1 00:00:06,256 --> 00:00:07,757 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,900 --> 00:00:26,735 Meu, 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,111 estás a cantar? 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,488 - Não estou a cantar. - Mano, 5 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 estavas a cantar. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,784 Encontras algo melódico nesta situação? 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,454 Não, mano. Isto está tudo desafinado. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,622 Mas as colunas estão boas. 9 00:00:40,415 --> 00:00:41,708 Alguém falou contigo? 10 00:00:41,791 --> 00:00:45,044 - Foi só uma observação. - Uma observação. Pois. 11 00:00:45,295 --> 00:00:48,047 Tenho um cantor e um observador, 12 00:00:48,256 --> 00:00:51,634 mas o que não tenho é um filho da puta de um Shaolin! 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,803 Mas olha para isto. 14 00:00:54,429 --> 00:00:55,680 Não conheces 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,016 estas colunas? - Filho da puta. 16 00:01:05,690 --> 00:01:09,110 As Aventuras dos Get Down Brothers, capítulo final. 17 00:01:09,694 --> 00:01:13,698 {\an8}A galáxia estava tempestuosa, mas o terceiro olho de Ra estava bem aberto. 18 00:01:13,782 --> 00:01:14,866 PRECISAMOS DE UM PLANO! 19 00:01:14,949 --> 00:01:15,784 Cavalheiros, 20 00:01:15,867 --> 00:01:19,120 já vi o maior trabalho dramático do séc. XX cinquenta e sete vezes. 21 00:01:19,204 --> 00:01:21,456 Estou a falar do Star Wars. 22 00:01:21,956 --> 00:01:25,001 Se se querem livrar deste contrato, libertar o Shaolin da Darth Annie 23 00:01:25,084 --> 00:01:27,921 e proteger os Get Down do laser da morte do disco novo, 24 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 precisamos de uma aliança rebelde. 25 00:01:30,882 --> 00:01:31,800 Os três reis: 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,635 {\an8}Flash, Bam e Herc. 27 00:01:33,718 --> 00:01:36,012 Todos DJs. E a Annie quer substituir o DJ. 28 00:01:36,095 --> 00:01:39,224 Por isso, os três reinos vão juntar-se e mostrar à Annie... 29 00:01:39,307 --> 00:01:41,726 - Isto não é novidade. - É uma nação. 30 00:01:41,810 --> 00:01:44,479 É grafíti, dança, batidas e ritmos. 31 00:01:44,562 --> 00:01:46,064 Precisa de um DJ. 32 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 Shaolin Fan-Faggot! 33 00:01:49,859 --> 00:01:50,944 Comecei na sarjeta 34 00:01:51,027 --> 00:01:52,028 Tive de conseguir mas 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,657 Tenho de admitir que estava louco Isto é uma carta da minha banda de irmãos 36 00:01:55,740 --> 00:01:58,159 A minha mão a Deus, foi difícil Costumávamos estar unidos 37 00:01:58,243 --> 00:01:59,869 Fizemos planos impossíveis 38 00:01:59,953 --> 00:02:00,787 FÃS GET DOWN, ATACAR! 39 00:02:00,870 --> 00:02:02,789 {\an8}A conspirar com os meus parceiros Como pequenos mafiosos 40 00:02:02,872 --> 00:02:05,291 Mais como super-heróis doentes Saídos dos quadradinhos 41 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 O melhor de Nova Iorque 42 00:02:06,709 --> 00:02:09,838 Ilustração soberba Inimigos são para eliminar 43 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 É preciso mão firme para desenhar Era o que vivíamos 44 00:02:12,632 --> 00:02:13,967 {\an8}O que são factos, o que é ficção 45 00:02:14,050 --> 00:02:15,760 {\an8}É uma verdade, supero a suspeita 46 00:02:15,844 --> 00:02:18,388 O meu DJ era uma figura dominante Eu era um soldado 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,473 Ele era o líder, o inventor 48 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 Os putos dos bairros sociais A tentar safar-se e a fazer apostas 49 00:02:23,476 --> 00:02:25,645 Tentam arrancar-nos as cabeças Atiram às perucas 50 00:02:25,728 --> 00:02:28,106 Homicídio, a sacar das armas Tentam acabar connosco 51 00:02:28,231 --> 00:02:30,608 Cruzados Perseguidos por gangsters e chefes a sério 52 00:02:30,692 --> 00:02:32,777 Atirar discos como armas Não tenho talento para a violência 53 00:02:32,902 --> 00:02:35,780 As ruas dão lições Tentamos encontrar o equilíbrio 54 00:02:40,451 --> 00:02:42,328 Quem me dera que o Dizz estivesse connosco. 55 00:02:43,913 --> 00:02:45,623 O alien não estava com os irmãos... 56 00:02:46,749 --> 00:02:47,876 ... mas eu tinha orgulho neles. 57 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 Tanya. 58 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 A vender a sua inteligência, 59 00:03:02,515 --> 00:03:03,433 a comprar desorientação. 60 00:03:04,601 --> 00:03:06,603 Pensei que não te voltava a ver. 61 00:03:06,728 --> 00:03:07,937 Seguindo o caminho com calma 62 00:03:08,646 --> 00:03:10,231 e a revelar o seu próprio mito. 63 00:03:10,857 --> 00:03:15,945 Porque só do exílio voltamos a casa. 64 00:03:16,029 --> 00:03:20,575 SÓ DO EXÍLIO PODEREMOS REGRESSAR A CASA 65 00:03:21,826 --> 00:03:24,245 Vou reformular tudo, Roy. Convenceste-me a despedir a Misty. 66 00:03:24,329 --> 00:03:25,163 CANTARÁ DE NOVO? A TRAGÉDIA DA ESTRELA MYLENE CRUZ 67 00:03:25,246 --> 00:03:27,498 Agora estou fodido, não tenho protagonista 68 00:03:27,582 --> 00:03:29,876 com as filmagens a começar... - Eu sei, Stiggy. 69 00:03:29,959 --> 00:03:31,461 - Eu sei. - E não venhas com a treta 70 00:03:31,544 --> 00:03:35,506 de que ela vai recuar. O pai dela deu um tiro na cabeça, por amor de Deus, 71 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 por isso, deixa-me em paz ou faço uma chamada 72 00:03:38,468 --> 00:03:42,388 e mando rebentarem-te os cornos! Ouviste, cara de cu ignorante? 73 00:03:42,472 --> 00:03:45,600 - Stiggy, calma. Por favor. - Quem diabo arranjo para fazer 74 00:03:45,683 --> 00:03:47,810 a Starlet O'Hustle em tão pouco tempo? 75 00:03:47,894 --> 00:03:50,480 Fodeste-me, Roy! 76 00:03:50,563 --> 00:03:52,732 - Agora, vou... - Ela vai entrar no filme. 77 00:03:52,815 --> 00:03:54,651 - Não me interessa se é a Mylene... - Prometo-te. 78 00:03:54,734 --> 00:03:56,611 ... ou a Rainha do Sabá! Preciso de uma estrela. 79 00:03:56,694 --> 00:04:00,073 Preciso de uma estrela já! Ou enterro-te, idiota! 80 00:04:01,449 --> 00:04:03,368 Trá-la ao meu gabinete, hoje, Shane. 81 00:04:07,705 --> 00:04:08,790 É o terceiro reino. 82 00:04:09,832 --> 00:04:11,542 Bem-vindos a Little Vietnam, pessoal. 83 00:04:11,668 --> 00:04:13,962 Venham em paz ou saiam aos pedaços! 84 00:04:14,462 --> 00:04:15,964 Estamos mesmo seguros? 85 00:04:19,634 --> 00:04:23,846 Z-U-L-U! É assim que se diz Zulu! 86 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Z-U-L-U! 87 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 É assim que se diz Zulu! 88 00:04:28,184 --> 00:04:31,604 - Como se chama esta nação? - Zulu! 89 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 - E quem é que vai aparecer? - Bambaataa! 90 00:04:34,816 --> 00:04:35,775 Bambaataa! 91 00:04:36,401 --> 00:04:38,569 A Nação Zulu não é um gangue. 92 00:04:38,736 --> 00:04:42,657 É uma organização de indivíduos em busca do sucesso, da paz, 93 00:04:42,740 --> 00:04:46,703 do conhecimento, da sabedoria, da compreensão e de um modo de vida honesto. 94 00:04:46,828 --> 00:04:49,998 As ações negativas são para os desonestos. 95 00:04:50,123 --> 00:04:51,666 É impressionante, não é? 96 00:04:52,250 --> 00:04:53,459 Sim, é tudo bom. 97 00:04:54,335 --> 00:04:58,339 - Onde está o Afrika Bambaataa? - A escavar tesouros sinfónicos raros. 98 00:04:59,257 --> 00:05:02,677 Os Zulu Skulls trouxeram-lhe uma remessa de caixas, umas de Manhattan 99 00:05:03,177 --> 00:05:05,930 e uma veio do Connecticut. 100 00:05:06,639 --> 00:05:07,473 Vamos. 101 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Ele está à vossa espera. 102 00:05:12,603 --> 00:05:13,563 Uma banda? 103 00:05:13,646 --> 00:05:15,898 Sim. Com guitarras e bateria e tudo. 104 00:05:15,982 --> 00:05:18,276 - Ela diz que não precisa de DJ. - Sem DJ. 105 00:05:19,277 --> 00:05:21,070 As batidas que fazem o get down 106 00:05:21,696 --> 00:05:25,241 são de todas as nacionalidades, raças e de todo o planeta. 107 00:05:25,325 --> 00:05:26,868 O get down não tem preconceitos. 108 00:05:27,452 --> 00:05:30,413 Se os ingredientes forem os certos, não interessa de onde vêm. 109 00:05:30,997 --> 00:05:32,915 O DJ conduz uma orquestra 110 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 de almas humanas interplanetárias, 111 00:05:35,793 --> 00:05:37,879 internacionais e universais. Percebem, jovens irmãos? 112 00:05:37,962 --> 00:05:41,090 Como é que uma banda com quatro elementos vai substituir isso? 113 00:05:41,174 --> 00:05:42,800 Annie diz que tem de simplificar. 114 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 Estamos a pedir-lhe ajuda, Sr. Bambaataa. 115 00:05:45,511 --> 00:05:48,097 Não é por nós, mas pelo bem da galáxia get down. 116 00:05:48,806 --> 00:05:50,224 Têm algum plano? 117 00:05:50,308 --> 00:05:52,435 - Por acaso já viu o Star Wars? - Não, 118 00:05:52,518 --> 00:05:55,063 mas ouvi dizer que é bom. - No filme, 119 00:05:55,146 --> 00:05:57,440 há um grupo de guerreiro anciões chamados Jedi. 120 00:05:57,523 --> 00:05:59,692 E há uma coisa chamada a Força. 121 00:05:59,776 --> 00:06:02,570 Estás a falar do imparável fluxo do campo de energia da verdade? 122 00:06:02,653 --> 00:06:04,655 Que leva todos os humanos e espécies extraterrestres 123 00:06:04,739 --> 00:06:07,283 até ao seu verdadeiro destino, que é a união. 124 00:06:08,034 --> 00:06:09,827 - Essa Força? - União. 125 00:06:09,911 --> 00:06:11,871 Sim. Na minha opinião, 126 00:06:11,954 --> 00:06:13,790 cada DJ, cada MC 127 00:06:14,332 --> 00:06:17,293 e cada B-boy e B-girl, somos todos Jedis. 128 00:06:17,376 --> 00:06:18,419 E a música? 129 00:06:20,379 --> 00:06:21,547 É a nossa Força. 130 00:06:21,631 --> 00:06:22,799 Une-nos. 131 00:06:22,882 --> 00:06:26,177 Queremos convocar cada Jedi, em cada esquina, 132 00:06:26,260 --> 00:06:27,887 em cada reino da galáxia. 133 00:06:27,970 --> 00:06:31,766 Os Zulu's Warriors, Flash's Caesars, Herc's Heavies e cada B-boy e B-girl. 134 00:06:32,350 --> 00:06:33,851 E juntos faremos um espetáculo. 135 00:06:34,268 --> 00:06:36,062 Um espetáculo livre de drogas. 136 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 E quando a Annie aparecer: 137 00:06:39,398 --> 00:06:40,233 Fazemos-lhe uma emboscada, 138 00:06:40,316 --> 00:06:43,236 dizemos-lhe que não só os Get Down Brothers não vão fazer o disco dela, 139 00:06:43,319 --> 00:06:45,530 como todo o Bronx não vai fazer o disco. 140 00:06:45,613 --> 00:06:47,949 A nossa música é nossa. 141 00:06:48,032 --> 00:06:51,035 Que se foda o contrato. Se não nos libertar, vai ser fodida 142 00:06:51,119 --> 00:06:53,162 pelos melhores Jedis que o Bronx conheceu. 143 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 E é mesmo fodida. 144 00:06:56,541 --> 00:06:58,292 Os Zulus vão dar-vos abrigo 145 00:06:58,376 --> 00:06:59,961 e discos. E se conseguires 146 00:07:00,044 --> 00:07:01,963 criar uma união do que falas, 147 00:07:02,547 --> 00:07:04,632 também nos juntaremos à aliança rebelde. 