1
00:00:06,256 --> 00:00:07,757
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:25,900 --> 00:00:26,735
Meu,
3
00:00:27,277 --> 00:00:28,111
estás a cantar?
4
00:00:28,611 --> 00:00:30,488
- Não estou a cantar.
- Mano,
5
00:00:30,572 --> 00:00:31,573
estavas a cantar.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
Encontras algo melódico nesta situação?
7
00:00:34,868 --> 00:00:37,454
Não, mano. Isto está tudo desafinado.
8
00:00:38,038 --> 00:00:39,622
Mas as colunas estão boas.
9
00:00:40,415 --> 00:00:41,708
Alguém falou contigo?
10
00:00:41,791 --> 00:00:45,044
- Foi só uma observação.
- Uma observação. Pois.
11
00:00:45,295 --> 00:00:48,047
Tenho um cantor e um observador,
12
00:00:48,256 --> 00:00:51,634
mas o que não tenho
é um filho da puta de um Shaolin!
13
00:00:51,718 --> 00:00:53,803
Mas olha para isto.
14
00:00:54,429 --> 00:00:55,680
Não conheces
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,016
estas colunas?
- Filho da puta.
16
00:01:05,690 --> 00:01:09,110
As Aventuras dos Get Down Brothers,
capítulo final.
17
00:01:09,694 --> 00:01:13,698
{\an8}A galáxia estava tempestuosa, mas
o terceiro olho de Ra estava bem aberto.
18
00:01:13,782 --> 00:01:14,866
PRECISAMOS
DE UM PLANO!
19
00:01:14,949 --> 00:01:15,784
Cavalheiros,
20
00:01:15,867 --> 00:01:19,120
já vi o maior trabalho dramático
do séc. XX cinquenta e sete vezes.
21
00:01:19,204 --> 00:01:21,456
Estou a falar do Star Wars.
22
00:01:21,956 --> 00:01:25,001
Se se querem livrar deste contrato,
libertar o Shaolin da Darth Annie
23
00:01:25,084 --> 00:01:27,921
e proteger os Get Down
do laser da morte do disco novo,
24
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
precisamos de uma aliança rebelde.
25
00:01:30,882 --> 00:01:31,800
Os três reis:
26
00:01:31,883 --> 00:01:33,635
{\an8}Flash, Bam e Herc.
27
00:01:33,718 --> 00:01:36,012
Todos DJs. E a Annie quer substituir o DJ.
28
00:01:36,095 --> 00:01:39,224
Por isso, os três reinos vão juntar-se
e mostrar à Annie...
29
00:01:39,307 --> 00:01:41,726
- Isto não é novidade.
- É uma nação.
30
00:01:41,810 --> 00:01:44,479
É grafíti, dança, batidas e ritmos.
31
00:01:44,562 --> 00:01:46,064
Precisa de um DJ.
32
00:01:46,815 --> 00:01:49,234
Shaolin Fan-Faggot!
33
00:01:49,859 --> 00:01:50,944
Comecei na sarjeta
34
00:01:51,027 --> 00:01:52,028
Tive de conseguir mas
35
00:01:52,112 --> 00:01:55,657
Tenho de admitir que estava louco
Isto é uma carta da minha banda de irmãos
36
00:01:55,740 --> 00:01:58,159
A minha mão a Deus, foi difícil
Costumávamos estar unidos
37
00:01:58,243 --> 00:01:59,869
Fizemos planos impossíveis
38
00:01:59,953 --> 00:02:00,787
FÃS GET DOWN, ATACAR!
39
00:02:00,870 --> 00:02:02,789
{\an8}A conspirar com os meus parceiros
Como pequenos mafiosos
40
00:02:02,872 --> 00:02:05,291
Mais como super-heróis doentes
Saídos dos quadradinhos
41
00:02:05,375 --> 00:02:06,626
O melhor de Nova Iorque
42
00:02:06,709 --> 00:02:09,838
Ilustração soberba
Inimigos são para eliminar
43
00:02:09,921 --> 00:02:12,549
É preciso mão firme para desenhar
Era o que vivíamos
44
00:02:12,632 --> 00:02:13,967
{\an8}O que são factos, o que é ficção
45
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
{\an8}É uma verdade, supero a suspeita
46
00:02:15,844 --> 00:02:18,388
O meu DJ era uma figura dominante
Eu era um soldado
47
00:02:18,471 --> 00:02:20,473
Ele era o líder, o inventor
48
00:02:20,557 --> 00:02:22,892
Os putos dos bairros sociais
A tentar safar-se e a fazer apostas
49
00:02:23,476 --> 00:02:25,645
Tentam arrancar-nos as cabeças
Atiram às perucas
50
00:02:25,728 --> 00:02:28,106
Homicídio, a sacar das armas
Tentam acabar connosco
51
00:02:28,231 --> 00:02:30,608
Cruzados Perseguidos por gangsters e chefes a sério
52
00:02:30,692 --> 00:02:32,777
Atirar discos como armas
Não tenho talento para a violência
53
00:02:32,902 --> 00:02:35,780
As ruas dão lições
Tentamos encontrar o equilíbrio
54
00:02:40,451 --> 00:02:42,328
Quem me dera
que o Dizz estivesse connosco.
55
00:02:43,913 --> 00:02:45,623
O alien não estava com os irmãos...
56
00:02:46,749 --> 00:02:47,876
... mas eu tinha orgulho neles.
57
00:02:58,803 --> 00:02:59,846
Tanya.
58
00:03:00,638 --> 00:03:02,432
A vender a sua inteligência,
59
00:03:02,515 --> 00:03:03,433
a comprar desorientação.
60
00:03:04,601 --> 00:03:06,603
Pensei que não te voltava a ver.
61
00:03:06,728 --> 00:03:07,937
Seguindo o caminho com calma
62
00:03:08,646 --> 00:03:10,231
e a revelar o seu próprio mito.
63
00:03:10,857 --> 00:03:15,945
Porque só do exílio voltamos a casa.
64
00:03:16,029 --> 00:03:20,575
SÓ DO EXÍLIO
PODEREMOS REGRESSAR A CASA
65
00:03:21,826 --> 00:03:24,245
Vou reformular tudo, Roy.
Convenceste-me a despedir a Misty.
66
00:03:24,329 --> 00:03:25,163
CANTARÁ DE NOVO?
A TRAGÉDIA DA ESTRELA MYLENE CRUZ
67
00:03:25,246 --> 00:03:27,498
Agora estou fodido,
não tenho protagonista
68
00:03:27,582 --> 00:03:29,876
com as filmagens a começar...
- Eu sei, Stiggy.
69
00:03:29,959 --> 00:03:31,461
- Eu sei.
- E não venhas com a treta
70
00:03:31,544 --> 00:03:35,506
de que ela vai recuar. O pai dela deu
um tiro na cabeça, por amor de Deus,
71
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
por isso, deixa-me em paz
ou faço uma chamada
72
00:03:38,468 --> 00:03:42,388
e mando rebentarem-te os cornos!
Ouviste, cara de cu ignorante?
73
00:03:42,472 --> 00:03:45,600
- Stiggy, calma. Por favor.
- Quem diabo arranjo para fazer
74
00:03:45,683 --> 00:03:47,810
a Starlet O'Hustle em tão pouco tempo?
75
00:03:47,894 --> 00:03:50,480
Fodeste-me, Roy!
76
00:03:50,563 --> 00:03:52,732
- Agora, vou...
- Ela vai entrar no filme.
77
00:03:52,815 --> 00:03:54,651
- Não me interessa se é a Mylene...
- Prometo-te.
78
00:03:54,734 --> 00:03:56,611
... ou a Rainha do Sabá!
Preciso de uma estrela.
79
00:03:56,694 --> 00:04:00,073
Preciso de uma estrela já!
Ou enterro-te, idiota!
80
00:04:01,449 --> 00:04:03,368
Trá-la ao meu gabinete, hoje, Shane.
81
00:04:07,705 --> 00:04:08,790
É o terceiro reino.
82
00:04:09,832 --> 00:04:11,542
Bem-vindos a Little Vietnam, pessoal.
83
00:04:11,668 --> 00:04:13,962
Venham em paz ou saiam aos pedaços!
84
00:04:14,462 --> 00:04:15,964
Estamos mesmo seguros?
85
00:04:19,634 --> 00:04:23,846
Z-U-L-U! É assim que se diz Zulu!
86
00:04:23,930 --> 00:04:26,015
Z-U-L-U!
87
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
É assim que se diz Zulu!
88
00:04:28,184 --> 00:04:31,604
- Como se chama esta nação?
- Zulu!
89
00:04:32,105 --> 00:04:34,732
- E quem é que vai aparecer?
- Bambaataa!
90
00:04:34,816 --> 00:04:35,775
Bambaataa!
91
00:04:36,401 --> 00:04:38,569
A Nação Zulu não é um gangue.
92
00:04:38,736 --> 00:04:42,657
É uma organização de indivíduos
em busca do sucesso, da paz,
93
00:04:42,740 --> 00:04:46,703
do conhecimento, da sabedoria, da
compreensão e de um modo de vida honesto.
94
00:04:46,828 --> 00:04:49,998
As ações negativas são para os desonestos.
95
00:04:50,123 --> 00:04:51,666
É impressionante, não é?
96
00:04:52,250 --> 00:04:53,459
Sim, é tudo bom.
97
00:04:54,335 --> 00:04:58,339
- Onde está o Afrika Bambaataa?
- A escavar tesouros sinfónicos raros.
98
00:04:59,257 --> 00:05:02,677
Os Zulu Skulls trouxeram-lhe uma remessa
de caixas, umas de Manhattan
99
00:05:03,177 --> 00:05:05,930
e uma veio do Connecticut.
100
00:05:06,639 --> 00:05:07,473
Vamos.
101
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Ele está à vossa espera.
102
00:05:12,603 --> 00:05:13,563
Uma banda?
103
00:05:13,646 --> 00:05:15,898
Sim. Com guitarras e bateria e tudo.
104
00:05:15,982 --> 00:05:18,276
- Ela diz que não precisa de DJ.
- Sem DJ.
105
00:05:19,277 --> 00:05:21,070
As batidas que fazem o get down
106
00:05:21,696 --> 00:05:25,241
são de todas as nacionalidades,
raças e de todo o planeta.
107
00:05:25,325 --> 00:05:26,868
O get down não tem preconceitos.
108
00:05:27,452 --> 00:05:30,413
Se os ingredientes forem os certos,
não interessa de onde vêm.
109
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
O DJ conduz uma orquestra
110
00:05:32,999 --> 00:05:35,710
de almas humanas interplanetárias,
111
00:05:35,793 --> 00:05:37,879
internacionais e universais.
Percebem, jovens irmãos?
112
00:05:37,962 --> 00:05:41,090
Como é que uma banda
com quatro elementos vai substituir isso?
113
00:05:41,174 --> 00:05:42,800
Annie diz que tem de simplificar.
114
00:05:43,384 --> 00:05:45,428
Estamos a pedir-lhe ajuda, Sr. Bambaataa.
115
00:05:45,511 --> 00:05:48,097
Não é por nós,
mas pelo bem da galáxia get down.
116
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Têm algum plano?
117
00:05:50,308 --> 00:05:52,435
- Por acaso já viu o Star Wars?
- Não,
118
00:05:52,518 --> 00:05:55,063
mas ouvi dizer que é bom.
- No filme,
119
00:05:55,146 --> 00:05:57,440
há um grupo de guerreiro anciões
chamados Jedi.
120
00:05:57,523 --> 00:05:59,692
E há uma coisa chamada a Força.
121
00:05:59,776 --> 00:06:02,570
Estás a falar do imparável
fluxo do campo de energia da verdade?
122
00:06:02,653 --> 00:06:04,655
Que leva todos os humanos
e espécies extraterrestres
123
00:06:04,739 --> 00:06:07,283
até ao seu verdadeiro destino,
que é a união.
124
00:06:08,034 --> 00:06:09,827
- Essa Força?
- União.
125
00:06:09,911 --> 00:06:11,871
Sim. Na minha opinião,
126
00:06:11,954 --> 00:06:13,790
cada DJ, cada MC
127
00:06:14,332 --> 00:06:17,293
e cada B-boy e B-girl, somos todos Jedis.
128
00:06:17,376 --> 00:06:18,419
E a música?
129
00:06:20,379 --> 00:06:21,547
É a nossa Força.
130
00:06:21,631 --> 00:06:22,799
Une-nos.
131
00:06:22,882 --> 00:06:26,177
Queremos convocar cada Jedi,
em cada esquina,
132
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
em cada reino da galáxia.
133
00:06:27,970 --> 00:06:31,766
Os Zulu's Warriors, Flash's Caesars,
Herc's Heavies e cada B-boy e B-girl.
134
00:06:32,350 --> 00:06:33,851
E juntos faremos um espetáculo.
135
00:06:34,268 --> 00:06:36,062
Um espetáculo livre de drogas.
136
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
E quando a Annie aparecer:
137
00:06:39,398 --> 00:06:40,233
Fazemos-lhe uma emboscada,
138
00:06:40,316 --> 00:06:43,236
dizemos-lhe que não só os Get Down
Brothers não vão fazer o disco dela,
139
00:06:43,319 --> 00:06:45,530
como todo o Bronx não vai fazer o disco.
140
00:06:45,613 --> 00:06:47,949
A nossa música é nossa.
141
00:06:48,032 --> 00:06:51,035
Que se foda o contrato.
Se não nos libertar, vai ser fodida
142
00:06:51,119 --> 00:06:53,162
pelos melhores Jedis que o Bronx conheceu.
143
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
E é mesmo fodida.
144
00:06:56,541 --> 00:06:58,292
Os Zulus vão dar-vos abrigo
145
00:06:58,376 --> 00:06:59,961
e discos. E se conseguires
146
00:07:00,044 --> 00:07:01,963
criar uma união do que falas,
147
00:07:02,547 --> 00:07:04,632
também nos juntaremos à aliança rebelde.
148
00:07:06,342 --> 00:07:07,510
Get down.
149
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
Olá, mãe.
150
00:07:23,860 --> 00:07:26,320
- Tens uma visita.
- É?
151
00:07:27,029 --> 00:07:29,740
- Já não era sem tempo.
- Estás melhor, mãe?
152
00:07:30,032 --> 00:07:31,409
Para com as tretas.
153
00:07:31,492 --> 00:07:32,827
Onde raio está o Shaolin?
154
00:07:32,910 --> 00:07:36,205
- Ainda não o encontrei, mas...
- Disseste que tenho uma visita.
155
00:07:36,289 --> 00:07:37,123
Disse.
156
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
Vê com os teus olhos.
