251 --> 01:16:22,459
ідеальними оцінками,
1489
01:16:22,543 --> 01:16:24,626
ідеальним хлопцем.
1490
01:16:25,918 --> 01:16:26,959
Повірте мені,
1491
01:16:27,043 --> 01:16:29,376
це дуже далеко від правди.
1492
01:16:29,959 --> 01:16:31,626
Я навіть брехала, де живу.
1493
01:16:33,376 --> 01:16:34,501
Ми всі робимо це
1494
01:16:35,543 --> 01:16:36,751
по-своєму,
1495
01:16:36,834 --> 01:16:39,126
як сказала мені одна особлива людина.
1496
01:16:46,418 --> 01:16:50,251
Він сказав, що школа —
це група наляканих людей,
1497
01:16:50,751 --> 01:16:53,084
які вдають із себе когось іншого.
1498
01:16:53,168 --> 01:16:55,001
І, мабуть, це правда.
1499
01:16:55,501 --> 01:16:57,709
Особливо коли ми в найгіршій ситуації,
1500
01:16:57,793 --> 01:17:00,543
але так не повинно бути.
1501
01:17:02,126 --> 01:17:04,001
Це те, чому він мене навчив.
1502
01:17:11,584 --> 01:17:14,501
Шкода, що я його втратила,
щоб це зрозуміти.
1503
01:17:21,793 --> 01:17:22,751
Ви впевнені?
1504
01:17:24,376 --> 01:17:26,543
Друге місце. Я йду, звільніть дорогу.
1505
01:17:26,626 --> 01:17:30,668
Друге місце.
Я візьму її, якщо вона не хоче.
1506
01:17:30,751 --> 01:17:34,668
Пробачте, пані Пірс, ви були четверті.
1507
01:17:37,293 --> 01:17:39,418
Я вимагаю перерахувати голоси.
1508
01:17:39,501 --> 01:17:41,584
Нема потреби. У вас великий відрив.
1509
01:17:42,293 --> 01:17:43,668
Покиньте сцену.
1510
01:17:44,751 --> 01:17:46,376
Дякую. Гаразд.
1511
01:17:46,459 --> 01:17:49,834
Королевою балу 2021
1512
01:17:49,918 --> 01:17:52,084
стає доданий кандидат.
1513
01:17:52,168 --> 01:17:54,793
Її звати Селеста Стражинскі.
1514
01:17:54,876 --> 01:17:58,126
Селеста Стражинскі тут?
1515
01:18:04,751 --> 01:18:05,584
Капелюх.
1516
01:18:13,209 --> 01:18:14,709
Гаразд. Зробімо це.
1517
01:18:14,793 --> 01:18:16,751
-Ой!
-Ось тобі!
1518
01:18:22,459 --> 01:18:23,501
Діджею, вмикайте!
1519
01:18:28,584 --> 01:18:30,126
-Паджетт.
-Добре.
1520
01:18:30,209 --> 01:18:31,626
Я вже йду.
1521
01:18:31,709 --> 01:18:32,793
Твій телефон.
1522
01:18:33,293 --> 01:18:35,043
-Ти куди?
-Додому.
1523
01:18:35,126 --> 01:18:36,543
Залишся з нами.
1524
01:18:36,626 --> 01:18:38,668
Я офіційно пробачаю тобі.
1525
01:18:39,834 --> 01:18:41,918
Ні, я вже все зробила,
1526
01:18:42,001 --> 01:18:44,084
а ви розважайтесь.
1527
01:18:46,834 --> 01:18:47,668
Ну,
1528
01:18:47,751 --> 01:18:51,251
я досі тут, а звідки я знаю цю пісню?
1529
01:18:59,418 --> 01:19:01,668
{\an8}МЕНІ СПОДОБАЛАСЯ ТВОЯ ПРОМОВА…
1530
01:19:01,751 --> 01:19:03,543
{\an8}ТИ ДИВИВСЯ ЕФІР?
1531
01:19:03,626 --> 01:19:06,668
{\an8}ЖАРТУЄШ? МІЙ ТЕЛЕФОН —
НЕПОТРІБ. ПАМ'ЯТАЄШ?
1532
01:19:19,209 --> 01:19:20,084
Тпру.