148 00:07:06,342 --> 00:07:07,510 Get down. 149 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 Olá, mãe. 150 00:07:23,860 --> 00:07:26,320 - Tens uma visita. - É? 151 00:07:27,029 --> 00:07:29,740 - Já não era sem tempo. - Estás melhor, mãe? 152 00:07:30,032 --> 00:07:31,409 Para com as tretas. 153 00:07:31,492 --> 00:07:32,827 Onde raio está o Shaolin? 154 00:07:32,910 --> 00:07:36,205 - Ainda não o encontrei, mas... - Disseste que tenho uma visita. 155 00:07:36,289 --> 00:07:37,123 Disse. 156 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 Vê com os teus olhos. 157 00:07:45,298 --> 00:07:46,757 Que merda é esta? 158 00:07:47,049 --> 00:07:51,304 É um felino com pedigree, mãe. 159 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Um persa. 160 00:07:54,223 --> 00:07:57,435 E só come comida especial que vem em latas de Manhattan. 161 00:07:57,685 --> 00:07:59,645 Mandei o Slim ir buscar umas caixas. 162 00:08:00,146 --> 00:08:02,732 Disse-te para ires buscar o Shaolin e trazer-mo aqui 163 00:08:02,815 --> 00:08:05,568 e que não voltasses sem ele. - Não te preocupes. 164 00:08:05,776 --> 00:08:06,819 O meu pessoal anda à procura. 165 00:08:06,903 --> 00:08:09,864 Sim, exceto o Slim, que foi comprar comida de gato 166 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 e tu, aqui sentado a consumir o meu ar, 167 00:08:11,991 --> 00:08:14,535 em vez de estares na rua à procura do meu Shaolin! 168 00:08:23,419 --> 00:08:26,297 Não sei o que vês naquele rapaz. E, sinceramente, 169 00:08:26,380 --> 00:08:28,758 essa obsessão que tens por ele não é saudável. 170 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 - Vou fingir que não ouvi. - É mau para o negócio. 171 00:08:32,011 --> 00:08:35,431 Ele e os negros dele não fazerem o disco 172 00:08:35,515 --> 00:08:37,016 é que é mau para o negócio. 173 00:08:37,600 --> 00:08:40,895 Encontra esse fugitivo. Vai. Chama o Slim. 174 00:08:40,978 --> 00:08:42,813 E leva uns brutamontes contigo. 175 00:08:43,147 --> 00:08:46,609 Faz barulho, arma granel! 176 00:08:46,692 --> 00:08:48,486 Mas traz-me o Shaolin. 177 00:08:48,569 --> 00:08:52,156 Ou pego na bichana e enfio-ta pelo cu acima! 178 00:08:52,240 --> 00:08:53,824 Até vais vomitar pelo! 179 00:08:53,908 --> 00:08:55,368 Percebeste? 180 00:08:56,953 --> 00:08:57,787 Sim, mamã. 181 00:09:01,290 --> 00:09:02,166 Considera-o feito. 182 00:09:06,003 --> 00:09:06,837 Sim? 183 00:09:07,380 --> 00:09:08,965 Vai foder-te também. 184 00:09:19,976 --> 00:09:24,105 No meu quarto, levantada até tarde 185 00:09:24,188 --> 00:09:26,941 E a planear a minha fuga 186 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Porque sei que não posso ficar 187 00:09:33,823 --> 00:09:37,743 Sinto nas minhas veias 188 00:09:38,286 --> 00:09:39,579 Como se tivesse de haver 189 00:09:39,662 --> 00:09:41,289 Algo mais 190 00:09:41,831 --> 00:09:44,417 Nunca tive tanta certeza 191 00:09:47,628 --> 00:09:53,759 Todo o dia e toda a noite Sonho com um sítio 192 00:09:53,843 --> 00:09:57,221 - Algures muito longe - Eu sei. 193 00:09:57,305 --> 00:10:02,560 Para além da multidão E das luzes da cidade 194 00:10:02,643 --> 00:10:06,689 No meio da escuridão, podemos brilhar 195 00:10:08,274 --> 00:10:12,653 Vemo-nos do outro lado 196 00:10:12,737 --> 00:10:14,155 - Adiós. - Adeus, Luis. 197 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 De nada. 198 00:10:23,497 --> 00:10:27,585 "PAPA" QUESTIONADO POR FOGO POSTO DEVIDO A EPIDEMIA DE INCÊNDIOS NO BRONX 199 00:10:29,712 --> 00:10:32,798 Bambaataa, presente. Amanhã, Flash e Herc. 200 00:10:32,882 --> 00:10:35,051 - E para encontrar o Dizzee? - Já te disse, 201 00:10:35,676 --> 00:10:37,845 o do cabelo comprido, o branco bonitinho, o Thor. 202 00:10:38,512 --> 00:10:40,473 - Bonitinho? - Já viste os olhos dele? 203 00:10:41,140 --> 00:10:43,768 Muito bem, vamos fazer uma pausa nesta coisa do Dizzee. 204 00:10:44,310 --> 00:10:48,314 Quando os reis estiverem connosco, vamos à procura do Dizzee, pode ser? 205 00:10:48,981 --> 00:10:49,982 - Sim. - Sim. 206 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 O que vamos fazer em relação à música? 207 00:10:52,485 --> 00:10:55,237 Porque pensei que podíamos pedir aos nossos rivais para tocar connosco. 208 00:10:55,738 --> 00:10:59,408 - Os Zulu Queens, os Notorious Three? - Estou prestes a vomitar. 209 00:10:59,492 --> 00:11:01,994 É o que o Bam quer dizer, quando diz que não há preconceito. 210 00:11:02,078 --> 00:11:04,372 The Black Panthers, Young Lords, 211 00:11:04,455 --> 00:11:07,166 Elijah Muhammad, cristãos ou aliens. 212 00:11:07,249 --> 00:11:12,713 Os Zulus encontram a verdade em qualquer ideologia, como um DJ em qualquer disco. 213 00:11:12,797 --> 00:11:15,091 Rivais ou não, cada um tem um pouco de verdade em si 214 00:11:15,174 --> 00:11:18,844 e precisam de toda a verdade. - Obrigado, minha princesa núbia. 215 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 Ela é esperta como tudo, Ra. Gosto dela. Tens uma irmã? 216 00:11:23,349 --> 00:11:24,558 Tenho uma amiga. 217 00:11:24,850 --> 00:11:27,436 - É gira? - É gira e arrasa no micro. 218 00:11:28,020 --> 00:11:31,065 - Boa, rainha zulu, alinho. - Esta noite, mais notícias difíceis 219 00:11:31,148 --> 00:11:33,734 para a família Cruz do South Bronx. - Olha, Zeke! 220 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 - O Pastor Ramon Cruz... - Merda. 221 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 ... pai da superestrela em ascensão do Bronx, Mylene Cruz, 222 00:11:38,989 --> 00:11:42,410 cujo funeral se realizou esta manhã, após se ter suicidado na igreja da família. 223 00:11:42,493 --> 00:11:44,161 - Zeke. - Merda. 224 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 - Que loucura. - O Cadillac vai matar-te. 225 00:11:46,747 --> 00:11:49,041 Tenho de ir. Eu volto. Tenho de ir ver a Mylene. 226 00:11:49,125 --> 00:11:53,045 ... há muito um pilar da sua comunidade, envolvido num escândalo de fogo posto. 227 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 Apesar dos investigadores salientarem que não há provas da sua ligação, 228 00:11:56,590 --> 00:11:59,135 a altura do mandado levantou suspeitas. 229 00:11:59,218 --> 00:12:02,430 Quanto a Mylene, as rádios não têm mãos a medir 230 00:12:02,513 --> 00:12:05,224 com as chamadas a expressar as condolências e carinho. 231 00:12:08,436 --> 00:12:12,314 Caddy, achas que é a altura certa para levar flores a esta miúda? 232 00:12:12,898 --> 00:12:16,152 Sim, deixem-me ensinar-vos. Eu tenho uma editora, 233 00:12:16,735 --> 00:12:18,154 mas a Mylene está numa maior. 234 00:12:18,946 --> 00:12:23,200 Se eu a pressionar ela recua, certo? Sabemos bem. 235 00:12:23,284 --> 00:12:26,454 Mas se eu aparecer com um carregamento das suas flores preferidas, 236 00:12:26,912 --> 00:12:29,165 que a mãe diz que são as preferidas, o que vai acontecer? 237 00:12:29,248 --> 00:12:32,626 Ela sabe que penso nela, que me preocupo com ela, que a adoro... 238 00:12:33,210 --> 00:12:35,880 Mesmo assim, não devíamos andar à procura do Shaolin? 239 00:12:35,963 --> 00:12:37,590 Acham que isto é uma brincadeira. 240 00:12:37,673 --> 00:12:39,008 Mas se alguém sabe 241 00:12:39,091 --> 00:12:42,052 onde esse paneleiro e os amiguinhos estão escondidos é a Mylene. 242 00:12:42,136 --> 00:12:44,221 São três coelhos de uma cajadada, percebes? 243 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 Falámos em não haver despedidas... 244 00:13:07,036 --> 00:13:11,332 ... mas quis deixar-te uma coisa... 245 00:13:13,209 --> 00:13:14,126 ... antes de ir. 246 00:13:15,294 --> 00:13:19,298 El diablo ri. Mas serei eu a salvar a Mylene 247 00:13:19,548 --> 00:13:22,343 e a salvar o meu irmão Francisco 248 00:13:22,426 --> 00:13:24,678 que ajudou os bairros a incendiar os seus prédios 249 00:13:24,762 --> 00:13:26,555 para comprar os baldios. 250 00:13:27,973 --> 00:13:29,141 Certo, então... 251 00:13:30,351 --> 00:13:33,646 ... dá-me isso e vai-te embora, porque tens mesmo de ir. 252 00:13:40,236 --> 00:13:43,113 - O que é isto? - Para ti e para a Mylene. 253 00:13:43,322 --> 00:13:44,448 Diz-lhe que lamento, sim? 254 00:13:45,658 --> 00:13:46,784 - Não posso aceitar. - Sim. 255 00:13:46,867 --> 00:13:50,621 - Não posso, vais precisar dele. - Não vou nada, fico bem. 256 00:13:51,205 --> 00:13:53,123 Em vez de inspirar o seu povo, 257 00:13:53,207 --> 00:13:55,000 o meu irmão destruiu-o. 258 00:13:55,501 --> 00:13:57,920 Como a minha mulher me destruiu. 259 00:14:09,014 --> 00:14:10,474 O que sinto por ti, Lydee... 260 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 O que sinto por ti nunca vai mudar. 261 00:14:15,396 --> 00:14:16,855 Desde o dia em que nos conhecemos. 262 00:14:18,524 --> 00:14:22,319 E estou perante Vós, Jeová, 263 00:14:22,403 --> 00:14:25,990 e peço que lhes perdoes porque não sabem o que fazem. 264 00:14:26,574 --> 00:14:29,451 Muito bem. Agora vai. 265 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 E tem cuidado. 266 00:14:38,794 --> 00:14:39,920 Voltarei a ver-te. 267 00:14:40,963 --> 00:14:41,797 Sim, eu sei. 268 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 Ti amo. 269 00:14:47,177 --> 00:14:49,013 E agora sei, santo Deus, que Tu 270 00:14:49,096 --> 00:14:51,515 me fizeste forte para poder suportar o meu fardo 271 00:14:52,099 --> 00:14:53,601 e pagar a penitência deles. 272 00:14:53,684 --> 00:14:55,227 Graças a Deus! 273 00:15:08,198 --> 00:15:11,619 Um negro esperto calava-se e aprendia qualquer coisa. 274 00:15:12,161 --> 00:15:16,624 Sei que o filho da puta não consegue estar longe da minha futura esposa dez minutos. 275 00:15:16,707 --> 00:15:18,792 Merda, tenho a certeza. 276 00:15:26,967 --> 00:15:28,093 Zeke. 277 00:15:33,724 --> 00:15:36,143 Mylene, vim assim que soube. 278 00:15:36,852 --> 00:15:38,646 Zeke, onde andaste? 279 00:15:39,438 --> 00:15:41,231 - Está tudo bem. - Precisei de ti. 280 00:15:41,315 --> 00:15:43,651 - Está tudo bem. - O Tío, a Mami e o Papi... 281 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 ... mentiram-me. Foram eles. 282 00:15:47,321 --> 00:15:48,697 Foram eles. 283 00:15:58,791 --> 00:15:59,875 Un secondito. Ya voy. 284 00:16:00,459 --> 00:16:01,585 Boa noite, Sra. Cruz. 285 00:16:02,169 --> 00:16:04,588 - Os meus sentimentos. - Obrigada. 286 00:16:04,672 --> 00:16:06,340 - É o... - É muito simpático. 287 00:16:06,423 --> 00:16:08,634 - A Mylene está em casa? - Está a descansar. 288 00:16:08,717 --> 00:16:10,678 - Trouxe-lhe rosas. - São lindas. 289 00:16:11,220 --> 00:16:12,179 - Espera. - O que foi? 290 00:16:12,262 --> 00:16:14,390 Obrigada. Eu digo-lhe que esteve cá. 291 00:16:14,473 --> 00:16:16,308 Será que passou por cá um amigo nosso? 292 00:16:16,392 --> 00:16:17,601 - O Ezekiel Figuero? - Anda. 293 00:16:17,685 --> 00:16:19,937 Não sei onde está. 294 00:16:22,856 --> 00:16:24,274 - Olha. - Apanhei-o, meu. 295 00:16:24,358 --> 00:16:25,567 Corre, filho da puta! 296 00:16:25,651 --> 00:16:28,153 - Porque anda atrás de ti? - Depois explico. 