157
00:07:45,298 --> 00:07:46,757
Que merda é esta?
158
00:07:47,049 --> 00:07:51,304
É um felino com pedigree, mãe.
159
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Um persa.
160
00:07:54,223 --> 00:07:57,435
E só come comida especial
que vem em latas de Manhattan.
161
00:07:57,685 --> 00:07:59,645
Mandei o Slim ir buscar umas caixas.
162
00:08:00,146 --> 00:08:02,732
Disse-te para ires buscar o Shaolin
e trazer-mo aqui
163
00:08:02,815 --> 00:08:05,568
e que não voltasses sem ele.
- Não te preocupes.
164
00:08:05,776 --> 00:08:06,819
O meu pessoal anda à procura.
165
00:08:06,903 --> 00:08:09,864
Sim, exceto o Slim,
que foi comprar comida de gato
166
00:08:09,947 --> 00:08:11,908
e tu, aqui sentado a consumir o meu ar,
167
00:08:11,991 --> 00:08:14,535
em vez de estares na rua
à procura do meu Shaolin!
168
00:08:23,419 --> 00:08:26,297
Não sei o que vês naquele rapaz.
E, sinceramente,
169
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
essa obsessão que tens por ele
não é saudável.
170
00:08:28,841 --> 00:08:31,928
- Vou fingir que não ouvi.
- É mau para o negócio.
171
00:08:32,011 --> 00:08:35,431
Ele e os negros dele não fazerem o disco
172
00:08:35,515 --> 00:08:37,016
é que é mau para o negócio.
173
00:08:37,600 --> 00:08:40,895
Encontra esse fugitivo. Vai. Chama o Slim.
174
00:08:40,978 --> 00:08:42,813
E leva uns brutamontes contigo.
175
00:08:43,147 --> 00:08:46,609
Faz barulho, arma granel!
176
00:08:46,692 --> 00:08:48,486
Mas traz-me o Shaolin.
177
00:08:48,569 --> 00:08:52,156
Ou pego na bichana
e enfio-ta pelo cu acima!
178
00:08:52,240 --> 00:08:53,824
Até vais vomitar pelo!
179
00:08:53,908 --> 00:08:55,368
Percebeste?
180
00:08:56,953 --> 00:08:57,787
Sim, mamã.
181
00:09:01,290 --> 00:09:02,166
Considera-o feito.
182
00:09:06,003 --> 00:09:06,837
Sim?
183
00:09:07,380 --> 00:09:08,965
Vai foder-te também.
184
00:09:19,976 --> 00:09:24,105
No meu quarto, levantada até tarde
185
00:09:24,188 --> 00:09:26,941
E a planear a minha fuga
186
00:09:27,900 --> 00:09:29,944
Porque sei que não posso ficar
187
00:09:33,823 --> 00:09:37,743
Sinto nas minhas veias
188
00:09:38,286 --> 00:09:39,579
Como se tivesse de haver
189
00:09:39,662 --> 00:09:41,289
Algo mais
190
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
Nunca tive tanta certeza
191
00:09:47,628 --> 00:09:53,759
Todo o dia e toda a noite
Sonho com um sítio
192
00:09:53,843 --> 00:09:57,221
- Algures muito longe
- Eu sei.
193
00:09:57,305 --> 00:10:02,560
Para além da multidão
E das luzes da cidade
194
00:10:02,643 --> 00:10:06,689
No meio da escuridão, podemos brilhar
195
00:10:08,274 --> 00:10:12,653
Vemo-nos do outro lado
196
00:10:12,737 --> 00:10:14,155
- Adiós.
- Adeus, Luis.
197
00:10:14,238 --> 00:10:15,072
De nada.
198
00:10:23,497 --> 00:10:27,585
"PAPA" QUESTIONADO POR FOGO POSTO
DEVIDO A EPIDEMIA DE INCÊNDIOS NO BRONX
199
00:10:29,712 --> 00:10:32,798
Bambaataa, presente.
Amanhã, Flash e Herc.
200
00:10:32,882 --> 00:10:35,051
- E para encontrar o Dizzee?
- Já te disse,
201
00:10:35,676 --> 00:10:37,845
o do cabelo comprido,
o branco bonitinho, o Thor.
202
00:10:38,512 --> 00:10:40,473
- Bonitinho?
- Já viste os olhos dele?
203
00:10:41,140 --> 00:10:43,768
Muito bem, vamos fazer uma pausa
nesta coisa do Dizzee.
204
00:10:44,310 --> 00:10:48,314
Quando os reis estiverem connosco,
vamos à procura do Dizzee, pode ser?
205
00:10:48,981 --> 00:10:49,982
- Sim.
- Sim.
206
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
O que vamos fazer em relação à música?
207
00:10:52,485 --> 00:10:55,237
Porque pensei que podíamos pedir
aos nossos rivais para tocar connosco.
208
00:10:55,738 --> 00:10:59,408
- Os Zulu Queens, os Notorious Three?
- Estou prestes a vomitar.
209
00:10:59,492 --> 00:11:01,994
É o que o Bam quer dizer,
quando diz que não há preconceito.
210
00:11:02,078 --> 00:11:04,372
The Black Panthers, Young Lords,
211
00:11:04,455 --> 00:11:07,166
Elijah Muhammad, cristãos ou aliens.
212
00:11:07,249 --> 00:11:12,713
Os Zulus encontram a verdade em qualquer
ideologia, como um DJ em qualquer disco.
213
00:11:12,797 --> 00:11:15,091
Rivais ou não,
cada um tem um pouco de verdade em si
214
00:11:15,174 --> 00:11:18,844
e precisam de toda a verdade.
- Obrigado, minha princesa núbia.
215
00:11:20,346 --> 00:11:23,265
Ela é esperta como tudo, Ra.
Gosto dela. Tens uma irmã?
216
00:11:23,349 --> 00:11:24,558
Tenho uma amiga.
217
00:11:24,850 --> 00:11:27,436
- É gira?
- É gira e arrasa no micro.
218
00:11:28,020 --> 00:11:31,065
- Boa, rainha zulu, alinho.
- Esta noite, mais notícias difíceis
219
00:11:31,148 --> 00:11:33,734
para a família Cruz do South Bronx.
- Olha, Zeke!
220
00:11:33,818 --> 00:11:35,236
- O Pastor Ramon Cruz...
- Merda.
221
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
... pai da superestrela em ascensão
do Bronx, Mylene Cruz,
222
00:11:38,989 --> 00:11:42,410
cujo funeral se realizou esta manhã, após
se ter suicidado na igreja da família.
223
00:11:42,493 --> 00:11:44,161
- Zeke.
- Merda.
224
00:11:44,245 --> 00:11:46,664
- Que loucura.
- O Cadillac vai matar-te.
225
00:11:46,747 --> 00:11:49,041
Tenho de ir. Eu volto.
Tenho de ir ver a Mylene.
226
00:11:49,125 --> 00:11:53,045
... há muito um pilar da sua comunidade,
envolvido num escândalo de fogo posto.
227
00:11:53,587 --> 00:11:56,507
Apesar dos investigadores salientarem
que não há provas da sua ligação,
228
00:11:56,590 --> 00:11:59,135
a altura do mandado levantou suspeitas.
229
00:11:59,218 --> 00:12:02,430
Quanto a Mylene,
as rádios não têm mãos a medir
230
00:12:02,513 --> 00:12:05,224
com as chamadas a expressar
as condolências e carinho.
231
00:12:08,436 --> 00:12:12,314
Caddy, achas que é a altura certa
para levar flores a esta miúda?
232
00:12:12,898 --> 00:12:16,152
Sim, deixem-me ensinar-vos.
Eu tenho uma editora,
233
00:12:16,735 --> 00:12:18,154
mas a Mylene está numa maior.
234
00:12:18,946 --> 00:12:23,200
Se eu a pressionar ela recua, certo?
Sabemos bem.
235
00:12:23,284 --> 00:12:26,454
Mas se eu aparecer com um carregamento
das suas flores preferidas,
236
00:12:26,912 --> 00:12:29,165
que a mãe diz que são as preferidas,
o que vai acontecer?
237
00:12:29,248 --> 00:12:32,626
Ela sabe que penso nela,
que me preocupo com ela, que a adoro...
238
00:12:33,210 --> 00:12:35,880
Mesmo assim,
não devíamos andar à procura do Shaolin?
239
00:12:35,963 --> 00:12:37,590
Acham que isto é uma brincadeira.
240
00:12:37,673 --> 00:12:39,008
Mas se alguém sabe
241
00:12:39,091 --> 00:12:42,052
onde esse paneleiro e os amiguinhos
estão escondidos é a Mylene.
242
00:12:42,136 --> 00:12:44,221
São três coelhos
de uma cajadada, percebes?
243
00:13:02,573 --> 00:13:04,241
Falámos em não haver despedidas...
244
00:13:07,036 --> 00:13:11,332
... mas quis deixar-te uma coisa...
245
00:13:13,209 --> 00:13:14,126
... antes de ir.
246
00:13:15,294 --> 00:13:19,298
El diablo ri.
Mas serei eu a salvar a Mylene
247
00:13:19,548 --> 00:13:22,343
e a salvar o meu irmão Francisco
248
00:13:22,426 --> 00:13:24,678
que ajudou os bairros
a incendiar os seus prédios
249
00:13:24,762 --> 00:13:26,555
para comprar os baldios.
250
00:13:27,973 --> 00:13:29,141
Certo, então...
251
00:13:30,351 --> 00:13:33,646
... dá-me isso e vai-te embora,
porque tens mesmo de ir.
252
00:13:40,236 --> 00:13:43,113
- O que é isto?
- Para ti e para a Mylene.
253
00:13:43,322 --> 00:13:44,448
Diz-lhe que lamento, sim?
254
00:13:45,658 --> 00:13:46,784
- Não posso aceitar.
- Sim.
255
00:13:46,867 --> 00:13:50,621
- Não posso, vais precisar dele.
- Não vou nada, fico bem.
256
00:13:51,205 --> 00:13:53,123
Em vez de inspirar o seu povo,
257
00:13:53,207 --> 00:13:55,000
o meu irmão destruiu-o.
258
00:13:55,501 --> 00:13:57,920
Como a minha mulher me destruiu.
259
00:14:09,014 --> 00:14:10,474
O que sinto por ti, Lydee...
260
00:14:12,977 --> 00:14:15,312
O que sinto por ti nunca vai mudar.
261
00:14:15,396 --> 00:14:16,855
Desde o dia em que nos conhecemos.
262
00:14:18,524 --> 00:14:22,319
E estou perante Vós, Jeová,
263
00:14:22,403 --> 00:14:25,990
e peço que lhes perdoes
porque não sabem o que fazem.
264
00:14:26,574 --> 00:14:29,451
Muito bem. Agora vai.
265
00:14:30,578 --> 00:14:31,704
E tem cuidado.
266
00:14:38,794 --> 00:14:39,920
Voltarei a ver-te.
267
00:14:40,963 --> 00:14:41,797
Sim, eu sei.
268
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
Ti amo.
269
00:14:47,177 --> 00:14:49,013
E agora sei, santo Deus, que Tu
270
00:14:49,096 --> 00:14:51,515
me fizeste forte
para poder suportar o meu fardo
271
00:14:52,099 --> 00:14:53,601
e pagar a penitência deles.
272
00:14:53,684 --> 00:14:55,227
Graças a Deus!
273
00:15:08,198 --> 00:15:11,619
Um negro esperto calava-se
e aprendia qualquer coisa.
274
00:15:12,161 --> 00:15:16,624
Sei que o filho da puta não consegue estar
longe da minha futura esposa dez minutos.
275
00:15:16,707 --> 00:15:18,792
Merda, tenho a certeza.
276
00:15:26,967 --> 00:15:28,093
Zeke.
277
00:15:33,724 --> 00:15:36,143
Mylene, vim assim que soube.
278
00:15:36,852 --> 00:15:38,646
Zeke, onde andaste?
279
00:15:39,438 --> 00:15:41,231
- Está tudo bem.
- Precisei de ti.
280
00:15:41,315 --> 00:15:43,651
- Está tudo bem.
- O Tío, a Mami e o Papi...
281
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
... mentiram-me. Foram eles.
282
00:15:47,321 --> 00:15:48,697
Foram eles.
283
00:15:58,791 --> 00:15:59,875
Un secondito. Ya voy.
284
00:16:00,459 --> 00:16:01,585
Boa noite, Sra. Cruz.
285
00:16:02,169 --> 00:16:04,588
- Os meus sentimentos.
- Obrigada.
286
00:16:04,672 --> 00:16:06,340
- É o...
- É muito simpático.
287
00:16:06,423 --> 00:16:08,634
- A Mylene está em casa?
- Está a descansar.
288
00:16:08,717 --> 00:16:10,678
- Trouxe-lhe rosas.
- São lindas.
289
00:16:11,220 --> 00:16:12,179
- Espera.
- O que foi?
290
00:16:12,262 --> 00:16:14,390
Obrigada. Eu digo-lhe que esteve cá.
291
00:16:14,473 --> 00:16:16,308
Será que passou por cá um amigo nosso?
292
00:16:16,392 --> 00:16:17,601
- O Ezekiel Figuero?
- Anda.
293
00:16:17,685 --> 00:16:19,937
Não sei onde está.
294
00:16:22,856 --> 00:16:24,274
- Olha.
- Apanhei-o, meu.
295
00:16:24,358 --> 00:16:25,567
Corre, filho da puta!
296
00:16:25,651 --> 00:16:28,153
- Porque anda atrás de ti?
- Depois explico.
297
00:16:28,237 --> 00:16:29,697
- O que foi?
- Anda.
298
00:16:32,700 --> 00:16:34,076
Aqui.
299
00:16:35,911 --> 00:16:36,745
Entra.
300
00:16:38,747 --> 00:16:40,499
- Ele vem aí?
- Viste-o?
301
00:16:42,251 --> 00:16:43,168
Merda.
302
00:16:43,252 --> 00:16:44,753
A merda dos degraus!
303
00:16:44,837 --> 00:16:45,838
Está fechado, papo.
304
00:16:46,380 --> 00:16:47,631
Podemos ir à casa de banho?
305
00:16:49,133 --> 00:16:50,050
Bolas.
306
00:16:52,553 --> 00:16:53,762
Tenho de limpar lá atrás.
307
00:16:55,848 --> 00:16:57,516
- Fechei há 15 minutos.
- Vai por ali.
308
00:16:57,683 --> 00:16:59,476
Meu Deus. Gracias.
309
00:17:01,228 --> 00:17:02,563
Vamos ficar bem?
310
00:17:02,646 --> 00:17:04,064
Sim.
311
00:17:04,523 --> 00:17:06,358
Mas tenho de fazer algo primeiro.
