1
00:00:31,834 --> 00:00:35,043
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:01:11,959 --> 00:01:14,793
Chào các bạn.
Tôi đây, trên kênh Padgett Toàn Diện,
3
00:01:14,876 --> 00:01:17,209
chuyên thay đổi ngoại hình,
cải thiện bản thân,
4
00:01:17,293 --> 00:01:20,543
và cách để bạn trở thành
người đẹp nhất có thể.
5
00:01:20,626 --> 00:01:23,001
Như tôi luôn nói về thay đổi ngoại hình,
6
00:01:23,084 --> 00:01:24,459
cái nết mới quan trọng.
7
00:01:24,543 --> 00:01:27,376
Nhưng ngoại hình là cái thể hiện ra trước.
8
00:01:27,459 --> 00:01:30,418
Tối qua tôi không ngủ đủ tám tiếng
vì còn học bài,
9
00:01:30,501 --> 00:01:31,626
như các bạn thấy,
10
00:01:31,709 --> 00:01:34,001
nướng mấy cái bánh cực ngon,
11
00:01:34,084 --> 00:01:38,626
nên thủ tục sáng nay
sẽ phải tốn công hơn một chút.
12
00:01:38,709 --> 00:01:42,168
Ái chà, rồi, các bạn đã hỏi rất nhiều,
13
00:01:42,251 --> 00:01:43,626
nên bắt đầu luôn nhé.
14
00:01:43,709 --> 00:01:46,459
{\an8}CandyLaLa09, tên dễ thương đấy,
15
00:01:46,543 --> 00:01:49,876
{\an8}muốn biết buổi sáng của tôi
khác ra sao sau khi ngủ muộn.
16
00:01:49,959 --> 00:01:51,043
{\an8}Hỏi hay đấy Candy.
17
00:01:51,126 --> 00:01:55,501
Tôi luôn thích miếng dán phục hồi
Bunny Venom để chống bọng mắt.
18
00:01:55,584 --> 00:01:58,251
Tối qua tôi uống cà phê, siêu mất nước,
19
00:01:58,334 --> 00:02:01,043
nên tôi sẽ dùng dầu Alo Head-to-Toe
20
00:02:01,126 --> 00:02:04,543
để chống khô da
và thêm một chút kem má hồng.
21
00:02:04,626 --> 00:02:08,209
{\an8}Rồi, ZoeWorld88 bảo có cái mụn to,
22
00:02:08,293 --> 00:02:11,209
{\an8}mà ngày kia phải chụp ảnh ra trường.
Thương quá.
23
00:02:11,293 --> 00:02:13,959
Thứ nhất, đừng cố dùng ngón tay nặn mụn.
24
00:02:14,043 --> 00:02:15,501
Hãy chườm ấm.
25
00:02:16,084 --> 00:02:18,709
Tự xử lý nhanh, lấy ít giấy vệ sinh mềm,
26
00:02:18,793 --> 00:02:20,418
một ít kem đánh răng,
27
00:02:20,501 --> 00:02:22,293
chấm lên. Lau khô ngay.
28
00:02:35,876 --> 00:02:37,751
Mẹ lại trực khuya nữa à?
29
00:02:37,834 --> 00:02:38,668
7:00 tới 7:00.
30
00:02:39,584 --> 00:02:40,959
- Như nào ạ?
- Xem nào.
31
00:02:41,043 --> 00:02:43,376
Hai người bị bị nhồi máu cơ tim,
32
00:02:43,459 --> 00:02:46,751
một đứa bé bị kẹt pin đồng hồ ở mũi.
33
00:02:46,834 --> 00:02:48,084
- Ối giời.
- Ừ.
34
00:02:48,168 --> 00:02:50,876
Và một anh chàng phê đá bị đâm vào cổ.
35
00:02:50,959 --> 00:02:52,459
Ặc ặc, đúng là ác mộng.
36
00:02:52,543 --> 00:02:55,168
Ừ, thật kinh khủng. Họ cứ quẩn quanh,
37
00:02:55,251 --> 00:02:57,626
chửi bới, nhổ nước bọt vào lao công.
38
00:02:57,709 --> 00:02:59,543
Ôi, ma túy đá làm loạn thần.
39
00:02:59,626 --> 00:03:00,918
Không, đó là đứa trẻ.
40
00:03:01,501 --> 00:03:04,251
Thật ra gã nghiện ma túy
có vẻ rất dễ thương.
41
00:03:04,334 --> 00:03:05,293
Trước khi cười.
42
00:03:05,376 --> 00:03:07,876
Răng anh ta… Khá lộn xộn.
43
00:03:09,251 --> 00:03:11,376
Tuyệt! Con đợi cái này lâu rồi.
44
00:03:12,626 --> 00:03:14,709
Gần 3,000 đô cho…
45
00:03:14,793 --> 00:03:16,168
Mà con làm gì ấy nhỉ?
46
00:03:16,251 --> 00:03:17,626
Chủ yếu là đùa thôi,
47
00:03:17,709 --> 00:03:20,543
nhưng hy vọng có một ít
dành cho học phí đại học.
48
00:03:20,626 --> 00:03:21,793
- Không thêm…
- Mẹ.
49
00:03:21,876 --> 00:03:23,626
Giày này đắt hơn máy rửa bát.
50
00:03:23,709 --> 00:03:25,959
Hàng tặng từ Bunny Venom. Miễn phí.
51
00:03:26,043 --> 00:03:31,043
Nói mới nhớ, sao hóa đơn sửa đường nước
lại được thanh toán rồi nhỉ?
52
00:03:31,126 --> 00:03:33,459
À. Vâng, con chuyển qua Venmo cho thợ.
53
00:03:33,543 --> 00:03:34,793
- Con yêu.
- Sao ạ?
54
00:03:34,876 --> 00:03:36,459
Con thấy hóa đơn trên kệ,
55
00:03:36,543 --> 00:03:40,251
và thấy mẹ đi làm vất vả
để hai mẹ con được ở khu học xá này.
56
00:03:40,334 --> 00:03:44,418
Phải, khu học xá tuyệt vời
đầy cậu ấm cô chiêu hợm hĩnh hay ra vẻ.
57
00:03:44,501 --> 00:03:47,293
Vài bạn thân của con
là bọn giàu hợm hĩnh đấy.
58
00:03:47,376 --> 00:03:50,543
Chuẩn. Rồi con sẽ thấy
cực kỳ áp lực để theo kịp bạn.
59
00:03:50,626 --> 00:03:53,668
Mẹ muốn con tới trường
toàn bọn giàu hợm hĩnh,
60
00:03:53,751 --> 00:03:56,876
giờ con bị muộn để gặp
mấy bạn vẫn đưa con tới trường.
61
00:03:57,459 --> 00:03:58,293
Yêu mẹ.
62
00:03:59,251 --> 00:04:00,126
Chào mẹ.
63
00:04:06,084 --> 00:04:07,709
{\an8}ĐANG TẠT VÀO CHỖ CẬU!
64
00:04:07,793 --> 00:04:10,334
{\an8}ĐANG Ở THANG MÁY. SẮP TỚI RỒI.
65
00:04:13,459 --> 00:04:14,293
{\an8}Phanh đi!
66
00:04:16,084 --> 00:04:17,293
- Chào.
- Chào cậu.
67
00:04:17,376 --> 00:04:19,334
Không phải cái tớ nghĩ chứ?
68
00:04:19,418 --> 00:04:20,459
Gì cơ?
69
00:04:20,543 --> 00:04:23,168
Su kem nhân kem trắng.
Xem trên bảng tin của cậu rồi.
70
00:04:23,251 --> 00:04:25,626
Làm từ đầu,
và tớ làm bằng bột hạnh nhân
71
00:04:25,709 --> 00:04:27,459
vì Jordan giờ không ăn gluten.
72
00:04:27,543 --> 00:04:29,459
- Hả?
- Hôm nay anh ấy quay phim.
73
00:04:29,543 --> 00:04:32,668
- Tớ muốn anh ấy bất ngờ.
- Ờ, đĩa đơn lớn tiếp theo.
74
00:04:32,751 --> 00:04:34,918
- Mà tên gì nhỉ?
- "Giành đất ở 424".
75
00:04:36,418 --> 00:04:38,459
Anh ấy mỉa mai, tớ nghĩ vậy.
76
00:04:38,543 --> 00:04:41,376
Đột nhiên nổi tiếng
thì phải chịu áp lực lớn lắm.
77
00:04:41,459 --> 00:04:44,584
Anh ấy hết sức điển trai
với nửa triệu người theo dõi.
78
00:04:44,668 --> 00:04:47,126
- Có gì mà phải lo chứ?
- Tớ chả biết.
79
00:04:47,209 --> 00:04:49,459
- Lúc gặp thì hỏi nhé.
- Ừ, muốn lắm.
80
00:04:49,543 --> 00:04:51,251
Bối cảnh ở đâu? Hollywood à?
81
00:04:51,334 --> 00:04:53,043
- Beverly Hills?
- Công viên Canoga.
82
00:04:54,209 --> 00:04:55,668
Đấy là khu bần hàn nhỉ?
83
00:04:55,751 --> 00:04:58,251
Kiểu khu bần hàn của bần hàn.
84
00:04:58,334 --> 00:04:59,834
Thắt dây vào các cậu.
85
00:04:59,918 --> 00:05:01,251
Jordan V.D.
86
00:05:02,084 --> 00:05:04,793
La la la la la la la
87
00:05:04,876 --> 00:05:07,334
La la la la la la la
88
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Lại một ngày nghỉ xả hơi
89
00:05:10,334 --> 00:05:12,751
Nhưng tôi ở đây và sắp được trả tiền
90
00:05:12,834 --> 00:05:15,626
Trên phố tệ hại ở Pali
91
00:05:15,709 --> 00:05:18,126
Bọn nhóc dị hợm trên xe jeep không chơi…
92
00:05:18,209 --> 00:05:21,043
- Trên phố tệ hại ở Pali…
- Brin, em nghe thấy.
93
00:05:21,126 --> 00:05:23,584
- Lướt sóng, cưỡi ngựa, ừ, ta…
- Rồi.
94
00:05:23,668 --> 00:05:25,376
Cách đại học Cali 14,5 km…
95
00:05:25,959 --> 00:05:28,043
- Không.
- Chớ sờ vào tai nghe Bose.
96
00:05:29,084 --> 00:05:31,084
Sao em cứ nghe thứ nhảm nhí đó?
97
00:05:31,168 --> 00:05:34,959
Nhạc Jordan Van Draanen đâu nhảm.
Anh chưa nghe mấy bài khác.
98
00:05:35,043 --> 00:05:37,126
Rồi, thế mấy bài nào nữa?
99
00:05:37,876 --> 00:05:39,334
Anh ấy vẫn chưa ghi âm.
100
00:05:40,584 --> 00:05:44,043
Anh cứ ra vẻ cành cao,
nhưng em cho là anh đang ghen tị.
101
00:05:44,126 --> 00:05:44,959
Ghen tị gì?
102
00:05:45,043 --> 00:05:48,376
Jordan siêu nổi tiếng
ở khối của anh, còn anh chỉ là…
103
00:05:48,459 --> 00:05:50,543
Một gã khôn trong thế giới toàn lũ đần?
104
00:05:50,626 --> 00:05:52,376
Ừ, không có gì.
105
00:05:53,126 --> 00:05:54,751
Sao anh ghét mấy thứ nổi?
106
00:05:54,834 --> 00:05:56,543
Không, anh ghét những thứ dở.
107
00:05:56,626 --> 00:05:59,334
Nổi hay không
cũng ngoài tầm kiểm soát của anh.
108
00:05:59,418 --> 00:06:02,543
La la la la la
Đó là Jordan Van Draanen, chết tiệt!
109
00:06:02,626 --> 00:06:04,584
Earthquakes Trung học Cali chú ý,
110
00:06:04,668 --> 00:06:08,001
Hiệu trưởng Bosch công bố
chủ đề dạ hội, Dưới Biển,
111
00:06:08,084 --> 00:06:11,668
không hợp lý lắm vì đúng ra
các em ở trên biển,
112
00:06:11,751 --> 00:06:12,709
không phải dưới,
113
00:06:12,793 --> 00:06:15,418
nhưng hội đồng quyết vậy, nên tôi ủng hộ.
114
00:06:15,501 --> 00:06:17,876
Này, cậu lấy sạch Sun Chips rồi.
115
00:06:18,376 --> 00:06:19,209
Ừ. Sao?
116
00:06:20,626 --> 00:06:22,876
- Cậu moi đâu ra cái áo?
- Tớ tìm thấy.
117
00:06:23,918 --> 00:06:25,168
Trong xe cậu.
118
00:06:26,168 --> 00:06:27,876
Gì? Tớ mặc đẹp hơn đấy.
119
00:06:27,959 --> 00:06:30,126
Rõ rồi. Giờ tớ sẽ trộm đồ của cậu.
120
00:06:30,209 --> 00:06:32,584
Thế, cuối tuần định làm gì?
121
00:06:33,376 --> 00:06:35,043
Thứ Sáu tớ đi làm, rồi mình
122
00:06:35,126 --> 00:06:37,668
xem hai phim của Jimmy Wang
ở New Beverly?
123
00:06:37,751 --> 00:06:39,834
Vẫn hai phim xem cuối tuần trước à?
124
00:06:39,918 --> 00:06:41,418
Không, đó là Johnny Wang.
125
00:06:41,501 --> 00:06:43,876
Jimmy là Đài Loan, Johnny là Trung Quốc.
126
00:06:43,959 --> 00:06:47,418
Ừ. Kiểu mấy gã mồ hôi nhễ nhại
đá vào hạ bộ nhau.
127
00:06:47,501 --> 00:06:51,293
Hay đi xem ban của Jada?
Chơi mở màn cho Bunker Mose ở The Door.
128
00:06:51,376 --> 00:06:53,459
Đứa cố đập tớ bằng đàn ukulele?
129
00:06:53,543 --> 00:06:55,501
Cậu bảo nhạc cậu ấy dị và đạo nhái.
130
00:06:55,584 --> 00:06:56,501
Nó là thế mà.
131
00:06:57,293 --> 00:07:00,418
Này, tớ khen cô ấy
vì ra bài hát dài dưới hai phút.
132
00:07:00,501 --> 00:07:01,793
Trời ơi. Quá đáng.
133
00:07:05,543 --> 00:07:07,168
Em ấy vờ như không quen tớ.
134
00:07:07,251 --> 00:07:09,793
Đó chỉ là vì em ấy cực kỳ xấu hổ về cậu.
135
00:07:12,001 --> 00:07:13,668
Chào em gái.
136
00:07:13,751 --> 00:07:15,126
Em mua Lunchables chưa?
137
00:07:15,209 --> 00:07:17,376
Đừng quên uống thuốc nhuận tràng nữa.
138
00:07:17,459 --> 00:07:20,501
- Bác sĩ dặn phải đi vệ sinh thường xuyên.
- Im đi!
139
00:07:22,126 --> 00:07:23,209
Trời ơi.
140
00:07:23,751 --> 00:07:27,709
- Cậu xấu xa thật, biết không?
- Cậu kể với bố mẹ về chuyến đi chưa?
141
00:07:27,793 --> 00:07:31,168
Vì tớ nghĩ mình sẽ đi từ Bồ Đào Nha
thay vì Tây Ban Nha,
142
00:07:31,251 --> 00:07:32,959
rồi mình đi lên phía Bắc.
143
00:07:33,043 --> 00:07:34,418
Rồi tới đâu cũng được,
144
00:07:34,501 --> 00:07:36,876
miễn tháng Tám về để tớ còn dự tư vấn.
145
00:07:36,959 --> 00:07:38,209
Đại học Cali ở Riverside?
146
00:07:38,293 --> 00:07:41,543
Gì? Chắc tớ học cực tốt ở đó
chả phải làm việc quá căng.
147
00:07:41,626 --> 00:07:43,126
Với cả nó gần Legoland.
148
00:07:43,209 --> 00:07:44,751
Tớ thích Legoland cực.
149
00:07:44,834 --> 00:07:46,793
Trường UCSD mới gần Legoland mà?
150
00:07:50,126 --> 00:07:51,834
Tớ nghĩ tớ nhầm to rồi.
151
00:07:51,918 --> 00:07:55,751
Tuyệt quá. Em chưa được tới
phim trường video ca nhạc bao giờ.
152
00:07:55,834 --> 00:07:58,168
Thử làm ở đây xem. Ta đang chậm một tiếng,
153
00:07:58,251 --> 00:08:01,751
người lo trang phục nghỉ,
90% là chị bị đau mắt đỏ.
154
00:08:01,834 --> 00:08:04,459
- Eo.
- Xe của Jordan là cái xe to này.
155
00:08:04,543 --> 00:08:05,501
Vào nhanh nhé.
156
00:08:05,584 --> 00:08:08,168
- Bọn chị sắp quay cậu ấy.
- Rồi, lên sóng.
157
00:08:08,251 --> 00:08:10,668
Tớ ra hiệu, ấn vào đây rồi theo tớ vào.
158
00:08:10,751 --> 00:08:12,293
Ừ, tớ biết cách dùng mà.
159
00:08:12,376 --> 00:08:13,959
- Cảm ơn.
- Diễn nào.
160
00:08:14,043 --> 00:08:16,376
{\an8}Các bạn, quay trực tiếp, ngạc nhiên!
161
00:08:16,459 --> 00:08:19,959
{\an8}Bọn tôi ở chỗ quay video mới
của Jordan ở Hollywood, California.
162
00:08:20,043 --> 00:08:21,876
{\an8}- Công viên Canoga.
- Vẫn cùng chỗ.
163
00:08:21,959 --> 00:08:24,501
{\an8}Tôi nóng lòng muốn thấy anh ấy.
164
00:08:25,376 --> 00:08:26,293
{\an8}Xin chào?
165
00:08:26,376 --> 00:08:28,626
{\an8}Ôi. Anh ấy bật nhạc to thật.
166
00:08:28,709 --> 00:08:30,668
{\an8}Anh ấy tự nghe nhạc của mình à?
167
00:08:30,751 --> 00:08:31,668
{\an8}Ừ. Sao?
168
00:08:31,751 --> 00:08:32,584
{\an8}Đi nào.
169
00:08:33,834 --> 00:08:36,293
Jordan ơi?
170
00:08:36,376 --> 00:08:37,376
- Jordan!
- Padgett?
171
00:08:37,459 --> 00:08:39,209
- Padgett?
- Anh làm gì vậy?
172
00:08:39,293 --> 00:08:40,751
Thế cậu nghĩ họ làm gì?
173
00:08:40,834 --> 00:08:42,543
Nào, đừng kích động ở đây. Nhé?
174
00:08:42,626 --> 00:08:44,709
Trời ơi. Tôi rất xin lỗi.
175
00:08:44,793 --> 00:08:47,418
Chả hiểu sao lại ra nông nỗi này.
176
00:08:47,501 --> 00:08:50,168
Padgett, tôi hâm mộ cô lắm.
177
00:08:50,251 --> 00:08:51,501
À mà, tôi là Aniston.
178
00:08:51,584 --> 00:08:53,001
Tên cô là Aniston à?
179
00:08:53,084 --> 00:08:54,376
Tên ở nhà ấy mà.
180
00:08:54,876 --> 00:08:56,418
Cô làm cả nhà tự hào đấy.
181
00:08:56,501 --> 00:08:57,751
Cảm ơn.
182
00:08:57,834 --> 00:08:59,084
- Đồ khốn!
- Padge.
183
00:08:59,168 --> 00:09:01,001
Tôi làm bánh su kem cho anh!
184
00:09:02,126 --> 00:09:03,668
Còn làm bằng bột hạnh nhân
185
00:09:03,751 --> 00:09:06,251
để anh không xì hơi
khi quay video quý giá!
186
00:09:06,959 --> 00:09:08,043
Không thể tin nổi!
187
00:09:08,126 --> 00:09:12,334
Thế nên anh bảo đừng tới trường quay?
Để anh cặp với vũ công phụ họa?
188
00:09:13,959 --> 00:09:15,001
Trời ơi!
189
00:09:15,418 --> 00:09:17,626
Hình như vừa thấy hàng
của Jordan Van Draanen.
190
00:09:17,709 --> 00:09:20,834
- Aniston không phải là tên!
- Không quá tệ, JVD.
191
00:09:21,334 --> 00:09:22,334
Tôi ghét anh!
192
00:09:22,418 --> 00:09:24,501
- Sau thời gian bên nhau?
- Padgett!
193
00:09:24,584 --> 00:09:25,751
Ta chia tay.
194
00:09:25,834 --> 00:09:29,626
Rõ chưa? Anh chả xứng với tôi,
tình yêu cũng như su kem của tôi.