297 00:16:28,237 --> 00:16:29,697 - O que foi? - Anda. 298 00:16:32,700 --> 00:16:34,076 Aqui. 299 00:16:35,911 --> 00:16:36,745 Entra. 300 00:16:38,747 --> 00:16:40,499 - Ele vem aí? - Viste-o? 301 00:16:42,251 --> 00:16:43,168 Merda. 302 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 A merda dos degraus! 303 00:16:44,837 --> 00:16:45,838 Está fechado, papo. 304 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 Podemos ir à casa de banho? 305 00:16:49,133 --> 00:16:50,050 Bolas. 306 00:16:52,553 --> 00:16:53,762 Tenho de limpar lá atrás. 307 00:16:55,848 --> 00:16:57,516 - Fechei há 15 minutos. - Vai por ali. 308 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 Meu Deus. Gracias. 309 00:17:01,228 --> 00:17:02,563 Vamos ficar bem? 310 00:17:02,646 --> 00:17:04,064 Sim. 311 00:17:04,523 --> 00:17:06,358 Mas tenho de fazer algo primeiro. 312 00:17:16,118 --> 00:17:19,079 Um espetáculo? Vá lá, Zeke. Eu tenho dinheiro, 313 00:17:19,538 --> 00:17:20,581 temo-nos um ao outro. 314 00:17:20,664 --> 00:17:22,583 Vamos sair daqui. Que se foda o Bronx. 315 00:17:22,666 --> 00:17:24,835 - Que se foda. Vamos. - Olha. 316 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 E vamos. 317 00:17:25,836 --> 00:17:28,964 Vamos passar o East River juntos, Mylene, prometo. 318 00:17:29,214 --> 00:17:32,176 Depois do espetáculo vou ter contigo a casa do Jackie. 319 00:17:32,259 --> 00:17:34,595 - E se se zangar comigo? - O Jackie ama-te, Mylene. 320 00:17:34,678 --> 00:17:36,472 Vai correr tudo bem. 321 00:17:37,181 --> 00:17:40,893 Estás bem. Estás segura, está bem? 322 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 Está bem. 323 00:17:42,478 --> 00:17:44,897 Preciso de dois dias. Mylene! 324 00:17:44,980 --> 00:17:47,107 És a minha rainha de caramelo! 325 00:17:47,191 --> 00:17:49,026 E vou ver-te do outro lado. 326 00:17:49,276 --> 00:17:52,279 - Zeke, não vens mesmo? - Preciso de dois dias! 327 00:17:52,863 --> 00:17:54,031 Prometo! 328 00:17:54,990 --> 00:17:56,241 Depois seremos livres! 329 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 Amo-te, Mylene! 330 00:18:18,013 --> 00:18:21,058 Sr. Cruz, desça do carro. 331 00:18:22,893 --> 00:18:25,479 Olhem para ali, amigos. Digam-me o que veem. 332 00:18:25,938 --> 00:18:28,565 Sr. Cruz, tem direito a ficar em silêncio. 333 00:18:28,857 --> 00:18:30,025 Mas vejo algo... 334 00:18:31,985 --> 00:18:32,820 ... lindo. 335 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 Tudo o que disser poderá e será 336 00:18:34,696 --> 00:18:36,698 usado contra si no tribunal. 337 00:18:38,534 --> 00:18:39,952 E tenho muito a dizer. 338 00:18:47,626 --> 00:18:50,754 Tem direito a um advogado. Se não puder pagar a um advogado, 339 00:18:50,838 --> 00:18:52,548 ser-lhe-á atribuído um. 340 00:19:22,035 --> 00:19:22,995 Jackie. Vá lá. 341 00:19:23,078 --> 00:19:23,912 Abre. 342 00:19:24,538 --> 00:19:28,041 - Mylene. - Obrigada. 343 00:19:30,460 --> 00:19:31,670 Sim, claro. 344 00:19:35,174 --> 00:19:36,675 Mylene, está tudo bem. 345 00:19:41,471 --> 00:19:43,056 Ela não deve querer ser encontrada. 346 00:19:43,765 --> 00:19:45,267 O Ray vai passar-se. 347 00:19:45,350 --> 00:19:46,185 A sério. 348 00:19:46,727 --> 00:19:48,145 E havia uma gravação... 349 00:19:48,228 --> 00:19:51,023 Ao lado do corpo havia um gravador 350 00:19:51,106 --> 00:19:52,691 e um microfone e assim. 351 00:19:55,861 --> 00:19:57,237 Foi mesmo estranho. 352 00:19:58,071 --> 00:20:00,073 Como um bilhete de suicídio ou assim? 353 00:20:02,284 --> 00:20:04,661 - Sim. - Foi a última vez que a viste? 354 00:20:05,370 --> 00:20:08,332 Sinceramente, acho que se culpa. 355 00:20:10,459 --> 00:20:12,044 - Merda. - Então? 356 00:20:13,795 --> 00:20:17,132 Não a encontras? Como assim, Shane? Tenho de ir ter com o Stigwood amanhã. 357 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 Vou empatar, tentar ganhar tempo, mas encontra-a. 358 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 Estou a trabalhar com a amiga dela, a Regina. 359 00:20:21,637 --> 00:20:23,639 Vamos encontrá-la. Dá-me um dia. 360 00:20:27,643 --> 00:20:29,353 Jett Blueshift 361 00:20:29,686 --> 00:20:31,897 Finalmente vi o Disco Jesus 362 00:20:31,980 --> 00:20:33,482 AUDIÇÕES 363 00:20:33,565 --> 00:20:34,650 E George Washington 364 00:20:34,733 --> 00:20:39,321 E a Galactic Rebellion chegou O meu coração deve ser 365 00:20:40,155 --> 00:20:42,658 Não vês? 366 00:20:42,741 --> 00:20:44,993 Roy, não podes aparecer assim nas minhas audições. 367 00:20:45,410 --> 00:20:47,079 Estás a cometer um erro, Stiggy. 368 00:20:47,162 --> 00:20:49,331 Vamos reformular o elenco, Roy. Sem mas. 369 00:20:49,414 --> 00:20:52,251 Vá lá, Stiggy. Tem coração. Ela é muito nova. 370 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 Está zangada. O Shane falou com ela. 371 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 Vamos reformular o elenco. 372 00:20:55,629 --> 00:20:58,173 Ela não está em estado de entrar no Gone With the Solar Wind. 373 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Vá lá, Stig. Só preciso de 24 horas. 374 00:21:01,343 --> 00:21:04,179 É sensível. A família está consumida pelo luto. 375 00:21:04,263 --> 00:21:05,138 E corta. 376 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Olá. 377 00:21:23,740 --> 00:21:24,616 Onde estou? 378 00:21:25,867 --> 00:21:26,952 Morri? 379 00:21:27,494 --> 00:21:28,620 Não morreste, 380 00:21:28,704 --> 00:21:30,372 mas já não estás no Kansas. 381 00:21:30,455 --> 00:21:31,957 Querida, sou o Jackie. 382 00:21:32,291 --> 00:21:33,834 Estás no meu quarto. Vieste para cá. 383 00:21:34,042 --> 00:21:36,628 - Chegaste ontem à noite. - Cheguei? 384 00:21:36,712 --> 00:21:38,839 Estavas completamente histérica, querida. 385 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 Por isso, medicámos-te. 386 00:21:42,009 --> 00:21:42,926 Muito. 387 00:21:44,636 --> 00:21:46,305 E contaste-nos os teus problemas. 388 00:21:46,388 --> 00:21:48,473 - Sobre o teu tio. - Que afinal é teu pai. 389 00:21:48,557 --> 00:21:49,599 E sobre o teu pobre papi. 390 00:21:49,683 --> 00:21:50,684 Que na verdade é teu tio. 391 00:21:50,767 --> 00:21:53,061 E estamos aqui para ajudar. 392 00:21:54,146 --> 00:21:57,190 Não. Mesmo que a Mylene aparecesse para fazer a Starlet O'Hustle, 393 00:21:57,274 --> 00:21:59,651 não deixaria, porque preciso de boa imagem, meu. 394 00:21:59,735 --> 00:22:02,195 Não de sangue, suicídios e funerais. 395 00:22:02,279 --> 00:22:03,739 Boa imagem? Porque não me disseste? 396 00:22:03,822 --> 00:22:04,906 Até logo, amigo. 397 00:22:04,990 --> 00:22:07,075 Não, ouve. Na próxima semana, 398 00:22:07,492 --> 00:22:09,161 é a angariação de fundos do Disco Forum. 399 00:22:09,244 --> 00:22:10,954 A Mylene atua. Lançamos assim: 400 00:22:11,038 --> 00:22:13,832 "Jovem estrela que vai protagonizar filme de Stigwood 401 00:22:13,915 --> 00:22:16,501 levanta-se das cinzas para cantar em honra do pai, 402 00:22:16,585 --> 00:22:18,295 que tanto fez pela comunidade. 403 00:22:18,378 --> 00:22:20,881 Os lucros vão para vítimas de suicídio, o Bronx..." 404 00:22:20,964 --> 00:22:23,717 - Até choro ao falar nisto. - Eu também choro. 405 00:22:23,800 --> 00:22:26,261 Tenho uma balada trágica: 406 00:22:26,344 --> 00:22:27,846 "See You on the Other Side." 407 00:22:28,096 --> 00:22:29,973 É espetacular! 408 00:22:30,057 --> 00:22:32,559 Foi escrita pelo meu letrista preferido, Jackie Moreno. 409 00:22:32,642 --> 00:22:34,978 Esta canção vai ser para os funerais 410 00:22:35,062 --> 00:22:38,857 o que o "Parabéns a Você" é nos aniversários. Dá-me 24 horas. 411 00:22:38,940 --> 00:22:43,028 Descansa, Roy. Estamos sem tempo e gosto muito desta jovem. 412 00:22:43,111 --> 00:22:45,447 Saltei para a minha cápsula 413 00:22:45,530 --> 00:22:48,325 e voei para casa para te contar. 414 00:22:48,950 --> 00:22:52,621 Jett Blueshift, meu querido. 415 00:22:52,704 --> 00:22:53,955 Disseste 24 horas? 416 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 E terás a tua Starlet O'Hustle. 417 00:22:56,583 --> 00:22:58,919 Vou fazer uma audição a uma cantora, a Jobriath, Roy. 418 00:22:59,086 --> 00:23:00,587 Liga assim que souberes. 419 00:23:07,928 --> 00:23:10,347 Precisamos de uma parte get down diferente para cada equipa. 420 00:23:10,430 --> 00:23:12,682 E precisas de algo especial para a senhora? 421 00:23:12,766 --> 00:23:13,725 E se for isto? 422 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 - O quê? - Na verdade, esquece. 423 00:23:16,520 --> 00:23:18,563 E se for isto? Pode ser que resulte. 424 00:23:18,647 --> 00:23:20,816 E se for esta coisa do Meters para o Grandmaster Caz? 425 00:23:21,358 --> 00:23:25,320 - É mesmo funky. A sério. - Certo. Para o Caz, Meters, 426 00:23:25,529 --> 00:23:27,781 "Stretch Your Rubber Band". - Do que precisamos mesmo 427 00:23:27,864 --> 00:23:29,032 é de uma arma secreta. 428 00:23:29,199 --> 00:23:31,368 Algo novo, revolucionário. 429 00:23:31,451 --> 00:23:32,786 Tenho de melhorar o meu jogo. 430 00:23:33,286 --> 00:23:34,579 Shao, pensa depressa. 431 00:23:35,872 --> 00:23:36,915 Boo... 432 00:23:37,290 --> 00:23:39,251 Mandei-te à loja buscar discos 433 00:23:39,334 --> 00:23:40,836 não foi Super Sugar Crisp. 434 00:23:40,919 --> 00:23:44,714 Diz-me que não gastaste o dinheiro todo na merda das Super Sugar Crisps. 435 00:23:45,298 --> 00:23:46,299 ‎Claro que sim. 436 00:23:47,676 --> 00:23:49,010 Mas é um disco! Olha. 437 00:23:49,594 --> 00:23:50,428 Vês? 438 00:23:51,054 --> 00:23:52,597 Trouxe todos. Vês? 439 00:23:52,973 --> 00:23:54,683 "Hide and Seek", "Sugar Sugar", 440 00:23:55,267 --> 00:23:56,476 "Archies Party", 441 00:23:56,560 --> 00:23:58,270 "Jingle Jangle". Pois. 442 00:23:59,062 --> 00:24:01,064 Só tens de o tirar assim... 443 00:24:01,148 --> 00:24:02,232 DISCO GRÁTIS 444 00:24:02,774 --> 00:24:04,359 ... e metê-lo no prato. 445 00:24:12,701 --> 00:24:13,827 Sem preconceitos. 446 00:24:15,537 --> 00:24:17,581 Olha, Boo, 447 00:24:18,123 --> 00:24:20,584 esta merda dos cereais é pesada. 448 00:24:28,383 --> 00:24:29,885 Olha, B, passa-me esse disco. 449 00:24:38,810 --> 00:24:39,811 Boa. 450 00:24:40,812 --> 00:24:44,816 Ser jovem, talentoso e negro 451 00:24:47,110 --> 00:24:47,986 Ligado a quê 452 00:24:48,069 --> 00:24:50,906 E o Pai, o Filho E o Espírito Santo também 453 00:24:53,158 --> 00:24:55,160 Ser jovem, talentoso e negro 454 00:24:55,452 --> 00:24:57,496 Ser jovem, talentoso e negro 455 00:24:57,579 --> 00:24:59,706 É o que é Ligado a quê 456 00:24:59,789 --> 00:25:01,666 Ligado a quê 457 00:25:04,377 --> 00:25:07,589 Enquanto o Shao fica a curtir, eu, o Ra e o Boo vamos para a estrada 458 00:25:07,881 --> 00:25:09,883 começamos com o Herc e trabalhamos no nosso regresso. 459 00:25:09,966 --> 00:25:13,178 Se virem o Dizz a escrever numa parede ou assim, avisem. 460 00:25:13,303 --> 00:25:15,513 Criei uma playlist original. 