312
00:17:16,118 --> 00:17:19,079
Um espetáculo? Vá lá, Zeke.
Eu tenho dinheiro,
313
00:17:19,538 --> 00:17:20,581
temo-nos um ao outro.
314
00:17:20,664 --> 00:17:22,583
Vamos sair daqui. Que se foda o Bronx.
315
00:17:22,666 --> 00:17:24,835
- Que se foda. Vamos.
- Olha.
316
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
E vamos.
317
00:17:25,836 --> 00:17:28,964
Vamos passar o East River juntos,
Mylene, prometo.
318
00:17:29,214 --> 00:17:32,176
Depois do espetáculo vou ter contigo
a casa do Jackie.
319
00:17:32,259 --> 00:17:34,595
- E se se zangar comigo?
- O Jackie ama-te, Mylene.
320
00:17:34,678 --> 00:17:36,472
Vai correr tudo bem.
321
00:17:37,181 --> 00:17:40,893
Estás bem. Estás segura, está bem?
322
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
Está bem.
323
00:17:42,478 --> 00:17:44,897
Preciso de dois dias. Mylene!
324
00:17:44,980 --> 00:17:47,107
És a minha rainha de caramelo!
325
00:17:47,191 --> 00:17:49,026
E vou ver-te do outro lado.
326
00:17:49,276 --> 00:17:52,279
- Zeke, não vens mesmo?
- Preciso de dois dias!
327
00:17:52,863 --> 00:17:54,031
Prometo!
328
00:17:54,990 --> 00:17:56,241
Depois seremos livres!
329
00:17:59,036 --> 00:18:00,454
Amo-te, Mylene!
330
00:18:18,013 --> 00:18:21,058
Sr. Cruz, desça do carro.
331
00:18:22,893 --> 00:18:25,479
Olhem para ali, amigos.
Digam-me o que veem.
332
00:18:25,938 --> 00:18:28,565
Sr. Cruz, tem direito
a ficar em silêncio.
333
00:18:28,857 --> 00:18:30,025
Mas vejo algo...
334
00:18:31,985 --> 00:18:32,820
... lindo.
335
00:18:33,153 --> 00:18:34,613
Tudo o que disser poderá e será
336
00:18:34,696 --> 00:18:36,698
usado contra si no tribunal.
337
00:18:38,534 --> 00:18:39,952
E tenho muito a dizer.
338
00:18:47,626 --> 00:18:50,754
Tem direito a um advogado.
Se não puder pagar a um advogado,
339
00:18:50,838 --> 00:18:52,548
ser-lhe-á atribuído um.
340
00:19:22,035 --> 00:19:22,995
Jackie. Vá lá.
341
00:19:23,078 --> 00:19:23,912
Abre.
342
00:19:24,538 --> 00:19:28,041
- Mylene.
- Obrigada.
343
00:19:30,460 --> 00:19:31,670
Sim, claro.
344
00:19:35,174 --> 00:19:36,675
Mylene, está tudo bem.
345
00:19:41,471 --> 00:19:43,056
Ela não deve querer ser encontrada.
346
00:19:43,765 --> 00:19:45,267
O Ray vai passar-se.
347
00:19:45,350 --> 00:19:46,185
A sério.
348
00:19:46,727 --> 00:19:48,145
E havia uma gravação...
349
00:19:48,228 --> 00:19:51,023
Ao lado do corpo havia um gravador
350
00:19:51,106 --> 00:19:52,691
e um microfone e assim.
351
00:19:55,861 --> 00:19:57,237
Foi mesmo estranho.
352
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
Como um bilhete de suicídio ou assim?
353
00:20:02,284 --> 00:20:04,661
- Sim.
- Foi a última vez que a viste?
354
00:20:05,370 --> 00:20:08,332
Sinceramente, acho que se culpa.
355
00:20:10,459 --> 00:20:12,044
- Merda.
- Então?
356
00:20:13,795 --> 00:20:17,132
Não a encontras? Como assim, Shane?
Tenho de ir ter com o Stigwood amanhã.
357
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
Vou empatar, tentar ganhar tempo,
mas encontra-a.
358
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
Estou a trabalhar com a amiga dela,
a Regina.
359
00:20:21,637 --> 00:20:23,639
Vamos encontrá-la. Dá-me um dia.
360
00:20:27,643 --> 00:20:29,353
Jett Blueshift
361
00:20:29,686 --> 00:20:31,897
Finalmente vi o Disco Jesus
362
00:20:31,980 --> 00:20:33,482
AUDIÇÕES
363
00:20:33,565 --> 00:20:34,650
E George Washington
364
00:20:34,733 --> 00:20:39,321
E a Galactic Rebellion chegou
O meu coração deve ser
365
00:20:40,155 --> 00:20:42,658
Não vês?
366
00:20:42,741 --> 00:20:44,993
Roy, não podes aparecer assim
nas minhas audições.
367
00:20:45,410 --> 00:20:47,079
Estás a cometer um erro, Stiggy.
368
00:20:47,162 --> 00:20:49,331
Vamos reformular o elenco, Roy. Sem mas.
369
00:20:49,414 --> 00:20:52,251
Vá lá, Stiggy. Tem coração.
Ela é muito nova.
370
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
Está zangada. O Shane falou com ela.
371
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
Vamos reformular o elenco.
372
00:20:55,629 --> 00:20:58,173
Ela não está em estado
de entrar no Gone With the Solar Wind.
373
00:20:58,257 --> 00:21:01,260
Vá lá, Stig. Só preciso de 24 horas.
374
00:21:01,343 --> 00:21:04,179
É sensível.
A família está consumida pelo luto.
375
00:21:04,263 --> 00:21:05,138
E corta.
376
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
Olá.
377
00:21:23,740 --> 00:21:24,616
Onde estou?
378
00:21:25,867 --> 00:21:26,952
Morri?
379
00:21:27,494 --> 00:21:28,620
Não morreste,
380
00:21:28,704 --> 00:21:30,372
mas já não estás no Kansas.
381
00:21:30,455 --> 00:21:31,957
Querida, sou o Jackie.
382
00:21:32,291 --> 00:21:33,834
Estás no meu quarto. Vieste para cá.
383
00:21:34,042 --> 00:21:36,628
- Chegaste ontem à noite.
- Cheguei?
384
00:21:36,712 --> 00:21:38,839
Estavas completamente histérica, querida.
385
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
Por isso, medicámos-te.
386
00:21:42,009 --> 00:21:42,926
Muito.
387
00:21:44,636 --> 00:21:46,305
E contaste-nos os teus problemas.
388
00:21:46,388 --> 00:21:48,473
- Sobre o teu tio.
- Que afinal é teu pai.
389
00:21:48,557 --> 00:21:49,599
E sobre o teu pobre papi.
390
00:21:49,683 --> 00:21:50,684
Que na verdade é teu tio.
391
00:21:50,767 --> 00:21:53,061
E estamos aqui para ajudar.
392
00:21:54,146 --> 00:21:57,190
Não. Mesmo que a Mylene aparecesse
para fazer a Starlet O'Hustle,
393
00:21:57,274 --> 00:21:59,651
não deixaria,
porque preciso de boa imagem, meu.
394
00:21:59,735 --> 00:22:02,195
Não de sangue, suicídios e funerais.
395
00:22:02,279 --> 00:22:03,739
Boa imagem? Porque não me disseste?
396
00:22:03,822 --> 00:22:04,906
Até logo, amigo.
397
00:22:04,990 --> 00:22:07,075
Não, ouve. Na próxima semana,
398
00:22:07,492 --> 00:22:09,161
é a angariação de fundos do Disco Forum.
399
00:22:09,244 --> 00:22:10,954
A Mylene atua. Lançamos assim:
400
00:22:11,038 --> 00:22:13,832
"Jovem estrela que vai protagonizar
filme de Stigwood
401
00:22:13,915 --> 00:22:16,501
levanta-se das cinzas
para cantar em honra do pai,
402
00:22:16,585 --> 00:22:18,295
que tanto fez pela comunidade.
403
00:22:18,378 --> 00:22:20,881
Os lucros vão para vítimas de suicídio,
o Bronx..."
404
00:22:20,964 --> 00:22:23,717
- Até choro ao falar nisto.
- Eu também choro.
405
00:22:23,800 --> 00:22:26,261
Tenho uma balada trágica:
406
00:22:26,344 --> 00:22:27,846
"See You on the Other Side."
407
00:22:28,096 --> 00:22:29,973
É espetacular!
408
00:22:30,057 --> 00:22:32,559
Foi escrita pelo meu letrista preferido,
Jackie Moreno.
409
00:22:32,642 --> 00:22:34,978
Esta canção vai ser para os funerais
410
00:22:35,062 --> 00:22:38,857
o que o "Parabéns a Você"
é nos aniversários. Dá-me 24 horas.
411
00:22:38,940 --> 00:22:43,028
Descansa, Roy. Estamos sem tempo
e gosto muito desta jovem.
412
00:22:43,111 --> 00:22:45,447
Saltei para a minha cápsula
413
00:22:45,530 --> 00:22:48,325
e voei para casa para te contar.
414
00:22:48,950 --> 00:22:52,621
Jett Blueshift, meu querido.
415
00:22:52,704 --> 00:22:53,955
Disseste 24 horas?
416
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
E terás a tua Starlet O'Hustle.
417
00:22:56,583 --> 00:22:58,919
Vou fazer uma audição a uma cantora,
a Jobriath, Roy.
418
00:22:59,086 --> 00:23:00,587
Liga assim que souberes.
419
00:23:07,928 --> 00:23:10,347
Precisamos de uma parte get down diferente
para cada equipa.
420
00:23:10,430 --> 00:23:12,682
E precisas de algo especial
para a senhora?
421
00:23:12,766 --> 00:23:13,725
E se for isto?
422
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
- O quê?
- Na verdade, esquece.
423
00:23:16,520 --> 00:23:18,563
E se for isto? Pode ser que resulte.
424
00:23:18,647 --> 00:23:20,816
E se for esta coisa do Meters
para o Grandmaster Caz?
425
00:23:21,358 --> 00:23:25,320
- É mesmo funky. A sério.
- Certo. Para o Caz, Meters,
426
00:23:25,529 --> 00:23:27,781
"Stretch Your Rubber Band".
- Do que precisamos mesmo
427
00:23:27,864 --> 00:23:29,032
é de uma arma secreta.
428
00:23:29,199 --> 00:23:31,368
Algo novo, revolucionário.
429
00:23:31,451 --> 00:23:32,786
Tenho de melhorar o meu jogo.
430
00:23:33,286 --> 00:23:34,579
Shao, pensa depressa.
431
00:23:35,872 --> 00:23:36,915
Boo...
432
00:23:37,290 --> 00:23:39,251
Mandei-te à loja buscar discos
433
00:23:39,334 --> 00:23:40,836
não foi Super Sugar Crisp.
434
00:23:40,919 --> 00:23:44,714
Diz-me que não gastaste o dinheiro todo
na merda das Super Sugar Crisps.
435
00:23:45,298 --> 00:23:46,299
Claro que sim.
436
00:23:47,676 --> 00:23:49,010
Mas é um disco! Olha.
437
00:23:49,594 --> 00:23:50,428
Vês?
438
00:23:51,054 --> 00:23:52,597
Trouxe todos. Vês?
439
00:23:52,973 --> 00:23:54,683
"Hide and Seek", "Sugar Sugar",
440
00:23:55,267 --> 00:23:56,476
"Archies Party",
441
00:23:56,560 --> 00:23:58,270
"Jingle Jangle". Pois.
442
00:23:59,062 --> 00:24:01,064
Só tens de o tirar assim...
443
00:24:01,148 --> 00:24:02,232
DISCO GRÁTIS
444
00:24:02,774 --> 00:24:04,359
... e metê-lo no prato.
445
00:24:12,701 --> 00:24:13,827
Sem preconceitos.
446
00:24:15,537 --> 00:24:17,581
Olha, Boo,
447
00:24:18,123 --> 00:24:20,584
esta merda dos cereais é pesada.
448
00:24:28,383 --> 00:24:29,885
Olha, B, passa-me esse disco.
449
00:24:38,810 --> 00:24:39,811
Boa.
450
00:24:40,812 --> 00:24:44,816
Ser jovem, talentoso e negro
451
00:24:47,110 --> 00:24:47,986
Ligado a quê
452
00:24:48,069 --> 00:24:50,906
E o Pai, o Filho
E o Espírito Santo também
453
00:24:53,158 --> 00:24:55,160
Ser jovem, talentoso e negro
454
00:24:55,452 --> 00:24:57,496
Ser jovem, talentoso e negro
455
00:24:57,579 --> 00:24:59,706
É o que é
Ligado a quê
456
00:24:59,789 --> 00:25:01,666
Ligado a quê
457
00:25:04,377 --> 00:25:07,589
Enquanto o Shao fica a curtir,
eu, o Ra e o Boo vamos para a estrada
458
00:25:07,881 --> 00:25:09,883
começamos com o Herc
e trabalhamos no nosso regresso.
459
00:25:09,966 --> 00:25:13,178
Se virem o Dizz a escrever numa parede
ou assim, avisem.
460
00:25:13,303 --> 00:25:15,513
Criei uma playlist original.
461
00:25:15,931 --> 00:25:18,266
Mudei as pausas originais.
462
00:25:18,934 --> 00:25:19,976
"The Mexican."
463
00:25:20,060 --> 00:25:22,687
"Hot Pants", "Apache".
464
00:25:23,271 --> 00:25:24,648
A música controla o público,
465
00:25:24,731 --> 00:25:26,816
eu controlo a música.
- Nós sabemos, Grandmaster.
466
00:25:26,900 --> 00:25:29,277
Não podemos gravar
energia improvisadora espontânea.
467
00:25:29,819 --> 00:25:31,947
Construímos esta música do nada.
468
00:25:32,030 --> 00:25:36,326
Fizemos nome a ligar colunas feitas
em casa a postes de iluminação,
469
00:25:36,868 --> 00:25:38,578
a fazer sessões grátis no parque
470
00:25:38,662 --> 00:25:41,039
e a dar aos B-boys um sítio para dançar.
471
00:25:43,708 --> 00:25:45,669
Ela quer anular o DJ, Sr. Frosty.
472
00:25:45,752 --> 00:25:47,545
- Frosty Freeze, meu.
- Frosty Freeze.
473
00:25:48,046 --> 00:25:51,633
Ela tira o DJ, mata o get down.
Sem isso, como vão dançar?
474
00:25:52,259 --> 00:25:54,177
Se o público quer isso para cima,
eu levo-os para cima.
475
00:25:54,678 --> 00:25:56,680
Quando querem descer, eu deixo-os.