195
00:09:29,709 --> 00:09:31,501
- Đồ su kém cỏi!
- Padgett!
196
00:09:31,584 --> 00:09:32,418
Gì?
197
00:09:34,293 --> 00:09:35,418
Vẫn đang phát sóng.
198
00:09:44,126 --> 00:09:47,709
Padgett, con ổn chứ?
Hôm nay con nghỉ học à?
199
00:09:48,584 --> 00:09:50,293
Mẹ, con ổn mà.
200
00:09:50,376 --> 00:09:51,876
Con chỉ muốn ở một mình.
201
00:09:51,959 --> 00:09:55,793
Mẹ mất bao công cho ngũ cốc vào bát sữa.
202
00:09:55,876 --> 00:09:57,126
Lucky Charms à? Mẹ…
203
00:09:57,209 --> 00:09:59,918
Mẹ biết giờ gần như con không ăn nó nữa,
204
00:10:00,001 --> 00:10:02,084
nhưng hồi tám tuổi nó làm con vui.
205
00:10:02,168 --> 00:10:04,209
Mẹ, con không đói nhé.
206
00:10:04,293 --> 00:10:05,209
Tùy con thôi.
207
00:10:07,918 --> 00:10:09,501
Ái chà. Kẹo dẻo.
208
00:10:09,584 --> 00:10:11,834
- Mẹ quên mất vụ kẹo dẻo.
- Mẹ.
209
00:10:11,918 --> 00:10:13,876
Nào. Mẹ ăn Mueslix mười năm rồi.
210
00:10:15,251 --> 00:10:16,084
Con này,
211
00:10:16,168 --> 00:10:20,501
mẹ biết chia tay thì đau khổ,
nhất là mối tình đầu.
212
00:10:20,584 --> 00:10:22,126
Không chỉ là chia tay.
213
00:10:22,209 --> 00:10:23,418
Con bị làm bẽ mặt.
214
00:10:23,501 --> 00:10:26,668
Mẹ biết cảm giác như ngày tận thế,
215
00:10:26,751 --> 00:10:29,834
nhưng mẹ cam đoan chắc chắn với con
216
00:10:29,918 --> 00:10:31,501
là nó sẽ khá hơn.
217
00:10:31,584 --> 00:10:32,584
Bao giờ ạ?
218
00:10:33,251 --> 00:10:34,293
Ba tháng.
219
00:10:35,001 --> 00:10:37,543
Có lẽ một năm, căng nhất là năm năm.
220
00:10:37,626 --> 00:10:41,459
Kể cả nếu chỉ có hai mẹ con
ở với nhau đến già, mình sẽ làm gì?
221
00:10:41,543 --> 00:10:44,918
Mình kiếm mấy cái giường đôi,
áo liền quần màu mè,
222
00:10:45,001 --> 00:10:46,293
với mấy chục con mèo.
223
00:10:46,376 --> 00:10:47,751
Sẽ tuyệt đấy.
224
00:10:49,418 --> 00:10:50,459
Suy nghĩ đi.
225
00:10:52,251 --> 00:10:54,501
- Chào.
- Cậu đây rồi. Tớ lo quá.
226
00:10:54,584 --> 00:10:57,584
- Chả thấy cậu tập nhảy.
- Xin lỗi, tớ thấy cậu gọi.
227
00:10:57,668 --> 00:11:01,168
- Tớ vừa…
- Trốn vào hang? Không trách cậu được.
228
00:11:01,251 --> 00:11:03,001
Sao lại phát trực tiếp chứ?
229
00:11:03,501 --> 00:11:05,584
Sao Alden cứ tiếp tục ghi hình?
230
00:11:05,668 --> 00:11:08,584
Vì cậu luôn phát trực tiếp,
hẳn là Alden bị sốc.
231
00:11:08,668 --> 00:11:12,043
Ừ, ít ra mọi người đều thấy
Jordan là thằng khốn.
232
00:11:12,126 --> 00:11:13,751
Ừ, chắc vậy.
233
00:11:13,834 --> 00:11:15,209
Cậu chắc vậy à?
234
00:11:15,293 --> 00:11:17,668
Không. Ừ chuẩn, cậu nói hoàn toàn đúng.
235
00:11:17,751 --> 00:11:19,709
- Ừ.
- Q, có chuyện gì vậy?
236
00:11:19,793 --> 00:11:20,751
Không có gì.
237
00:11:20,834 --> 00:11:24,376
Chỉ là, chắc hôm nay cậu chưa lên mạng.
238
00:11:27,251 --> 00:11:29,459
{\an8}QUẢ BÁO NHÃN TIỀN!
#ĐÁNGĐỜINHÀCÁO
239
00:11:29,543 --> 00:11:31,918
{\an8}CẦN BỒ MỚI ĐỂ DỰ DẠ HỘI RỒI!
HAHAHAHHAA
240
00:11:33,834 --> 00:11:36,001
{\an8}Padgett? A lô? Cậu vẫn nghe chứ?
241
00:11:36,084 --> 00:11:37,668
{\an8}Chắc tớ phát ốm mất.
242
00:11:37,751 --> 00:11:40,834
{\an8}- Sao lại thế được?
- Mấy người xấu tính ấy mà.
243
00:11:40,918 --> 00:11:41,751
{\an8}Mấy người à?
244
00:11:43,751 --> 00:11:44,709
{\an8}Gái Bong Bóng?
245
00:11:45,709 --> 00:11:46,918
{\an8}Gái Bong Bóng là ai?
246
00:11:47,834 --> 00:11:48,668
{\an8}Cậu đấy?
247
00:11:48,751 --> 00:11:49,959
{\an8}Sao tớ lại là Bong…
248
00:11:53,376 --> 00:11:54,293
{\an8}Trời ơi.
249
00:11:55,043 --> 00:11:58,084
{\an8}Padgett, nghe tớ này? Mọi thứ sẽ ổn thôi.
250
00:11:58,168 --> 00:11:59,876
{\an8}Đâu phải. Tớ thành trò đùa.
251
00:11:59,959 --> 00:12:03,626
{\an8}Tớ thành câu đùa với biệt hiệu
dính đến nước mũi kinh tởm. Tớ…
252
00:12:05,084 --> 00:12:06,376
- Ôi không.
- Ai đấy?
253
00:12:06,459 --> 00:12:09,084
Chị Jessica Miles Torres bên Bunny Venom.
254
00:12:11,168 --> 00:12:12,876
Jessica, chào chị, sao rồi?
255
00:12:12,959 --> 00:12:15,543
Em đang lan tỏa sai hướng rồi.
256
00:12:15,626 --> 00:12:20,001
Rồi, vậy là chị đã xem đoạn phim,
và dù nó là không may…
257
00:12:20,084 --> 00:12:20,918
Không may à?
258
00:12:21,001 --> 00:12:23,376
Chồng chị đi bộ bị tai nạn
mới là không may,
259
00:12:23,459 --> 00:12:24,709
anh ấy bị gấu vồ.
260
00:12:24,793 --> 00:12:26,501
Trời ơi. Anh ấy ổn không?
261
00:12:26,584 --> 00:12:27,626
Ổn hơn em.
262
00:12:28,209 --> 00:12:30,543
Nhưng em ơi, chị hiểu. Thông cảm được.
263
00:12:30,626 --> 00:12:33,334
Em bị phản bội, bị đối xử tệ, bị sỉ nhục.
264
00:12:33,418 --> 00:12:34,668
Vậy chị hiểu cho em?
265
00:12:34,751 --> 00:12:38,959
Tất nhiên. Khác biệt là
em mất kiểm soát trước đám đông, cỡ…
266
00:12:39,043 --> 00:12:41,209
Rất nhiều người. Em biết.
267
00:12:41,293 --> 00:12:45,626
Theo trợ lý của chị, là 217,463 người.
268
00:12:45,709 --> 00:12:48,501
Bên chị thuê em
vì em là cô nàng thay đổi ngoại hình.
269
00:12:48,584 --> 00:12:51,001
Mọi người mua sản phẩm mà em giới thiệu.
270
00:12:51,084 --> 00:12:52,709
Và em vẫn là cô nàng đó mà.
271
00:12:52,793 --> 00:12:54,293
Không. Em là video chế.
272
00:12:54,376 --> 00:12:55,334
Gái Bong Bóng,
273
00:12:55,418 --> 00:12:58,001
nước mũi chả liên quan
đến thương hiệu bên chị.
274
00:12:58,084 --> 00:13:00,376
Nhưng đảm bảo em sẽ có nhãn hàng khác.
275
00:13:00,459 --> 00:13:02,626
Có lẽ với một công ty thuốc dị ứng?
276
00:13:02,709 --> 00:13:08,418
Khoan, bên chị hủy tài trợ à?
Thế là rắc rối to cho vụ đại học của em.
277
00:13:08,501 --> 00:13:10,959
Mọi người cần Padgett Toàn Diện.
278
00:13:11,043 --> 00:13:13,793
- Đâu cần Mũi Dãi.
- Em biết em mất nhiều người theo dõi.
279
00:13:13,876 --> 00:13:17,251
Nhưng em sẽ thu hút lại họ.
Em cần cơ hội chuộc lỗi.
280
00:13:17,334 --> 00:13:18,293
- Chỉ thế.
- Em.
281
00:13:18,376 --> 00:13:20,209
Chị là người ủng hộ em nhất.
282
00:13:20,293 --> 00:13:22,668
Không ai tin tưởng em hơn chị,
283
00:13:22,751 --> 00:13:26,501
nhưng trước khi em xoay chuyển tình hình,
đừng gọi chị. Yêu em.
284
00:13:30,793 --> 00:13:33,418
Này, không ai buồn cho Padge bằng tớ,
285
00:13:33,501 --> 00:13:35,959
nhưng nói thật là, cậu ấy tự chuốc lấy.
286
00:13:36,043 --> 00:13:37,834
Ý cậu là cậu ấy đáng thế à?
287
00:13:37,918 --> 00:13:40,793
- Jordan sỉ nhục cậu ấy.
- Ừ, tớ chả bảo là đáng.
288
00:13:40,876 --> 00:13:44,626
Nhưng sau nhiều năm điểm toàn 4,0,
bạn trai nóng bỏng,
289
00:13:44,709 --> 00:13:47,751
tuyệt vời ở Instagram
được nhãn hàng tài trợ, thì phải chịu.
290
00:13:47,834 --> 00:13:50,418
- Chịu gì?
- Padge, chào.
291
00:13:50,501 --> 00:13:51,334
Chào.
292
00:13:51,418 --> 00:13:54,001
Bọn tớ tưởng hôm nay
cậu muốn được riêng tư.
293
00:13:54,084 --> 00:13:55,376
Không, tớ ổn.
294
00:13:55,459 --> 00:13:56,334
Gái Bong Bóng.
295
00:13:56,418 --> 00:13:59,751
- Cần chọc hộ không hả?
- Lùi lại, đồ khốn.
296
00:13:59,834 --> 00:14:02,001
Ôi chao. Không thể tin được.
297
00:14:02,084 --> 00:14:03,084
Tớ là nạn nhân.
298
00:14:03,168 --> 00:14:05,209
Sao Jordan không bị bỏ rơi?
299
00:14:05,293 --> 00:14:08,959
Tớ xem trang của anh ấy,
thực ra số người theo dõi tăng lên.
300
00:14:09,043 --> 00:14:10,876
Rồi, thật nực cười.
301
00:14:10,959 --> 00:14:13,709
Mà anh ta nghĩ mình là ai chứ?
302
00:14:13,793 --> 00:14:16,876
Khi tớ mới quen,
tên thật anh ta là Jordan Dickman.
303
00:14:16,959 --> 00:14:19,668
Năm mươi tư ki lô da xấu
và mái tóc thảm hại.
304
00:14:19,751 --> 00:14:21,668
Trời ơi, cả quần áo nữa.
305
00:14:21,751 --> 00:14:24,918
Cổ áo dựng lên
với dây chuyền hình sợi thừng đến tởm?
306
00:14:25,001 --> 00:14:28,959
Nhớ cách anh ta cứ mở mồm là
"Này, này, sao rồi?" không?
307
00:14:29,043 --> 00:14:30,209
Sao rồi?
308
00:14:30,876 --> 00:14:34,418
Trời. Biết là hơi tự phụ,
nhưng tớ sành thay đổi ngoại hình.
309
00:14:34,501 --> 00:14:36,626
- Chuẩn.
- Tớ khiến anh ta nổi tiếng.
310
00:14:36,709 --> 00:14:37,543
Thật à?
311
00:14:37,626 --> 00:14:39,834
Vậy sao cậu không tạo ra một Jordan nữa?
312
00:14:39,918 --> 00:14:42,001
Chú ý, sắp tới đêm quan trọng.
313
00:14:42,084 --> 00:14:44,668
Nhớ bầu trực tuyến
Vua và Nữ Hoàng Dạ Hội,
314
00:14:44,751 --> 00:14:46,418
vinh dự to lớn mà họ sẽ nhớ.
315
00:14:46,501 --> 00:14:49,668
Trừ khi họ nôn vào giày bạn hẹn
và nhớ rõ điều đó hơn.
316
00:14:49,751 --> 00:14:51,668
Đùa đấy. Đùa đấy.
317
00:14:51,751 --> 00:14:52,584
Chính thế.
318
00:14:52,668 --> 00:14:55,751
Cậu sẽ tạo ra một kẻ vị kỷ
nổi tiếng thế giới nữa à?
319
00:14:55,834 --> 00:14:59,168
Không, nhưng tớ sẽ tạo ra Vua Dạ Hội.
320
00:14:59,251 --> 00:15:02,543
- Chỉ để chọc Jordan ư?
- Chọc Jordan là phụ.
321
00:15:02,626 --> 00:15:06,918
Chủ yếu là tớ chứng minh lần nữa rằng
hễ tớ sờ vào ai hay cái gì
322
00:15:07,001 --> 00:15:09,876
là nổi luôn,
khi bọn tớ là Vua và Nữ Hoàng Dạ Hội,
323
00:15:09,959 --> 00:15:12,334
tớ sẽ lấy lại lượng người theo dõi
và được tài trợ.
324
00:15:12,418 --> 00:15:15,376
- Ôi, nói nghe dễ nhỉ.
- Tưởng tớ không làm được à?
325
00:15:15,459 --> 00:15:16,376
Không,
326
00:15:17,001 --> 00:15:19,001
nhưng xem cậu thử làm sẽ vui đấy.
327
00:15:19,501 --> 00:15:20,334
Cá không?
328
00:15:20,418 --> 00:15:22,959
Không chỉ cá cược thường. Siêu cá cược.
329
00:15:23,043 --> 00:15:24,918
Cái mà mình vẫn hay nói ấy?
330
00:15:25,001 --> 00:15:27,626
Này? Nghe có vẻ hơi cực đoan.
331
00:15:27,709 --> 00:15:31,543
- Cậu chắc đó là ý hay chứ?
- Rõ mà. Sẽ vui hơn khi tớ thắng.
332
00:15:31,626 --> 00:15:32,584
Rồi.
333
00:15:33,168 --> 00:15:35,626
- Được, tớ cá.
- Tốt.
334
00:15:35,709 --> 00:15:38,876
Giờ tớ phải chọn một anh chàng.
335
00:15:38,959 --> 00:15:40,626
Cậu chọn? Không!
336
00:15:40,709 --> 00:15:41,876
Việc đó mới thú vị.
337
00:15:41,959 --> 00:15:44,084
Để cậu không chọn quá dễ cho mình,
338
00:15:44,168 --> 00:15:45,251
bọn tớ chọn kẻ đó.
339
00:15:46,376 --> 00:15:47,251
Đi nào.
340
00:15:50,418 --> 00:15:51,709
Ôi. Tuyệt.
341
00:15:51,793 --> 00:15:53,918
Lucas Fletcher? Hắn là tội phạm.
342
00:15:54,001 --> 00:15:56,001
Hắn lừa đám lớp chín tội nghiệp.
343
00:15:56,084 --> 00:15:59,334
Có lẽ là cải xoăn thôi.
Ai cũng biết là đừng tin Lucas.
344
00:15:59,418 --> 00:16:00,251
Hấp dẫn đấy.
345
00:16:00,334 --> 00:16:04,793
Cậu ta có một chiếc xe khá ngầu lòi
và nhiều người theo dõi nữ.
346
00:16:04,876 --> 00:16:07,418
Yếu tố nguy hiểm có vẻ hấp dẫn.
347
00:16:07,501 --> 00:16:08,334
Ừ.
348
00:16:08,834 --> 00:16:10,418
- Tiếp theo.
- Không.
349
00:16:11,043 --> 00:16:13,293
Thưa quý vị, hôm nay ta sẽ khám phá…
350
00:16:13,376 --> 00:16:15,209
- Còn cậu kia?
- Sebastian Woo?
351
00:16:15,293 --> 00:16:17,709
Bỏ áo phòng lab, xịt keo lên, ai biết?
352
00:16:17,793 --> 00:16:20,501
Cậu ấy vừa bán app
cho một công ty game lớn.
353
00:16:21,001 --> 00:16:23,418
Cậu ta sẽ giàu kiểu bắn xe vào vũ trụ.
354
00:16:23,501 --> 00:16:25,251
…dùng hỗn hợp của cả hai.
355
00:16:35,959 --> 00:16:38,209
Kweller, cậu làm cái quái gì thế?
356
00:16:38,293 --> 00:16:41,168
Chụp những thứ
đám vô dụng ở trường này vứt đi.
357
00:16:41,751 --> 00:16:44,376
- Giờ cậu chụp ảnh rác à?
- Rồi, thôi nào.
358
00:16:44,459 --> 00:16:47,126
Có một quả cam còn nguyên vẹn
359
00:16:47,209 --> 00:16:51,084
ở cạnh một cuốn sách toán bị vứt đi.
Toát lên nhiều điều, nhỉ?
360
00:16:51,168 --> 00:16:52,126
Thế à?
361
00:16:53,709 --> 00:16:54,918
Này, cậu ta thì sao?
362
00:16:55,501 --> 00:16:58,459
Ồ, đó là Cameron gì đó.
363
00:16:58,959 --> 00:17:00,168
Kweller, chắc vậy?
364
00:17:00,251 --> 00:17:03,334
Để xem nào. Kỳ lạ. Toàn biến đi đâu.
365
00:17:03,418 --> 00:17:07,209
Đợi đã, cậu ấy đã đăng một tweet
vào năm 2019, và nói "Không".
366
00:17:07,751 --> 00:17:09,001
Như chả hề tồn tại.
367
00:17:09,084 --> 00:17:11,251
Kiểu như cậu ta ghét hết mọi người.
368
00:17:11,334 --> 00:17:13,709
- Trừ cô ấy.
- Nisha Mandyam.
369
00:17:13,793 --> 00:17:16,001
- Tớ cứ tưởng họ yêu nhau.
- Đâu chắc.
370
00:17:16,084 --> 00:17:17,293
Cô ấy đồng tính rõ.
371
00:17:22,293 --> 00:17:23,459
Lỗi của tớ!
372
00:17:23,543 --> 00:17:24,584
Đồ phát xít!
373
00:17:25,084 --> 00:17:27,001
Cậu ta là thảm họa toàn tập.
374
00:17:27,084 --> 00:17:29,959
Kỳ quặc, ngạo mạn, phản xã hội.
375
00:17:33,501 --> 00:17:34,334
Tuyệt.
376
00:17:36,209 --> 00:17:37,376
Khốn kiếp.
377
00:17:37,459 --> 00:17:39,418
Đấy. Mình phải xử lý bọn chúng.
378
00:17:39,501 --> 00:17:40,751
- Không.
- Tởm bọn nó.
379
00:17:40,834 --> 00:17:43,543
- Não bò sát không khá nổi.
- Thật hả?
380
00:17:43,626 --> 00:17:45,876
Với cả tớ coi mình là người hiền hòa.
381
00:17:45,959 --> 00:17:47,834
Xin lỗi. Cậu à? Người hiền hòa?
382
00:17:47,918 --> 00:17:51,376
À, thỉnh thoảng tớ có thể gây hấn một tí.
383
00:17:51,959 --> 00:17:52,918
Cậu nghĩ thế à?
384
00:17:53,959 --> 00:17:55,959
Mặc áo vào đi cậu.
385
00:17:57,668 --> 00:18:00,918
Tớ chả muốn nhìn vào
quần sịp của cậu khi ăn, đồ bẩn.
386
00:18:02,793 --> 00:18:04,459
Đám ra vẻ gọi đây là nhạc à?
387
00:18:04,543 --> 00:18:06,168
- Thôi.
- Ra khỏi sân khấu.
388
00:18:11,168 --> 00:18:13,751
Chả biết. Có lẽ cậu nên hạ giọng một tí?