461 00:25:15,931 --> 00:25:18,266 Mudei as pausas originais. 462 00:25:18,934 --> 00:25:19,976 "The Mexican." 463 00:25:20,060 --> 00:25:22,687 "Hot Pants", "Apache". 464 00:25:23,271 --> 00:25:24,648 A música controla o público, 465 00:25:24,731 --> 00:25:26,816 eu controlo a música. - Nós sabemos, Grandmaster. 466 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 Não podemos gravar energia improvisadora espontânea. 467 00:25:29,819 --> 00:25:31,947 Construímos esta música do nada. 468 00:25:32,030 --> 00:25:36,326 Fizemos nome a ligar colunas feitas em casa a postes de iluminação, 469 00:25:36,868 --> 00:25:38,578 a fazer sessões grátis no parque 470 00:25:38,662 --> 00:25:41,039 e a dar aos B-boys um sítio para dançar. 471 00:25:43,708 --> 00:25:45,669 Ela quer anular o DJ, Sr. Frosty. 472 00:25:45,752 --> 00:25:47,545 - Frosty Freeze, meu. - Frosty Freeze. 473 00:25:48,046 --> 00:25:51,633 Ela tira o DJ, mata o get down. Sem isso, como vão dançar? 474 00:25:52,259 --> 00:25:54,177 Se o público quer isso para cima, eu levo-os para cima. 475 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 Quando querem descer, eu deixo-os. 476 00:25:56,763 --> 00:26:00,725 Trocamos essa energia durante três, quatro ou cinco horas. 477 00:26:00,809 --> 00:26:03,937 O get down não é um som popular de uma rádio. 478 00:26:04,020 --> 00:26:06,189 É uma forma de arte ao vivo. 479 00:26:06,273 --> 00:26:07,816 Alguns gangsters querem acabar 480 00:26:07,899 --> 00:26:11,486 com os parques e as discotecas? E encerrá-lo num disco? 481 00:26:11,569 --> 00:26:13,196 Num disco inovador? 482 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 Isso é blasfémia. 483 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 É uma mudança drástica na cultura, não? 484 00:26:17,993 --> 00:26:19,202 É verdade, Sr. Herc. 485 00:26:19,744 --> 00:26:20,578 Que se foda. 486 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 É por isso que queremos todas as equipas 487 00:26:22,163 --> 00:26:24,499 em palco connosco, incluindo os Notorious Three. 488 00:26:26,960 --> 00:26:29,713 Podem contar com o meu pessoal. Na boa, pessoal? 489 00:26:30,088 --> 00:26:32,173 O South Bronx alinha. Não é, Caesars? 490 00:26:32,257 --> 00:26:33,675 Podes crer, Flash. 491 00:26:33,758 --> 00:26:36,386 Vamos pôr as nossas divergências de lado. 492 00:26:36,970 --> 00:26:39,639 E vamos impedir isto, juntos. 493 00:26:41,141 --> 00:26:43,143 PAZ 494 00:26:46,980 --> 00:26:49,149 PROPRIEDADE DE: 495 00:26:49,232 --> 00:26:50,525 O Chelsea Pier, não é? 496 00:27:09,753 --> 00:27:14,466 Gosto deste verde, mas há um verde de que gosto mais. 497 00:27:15,258 --> 00:27:18,386 Abacate vermelho, onde estás? 498 00:27:19,346 --> 00:27:20,180 Estou aqui. 499 00:27:22,223 --> 00:27:23,058 Estou a pintar. 500 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 E quero que pintes. 501 00:27:25,268 --> 00:27:27,937 - Mas não quero que morras. - É sobre a minha ideia do Ed Koch? 502 00:27:28,021 --> 00:27:29,939 Dizz, não quero que pintes mais. 503 00:27:30,023 --> 00:27:31,775 Só porque tiveste azar uma vez? 504 00:27:32,025 --> 00:27:32,942 Nem pensar, mano. 505 00:27:33,026 --> 00:27:36,196 E o pessoal de lá tinha Team. O arame farpado, a Magnum Force? 506 00:27:36,279 --> 00:27:39,908 São como os nazis. Acredita, eu sei que se tem esforçado muito. 507 00:27:40,450 --> 00:27:41,993 É por isso que temos de responder. 508 00:27:42,619 --> 00:27:44,871 Viva la revolución, lembras-te? 509 00:27:45,497 --> 00:27:46,373 Lembro. 510 00:27:47,248 --> 00:27:48,583 Meu abacate vermelho. 511 00:27:53,463 --> 00:27:54,714 {\an8}Chamo-me Jobriath Boone. 512 00:27:54,798 --> 00:27:57,300 {\an8}Sou Sagitário e vou apresentar 513 00:27:57,384 --> 00:28:00,720 uma seleção da minha audição de 1974 514 00:28:00,804 --> 00:28:01,805 para o Dog Day Afternoon. 515 00:28:05,642 --> 00:28:07,811 - Diz "ação", Robert. - Desculpa. 516 00:28:09,104 --> 00:28:11,064 - Ação. - Sou católico. 517 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Não quero magoar ninguém. Cena. 518 00:28:15,527 --> 00:28:17,153 Vocês são amorosos. 519 00:28:19,697 --> 00:28:21,574 São mesmo. Obrigada. 520 00:28:22,117 --> 00:28:25,078 Mas não percebo, menti a todos, incluindo a ti, Jackie. 521 00:28:25,161 --> 00:28:26,162 NÃO ÉS MENTIROSA TENS BOM CORAÇÃO 522 00:28:26,246 --> 00:28:30,333 Escreveste-me aquela canção e eu traí-te quando fui ao Ruby Con. 523 00:28:30,417 --> 00:28:32,460 E nem sou uma rapariga da igreja a sério. 524 00:28:32,544 --> 00:28:34,671 Só finjo que adoro a igreja, 525 00:28:35,046 --> 00:28:36,673 porque me deixavam cantar. 526 00:28:37,257 --> 00:28:39,300 Sou uma treta. Não presto. 527 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 UM CORAÇÃO QUE CANTA. 528 00:28:42,095 --> 00:28:44,055 Não tenho nada. Nada. 529 00:28:44,139 --> 00:28:46,015 Desculpem, eu... 530 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 Posso até nem ser muito inteligente, sabes? 531 00:28:49,269 --> 00:28:52,522 Tipo, as pessoas acham que sou parvo. 532 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 - Não é parvo, lento. - Certo, bem, 533 00:28:55,066 --> 00:28:56,526 mas o que sei é isto, está bem? 534 00:28:57,026 --> 00:28:59,779 Sei que podes não ter palavras para dizer, 535 00:28:59,863 --> 00:29:02,699 podes até nem ter nada... 536 00:29:04,826 --> 00:29:06,327 ... mas tens coração, sabes? 537 00:29:07,120 --> 00:29:10,874 Tens um coração que canta. Deixa-o cantar para ti e mais ninguém. Percebes? 538 00:29:11,541 --> 00:29:12,876 Dee Dee, repete isso. 539 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 O que acabaste de dizer. 540 00:29:16,045 --> 00:29:17,547 O que foi? Foda-se. 541 00:29:17,630 --> 00:29:20,133 Ele disse que pode não ter as palavras para dizer... 542 00:29:20,216 --> 00:29:21,760 Não, não, Mylene. 543 00:29:21,885 --> 00:29:25,013 - O que ele disse, canta-o. - Sim, canta. 544 00:29:25,430 --> 00:29:27,098 Vamos, agora. 545 00:29:28,892 --> 00:29:32,812 Posso não ter palavras para dizer 546 00:29:32,896 --> 00:29:36,524 Posso até nem ter nada 547 00:29:36,900 --> 00:29:39,527 Mas tenho um coração 548 00:29:39,611 --> 00:29:40,862 - É bom . - O que é que faz? 549 00:29:40,945 --> 00:29:43,281 Canta significado para tudo 550 00:29:43,364 --> 00:29:44,908 Lindo! E a seguir? 551 00:29:44,991 --> 00:29:46,367 Um murmúrio na escuridão 552 00:29:46,451 --> 00:29:51,915 Onde ouço sempre o meu nome 553 00:29:52,832 --> 00:29:54,375 Uma voz que me encontra. 554 00:29:54,876 --> 00:29:56,544 Quando estou em baixo 555 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 Anima-me de novo 556 00:29:59,214 --> 00:30:00,465 Adoro e tu? 557 00:30:00,548 --> 00:30:02,175 Ótimo. Espera. Também adoras, certo? 558 00:30:07,555 --> 00:30:08,389 Cá está. 559 00:30:08,932 --> 00:30:10,016 Está muito melhor. 560 00:30:16,523 --> 00:30:17,398 Ótimo. Espera. 561 00:30:17,482 --> 00:30:21,069 Espera. Senhoras e drag queens... 562 00:30:21,778 --> 00:30:23,279 Esta é Mylene Cruz, 563 00:30:23,822 --> 00:30:26,741 a declarar a sua independência. 564 00:30:27,325 --> 00:30:29,369 - Dá-me um pouco de baixo, Dee Dee. - Certo. 565 00:30:29,828 --> 00:30:30,703 Mylene, 566 00:30:31,287 --> 00:30:32,539 volta ao início. 567 00:30:33,998 --> 00:30:35,792 Posso não ter 568 00:30:36,292 --> 00:30:37,836 Palavras para dizer 569 00:30:37,919 --> 00:30:41,506 Posso até nem ter nada 570 00:30:42,257 --> 00:30:43,925 Mas o que eu tenho 571 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 É um coração 572 00:30:45,927 --> 00:30:49,264 Que canta o significado de tudo 573 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Um murmúrio na escuridão onde eu 574 00:30:54,060 --> 00:30:57,522 Ouço sempre o meu nome 575 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Uma voz que me encontra 576 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 Quando estou em baixo 577 00:31:01,818 --> 00:31:05,321 E me anima de novo 578 00:31:14,163 --> 00:31:17,667 A todos os que amei A tudo o que precisei 579 00:31:17,750 --> 00:31:21,713 A todos os que pensei conhecer Combatemos juntos 580 00:31:21,796 --> 00:31:25,717 O tempo não perdoa Despe-te de tudo 581 00:31:45,945 --> 00:31:49,532 Perguntaste-me o que queria E eu disse uma coisa 582 00:31:49,949 --> 00:31:53,620 Quando a música toca Tem o meu coração numa corda 583 00:31:53,953 --> 00:31:58,374 Por mais ferida que esteja A música 584 00:31:58,458 --> 00:32:01,878 Dá a volta ao meu coração E deixa uma melodia 585 00:32:03,421 --> 00:32:05,423 Eu ouço a chamada e levanto-me 586 00:32:06,507 --> 00:32:09,510 Anima-me e entusiasma-me 587 00:32:10,303 --> 00:32:13,556 Debaixo de tudo Não vou lutar contigo 588 00:32:13,640 --> 00:32:15,683 Tenho uma canção Posso continuar 589 00:32:15,767 --> 00:32:17,018 Estou aqui para te dizer 590 00:32:17,101 --> 00:32:19,395 - Sou a número um - És a nossa número um. 591 00:32:19,479 --> 00:32:20,313 Mylene! 592 00:32:25,443 --> 00:32:27,695 Sou a minha número um 593 00:32:27,779 --> 00:32:29,322 Sim! Mylene! 594 00:32:31,824 --> 00:32:33,826 Inventei canções para a cultura. 595 00:32:35,328 --> 00:32:37,956 Eu vejo tinta para a minha visão. 596 00:32:38,748 --> 00:32:41,125 Eu vejo as luzes na escuridão! 597 00:32:41,709 --> 00:32:42,669 Sim! 598 00:32:43,503 --> 00:32:45,338 Nova Iorque é a minha tela! 599 00:32:55,390 --> 00:32:56,891 Baixem as putas das armas! 600 00:32:56,975 --> 00:33:02,021 Attica! Pacino! 601 00:33:03,439 --> 00:33:06,317 Pelo amor de Deus e dos mastros 602 00:33:06,401 --> 00:33:08,528 e aqueles parvos pagãos 603 00:33:08,611 --> 00:33:10,238 que adoram as árvores alemãs. 604 00:33:14,617 --> 00:33:17,954 Aprendemos a amar E que depois é complicado 605 00:33:18,037 --> 00:33:18,955 Dança, querida! 606 00:33:19,038 --> 00:33:21,916 Não interessa quanta dor Conseguimos aguentar 607 00:33:22,458 --> 00:33:26,129 É medo de estar só Ou um hábito que não deixamos? 608 00:33:26,212 --> 00:33:30,508 E agora estou aqui, sozinha E não consigo parar de dançar 609 00:33:32,176 --> 00:33:34,846 Animais! 610 00:33:34,929 --> 00:33:36,389 - Animais! - Espera. 611 00:33:36,472 --> 00:33:38,141 Isso faz parte do Dog Day Afternoon? 612 00:33:38,641 --> 00:33:42,061 Não, é da minha vida de treta e isto sou eu fulo que nem um boi 613 00:33:42,145 --> 00:33:43,104 e odeio-os! 614 00:33:43,312 --> 00:33:45,148 - Animais! - Espera. 615 00:33:45,523 --> 00:33:47,358 - Animais! - Espera. 616 00:33:48,568 --> 00:33:49,819 Acho que conheço aquela voz. 617 00:33:51,404 --> 00:33:52,905 Stigwood, parvalhão. 618 00:33:53,406 --> 00:33:54,657 O lixo do Solar Wind's. 619 00:33:55,116 --> 00:33:57,910 Precisas de algo artístico, realista e autêntico. 620 00:33:59,620 --> 00:34:00,913 Brilhante! 621 00:34:01,748 --> 00:34:02,957 Bravissimo! 622 00:34:04,625 --> 00:34:05,918 Mas que epifania! 623 00:34:06,669 --> 00:34:09,505 Que noite! Vejam só! 624 00:34:11,007 --> 00:34:12,341 Eu adoro. 625 00:34:15,303 --> 00:34:16,846 Sou um alien com uma cartola. 