476
00:25:56,763 --> 00:26:00,725
Trocamos essa energia
durante três, quatro ou cinco horas.
477
00:26:00,809 --> 00:26:03,937
O get down não é
um som popular de uma rádio.
478
00:26:04,020 --> 00:26:06,189
É uma forma de arte ao vivo.
479
00:26:06,273 --> 00:26:07,816
Alguns gangsters querem acabar
480
00:26:07,899 --> 00:26:11,486
com os parques e as discotecas?
E encerrá-lo num disco?
481
00:26:11,569 --> 00:26:13,196
Num disco inovador?
482
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
Isso é blasfémia.
483
00:26:15,407 --> 00:26:17,909
É uma mudança drástica na cultura, não?
484
00:26:17,993 --> 00:26:19,202
É verdade, Sr. Herc.
485
00:26:19,744 --> 00:26:20,578
Que se foda.
486
00:26:20,662 --> 00:26:22,080
É por isso que queremos todas as equipas
487
00:26:22,163 --> 00:26:24,499
em palco connosco,
incluindo os Notorious Three.
488
00:26:26,960 --> 00:26:29,713
Podem contar com o meu pessoal.
Na boa, pessoal?
489
00:26:30,088 --> 00:26:32,173
O South Bronx alinha. Não é, Caesars?
490
00:26:32,257 --> 00:26:33,675
Podes crer, Flash.
491
00:26:33,758 --> 00:26:36,386
Vamos pôr as nossas divergências de lado.
492
00:26:36,970 --> 00:26:39,639
E vamos impedir isto, juntos.
493
00:26:41,141 --> 00:26:43,143
PAZ
494
00:26:46,980 --> 00:26:49,149
PROPRIEDADE DE:
495
00:26:49,232 --> 00:26:50,525
O Chelsea Pier, não é?
496
00:27:09,753 --> 00:27:14,466
Gosto deste verde,
mas há um verde de que gosto mais.
497
00:27:15,258 --> 00:27:18,386
Abacate vermelho, onde estás?
498
00:27:19,346 --> 00:27:20,180
Estou aqui.
499
00:27:22,223 --> 00:27:23,058
Estou a pintar.
500
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
E quero que pintes.
501
00:27:25,268 --> 00:27:27,937
- Mas não quero que morras.
- É sobre a minha ideia do Ed Koch?
502
00:27:28,021 --> 00:27:29,939
Dizz, não quero que pintes mais.
503
00:27:30,023 --> 00:27:31,775
Só porque tiveste azar uma vez?
504
00:27:32,025 --> 00:27:32,942
Nem pensar, mano.
505
00:27:33,026 --> 00:27:36,196
E o pessoal de lá tinha Team.
O arame farpado, a Magnum Force?
506
00:27:36,279 --> 00:27:39,908
São como os nazis. Acredita,
eu sei que se tem esforçado muito.
507
00:27:40,450 --> 00:27:41,993
É por isso que temos de responder.
508
00:27:42,619 --> 00:27:44,871
Viva la revolución, lembras-te?
509
00:27:45,497 --> 00:27:46,373
Lembro.
510
00:27:47,248 --> 00:27:48,583
Meu abacate vermelho.
511
00:27:53,463 --> 00:27:54,714
{\an8}Chamo-me Jobriath Boone.
512
00:27:54,798 --> 00:27:57,300
{\an8}Sou Sagitário e vou apresentar
513
00:27:57,384 --> 00:28:00,720
uma seleção da minha audição de 1974
514
00:28:00,804 --> 00:28:01,805
para o Dog Day Afternoon.
515
00:28:05,642 --> 00:28:07,811
- Diz "ação", Robert.
- Desculpa.
516
00:28:09,104 --> 00:28:11,064
- Ação.
- Sou católico.
517
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Não quero magoar ninguém. Cena.
518
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
Vocês são amorosos.
519
00:28:19,697 --> 00:28:21,574
São mesmo. Obrigada.
520
00:28:22,117 --> 00:28:25,078
Mas não percebo, menti a todos,
incluindo a ti, Jackie.
521
00:28:25,161 --> 00:28:26,162
NÃO ÉS MENTIROSA
TENS BOM CORAÇÃO
522
00:28:26,246 --> 00:28:30,333
Escreveste-me aquela canção e eu traí-te
quando fui ao Ruby Con.
523
00:28:30,417 --> 00:28:32,460
E nem sou uma rapariga da igreja a sério.
524
00:28:32,544 --> 00:28:34,671
Só finjo que adoro a igreja,
525
00:28:35,046 --> 00:28:36,673
porque me deixavam cantar.
526
00:28:37,257 --> 00:28:39,300
Sou uma treta. Não presto.
527
00:28:40,385 --> 00:28:42,011
UM CORAÇÃO QUE CANTA.
528
00:28:42,095 --> 00:28:44,055
Não tenho nada. Nada.
529
00:28:44,139 --> 00:28:46,015
Desculpem, eu...
530
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
Posso até nem ser
muito inteligente, sabes?
531
00:28:49,269 --> 00:28:52,522
Tipo, as pessoas acham que sou parvo.
532
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
- Não é parvo, lento.
- Certo, bem,
533
00:28:55,066 --> 00:28:56,526
mas o que sei é isto, está bem?
534
00:28:57,026 --> 00:28:59,779
Sei que podes não ter palavras para dizer,
535
00:28:59,863 --> 00:29:02,699
podes até nem ter nada...
536
00:29:04,826 --> 00:29:06,327
... mas tens coração, sabes?
537
00:29:07,120 --> 00:29:10,874
Tens um coração que canta. Deixa-o cantar
para ti e mais ninguém. Percebes?
538
00:29:11,541 --> 00:29:12,876
Dee Dee, repete isso.
539
00:29:13,793 --> 00:29:14,919
O que acabaste de dizer.
540
00:29:16,045 --> 00:29:17,547
O que foi? Foda-se.
541
00:29:17,630 --> 00:29:20,133
Ele disse que pode não ter
as palavras para dizer...
542
00:29:20,216 --> 00:29:21,760
Não, não, Mylene.
543
00:29:21,885 --> 00:29:25,013
- O que ele disse, canta-o.
- Sim, canta.
544
00:29:25,430 --> 00:29:27,098
Vamos, agora.
545
00:29:28,892 --> 00:29:32,812
Posso não ter palavras para dizer
546
00:29:32,896 --> 00:29:36,524
Posso até nem ter nada
547
00:29:36,900 --> 00:29:39,527
Mas tenho um coração
548
00:29:39,611 --> 00:29:40,862
- É bom .
- O que é que faz?
549
00:29:40,945 --> 00:29:43,281
Canta significado para tudo
550
00:29:43,364 --> 00:29:44,908
Lindo! E a seguir?
551
00:29:44,991 --> 00:29:46,367
Um murmúrio na escuridão
552
00:29:46,451 --> 00:29:51,915
Onde ouço sempre o meu nome
553
00:29:52,832 --> 00:29:54,375
Uma voz que me encontra.
554
00:29:54,876 --> 00:29:56,544
Quando estou em baixo
555
00:29:56,628 --> 00:29:59,130
Anima-me de novo
556
00:29:59,214 --> 00:30:00,465
Adoro e tu?
557
00:30:00,548 --> 00:30:02,175
Ótimo. Espera. Também adoras, certo?
558
00:30:07,555 --> 00:30:08,389
Cá está.
559
00:30:08,932 --> 00:30:10,016
Está muito melhor.
560
00:30:16,523 --> 00:30:17,398
Ótimo. Espera.
561
00:30:17,482 --> 00:30:21,069
Espera. Senhoras e drag queens...
562
00:30:21,778 --> 00:30:23,279
Esta é Mylene Cruz,
563
00:30:23,822 --> 00:30:26,741
a declarar a sua independência.
564
00:30:27,325 --> 00:30:29,369
- Dá-me um pouco de baixo, Dee Dee.
- Certo.
565
00:30:29,828 --> 00:30:30,703
Mylene,
566
00:30:31,287 --> 00:30:32,539
volta ao início.
567
00:30:33,998 --> 00:30:35,792
Posso não ter
568
00:30:36,292 --> 00:30:37,836
Palavras para dizer
569
00:30:37,919 --> 00:30:41,506
Posso até nem ter nada
570
00:30:42,257 --> 00:30:43,925
Mas o que eu tenho
571
00:30:44,008 --> 00:30:45,260
É um coração
572
00:30:45,927 --> 00:30:49,264
Que canta o significado de tudo
573
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Um murmúrio na escuridão onde eu
574
00:30:54,060 --> 00:30:57,522
Ouço sempre o meu nome
575
00:30:58,106 --> 00:30:59,858
Uma voz que me encontra
576
00:30:59,941 --> 00:31:01,734
Quando estou em baixo
577
00:31:01,818 --> 00:31:05,321
E me anima de novo
578
00:31:14,163 --> 00:31:17,667
A todos os que amei
A tudo o que precisei
579
00:31:17,750 --> 00:31:21,713
A todos os que pensei conhecer
Combatemos juntos
580
00:31:21,796 --> 00:31:25,717
O tempo não perdoa
Despe-te de tudo
581
00:31:45,945 --> 00:31:49,532
Perguntaste-me o que queria
E eu disse uma coisa
582
00:31:49,949 --> 00:31:53,620
Quando a música toca
Tem o meu coração numa corda
583
00:31:53,953 --> 00:31:58,374
Por mais ferida que esteja
A música
584
00:31:58,458 --> 00:32:01,878
Dá a volta ao meu coração
E deixa uma melodia
585
00:32:03,421 --> 00:32:05,423
Eu ouço a chamada e levanto-me
586
00:32:06,507 --> 00:32:09,510
Anima-me e entusiasma-me
587
00:32:10,303 --> 00:32:13,556
Debaixo de tudo
Não vou lutar contigo
588
00:32:13,640 --> 00:32:15,683
Tenho uma canção
Posso continuar
589
00:32:15,767 --> 00:32:17,018
Estou aqui para te dizer
590
00:32:17,101 --> 00:32:19,395
- Sou a número um
- És a nossa número um.
591
00:32:19,479 --> 00:32:20,313
Mylene!
592
00:32:25,443 --> 00:32:27,695
Sou a minha número um
593
00:32:27,779 --> 00:32:29,322
Sim! Mylene!
594
00:32:31,824 --> 00:32:33,826
Inventei canções para a cultura.
595
00:32:35,328 --> 00:32:37,956
Eu vejo tinta para a minha visão.
596
00:32:38,748 --> 00:32:41,125
Eu vejo as luzes na escuridão!
597
00:32:41,709 --> 00:32:42,669
Sim!
598
00:32:43,503 --> 00:32:45,338
Nova Iorque é a minha tela!
599
00:32:55,390 --> 00:32:56,891
Baixem as putas das armas!
600
00:32:56,975 --> 00:33:02,021
Attica! Pacino!
601
00:33:03,439 --> 00:33:06,317
Pelo amor de Deus e dos mastros
602
00:33:06,401 --> 00:33:08,528
e aqueles parvos pagãos
603
00:33:08,611 --> 00:33:10,238
que adoram as árvores alemãs.
604
00:33:14,617 --> 00:33:17,954
Aprendemos a amar
E que depois é complicado
605
00:33:18,037 --> 00:33:18,955
Dança, querida!
606
00:33:19,038 --> 00:33:21,916
Não interessa quanta dor
Conseguimos aguentar
607
00:33:22,458 --> 00:33:26,129
É medo de estar só
Ou um hábito que não deixamos?
608
00:33:26,212 --> 00:33:30,508
E agora estou aqui, sozinha
E não consigo parar de dançar
609
00:33:32,176 --> 00:33:34,846
Animais!
610
00:33:34,929 --> 00:33:36,389
- Animais!
- Espera.
611
00:33:36,472 --> 00:33:38,141
Isso faz parte do Dog Day Afternoon?
612
00:33:38,641 --> 00:33:42,061
Não, é da minha vida de treta
e isto sou eu fulo que nem um boi
613
00:33:42,145 --> 00:33:43,104
e odeio-os!
614
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
- Animais!
- Espera.
615
00:33:45,523 --> 00:33:47,358
- Animais!
- Espera.
616
00:33:48,568 --> 00:33:49,819
Acho que conheço aquela voz.
617
00:33:51,404 --> 00:33:52,905
Stigwood, parvalhão.
618
00:33:53,406 --> 00:33:54,657
O lixo do Solar Wind's.
619
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
Precisas de algo artístico,
realista e autêntico.
620
00:33:59,620 --> 00:34:00,913
Brilhante!
621
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
Bravissimo!
622
00:34:04,625 --> 00:34:05,918
Mas que epifania!
623
00:34:06,669 --> 00:34:09,505
Que noite! Vejam só!
624
00:34:11,007 --> 00:34:12,341
Eu adoro.
625
00:34:15,303 --> 00:34:16,846
Sou um alien com uma cartola.
626
00:34:18,556 --> 00:34:19,807
A pesar o seu coração!
627
00:34:21,309 --> 00:34:22,477
Leve como uma pena!
628
00:34:27,940 --> 00:34:30,193
Sou um alien com uma cartola.
629
00:34:31,861 --> 00:34:33,279
Sou o teu número um.
630
00:34:33,571 --> 00:34:37,450
Adoro! Sou teu humilde servo.
631
00:34:37,533 --> 00:34:38,993
Não, Sr. Stigwood.
632
00:34:39,077 --> 00:34:42,038
Podes chamar-me Stiggy!
Chamas-me Stiggy e eu chamo-te
633
00:34:42,121 --> 00:34:43,998
a minha libertadora!
634
00:34:45,374 --> 00:34:47,543
Esqueçam o Solar Wind! Vamos fazer
635
00:34:47,627 --> 00:34:49,879
o Rocky dos musicais! Algo realista,
636
00:34:49,962 --> 00:34:52,298
passado no Bronx,
sobre uma rapariga que canta.
637
00:34:52,423 --> 00:34:54,467
Porque tu és o meu Rocky!
638
00:34:56,260 --> 00:34:59,138
Podemos usar a banda do Jackie
e ele pode compor a música
639
00:34:59,555 --> 00:35:02,183
e ele pode ser o Mickey, o treinador!
O que dizes?
640
00:35:02,975 --> 00:35:04,685
Estou pronto para morrer!
641
00:35:06,020 --> 00:35:08,106
E para ver a minha primeira ópera!
642
00:35:48,062 --> 00:35:48,896
Shao.
643
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
Mas que merda se passa aqui, meu?
644
00:36:21,387 --> 00:36:22,221
Dizz.
645
00:36:23,514 --> 00:36:26,475
Há uma razão para me chamar
Shaolin Fantastic, certo?