389
00:18:14,334 --> 00:18:17,084
Không, họ là lũ khốn,
và tớ nhắc cho họ nhớ.
390
00:18:17,168 --> 00:18:18,876
Vị trí của tớ ở hệ sinh thái.
391
00:18:33,793 --> 00:18:35,126
Padgett Sawyer đấy.
392
00:18:36,501 --> 00:18:37,501
Chào.
393
00:18:38,209 --> 00:18:39,459
Cameron, phải không?
394
00:18:40,543 --> 00:18:43,501
- Ừ, tớ giúp gì được?
- Tớ là Padgett.
395
00:18:44,293 --> 00:18:46,626
Ta học lớp tiếng Tây Ban Nha cô Parker?
396
00:18:46,709 --> 00:18:48,084
- Nhớ không?
- Ừ.
397
00:18:48,584 --> 00:18:50,709
- Chắc vậy.
- Xin chào.
398
00:18:50,793 --> 00:18:51,959
Chào.
399
00:18:52,043 --> 00:18:53,418
Thời vui vẻ.
400
00:18:54,876 --> 00:18:56,418
Này, cậu đi đâu thế?
401
00:18:58,543 --> 00:19:01,168
- Tưởng cậu nói xong rồi.
- Chưa. Xin lỗi.
402
00:19:01,251 --> 00:19:03,501
Tớ đang tự hỏi,
403
00:19:04,459 --> 00:19:06,168
cậu là nhiếp ảnh gia nhỉ?
404
00:19:06,876 --> 00:19:08,501
- Ừ.
- Thế này.
405
00:19:08,584 --> 00:19:11,251
- Tuần sau rửa xe ở Trung học Cali…
- Không.
406
00:19:11,334 --> 00:19:14,418
- Cậu chả để tớ nói hết.
- Tớ xin lỗi. Ừ, nói nốt đi.
407
00:19:14,501 --> 00:19:17,209
- Bọn tớ cần người chụp ảnh…
- Không.
408
00:19:18,084 --> 00:19:19,793
- Để gây quỹ.
- Ừ, để làm gì?
409
00:19:19,876 --> 00:19:22,168
Cho nghiên cứu ung thư hay vô gia cư?
410
00:19:22,251 --> 00:19:24,043
- Thật ra là dạ hội.
- Rồi.
411
00:19:25,668 --> 00:19:27,001
Buồn cười nhỉ?
412
00:19:27,084 --> 00:19:31,001
Không, thật buồn, nhưng chúc may mắn nhé.
413
00:19:31,918 --> 00:19:32,751
Ôi…
414
00:19:32,834 --> 00:19:34,543
Em rất xin lỗi về anh ấy.
415
00:19:34,626 --> 00:19:36,501
Gần như với ai anh ấy cũng thế.
416
00:19:36,584 --> 00:19:39,626
- Sao em quen?
- Anh trai em. Cùng huyết thống thôi.
417
00:19:39,709 --> 00:19:41,876
Phiền chị, em chả muốn lộ ra.
418
00:19:41,959 --> 00:19:43,668
Xin lỗi, chị không quen…
419
00:19:44,334 --> 00:19:45,626
Brin Kweller, lớp 11.
420
00:19:45,709 --> 00:19:48,584
Em chỉ muốn nói, em thấy chị thật tuyệt.
421
00:19:48,668 --> 00:19:52,126
Chuyện xảy ra với chị tệ thật.
Jordan đúng là khốn nạn.
422
00:19:52,209 --> 00:19:54,001
Trừ phi hai người quay lại?
423
00:19:54,084 --> 00:19:56,209
- Không. Không sao.
- Vì nếu thế…
424
00:19:56,293 --> 00:19:58,293
Anh ta là thằng khốn nạn.
425
00:19:59,043 --> 00:20:00,543
Anh trai em có thế không?
426
00:20:02,334 --> 00:20:03,626
Không khốn nạn,
427
00:20:03,709 --> 00:20:06,834
nhưng có vẻ hơi hận đời?
428
00:20:07,418 --> 00:20:08,334
Chị có thấy.
429
00:20:09,709 --> 00:20:12,584
Nếu anh ấy không thích mọi người,
thì thích gì?
430
00:20:12,668 --> 00:20:14,293
À, xem nào.
431
00:20:14,918 --> 00:20:16,959
Nhiếp ảnh, cứ cho là thế.
432
00:20:17,043 --> 00:20:17,876
Cho là thế à?
433
00:20:18,376 --> 00:20:20,876
Chả ai được xem ảnh của anh ấy, vậy đấy.
434
00:20:20,959 --> 00:20:22,626
Âm nhạc thì sao?
435
00:20:23,209 --> 00:20:25,834
Chỉ những thứ lạ, cũ rích không ai nghe,
436
00:20:25,918 --> 00:20:28,668
như Bad Brains, Bad Religion.
437
00:20:28,751 --> 00:20:30,709
Bất cứ gì tên có chữ "bad".
438
00:20:30,793 --> 00:20:32,751
Ôi chao. Còn phim thì sao?
439
00:20:32,834 --> 00:20:33,918
Cũng thế.
440
00:20:34,001 --> 00:20:37,251
Bất cứ phim gì có Kurosawa,
kung fu, hay Kubrick.
441
00:20:37,334 --> 00:20:39,418
Ối giời ơi. Nhiều K thật đấy.
442
00:20:40,001 --> 00:20:44,334
Nhưng, sao đột nhiên
chị lại quan tâm tới anh trai em?
443
00:20:44,918 --> 00:20:48,751
À, đừng hiểu lầm, em yêu quý anh ấy,
nhưng là vì buộc phải thế.
444
00:20:49,918 --> 00:20:51,709
Tò mò, chắc vậy?
445
00:20:51,793 --> 00:20:52,709
Ngựa.
446
00:20:52,793 --> 00:20:54,876
- Sao cơ?
- Anh ấy thích ngựa.
447
00:20:54,959 --> 00:20:58,043
Mỗi ngày trước khi đi học
anh làm ở công viên Will Rogers.
448
00:20:58,126 --> 00:20:59,668
Như cao bồi hả?
449
00:20:59,751 --> 00:21:01,918
Không, giống cô chăn ngựa hơn.
450
00:21:02,001 --> 00:21:04,834
Anh ấy khóc khi phát hiện
kỳ lân không có thật.
451
00:21:07,084 --> 00:21:10,001
Cameron. Thật trùng hợp lạ lùng.
452
00:21:11,168 --> 00:21:15,543
Sáng nào tớ cũng ở đây,
nên chắc chắn cái kỳ lạ là cậu.
453
00:21:15,626 --> 00:21:16,501
Cũng phải.
454
00:21:16,584 --> 00:21:19,126
Tớ hy vọng sáng nay được học cưỡi ngựa.
455
00:21:19,209 --> 00:21:21,418
Và tớ nghĩ vì tớ với cậu là bạn…
456
00:21:21,501 --> 00:21:24,168
- Bạn à?
- Vì mình cùng học với nhau.
457
00:21:24,251 --> 00:21:26,293
Định nghĩa hơi rộng. Phải không?
458
00:21:27,876 --> 00:21:30,293
Này, tớ còn nhiều việc trước khi đi học…
459
00:21:30,376 --> 00:21:33,168
Để tớ giúp! Rồi sau đó nếu còn thời gian,
460
00:21:33,251 --> 00:21:34,501
có thể tranh thủ học.
461
00:21:35,001 --> 00:21:38,543
- Cậu có biết việc thế nào đâu.
- Chả sao. Tớ sẵn sàng giúp.
462
00:21:40,043 --> 00:21:41,793
Nhiều thật đấy.
463
00:21:42,334 --> 00:21:44,293
Mà ngựa ăn gì nhỉ?
464
00:21:44,376 --> 00:21:48,126
À, con kia, Jimbo đằng kia,
nó thích món Chipotle,
465
00:21:48,209 --> 00:21:49,626
Gilly thích sushi hơn.
466
00:21:51,126 --> 00:21:53,793
Chỉ thức ăn cho ngựa.
Cỏ khô, chủ yếu là cỏ.
467
00:21:53,876 --> 00:21:57,126
Ôi, con này hẳn là ăn cả một sân bóng đá.
468
00:21:57,793 --> 00:21:58,709
Cậu muốn giúp,
469
00:21:59,418 --> 00:22:02,293
nhưng giờ tớ bắt đầu nghĩ
cậu chưa từng xúc phân.
470
00:22:02,376 --> 00:22:03,918
Chỉ xúc ở hộp cát của mèo.
471
00:22:04,626 --> 00:22:06,751
Đống phân này còn to hơn mèo của tớ.
472
00:22:07,959 --> 00:22:10,584
Ngày nào cậu cũng đến đây
trước khi đi học à?
473
00:22:10,668 --> 00:22:12,584
Ừ, từ khi tớ 14 tuổi.
474
00:22:13,876 --> 00:22:17,543
Ôi, cậu thực sự muốn ghi lại
vẻ bề ngoài sau khi dọn phân à?
475
00:22:17,626 --> 00:22:20,126
Tớ ghi lại mọi thứ. Công việc của tớ mà.
476
00:22:20,751 --> 00:22:23,126
Vậy giờ là học nhé?
477
00:22:24,918 --> 00:22:26,626
Ừ thỏa thuận là vậy rồi.
478
00:22:27,959 --> 00:22:30,793
Thế trước đây
cậu có kinh nghiệm cưỡi ngựa chưa?
479
00:22:30,876 --> 00:22:33,126
Có lần tiệc sinh nhật khi tớ năm tuổi,
480
00:22:33,209 --> 00:22:35,793
nhưng tớ nghĩ đó là một con ngựa em bé,
481
00:22:35,876 --> 00:22:38,418
có thể không phải ngựa em bé,
mà nó rất nhỏ.
482
00:22:39,084 --> 00:22:40,168
Có tính không?
483
00:22:40,251 --> 00:22:43,876
Tớ nghĩ từ cậu muốn nói là
ngựa con, nhưng không tính.
484
00:22:45,001 --> 00:22:46,668
À, đây là Gilly.
485
00:22:46,751 --> 00:22:48,251
Tính nó hơi thất thường.
486
00:22:48,334 --> 00:22:50,668
- Cậu làm gì thế?
- Tớ để nó ngửi tay.
487
00:22:50,751 --> 00:22:54,418
Nó như cái bắt tay với ngựa.
Tối qua tớ đã tìm hiểu.
488
00:22:55,501 --> 00:22:57,834
Ôi. Sao nó lại làm thế?
489
00:22:57,918 --> 00:22:59,626
Thật ra là nó thích cậu.
490
00:22:59,709 --> 00:23:02,209
À, ừ, chắc bản năng nó nhạy bén.
491
00:23:03,001 --> 00:23:03,834
Đúng rồi.
492
00:23:03,918 --> 00:23:06,334
Thử cưỡi lên nào. Tới đây nào.
493
00:23:06,834 --> 00:23:10,084
Để chân trái vào bàn đạp,
nắm dây cương bằng tay trái,
494
00:23:10,168 --> 00:23:12,793
và kéo chân kia lên và sang bên kia.
495
00:23:15,251 --> 00:23:17,584
- Tớ có năng khiếu, nhỉ?
- Không tệ.
496
00:23:21,168 --> 00:23:22,209
Thật à?
497
00:23:22,293 --> 00:23:24,459
- Nữa à?
- Chỉ ghi lại khoảnh khắc.
498
00:23:24,959 --> 00:23:28,043
Cậu cứ vui là phải chia sẻ
với 500 người lạ à?
499
00:23:28,126 --> 00:23:31,251
Năm trăm? Tới 887,132 đấy.
500
00:23:31,334 --> 00:23:33,709
Và họ không phải người lạ.
Họ là người theo dõi.
501
00:23:33,793 --> 00:23:35,709
Người theo dõi? Cậu kiểu giáo phái à?
502
00:23:35,793 --> 00:23:37,376
Không, không phải thế.
503
00:23:37,459 --> 00:23:40,209
Toàn người tận tụy với tớ
và được tớ chỉ dẫn
504
00:23:40,293 --> 00:23:42,084
cách sống cuộc đời họ.
505
00:23:42,168 --> 00:23:44,668
Tớ đùa thôi. Tớ chụp ảnh thôi mà.
506
00:23:44,751 --> 00:23:46,626
Cậu chụp ảnh. Có gì khác nhau?
507
00:23:46,709 --> 00:23:48,209
Quá rộng để giải thích.
508
00:23:48,293 --> 00:23:50,043
Nào, xuống ngựa đi.
509
00:23:50,126 --> 00:23:51,584
- Vậy à? Hết à?
- Không.
510
00:23:51,668 --> 00:23:53,584
Tớ muốn cậu tập lên xuống.
511
00:23:53,668 --> 00:23:55,334
À, được rồi.
512
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
- Ối!
- Ái dà. Giữ chặt.
513
00:24:03,793 --> 00:24:05,293
Kinh quá!
514
00:24:05,376 --> 00:24:06,668
Xin lỗi!
515
00:24:06,751 --> 00:24:10,251
Xin lỗi đã cười, vì tớ chưa thấy ai
xuống ngựa vụng như vậy.
516
00:24:10,334 --> 00:24:12,084
Cậu là trưởng nhóm nhảy…
517
00:24:15,168 --> 00:24:17,376
Sao? Chủ yếu là cỏ, phải không?
518
00:24:20,126 --> 00:24:22,751
Earthquakes chú ý,
các em nhớ mua vé dạ hội,
519
00:24:22,834 --> 00:24:26,168
nơi nhóm nhảy
sẽ trình diễn vũ đạo thường niên.
520
00:24:26,251 --> 00:24:29,501
Một truyền thống tôi vẫn chả hiểu,
mà hội đồng quyết vậy,
521
00:24:29,584 --> 00:24:30,709
nên tôi ủng hộ họ.
522
00:24:30,793 --> 00:24:33,293
…thay vì từ Bồ Đào Nha,
ta đi từ Amsterdam.
523
00:24:33,376 --> 00:24:36,043
Kweller, bàn sau.
Tớ có kiểm tra tiếng Pháp.
524
00:24:36,126 --> 00:24:38,126
Giá vé tốt nhất trong nhiều tháng.
525
00:24:38,209 --> 00:24:40,043
Cứ đưa điện thoại cậu đây.
526
00:24:40,126 --> 00:24:42,084
- Điện thoại cậu bị sao?
- Thật à?
527
00:24:42,918 --> 00:24:45,793
Việc cậu ghét công nghệ
thành ra là khiếm khuyết.
528
00:24:45,876 --> 00:24:46,709
Chào các cậu.
529
00:24:48,834 --> 00:24:49,751
Chào?
530
00:24:49,834 --> 00:24:51,751
Tớ muốn cảm ơn vì việc sáng nay.
531
00:24:51,834 --> 00:24:54,543
Mông tớ ê ẩm. Gần như không đi được.
532
00:24:55,168 --> 00:24:56,168
Lộn xà lộn xộn.
533
00:24:56,834 --> 00:24:58,084
Bối cảnh thế nào?
534
00:24:58,168 --> 00:25:00,376
- Tớ dạy cậu ấy cưỡi ngựa.
- Rõ là vậy.
535
00:25:00,459 --> 00:25:02,126
Cưỡi ngựa.
536
00:25:02,209 --> 00:25:03,668
Một phần, à mà,
537
00:25:03,751 --> 00:25:07,418
và như một cách để cảm ơn,
có một bữa tiệc karaoke vào thứ Bảy
538
00:25:07,501 --> 00:25:11,293
ở nhà bạn Quinn của tớ,
mong là các cậu có thể tới.
539
00:25:11,793 --> 00:25:14,001
- Ừ. Tớ không…
- Bọn tớ sẽ tới.
540
00:25:14,084 --> 00:25:18,334
Tuyệt. Vậy Cameron,
tớ nhắn tin cho cậu địa chỉ nhé?
541
00:25:18,418 --> 00:25:20,501
Điện thoại Kweller cũ rích rồi.
542
00:25:20,584 --> 00:25:22,834
- Cứ gửi cho tớ.
- Tuyệt quá. Rồi.
543
00:25:23,418 --> 00:25:25,501
- Rồi, mai gặp các cậu.
- Rõ rồi.
544
00:25:26,668 --> 00:25:27,501
Gì thế hả?
545
00:25:27,584 --> 00:25:30,918
Cậu nói mãi việc
muốn được phiêu lưu kỳ thú như này.
546
00:25:31,001 --> 00:25:34,709
Sao không coi đây là
một chuyến phiêu lưu ở gần nhà.
547
00:25:54,126 --> 00:25:57,043
Ái chà. Tiệc bên bể bơi.
548
00:25:57,126 --> 00:26:00,251
- Sao cậu không bảo tớ?
- Vì có ai bảo tớ đâu.
549
00:26:01,168 --> 00:26:02,834
Mình làm gì ở đây vậy nhỉ?
550
00:26:02,918 --> 00:26:04,918
- Đi về nào.
- Ái chà.
551
00:26:05,001 --> 00:26:08,501
Việc ta làm là ăn Pizza Hut miễn phí.
552
00:26:08,584 --> 00:26:10,918
Mà, bao giờ cậu mới có cơ hội chọc họ
553
00:26:11,001 --> 00:26:12,959
ở ngay hang ổ của họ?
554
00:26:13,043 --> 00:26:14,668
- Đúng.
- Ví dụ đây này.
555
00:26:15,168 --> 00:26:16,793
Hát thế kia phô quá.
556
00:26:21,043 --> 00:26:23,376
Ừ, nghe như họ bị táo bón,
557
00:26:23,459 --> 00:26:25,501
mà vì lý do nào đó, họ vẫn vui.
558
00:26:25,584 --> 00:26:27,043
Tuyệt! Các bạn đã đến.
559
00:26:27,126 --> 00:26:28,751
Ừ, đúng vậy.
560
00:26:28,834 --> 00:26:31,626
Ừ. Tuyệt quá. Cậu hay tổ chức tiệc à?
561
00:26:31,709 --> 00:26:34,626
Làm trước dạ hội
để bọn tớ có da rám nắng,
562
00:26:34,709 --> 00:26:38,084
nhưng tớ vào đại học ở New York,
nên năm sau chả tổ chức.
563
00:26:38,168 --> 00:26:39,709
- Các cậu học ở đâu?
- Ừ.
564
00:26:39,793 --> 00:26:42,001
Tớ định không tham gia mấy vụ đó.
565
00:26:42,084 --> 00:26:43,293
Ồ, nghỉ một năm à?
566
00:26:43,376 --> 00:26:47,168
Ừ, chính xác nghỉ một năm,
sau đó nghỉ năm nữa,
567
00:26:47,251 --> 00:26:48,251
rồi nghỉ cả đời.
568
00:26:48,334 --> 00:26:50,501
- Kweller chả ưa đại học.
- Thật à?
569
00:26:50,584 --> 00:26:54,209
Biết là có đại học.
Tớ chỉ nghĩ là rất phí thời gian và tiền.
570
00:26:54,293 --> 00:26:58,501
Thế cậu định hát gì?
Ai cũng thủ sẵn một bài để hát karaoke.
571
00:26:58,584 --> 00:26:59,584
- Nhỉ?
- Không.
572
00:27:00,626 --> 00:27:03,584
Để tớ đoán.
Cậu cũng sẽ không tham gia ca hát?
573
00:27:10,751 --> 00:27:12,918
Ái chà, cảm ơn các cô.
574
00:27:13,001 --> 00:27:15,834
Tớ thích màn diễn
tới mức không thể diễn tả nổi.
575
00:27:15,918 --> 00:27:17,126
Không ai làm nổi.
576
00:27:17,751 --> 00:27:19,251
Được rồi, đến ai nào?
577
00:27:19,334 --> 00:27:21,043
Padge Sawyer!
578
00:27:21,126 --> 00:27:23,293
Tới lượt tớ rồi. Chúc may mắn đi.
579
00:27:23,376 --> 00:27:25,876
Rồi, phải lên đây rồi.
580
00:27:26,376 --> 00:27:27,459
Phải xem cái này.
581
00:27:45,168 --> 00:27:48,251
Ôi. Chả hiểu sao
cô ấy lại bận tâm đến đại học.
582
00:27:48,334 --> 00:27:51,334
Cô ấy có thể sẽ có chỗ
ở tại Vegas, phải không?
583
00:27:58,126 --> 00:27:59,501
Trời ơi.
584
00:27:59,584 --> 00:28:00,418
Sao?
585
00:28:00,501 --> 00:28:01,793
Cậu thích vụ này à?
586
00:28:02,376 --> 00:28:04,001
Cậu thích cô ấy.
587
00:28:04,084 --> 00:28:06,626
Gì? Không, tớ không thích. Tớ…
588
00:28:06,709 --> 00:28:08,001
Trời, đó là Jordan.