626 00:34:18,556 --> 00:34:19,807 A pesar o seu coração! 627 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 Leve como uma pena! 628 00:34:27,940 --> 00:34:30,193 Sou um alien com uma cartola. 629 00:34:31,861 --> 00:34:33,279 Sou o teu número um. 630 00:34:33,571 --> 00:34:37,450 Adoro! Sou teu humilde servo. 631 00:34:37,533 --> 00:34:38,993 Não, Sr. Stigwood. 632 00:34:39,077 --> 00:34:42,038 Podes chamar-me Stiggy! Chamas-me Stiggy e eu chamo-te 633 00:34:42,121 --> 00:34:43,998 a minha libertadora! 634 00:34:45,374 --> 00:34:47,543 Esqueçam o Solar Wind! Vamos fazer 635 00:34:47,627 --> 00:34:49,879 o Rocky dos musicais! Algo realista, 636 00:34:49,962 --> 00:34:52,298 passado no Bronx, sobre uma rapariga que canta. 637 00:34:52,423 --> 00:34:54,467 Porque tu és o meu Rocky! 638 00:34:56,260 --> 00:34:59,138 Podemos usar a banda do Jackie e ele pode compor a música 639 00:34:59,555 --> 00:35:02,183 e ele pode ser o Mickey, o treinador! O que dizes? 640 00:35:02,975 --> 00:35:04,685 Estou pronto para morrer! 641 00:35:06,020 --> 00:35:08,106 E para ver a minha primeira ópera! 642 00:35:48,062 --> 00:35:48,896 Shao. 643 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Mas que merda se passa aqui, meu? 644 00:36:21,387 --> 00:36:22,221 Dizz. 645 00:36:23,514 --> 00:36:26,475 Há uma razão para me chamar Shaolin Fantastic, certo? 646 00:36:26,559 --> 00:36:27,810 Porque és um super-herói? 647 00:36:29,937 --> 00:36:32,440 Porque as pessoas não precisam de saber tudo sobre mim. 648 00:36:37,236 --> 00:36:39,655 Não te preocupes. Eu trato de ti, irmão alien. 649 00:36:40,781 --> 00:36:42,450 Vamos aos nossos Get Down Brothers! 650 00:36:56,797 --> 00:36:57,632 O Shaolin vai dar uma festa? 651 00:36:57,715 --> 00:36:58,633 THE GET DOWN BROTHERS BATALHA PELA GALÁXIA 652 00:36:59,467 --> 00:37:00,968 Eles andam a tramar algo. 653 00:37:01,677 --> 00:37:03,679 - Clarence. - Sim, mamã? 654 00:37:05,223 --> 00:37:06,724 Vai a esta festa. 655 00:37:07,266 --> 00:37:08,893 E traz o teu irmão para casa. 656 00:37:10,019 --> 00:37:11,145 Sem desculpas. 657 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Vamos dançar. 658 00:37:55,314 --> 00:37:57,149 - Ele está aqui. - A Annie está com ele? 659 00:37:57,233 --> 00:37:59,110 Não, só o Caddy e os seus capangas. 660 00:38:01,195 --> 00:38:03,155 É hora dos filhos da puta aprenderem. 661 00:38:04,073 --> 00:38:05,324 Conduz, Grasshopper. 662 00:38:05,408 --> 00:38:06,325 Controla a multidão. 663 00:38:06,993 --> 00:38:08,452 Faz a multidão mexer-se. 664 00:38:09,620 --> 00:38:12,123 Vão ter de aprender a ver por vocês, 665 00:38:13,332 --> 00:38:14,542 ouvir por vocês 666 00:38:14,625 --> 00:38:17,044 e pensar por vocês e depois a julgar por vocês. 667 00:38:18,838 --> 00:38:22,091 Caro Sr. Cadillac, em nome do pessoal que aqui está, 668 00:38:22,174 --> 00:38:24,510 vai testemunhar algo dos Get Down 669 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 nunca antes visto. 670 00:38:27,054 --> 00:38:30,349 Vamos revelar e deixar cair uma joia 671 00:38:30,891 --> 00:38:32,268 e vamos mostrar porque o DJ é rei... 672 00:38:33,352 --> 00:38:34,687 ... e não uma ferramenta. 673 00:38:35,187 --> 00:38:39,066 Vamos dançar, pessoal, ao ritmo Vamos dançar, pessoal, ao ritmo 674 00:38:39,233 --> 00:38:43,112 Vamos contar a nossa história oral Passada desde Moçambique, pessoal 675 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 Vamos dançar, pessoal, ao ritmo 676 00:38:45,614 --> 00:38:47,616 Vamos dançar, pessoal, ao ritmo 677 00:38:47,700 --> 00:38:49,785 Vamos contar a nossa história oral 678 00:38:49,869 --> 00:38:51,954 Sobre mestres de cerimónia 679 00:38:52,121 --> 00:38:53,998 Parados nas esquinas da rua A falar jive 680 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 À volta de uma lata de lixo a arder A dar cinco 681 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 Tudo o que dizíamos Acabava com uma rima 682 00:38:58,627 --> 00:39:00,463 Por isso memorizámo-las E dizemos dez de cada vez 683 00:39:00,546 --> 00:39:02,423 Depois reparámos As pessoas chamavam-nos poetas 684 00:39:02,506 --> 00:39:03,924 - Os três reis deram festas - Poetas? 685 00:39:04,008 --> 00:39:04,967 Toda a gente estava lá 686 00:39:05,051 --> 00:39:07,053 - Ouviram estes idiotas? - É uma história, uma fantasia 687 00:39:07,136 --> 00:39:09,221 Sobre um bacano Que veio ter comigo 688 00:39:09,305 --> 00:39:11,307 Era uma vez, a luz veio da escuridão 689 00:39:11,390 --> 00:39:13,976 No oceano o homem veio com a arca Não era o Noé 690 00:39:14,518 --> 00:39:15,478 Foi antes da era AC 691 00:39:15,561 --> 00:39:16,645 Ele foi o primeiro MC 692 00:39:16,729 --> 00:39:18,439 E veio com uma rima E trazia o seu pessoal 693 00:39:18,522 --> 00:39:19,857 Na mão não trazia varinha mágica 694 00:39:19,940 --> 00:39:21,942 Ele diz que os antepassados a deram 695 00:39:22,026 --> 00:39:24,028 Tem de usar estas ferramentas Para ensinar os tolos 696 00:39:24,111 --> 00:39:26,280 Há 26 letras no alfabeto para ti 697 00:39:26,364 --> 00:39:28,741 Há adjetivos, nomes, verbos O Bam falou, nós ouvimos 698 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Para fazer um exército É preciso conhecimento 699 00:39:30,576 --> 00:39:31,994 Mas há pessoas a receber subsídios 700 00:39:32,078 --> 00:39:32,912 Vieram do Vietname 701 00:39:32,995 --> 00:39:34,955 Agarrados por todo lado Com os braços esburacados 702 00:39:35,039 --> 00:39:37,124 A prostituição a aumentar E é uma loucura 703 00:39:37,208 --> 00:39:39,293 A jovem adolescente Deitou fora o bebé 704 00:39:39,377 --> 00:39:40,419 Todos desempregados 705 00:39:40,503 --> 00:39:42,588 Edifícios vazios Os senhorios não querem saber 706 00:39:42,671 --> 00:39:45,549 Fazem milhões, por isso é connosco Fazer o nosso melhor 707 00:39:45,633 --> 00:39:47,885 Os políticos agem Como se a culpa fosse nossa 708 00:39:47,968 --> 00:39:49,762 Por isso falo a 100 mil volts 709 00:39:49,845 --> 00:39:52,223 Digam a toda a gente Com o Bronx não se brinca 710 00:39:52,306 --> 00:39:54,642 Ponham arte no metro Para que os nomes sejam vistos 711 00:39:54,725 --> 00:39:56,519 Em Brooklyn, no Bronx Em Harlem e em Queens 712 00:40:00,648 --> 00:40:01,607 Olha, Dizzee 713 00:40:01,690 --> 00:40:04,026 Porque não dizes ao Cadillac Como te levantaste? 714 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 Se a dificuldade te deita a baixo Levanta-te 715 00:40:07,488 --> 00:40:10,032 Se o trabalho que querias não deu Levanta-te 716 00:40:10,116 --> 00:40:11,700 Dizem que és um puto problemático Levanta-te 717 00:40:11,784 --> 00:40:13,744 Diz o teu nome, levanta-te Pinta as paredes, levanta-te 718 00:40:13,828 --> 00:40:15,996 Sou um artista desmotivado, caraças Levanta-te 719 00:40:16,080 --> 00:40:20,167 Michelangelo é pior do que eu, levanta-te Estão cá Butch, Kase e Dondi, levanta-te 720 00:40:20,251 --> 00:40:22,837 Blade, Lee, Chain 3 and Comet, levanta-te Phase 2 721 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 Levanta-te Tu, levanta-te 722 00:40:24,130 --> 00:40:25,840 Tudo o que sonhámos se realizou 723 00:40:25,923 --> 00:40:26,757 Levanta-te 724 00:40:26,841 --> 00:40:29,218 Mitch and Noc 167, levanta-te Iz the Wiz 725 00:40:29,301 --> 00:40:31,554 E só melhora, levanta-te Lady Pink, levanta-te 726 00:40:31,637 --> 00:40:32,555 Stay High, levanta-te 727 00:40:32,638 --> 00:40:34,765 Team e Tracy e 168 Levanta-te 728 00:40:34,849 --> 00:40:36,350 O presidente não gosta de mim 729 00:40:36,434 --> 00:40:39,395 O Ed Koch saberá o meu nome Quando o comboio passar por ele 730 00:40:39,478 --> 00:40:42,523 Eu vejo B-boys e B-girls por aqui 731 00:40:43,607 --> 00:40:45,067 Está na hora de queimar o adversário 732 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 E deixá-lo no chão 733 00:40:47,570 --> 00:40:49,655 Como te atreves a virar-te Contra o meu irmão? 734 00:40:50,197 --> 00:40:51,031 En garde! 735 00:41:01,417 --> 00:41:02,626 Shaolin Fantastic. 736 00:41:03,502 --> 00:41:04,712 Vamos! 737 00:41:07,465 --> 00:41:09,925 - O grande guerreiro Frosty Freeze. - Vamos, Frosty. 738 00:41:10,634 --> 00:41:12,344 O nosso DJ Shaolin Corta tão bem como uma faca 739 00:41:12,428 --> 00:41:14,972 Se te atreves a desafiá-lo Ele corta-te as tuas luzes 740 00:41:15,764 --> 00:41:18,184 Vai aturar esta merda, chefe? 741 00:41:19,435 --> 00:41:21,812 Olha, menino da mamã. Achas que uma banda faz esta merda? 742 00:41:22,313 --> 00:41:25,691 Vejam só esta mistura De loucura musical feita pelo meu irmão 743 00:41:25,774 --> 00:41:27,693 DJ Shaolin Fantastic 744 00:41:27,776 --> 00:41:29,320 Protegido do Grandmaster 745 00:41:42,166 --> 00:41:45,628 Diz à gorda da tua mãe Shaolin é o DJ a quem chamamos maestro 746 00:41:45,711 --> 00:41:47,463 Porque o Shaolin Fantastic é um filho... 747 00:41:50,090 --> 00:41:51,091 Mas que raio, B? 748 00:41:51,175 --> 00:41:52,176 Vá lá! 749 00:41:54,512 --> 00:41:55,346 Não me consigo mexer! 750 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 - Olha, está atrás de ti. - Mas que raio? 751 00:41:59,141 --> 00:42:00,726 - Passaste-te? - Quem fez aquilo? 752 00:42:01,143 --> 00:42:02,102 Onde é a saída? 753 00:42:04,480 --> 00:42:08,567 Shaolin Fan-Faggot! 754 00:42:10,528 --> 00:42:12,196 Achas que és o máximo? 755 00:42:12,947 --> 00:42:14,949 Achas que não percebo as indiretas? 756 00:42:17,451 --> 00:42:19,328 Achas que inventaste a metáfora? 757 00:42:20,788 --> 00:42:24,416 Mas eu ouço-vos a todos muito bem. 758 00:42:25,000 --> 00:42:29,672 E aquilo que eu ouço parece-me um 759 00:42:29,755 --> 00:42:32,841 "que se foda o disco inédito"! 760 00:42:42,851 --> 00:42:44,645 E a mamã não vai gostar. 761 00:42:45,646 --> 00:42:49,066 Estou-me a cagar para os teus amigos paneleiros. 762 00:42:50,359 --> 00:42:54,196 Mas tens de deixar de brincar ao faz de conta e voltar para casa já. 763 00:42:55,114 --> 00:42:57,825 Ou pomos o afeto de lado e vai haver muito sangue 764 00:42:58,951 --> 00:43:01,787 e muitos corpos. - Disco Duck. 765 00:43:03,914 --> 00:43:06,667 O melhor é bazares antes que te lixes. 766 00:43:07,251 --> 00:43:10,546 Antes que tragam a carrinha, antes que te acabe a sorte, é melhor bazares. 767 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 Porque ninguém vai voltar 768 00:43:18,512 --> 00:43:20,472 à mesa da Annie. Nem fazer um disco. 769 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 Mas que caralho? 770 00:43:36,989 --> 00:43:37,823 Isto aqui 771 00:43:38,490 --> 00:43:41,118 é a nossa libertação da tua editora de merda. 772 00:43:41,201 --> 00:43:43,245 {\an8}DISPENSA DE OBRIGAÇÃO CONTRATUAL 773 00:43:45,831 --> 00:43:47,374 Passaste-te de vez? 774 00:43:48,709 --> 00:43:51,253 A Annie não vai levar o que fizemos só para receber. 775 00:43:51,754 --> 00:43:54,548 Diz essa merda outra vez, desafio-te! 776 00:43:54,632 --> 00:43:57,926 A Annie não vai levar o que fizemos só para receber. 777 00:43:58,010 --> 00:43:59,178 Ou o que fizemos. 778 00:43:59,678 --> 00:44:00,763 Ou o que fizemos. 779 00:44:00,846 --> 00:44:02,097 Ou o que fizemos. 