646
00:36:26,559 --> 00:36:27,810
Porque és um super-herói?
647
00:36:29,937 --> 00:36:32,440
Porque as pessoas não precisam
de saber tudo sobre mim.
648
00:36:37,236 --> 00:36:39,655
Não te preocupes.
Eu trato de ti, irmão alien.
649
00:36:40,781 --> 00:36:42,450
Vamos aos nossos Get Down Brothers!
650
00:36:56,797 --> 00:36:57,632
O Shaolin vai dar uma festa?
651
00:36:57,715 --> 00:36:58,633
THE GET DOWN BROTHERS
BATALHA PELA GALÁXIA
652
00:36:59,467 --> 00:37:00,968
Eles andam a tramar algo.
653
00:37:01,677 --> 00:37:03,679
- Clarence.
- Sim, mamã?
654
00:37:05,223 --> 00:37:06,724
Vai a esta festa.
655
00:37:07,266 --> 00:37:08,893
E traz o teu irmão para casa.
656
00:37:10,019 --> 00:37:11,145
Sem desculpas.
657
00:37:19,028 --> 00:37:19,862
Vamos dançar.
658
00:37:55,314 --> 00:37:57,149
- Ele está aqui.
- A Annie está com ele?
659
00:37:57,233 --> 00:37:59,110
Não, só o Caddy e os seus capangas.
660
00:38:01,195 --> 00:38:03,155
É hora dos filhos da puta aprenderem.
661
00:38:04,073 --> 00:38:05,324
Conduz, Grasshopper.
662
00:38:05,408 --> 00:38:06,325
Controla a multidão.
663
00:38:06,993 --> 00:38:08,452
Faz a multidão mexer-se.
664
00:38:09,620 --> 00:38:12,123
Vão ter de aprender a ver por vocês,
665
00:38:13,332 --> 00:38:14,542
ouvir por vocês
666
00:38:14,625 --> 00:38:17,044
e pensar por vocês
e depois a julgar por vocês.
667
00:38:18,838 --> 00:38:22,091
Caro Sr. Cadillac,
em nome do pessoal que aqui está,
668
00:38:22,174 --> 00:38:24,510
vai testemunhar algo dos Get Down
669
00:38:24,593 --> 00:38:26,220
nunca antes visto.
670
00:38:27,054 --> 00:38:30,349
Vamos revelar e deixar cair uma joia
671
00:38:30,891 --> 00:38:32,268
e vamos mostrar porque o DJ é rei...
672
00:38:33,352 --> 00:38:34,687
... e não uma ferramenta.
673
00:38:35,187 --> 00:38:39,066
Vamos dançar, pessoal, ao ritmo
Vamos dançar, pessoal, ao ritmo
674
00:38:39,233 --> 00:38:43,112
Vamos contar a nossa história oral
Passada desde Moçambique, pessoal
675
00:38:43,654 --> 00:38:45,531
Vamos dançar, pessoal, ao ritmo
676
00:38:45,614 --> 00:38:47,616
Vamos dançar, pessoal, ao ritmo
677
00:38:47,700 --> 00:38:49,785
Vamos contar a nossa história oral
678
00:38:49,869 --> 00:38:51,954
Sobre mestres de cerimónia
679
00:38:52,121 --> 00:38:53,998
Parados nas esquinas da rua
A falar jive
680
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
À volta de uma lata de lixo a arder
A dar cinco
681
00:38:56,500 --> 00:38:58,544
Tudo o que dizíamos
Acabava com uma rima
682
00:38:58,627 --> 00:39:00,463
Por isso memorizámo-las
E dizemos dez de cada vez
683
00:39:00,546 --> 00:39:02,423
Depois reparámos
As pessoas chamavam-nos poetas
684
00:39:02,506 --> 00:39:03,924
- Os três reis deram festas
- Poetas?
685
00:39:04,008 --> 00:39:04,967
Toda a gente estava lá
686
00:39:05,051 --> 00:39:07,053
- Ouviram estes idiotas?
- É uma história, uma fantasia
687
00:39:07,136 --> 00:39:09,221
Sobre um bacano
Que veio ter comigo
688
00:39:09,305 --> 00:39:11,307
Era uma vez, a luz veio da escuridão
689
00:39:11,390 --> 00:39:13,976
No oceano o homem veio com a arca
Não era o Noé
690
00:39:14,518 --> 00:39:15,478
Foi antes da era AC
691
00:39:15,561 --> 00:39:16,645
Ele foi o primeiro MC
692
00:39:16,729 --> 00:39:18,439
E veio com uma rima
E trazia o seu pessoal
693
00:39:18,522 --> 00:39:19,857
Na mão não trazia varinha mágica
694
00:39:19,940 --> 00:39:21,942
Ele diz que os antepassados a deram
695
00:39:22,026 --> 00:39:24,028
Tem de usar estas ferramentas
Para ensinar os tolos
696
00:39:24,111 --> 00:39:26,280
Há 26 letras no alfabeto para ti
697
00:39:26,364 --> 00:39:28,741
Há adjetivos, nomes, verbos
O Bam falou, nós ouvimos
698
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Para fazer um exército
É preciso conhecimento
699
00:39:30,576 --> 00:39:31,994
Mas há pessoas a receber subsídios
700
00:39:32,078 --> 00:39:32,912
Vieram do Vietname
701
00:39:32,995 --> 00:39:34,955
Agarrados por todo lado
Com os braços esburacados
702
00:39:35,039 --> 00:39:37,124
A prostituição a aumentar
E é uma loucura
703
00:39:37,208 --> 00:39:39,293
A jovem adolescente
Deitou fora o bebé
704
00:39:39,377 --> 00:39:40,419
Todos desempregados
705
00:39:40,503 --> 00:39:42,588
Edifícios vazios
Os senhorios não querem saber
706
00:39:42,671 --> 00:39:45,549
Fazem milhões, por isso é connosco
Fazer o nosso melhor
707
00:39:45,633 --> 00:39:47,885
Os políticos agem
Como se a culpa fosse nossa
708
00:39:47,968 --> 00:39:49,762
Por isso falo a 100 mil volts
709
00:39:49,845 --> 00:39:52,223
Digam a toda a gente
Com o Bronx não se brinca
710
00:39:52,306 --> 00:39:54,642
Ponham arte no metro
Para que os nomes sejam vistos
711
00:39:54,725 --> 00:39:56,519
Em Brooklyn, no Bronx
Em Harlem e em Queens
712
00:40:00,648 --> 00:40:01,607
Olha, Dizzee
713
00:40:01,690 --> 00:40:04,026
Porque não dizes ao Cadillac
Como te levantaste?
714
00:40:05,861 --> 00:40:07,405
Se a dificuldade te deita a baixo
Levanta-te
715
00:40:07,488 --> 00:40:10,032
Se o trabalho que querias não deu
Levanta-te
716
00:40:10,116 --> 00:40:11,700
Dizem que és um puto problemático
Levanta-te
717
00:40:11,784 --> 00:40:13,744
Diz o teu nome, levanta-te
Pinta as paredes, levanta-te
718
00:40:13,828 --> 00:40:15,996
Sou um artista desmotivado, caraças
Levanta-te
719
00:40:16,080 --> 00:40:20,167
Michelangelo é pior do que eu, levanta-te
Estão cá Butch, Kase e Dondi, levanta-te
720
00:40:20,251 --> 00:40:22,837
Blade, Lee, Chain 3 and Comet, levanta-te
Phase 2
721
00:40:22,920 --> 00:40:24,046
Levanta-te
Tu, levanta-te
722
00:40:24,130 --> 00:40:25,840
Tudo o que sonhámos se realizou
723
00:40:25,923 --> 00:40:26,757
Levanta-te
724
00:40:26,841 --> 00:40:29,218
Mitch and Noc 167, levanta-te
Iz the Wiz
725
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
E só melhora, levanta-te
Lady Pink, levanta-te
726
00:40:31,637 --> 00:40:32,555
Stay High, levanta-te
727
00:40:32,638 --> 00:40:34,765
Team e Tracy e 168
Levanta-te
728
00:40:34,849 --> 00:40:36,350
O presidente não gosta de mim
729
00:40:36,434 --> 00:40:39,395
O Ed Koch saberá o meu nome
Quando o comboio passar por ele
730
00:40:39,478 --> 00:40:42,523
Eu vejo B-boys e B-girls por aqui
731
00:40:43,607 --> 00:40:45,067
Está na hora de queimar o adversário
732
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
E deixá-lo no chão
733
00:40:47,570 --> 00:40:49,655
Como te atreves a virar-te
Contra o meu irmão?
734
00:40:50,197 --> 00:40:51,031
En garde!
735
00:41:01,417 --> 00:41:02,626
Shaolin Fantastic.
736
00:41:03,502 --> 00:41:04,712
Vamos!
737
00:41:07,465 --> 00:41:09,925
- O grande guerreiro Frosty Freeze.
- Vamos, Frosty.
738
00:41:10,634 --> 00:41:12,344
O nosso DJ Shaolin
Corta tão bem como uma faca
739
00:41:12,428 --> 00:41:14,972
Se te atreves a desafiá-lo
Ele corta-te as tuas luzes
740
00:41:15,764 --> 00:41:18,184
Vai aturar esta merda, chefe?
741
00:41:19,435 --> 00:41:21,812
Olha, menino da mamã.
Achas que uma banda faz esta merda?
742
00:41:22,313 --> 00:41:25,691
Vejam só esta mistura
De loucura musical feita pelo meu irmão
743
00:41:25,774 --> 00:41:27,693
DJ Shaolin Fantastic
744
00:41:27,776 --> 00:41:29,320
Protegido do Grandmaster
745
00:41:42,166 --> 00:41:45,628
Diz à gorda da tua mãe
Shaolin é o DJ a quem chamamos maestro
746
00:41:45,711 --> 00:41:47,463
Porque o Shaolin Fantastic é um filho...
747
00:41:50,090 --> 00:41:51,091
Mas que raio, B?
748
00:41:51,175 --> 00:41:52,176
Vá lá!
749
00:41:54,512 --> 00:41:55,346
Não me consigo mexer!
750
00:41:55,429 --> 00:41:57,306
- Olha, está atrás de ti.
- Mas que raio?
751
00:41:59,141 --> 00:42:00,726
- Passaste-te?
- Quem fez aquilo?
752
00:42:01,143 --> 00:42:02,102
Onde é a saída?
753
00:42:04,480 --> 00:42:08,567
Shaolin Fan-Faggot!
754
00:42:10,528 --> 00:42:12,196
Achas que és o máximo?
755
00:42:12,947 --> 00:42:14,949
Achas que não percebo as indiretas?
756
00:42:17,451 --> 00:42:19,328
Achas que inventaste a metáfora?
757
00:42:20,788 --> 00:42:24,416
Mas eu ouço-vos a todos muito bem.
758
00:42:25,000 --> 00:42:29,672
E aquilo que eu ouço parece-me um
759
00:42:29,755 --> 00:42:32,841
"que se foda o disco inédito"!
760
00:42:42,851 --> 00:42:44,645
E a mamã não vai gostar.
761
00:42:45,646 --> 00:42:49,066
Estou-me a cagar
para os teus amigos paneleiros.
762
00:42:50,359 --> 00:42:54,196
Mas tens de deixar de brincar
ao faz de conta e voltar para casa já.
763
00:42:55,114 --> 00:42:57,825
Ou pomos o afeto de lado
e vai haver muito sangue
764
00:42:58,951 --> 00:43:01,787
e muitos corpos.
- Disco Duck.
765
00:43:03,914 --> 00:43:06,667
O melhor é bazares antes que te lixes.
766
00:43:07,251 --> 00:43:10,546
Antes que tragam a carrinha, antes que
te acabe a sorte, é melhor bazares.
767
00:43:16,677 --> 00:43:18,429
Porque ninguém vai voltar
768
00:43:18,512 --> 00:43:20,472
à mesa da Annie. Nem fazer um disco.
769
00:43:26,937 --> 00:43:27,938
Mas que caralho?
770
00:43:36,989 --> 00:43:37,823
Isto aqui
771
00:43:38,490 --> 00:43:41,118
é a nossa libertação
da tua editora de merda.
772
00:43:41,201 --> 00:43:43,245
{\an8}DISPENSA DE OBRIGAÇÃO CONTRATUAL
773
00:43:45,831 --> 00:43:47,374
Passaste-te de vez?
774
00:43:48,709 --> 00:43:51,253
A Annie não vai levar o que fizemos
só para receber.
775
00:43:51,754 --> 00:43:54,548
Diz essa merda outra vez, desafio-te!
776
00:43:54,632 --> 00:43:57,926
A Annie não vai levar o que fizemos
só para receber.
777
00:43:58,010 --> 00:43:59,178
Ou o que fizemos.
778
00:43:59,678 --> 00:44:00,763
Ou o que fizemos.
779
00:44:00,846 --> 00:44:02,097
Ou o que fizemos.
780
00:44:02,181 --> 00:44:03,891
Ou o que fizemos.
781
00:44:15,527 --> 00:44:17,488
Não tens tomates para me matar.
782
00:44:19,907 --> 00:44:21,992
E podes ficar com a merda do contrato.
783
00:44:26,789 --> 00:44:28,165
Pensaste que tínhamos acabado.
784
00:44:28,248 --> 00:44:29,458
Agarrem-no.
785
00:44:30,542 --> 00:44:32,544
Deixem-me em paz!
786
00:44:32,628 --> 00:44:34,546
- Deixem-me...
- Não te vamos matar, Caddy.
787
00:44:34,797 --> 00:44:36,590
Mas a escola não acabou, menino da mamã.
788
00:44:36,799 --> 00:44:39,301
Os Get Down Brothers ainda não acabaram.
789
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
Temos muita gente para trazer ao placo,
790
00:44:41,929 --> 00:44:43,806
porque isto tem que ver com união.
791
00:44:43,889 --> 00:44:47,101
Quero que se juntem a nós
e os aplaudam, vamos!
792
00:44:47,643 --> 00:44:50,437
Grandmaster Caz and the Zulu Queens
no palco.
793
00:44:50,938 --> 00:44:51,855
Juntem-se a nós, por favor!
794
00:44:51,939 --> 00:44:53,899
Eles fizeram a sua própria batalha
Gloriosamente
795
00:44:53,982 --> 00:44:56,693
Estendemos este convite
aos Notorious Three
796
00:44:58,695 --> 00:44:59,571
Ponham as mãos no ar!
797
00:44:59,655 --> 00:45:00,531
Ponham as mãos no ar!
798
00:45:00,614 --> 00:45:02,533
Ponham as mãos no ar!