589
00:28:08,084 --> 00:28:09,418
Thật đấy à?
590
00:28:09,501 --> 00:28:12,584
Sao? Tớ mời đấy,
đâu nghĩ anh ấy đến cùng cô ta.
591
00:28:23,876 --> 00:28:25,001
Có chuyện gì vậy?
592
00:28:25,501 --> 00:28:29,209
Jordan là bồ cũ của cô ấy.
Hắn làm cô ấy bẽ mặt với cả tỷ người.
593
00:28:32,293 --> 00:28:34,334
Trời ơi. Cậu ấy chết cứng trên đó.
594
00:28:34,876 --> 00:28:35,709
Khoan.
595
00:28:36,293 --> 00:28:40,126
Thực sự cậu không nên đi!
Kweller, đấy là ý tưởng tệ hại!
596
00:28:46,793 --> 00:28:48,168
Được rồi, Kweller.
597
00:28:55,293 --> 00:28:57,043
- Cái cậu mình cá cược à?
- Ừ.
598
00:28:57,126 --> 00:28:58,501
Cậu này là ai?
599
00:29:08,501 --> 00:29:10,376
Thực tình họ hát hay đấy.
600
00:29:26,001 --> 00:29:28,084
Mọi người quay phim hết rồi.
601
00:29:28,168 --> 00:29:30,751
- Thật tuyệt vời.
- Ừ. Tớ biết mà!
602
00:29:30,834 --> 00:29:33,959
Cảm ơn vì đã giúp tớ. Ý là, cứu tớ.
603
00:29:34,043 --> 00:29:36,043
Cứu giúp tớ.
604
00:29:38,751 --> 00:29:41,834
Và rõ là tới đoạn tớ phải gọi xe rồi.
605
00:29:41,918 --> 00:29:45,084
Không, đừng gọi xe. Bọn tớ cho đi nhờ.
606
00:29:45,168 --> 00:29:47,501
- Thế à?
- Ừ. Không có vấn đề gì.
607
00:29:48,001 --> 00:29:50,376
- Tớ mang ít KFC đi nhé?
- Ừ, được mà.
608
00:29:51,126 --> 00:29:52,001
Tuyệt quá.
609
00:29:53,168 --> 00:29:54,001
Tạm biệt.
610
00:29:56,126 --> 00:30:00,459
Này, thực sự là cậu nên nghĩ lại
về ý tưởng không hát hò gì.
611
00:30:00,543 --> 00:30:02,334
Cậu có giọng hát tuyệt vời.
612
00:30:02,418 --> 00:30:04,626
Cameron từng trong Câu lạc bộ Glee. Sao?
613
00:30:04,709 --> 00:30:07,293
- Ai biết đó là bí mật.
- Câu lạc bộ Glee à?
614
00:30:07,376 --> 00:30:08,209
Ở Cali à?
615
00:30:08,834 --> 00:30:10,251
- Không.
- Chả nghĩ Cali…
616
00:30:10,334 --> 00:30:12,584
Hồi ở trường cũ của tớ ở Wyoming.
617
00:30:12,668 --> 00:30:15,293
Hoặc là chơi bóng hoặc chọc bò.
618
00:30:15,376 --> 00:30:17,376
- Hoặc CLB Glee. Ừ.
- CLB Glee?
619
00:30:17,876 --> 00:30:19,668
Tớ hiểu. Ơ, đến rồi.
620
00:30:23,501 --> 00:30:24,459
Đến rồi à?
621
00:30:24,543 --> 00:30:27,418
Em họ tớ ở đây.
Nó là Kaia Mehan. Nó học lớp 11…
622
00:30:27,501 --> 00:30:29,709
Bọn tớ mới tới, nên chưa gặp ai,
623
00:30:29,793 --> 00:30:32,001
nhưng cảm ơn vì cho đi nhờ,
624
00:30:32,084 --> 00:30:34,209
và cảm ơn vì hôm nay đã đến.
625
00:30:34,293 --> 00:30:38,251
Tớ hy vọng không quá, kiểu như, kỳ quặc.
626
00:30:38,334 --> 00:30:40,418
Không sao. Bọn tớ kỳ quặc suốt mà.
627
00:30:41,001 --> 00:30:42,918
- Rồi. Gặp lại sau.
- Tạm biệt.
628
00:30:43,001 --> 00:30:44,626
- Này, Padge.
- Ừ?
629
00:30:44,709 --> 00:30:47,126
Phải nói là, dù cậu cực kỳ nổi,
630
00:30:47,209 --> 00:30:50,084
cậu không phải là quái vật như tớ tưởng.
631
00:30:51,084 --> 00:30:53,918
- Cảm ơn.
- Nhưng Cameron như anh em của tớ.
632
00:30:54,001 --> 00:30:57,793
Nên tớ phải nói, nếu cậu
làm bất cứ điều gì tổn thương cậu ấy,
633
00:30:57,876 --> 00:31:00,668
tớ sẽ ném su kem
vào mặt cao su của cậu. Hiểu chứ?
634
00:31:01,501 --> 00:31:03,418
- Rồi.
- Chớ có quên.
635
00:31:04,876 --> 00:31:05,959
Tớ rất ưng cô ấy.
636
00:31:08,209 --> 00:31:09,959
Ồ, xem ai dậy rồi này.
637
00:31:10,668 --> 00:31:11,876
Thứ Bảy thế nào?
638
00:31:12,459 --> 00:31:13,543
Tàm tạm. Sao?
639
00:31:13,626 --> 00:31:16,251
Làm gì thú vị không?
640
00:31:16,918 --> 00:31:18,001
Không hẳn.
641
00:31:18,084 --> 00:31:23,168
À, hơn 2,6 triệu người xem TikTok
lại nghĩ khác đấy!
642
00:31:25,209 --> 00:31:26,084
Đùa em à?
643
00:31:26,168 --> 00:31:29,709
Sao anh không kể là
anh hẹn hò với chị Padgett Sawyer?
644
00:31:29,793 --> 00:31:31,043
Tin đi. Không hẹn hò.
645
00:31:31,126 --> 00:31:33,334
Tất cả chỉ là sai lầm kỳ quặc.
646
00:31:33,418 --> 00:31:37,543
Ừ, một người quá tầm của anh
lại dành thời gian với anh.
647
00:31:37,626 --> 00:31:39,418
Coi là thắng lợi và hẹn hò đi.
648
00:31:41,959 --> 00:31:44,334
Vừa nhắc đã thấy rồi.
649
00:31:44,834 --> 00:31:46,209
- Chào chị.
- Brin.
650
00:31:46,293 --> 00:31:48,793
Chào. Phiền em chút, hình như hôm qua
651
00:31:48,876 --> 00:31:51,834
chị quên đồ ở xe anh em,
mà chị không có số anh ấy.
652
00:31:51,918 --> 00:31:53,334
À vâng, không sao.
653
00:31:53,418 --> 00:31:55,501
Bọn em vừa nhắc đến chị.
654
00:31:55,584 --> 00:31:58,126
Anh ở ngay trước mặt em.
Chị nói chuyện nhé?
655
00:31:58,209 --> 00:32:00,043
Giờ chị định ghé qua một tí.
656
00:32:00,751 --> 00:32:02,418
À vâng. Bao giờ chị qua?
657
00:32:03,793 --> 00:32:05,376
Ôi, ngay giờ, ngay luôn.
658
00:32:05,459 --> 00:32:07,168
Rồi. Vâng, chờ em.
659
00:32:07,876 --> 00:32:09,001
Anh nên thay đồ.
660
00:32:13,043 --> 00:32:14,293
Jessica. Chào chị.
661
00:32:14,376 --> 00:32:15,209
Chào Padgett.
662
00:32:15,293 --> 00:32:18,418
Thấy màn song ca rồi.
Hai phẩy sáu triệu lượt xem!
663
00:32:18,501 --> 00:32:19,459
Chàng mới nào đấy?
664
00:32:19,543 --> 00:32:21,168
Hơi lôi thôi nhưng dễ thương.
665
00:32:21,251 --> 00:32:24,209
Hãy đợi đến khi em lột xác cậu ấy.
666
00:32:24,293 --> 00:32:25,584
Ố ồ, làm đi.
667
00:32:25,668 --> 00:32:28,251
Em sẽ làm cậu ấy
nổi hơn Jordan Van Draanen.
668
00:32:28,334 --> 00:32:31,251
Thật à? À, nếu được thế,
thì ta lại hợp tác,
669
00:32:31,334 --> 00:32:32,876
nhưng thấy chị mới tin.
670
00:32:32,959 --> 00:32:34,584
- Yêu em.
- Yêu chị!
671
00:32:36,876 --> 00:32:40,376
Cảm ơn lần nữa.
Mấy cái này toàn rơi khỏi túi tớ.
672
00:32:40,459 --> 00:32:41,793
Ừ, không sao đâu.
673
00:32:41,876 --> 00:32:44,043
Vì tớ ở đây rồi, tớ đang tự hỏi…
674
00:32:44,126 --> 00:32:46,918
- Mấy thứ gì thế này?
- Của bố. Vừa gửi tới.
675
00:32:47,876 --> 00:32:50,084
- Tuyệt.
- Quà à? Nhân dịp gì vậy?
676
00:32:50,168 --> 00:32:51,668
Không có gì. Ngớ ngẩn.
677
00:32:51,751 --> 00:32:55,543
Bố em ở Thụy Điển và mỗi năm một lần,
bố lại gửi quà trọn gói.
678
00:32:55,626 --> 00:32:59,084
Kiểu Giáng Sinh và lễ Hanukkah
và sinh nhật bọn em gộp vào.
679
00:32:59,168 --> 00:33:00,334
Thật à?
680
00:33:00,418 --> 00:33:01,418
Cái chặn cửa à?
681
00:33:01,918 --> 00:33:06,876
Sách tô màu, Legos,
và búp bê Helga Barbie Thụy Điển.
682
00:33:06,959 --> 00:33:09,001
Món hời, nếu mới tám tuổi.
683
00:33:09,084 --> 00:33:10,334
Bố cũng cố gắng rồi.
684
00:33:10,418 --> 00:33:11,501
- Chả phải.
- À.
685
00:33:11,584 --> 00:33:13,709
Quan trọng là có ý quan tâm, nhỉ?
686
00:33:14,751 --> 00:33:18,126
- Không phải việc của tớ.
- Cậu cần gì nữa không?
687
00:33:18,209 --> 00:33:21,334
Thực ra là có.
Tớ mong cậu dạy tớ cưỡi ngựa lần nữa.
688
00:33:22,084 --> 00:33:23,293
- Lúc nào?
- Bây giờ?
689
00:33:23,376 --> 00:33:24,459
Bây giờ ư?
690
00:33:25,668 --> 00:33:28,334
Ừ. Cậu gặp may đấy.
Tớ sắp đến chuồng ngựa.
691
00:33:28,418 --> 00:33:31,251
Tưởng cháu xem cả loạt Blue Bloods với bà.
692
00:33:31,334 --> 00:33:32,293
Xin lỗi bà.
693
00:33:32,793 --> 00:33:34,668
Không sao. Bà tự xem một mình.
694
00:33:35,418 --> 00:33:37,751
Tommy Selleck chẳng đợi ai cả.
695
00:33:39,334 --> 00:33:40,543
Ta nên đi thôi.
696
00:33:41,376 --> 00:33:42,376
Tạm biệt anh chị.
697
00:33:44,876 --> 00:33:46,834
Tớ bắt đầu quen rồi nhỉ?
698
00:33:46,918 --> 00:33:49,168
Tập thêm một thời gian, thế là ổn.
699
00:33:49,251 --> 00:33:51,168
Mọi người luôn vội vàng.
700
00:33:51,959 --> 00:33:54,543
- Cậu thì không à?
- Là sao?
701
00:33:55,209 --> 00:33:58,043
Có vẻ cậu nóng lòng
học cho xong trung học.
702
00:33:58,709 --> 00:33:59,793
Ừ, đúng vậy.
703
00:34:00,376 --> 00:34:04,459
Tớ cũng từng như vậy,
nhưng giờ mất tài trợ rồi,
704
00:34:04,543 --> 00:34:07,668
tớ chả biết mình có thể
trả học phí đại học không.
705
00:34:07,751 --> 00:34:09,126
Trời, tệ thật.
706
00:34:09,209 --> 00:34:12,043
Tớ rất tiếc. Rong chơi
không làm tốn nhiều tiền của tớ.
707
00:34:12,126 --> 00:34:16,126
Khám phá thế giới càng nhiều càng tốt.
Chụp càng nhiều ảnh càng tốt.
708
00:34:16,209 --> 00:34:18,168
Tuyệt vời đấy.
709
00:34:18,251 --> 00:34:20,084
Ngày nào đó tớ muốn đi du lịch.
710
00:34:20,168 --> 00:34:21,918
Tớ luôn muốn tới Paris.
711
00:34:22,001 --> 00:34:24,168
Ý là, cậu muốn tự chụp ảnh mình
712
00:34:24,251 --> 00:34:26,001
để người theo dõi biết cậu đến đó à?
713
00:34:26,084 --> 00:34:29,376
Tớ có nên bắt chước cậu chụp hàng đống ảnh
714
00:34:29,459 --> 00:34:30,459
rồi giấu kín đi?
715
00:34:30,543 --> 00:34:32,918
Này, sao cậu biết…
716
00:34:33,001 --> 00:34:33,876
Brin kể.
717
00:34:34,501 --> 00:34:37,709
Sẽ không ai biết đến
Diane Arbus hay Ansel Adams
718
00:34:37,793 --> 00:34:39,584
nếu họ trốn ở phòng tối suốt.
719
00:34:40,918 --> 00:34:41,751
Gì cơ?
720
00:34:42,251 --> 00:34:44,584
Không ngờ cậu lại biết mấy tên tuổi đó.
721
00:34:44,668 --> 00:34:46,876
Thế chúng thì sao?
722
00:34:46,959 --> 00:34:48,793
- Thế cái gì?
- Ảnh của cậu.
723
00:34:49,376 --> 00:34:50,584
Bao giờ tớ được xem?
724
00:34:51,168 --> 00:34:52,459
Chắc không bao giờ.
725
00:34:52,543 --> 00:34:56,043
Ồ, thôi nào. Cho xem ảnh của cậu,
tớ cho cậu xem ảnh của tớ.
726
00:34:56,126 --> 00:34:57,626
Ai chả xem ảnh cậu rồi.
727
00:34:58,834 --> 00:35:02,084
Xin lỗi, nghe bậy hơn nhiều
so với ý tớ định nói.
728
00:35:03,459 --> 00:35:05,126
Tớ giữ riêng tư, thế thôi.
729
00:35:05,209 --> 00:35:07,834
Nhưng nếu cậu thực sự muốn xem tớ chụp gì…
730
00:35:07,918 --> 00:35:08,751
Muốn.
731
00:35:09,418 --> 00:35:10,251
Rồi.
732
00:35:11,668 --> 00:35:13,668
Thế cậu chưa hề tới ga Union à?
733
00:35:14,334 --> 00:35:16,584
Thực lòng tớ còn chả biết nó ở đây.
734
00:35:16,668 --> 00:35:17,793
Tệ hại không?
735
00:35:18,501 --> 00:35:19,584
Ừ, đại loại thế.
736
00:35:20,626 --> 00:35:23,668
Nó giống kiểu nhà ga xe lửa
cổ điển xưa cũ.
737
00:35:23,751 --> 00:35:26,584
Thực ra, nó là ga đang hoạt động
738
00:35:26,668 --> 00:35:28,793
nơi mọi người đi tàu.
739
00:35:32,834 --> 00:35:36,043
À, cậu có vẻ không phải
kiểu đi phương tiện công cộng.
740
00:35:36,126 --> 00:35:37,459
Tớ đi ké xe để đi học.
741
00:35:37,543 --> 00:35:39,043
Xe Lexus của bạn cậu.
742
00:35:40,251 --> 00:35:41,209
Chào ông Cahill.
743
00:35:41,293 --> 00:35:43,459
- Chào Cam.
- Nơi này thật tuyệt.
744
00:35:43,959 --> 00:35:46,709
Chắc tớ chưa hề vào trung tâm
vì luôn đông đúc.
745
00:35:46,793 --> 00:35:50,168
Với ảnh đường phố,
quan trọng ở đám đông. Dễ hòa mình vào.
746
00:35:50,251 --> 00:35:52,501
Người ta không phiền khi cậu chụp à?
747
00:35:52,584 --> 00:35:53,793
À, còn tùy.
748
00:35:53,876 --> 00:35:55,918
Có lúc tớ xin phép, có lúc không,
749
00:35:56,001 --> 00:35:59,709
nhưng sau một hồi,
ta cảm nhận được khi nào thì chụp được.
750
00:36:02,668 --> 00:36:04,418
{\an8}Tao đập máy ảnh vào mông đấy!
751
00:36:04,501 --> 00:36:05,959
{\an8}Và khi nào nên chạy.
752
00:36:07,293 --> 00:36:09,084
Cảm ơn Gene. Của cậu đây.
753
00:36:10,293 --> 00:36:12,876
Nutella thêm sữa của Gene ngon cực.
754
00:36:17,793 --> 00:36:19,584
Này, cậu cười thật à?
755
00:36:20,168 --> 00:36:21,251
Gì cơ?
756
00:36:21,334 --> 00:36:23,751
Không biết.
Chưa bao giờ thấy cậu như thế.
757
00:36:23,834 --> 00:36:24,959
Ý cậu là gì?
758
00:36:25,043 --> 00:36:31,251
Ở trường, cậu là người rất dè dặt,
759
00:36:31,334 --> 00:36:35,001
nhưng khi ở chuồng ngựa
hay cầm máy ảnh ở đây…
760
00:36:35,084 --> 00:36:35,918
À.
761
00:36:36,001 --> 00:36:39,709
Có lẽ vì không ai ở mấy chỗ đó
lấy chìa khóa khắc chữ "thảm hại"
762
00:36:39,793 --> 00:36:42,876
lên cửa xe tớ
hay nhét bào thai lợn vào ba lô tớ.
763
00:36:43,376 --> 00:36:44,376
Ối giời.
764
00:36:44,459 --> 00:36:45,543
Ừ,
765
00:36:45,626 --> 00:36:46,501
không sao.
766
00:36:47,001 --> 00:36:50,501
Trung học là một đám người sợ hãi
tỏ vẻ mình là người khác.
767
00:36:51,918 --> 00:36:53,209
Nhưng nơi này ư?
768
00:36:53,293 --> 00:36:54,668
Chỗ này là thật.
769
00:36:55,751 --> 00:36:56,793
Giống như ngựa.
770
00:36:56,876 --> 00:36:59,668
Nó xác định vớ vẩn
tốt nhất vương quốc động vật.
771
00:36:59,751 --> 00:37:01,251
Vậy còn Gilly thì sao?
772
00:37:02,043 --> 00:37:05,459
- Nó nghĩ tớ cực vớ vẩn không?
- Vậy mà tớ còn đi với cậu?
773
00:37:07,751 --> 00:37:10,251
Tiếc là các thứ ở trường lại tệ với cậu.
774
00:37:10,334 --> 00:37:12,959
Chắc tớ cũng nóng lòng muốn tốt nghiệp.
775
00:37:13,043 --> 00:37:16,126
Ừ, thực ra tớ chỉ muốn tốt nghiệp
để bà tớ không hoảng.
776
00:37:16,209 --> 00:37:18,584
Ừ, sao cậu với Brin lại ở với bà?
777
00:37:18,668 --> 00:37:20,084
Xin lỗi, nếu…
778
00:37:20,168 --> 00:37:21,626
Không sao đâu.
779
00:37:21,709 --> 00:37:24,668
À, cậu biết bố tớ ở Thụy Điển rồi.
780
00:37:24,751 --> 00:37:25,668
Bố tớ muốn thế.
781
00:37:26,418 --> 00:37:27,959
Và sau khi mẹ tớ mất…
782
00:37:28,501 --> 00:37:31,376
Ôi, rất xin lỗi.
783
00:37:31,459 --> 00:37:33,209
Ừ, đã bốn năm rồi.
784
00:37:33,293 --> 00:37:34,209
Máy bay rơi.
785
00:37:34,293 --> 00:37:37,043
Mẹ tớ hẹn hò với một chú tên Marcus,
786
00:37:37,126 --> 00:37:38,459
lái máy bay cánh quạt,
787
00:37:39,418 --> 00:37:43,334
vào một sáng thứ Bảy,
họ đang trên đường từ Laramie về.
788
00:37:44,751 --> 00:37:45,584
Rồi…
789
00:37:46,876 --> 00:37:48,959
Hẳn cậu nhớ mẹ nhiều lắm.