780 00:44:02,181 --> 00:44:03,891 Ou o que fizemos. 781 00:44:15,527 --> 00:44:17,488 Não tens tomates para me matar. 782 00:44:19,907 --> 00:44:21,992 E podes ficar com a merda do contrato. 783 00:44:26,789 --> 00:44:28,165 Pensaste que tínhamos acabado. 784 00:44:28,248 --> 00:44:29,458 Agarrem-no. 785 00:44:30,542 --> 00:44:32,544 Deixem-me em paz! 786 00:44:32,628 --> 00:44:34,546 - Deixem-me... - Não te vamos matar, Caddy. 787 00:44:34,797 --> 00:44:36,590 Mas a escola não acabou, menino da mamã. 788 00:44:36,799 --> 00:44:39,301 Os Get Down Brothers ainda não acabaram. 789 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 Temos muita gente para trazer ao placo, 790 00:44:41,929 --> 00:44:43,806 porque isto tem que ver com união. 791 00:44:43,889 --> 00:44:47,101 Quero que se juntem a nós e os aplaudam, vamos! 792 00:44:47,643 --> 00:44:50,437 Grandmaster Caz and the Zulu Queens no palco. 793 00:44:50,938 --> 00:44:51,855 Juntem-se a nós, por favor! 794 00:44:51,939 --> 00:44:53,899 Eles fizeram a sua própria batalha Gloriosamente 795 00:44:53,982 --> 00:44:56,693 Estendemos este convite aos Notorious Three 796 00:44:58,695 --> 00:44:59,571 Ponham as mãos no ar! 797 00:44:59,655 --> 00:45:00,531 Ponham as mãos no ar! 798 00:45:00,614 --> 00:45:02,533 Ponham as mãos no ar! 799 00:45:03,075 --> 00:45:05,786 - Ponham as mãos no ar! - Vamos! 800 00:45:05,869 --> 00:45:08,622 Irmãos e irmãs Vamos enterrar o machado, mobilizar 801 00:45:08,705 --> 00:45:10,416 Ficar juntos como ímanes 802 00:45:10,499 --> 00:45:11,875 Matar a carne, é suicídio 803 00:45:11,959 --> 00:45:14,670 Discípulos dos três reinos Quero ver-nos unidos 804 00:45:14,753 --> 00:45:17,297 Paz aos deuses e à Terra Guardiões do conhecimento 805 00:45:17,381 --> 00:45:19,216 Constroem as pirâmides Mas dormem nos bairros sociais 806 00:45:19,299 --> 00:45:20,926 Nomes em grafítis num obelisco 807 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Estendam o ramo de oliveira A paz é o processo 808 00:45:23,554 --> 00:45:25,889 Não tentem contorná-la Esta cultura tem cinco faces 809 00:45:26,390 --> 00:45:28,225 Vai para a escola Arranja um diagnóstico 810 00:45:28,308 --> 00:45:32,521 Escritores gráficos, corajosos e precisos Nas carruagens, nos túneis, nas pontes 811 00:45:32,855 --> 00:45:35,315 B-boys e B-girls Animem-se e dancem 812 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 Parem, acabem com a concorrência E não parem 813 00:45:37,234 --> 00:45:41,155 Sou C-A-S-A, o N-O-V-A O resto é F-L-Y 814 00:45:41,488 --> 00:45:43,949 Vão ver, eu cumpro as regras Do doutor na minha mistura 815 00:45:44,032 --> 00:45:45,701 E estas razões, vou dizer porquê 816 00:45:46,118 --> 00:45:48,537 Há uma hora para dançar E um tempo para descontrair 817 00:45:48,620 --> 00:45:50,622 Para agir bem e para agir mal 818 00:45:50,706 --> 00:45:52,708 Mas façam o que fizerem na vida 819 00:45:53,292 --> 00:45:55,419 Nunca deixem um MC roubar-vos uma rima 820 00:45:55,502 --> 00:45:57,713 Paz, amor, união A divertir-te com a tese 821 00:45:57,796 --> 00:45:59,798 Vem em paz Ou partes a cena toda 822 00:45:59,882 --> 00:46:04,344 Quando sabes muito, fazes melhor Cada um ensina o outro, fiquem juntos 823 00:46:04,428 --> 00:46:06,763 Se sabes muito Vais fazer melhor 824 00:46:06,847 --> 00:46:08,682 Cada um ensina o outro, fiquem juntos 825 00:46:08,765 --> 00:46:11,935 Se sabes muito, vais fazer melhor Cada um 826 00:46:12,019 --> 00:46:14,480 Ensina o outro, fiquem juntos Se sabes muito 827 00:46:14,563 --> 00:46:17,900 Vais fazer melhor Cada um ensina o outro, fiquem juntos 828 00:46:17,983 --> 00:46:19,026 Kool Herc é o pai 829 00:46:19,568 --> 00:46:22,571 Ele descobriu a playlist Que nos deu a cultura 830 00:46:22,654 --> 00:46:25,282 Veio da Jamaica, terra da torrada O som explodiu 831 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 E acendeu a faísca Do Grandmaster Flash 832 00:46:27,201 --> 00:46:29,161 Grandmaster Flash Inventou o backspin 833 00:46:29,244 --> 00:46:31,705 Sem a sua contribuição Não estávamos a rapar 834 00:46:31,788 --> 00:46:33,832 Fê-lo por amor e não para lucrar 835 00:46:33,916 --> 00:46:36,251 Se vendes a alma ao diabo uma vez Estás feito 836 00:46:36,335 --> 00:46:37,461 Afrika Bambaataa 837 00:46:37,544 --> 00:46:40,714 O mestre dos discos trouxe conhecimento Que é o último da lista 838 00:46:40,797 --> 00:46:42,966 Pai da nossa Nação Zulu Tem de ser respeitado 839 00:46:43,175 --> 00:46:44,968 Encontra o que amas E depois protege-o 840 00:46:45,052 --> 00:46:49,556 Quando sabes muito, fazes melhor Cada um ensina o outro, fiquem juntos 841 00:46:49,640 --> 00:46:52,017 Quando sabes muito Fazes melhor 842 00:46:52,100 --> 00:46:54,061 Cada um ensina o outro, fiquem juntos 843 00:46:54,144 --> 00:46:56,563 Quando sabes muito, fazes melhor 844 00:46:56,647 --> 00:46:58,482 Cada um ensina o outro, fiquem juntos 845 00:46:58,565 --> 00:47:01,109 Quando sabes muito, fazes melhor 846 00:47:01,193 --> 00:47:03,153 Cada um ensina o outro, fiquem juntos 847 00:47:04,488 --> 00:47:05,322 Sim! 848 00:47:06,365 --> 00:47:08,909 Boa, rapaz! 849 00:47:09,409 --> 00:47:10,869 Bronx! 850 00:47:13,163 --> 00:47:14,665 Sim! Bronx! 851 00:47:19,711 --> 00:47:20,546 Toma. 852 00:47:21,338 --> 00:47:22,297 Assina. 853 00:47:22,381 --> 00:47:25,384 - E sai em paz, irmão. - Não és meu irmão. 854 00:47:27,678 --> 00:47:28,720 Nem nunca serás. 855 00:47:34,268 --> 00:47:35,102 Porquê? 856 00:47:38,564 --> 00:47:40,107 A tua mãe é passada. 857 00:47:41,441 --> 00:47:43,235 Sabes o que ela me fez, meu. 858 00:47:45,237 --> 00:47:47,197 Eu sei que te fez o mesmo. 859 00:47:51,326 --> 00:47:54,329 Dizes que não somos irmãos, mas somos. 860 00:47:57,541 --> 00:47:58,625 Não me odeies por isso. 861 00:47:59,209 --> 00:48:01,587 Estou só a tentar ser livre. Como tu. 862 00:48:37,164 --> 00:48:40,417 Quando sabes muito, fazes melhor. 863 00:48:41,543 --> 00:48:43,462 Cada um ensina o outro, fiquem juntos. 864 00:48:43,545 --> 00:48:44,379 Conseguimos, meu. 865 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 É o filho da puta do Bronx! Sim, meu! 866 00:48:49,593 --> 00:48:51,637 É o boogie no filho da puta do Bronx! 867 00:48:52,179 --> 00:48:53,096 Ganhámos esta merda! 868 00:48:54,973 --> 00:48:56,308 Shaolin Fantastic. 869 00:48:56,642 --> 00:48:58,852 - Get down! - Sim! 870 00:48:58,935 --> 00:49:01,146 - Get down! - Get down! 871 00:49:01,229 --> 00:49:02,064 Get down! 872 00:49:02,147 --> 00:49:03,440 Get down! 873 00:49:03,523 --> 00:49:04,733 Get down! 874 00:49:04,816 --> 00:49:05,776 Get down! 875 00:49:05,859 --> 00:49:07,861 - Get down! - Get down! 876 00:49:11,865 --> 00:49:12,824 Sim! 877 00:49:14,201 --> 00:49:17,245 {\an8}Shaolin Fantastic! Sim! 878 00:49:17,329 --> 00:49:19,790 {\an8}... UM REINO RENASCE DAS CINZAS! 879 00:49:19,873 --> 00:49:22,501 {\an8}Cada um ensina o outro, fiquem juntos. 880 00:49:23,960 --> 00:49:26,296 E, por um momento, tivemos o nosso reino, 881 00:49:26,838 --> 00:49:28,507 tal como o Shao disse que teríamos. 882 00:49:28,590 --> 00:49:29,466 REPÚBLICA POPULAR THE GET DOWN 883 00:49:40,310 --> 00:49:44,147 Tenho trabalhado na editora Super High Voltage desde que tinha 884 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 uns dez anos, certo? 885 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Talvez ainda mais novo. 886 00:49:49,361 --> 00:49:51,530 Só quis duas coisas na vida. 887 00:49:53,115 --> 00:49:55,283 Dançar. 888 00:49:55,826 --> 00:49:59,496 Mandar aquela mensagem positiva a todas as mulheres, 889 00:50:00,163 --> 00:50:02,999 mas com um significado oculto. - E a segunda coisa, meu? 890 00:50:06,336 --> 00:50:07,254 Ir ao espaço. 891 00:50:08,296 --> 00:50:09,840 Ser o primeiro negro no espaço. 892 00:50:10,465 --> 00:50:11,466 O quê? Isso é... 893 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Eu dançava na puta da Lua toda. 894 00:50:16,680 --> 00:50:18,598 Não vou voltar àquela casa, meu. 895 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 Nem esta noite nem nunca. 896 00:50:20,976 --> 00:50:22,644 Não consigo enfrentar isso nem quero. 897 00:50:22,853 --> 00:50:25,897 - A casa é tua, meu. - Não tenho merda nenhuma. 898 00:50:27,941 --> 00:50:31,570 Aqueles putos, a música deles é uma merda, mas é deles. 899 00:50:33,697 --> 00:50:37,784 Nunca gostei do Shaolin Panasca, mas respeito a cena dele. 900 00:50:39,786 --> 00:50:40,746 Viver para a sua arte. 901 00:50:43,039 --> 00:50:43,957 Dizer a sua verdade. 902 00:50:45,500 --> 00:50:50,589 Está na hora de eu dizer a minha verdade. 903 00:50:54,509 --> 00:50:55,427 O que vais fazer, meu? 904 00:50:58,513 --> 00:51:00,557 Toma. Não preciso disto 905 00:51:01,558 --> 00:51:04,770 como presidente a tempo inteiro da Super High Voltage Records. 906 00:51:04,936 --> 00:51:06,438 - A tempo inteiro, meu? - É verdade. 907 00:51:06,897 --> 00:51:10,567 Vou deixar de ser gangster e dedicar-me à editora. 908 00:51:12,277 --> 00:51:13,653 Vou deixar de cobrir as apostas da vida. 909 00:51:15,697 --> 00:51:16,990 Merda, para a semana faço 30 anos. 910 00:51:23,288 --> 00:51:24,164 Boa noite, Caddy. 911 00:51:29,044 --> 00:51:30,879 Mylene. 912 00:51:36,092 --> 00:51:39,888 Se eu for o rei do disco, queres ser a minha rainha do disco? 913 00:51:54,611 --> 00:51:57,489 Diz ao Shane que se não encontrar a Mylene até ao pôr do sol, 914 00:51:57,572 --> 00:51:58,949 que está despedido. 915 00:52:01,493 --> 00:52:03,745 - Mylene. - Roy. 916 00:52:05,121 --> 00:52:07,791 Então, queridos, estamos todos de acordo? 917 00:52:08,166 --> 00:52:13,088 Claro, Stiggy, estamos ansiosos por começar a fazer negócio 918 00:52:13,505 --> 00:52:16,925 contigo. - Negócio, não, Roy. Grandes negócios. 919 00:52:17,467 --> 00:52:19,344 Pensa sempre em grande. 920 00:52:19,636 --> 00:52:20,804 Agora, se me dão licença, 921 00:52:21,054 --> 00:52:24,057 tenho de arranjar um helicóptero para me levar ao aeroporto. 922 00:52:24,140 --> 00:52:26,268 Um helicóptero? Porque não vai de táxi? 923 00:52:26,643 --> 00:52:27,978 O Travolta prefere helicópteros. 924 00:52:28,562 --> 00:52:30,438 E eu também. Já venho. 925 00:52:32,607 --> 00:52:38,280 Sim. Isto é muito entusiasmante. 926 00:52:38,363 --> 00:52:41,116 Antes que o Stigwood volte, 927 00:52:41,575 --> 00:52:45,704 temos de nos certificar de que estamos de acordo em assuntos essenciais, 928 00:52:45,787 --> 00:52:49,958 a começar pelas Starship Twins a fazerem o resto das vossas músicas, 929 00:52:50,041 --> 00:52:53,753 para que possamos entrar em estúdio para gravar "See You on the Other Side", 930 00:52:53,837 --> 00:52:55,964 como primeiro single do novo álbum 931 00:52:56,047 --> 00:53:00,051 completo de Mylene Cruz. 932 00:53:00,135 --> 00:53:03,638 - O que achas disso? - Roy, esqueceste-te das Soul Madonnas. 933 00:53:03,722 --> 00:53:05,891 - Quem? - Somos Mylene Cruz 934 00:53:06,266 --> 00:53:08,226 and the Soul Madonnas. - Pois. 935 00:53:08,685 --> 00:53:10,395 O que se passa, não gostas de nós? 936 00:53:10,478 --> 00:53:14,316 Porque não levas a Veronica ao 21 Club 937 00:53:14,399 --> 00:53:17,819 e pedem um cocktail de camarão? Chega duzentos? 