799
00:45:03,075 --> 00:45:05,786
- Ponham as mãos no ar!
- Vamos!
800
00:45:05,869 --> 00:45:08,622
Irmãos e irmãs
Vamos enterrar o machado, mobilizar
801
00:45:08,705 --> 00:45:10,416
Ficar juntos como ímanes
802
00:45:10,499 --> 00:45:11,875
Matar a carne, é suicídio
803
00:45:11,959 --> 00:45:14,670
Discípulos dos três reinos
Quero ver-nos unidos
804
00:45:14,753 --> 00:45:17,297
Paz aos deuses e à Terra
Guardiões do conhecimento
805
00:45:17,381 --> 00:45:19,216
Constroem as pirâmides
Mas dormem nos bairros sociais
806
00:45:19,299 --> 00:45:20,926
Nomes em grafítis num obelisco
807
00:45:21,427 --> 00:45:23,470
Estendam o ramo de oliveira
A paz é o processo
808
00:45:23,554 --> 00:45:25,889
Não tentem contorná-la
Esta cultura tem cinco faces
809
00:45:26,390 --> 00:45:28,225
Vai para a escola
Arranja um diagnóstico
810
00:45:28,308 --> 00:45:32,521
Escritores gráficos, corajosos e precisos
Nas carruagens, nos túneis, nas pontes
811
00:45:32,855 --> 00:45:35,315
B-boys e B-girls
Animem-se e dancem
812
00:45:35,399 --> 00:45:37,151
Parem, acabem com a concorrência
E não parem
813
00:45:37,234 --> 00:45:41,155
Sou C-A-S-A, o N-O-V-A
O resto é F-L-Y
814
00:45:41,488 --> 00:45:43,949
Vão ver, eu cumpro as regras
Do doutor na minha mistura
815
00:45:44,032 --> 00:45:45,701
E estas razões, vou dizer porquê
816
00:45:46,118 --> 00:45:48,537
Há uma hora para dançar
E um tempo para descontrair
817
00:45:48,620 --> 00:45:50,622
Para agir bem e para agir mal
818
00:45:50,706 --> 00:45:52,708
Mas façam o que fizerem na vida
819
00:45:53,292 --> 00:45:55,419
Nunca deixem um MC roubar-vos uma rima
820
00:45:55,502 --> 00:45:57,713
Paz, amor, união
A divertir-te com a tese
821
00:45:57,796 --> 00:45:59,798
Vem em paz
Ou partes a cena toda
822
00:45:59,882 --> 00:46:04,344
Quando sabes muito, fazes melhor
Cada um ensina o outro, fiquem juntos
823
00:46:04,428 --> 00:46:06,763
Se sabes muito
Vais fazer melhor
824
00:46:06,847 --> 00:46:08,682
Cada um ensina o outro, fiquem juntos
825
00:46:08,765 --> 00:46:11,935
Se sabes muito, vais fazer melhor
Cada um
826
00:46:12,019 --> 00:46:14,480
Ensina o outro, fiquem juntos
Se sabes muito
827
00:46:14,563 --> 00:46:17,900
Vais fazer melhor
Cada um ensina o outro, fiquem juntos
828
00:46:17,983 --> 00:46:19,026
Kool Herc é o pai
829
00:46:19,568 --> 00:46:22,571
Ele descobriu a playlist
Que nos deu a cultura
830
00:46:22,654 --> 00:46:25,282
Veio da Jamaica, terra da torrada
O som explodiu
831
00:46:25,365 --> 00:46:27,117
E acendeu a faísca
Do Grandmaster Flash
832
00:46:27,201 --> 00:46:29,161
Grandmaster Flash
Inventou o backspin
833
00:46:29,244 --> 00:46:31,705
Sem a sua contribuição
Não estávamos a rapar
834
00:46:31,788 --> 00:46:33,832
Fê-lo por amor e não para lucrar
835
00:46:33,916 --> 00:46:36,251
Se vendes a alma ao diabo uma vez
Estás feito
836
00:46:36,335 --> 00:46:37,461
Afrika Bambaataa
837
00:46:37,544 --> 00:46:40,714
O mestre dos discos trouxe conhecimento
Que é o último da lista
838
00:46:40,797 --> 00:46:42,966
Pai da nossa Nação Zulu
Tem de ser respeitado
839
00:46:43,175 --> 00:46:44,968
Encontra o que amas
E depois protege-o
840
00:46:45,052 --> 00:46:49,556
Quando sabes muito, fazes melhor
Cada um ensina o outro, fiquem juntos
841
00:46:49,640 --> 00:46:52,017
Quando sabes muito
Fazes melhor
842
00:46:52,100 --> 00:46:54,061
Cada um ensina o outro, fiquem juntos
843
00:46:54,144 --> 00:46:56,563
Quando sabes muito, fazes melhor
844
00:46:56,647 --> 00:46:58,482
Cada um ensina o outro, fiquem juntos
845
00:46:58,565 --> 00:47:01,109
Quando sabes muito, fazes melhor
846
00:47:01,193 --> 00:47:03,153
Cada um ensina o outro, fiquem juntos
847
00:47:04,488 --> 00:47:05,322
Sim!
848
00:47:06,365 --> 00:47:08,909
Boa, rapaz!
849
00:47:09,409 --> 00:47:10,869
Bronx!
850
00:47:13,163 --> 00:47:14,665
Sim! Bronx!
851
00:47:19,711 --> 00:47:20,546
Toma.
852
00:47:21,338 --> 00:47:22,297
Assina.
853
00:47:22,381 --> 00:47:25,384
- E sai em paz, irmão.
- Não és meu irmão.
854
00:47:27,678 --> 00:47:28,720
Nem nunca serás.
855
00:47:34,268 --> 00:47:35,102
Porquê?
856
00:47:38,564 --> 00:47:40,107
A tua mãe é passada.
857
00:47:41,441 --> 00:47:43,235
Sabes o que ela me fez, meu.
858
00:47:45,237 --> 00:47:47,197
Eu sei que te fez o mesmo.
859
00:47:51,326 --> 00:47:54,329
Dizes que não somos irmãos, mas somos.
860
00:47:57,541 --> 00:47:58,625
Não me odeies por isso.
861
00:47:59,209 --> 00:48:01,587
Estou só a tentar ser livre.
Como tu.
862
00:48:37,164 --> 00:48:40,417
Quando sabes muito, fazes melhor.
863
00:48:41,543 --> 00:48:43,462
Cada um ensina o outro, fiquem juntos.
864
00:48:43,545 --> 00:48:44,379
Conseguimos, meu.
865
00:48:45,964 --> 00:48:48,342
É o filho da puta do Bronx! Sim, meu!
866
00:48:49,593 --> 00:48:51,637
É o boogie no filho da puta do Bronx!
867
00:48:52,179 --> 00:48:53,096
Ganhámos esta merda!
868
00:48:54,973 --> 00:48:56,308
Shaolin Fantastic.
869
00:48:56,642 --> 00:48:58,852
- Get down!
- Sim!
870
00:48:58,935 --> 00:49:01,146
- Get down!
- Get down!
871
00:49:01,229 --> 00:49:02,064
Get down!
872
00:49:02,147 --> 00:49:03,440
Get down!
873
00:49:03,523 --> 00:49:04,733
Get down!
874
00:49:04,816 --> 00:49:05,776
Get down!
875
00:49:05,859 --> 00:49:07,861
- Get down!
- Get down!
876
00:49:11,865 --> 00:49:12,824
Sim!
877
00:49:14,201 --> 00:49:17,245
{\an8}Shaolin Fantastic! Sim!
878
00:49:17,329 --> 00:49:19,790
{\an8}... UM REINO RENASCE DAS CINZAS!
879
00:49:19,873 --> 00:49:22,501
{\an8}Cada um ensina o outro, fiquem juntos.
880
00:49:23,960 --> 00:49:26,296
E, por um momento, tivemos o nosso reino,
881
00:49:26,838 --> 00:49:28,507
tal como o Shao disse que teríamos.
882
00:49:28,590 --> 00:49:29,466
REPÚBLICA POPULAR
THE GET DOWN
883
00:49:40,310 --> 00:49:44,147
Tenho trabalhado na editora
Super High Voltage desde que tinha
884
00:49:45,023 --> 00:49:46,024
uns dez anos, certo?
885
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Talvez ainda mais novo.
886
00:49:49,361 --> 00:49:51,530
Só quis duas coisas na vida.
887
00:49:53,115 --> 00:49:55,283
Dançar.
888
00:49:55,826 --> 00:49:59,496
Mandar aquela mensagem positiva
a todas as mulheres,
889
00:50:00,163 --> 00:50:02,999
mas com um significado oculto.
- E a segunda coisa, meu?
890
00:50:06,336 --> 00:50:07,254
Ir ao espaço.
891
00:50:08,296 --> 00:50:09,840
Ser o primeiro negro no espaço.
892
00:50:10,465 --> 00:50:11,466
O quê? Isso é...
893
00:50:11,550 --> 00:50:13,510
Eu dançava na puta da Lua toda.
894
00:50:16,680 --> 00:50:18,598
Não vou voltar àquela casa, meu.
895
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
Nem esta noite nem nunca.
896
00:50:20,976 --> 00:50:22,644
Não consigo enfrentar isso nem quero.
897
00:50:22,853 --> 00:50:25,897
- A casa é tua, meu.
- Não tenho merda nenhuma.
898
00:50:27,941 --> 00:50:31,570
Aqueles putos, a música deles é uma merda,
mas é deles.
899
00:50:33,697 --> 00:50:37,784
Nunca gostei do Shaolin Panasca,
mas respeito a cena dele.
900
00:50:39,786 --> 00:50:40,746
Viver para a sua arte.
901
00:50:43,039 --> 00:50:43,957
Dizer a sua verdade.
902
00:50:45,500 --> 00:50:50,589
Está na hora de eu dizer a minha verdade.
903
00:50:54,509 --> 00:50:55,427
O que vais fazer, meu?
904
00:50:58,513 --> 00:51:00,557
Toma. Não preciso disto
905
00:51:01,558 --> 00:51:04,770
como presidente a tempo inteiro
da Super High Voltage Records.
906
00:51:04,936 --> 00:51:06,438
- A tempo inteiro, meu?
- É verdade.
907
00:51:06,897 --> 00:51:10,567
Vou deixar de ser gangster
e dedicar-me à editora.
908
00:51:12,277 --> 00:51:13,653
Vou deixar de cobrir as apostas da vida.
909
00:51:15,697 --> 00:51:16,990
Merda, para a semana faço 30 anos.
910
00:51:23,288 --> 00:51:24,164
Boa noite, Caddy.
911
00:51:29,044 --> 00:51:30,879
Mylene.
912
00:51:36,092 --> 00:51:39,888
Se eu for o rei do disco,
queres ser a minha rainha do disco?
913
00:51:54,611 --> 00:51:57,489
Diz ao Shane que se não encontrar
a Mylene até ao pôr do sol,
914
00:51:57,572 --> 00:51:58,949
que está despedido.
915
00:52:01,493 --> 00:52:03,745
- Mylene.
- Roy.
916
00:52:05,121 --> 00:52:07,791
Então, queridos, estamos todos de acordo?
917
00:52:08,166 --> 00:52:13,088
Claro, Stiggy, estamos ansiosos
por começar a fazer negócio
918
00:52:13,505 --> 00:52:16,925
contigo.
- Negócio, não, Roy. Grandes negócios.
919
00:52:17,467 --> 00:52:19,344
Pensa sempre em grande.
920
00:52:19,636 --> 00:52:20,804
Agora, se me dão licença,
921
00:52:21,054 --> 00:52:24,057
tenho de arranjar um helicóptero
para me levar ao aeroporto.
922
00:52:24,140 --> 00:52:26,268
Um helicóptero? Porque não vai de táxi?
923
00:52:26,643 --> 00:52:27,978
O Travolta prefere helicópteros.
924
00:52:28,562 --> 00:52:30,438
E eu também. Já venho.
925
00:52:32,607 --> 00:52:38,280
Sim. Isto é muito entusiasmante.
926
00:52:38,363 --> 00:52:41,116
Antes que o Stigwood volte,
927
00:52:41,575 --> 00:52:45,704
temos de nos certificar de que estamos
de acordo em assuntos essenciais,
928
00:52:45,787 --> 00:52:49,958
a começar pelas Starship Twins
a fazerem o resto das vossas músicas,
929
00:52:50,041 --> 00:52:53,753
para que possamos entrar em estúdio
para gravar "See You on the Other Side",
930
00:52:53,837 --> 00:52:55,964
como primeiro single do novo álbum
931
00:52:56,047 --> 00:53:00,051
completo de Mylene Cruz.
932
00:53:00,135 --> 00:53:03,638
- O que achas disso?
- Roy, esqueceste-te das Soul Madonnas.
933
00:53:03,722 --> 00:53:05,891
- Quem?
- Somos Mylene Cruz
934
00:53:06,266 --> 00:53:08,226
and the Soul Madonnas.
- Pois.
935
00:53:08,685 --> 00:53:10,395
O que se passa, não gostas de nós?
936
00:53:10,478 --> 00:53:14,316
Porque não levas a Veronica ao 21 Club
937
00:53:14,399 --> 00:53:17,819
e pedem um cocktail de camarão?
Chega duzentos?
938
00:53:18,028 --> 00:53:20,113
- Ela chama-se Regina.
- Claro.
939
00:53:20,196 --> 00:53:21,990
Devolve o dinheiro ao Roy.
940
00:53:22,073 --> 00:53:23,283
Estás louca? Porquê?
941
00:53:23,366 --> 00:53:24,868
Porque o Roy está despedido.
942
00:53:25,410 --> 00:53:26,411
O quê?
943
00:53:28,038 --> 00:53:29,456
- O Roy está despedido?
- Sim.
944
00:53:29,539 --> 00:53:31,124
- Eu fico com o dinheiro.
- Sim.
945
00:53:31,207 --> 00:53:33,126
Jackie, não sei se estás a gozar...
946
00:53:33,209 --> 00:53:37,631
Não olhes para mim.
Não sabia de nada, está bem?
947
00:53:38,340 --> 00:53:39,424
Eu gosto.
948
00:53:39,966 --> 00:53:42,469
Roy, podemos fazer
o filme novo do Stigwood sem ti.
949
00:53:42,552 --> 00:53:45,263
- Não é verdade, Jackie?
- É verdade, Roy.
950
00:53:45,347 --> 00:53:48,266
Eu, os miúdos, o Stiggy, entendemo-nos.
Percebes?
951
00:53:48,642 --> 00:53:49,476
Temos uma ligação.
952
00:53:50,435 --> 00:53:53,438
- Chama-lhe destino.