790
00:37:49,501 --> 00:37:50,918
Ừ, mẹ tớ tuyệt lắm.
791
00:37:52,834 --> 00:37:56,084
Thật ra, chính mẹ tặng tớ máy ảnh.
792
00:37:56,168 --> 00:37:58,168
Thế nên cậu rất thích nó.
793
00:37:58,251 --> 00:38:00,584
Ừ. Còn gia đình cậu thì sao?
794
00:38:00,668 --> 00:38:02,834
À, bố mẹ tớ ly hôn.
795
00:38:03,501 --> 00:38:04,334
Ừ.
796
00:38:05,126 --> 00:38:08,459
Bố tớ ở Florida với gia đình mới,
797
00:38:09,043 --> 00:38:10,543
còn tớ ở đây với mẹ.
798
00:38:10,626 --> 00:38:14,168
- Ừ, mẹ cậu làm gì?
- Mẹ tớ là y tá.
799
00:38:14,918 --> 00:38:17,001
Tớ chưa hề kể với ai.
800
00:38:17,084 --> 00:38:21,001
Mẹ tớ làm cật lực để mang lại
mọi cơ hội trên đời cho tớ,
801
00:38:21,501 --> 00:38:24,626
và đôi khi tớ sợ rằng
tớ không thể bù đắp cho mẹ.
802
00:38:26,293 --> 00:38:28,376
- Này, tớ cho chụp à?
- Không.
803
00:38:28,459 --> 00:38:30,376
Chụp tự nhiên là phải vậy.
804
00:38:30,459 --> 00:38:34,209
Nếu cậu biết tớ sắp chụp,
cậu sẽ chỉnh lại tóc,
805
00:38:34,293 --> 00:38:36,084
và làm cái mặt vịt nữa.
806
00:38:36,168 --> 00:38:38,459
{\an8}Ừ. Chính xác là vậy.
807
00:38:41,834 --> 00:38:44,209
{\an8}SAO, CẬU SỢ À?
808
00:38:45,418 --> 00:38:47,459
{\an8}Có việc khẩn à?
809
00:38:48,501 --> 00:38:49,334
Xin lỗi.
810
00:38:50,084 --> 00:38:50,959
Còn tùy.
811
00:38:51,043 --> 00:38:52,709
- Cuối tuần sau rảnh chứ?
- Sao?
812
00:38:52,793 --> 00:38:56,168
Sinh nhật bạn tớ, Alden,
và cô ấy có tiệc chủ đề.
813
00:38:56,251 --> 00:38:57,751
Thế chủ đề là gì?
814
00:38:57,834 --> 00:39:00,293
"Sống như F. Scott". Từ Great Gatsby.
815
00:39:00,376 --> 00:39:03,334
Cậu ấy có biết mấy bữa tiệc
trong truyện đó chỉ sự nông cạn
816
00:39:03,418 --> 00:39:04,459
của giai cấp thống trị?
817
00:39:04,543 --> 00:39:05,834
Tiếc là thế mới hấp dẫn.
818
00:39:05,918 --> 00:39:07,834
- Rồi.
- Thế cậu nghĩ sao?
819
00:39:07,918 --> 00:39:09,876
- Sẵn sàng cùng vui chưa?
- Ừ.
820
00:39:09,959 --> 00:39:11,418
Tớ rủ bạn được không?
821
00:39:11,501 --> 00:39:13,584
Được mà. Ừ. Rủ ai cũng được.
822
00:39:13,668 --> 00:39:14,959
Trời ơi.
823
00:39:15,043 --> 00:39:18,001
Không ngờ em nói thế này,
em có ông anh tuyệt nhất.
824
00:39:18,084 --> 00:39:19,959
Anh ấy có lúc tỏa sáng.
825
00:39:20,043 --> 00:39:21,959
Rồi. Chủ đề thịnh hành những năm 1920,
826
00:39:22,043 --> 00:39:24,084
có cả triệu cách để lên đồ.
827
00:39:24,168 --> 00:39:27,084
Ừ, nhưng mình chỉ thử khoảng ba bộ nhỉ?
828
00:39:27,168 --> 00:39:28,584
Đừng nghe cậu ấy.
829
00:39:28,668 --> 00:39:31,334
Cậu ấy vẫn mặc ba cái áo kẻ caro
từ năm 2017?
830
00:39:31,418 --> 00:39:32,876
Ít nhất là tớ thay đổi.
831
00:39:32,959 --> 00:39:33,918
Tớ hiểu.
832
00:39:34,001 --> 00:39:36,668
Cậu chọn một vẻ bề ngoài ổn,
nhưng tớ bảo người theo dõi,
833
00:39:36,751 --> 00:39:39,251
đôi khi táo bạo có thể là người bạn thân.
834
00:39:39,793 --> 00:39:43,793
Cậu nói thế thật à? Nói to? Với mọi người?
835
00:39:43,876 --> 00:39:44,793
Thôi nào.
836
00:40:28,251 --> 00:40:30,793
Được rồi, đừng nói là không vui.
837
00:40:30,876 --> 00:40:31,834
Không đâu.
838
00:40:32,459 --> 00:40:33,834
Được rồi, thật tệ,
839
00:40:33,918 --> 00:40:38,168
nhưng nó ở đâu đó giữa việc nhổ răng khôn
và show Harry Styles năm ngoái.
840
00:40:38,251 --> 00:40:40,668
Này, cậu đã xem Harry Styles à?
841
00:40:40,751 --> 00:40:42,001
Nhân sinh nhật em.
842
00:40:42,084 --> 00:40:43,918
Ôi, dễ thương quá.
843
00:40:44,001 --> 00:40:45,376
Được rồi. Vấn đề là,
844
00:40:45,459 --> 00:40:47,793
ta đã có quần áo, thế là xong nhỉ?
845
00:40:50,459 --> 00:40:51,459
Trời, gì nữa?
846
00:40:52,084 --> 00:40:54,751
- Cậu đảm bảo là cần thế này chứ?
- À.
847
00:40:54,834 --> 00:40:57,668
- Cần hoàn thiện ngoại hình, nhỉ?
- Ồ, rõ rồi.
848
00:40:57,751 --> 00:40:59,168
Ra ngoài. Ngay.
849
00:40:59,251 --> 00:41:01,084
- Được rồi.
- Rồi.
850
00:41:01,168 --> 00:41:04,626
Bây giờ điều quan trọng nhất
cậu cần làm là tin vào tớ.
851
00:41:04,709 --> 00:41:05,918
Cậu từng làm rồi à?
852
00:41:06,001 --> 00:41:07,543
Gần như cả nghìn lần rồi.
853
00:41:07,626 --> 00:41:09,376
Thật, cậu cạo mặt con trai à?
854
00:41:09,459 --> 00:41:11,418
Xin lỗi, chả nghe thấy gì.
855
00:41:33,168 --> 00:41:36,251
Không ngờ anh ấy để chị làm.
Chắc là rất thích chị.
856
00:41:36,918 --> 00:41:39,209
Không. Chị giỏi thuyết phục thôi.
857
00:41:39,293 --> 00:41:40,418
Trong đó sao rồi?
858
00:41:40,501 --> 00:41:42,418
Thật khó mà nói.
859
00:41:42,501 --> 00:41:44,459
Nhanh nào. Ra ngoài đi.
860
00:41:44,543 --> 00:41:45,376
Được rồi.
861
00:42:02,168 --> 00:42:04,251
{\an8}Chà, chị giỏi đấy.
862
00:42:04,334 --> 00:42:05,793
Cậu thấy thế nào?
863
00:42:05,876 --> 00:42:07,918
Như thua "Bước nhảy hoàn vũ".
864
00:42:08,501 --> 00:42:10,793
Nếu em mà không biết rõ ràng,
865
00:42:10,876 --> 00:42:12,709
và anh không phải anh trai em,
866
00:42:12,793 --> 00:42:15,209
em sẽ bảo trông anh khá quyến rũ,
867
00:42:15,793 --> 00:42:16,751
nhỉ chị Padgett?
868
00:42:18,751 --> 00:42:20,334
Ừ, rõ rồi.
869
00:42:27,168 --> 00:42:28,043
Rất tinh tế.
870
00:42:29,126 --> 00:42:30,126
Ôi chao.
871
00:42:30,209 --> 00:42:31,834
Anh mang máy ảnh? Thật à?
872
00:42:32,376 --> 00:42:35,293
Đây là lần duy nhất anh làm việc như này.
873
00:42:35,376 --> 00:42:38,501
- Nên lưu giữ lại.
- Chào các bạn. Padgett Toàn Diện đây.
874
00:42:38,584 --> 00:42:41,501
Bên ngoài tiệc sinh nhật 18 tuổi
của Alden Pierce.
875
00:42:41,584 --> 00:42:45,209
Nếu bạn không nhận ra,
chủ đề là "Sống như F. Scott".
876
00:42:45,293 --> 00:42:47,501
{\an8}Tôi đi cùng các bạn mới tuyệt vời.
877
00:42:47,584 --> 00:42:48,418
{\an8}Cameron.
878
00:42:49,501 --> 00:42:50,876
{\an8}- Brin.
- Chào các bạn.
879
00:42:50,959 --> 00:42:52,043
{\an8}Và Nisha.
880
00:43:06,626 --> 00:43:07,876
Kinh thật.
881
00:43:07,959 --> 00:43:09,918
Giờ cậu ngon rồi. Quen dần đi.
882
00:43:10,668 --> 00:43:12,709
Không, tớ định nói về tiệc.
883
00:43:26,001 --> 00:43:28,168
Nhỏ so với sinh nhật 16 ngọt ngào.
884
00:43:28,251 --> 00:43:29,459
Bọn tớ đến bãi biển
885
00:43:30,084 --> 00:43:31,793
ở Turks và Caicos.
886
00:43:31,876 --> 00:43:34,168
Tin nổi không?
887
00:43:34,251 --> 00:43:35,209
- Padge!
- Chào!
888
00:43:37,876 --> 00:43:39,626
Chào. Tớ là Alden.
889
00:43:40,209 --> 00:43:41,084
Chủ tiệc.
890
00:43:41,168 --> 00:43:42,293
Ừ, mình đã gặp.
891
00:43:42,376 --> 00:43:43,251
Ôi.
892
00:43:43,959 --> 00:43:44,793
Ôi.
893
00:43:44,876 --> 00:43:48,376
Tớ xin lỗi, tớ phải hỏi. Cậu uống gì vậy?
894
00:43:48,459 --> 00:43:50,876
Ồ, loại mockail đặc trưng của tớ.
895
00:43:50,959 --> 00:43:54,834
Có nước ép nam việt quất,
quả mâm xôi tươi, kẹo cherry.
896
00:43:54,918 --> 00:43:59,459
Chào. Em muốn chúc mừng sinh nhật
và cảm ơn chị rất nhiều vì đã mời em.
897
00:44:00,043 --> 00:44:01,209
Xin lỗi. Em là ai?
898
00:44:01,793 --> 00:44:04,168
Brin Kweller. Em tưởng em được mời…
899
00:44:04,251 --> 00:44:07,959
Bọn tớ đi lấy đồ uống và hẹn gặp lại sau.
900
00:44:08,751 --> 00:44:09,668
Chào.
901
00:44:09,751 --> 00:44:13,626
Padge, không hiểu cậu làm gì
gã chụp ảnh đó, nhưng chết tiệt.
902
00:44:13,709 --> 00:44:15,043
Cậu làm gì?
903
00:44:15,626 --> 00:44:18,126
Ồ, ý cô ấy là trang phục của cậu ấy,
904
00:44:18,209 --> 00:44:19,918
và Cameron tự chọn lấy.
905
00:44:20,834 --> 00:44:23,168
Cậu có thể sẽ thắng vụ cược này.
906
00:44:23,251 --> 00:44:24,918
Nếu cậu không phá trước.
907
00:44:25,001 --> 00:44:27,668
- Rồi xem ai sẽ là kẻ thua cuộc.
- Để xem.
908
00:44:27,751 --> 00:44:30,084
Thế Aniston vừa bỏ cậu à?
909
00:44:30,793 --> 00:44:31,626
Ừ phải.
910
00:44:32,626 --> 00:44:35,959
Tớ đang đi đón cô ấy,
cô ấy nhắn tin bảo chấm dứt.
911
00:44:36,043 --> 00:44:39,251
Bảo sẽ dự sinh nhật
của Brent Rivera với thằng kia.
912
00:44:39,334 --> 00:44:40,876
Tệ thật đấy cậu.
913
00:44:40,959 --> 00:44:42,293
Nàng Aniston đó ngon.
914
00:44:42,376 --> 00:44:44,834
- Tớ mà là cậu, tớ cũng khóc.
- Không sao.
915
00:44:45,459 --> 00:44:47,251
Fan thích tớ dễ tổn thương.
916
00:44:50,001 --> 00:44:52,293
- Này, các cậu không quay phim à?
- Ồ.
917
00:44:52,376 --> 00:44:54,001
- Chết, tại tớ.
- Trời ơi.
918
00:44:54,084 --> 00:44:56,126
Các cậu. Nào. Tớ cần quay lại.
919
00:44:56,209 --> 00:44:57,376
Rồi. Cậu làm được.
920
00:45:01,084 --> 00:45:03,584
Chết, tớ chịu. Luôn phải quay phim.
921
00:45:03,668 --> 00:45:05,418
- Do tớ. Lỗi của tớ.
- Nhé?
922
00:45:05,918 --> 00:45:08,584
Không ngờ cô ta đá tớ vì một thằng dở ất ơ
923
00:45:08,668 --> 00:45:10,876
chỉ có 318,000 người theo dõi.
924
00:45:10,959 --> 00:45:12,626
Hắn chơi cho đội Clippers.
925
00:45:15,209 --> 00:45:16,626
Ừ, khá xịn đấy.
926
00:45:30,251 --> 00:45:32,918
Đừng nói là cậu đang vui vẻ nhé.
927
00:45:33,001 --> 00:45:34,084
Sao cậu nói thế?
928
00:45:34,584 --> 00:45:36,376
Tiệc này thật lố bịch.
929
00:45:36,459 --> 00:45:39,959
Cậu đang vui vẻ.
930
00:45:40,043 --> 00:45:40,959
Có lẽ một chút.
931
00:45:42,251 --> 00:45:43,209
Này.
932
00:45:43,293 --> 00:45:44,501
Trang phục đẹp đấy.
933
00:45:45,626 --> 00:45:47,584
Đâu ngờ lại có Jordan Baker nữa.
934
00:45:47,668 --> 00:45:49,834
Daisy được đánh giá quá cao.
935
00:45:49,918 --> 00:45:50,918
Chắc chắn rồi.
936
00:45:51,418 --> 00:45:55,501
Ôi. Trông tớ như ảnh
trước khi thay đổi thành cậu.
937
00:45:55,584 --> 00:45:57,001
Không. Cậu tuyệt lắm.
938
00:45:57,876 --> 00:45:59,918
Cậu dự tiệc karaoke của tớ.
939
00:46:00,001 --> 00:46:03,084
Phải rồi. Tớ là người
không mang đồ bơi đến.
940
00:46:03,168 --> 00:46:06,751
- Ừ. Xin lỗi vì nó kỳ quặc.
- Không sao. Tớ hay kỳ quặc mà.
941
00:46:08,459 --> 00:46:09,293
Trời ơi.
942
00:46:10,043 --> 00:46:12,209
Người ta cũng cho cả vào đá à?
943
00:46:12,293 --> 00:46:15,501
Ừ, đi nào. Tớ biết nơi Alden
cất đồ uống không cồn.
944
00:46:15,584 --> 00:46:16,959
- Cảm ơn.
- Đi thôi.
945
00:46:18,168 --> 00:46:19,376
Chào em.
946
00:46:20,793 --> 00:46:22,918
Ôi. Em còn không thèm chào?
947
00:46:23,001 --> 00:46:23,876
Biến.
948
00:46:23,959 --> 00:46:25,543
Giờ là Aniston lo cho anh.
949
00:46:25,626 --> 00:46:28,668
Em vẫn giận vụ đó à?
Từ tận hai tuần trước rồi mà.
950
00:46:29,626 --> 00:46:31,543
- Này.
- Này! Làm trò gì thế?
951
00:46:31,626 --> 00:46:33,334
Anh còn có điều muốn nói.
952
00:46:33,418 --> 00:46:34,793
- Gì?
- Không rõ nữa.
953
00:46:34,876 --> 00:46:36,501
Rằng anh xin lỗi,
954
00:46:37,084 --> 00:46:39,209
và cô ấy nói đúng.
955
00:46:39,709 --> 00:46:40,709
- Ai?
- Aniston.
956
00:46:41,418 --> 00:46:43,668
Cô ấy bảo anh chưa quên được em,
957
00:46:43,751 --> 00:46:46,918
và… đó là sự thật.
958
00:46:47,709 --> 00:46:49,293
Ta thuộc về nhau, Padge ạ.
959
00:46:50,001 --> 00:46:51,209
Thôi nào em.
960
00:46:51,293 --> 00:46:52,876
Đề cử là vào thứ Hai.
961
00:46:52,959 --> 00:46:56,084
Nếu thắng Vua và Nữ Hoàng Dạ Hội,
người theo dõi sẽ phát điên.
962
00:46:56,168 --> 00:46:57,126
Tôi chả bận tâm.
963
00:46:58,459 --> 00:47:01,918
Ồ, nhân tiện,
chả có đường phố tệ hại của Pali.
964
00:47:02,001 --> 00:47:04,376
Anh sống cùng khu với Gwyneth Paltrow.
965
00:47:05,293 --> 00:47:09,709
Ôi trời, em làm đổ nước dưa hấu của anh.
Đó là lon cuối cùng đấy.
966
00:47:09,793 --> 00:47:11,251
Giờ chỉ còn xoài thôi.
967
00:47:11,334 --> 00:47:14,084
Anh ghét xoài. Hương vị dở tệ.
968
00:47:14,793 --> 00:47:15,626
Chào anh.
969
00:47:16,418 --> 00:47:17,876
Mọi chuyện ổn chứ?
970
00:47:18,876 --> 00:47:22,543
Ừ, anh vừa làm đổ đồ uống,
971
00:47:22,626 --> 00:47:26,084
nhưng anh định lấy thêm một lon nữa.
972
00:47:27,293 --> 00:47:29,751
Em có muốn đi cùng anh không?
973
00:47:31,168 --> 00:47:32,043
Được ạ.
974
00:47:33,001 --> 00:47:33,834
Đi nào.
975
00:47:37,876 --> 00:47:41,418
Được rồi, đủ ảnh cho cậu rồi.
Đằng nào cũng không ai xem.
976
00:47:41,501 --> 00:47:43,293
Tớ có ý này hay hơn. Đi nào.
977
00:47:43,376 --> 00:47:45,293
Ồ, phòng chụp ảnh? Thật hả?
978
00:47:45,376 --> 00:47:47,876
Nào. Tớ muốn thấy cậu làm mặt vịt.
979
00:47:49,043 --> 00:47:50,709
Thể hiện cho tớ xem đi.
980
00:47:53,834 --> 00:47:55,376
Đừng có nhìn tớ.
981
00:47:55,459 --> 00:47:56,918
- Tạo dáng đi.
- Xin lỗi.
982
00:47:57,001 --> 00:48:01,168
Chắc tớ bị mê hoặc khi nhìn cậu làm xấu.
983
00:48:01,251 --> 00:48:02,751
Thế cậu thấy khó chịu à?
984
00:48:02,834 --> 00:48:06,126
Chắc chắn, nhưng thật khó để
khiến bản thân trông dở tệ
985
00:48:06,209 --> 00:48:08,293
khi cậu vốn đã, kiểu…
986
00:48:09,293 --> 00:48:10,126
Hả?
987
00:48:10,918 --> 00:48:11,751
Xinh đẹp.
988
00:48:15,376 --> 00:48:19,876
Mọi người ơi, tới bên chiếc bánh lớn
hát "Chúc mừng sinh nhật" tặng Alden.
989
00:48:19,959 --> 00:48:23,251
Chúc mừng sinh nhật…
990
00:48:23,334 --> 00:48:24,168
Thôi đi.
991
00:48:25,168 --> 00:48:26,084
Ối!
992
00:48:26,626 --> 00:48:28,001
Tránh ra, đồ khốn!
993
00:48:29,418 --> 00:48:30,876
Này Brin, sao thế?
994
00:48:30,959 --> 00:48:32,876
Sao lại làm lớn chuyện lên?
995
00:48:32,959 --> 00:48:34,834
- Có sao đâu.
- Có sao đâu à?
996
00:48:34,918 --> 00:48:37,251
- Sao? Anh ta làm gì?
- Nó làm quá lên.
997
00:48:37,334 --> 00:48:39,543
- Im đi.