1533
01:19:24,543 --> 01:19:25,376
Привіт.
1534
01:19:25,459 --> 01:19:27,293
Кемероне. Я… як…
1535
01:19:27,376 --> 01:19:29,334
Мені трішки допомогли.
1536
01:19:32,751 --> 01:19:36,084
Я б проїхав весь маршрут,
але мене б заарештували на трасі.
1537
01:19:37,709 --> 01:19:39,084
Я сказала правду.
1538
01:19:39,168 --> 01:19:42,001
Із цієї миті я буду чесно
говорити про те, хто я.
1539
01:19:42,084 --> 01:19:42,918
Присягаюсь.
1540
01:19:44,126 --> 01:19:46,126
Якщо ми говоримо чесно,
1541
01:19:46,626 --> 01:19:48,334
ти зробила помилку в промові.
1542
01:19:48,918 --> 01:19:50,001
Яку?
1543
01:19:50,084 --> 01:19:51,459
Ти мене не втратила.
1544
01:19:56,043 --> 01:19:56,918
Серйозно?
1545
01:19:58,876 --> 01:20:00,668
-З нею покінчено.
-Дякую.
1546
01:20:01,334 --> 01:20:02,584
Де ми зупинились?
1547
01:20:11,043 --> 01:20:13,043
Так! Ого! Нарешті!
1548
01:20:13,126 --> 01:20:15,043
О боже.
1549
01:20:41,543 --> 01:20:42,834
Поглянь!
1550
01:21:33,501 --> 01:21:34,959
Доброго ранку, друзі.
1551
01:21:35,043 --> 01:21:36,459
Угадайте, де ми.
1552
01:21:36,543 --> 01:21:37,626
У Португалії!
1553
01:21:38,668 --> 01:21:41,043
Не віриться, що подорож
триває вже шість днів.
1554
01:21:41,126 --> 01:21:42,376
Привітайся, Кемероне.
1555
01:21:42,918 --> 01:21:45,793
Я хочу подякувати підписникам,
які повернулись
1556
01:21:45,876 --> 01:21:47,793
і підтримують мій новий напрямок.
1557
01:21:47,876 --> 01:21:51,918
Я сподіваюсь, ви слідкуватимете
за нами цим літом, бо Кем пообіцяв
1558
01:21:52,001 --> 01:21:54,543
допомогти мені публікувати фото
щодня під час подорожі.
1559
01:21:54,626 --> 01:21:56,626
Бережіть себе й будьте собою.
1560
01:21:56,709 --> 01:21:58,709
Скоро побачимось.
1561
01:21:58,834 --> 01:22:00,709
#ПАРИЖЕЙФЕЛЕВАВЕЖА
1562
01:22:00,876 --> 01:22:02,834
{\an8}#ЛІСАБОНЛЕРДЕВАГЕР
1563
01:22:02,918 --> 01:22:04,834
{\an8}#ВЕНЕЦІЯРІОДІСАНТРОВАЗО
1564
01:22:04,959 --> 01:22:07,209
{\an8}#АМСТЕРДАММУЗЕЙЧАСТИНИТІЛА
1565
01:22:07,459 --> 01:22:08,709
Гаразд, Олден.
1566
01:22:09,209 --> 01:22:11,501
Не кажи, що я не вмію програвати парі.
1567
01:22:20,043 --> 01:22:21,793
НЕВДАХА
1568
01:22:21,876 --> 01:22:24,626
{\an8}#ПРОГРАЛАПАРІ
1569
01:22:37,126 --> 01:22:38,168
{\an8}Пробач.
1570
01:22:40,709 --> 01:22:41,626
…знову вона.
1571
01:22:42,334 --> 01:22:43,751
Боже, *****, я здригнувся.
1572
01:22:45,668 --> 01:22:46,626
{\an8}Є!
1573
01:22:49,334 --> 01:22:50,709
{\an8}Працює. Чудово працює.
1574
01:23:03,543 --> 01:23:07,459
{\an8}Я досі тут, і скажу це знову.
1575
01:23:08,584 --> 01:23:10,459
Хіба ти не капітан…
1576
01:27:54,251 --> 01:27:57,084
Переклад субтитрів: Олександр Передерій