- Chamas-lhe isso e eu chamo o advogado.
953
00:53:53,521 --> 00:53:57,150
Ouve, Mylene, assinaste
um contrato de exclusividade comigo
954
00:53:57,233 --> 00:53:58,735
e o contrato diz
955
00:53:58,818 --> 00:54:03,365
que tenho controlo criativo e a palavra
final em tudo o que cantares e gravares
956
00:54:03,448 --> 00:54:05,742
nos próximos sete anos.
957
00:54:05,825 --> 00:54:07,202
Eu sou do Bronx.
958
00:54:07,285 --> 00:54:08,495
O meu pai morreu,
959
00:54:08,578 --> 00:54:10,121
a minha família está destruída,
960
00:54:10,205 --> 00:54:11,665
mas ainda estou aqui.
961
00:54:12,457 --> 00:54:16,044
Não fazes ideia do que sou capaz.
962
00:54:17,545 --> 00:54:19,130
Jackie, miúdas, vamos embora.
963
00:54:22,384 --> 00:54:24,177
Está bem. Espera.
964
00:54:24,260 --> 00:54:25,387
Espera.
965
00:54:25,470 --> 00:54:27,222
Senta-te. Estou impressionado.
966
00:54:28,515 --> 00:54:31,643
Porque não me dizes o que queres?
967
00:54:32,519 --> 00:54:34,896
A partir de agora,
trabalhas para mim, Roy.
968
00:54:35,897 --> 00:54:36,731
Toma.
969
00:54:37,649 --> 00:54:38,900
Eu escrevi tudo.
970
00:54:42,070 --> 00:54:43,989
com o Jackie a fazer o álbum
28% das vendas!
971
00:54:44,572 --> 00:54:48,368
Que treta! Isto é um assalto!
Estão a gozar comigo?
972
00:54:48,451 --> 00:54:51,454
- Deixem-me dizer...
- O Travolta quer piza. Querem vir?
973
00:54:54,290 --> 00:54:58,920
- Está tudo bem?
- Bem, ótimo. Piza, ótimo.
974
00:55:00,588 --> 00:55:01,756
Piza.
975
00:55:02,132 --> 00:55:04,759
Vinte e quatro e meio por cento
nem mais um cêntimo.
976
00:55:08,138 --> 00:55:08,972
Feito!
977
00:55:10,223 --> 00:55:12,267
Feito! Aceitamos.
978
00:55:24,571 --> 00:55:26,448
- Flutua como uma borboleta
- Ferra como uma abelha
979
00:55:26,531 --> 00:55:28,867
- A Annie não atinge
- O que os olhos não veem
980
00:55:28,950 --> 00:55:30,035
- Flutua como
- Uma borboleta
981
00:55:30,118 --> 00:55:31,036
- Ferra como
- Uma abelha
982
00:55:31,119 --> 00:55:32,203
- A Annie
- Não atinge
983
00:55:32,287 --> 00:55:33,872
{\an8}- O que os olhos...
- Põe-no nos meus lábios.
984
00:55:37,000 --> 00:55:37,917
Obrigado.
985
00:55:38,001 --> 00:55:41,129
Vejam só a nova boombox da Sony,
filhos da mãe.
986
00:55:42,464 --> 00:55:44,883
{\an8}- Bolas!
- A Sony é do melhor.
987
00:55:44,966 --> 00:55:47,135
{\an8}E tenho uma cassete nova do Caz aqui.
988
00:55:47,594 --> 00:55:49,763
Comprei-a com o adiantamento
para tocarmos
989
00:55:49,846 --> 00:55:52,891
no Hotel Diplomat, em Times Square,
na sexta à noite.
990
00:55:53,516 --> 00:55:54,392
Manhattan?
991
00:55:54,809 --> 00:55:56,728
Tu disseste "Manhattan"?
992
00:55:56,853 --> 00:55:59,522
- Maior do que o Yankee Stadium.
- Maior do que o Bronx.
993
00:55:59,689 --> 00:56:01,900
Maior do que o mundo inteiro.
994
00:56:05,987 --> 00:56:08,364
Inspetor Moran! Abram!
995
00:56:08,615 --> 00:56:11,576
Não batas na minha porta
como se fosse um tambor, porco!
996
00:56:12,035 --> 00:56:16,873
Miles Kipling, está preso
por distribuir quantidades ilegais de PCP.
997
00:56:17,665 --> 00:56:19,584
E Shao, a Mama diz:
998
00:56:19,667 --> 00:56:24,005
Diz ao meu pequeno super-homem que sei
exatamente onde ele esconde a kryptonite.
999
00:56:29,427 --> 00:56:30,762
O que fizeste, Shao?
1000
00:56:31,137 --> 00:56:32,514
Que merda fizeste?
1001
00:56:39,938 --> 00:56:40,939
Entra.
1002
00:56:53,409 --> 00:56:57,455
Que se foda esta treta do kung fu.
1003
00:56:57,539 --> 00:56:58,498
Olha, Books.
1004
00:57:01,209 --> 00:57:03,628
- O que é que tu tens?
- O que é que tenho?
1005
00:57:04,212 --> 00:57:06,297
Se tens algo a dizer, não sejas porco.
1006
00:57:06,381 --> 00:57:08,424
- Diz.
- Todo este tempo.
1007
00:57:08,508 --> 00:57:11,928
Tinhas o Boo-Boo a vender para ti,
mentiste-me na cara!
1008
00:57:12,595 --> 00:57:13,930
Mentiste-nos a todos!
1009
00:57:15,056 --> 00:57:16,683
Não passa de um puto!
1010
00:57:16,766 --> 00:57:18,810
Ele nem sabe a tabuada.
1011
00:57:19,477 --> 00:57:21,563
- Qual foi a ideia?
- Não é o que pensas.
1012
00:57:21,646 --> 00:57:23,940
Nunca é. Tens desculpa para tudo.
1013
00:57:24,023 --> 00:57:26,401
- Acredita no que quiseres, a verdade...
- Qual verdade?
1014
00:57:26,484 --> 00:57:28,445
A verdade é que o puto vendia para ti.
1015
00:57:28,528 --> 00:57:31,614
E que foi apanhado. Queres convencer-me
de que és um bom tipo?
1016
00:57:31,698 --> 00:57:34,159
O mesmo tipo que levou uma arma
para o Ivy Club?
1017
00:57:34,242 --> 00:57:37,745
O mesmo tipo que nos misturou com a Annie?
E posso continuar.
1018
00:57:41,875 --> 00:57:42,834
Vai-te foder!
1019
00:57:44,294 --> 00:57:45,879
Quem pensas que és, caralho?
1020
00:57:45,962 --> 00:57:49,007
Sabes o que dizem de ti?
Que és vazio por dentro.
1021
00:57:49,757 --> 00:57:52,051
Que nunca ninguém se importou contigo.
1022
00:57:52,135 --> 00:57:55,847
Por isso, não te importas com mais ninguém
senão contigo.
1023
00:57:56,806 --> 00:57:58,600
São as outras pessoas ou és tu?
1024
00:57:58,683 --> 00:58:00,143
Queres saber o que eu digo?
1025
00:58:00,226 --> 00:58:01,895
Sim, mano.
1026
00:58:03,438 --> 00:58:04,772
Que me enganaste, Shao.
1027
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
- Baza daqui.
- Puseste-me a viver neste mundo,
1028
00:58:09,903 --> 00:58:13,406
a acreditar nos Grandmasters
e nos Zulu Warriors
1029
00:58:13,615 --> 00:58:16,159
e no Hercules e no kung fu.
É tudo treta, meu.
1030
00:58:16,242 --> 00:58:18,912
Como se a vida fosse os desenhos
do Dizzee e eles fossem os nossos heróis.
1031
00:58:18,995 --> 00:58:20,497
Eles não nos salvarão.
1032
00:58:21,080 --> 00:58:24,000
Eles não nos protegerão.
E fora do Bronx, não interessa.
1033
00:58:24,083 --> 00:58:26,878
Nem nunca vai, porque não é verdade.
1034
00:58:27,712 --> 00:58:29,297
- São fantasias!
- Para mim é verdade.
1035
00:58:30,465 --> 00:58:31,966
Nem sequer tens um nome a sério.
1036
00:58:32,050 --> 00:58:33,843
- Eu tenho nome.
- É? Como te chamas?
1037
00:58:33,927 --> 00:58:35,762
- Shaolin Fantastic.
- Isso não é um nome.
1038
00:58:35,845 --> 00:58:38,431
- Não tens tomates para mo dizer.
- Eu tenho tomates!
1039
00:58:38,515 --> 00:58:41,184
- Como é que te chamas?
- Chamo-me Curtis!
1040
00:58:43,144 --> 00:58:43,978
Curtis?
1041
00:58:44,687 --> 00:58:47,023
Sim, meu, chamo-me Curtis.
1042
00:58:48,441 --> 00:58:49,609
Sabes que mais, Curtis?
1043
00:58:53,404 --> 00:58:57,408
O Papa Fuerte, o Sr. Gunns, a Mylene
tinham razão acerca de ti.
1044
00:58:58,368 --> 00:58:59,827
Tiveram sempre razão.
1045
00:59:00,328 --> 00:59:01,329
Não és mágico,
1046
00:59:02,580 --> 00:59:03,998
Shaolin Fantastic.
1047
00:59:06,125 --> 00:59:07,001
Estás acabado...
1048
00:59:08,545 --> 00:59:09,379
... Curtis.
1049
00:59:11,839 --> 00:59:13,466
Não devia ter confiado em ti.
1050
00:59:14,842 --> 00:59:17,428
Ouve bem o que te digo, sim?
1051
00:59:19,389 --> 00:59:20,265
Acabou-se!
1052
00:59:21,349 --> 00:59:22,183
Acabou mesmo!
1053
00:59:23,184 --> 00:59:24,519
Não me procures mais.
1054
00:59:29,816 --> 00:59:32,068
Antes de ires, olha para esta merda.
1055
00:59:32,569 --> 00:59:36,197
Acabou-se, foi?
1056
00:59:36,489 --> 00:59:39,367
E a puta da família, Books?
1057
00:59:39,701 --> 00:59:41,494
E a puta da família?
1058
00:59:43,454 --> 00:59:46,541
Olha para ti.
O que me impede de dar cabo de ti, agora?
1059
00:59:47,125 --> 00:59:49,752
O que me impede de dar cabo de ti,
agora, Books?
1060
00:59:57,969 --> 00:59:59,137
Tens muita sorte.
1061
01:00:03,308 --> 01:00:04,892
Só sabes lixar um tipo.
1062
01:00:21,284 --> 01:00:22,118
Lamento.
1063
01:00:24,829 --> 01:00:25,788
Lamento imenso.
1064
01:00:27,665 --> 01:00:28,750
Aceita-me de volta.
1065
01:00:32,503 --> 01:00:33,421
Claro.
1066
01:00:53,483 --> 01:00:55,026
Bem.
1067
01:00:56,152 --> 01:01:00,406
Se não é o meu Marco António
a tentar enganar a sua Cleópatra.
1068
01:01:00,531 --> 01:01:01,783
Que fazes aqui, Annie?
1069
01:01:02,492 --> 01:01:03,576
Contas por ajustar.
1070
01:01:04,619 --> 01:01:06,829
Não lamento o que te fiz.
1071
01:01:09,957 --> 01:01:11,084
Procuras isto?
1072
01:01:15,213 --> 01:01:17,882
Se me queres matar, mata.
1073
01:01:17,965 --> 01:01:21,094
Uma mãe não mata os seus.
Seria contranatura.
1074
01:01:21,594 --> 01:01:22,428
No entanto,
1075
01:01:22,845 --> 01:01:26,432
vou matar cada membro
da tua banda musical,
1076
01:01:26,516 --> 01:01:29,394
se não voltares para casa
com a Mama, agora.
1077
01:01:29,936 --> 01:01:30,770
Mata-os.
1078
01:01:31,104 --> 01:01:34,649
- Estou-me a cagar.
- O teu problema é que não estás.
1079
01:01:35,191 --> 01:01:38,820
Não devias ter deixado o Boo-Boo trabalhar
contigo. Devias ter ficado sozinho.
1080
01:01:39,112 --> 01:01:41,114
Mas precisavas de um amigo, não era?
1081
01:01:41,197 --> 01:01:42,615
Criei-te para seres duro,
1082
01:01:42,949 --> 01:01:46,244
mas acabaste por amolecer,
mas não faz mal.
1083
01:01:47,453 --> 01:01:48,621
A Mama perdoa-te.
1084
01:01:50,206 --> 01:01:55,503
Vens comigo?
Ou desato a matar pessoas?
1085
01:01:56,087 --> 01:01:58,381
A começar pelo meio preto,
1086
01:01:58,464 --> 01:01:59,841
meio arroz com feijão,
1087
01:01:59,924 --> 01:02:03,094
o Ezekiel Figuero, o teu namorado.
1088
01:02:03,177 --> 01:02:04,971
Ele não é meu namorado.
1089
01:02:06,931 --> 01:02:08,349
A Mama tem saudades tuas, querido...
1090
01:02:09,517 --> 01:02:11,060
... mas não tem o dia todo.
1091
01:02:11,561 --> 01:02:12,395
Vamos.
1092
01:02:13,312 --> 01:02:14,355
Vamos para casa, Mama.
1093
01:02:16,482 --> 01:02:18,609
Ainda há esperança para ti.
1094
01:02:20,987 --> 01:02:22,530
Deixaste o teu saco de compras.
1095
01:02:24,699 --> 01:02:26,409
O que tens ali? Está a mexer-se.
1096
01:02:30,872 --> 01:02:31,998
Já não se mexe.
1097
01:02:35,501 --> 01:02:37,170
E assim acabaram as nossas aventuras.
1098
01:02:37,920 --> 01:02:40,298
Mas a revolución não acabou.
1099
01:02:41,424 --> 01:02:43,843
Eu e o Thor ainda temos
um comboio para pintar,
1100
01:02:44,343 --> 01:02:47,680
para que as pessoas que dormem
nas suas camas saibam quem somos.
1101
01:02:48,848 --> 01:02:49,682
O pequeno exército.
1102
01:02:50,892 --> 01:02:53,478
Nem imaginam como vai ser.
1103
01:03:05,198 --> 01:03:07,742
LÍDER ADMIRADO VAI SER ACUSADO
NO CASO DOS FOGOS DE SOUTH BRONX
1104
01:03:08,367 --> 01:03:09,911
Os vossos políticos
1105
01:03:10,453 --> 01:03:11,704
são todos iguais.
1106
01:03:12,538 --> 01:03:13,456
Ratos nojentos.
1107
01:03:15,750 --> 01:03:17,210
Veio para ti esta manhã.