- Anh ta hỏi muốn uống không.
998
00:48:39,626 --> 00:48:40,793
Nên em bảo "Được",
999
00:48:40,959 --> 00:48:43,709
rồi em với anh ta
vào phòng lớn có bàn bi-a.
1000
00:48:43,793 --> 00:48:46,418
- Rồi bọn em hôn nhau.
- Đấy? Có gì đâu.
1001
00:48:46,501 --> 00:48:49,834
Sau đó anh ta lấn tới,
nên em lấy bi-a đập anh ta.
1002
00:48:49,918 --> 00:48:52,334
- Đau đấy, nhân nhắc đến.
- Khốn nạn.
1003
00:48:52,418 --> 00:48:55,793
- Đừng nói cô ấy là bạn gái cậu?
- Nó là em tôi, đồ đần.
1004
00:48:55,876 --> 00:48:57,668
Và nếu cậu còn đụng vào nó…
1005
00:48:57,751 --> 00:48:59,626
Muốn chiến hả?
1006
00:48:59,709 --> 00:49:03,418
- Nào. Chơi luôn.
- Cậu cởi áo ra để làm gì vậy?
1007
00:49:05,001 --> 00:49:07,834
Chả biết. Đó là để tôi biết
và để cậu khám phá.
1008
00:49:08,668 --> 00:49:10,376
- Hả?
- Không, Cameron, thôi.
1009
00:49:10,459 --> 00:49:12,043
Không đáng đâu.
1010
00:49:13,084 --> 00:49:15,043
Không, lần này thì không.
1011
00:49:16,376 --> 00:49:17,293
Cameron, thôi.
1012
00:49:17,376 --> 00:49:19,168
Lùi lại. Tránh ra.
1013
00:49:19,251 --> 00:49:20,709
- Nào Jordan!
- Xử tốt!
1014
00:49:20,793 --> 00:49:22,543
Nếu còn lại gần em tôi…
1015
00:49:22,626 --> 00:49:23,668
Sao?
1016
00:49:24,501 --> 00:49:25,793
Rồi.
1017
00:49:33,501 --> 00:49:35,043
- Được!
- Ôi!
1018
00:49:35,126 --> 00:49:36,834
Chiêu độc của Johnny Wang.
1019
00:49:36,918 --> 00:49:38,126
Cái quái gì vậy?
1020
00:49:38,209 --> 00:49:40,168
Rõ là tôi tẩn cậu một trận.
1021
00:49:49,918 --> 00:49:51,876
{\an8}- Đồ khốn!
- Cameron, đủ rồi!
1022
00:49:51,959 --> 00:49:54,626
- Quay lại đó.
- Chà, xem Đội trưởng Oai hùng.
1023
00:49:54,709 --> 00:49:56,668
Thách thử lại lần nữa.
1024
00:50:06,334 --> 00:50:08,043
Được!
1025
00:50:09,084 --> 00:50:10,834
Tôi chưa sẵn sàng!
1026
00:50:10,918 --> 00:50:13,418
Tôi cần quay đúp nữa. Đừng reo hò!
1027
00:50:13,501 --> 00:50:14,793
Cameron, thật tuyệt.
1028
00:50:14,876 --> 00:50:16,751
- Đi ra xe đi.
- Ừ.
1029
00:50:16,834 --> 00:50:19,334
- Nhé?
- Này, cậu ở lại chứ?
1030
00:50:19,834 --> 00:50:22,418
Ừ, cậu nên về đi, nhưng đừng quên máy ảnh.
1031
00:50:22,918 --> 00:50:24,001
Không!
1032
00:50:25,959 --> 00:50:27,043
Sinh nhật…
1033
00:50:27,126 --> 00:50:28,543
Chưa được, bố mẹ ơi.
1034
00:50:29,543 --> 00:50:31,626
Cameron, cậu ổn chứ? Để tớ giúp.
1035
00:50:33,584 --> 00:50:34,793
Cameron.
1036
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
Cameron.
1037
00:50:38,251 --> 00:50:40,584
- Cameron, đợi đã.
- Cậu muốn gì?
1038
00:50:40,668 --> 00:50:42,668
Muốn cậu thực sự ổn. Cậu bỏ về mà.
1039
00:50:42,751 --> 00:50:45,209
Thằng chó quấy em tớ
rồi phá máy ảnh của mẹ tớ.
1040
00:50:45,293 --> 00:50:46,501
Cậu muốn tớ thế nào?
1041
00:50:46,584 --> 00:50:49,709
Cách cậu phản kháng Jordan,
mọi người rất ấn tượng.
1042
00:50:49,793 --> 00:50:52,668
Ai? Thủ khoa? Đội trưởng đội cổ vũ?
1043
00:50:52,751 --> 00:50:56,126
- Đội trưởng đội bóng vợt?
- Cali không có bóng vợt…
1044
00:50:56,209 --> 00:50:58,084
Tớ làm gì ở đây, hả Padgett?
1045
00:50:58,584 --> 00:51:01,543
Sau bốn năm,
sao đột nhiên cậu nói chuyện với tớ?
1046
00:51:02,209 --> 00:51:03,084
Tớ không biết.
1047
00:51:03,918 --> 00:51:07,334
Có lẽ tớ cảm nhận cậu
ẩn giấu nhiều thứ không thể hiện ra.
1048
00:51:07,418 --> 00:51:08,751
Tớ thích thế thì sao?
1049
00:51:09,668 --> 00:51:12,043
Vậy thì điều đó làm tớ rất đau lòng.
1050
00:51:15,709 --> 00:51:16,709
Cameron, xin cậu.
1051
00:51:16,793 --> 00:51:18,168
Đau lòng hả?
1052
00:51:19,376 --> 00:51:21,834
Ai đó đá nhanh Jordan rồi sống tiếp rồi.
1053
00:51:21,918 --> 00:51:24,418
Tớ sống tiếp ngay khi bước vào xe moóc đó.
1054
00:51:24,501 --> 00:51:27,168
Giờ cậu lại đắm đuối
vào dự án nhỏ của mình?
1055
00:51:27,251 --> 00:51:28,918
Không phải như vậy.
1056
00:51:29,001 --> 00:51:31,126
Tớ lo cho cậu ấy, nhé? Vậy thôi.
1057
00:51:31,209 --> 00:51:32,209
Cậu đã thấy.
1058
00:51:32,293 --> 00:51:35,418
Ý là ba người đi kèm
phá hỏng sinh nhật tớ hả?
1059
00:51:35,501 --> 00:51:37,126
Ừ, khó mà bỏ qua.
1060
00:51:37,209 --> 00:51:40,293
Nếu giờ cậu muốn quỵt vụ cá, tớ hiểu thôi.
1061
00:51:40,376 --> 00:51:43,084
Vì, cậu ta thảm hại hơn nhiều
so với ta tưởng.
1062
00:51:43,168 --> 00:51:44,001
Không.
1063
00:51:44,709 --> 00:51:45,668
Vẫn cá tiếp.
1064
00:52:14,876 --> 00:52:15,793
Tiệc tuyệt lắm.
1065
00:52:15,876 --> 00:52:18,709
Cảm ơn cậu, nhưng chấm dứt lâu rồi.
1066
00:52:18,793 --> 00:52:21,834
Tiệc chưa hết khi tớ chưa bảo hết.
1067
00:52:21,918 --> 00:52:24,209
Nào, Trung học Cali. Chơi thôi.
1068
00:52:26,543 --> 00:52:27,376
Ôi.
1069
00:52:28,043 --> 00:52:29,168
- Hết rồi.
- Ừ.
1070
00:52:30,209 --> 00:52:31,418
Áo tớ đâu?
1071
00:52:32,334 --> 00:52:33,376
Ai cần áo chứ?
1072
00:52:36,876 --> 00:52:37,709
Được rồi.
1073
00:52:57,334 --> 00:52:58,168
Chào các bạn.
1074
00:52:59,126 --> 00:53:03,709
Phần còn lại của tối nay không ổn lắm.
1075
00:53:05,209 --> 00:53:07,668
À, ban đầu thì vui.
1076
00:53:08,251 --> 00:53:12,001
Tôi vẫn nói nhiều về cải thiện bản thân.
1077
00:53:13,209 --> 00:53:14,209
Ngoại hình,
1078
00:53:15,043 --> 00:53:16,084
thái độ của bạn,
1079
00:53:17,418 --> 00:53:20,751
nhưng tôi bắt đầu nghĩ
người mà bạn chọn làm bạn
1080
00:53:20,834 --> 00:53:22,709
còn quan trọng hơn nhiều.
1081
00:53:22,793 --> 00:53:25,293
BỮA TIỆC ĐÃ NỔI KHẮP MẠNG!!!!!
1082
00:53:34,626 --> 00:53:39,834
{\an8}VỪA XEM #QUAYJORDANĐÁNHNHAU!
SỚM NÓI CHUYỆN! YÊU EM!
1083
00:53:41,043 --> 00:53:42,126
Tuyệt thật!
1084
00:53:42,209 --> 00:53:43,168
Ngon đấy cậu!
1085
00:53:48,626 --> 00:53:52,293
- Cameron!
- Tuyệt đấy cậu!
1086
00:53:52,376 --> 00:53:53,751
Quá tuyệt vời.
1087
00:53:53,834 --> 00:53:55,459
Chào cậu. Tớ là Celeste.
1088
00:53:55,543 --> 00:53:58,001
Tớ chỉ muốn nói là tớ phản đối toàn bộ
1089
00:53:58,084 --> 00:54:01,418
chuyện bầu vua và nữ hoàng dạ hội
vì nó cổ lỗ, cổ xúy yêu dị tính,
1090
00:54:01,501 --> 00:54:03,334
nếu không phản đối, tớ đã bầu cho cậu.
1091
00:54:03,418 --> 00:54:04,334
Bầu gì cơ?
1092
00:54:06,959 --> 00:54:08,418
Này, Kweller. Anh bạn.
1093
00:54:08,501 --> 00:54:11,084
Tối thứ Bảy hay ho nhỉ?
1094
00:54:11,168 --> 00:54:12,751
Đề cử Vua Dạ Hội.
1095
00:54:12,834 --> 00:54:15,376
- Hả?
- Không thấy à?
1096
00:54:15,459 --> 00:54:18,584
Cameroon Kewller cho vị trí Vua Dạ Hội.
1097
00:54:18,668 --> 00:54:20,001
Thật lố bịch.
1098
00:54:20,084 --> 00:54:22,709
Earthquakes chú ý,
đây là đề cử cho dạ hội.
1099
00:54:22,793 --> 00:54:28,543
Với Vua Dạ Hội, ta có Jordan Van Draanen
và Cameroon Kewller?
1100
00:54:28,626 --> 00:54:30,084
Tanya, đùa hả?
1101
00:54:30,584 --> 00:54:34,251
Được rồi. Tôi được biết Cameroon
là một học sinh có thật,
1102
00:54:34,334 --> 00:54:36,459
nên xin chúc mừng cậu ấy
1103
00:54:36,543 --> 00:54:39,251
và ứng viên thứ ba, Sebastian Woo.
1104
00:54:39,793 --> 00:54:42,709
- Được! Hú!
- Ôi trời ơi!
1105
00:54:42,793 --> 00:54:44,543
Tớ là vua của trường!
1106
00:54:44,626 --> 00:54:46,376
Sebastian Woo!
1107
00:54:46,459 --> 00:54:49,459
Nó phù hợp đến nỗi
họ phá hoại tên của cậu.
1108
00:54:49,543 --> 00:54:53,126
Hình dung nổi việc cậu thực sự tranh cử
làm Vua Dạ Hội không?
1109
00:54:59,334 --> 00:55:01,751
Jordan Van D, cưng ơi!
1110
00:55:01,834 --> 00:55:03,751
Đi thôi!
1111
00:55:05,584 --> 00:55:07,918
Ừ, có lẽ tớ có thể.
1112
00:55:09,418 --> 00:55:10,251
Sawyer.
1113
00:55:10,751 --> 00:55:11,584
Alden.
1114
00:55:12,376 --> 00:55:13,584
Còn Jordan?
1115
00:55:14,376 --> 00:55:16,501
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
1116
00:55:16,584 --> 00:55:17,959
JVD chuồn đây.
1117
00:55:18,543 --> 00:55:20,626
Cậu là Nữ Hoàng Dạ Hội vô đối?
1118
00:55:20,709 --> 00:55:24,293
- Không còn thế nữa.
- Vỗ tay, nói thật to
1119
00:55:24,376 --> 00:55:26,293
Alden Pierce sẽ khiến bạn tự hào
1120
00:55:26,376 --> 00:55:30,043
Vỗ tay, nói thật to
Alden Pierce sẽ khiến bạn tự hào
1121
00:55:31,293 --> 00:55:33,293
- Cậu cạnh tranh tớ à?
- Thôi đi.
1122
00:55:33,376 --> 00:55:36,334
Đừng ngạc nhiên quá.
Tớ quen hết người cậu quen.
1123
00:55:36,418 --> 00:55:40,168
Khác biệt duy nhất,
tớ không bị mất 94,000 người theo dõi.
1124
00:55:40,251 --> 00:55:41,251
Trời ơi.
1125
00:55:41,334 --> 00:55:44,293
- Cậu có âm mưu từ đầu à?
- Cậu nói gì thế?
1126
00:55:44,376 --> 00:55:46,584
Hôm ở xe kéo của Jordan. Đoạn phim.
1127
00:55:46,668 --> 00:55:48,709
- Thì sao?
- Cậu cầm máy quay.
1128
00:55:48,793 --> 00:55:52,251
Cả cuộc đời tớ sụp đổ,
mà cậu không dừng quay phim.
1129
00:55:52,334 --> 00:55:55,209
Cậu cứ để xảy ra
vì cậu biết cậu sẽ cạnh tranh.
1130
00:55:56,209 --> 00:55:58,168
Rồi, ừ, có thể thế. Thì sao?
1131
00:55:58,251 --> 00:56:00,501
Đừng ra vẻ như cậu sẽ không làm thế.
1132
00:56:00,584 --> 00:56:03,168
- Tưởng mình là bạn cơ mà?
- À ừ.
1133
00:56:03,251 --> 00:56:06,918
Mọi thứ đâu phải lúc nào cũng vậy,
và cậu sẽ biết, nhỉ?
1134
00:56:07,001 --> 00:56:07,959
Ừ. Đúng vậy.
1135
00:56:08,043 --> 00:56:10,626
Dừng diễn được rồi. Bọn tớ biết cậu nghèo.
1136
00:56:10,709 --> 00:56:12,251
- Thôi đi.
- Xin cậu.
1137
00:56:12,334 --> 00:56:14,293
Tưởng cậu lừa được bọn tớ à?
1138
00:56:14,376 --> 00:56:17,543
Vì mẹ cậu là y tá.
Cậu không đủ tiền mua xe.
1139
00:56:17,626 --> 00:56:19,876
Cậu ở nhà nhỏ tồi tàn ở Clinton.
1140
00:56:19,959 --> 00:56:21,293
- Alden.
- Ừ, đúng rồi.
1141
00:56:21,376 --> 00:56:23,668
Bọn tớ biết cậu không ở Palisades.
1142
00:56:23,751 --> 00:56:25,168
Cậu biết từ khi nào?
1143
00:56:25,918 --> 00:56:28,626
Chả biết, có lẽ một năm?
Bọn tớ không nói gì.
1144
00:56:28,709 --> 00:56:30,876
Bọn tớ không muốn cậu buồn. Chớ lo.
1145
00:56:30,959 --> 00:56:32,501
Bí mật của cậu sẽ an toàn
1146
00:56:33,084 --> 00:56:34,293
nếu tớ muốn thế.
1147
00:56:35,418 --> 00:56:37,418
Thi đấu rồi, Gái Bong Bóng.
1148
00:56:38,793 --> 00:56:42,334
Vỗ tay, nói thật to
Alden Pierce sẽ khiến bạn tự hào
1149
00:56:42,418 --> 00:56:45,751
Vỗ tay, nói thật to
Alden Pierce sẽ khiến bạn tự hào
1150
00:56:45,834 --> 00:56:47,501
Tớ rất xin lỗi.
1151
00:56:47,584 --> 00:56:49,751
Tớ nói dối vì nghĩ nếu tớ nói thật,
1152
00:56:49,834 --> 00:56:51,376
các cậu sẽ không thích tớ.
1153
00:56:51,459 --> 00:56:54,418
- Tớ xấu hổ.
- Tớ chẳng để ý đâu. Nhé?
1154
00:56:54,501 --> 00:56:57,084
Thề là tớ không biết cô ta có âm mưu vậy.
1155
00:56:57,168 --> 00:57:00,334
Tớ không hiểu.
Cứ như cô ta đột nhiên là người khác.
1156
00:57:00,418 --> 00:57:03,001
Thật à? Có lẽ giờ mới thấy con người thật.
1157
00:57:03,084 --> 00:57:04,918
- Sao?
- Cô ta bỏ đội nhảy.
1158
00:57:05,001 --> 00:57:07,001
Cô ta lập đội riêng với Jordan.
1159
00:57:07,084 --> 00:57:08,251
Thật không ngờ.
1160
00:57:10,251 --> 00:57:11,543
Ôi. Nhìn cậu kìa.
1161
00:57:11,626 --> 00:57:12,959
- Ai đấy?
- Có gì đâu.
1162
00:57:13,043 --> 00:57:14,418
- Hâm ấy mà.
- Thật à?
1163
00:57:14,501 --> 00:57:17,959
- Thế sao cậu đỏ mặt?
- Đâu có. Chỉ là một tin nhắn hài.
1164
00:57:18,043 --> 00:57:21,084
- Một tin nhắn ngớ ngẩn, hài từ…
- Nisha.
1165
00:57:21,168 --> 00:57:23,376
Q! Thật tuyệt vời.
1166
00:57:23,459 --> 00:57:25,501
Tớ thấy hai cậu nói chuyện ở tiệc.
1167
00:57:25,584 --> 00:57:27,043
Ừ, cô ấy khá tuyệt.
1168
00:57:27,126 --> 00:57:29,334
Thực tình tớ muốn rủ cô ấy dự dạ hội.
1169
00:57:29,418 --> 00:57:33,376
Ối chà. Trời ơi, tuyệt ghê.
Hai cậu thật dễ thương khi bên nhau.
1170
00:57:33,459 --> 00:57:35,918
- Vậy cậu định rủ kiểu gì?
- Này.
1171
00:57:37,001 --> 00:57:38,001
Cậu rảnh không?
1172
00:57:38,918 --> 00:57:40,543
Đi đi. Nói chuyện sau nhé.
1173
00:57:41,543 --> 00:57:44,834
Tưởng cậu không nói chuyện với tớ nữa.
1174
00:57:44,918 --> 00:57:46,626
Ừ, tớ xin lỗi.
1175
00:57:46,709 --> 00:57:49,334
Tớ rất bực, mà cậu chả phản ứng gì.
1176
00:57:49,418 --> 00:57:51,584
Tớ có chuyện muốn nói với cậu.
1177
00:57:51,668 --> 00:57:53,834
Này! Cậu bạn, cậu là siêu sao.
1178
00:57:53,918 --> 00:57:56,418
Truyền cảm hứng. Cậu nghe thơ không?
1179
00:57:57,126 --> 00:57:57,959
Ừ.
1180
00:57:59,418 --> 00:58:00,376
Cameron Kweller
1181
00:58:00,793 --> 00:58:01,751
Giữa các vì sao
1182
00:58:01,834 --> 00:58:03,084
Chống lại thằng khốn
1183
00:58:03,959 --> 00:58:04,918
Khẳng định rõ
1184
00:58:05,668 --> 00:58:06,501
Cameron, một
1185
00:58:07,001 --> 00:58:08,084
Jordan, không
1186
00:58:08,168 --> 00:58:10,293
Vua Cameron là người hùng của tôi
1187
00:58:10,376 --> 00:58:11,543
Chống quyền lực.
1188
00:58:11,626 --> 00:58:13,418
Tuyệt lắm.
1189
00:58:14,668 --> 00:58:15,501
Đáng giá.
1190
00:58:16,001 --> 00:58:17,043
Rồi.
1191
00:58:18,334 --> 00:58:20,334
Vụ dạ hội vớ vẩn này khó tin nhỉ?
1192
00:58:20,418 --> 00:58:22,126
Tớ biết. Khá hay nhỉ?
1193
00:58:22,626 --> 00:58:23,709
Cậu nghĩ sao?
1194
00:58:23,793 --> 00:58:27,084
À, thực ra đó là điều tớ muốn nói với cậu.
1195
00:58:28,168 --> 00:58:30,168
Nhưng tớ muộn môn Lịch sử Nghệ thuật.