938 00:53:18,028 --> 00:53:20,113 - Ela chama-se Regina. - Claro. 939 00:53:20,196 --> 00:53:21,990 Devolve o dinheiro ao Roy. 940 00:53:22,073 --> 00:53:23,283 Estás louca? Porquê? 941 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 Porque o Roy está despedido. 942 00:53:25,410 --> 00:53:26,411 O quê? 943 00:53:28,038 --> 00:53:29,456 - O Roy está despedido? - Sim. 944 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 - Eu fico com o dinheiro. - Sim. 945 00:53:31,207 --> 00:53:33,126 Jackie, não sei se estás a gozar... 946 00:53:33,209 --> 00:53:37,631 Não olhes para mim. Não sabia de nada, está bem? 947 00:53:38,340 --> 00:53:39,424 Eu gosto. 948 00:53:39,966 --> 00:53:42,469 Roy, podemos fazer o filme novo do Stigwood sem ti. 949 00:53:42,552 --> 00:53:45,263 - Não é verdade, Jackie? - É verdade, Roy. 950 00:53:45,347 --> 00:53:48,266 Eu, os miúdos, o Stiggy, entendemo-nos. Percebes? 951 00:53:48,642 --> 00:53:49,476 Temos uma ligação. 952 00:53:50,435 --> 00:53:53,438 - Chama-lhe destino. - Chamas-lhe isso e eu chamo o advogado. 953 00:53:53,521 --> 00:53:57,150 Ouve, Mylene, assinaste um contrato de exclusividade comigo 954 00:53:57,233 --> 00:53:58,735 e o contrato diz 955 00:53:58,818 --> 00:54:03,365 que tenho controlo criativo e a palavra final em tudo o que cantares e gravares 956 00:54:03,448 --> 00:54:05,742 nos próximos sete anos. 957 00:54:05,825 --> 00:54:07,202 Eu sou do Bronx. 958 00:54:07,285 --> 00:54:08,495 O meu pai morreu, 959 00:54:08,578 --> 00:54:10,121 a minha família está destruída, 960 00:54:10,205 --> 00:54:11,665 mas ainda estou aqui. 961 00:54:12,457 --> 00:54:16,044 Não fazes ideia do que sou capaz. 962 00:54:17,545 --> 00:54:19,130 Jackie, miúdas, vamos embora. 963 00:54:22,384 --> 00:54:24,177 Está bem. Espera. 964 00:54:24,260 --> 00:54:25,387 Espera. 965 00:54:25,470 --> 00:54:27,222 Senta-te. Estou impressionado. 966 00:54:28,515 --> 00:54:31,643 Porque não me dizes o que queres? 967 00:54:32,519 --> 00:54:34,896 A partir de agora, trabalhas para mim, Roy. 968 00:54:35,897 --> 00:54:36,731 Toma. 969 00:54:37,649 --> 00:54:38,900 Eu escrevi tudo. 970 00:54:42,070 --> 00:54:43,989 com o Jackie a fazer o álbum 28% das vendas! 971 00:54:44,572 --> 00:54:48,368 Que treta! Isto é um assalto! Estão a gozar comigo? 972 00:54:48,451 --> 00:54:51,454 - Deixem-me dizer... - O Travolta quer piza. Querem vir? 973 00:54:54,290 --> 00:54:58,920 - Está tudo bem? - Bem, ótimo. Piza, ótimo. 974 00:55:00,588 --> 00:55:01,756 Piza. 975 00:55:02,132 --> 00:55:04,759 Vinte e quatro e meio por cento nem mais um cêntimo. 976 00:55:08,138 --> 00:55:08,972 Feito! 977 00:55:10,223 --> 00:55:12,267 Feito! Aceitamos. 978 00:55:24,571 --> 00:55:26,448 - Flutua como uma borboleta - Ferra como uma abelha 979 00:55:26,531 --> 00:55:28,867 - A Annie não atinge - O que os olhos não veem 980 00:55:28,950 --> 00:55:30,035 - Flutua como - Uma borboleta 981 00:55:30,118 --> 00:55:31,036 - Ferra como - Uma abelha 982 00:55:31,119 --> 00:55:32,203 - A Annie - Não atinge 983 00:55:32,287 --> 00:55:33,872 {\an8}- O que os olhos... - Põe-no nos meus lábios. 984 00:55:37,000 --> 00:55:37,917 Obrigado. 985 00:55:38,001 --> 00:55:41,129 Vejam só a nova boombox da Sony, filhos da mãe. 986 00:55:42,464 --> 00:55:44,883 {\an8}- Bolas! - A Sony é do melhor. 987 00:55:44,966 --> 00:55:47,135 {\an8}E tenho uma cassete nova do Caz aqui. 988 00:55:47,594 --> 00:55:49,763 Comprei-a com o adiantamento para tocarmos 989 00:55:49,846 --> 00:55:52,891 no Hotel Diplomat, em Times Square, na sexta à noite. 990 00:55:53,516 --> 00:55:54,392 Manhattan? 991 00:55:54,809 --> 00:55:56,728 Tu disseste "Manhattan"? 992 00:55:56,853 --> 00:55:59,522 - Maior do que o Yankee Stadium. - Maior do que o Bronx. 993 00:55:59,689 --> 00:56:01,900 Maior do que o mundo inteiro. 994 00:56:05,987 --> 00:56:08,364 Inspetor Moran! Abram! 995 00:56:08,615 --> 00:56:11,576 Não batas na minha porta como se fosse um tambor, porco! 996 00:56:12,035 --> 00:56:16,873 Miles Kipling, está preso por distribuir quantidades ilegais de PCP. 997 00:56:17,665 --> 00:56:19,584 E Shao, a Mama diz: 998 00:56:19,667 --> 00:56:24,005 Diz ao meu pequeno super-homem que sei exatamente onde ele esconde a kryptonite. 999 00:56:29,427 --> 00:56:30,762 O que fizeste, Shao? 1000 00:56:31,137 --> 00:56:32,514 Que merda fizeste? 1001 00:56:39,938 --> 00:56:40,939 Entra. 1002 00:56:53,409 --> 00:56:57,455 Que se foda esta treta do kung fu. 1003 00:56:57,539 --> 00:56:58,498 Olha, Books. 1004 00:57:01,209 --> 00:57:03,628 - O que é que tu tens? - O que é que tenho? 1005 00:57:04,212 --> 00:57:06,297 Se tens algo a dizer, não sejas porco. 1006 00:57:06,381 --> 00:57:08,424 - Diz. - Todo este tempo. 1007 00:57:08,508 --> 00:57:11,928 Tinhas o Boo-Boo a vender para ti, mentiste-me na cara! 1008 00:57:12,595 --> 00:57:13,930 Mentiste-nos a todos! 1009 00:57:15,056 --> 00:57:16,683 Não passa de um puto! 1010 00:57:16,766 --> 00:57:18,810 Ele nem sabe a tabuada. 1011 00:57:19,477 --> 00:57:21,563 - Qual foi a ideia? - Não é o que pensas. 1012 00:57:21,646 --> 00:57:23,940 Nunca é. Tens desculpa para tudo. 1013 00:57:24,023 --> 00:57:26,401 - Acredita no que quiseres, a verdade... - Qual verdade? 1014 00:57:26,484 --> 00:57:28,445 A verdade é que o puto vendia para ti. 1015 00:57:28,528 --> 00:57:31,614 E que foi apanhado. Queres convencer-me de que és um bom tipo? 1016 00:57:31,698 --> 00:57:34,159 O mesmo tipo que levou uma arma para o Ivy Club? 1017 00:57:34,242 --> 00:57:37,745 O mesmo tipo que nos misturou com a Annie? E posso continuar. 1018 00:57:41,875 --> 00:57:42,834 Vai-te foder! 1019 00:57:44,294 --> 00:57:45,879 Quem pensas que és, caralho? 1020 00:57:45,962 --> 00:57:49,007 Sabes o que dizem de ti? Que és vazio por dentro. 1021 00:57:49,757 --> 00:57:52,051 Que nunca ninguém se importou contigo. 1022 00:57:52,135 --> 00:57:55,847 Por isso, não te importas com mais ninguém senão contigo. 1023 00:57:56,806 --> 00:57:58,600 São as outras pessoas ou és tu? 1024 00:57:58,683 --> 00:58:00,143 Queres saber o que eu digo? 1025 00:58:00,226 --> 00:58:01,895 Sim, mano. 1026 00:58:03,438 --> 00:58:04,772 Que me enganaste, Shao. 1027 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 - Baza daqui. - Puseste-me a viver neste mundo, 1028 00:58:09,903 --> 00:58:13,406 a acreditar nos Grandmasters e nos Zulu Warriors 1029 00:58:13,615 --> 00:58:16,159 e no Hercules e no kung fu. É tudo treta, meu. 1030 00:58:16,242 --> 00:58:18,912 Como se a vida fosse os desenhos do Dizzee e eles fossem os nossos heróis. 1031 00:58:18,995 --> 00:58:20,497 Eles não nos salvarão. 1032 00:58:21,080 --> 00:58:24,000 Eles não nos protegerão. E fora do Bronx, não interessa. 1033 00:58:24,083 --> 00:58:26,878 Nem nunca vai, porque não é verdade. 1034 00:58:27,712 --> 00:58:29,297 - São fantasias! - Para mim é verdade. 1035 00:58:30,465 --> 00:58:31,966 Nem sequer tens um nome a sério. 1036 00:58:32,050 --> 00:58:33,843 - Eu tenho nome. - É? Como te chamas? 1037 00:58:33,927 --> 00:58:35,762 - Shaolin Fantastic. - Isso não é um nome. 1038 00:58:35,845 --> 00:58:38,431 - Não tens tomates para mo dizer. - Eu tenho tomates! 1039 00:58:38,515 --> 00:58:41,184 - Como é que te chamas? - Chamo-me Curtis! 1040 00:58:43,144 --> 00:58:43,978 Curtis? 1041 00:58:44,687 --> 00:58:47,023 Sim, meu, chamo-me Curtis. 1042 00:58:48,441 --> 00:58:49,609 Sabes que mais, Curtis? 1043 00:58:53,404 --> 00:58:57,408 O Papa Fuerte, o Sr. Gunns, a Mylene tinham razão acerca de ti. 1044 00:58:58,368 --> 00:58:59,827 Tiveram sempre razão. 1045 00:59:00,328 --> 00:59:01,329 Não és mágico, 1046 00:59:02,580 --> 00:59:03,998 Shaolin Fantastic. 1047 00:59:06,125 --> 00:59:07,001 Estás acabado... 1048 00:59:08,545 --> 00:59:09,379 ... Curtis. 1049 00:59:11,839 --> 00:59:13,466 Não devia ter confiado em ti. 1050 00:59:14,842 --> 00:59:17,428 Ouve bem o que te digo, sim? 1051 00:59:19,389 --> 00:59:20,265 Acabou-se! 1052 00:59:21,349 --> 00:59:22,183 Acabou mesmo! 1053 00:59:23,184 --> 00:59:24,519 Não me procures mais. 1054 00:59:29,816 --> 00:59:32,068 Antes de ires, olha para esta merda. 1055 00:59:32,569 --> 00:59:36,197 Acabou-se, foi? 1056 00:59:36,489 --> 00:59:39,367 E a puta da família, Books? 1057 00:59:39,701 --> 00:59:41,494 E a puta da família? 1058 00:59:43,454 --> 00:59:46,541 Olha para ti. O que me impede de dar cabo de ti, agora? 1059 00:59:47,125 --> 00:59:49,752 O que me impede de dar cabo de ti, agora, Books? 1060 00:59:57,969 --> 00:59:59,137 Tens muita sorte. 1061 01:00:03,308 --> 01:00:04,892 Só sabes lixar um tipo. 1062 01:00:21,284 --> 01:00:22,118 Lamento. 1063 01:00:24,829 --> 01:00:25,788 Lamento imenso. 1064 01:00:27,665 --> 01:00:28,750 Aceita-me de volta. 1065 01:00:32,503 --> 01:00:33,421 Claro. 1066 01:00:53,483 --> 01:00:55,026 Bem. 1067 01:00:56,152 --> 01:01:00,406 Se não é o meu Marco António a tentar enganar a sua Cleópatra. 1068 01:01:00,531 --> 01:01:01,783 Que fazes aqui, Annie? 1069 01:01:02,492 --> 01:01:03,576 Contas por ajustar. 1070 01:01:04,619 --> 01:01:06,829 Não lamento o que te fiz. 1071 01:01:09,957 --> 01:01:11,084 Procuras isto? 1072 01:01:15,213 --> 01:01:17,882 Se me queres matar, mata. 1073 01:01:17,965 --> 01:01:21,094 Uma mãe não mata os seus. Seria contranatura. 1074 01:01:21,594 --> 01:01:22,428 No entanto, 1075 01:01:22,845 --> 01:01:26,432 vou matar cada membro da tua banda musical, 1076 01:01:26,516 --> 01:01:29,394 se não voltares para casa com a Mama, agora. 1077 01:01:29,936 --> 01:01:30,770 Mata-os. 1078 01:01:31,104 --> 01:01:34,649 - Estou-me a cagar. - O teu problema é que não estás. 1079 01:01:35,191 --> 01:01:38,820 Não devias ter deixado o Boo-Boo trabalhar contigo. Devias ter ficado sozinho. 1080 01:01:39,112 --> 01:01:41,114 Mas precisavas de um amigo, não era? 1081 01:01:41,197 --> 01:01:42,615 Criei-te para seres duro, 1082 01:01:42,949 --> 01:01:46,244 mas acabaste por amolecer, mas não faz mal. 1083 01:01:47,453 --> 01:01:48,621 A Mama perdoa-te. 1084 01:01:50,206 --> 01:01:55,503 Vens comigo? Ou desato a matar pessoas? 1085 01:01:56,087 --> 01:01:58,381 A começar pelo meio preto, 1086 01:01:58,464 --> 01:01:59,841 meio arroz com feijão, 1087 01:01:59,924 --> 01:02:03,094 o Ezekiel Figuero, o teu namorado. 1088 01:02:03,177 --> 01:02:04,971 Ele não é meu namorado. 1089 01:02:06,931 --> 01:02:08,349 A Mama tem saudades tuas, querido... 1090 01:02:09,517 --> 01:02:11,060 ... mas não tem o dia todo. 1091 01:02:11,561 --> 01:02:12,395 Vamos. 1092 01:02:13,312 --> 01:02:14,355 Vamos para casa, Mama. 1093 01:02:16,482 --> 01:02:18,609 Ainda há esperança para ti. 1094 01:02:20,987 --> 01:02:22,530 Deixaste o teu saco de compras. 1095 01:02:24,699 --> 01:02:26,409 O que tens ali? Está a mexer-se. 1096 01:02:30,872 --> 01:02:31,998 Já não se mexe. 1097 01:02:35,501 --> 01:02:37,170 E assim acabaram as nossas aventuras. 