1108
01:03:18,920 --> 01:03:19,796
UNIVERSIDADE DE YALE
1109
01:03:38,397 --> 01:03:39,232
O que é que diz?
1110
01:03:42,026 --> 01:03:43,361
Entrei.
1111
01:03:43,861 --> 01:03:45,154
- Meu Deus.
- Entraste!
1112
01:03:45,238 --> 01:03:46,072
Zekey!
1113
01:03:49,408 --> 01:03:50,243
Deixa-me ver isso.
1114
01:03:50,952 --> 01:03:55,456
Diz que se aperceberam
que se não te apoiarem
1115
01:03:56,165 --> 01:03:57,500
podes optar por outro caminho,
1116
01:03:58,042 --> 01:03:58,960
como o Shaolin.
1117
01:03:59,627 --> 01:04:00,753
Sim, o Shao.
1118
01:04:01,504 --> 01:04:03,506
Não fiques assim.
1119
01:04:03,589 --> 01:04:05,341
Isto não é caridade, puto.
1120
01:04:05,675 --> 01:04:08,010
Yale não aceita qualquer pessoa.
1121
01:04:08,553 --> 01:04:09,428
Mas já agora,
1122
01:04:09,929 --> 01:04:13,349
como é que eles sabem desse miúdo?
- Escrevi sobre ele no meu ensaio.
1123
01:04:14,267 --> 01:04:18,396
Escreveste sobre um traficante
no teu ensaio. E eles admitiram-te?
1124
01:04:19,313 --> 01:04:20,356
Zekey.
1125
01:04:20,898 --> 01:04:22,817
Não percebo os brancos.
1126
01:04:23,568 --> 01:04:27,029
A tua mãe ficaria muito orgulhosa.
1127
01:04:27,113 --> 01:04:30,658
- Desculpa, estou de rastos.
- Não chores. Vais fazer-me chorar.
1128
01:04:48,175 --> 01:04:50,761
- Sou convidado da Mylene Cruz.
- Ali.
1129
01:04:51,345 --> 01:04:52,179
Olá, Mylene.
1130
01:04:53,389 --> 01:04:55,266
- Olá, Zeke.
- Recebi uma boa notícia.
1131
01:04:55,349 --> 01:04:57,059
Eu também.
1132
01:05:01,272 --> 01:05:02,815
Certo, anda, vamos comer.
1133
01:05:03,357 --> 01:05:04,609
Fiz como disseste,
1134
01:05:04,692 --> 01:05:06,861
liguei para o restaurante,
fiz uma reserva.
1135
01:05:07,695 --> 01:05:09,196
Ainda não acabei de gravar.
1136
01:05:09,280 --> 01:05:12,241
- Lamento.
- Não faz mal, comemos depois.
1137
01:05:13,159 --> 01:05:14,493
Sem reserva, mas...
1138
01:05:15,202 --> 01:05:16,746
Zeke, eu vou para a Califórnia.
1139
01:05:17,997 --> 01:05:18,831
Eu sei.
1140
01:05:18,915 --> 01:05:21,083
Hoje, num avião particular.
1141
01:05:21,167 --> 01:05:23,002
Falei agora com o Stigwood.
1142
01:05:26,714 --> 01:05:27,548
Anda cá.
1143
01:05:28,799 --> 01:05:32,261
Desculpem, meninos.
Preciso que voltes, Mylene.
1144
01:05:32,595 --> 01:05:33,721
Dá-me um momento.
1145
01:05:33,930 --> 01:05:37,642
- Sim, mas... Mylene...
- Roy, eu disse um momento.
1146
01:05:38,643 --> 01:05:39,477
Não há problema.
1147
01:05:46,025 --> 01:05:50,363
Estive a falar com a Yolanda e a Regina.
1148
01:05:51,030 --> 01:05:54,575
E dizem que não é justo pedir-te
que esperes por mim.
1149
01:05:55,368 --> 01:05:56,619
Mas vais voltar, certo?
1150
01:05:58,621 --> 01:05:59,455
Acho que sim.
1151
01:06:00,623 --> 01:06:02,500
Sim, acabarei por voltar.
1152
01:06:02,917 --> 01:06:03,960
Então, espero por ti.
1153
01:06:05,419 --> 01:06:07,588
- Esperas?
- Esperarei sempre por ti.
1154
01:06:08,172 --> 01:06:10,007
Esperei por ti toda a vida.
1155
01:06:11,342 --> 01:06:15,262
Mesmo quando estamos juntos, uma parte
de mim está à tua espera. Tudo bem.
1156
01:06:16,639 --> 01:06:19,225
- Sim?
- Vales a pena a espera.
1157
01:06:20,810 --> 01:06:22,228
És a minha rainha de caramelo.
1158
01:06:26,023 --> 01:06:26,941
Está bem.
1159
01:06:41,664 --> 01:06:43,249
Zeke, porque és tão bom para mim?
1160
01:06:44,166 --> 01:06:45,001
Tu sabes.
1161
01:06:46,168 --> 01:06:49,213
Na verdade, foste o melhor
que me aconteceu, Mylene.
1162
01:06:50,214 --> 01:06:51,215
Amo-te.
1163
01:06:52,675 --> 01:06:53,801
Nunca deixarei de te amar.
1164
01:06:56,554 --> 01:06:57,388
Amo-te.
1165
01:06:59,598 --> 01:07:00,433
Para sempre.
1166
01:07:02,727 --> 01:07:03,561
Mylene...
1167
01:07:04,603 --> 01:07:05,730
Temos de fazer isto.
1168
01:07:07,481 --> 01:07:08,315
Tenho de ir.
1169
01:07:08,816 --> 01:07:09,692
Vai.
1170
01:07:15,573 --> 01:07:17,408
Puto, entra. Anda ver isto.
1171
01:07:18,534 --> 01:07:21,746
Zeke, qual era a boa notícia
que me querias contar?
1172
01:07:24,582 --> 01:07:26,000
Agora não. Abre no avião.
1173
01:07:26,584 --> 01:07:27,501
Está bem.
1174
01:07:37,178 --> 01:07:38,471
No meu quarto
1175
01:07:39,180 --> 01:07:43,851
Levantada até tarde
E a planear a minha fuga
1176
01:07:44,518 --> 01:07:46,979
Porque sei que não posso ficar
1177
01:07:50,566 --> 01:07:54,487
Sinto nas minhas veias
1178
01:07:55,029 --> 01:07:57,323
Como se tivesse de haver
Algo mais
1179
01:07:58,240 --> 01:08:00,493
Nunca tive tanta certeza
1180
01:08:03,871 --> 01:08:06,624
Todo o dia e toda a noite
1181
01:08:07,041 --> 01:08:12,963
Sonho com um sítio
Algures muito longe
1182
01:08:13,464 --> 01:08:18,177
Para além da multidão
E das luzes da cidade
1183
01:08:18,260 --> 01:08:21,764
No meio da escuridão, podemos brilhar
1184
01:08:24,475 --> 01:08:26,811
A fazer as minhas malas
1185
01:08:26,894 --> 01:08:31,732
Tenho de deixar tudo para trás
1186
01:08:32,108 --> 01:08:36,403
Quero abrir os meus olhos
1187
01:08:37,947 --> 01:08:41,534
Vemo-nos do outro lado
1188
01:08:50,459 --> 01:08:52,128
A vida é um teste
1189
01:08:52,461 --> 01:08:55,756
Vai quebrar-te e levar-te
Ao chão
1190
01:08:56,257 --> 01:08:57,341
No jogo da sobrevivência
1191
01:08:58,384 --> 01:09:02,888
Olha bem para a minha cidade
Todos os reis, as coroas
1192
01:09:03,055 --> 01:09:04,515
As ferramentas que te dou
1193
01:09:05,099 --> 01:09:09,854
Encontras-te num sítio estranho
Onde é tarde para enfrentar
1194
01:09:10,521 --> 01:09:12,898
- Que raio foi aquilo?
- Nada.
1195
01:09:14,150 --> 01:09:18,988
- Não parecia nada.
- São coisas que fazemos. Fazíamos.
1196
01:09:19,363 --> 01:09:20,865
Mas normalmente é uma batida.
1197
01:09:21,740 --> 01:09:22,575
Muito bom, meu.
1198
01:09:23,826 --> 01:09:24,660
Continua.
1199
01:09:25,202 --> 01:09:26,370
- Entra.
- Gravar?
1200
01:09:26,453 --> 01:09:28,247
- Eu?
- Sim, é como...
1201
01:09:29,540 --> 01:09:32,001
... poesia.
És tipo o Gil Scott-Heron ou assim.
1202
01:09:32,835 --> 01:09:34,420
Seja o que for que fazes, gosto.
1203
01:09:34,837 --> 01:09:36,797
- Vamos brincar um bocado.
- Na cabina?
1204
01:09:37,423 --> 01:09:38,924
- Sim.
- Sim.
1205
01:09:40,718 --> 01:09:42,344
{\an8}A vida é um teste
1206
01:09:43,429 --> 01:09:45,431
{\an8}Vai quebrar-te e levar-te
1207
01:09:46,265 --> 01:09:47,266
{\an8}Ao chão
1208
01:09:48,934 --> 01:09:50,311
{\an8}No jogo da sobrevivência
1209
01:09:52,313 --> 01:09:54,190
Olha bem para a minha cidade
1210
01:09:54,315 --> 01:09:57,776
Todos os reis, as coroas
As ferramentas que te dou
1211
01:09:59,528 --> 01:10:03,991
Encontras-te num sítio estranho
Onde é tarde para enfrentar
1212
01:10:05,409 --> 01:10:07,286
Quando passas por emoções
1213
01:10:07,578 --> 01:10:10,748
Quando passas por elas
Com aqueles de quem gostas
1214
01:10:11,123 --> 01:10:14,877
Éramos manos da rua no comboio
Nos túneis do metro
1215
01:10:14,960 --> 01:10:17,087
São as veias e corpo da cidade
1216
01:10:18,130 --> 01:10:19,965
No subsolo permaneço
1217
01:10:21,258 --> 01:10:22,801
Eu e os meus irmãos reinamos
1218
01:10:24,261 --> 01:10:26,430
Quem sabia do nosso destino?
1219
01:10:28,057 --> 01:10:30,017
Quem saberia que a minha alma gémea
1220
01:10:30,935 --> 01:10:33,687
Teria asas para voar
Deixa-me de coração partido
1221
01:10:35,481 --> 01:10:37,608
Agora ela é a rainha da festa
1222
01:10:39,276 --> 01:10:42,154
E sabia que um dia a veria
1223
01:10:43,530 --> 01:10:46,033
Em pessoa ou noutra vida
1224
01:10:46,951 --> 01:10:47,785
Vou ter com ela
1225
01:10:49,870 --> 01:10:54,625
Até lá, minha querida, juro
Nada me fará parar
1226
01:10:58,003 --> 01:11:00,005
O que aconteceu
Quando apenas rias?
1227
01:11:00,214 --> 01:11:03,550
Que acontece quando um artista lutador
Passa a ser um aspirante a rico
1228
01:11:04,301 --> 01:11:05,177
O que me escapou?
1229
01:11:05,261 --> 01:11:08,347
- O meu mano cortava e misturava, Shaolin
- O meu mano cortava e misturava
1230
01:11:09,098 --> 01:11:09,974
Shaolin
1231
01:11:10,349 --> 01:11:11,225
É giro
1232
01:11:11,934 --> 01:11:13,978
O dinheiro, o glamour, o brilho
1233
01:11:14,520 --> 01:11:17,231
No horizonte, tipos invejosos a ver
1234
01:11:17,856 --> 01:11:19,858
De repente
Eu e os meus irmãos
1235
01:11:19,942 --> 01:11:20,985
Somos divididos
1236
01:11:21,819 --> 01:11:22,820
Para onde vou?
1237
01:11:25,364 --> 01:11:26,782
Estamos a chegar aos anos 80
1238
01:11:27,574 --> 01:11:30,828
O mestre de cerimónia
Vai ficar sem a dama dourada
1239
01:11:31,245 --> 01:11:32,830
Espero que não me traia
1240
01:11:33,539 --> 01:11:34,581
Ambos começámos...
1241
01:11:34,665 --> 01:11:36,625
Ambos começámos com um desejo
1242
01:11:37,126 --> 01:11:38,627
De repente, é isto
1243
01:11:39,211 --> 01:11:41,005
Sim, o estrelato seduz
1244
01:11:41,797 --> 01:11:43,257
Temporariamente destroçado
1245
01:11:43,340 --> 01:11:45,342
- Mas mesmo assim
- Mas mesmo assim
1246
01:11:45,426 --> 01:11:47,511
- Tenho esperança
- Tenho esperança
1247
01:11:48,721 --> 01:11:50,848
De que te verei no futuro
Eu sei
1248
01:11:51,765 --> 01:11:54,268
Que estaremos no cimo
Por isso, cá vamos nós
1249
01:11:56,312 --> 01:11:57,855
Não importa se vivo ou morro
1250
01:11:58,480 --> 01:12:02,026
- Prometo encontrar-te do outro lado
- Prometo encontrar-te do outro lado
1251
01:12:07,906 --> 01:12:08,741
Larga-me!
1252
01:12:09,116 --> 01:12:10,034
Thor!
1253
01:12:10,701 --> 01:12:11,660
Credo!
1254
01:12:12,786 --> 01:12:13,996
- Vamos.
- Fica, porra!
1255
01:12:14,079 --> 01:12:14,913
Volta aqui!
1256
01:12:31,472 --> 01:12:38,479
{\an8}NÃO IMAGINAM O QUE VAMOS SER
1257
01:12:44,777 --> 01:12:48,405
Algures muito longe
1258
01:12:48,489 --> 01:12:53,452
Para além da multidão
E das luzes da cidade
1259
01:12:53,535 --> 01:12:58,248
No meio da escuridão, podemos brilhar
1260
01:12:58,457 --> 01:13:02,419
A fazer as minhas malas
1261
01:13:02,503 --> 01:13:07,132
Vou deixar tudo para trás
1262
01:13:07,633 --> 01:13:12,429
Quero abrir os meus olhos
1263
01:13:13,305 --> 01:13:17,601
Vemo-nos do outro lado
1264
01:13:19,645 --> 01:13:22,022
Prometo encontrar-te do outro lado
1265
01:13:37,579 --> 01:13:42,501
NOVE MESES DEPOIS 'RAPPER'S DELIGHT'
O PRIMEIRO DISCO DE HIP HOP FOI LANÇADO
1266
01:13:43,377 --> 01:13:48,006
FOI GRAVADO COM UMA BANDA
1267
01:15:26,021 --> 01:15:28,023
Legendas: Dina Almeida