1196
00:58:31,293 --> 00:58:34,209
Sau giờ học cậu qua chỗ tớ được không?
1197
00:58:34,293 --> 00:58:37,376
- Tớ muốn cho cậu xem một thứ.
- Được.
1198
00:58:37,459 --> 00:58:38,584
- Tớ sẽ tới.
- Tuyệt.
1199
00:58:39,084 --> 00:58:40,084
Tạm biệt.
1200
00:58:43,626 --> 00:58:45,418
Mấy chuyện Vua Dạ Hội,
1201
00:58:46,209 --> 00:58:48,084
không ngờ cậu lại quan tâm.
1202
00:58:48,168 --> 00:58:51,834
À, không hẳn đâu,
nhưng tớ ghét Van Draanen lắm.
1203
00:58:51,918 --> 00:58:55,251
Kẻ như hắn xử tệ với mọi người
rồi vẫn ngoi lên đỉnh.
1204
00:58:55,334 --> 00:58:57,793
Lần này thì không. Khi liên quan tới tớ.
1205
00:58:57,876 --> 00:59:00,459
- Nghe có vẻ tự tin.
- Vì tớ tự tin.
1206
00:59:00,543 --> 00:59:03,376
Và sau tiệc của Alden,
cậu có sức hút mãnh liệt,
1207
00:59:03,876 --> 00:59:06,876
nhưng phải cho mọi người thấy
Cam Kweller thực thụ.
1208
00:59:07,501 --> 00:59:10,251
À, chuyện con người thật của tớ,
ngay lối này.
1209
00:59:16,626 --> 00:59:19,751
Ôi. Không ngờ cậu có phòng tối riêng.
1210
00:59:20,251 --> 00:59:21,084
Ừ.
1211
00:59:21,168 --> 00:59:23,459
Quà sinh nhật lúc tớ 14 tuổi đấy.
1212
00:59:23,959 --> 00:59:26,709
Kể từ đó cậu cứ chụp ảnh suốt à?
1213
00:59:26,793 --> 00:59:29,668
Đại loại thế.
Trước thì chủ yếu là sở thích của tớ,
1214
00:59:29,751 --> 00:59:31,751
giờ tớ không biết nữa.
1215
00:59:31,834 --> 00:59:35,584
Đôi khi tớ cảm thấy
có thể ở cả đời trong căn phòng này.
1216
00:59:36,126 --> 00:59:39,001
Cameron, tuyệt vời quá.
1217
00:59:39,584 --> 00:59:42,459
Vậy sao giờ cậu lại cho tớ xem?
1218
00:59:42,959 --> 00:59:44,793
À, vì cậu cứ hỏi suốt,
1219
00:59:45,459 --> 00:59:48,376
nên tớ nghĩ đây là
cách duy nhất để cậu thôi hỏi.
1220
00:59:48,459 --> 00:59:51,751
À, cậu rất có tài đấy.
1221
00:59:51,834 --> 00:59:53,251
Nhìn cái này xem. Ôi!
1222
00:59:54,251 --> 00:59:55,626
Ối, tớ rất xin lỗi.
1223
00:59:55,709 --> 00:59:56,543
Không…
1224
00:59:57,501 --> 00:59:58,668
Không sao.
1225
00:59:59,293 --> 01:00:00,168
Thật đấy.
1226
01:00:00,793 --> 01:00:03,334
Cậu hoàn toàn có thể kiếm tiền
từ việc này mà?
1227
01:00:03,418 --> 01:00:05,043
Cậu biết tớ chả để ý đến tiền.
1228
01:00:05,126 --> 01:00:08,501
Ừ, nhưng lại giấu kín tài năng của cậu.
1229
01:00:08,584 --> 01:00:10,084
Cậu trốn tránh điều gì?
1230
01:00:11,126 --> 01:00:13,251
Tớ có thể hỏi cậu đúng câu ấy.
1231
01:00:13,334 --> 01:00:14,668
Cậu nói gì vậy?
1232
01:00:14,751 --> 01:00:18,543
À, tớ nói về cái này.
1233
01:00:20,543 --> 01:00:23,709
Và đây.
1234
01:00:26,084 --> 01:00:27,001
Và đây nữa.
1235
01:00:27,501 --> 01:00:30,834
Đừng chạm vào lông mi, dán chặt lắm.
1236
01:00:44,668 --> 01:00:48,084
Nghe này, Cameron,
có chuyện này tớ cần nói với cậu.
1237
01:00:48,168 --> 01:00:50,334
- Tớ cũng có điều cần nói.
- Ừ?
1238
01:00:51,293 --> 01:00:55,168
Cậu hỏi vì sao tớ mời cậu tới đây,
1239
01:00:55,834 --> 01:00:58,334
mà thậm chí tớ còn chả để bà tớ vào.
1240
01:00:58,418 --> 01:00:59,584
- Thật à?
- Ừ.
1241
01:00:59,668 --> 01:01:02,918
Thế nên bà tưởng
tớ làm phòng điều chế ma túy đá.
1242
01:01:03,709 --> 01:01:05,584
Thế sao tớ được vào đây?
1243
01:01:06,168 --> 01:01:07,626
Vì tớ tin cậu.
1244
01:01:10,209 --> 01:01:11,376
Được rồi.
1245
01:01:11,459 --> 01:01:13,751
- À, tớ…
- Cậu ổn chứ?
1246
01:01:14,584 --> 01:01:16,793
Ổn mà, nhưng tớ, tớ phải đi.
1247
01:01:17,293 --> 01:01:20,501
- Mà, tớ phí nhiều thời giờ của cậu.
- Tớ đâu nói vậy.
1248
01:01:20,584 --> 01:01:23,709
Không, ý tớ không phải thế.
Mà… Tớ phải đi có việc.
1249
01:01:24,334 --> 01:01:25,959
- Gọi cậu sau nhé?
- Ừ.
1250
01:01:26,793 --> 01:01:27,626
Được.
1251
01:01:35,626 --> 01:01:36,834
Này, em rảnh không?
1252
01:01:37,668 --> 01:01:39,001
Vâng. Sao ạ?
1253
01:01:39,084 --> 01:01:42,126
Đại loại anh muốn
lời khuyên của em về một việc.
1254
01:01:42,709 --> 01:01:44,918
Nếu việc đó không phải là gã khôn
1255
01:01:45,001 --> 01:01:48,126
tới nhờ giúp khám phá
thế giới toàn lũ đần?
1256
01:01:48,209 --> 01:01:49,043
Ừ, buồn cười.
1257
01:01:50,001 --> 01:01:50,959
Vấn đề thế này.
1258
01:01:51,959 --> 01:01:55,834
Chuyện với Padgett
có lẽ thành ra phức tạp hơn anh nghĩ.
1259
01:01:55,918 --> 01:01:59,459
Rồi. Phức tạp tốt hay phức tạp xấu?
1260
01:02:00,001 --> 01:02:04,376
Vì buổi tối hôm dự tiệc,
chắc chắn hai người tâm đầu ý hợp.
1261
01:02:04,459 --> 01:02:05,668
Ôi, khoan.
1262
01:02:05,751 --> 01:02:06,876
Anh chị chịch chưa?
1263
01:02:06,959 --> 01:02:08,876
Trời ơi, có rồi!
1264
01:02:08,959 --> 01:02:12,126
Chưa. Bọn anh chưa chịch nhau, bọn anh…
1265
01:02:12,834 --> 01:02:14,043
hôn nhau.
1266
01:02:14,918 --> 01:02:16,251
Biết ngay! Trời ơi.
1267
01:02:16,334 --> 01:02:18,293
Gớm đây. Anh rủ đi dạ hội chưa?
1268
01:02:18,376 --> 01:02:21,251
Đi cùng là hợp lý.
Nếu anh chị là vua và nữ hoàng?
1269
01:02:21,334 --> 01:02:22,543
Tuyệt cỡ nào nữa?
1270
01:02:22,626 --> 01:02:25,001
Sẽ giống chuyện tình của hoàng gia Cali.
1271
01:02:25,084 --> 01:02:27,334
- Và anh là công chúa.
- Ôi.
1272
01:02:27,418 --> 01:02:29,209
Ừ. Anh cũng định rủ chị ấy,
1273
01:02:29,293 --> 01:02:33,376
nhưng sau khi hôn nhau, cảm giác hơi lạ.
1274
01:02:33,459 --> 01:02:35,001
Tất nhiên rồi. Không sao.
1275
01:02:35,084 --> 01:02:36,584
Nụ hôn đầu có thể khó xử.
1276
01:02:36,668 --> 01:02:39,043
Lần đầu làm tình, điều đó còn lạ hơn.
1277
01:02:39,126 --> 01:02:40,959
Lần cuối cũng thế,
1278
01:02:41,043 --> 01:02:43,918
vì cháu sẽ không bao giờ biết
nó là lần cuối.
1279
01:02:45,834 --> 01:02:47,959
Khoan, em chưa từng quan hệ.
1280
01:02:48,043 --> 01:02:50,001
Ừ, nhưng em biết mà. Như thế này.
1281
01:02:50,084 --> 01:02:52,543
Nếu anh lo việc có nên rủ Padgett không,
1282
01:02:52,626 --> 01:02:54,001
hãy tự hỏi một câu.
1283
01:02:54,084 --> 01:02:55,251
Được rồi, là gì?
1284
01:02:55,334 --> 01:02:56,793
Ai hôn ai trước?
1285
01:02:57,626 --> 01:02:59,418
Thật ra, chị ấy hôn anh trước.
1286
01:03:00,251 --> 01:03:02,626
Vậy anh nên rủ chị ấy dự dạ hội.
1287
01:03:03,126 --> 01:03:05,251
Ừ, nhưng không được chỉ có rủ.
1288
01:03:05,334 --> 01:03:07,501
Dở lắm.
Anh phải làm một màn mời dự dạ hội.
1289
01:03:08,834 --> 01:03:10,209
Là cái quái gì?
1290
01:03:23,001 --> 01:03:24,709
- Chào.
- Chào.
1291
01:03:24,793 --> 01:03:26,126
Cameron chưa nhắn à?
1292
01:03:26,209 --> 01:03:30,251
Không, chắc cậu ấy nghĩ tớ lập dị.
Tớ gần như chạy biến khỏi đó.
1293
01:03:30,334 --> 01:03:33,209
Cậu ấy được đề cử.
Sao lại phá bằng cách hôn?
1294
01:03:33,293 --> 01:03:35,001
- Tớ có một giả thuyết.
- Ừ?
1295
01:03:35,584 --> 01:03:38,668
Cậu thực sự thích cậu ấy, Padge,
và khi thích ai
1296
01:03:38,751 --> 01:03:40,876
thì không gì quan trọng bằng.
1297
01:03:40,959 --> 01:03:41,793
Phải.
1298
01:03:42,293 --> 01:03:43,543
Tớ thích cậu ấy thật.
1299
01:03:43,626 --> 01:03:44,459
Ừ.
1300
01:03:45,126 --> 01:03:48,584
Và tớ cảm thấy
cậu không phá nhiều như cậu nghĩ đâu.
1301
01:03:49,168 --> 01:03:50,168
Ý cậu là thế nào?
1302
01:03:50,251 --> 01:03:51,251
Này, nhìn kìa!
1303
01:03:52,251 --> 01:03:54,334
Trời ơi, Cameron.
1304
01:03:54,418 --> 01:03:57,418
Tớ biết thường thì
đây không phải kiểu của tớ,
1305
01:03:57,501 --> 01:04:00,584
nhưng… cậu nghĩ sao?
1306
01:04:00,668 --> 01:04:02,501
- Tớ nghĩ là có.
- Xin lỗi.
1307
01:04:02,584 --> 01:04:06,834
Tớ không muốn xen vào đoạn dễ thương,
nhưng cậu không thấy có chuyện
1308
01:04:06,918 --> 01:04:08,334
cần báo Cameron trước à?
1309
01:04:08,418 --> 01:04:10,418
- Cậu làm gì thế?
- Để cậu ấy yên.
1310
01:04:10,501 --> 01:04:12,751
- Im đi, Quinn.
- Có chuyện gì thế?
1311
01:04:13,334 --> 01:04:15,418
Padgett, cậu kể hay để tớ kể?
1312
01:04:16,126 --> 01:04:19,168
- Cậu ấy nói gì vậy?
- Điều tớ định nói hôm qua.
1313
01:04:19,251 --> 01:04:20,751
Thật buồn cười.
1314
01:04:20,834 --> 01:04:22,626
Sau khi Jordan và tớ chia tay,
1315
01:04:22,709 --> 01:04:25,418
tớ mất tài trợ, tiền học đại học,
1316
01:04:26,001 --> 01:04:27,168
nên tớ hoảng loạn.
1317
01:04:27,251 --> 01:04:30,293
- Ừ, đúng là thật. Khủng hoảng.
- Ừ, do cậu, Alden.
1318
01:04:30,376 --> 01:04:32,959
Nên tớ đã cá với Alden
1319
01:04:33,043 --> 01:04:36,501
là tớ có thể chọn ai đó rồi thay đổi họ.
1320
01:04:36,584 --> 01:04:39,043
Ai đó. Kiểu như nào?
1321
01:04:39,126 --> 01:04:42,543
- Mình nói riêng được không?
- Không, kiểu như nào?
1322
01:04:42,626 --> 01:04:45,209
Kẻ tệ nhất để cô ta biến thành Vua Dạ Hội.
1323
01:04:45,293 --> 01:04:47,626
- Đấy là trước…
- Khoan. Lấy tớ ra cá à?
1324
01:04:47,709 --> 01:04:50,376
- Không…
- Không, tớ bị đem ra cá.
1325
01:04:55,126 --> 01:04:56,209
Chết cả lũ đi.
1326
01:04:57,293 --> 01:04:58,126
Đi thôi.
1327
01:05:00,168 --> 01:05:02,668
Khiếp, chứng kiến thấy ngán quá.
1328
01:05:09,626 --> 01:05:12,626
Này, Cameron đây.
Để lại lời nhắn, hoặc không.
1329
01:05:13,334 --> 01:05:17,001
Cameron, lại là tớ.
1330
01:05:18,001 --> 01:05:22,376
Tớ biết tớ đã nói việc này
trong 800 tin nhắn cậu chưa trả lời,
1331
01:05:22,459 --> 01:05:25,501
nhưng tớ rất xin lỗi,
1332
01:05:25,584 --> 01:05:28,001
và tớ chỉ muốn chắc rằng cậu ổn.
1333
01:05:29,251 --> 01:05:30,793
Cậu ta vẫn chưa trả lời à?
1334
01:05:30,876 --> 01:05:33,293
Nhưng có trách cậu ấy được không?
1335
01:05:33,376 --> 01:05:37,043
Không, nhưng bây giờ mẹ lo cho con hơn.
1336
01:05:37,668 --> 01:05:39,501
Con và việc là quần áo quá tệ.
1337
01:05:39,584 --> 01:05:41,001
Để mẹ là cho.
1338
01:05:41,918 --> 01:05:45,626
Mẹ ạ, con tự thuyết phục bản thân
rằng con viết trên mạng
1339
01:05:45,709 --> 01:05:49,876
vì con quan tâm tới người theo dõi,
nhưng có lẽ con chỉ làm vì bản thân
1340
01:05:49,959 --> 01:05:52,501
để kiếm tiền và nổi tiếng.
1341
01:05:53,168 --> 01:05:54,959
Có lẽ con chỉ là kẻ giả tạo.
1342
01:05:55,043 --> 01:05:57,668
Con, thực tế mẹ biết là con không giả tạo.
1343
01:05:57,751 --> 01:05:59,959
Con thực sự tốt bụng và chu đáo.
1344
01:06:00,043 --> 01:06:03,459
Nhưng con làm người khác buồn.
Thực sự tổn thương cậu ấy.
1345
01:06:03,543 --> 01:06:04,501
Được rồi, ừ.
1346
01:06:05,001 --> 01:06:08,001
Con làm hỏng việc, nhưng nếu không
rút kinh nghiệm thì là sai lầm.
1347
01:06:08,793 --> 01:06:10,918
Con còn không biết phải làm gì nữa.
1348
01:06:11,001 --> 01:06:14,251
Nếu tối mai con thắng,
con sẽ đứng trước mọi người…
1349
01:06:14,334 --> 01:06:15,876
Và hãy là chính mình.
1350
01:06:15,959 --> 01:06:19,918
Nhưng nếu con còn
không thích con người đó thì sao?
1351
01:06:20,751 --> 01:06:23,751
Con này, mẹ biết giờ cảm giác nó là vậy.
1352
01:06:23,834 --> 01:06:26,543
Mẹ hiểu. Nhưng Padgett Sawyer mà mẹ biết,
1353
01:06:26,626 --> 01:06:29,918
cô gái tốt bụng, dễ thương, hào phóng,
1354
01:06:30,001 --> 01:06:33,626
cẩn thận, cứng đầu
mà mẹ đã biết suốt 18 năm qua,
1355
01:06:33,709 --> 01:06:36,709
à, cô gái ấy thỉnh thoảng lại lạc lối.
1356
01:06:36,793 --> 01:06:40,834
Ai mà chả thế,
nhưng cô gái ấy luôn tìm được đường về.
1357
01:06:48,126 --> 01:06:49,293
Ôi, Gilly.
1358
01:06:50,001 --> 01:06:52,168
Tưởng mày giỏi nhìn nhận người khác.
1359
01:06:58,001 --> 01:06:59,043
Được rồi.
1360
01:06:59,834 --> 01:07:01,209
- Trông sao?
- Tuyệt.
1361
01:07:01,293 --> 01:07:03,626
Mẹ sẽ là nữ hoàng của những người đi kèm.
1362
01:07:04,126 --> 01:07:06,918
Cảm ơn con. Có vẻ xe đến rồi.
Mặc váy vào đi.
1363
01:07:07,001 --> 01:07:08,209
Hẹn gặp con ở đó.
1364
01:07:08,293 --> 01:07:09,126
Vâng ạ.
1365
01:07:14,084 --> 01:07:16,376
- Cậu sẽ làm vậy thật à?
- Vì…
1366
01:07:16,959 --> 01:07:18,959
Tớ biết sẽ không được như ý,
1367
01:07:19,043 --> 01:07:22,418
nên ít nhất là, tớ có cơ hội
để giải quyết với Cameron.
1368
01:07:22,501 --> 01:07:24,168
- Muốn cá không?
- Quá sớm.
1369
01:07:24,251 --> 01:07:27,793
Nisha, tớ biết cậu không tin tớ.
1370
01:07:27,876 --> 01:07:30,251
Vì cậu ấy là bạn thân của cậu,
1371
01:07:30,334 --> 01:07:34,709
nhưng tớ thực sự thích cậu ấy rồi,
nên tớ phải cố.
1372
01:07:34,793 --> 01:07:38,501
Cậu có một vấn đề lớn.
Không đời nào gã đó lại dự dạ hội.
1373
01:07:39,293 --> 01:07:40,168
Ừ.
1374
01:07:40,251 --> 01:07:42,751
Nên chắc chỉ còn đúng một người để nhờ.
1375
01:07:52,168 --> 01:07:53,793
Biến đi, Gái Bong Bóng.
1376
01:07:53,876 --> 01:07:56,293
Được rồi, hơi gay gắt,
1377
01:07:56,376 --> 01:07:58,084
nhưng chị phải hỏi.
1378
01:07:58,168 --> 01:07:59,251
Anh ấy ổn không?
1379
01:07:59,334 --> 01:08:01,168
Em chả biết. Anh ấy đi làm rồi.
1380
01:08:01,251 --> 01:08:04,209
Mà sao chị cứ gọi em?
Chị phải dự dạ hội chứ?
1381
01:08:04,293 --> 01:08:06,209
Ừ, cỡ nửa tiếng trước,
1382
01:08:06,293 --> 01:08:08,376
nhưng chị muốn nhờ việc hệ trọng.
1383
01:08:08,459 --> 01:08:10,584
Sao em lại phải giúp chị nhỉ?
1384
01:08:10,668 --> 01:08:15,001
Chị chịu, với chị biết hai anh em
mất mát nhiều hơn chị nhiều,
1385
01:08:15,501 --> 01:08:18,459
nhưng gần đây chị đã
chịu tổn thất rất nhiều.
1386
01:08:19,418 --> 01:08:21,543
Chị mất tự trọng.
1387
01:08:22,376 --> 01:08:23,876
Chị mất quỹ đại học.
1388
01:08:24,501 --> 01:08:25,793
Chị mất bạn bè,
1389
01:08:27,793 --> 01:08:31,209
nhưng mất mát duy nhất
chị thực sự quan tâm
1390
01:08:32,584 --> 01:08:33,459
là anh em.
1391
01:08:36,626 --> 01:08:37,834
Đêm nay quan trọng.