1098 01:02:37,920 --> 01:02:40,298 Mas a revolución não acabou. 1099 01:02:41,424 --> 01:02:43,843 Eu e o Thor ainda temos um comboio para pintar, 1100 01:02:44,343 --> 01:02:47,680 para que as pessoas que dormem nas suas camas saibam quem somos. 1101 01:02:48,848 --> 01:02:49,682 O pequeno exército. 1102 01:02:50,892 --> 01:02:53,478 Nem imaginam como vai ser. 1103 01:03:05,198 --> 01:03:07,742 LÍDER ADMIRADO VAI SER ACUSADO NO CASO DOS FOGOS DE SOUTH BRONX 1104 01:03:08,367 --> 01:03:09,911 Os vossos políticos 1105 01:03:10,453 --> 01:03:11,704 são todos iguais. 1106 01:03:12,538 --> 01:03:13,456 Ratos nojentos. 1107 01:03:15,750 --> 01:03:17,210 Veio para ti esta manhã. 1108 01:03:18,920 --> 01:03:19,796 UNIVERSIDADE DE YALE 1109 01:03:38,397 --> 01:03:39,232 O que é que diz? 1110 01:03:42,026 --> 01:03:43,361 Entrei. 1111 01:03:43,861 --> 01:03:45,154 - Meu Deus. - Entraste! 1112 01:03:45,238 --> 01:03:46,072 Zekey! 1113 01:03:49,408 --> 01:03:50,243 Deixa-me ver isso. 1114 01:03:50,952 --> 01:03:55,456 Diz que se aperceberam que se não te apoiarem 1115 01:03:56,165 --> 01:03:57,500 podes optar por outro caminho, 1116 01:03:58,042 --> 01:03:58,960 como o Shaolin. 1117 01:03:59,627 --> 01:04:00,753 Sim, o Shao. 1118 01:04:01,504 --> 01:04:03,506 Não fiques assim. 1119 01:04:03,589 --> 01:04:05,341 Isto não é caridade, puto. 1120 01:04:05,675 --> 01:04:08,010 Yale não aceita qualquer pessoa. 1121 01:04:08,553 --> 01:04:09,428 Mas já agora, 1122 01:04:09,929 --> 01:04:13,349 como é que eles sabem desse miúdo? - Escrevi sobre ele no meu ensaio. 1123 01:04:14,267 --> 01:04:18,396 Escreveste sobre um traficante no teu ensaio. E eles admitiram-te? 1124 01:04:19,313 --> 01:04:20,356 Zekey. 1125 01:04:20,898 --> 01:04:22,817 Não percebo os brancos. 1126 01:04:23,568 --> 01:04:27,029 A tua mãe ficaria muito orgulhosa. 1127 01:04:27,113 --> 01:04:30,658 - Desculpa, estou de rastos. - Não chores. Vais fazer-me chorar. 1128 01:04:48,175 --> 01:04:50,761 - Sou convidado da Mylene Cruz. - Ali. 1129 01:04:51,345 --> 01:04:52,179 Olá, Mylene. 1130 01:04:53,389 --> 01:04:55,266 - Olá, Zeke. - Recebi uma boa notícia. 1131 01:04:55,349 --> 01:04:57,059 Eu também. 1132 01:05:01,272 --> 01:05:02,815 Certo, anda, vamos comer. 1133 01:05:03,357 --> 01:05:04,609 Fiz como disseste, 1134 01:05:04,692 --> 01:05:06,861 liguei para o restaurante, fiz uma reserva. 1135 01:05:07,695 --> 01:05:09,196 Ainda não acabei de gravar. 1136 01:05:09,280 --> 01:05:12,241 - Lamento. - Não faz mal, comemos depois. 1137 01:05:13,159 --> 01:05:14,493 Sem reserva, mas... 1138 01:05:15,202 --> 01:05:16,746 Zeke, eu vou para a Califórnia. 1139 01:05:17,997 --> 01:05:18,831 Eu sei. 1140 01:05:18,915 --> 01:05:21,083 Hoje, num avião particular. 1141 01:05:21,167 --> 01:05:23,002 Falei agora com o Stigwood. 1142 01:05:26,714 --> 01:05:27,548 Anda cá. 1143 01:05:28,799 --> 01:05:32,261 Desculpem, meninos. Preciso que voltes, Mylene. 1144 01:05:32,595 --> 01:05:33,721 Dá-me um momento. 1145 01:05:33,930 --> 01:05:37,642 - Sim, mas... Mylene... - Roy, eu disse um momento. 1146 01:05:38,643 --> 01:05:39,477 Não há problema. 1147 01:05:46,025 --> 01:05:50,363 Estive a falar com a Yolanda e a Regina. 1148 01:05:51,030 --> 01:05:54,575 E dizem que não é justo pedir-te que esperes por mim. 1149 01:05:55,368 --> 01:05:56,619 Mas vais voltar, certo? 1150 01:05:58,621 --> 01:05:59,455 Acho que sim. 1151 01:06:00,623 --> 01:06:02,500 Sim, acabarei por voltar. 1152 01:06:02,917 --> 01:06:03,960 Então, espero por ti. 1153 01:06:05,419 --> 01:06:07,588 - Esperas? - Esperarei sempre por ti. 1154 01:06:08,172 --> 01:06:10,007 Esperei por ti toda a vida. 1155 01:06:11,342 --> 01:06:15,262 Mesmo quando estamos juntos, uma parte de mim está à tua espera. Tudo bem. 1156 01:06:16,639 --> 01:06:19,225 - Sim? - Vales a pena a espera. 1157 01:06:20,810 --> 01:06:22,228 És a minha rainha de caramelo. 1158 01:06:26,023 --> 01:06:26,941 Está bem. 1159 01:06:41,664 --> 01:06:43,249 Zeke, porque és tão bom para mim? 1160 01:06:44,166 --> 01:06:45,001 Tu sabes. 1161 01:06:46,168 --> 01:06:49,213 Na verdade, foste o melhor que me aconteceu, Mylene. 1162 01:06:50,214 --> 01:06:51,215 Amo-te. 1163 01:06:52,675 --> 01:06:53,801 Nunca deixarei de te amar. 1164 01:06:56,554 --> 01:06:57,388 Amo-te. 1165 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 Para sempre. 1166 01:07:02,727 --> 01:07:03,561 Mylene... 1167 01:07:04,603 --> 01:07:05,730 Temos de fazer isto. 1168 01:07:07,481 --> 01:07:08,315 Tenho de ir. 1169 01:07:08,816 --> 01:07:09,692 Vai. 1170 01:07:15,573 --> 01:07:17,408 Puto, entra. Anda ver isto. 1171 01:07:18,534 --> 01:07:21,746 Zeke, qual era a boa notícia que me querias contar? 1172 01:07:24,582 --> 01:07:26,000 Agora não. Abre no avião. 1173 01:07:26,584 --> 01:07:27,501 Está bem. 1174 01:07:37,178 --> 01:07:38,471 No meu quarto 1175 01:07:39,180 --> 01:07:43,851 Levantada até tarde E a planear a minha fuga 1176 01:07:44,518 --> 01:07:46,979 Porque sei que não posso ficar 1177 01:07:50,566 --> 01:07:54,487 Sinto nas minhas veias 1178 01:07:55,029 --> 01:07:57,323 Como se tivesse de haver Algo mais 1179 01:07:58,240 --> 01:08:00,493 Nunca tive tanta certeza 1180 01:08:03,871 --> 01:08:06,624 Todo o dia e toda a noite 1181 01:08:07,041 --> 01:08:12,963 Sonho com um sítio Algures muito longe 1182 01:08:13,464 --> 01:08:18,177 Para além da multidão E das luzes da cidade 1183 01:08:18,260 --> 01:08:21,764 No meio da escuridão, podemos brilhar 1184 01:08:24,475 --> 01:08:26,811 A fazer as minhas malas 1185 01:08:26,894 --> 01:08:31,732 Tenho de deixar tudo para trás 1186 01:08:32,108 --> 01:08:36,403 Quero abrir os meus olhos 1187 01:08:37,947 --> 01:08:41,534 Vemo-nos do outro lado 1188 01:08:50,459 --> 01:08:52,128 A vida é um teste 1189 01:08:52,461 --> 01:08:55,756 Vai quebrar-te e levar-te Ao chão 1190 01:08:56,257 --> 01:08:57,341 No jogo da sobrevivência 1191 01:08:58,384 --> 01:09:02,888 Olha bem para a minha cidade Todos os reis, as coroas 1192 01:09:03,055 --> 01:09:04,515 As ferramentas que te dou 1193 01:09:05,099 --> 01:09:09,854 Encontras-te num sítio estranho Onde é tarde para enfrentar 1194 01:09:10,521 --> 01:09:12,898 - Que raio foi aquilo? - Nada. 1195 01:09:14,150 --> 01:09:18,988 - Não parecia nada. - São coisas que fazemos. Fazíamos. 1196 01:09:19,363 --> 01:09:20,865 Mas normalmente é uma batida. 1197 01:09:21,740 --> 01:09:22,575 Muito bom, meu. 1198 01:09:23,826 --> 01:09:24,660 Continua. 1199 01:09:25,202 --> 01:09:26,370 - Entra. - Gravar? 1200 01:09:26,453 --> 01:09:28,247 - Eu? - Sim, é como... 1201 01:09:29,540 --> 01:09:32,001 ... poesia. És tipo o Gil Scott-Heron ou assim. 1202 01:09:32,835 --> 01:09:34,420 Seja o que for que fazes, gosto. 1203 01:09:34,837 --> 01:09:36,797 - Vamos brincar um bocado. - Na cabina? 1204 01:09:37,423 --> 01:09:38,924 - Sim. - Sim. 1205 01:09:40,718 --> 01:09:42,344 {\an8}A vida é um teste 1206 01:09:43,429 --> 01:09:45,431 {\an8}Vai quebrar-te e levar-te 1207 01:09:46,265 --> 01:09:47,266 {\an8}Ao chão 1208 01:09:48,934 --> 01:09:50,311 {\an8}No jogo da sobrevivência 1209 01:09:52,313 --> 01:09:54,190 Olha bem para a minha cidade 1210 01:09:54,315 --> 01:09:57,776 Todos os reis, as coroas As ferramentas que te dou 1211 01:09:59,528 --> 01:10:03,991 Encontras-te num sítio estranho Onde é tarde para enfrentar 1212 01:10:05,409 --> 01:10:07,286 Quando passas por emoções 1213 01:10:07,578 --> 01:10:10,748 Quando passas por elas Com aqueles de quem gostas 1214 01:10:11,123 --> 01:10:14,877 Éramos manos da rua no comboio Nos túneis do metro 1215 01:10:14,960 --> 01:10:17,087 São as veias e corpo da cidade 1216 01:10:18,130 --> 01:10:19,965 No subsolo permaneço 1217 01:10:21,258 --> 01:10:22,801 Eu e os meus irmãos reinamos 1218 01:10:24,261 --> 01:10:26,430 Quem sabia do nosso destino? 1219 01:10:28,057 --> 01:10:30,017 Quem saberia que a minha alma gémea 1220 01:10:30,935 --> 01:10:33,687 Teria asas para voar Deixa-me de coração partido 1221 01:10:35,481 --> 01:10:37,608 Agora ela é a rainha da festa 1222 01:10:39,276 --> 01:10:42,154 E sabia que um dia a veria 1223 01:10:43,530 --> 01:10:46,033 Em pessoa ou noutra vida 1224 01:10:46,951 --> 01:10:47,785 Vou ter com ela 1225 01:10:49,870 --> 01:10:54,625 Até lá, minha querida, juro Nada me fará parar 1226 01:10:58,003 --> 01:11:00,005 O que aconteceu Quando apenas rias? 1227 01:11:00,214 --> 01:11:03,550 Que acontece quando um artista lutador Passa a ser um aspirante a rico 1228 01:11:04,301 --> 01:11:05,177 O que me escapou? 1229 01:11:05,261 --> 01:11:08,347 - O meu mano cortava e misturava, Shaolin - O meu mano cortava e misturava 1230 01:11:09,098 --> 01:11:09,974 Shaolin 1231 01:11:10,349 --> 01:11:11,225 É giro 1232 01:11:11,934 --> 01:11:13,978 O dinheiro, o glamour, o brilho 1233 01:11:14,520 --> 01:11:17,231 No horizonte, tipos invejosos a ver 1234 01:11:17,856 --> 01:11:19,858 De repente Eu e os meus irmãos 1235 01:11:19,942 --> 01:11:20,985 Somos divididos 1236 01:11:21,819 --> 01:11:22,820 Para onde vou? 1237 01:11:25,364 --> 01:11:26,782 Estamos a chegar aos anos 80 1238 01:11:27,574 --> 01:11:30,828 O mestre de cerimónia Vai ficar sem a dama dourada 1239 01:11:31,245 --> 01:11:32,830 Espero que não me traia 1240 01:11:33,539 --> 01:11:34,581 Ambos começámos... 1241 01:11:34,665 --> 01:11:36,625 Ambos começámos com um desejo 1242 01:11:37,126 --> 01:11:38,627 De repente, é isto 1243 01:11:39,211 --> 01:11:41,005 Sim, o estrelato seduz 1244 01:11:41,797 --> 01:11:43,257 Temporariamente destroçado 1245 01:11:43,340 --> 01:11:45,342 - Mas mesmo assim - Mas mesmo assim 1246 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 - Tenho esperança - Tenho esperança 1247 01:11:48,721 --> 01:11:50,848 De que te verei no futuro Eu sei 1248 01:11:51,765 --> 01:11:54,268 Que estaremos no cimo Por isso, cá vamos nós 1249 01:11:56,312 --> 01:11:57,855 Não importa se vivo ou morro 1250 01:11:58,480 --> 01:12:02,026 - Prometo encontrar-te do outro lado - Prometo encontrar-te do outro lado 1251 01:12:07,906 --> 01:12:08,741 Larga-me! 1252 01:12:09,116 --> 01:12:10,034 Thor! 1253 01:12:10,701 --> 01:12:11,660 Credo! 1254 01:12:12,786 --> 01:12:13,996 - Vamos. - Fica, porra! 1255 01:12:14,079 --> 01:12:14,913 Volta aqui! 1256 01:12:31,472 --> 01:12:38,479 {\an8}NÃO IMAGINAM O QUE VAMOS SER 1257 01:12:44,777 --> 01:12:48,405 Algures muito longe 1258 01:12:48,489 --> 01:12:53,452 Para além da multidão E das luzes da cidade 1259 01:12:53,535 --> 01:12:58,248 No meio da escuridão, podemos brilhar 1260 01:12:58,457 --> 01:13:02,419 A fazer as minhas malas 1261 01:13:02,503 --> 01:13:07,132 Vou deixar tudo para trás 1262 01:13:07,633 --> 01:13:12,429 Quero abrir os meus olhos 1263 01:13:13,305 --> 01:13:17,601 Vemo-nos do outro lado 1264 01:13:19,645 --> 01:13:22,022 Prometo encontrar-te do outro lado 1265 01:13:37,579 --> 01:13:42,501 NOVE MESES DEPOIS 'RAPPER'S DELIGHT' O PRIMEIRO DISCO DE HIP HOP FOI LANÇADO 1266 01:13:43,377 --> 01:13:48,006 FOI GRAVADO COM UMA BANDA 1267 01:15:26,021 --> 01:15:28,023 Legendas: Dina Almeida