1392
01:08:37,918 --> 01:08:41,459
Hóa ra buổi trình diễn vũ đạo năm nay
sẽ là cuộc thi nhảy.
1393
01:08:41,543 --> 01:08:45,376
Không hiểu thế nào,
nhưng hội đồng quyết định, nên tôi ủng hộ.
1394
01:08:49,293 --> 01:08:50,126
Này.
1395
01:08:52,126 --> 01:08:53,001
Túi có gì vậy?
1396
01:08:53,084 --> 01:08:56,709
Quần áo nghiêm chỉnh,
hay gần thế nhất em thấy trong tủ anh.
1397
01:08:57,584 --> 01:08:59,418
Trong đó đúng là thảm họa.
1398
01:08:59,501 --> 01:09:01,459
Sao sàn nhiều kẹo Skittles thế?
1399
01:09:01,543 --> 01:09:05,043
Vì anh đánh đổ ít Skittles.
Này, nếu là vì buổi dạ hội, anh…
1400
01:09:05,126 --> 01:09:08,668
Này, em biết anh sẽ nói gì,
rồi, em hiểu mà.
1401
01:09:08,751 --> 01:09:10,376
Padgett sai rồi.
1402
01:09:10,459 --> 01:09:13,209
Điều chị ấy làm là xấu,
ích kỷ và sai trái.
1403
01:09:13,293 --> 01:09:15,418
Ừ, chính xác. Vậy sao em lại ở đây?
1404
01:09:16,459 --> 01:09:17,626
Vì là, Cam,
1405
01:09:20,168 --> 01:09:21,168
em nhớ anh.
1406
01:09:21,251 --> 01:09:22,501
Brin, anh ở ngay đây.
1407
01:09:23,001 --> 01:09:24,376
Không. Ý em là kiểu…
1408
01:09:25,334 --> 01:09:27,709
em nhớ con người xưa của anh. Trước…
1409
01:09:28,668 --> 01:09:29,918
Trước sự việc của mẹ.
1410
01:09:31,168 --> 01:09:33,668
Kể từ khi anh ở bên Padgett,
1411
01:09:34,876 --> 01:09:38,126
anh đã trở lại,
và anh lại mỉm cười, anh hạnh phúc.
1412
01:09:38,209 --> 01:09:42,084
Và em cảm thấy, lần đầu tiên
kể từ khi mình chuyển đến đây,
1413
01:09:42,668 --> 01:09:44,751
em có lại anh trai.
1414
01:09:44,834 --> 01:09:46,459
Và đừng để mất chị ấy, Cam.
1415
01:09:47,459 --> 01:09:50,501
Mình mất mẹ, và không làm gì khác được,
1416
01:09:50,584 --> 01:09:53,959
nhưng giờ anh có lựa chọn,
nên đừng đánh mất chị ấy, nhé?
1417
01:10:08,834 --> 01:10:11,876
Đây rồi, ơn trời. Cần cậu để bắt đầu nhảy.
1418
01:10:11,959 --> 01:10:13,876
- Đêm quan trọng, nhỉ?
- Muốn gì?
1419
01:10:13,959 --> 01:10:17,084
Không có gì, tớ nhận thấy
cậu không đưa Cameron đến.
1420
01:10:17,168 --> 01:10:19,126
- Thế…
- Cậu ấy không đến. Nhé?
1421
01:10:19,793 --> 01:10:21,001
Cậu thắng cược.
1422
01:10:21,084 --> 01:10:23,584
Khi nào cậu sẽ thua cuộc vĩnh viễn?
1423
01:10:23,668 --> 01:10:25,709
Sẽ làm mau nhất có thể. Vui chưa?
1424
01:10:25,793 --> 01:10:27,709
Tớ sẽ vui khi có vương miện,
1425
01:10:27,793 --> 01:10:31,501
và hy vọng cậu thích
vũ đạo mới do tớ và Jordan dàn dựng.
1426
01:10:31,584 --> 01:10:35,334
Earthquakes Trung học Cali,
tới lúc ra sân khấu để trình diễn…
1427
01:10:35,418 --> 01:10:37,751
- Đến rồi. Đi nào.
- Jordan, bắt đầu.
1428
01:10:37,834 --> 01:10:39,834
Nào. Nếu các em bỏ TikTok xuống,
1429
01:10:39,918 --> 01:10:42,293
sẽ thấy mọi người nhảy trong đời thực.
1430
01:10:42,376 --> 01:10:43,626
Sẽ tuyệt lắm.
1431
01:10:44,418 --> 01:10:47,084
Ta có vài truyền thống kỳ quặc
ở trường này.
1432
01:13:00,793 --> 01:13:02,584
Này, xin lỗi. Xin lỗi. Chào.
1433
01:13:02,668 --> 01:13:05,751
Đã thuê DJ cho vụ này.
Thấy bảo cậu ta ở quanh đây.
1434
01:13:05,834 --> 01:13:08,459
- Ồ, thật ra là em.
- Em là DJ à?
1435
01:13:08,543 --> 01:13:10,334
Tuyệt. Đồ của em đâu?
1436
01:13:10,918 --> 01:13:12,209
- Đồ ạ?
- Thiết bị ấy.
1437
01:13:12,293 --> 01:13:13,751
Bàn xoay,
1438
01:13:13,834 --> 01:13:17,126
đĩa xoay, cần gạt?
Phần mềm Traktor để cà đĩa?
1439
01:13:17,209 --> 01:13:20,084
Thầy ơi, em không biết thứ đó là gì.
1440
01:13:20,168 --> 01:13:24,209
Tức là chúng tôi trả 4,500 đô
vì cái điện thoại của em à?
1441
01:13:24,293 --> 01:13:25,584
Vâng. Đại loại thế.
1442
01:13:25,668 --> 01:13:27,709
Có biết còn hơn lương tôi không?
1443
01:13:28,209 --> 01:13:30,584
À, giờ em mới biết.
1444
01:13:30,668 --> 01:13:32,668
Này, Cameron vẫn chưa đến à?
1445
01:13:33,251 --> 01:13:35,834
Ừ, cậu ấy không đến nhanh thì sẽ quá muộn.
1446
01:13:35,918 --> 01:13:38,959
Đã muộn rồi.
Hiệu trưởng Bosch sắp công bố cặp đôi.
1447
01:13:39,043 --> 01:13:40,918
- Cậu vẫn muốn làm chứ?
- Ừ.
1448
01:13:41,001 --> 01:13:43,334
Nếu tớ thắng, cậu phát trực tiếp
ở điện thoại cậu,
1449
01:13:43,418 --> 01:13:46,459
rồi vào app ở điện thoại tớ và bấm nút đỏ.
1450
01:13:46,543 --> 01:13:48,876
- Sao tớ làm hai việc được?
- Đưa tớ.
1451
01:13:49,376 --> 01:13:52,543
Xin chào. Nào. Một, hai, ba, mắt nhìn đây.
1452
01:13:52,626 --> 01:13:55,001
Nào, bắt đầu. Khoảnh khắc quan trọng.
1453
01:13:55,084 --> 01:13:58,209
Thầy biết phát trực tiếp,
nhưng các em bỏ điện thoại xuống
1454
01:13:58,293 --> 01:14:00,876
thì nó sẽ diễn ra ngay trước mắt các em.
1455
01:14:01,959 --> 01:14:05,501
Tôi biết việc này rất ý nghĩa
với các em, nên làm luôn,
1456
01:14:05,584 --> 01:14:06,876
cho xong đi.
1457
01:14:06,959 --> 01:14:11,376
Được rồi, Vua Dạ Hội
Trung học Cali 2021 là
1458
01:14:11,459 --> 01:14:13,418
Jordan Van Draanen.
1459
01:14:15,418 --> 01:14:17,126
Chúc mừng Jordan.
1460
01:14:17,626 --> 01:14:19,126
Thật khiêm tốn, nhỉ?
1461
01:14:19,751 --> 01:14:21,709
Chỉ muốn tát vào mặt cậu ta.
1462
01:14:22,293 --> 01:14:25,751
Đùa đấy. Tôi không tát học sinh,
phải tốt nghiệp xong cơ,
1463
01:14:25,834 --> 01:14:27,834
mà nó chả tốt nghiệp, không sao.
1464
01:14:27,918 --> 01:14:28,834
Rồi.
1465
01:14:29,418 --> 01:14:31,584
Đây rồi, anh bạn lớn. Rất tự hào.
1466
01:14:32,459 --> 01:14:34,418
Tận hưởng khoảnh khắc vinh quang.
1467
01:14:34,918 --> 01:14:36,459
- Lại nữa.
- Chả thích.
1468
01:14:38,793 --> 01:14:41,418
Là Jordan Van Draanen đấy.
1469
01:14:45,834 --> 01:14:46,876
Thế thôi à?
1470
01:14:46,959 --> 01:14:47,793
Phải, anh bạn.
1471
01:14:47,876 --> 01:14:49,043
Tất nhiên rồi.
1472
01:14:50,501 --> 01:14:51,918
Không, tôi cần micro.
1473
01:14:52,001 --> 01:14:54,418
- Vâng.
- Ừ. Được rồi!
1474
01:14:54,501 --> 01:14:55,626
Vui thật.
1475
01:14:55,709 --> 01:14:58,959
Tới ngay đây. Nữ Hoàng Dạ hội 2021,
1476
01:14:59,043 --> 01:15:01,709
cô được bầu nhảy sinh động
với gã ở sau tôi.
1477
01:15:02,418 --> 01:15:04,709
Không. Cứ giữ nguyên. Đừng cởi áo.
1478
01:15:04,793 --> 01:15:07,168
Mọi người thấy đầu ti cậu nhiều rồi.
1479
01:15:08,376 --> 01:15:10,668
Được rồi, Nữ Hoàng Dạ hội 2021,
1480
01:15:10,751 --> 01:15:14,459
số phiếu sít sao nhất từng có
trong suốt thời gian dài,
1481
01:15:14,543 --> 01:15:15,751
Padgett Sawyer.
1482
01:15:22,876 --> 01:15:24,584
Rồi, Padgett!
1483
01:15:26,209 --> 01:15:27,626
Xin chúc mừng.
1484
01:15:27,709 --> 01:15:29,209
- Cảm ơn thầy.
- Rất đẹp.
1485
01:15:29,918 --> 01:15:30,918
Chuẩn đấy, Padge!
1486
01:15:33,584 --> 01:15:34,834
Đây là tớ.
1487
01:15:35,751 --> 01:15:38,293
Và đây cũng là tớ.
1488
01:15:40,084 --> 01:15:41,209
Và đây cũng là tớ.
1489
01:15:41,293 --> 01:15:42,543
Này.
1490
01:15:42,626 --> 01:15:46,251
Nhưng tớ sẽ tiết lộ cho các bạn
một bí mật nhỏ. Giả dối hết.
1491
01:15:47,168 --> 01:15:50,959
Vì sự thật là
đây mới là con người thật của tớ.
1492
01:15:53,668 --> 01:15:54,751
Và đây cũng vậy.
1493
01:15:56,751 --> 01:15:58,834
Đừng quên cái này nữa.
1494
01:16:01,126 --> 01:16:02,209
Gái Bong Bóng!
1495
01:16:02,293 --> 01:16:05,168
Đúng, đó là nước mũi chảy ra từ mũi tớ.
1496
01:16:05,751 --> 01:16:07,043
Vấn đề là thế này.
1497
01:16:07,626 --> 01:16:09,584
Trong bốn năm qua,
1498
01:16:10,084 --> 01:16:12,959
tớ bận rộn chào bán bản thân
trên mạng xã hội,
1499
01:16:13,043 --> 01:16:16,501
đưa ra hình ảnh về người mà
tớ muốn mọi người nghĩ về tớ,
1500
01:16:16,584 --> 01:16:18,334
con người hoàn hảo này
1501
01:16:18,418 --> 01:16:21,168
với lớp trang điểm hoàn hảo.
Quần áo hoàn hảo.
1502
01:16:21,251 --> 01:16:22,459
Điểm số hoàn hảo.
1503
01:16:22,543 --> 01:16:24,626
Người bạn trai hoàn hảo.
1504
01:16:25,918 --> 01:16:26,959
Và tin tớ đi,
1505
01:16:27,043 --> 01:16:29,376
chả có gì giả dối hơn thế.
1506
01:16:29,959 --> 01:16:31,584
Tớ còn nói dối về nơi tớ ở.
1507
01:16:33,376 --> 01:16:34,501
Ta đều làm vậy
1508
01:16:35,626 --> 01:16:36,751
theo kiểu của mình
1509
01:16:36,834 --> 01:16:39,126
như một người đặc biệt từng bảo tớ.
1510
01:16:46,418 --> 01:16:50,251
Cậu ấy nói trung học
chỉ là một đám người sợ hãi
1511
01:16:50,751 --> 01:16:53,084
tỏ vẻ mình là người khác,
1512
01:16:53,168 --> 01:16:55,001
và điều đó có thể đúng.
1513
01:16:55,501 --> 01:16:57,709
Đặc biệt khi ta thảm hại nhất,
1514
01:16:57,793 --> 01:17:00,543
nhưng không nhất thiết phải như vậy.
1515
01:17:02,126 --> 01:17:04,001
Đó là bài học cậu ấy dạy tớ.
1516
01:17:11,626 --> 01:17:14,501
Tớ chỉ ước
không phải mất cậu ấy để có bài học.
1517
01:17:21,793 --> 01:17:22,751
Thật à?
1518
01:17:24,376 --> 01:17:26,543
Vị trí số hai, tới đây, tránh ra.
1519
01:17:26,626 --> 01:17:30,668
Vị trí số hai, em sẽ nhận.
Nếu bạn ấy từ chối, em sẽ nhận.
1520
01:17:30,751 --> 01:17:34,668
Xin lỗi, em Pierce, em đứng thứ tư.
1521
01:17:37,293 --> 01:17:39,418
Không, em đề nghị kiểm lại.
1522
01:17:39,501 --> 01:17:41,501
Không cần. Số phiếu của em kém xa.
1523
01:17:42,293 --> 01:17:43,668
Xin hãy rời sân khấu.
1524
01:17:44,751 --> 01:17:46,376
Cảm ơn. Được rồi,
1525
01:17:46,459 --> 01:17:49,834
nên vị trí số hai và Nữ Hoàng Dạ hội 2021
1526
01:17:49,918 --> 01:17:52,084
là ứng viên bổ sung.
1527
01:17:52,168 --> 01:17:54,793
Tên em ấy là Celeste Straczynski.
1528
01:17:54,876 --> 01:17:58,126
Có Celeste Straczynski ở đây không?
1529
01:18:04,751 --> 01:18:05,584
Mũ của em.
1530
01:18:13,209 --> 01:18:14,709
Được rồi, tiến hành thôi.
1531
01:18:14,793 --> 01:18:16,751
- Ối!
- Đáng đời!
1532
01:18:22,543 --> 01:18:23,501
DJ, lên nhạc!
1533
01:18:28,584 --> 01:18:30,126
- Padgett.
- Được rồi.
1534
01:18:30,209 --> 01:18:31,626
Tớ về đây.
1535
01:18:31,709 --> 01:18:32,793
Này, điện thoại.
1536
01:18:33,293 --> 01:18:35,043
- Cậu đi đâu vậy?
- Về nhà.
1537
01:18:35,126 --> 01:18:36,543
Thôi, ở lại với bọn tớ.
1538
01:18:36,626 --> 01:18:38,668
Tớ chính thức tha thứ cho cậu.
1539
01:18:39,834 --> 01:18:41,918
Không, tớ xong rồi,
1540
01:18:42,001 --> 01:18:44,084
nhưng các cậu cứ vui vẻ nhé.
1541
01:18:46,834 --> 01:18:47,668
À,
1542
01:18:47,751 --> 01:18:51,251
cô vẫn ở đây,
và sao cô biết bài hát này nhỉ?
1543
01:18:59,418 --> 01:19:01,668
{\an8}TỚ RẤT THÍCH BÀI PHÁT BIỂU CỦA CẬU…
1544
01:19:01,751 --> 01:19:03,543
{\an8}ÔI, CẬU XEM À?
1545
01:19:03,626 --> 01:19:06,668
{\an8}ĐÙA À? ĐIỆN THOẠI TỚ CỔ LỖ MÀ, NHỚ KHÔNG?
1546
01:19:19,209 --> 01:19:20,084
Họ.
1547
01:19:24,543 --> 01:19:25,376
Chào cậu.
1548
01:19:25,459 --> 01:19:27,293
Cameron. Tớ… Sao…
1549
01:19:27,376 --> 01:19:29,334
Tớ được giúp đỡ một chút.
1550
01:19:32,751 --> 01:19:36,084
Tớ định cưỡi nó trên đường
nhưng sẽ bị bắt trên đường 405.
1551
01:19:37,709 --> 01:19:39,084
Điều tớ nói là thật.
1552
01:19:39,168 --> 01:19:42,001
Từ giờ tớ sẽ thành thật về bản thân,
1553
01:19:42,084 --> 01:19:42,918
thề đấy.
1554
01:19:44,126 --> 01:19:46,126
Được rồi, nếu chúng ta thành thật,
1555
01:19:46,626 --> 01:19:48,334
có một điều mà cậu hiểu sai.
1556
01:19:48,918 --> 01:19:50,001
Là gì vậy?
1557
01:19:50,084 --> 01:19:51,876
Cậu không bao giờ thực sự mất tớ.
1558
01:19:56,043 --> 01:19:56,918
Thật à?
1559
01:19:58,876 --> 01:20:00,668
- Tớ cạch chị ta rồi.
- Cảm ơn.
1560
01:20:01,334 --> 01:20:02,584
Đang nói tới đâu?
1561
01:20:11,043 --> 01:20:13,043
Rồi! Hoan hô! Rồi cũng được!
1562
01:20:13,126 --> 01:20:15,043
Trời ơi.
1563
01:20:41,543 --> 01:20:42,834
Xem này!
1564
01:21:33,501 --> 01:21:34,959
Chào các bạn.
1565
01:21:35,043 --> 01:21:36,459
Đoán xem bọn tôi ở đâu?
1566
01:21:36,543 --> 01:21:37,626
Bồ Đào Nha!
1567
01:21:38,668 --> 01:21:41,043
Thật khó tin bọn tôi đã đi được sáu ngày.
1568
01:21:41,126 --> 01:21:42,251
Chào đi, Cameron.
1569
01:21:42,918 --> 01:21:45,793
Tôi muốn cảm ơn
tất cả các bạn theo dõi đã trở lại,
1570
01:21:45,876 --> 01:21:47,793
đã ủng hộ hướng đi mới của tôi.
1571
01:21:47,876 --> 01:21:51,918
Hy vọng hè này các bạn tiếp tục
theo dõi chúng tôi vì Cameron hứa
1572
01:21:52,001 --> 01:21:54,543
giúp tôi đăng ảnh hành trình mỗi ngày.
1573
01:21:54,626 --> 01:21:56,626
Giữ an toàn, hãy là chính mình,
1574
01:21:56,709 --> 01:21:58,709
và tôi sẽ sớm gặp lại các bạn.
1575
01:21:58,793 --> 01:22:00,793
#TOURTHÁPEIFFELỞPARIS
1576
01:22:00,876 --> 01:22:02,834
{\an8}#HIỆUSÁCHLERDEVAGERỞLISBON
1577
01:22:02,918 --> 01:22:04,876
{\an8}#PHỐRIODESANTROVASOỞVENICE
1578
01:22:04,959 --> 01:22:07,376
{\an8}#HIỆUXĂMLICHAAMSKUNSTỞAMSTERDAM
1579
01:22:07,459 --> 01:22:08,709
Được rồi, Alden.
1580
01:22:09,209 --> 01:22:11,501
Đừng bao giờ nói tớ trốn phạt cá cược.
1581
01:22:20,001 --> 01:22:21,793
KẺ THUA CUỘC
1582
01:22:21,876 --> 01:22:24,626
{\an8}#THUACƯỢC
1583
01:22:37,126 --> 01:22:38,168
{\an8}Xin lỗi.
1584
01:22:40,709 --> 01:22:41,626
…đụng vào nó.
1585
01:22:42,334 --> 01:22:43,751
Trời ơi, tôi nao núng.
1586
01:22:45,668 --> 01:22:46,626
{\an8}Có rồi!
1587
01:22:49,334 --> 01:22:50,709
{\an8}Đang làm. Tuyệt đấy.
1588
01:23:03,543 --> 01:23:07,459
{\an8}À, cô vẫn ở đây, và cô sẽ nói lại lần nữa.
1589
01:23:08,584 --> 01:23:10,459
Vì cậu là đội trưởng của…
1590
01:27:54,251 --> 01:27:57,084
Biên dịch: Trần Khánh Hưng