1
00:00:06,256 --> 00:00:07,757
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:25,900 --> 00:00:26,735
Bă,
3
00:00:27,277 --> 00:00:28,111
cânți?
4
00:00:28,611 --> 00:00:30,488
- Nu, frate. Nu cânt.
- Cioară,
5
00:00:30,572 --> 00:00:31,573
tocmai cântai.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
Ai găsit ceva muzical
la situația asta?
7
00:00:34,868 --> 00:00:37,454
Nu, frate. Toată faza-mi sună fals.
8
00:00:38,038 --> 00:00:39,622
Totuși, boxele sună bine.
9
00:00:40,415 --> 00:00:41,708
Te-a întrebat cineva ceva?
10
00:00:41,791 --> 00:00:45,044
- Era doar o observație.
- O observație. Bun așa.
11
00:00:45,295 --> 00:00:48,047
Am un cântăreț și-un observator,
12
00:00:48,256 --> 00:00:51,634
dar ceea ce n-am
e un afurisit de Shaolin!
13
00:00:51,718 --> 00:00:53,803
Hei, stai să vezi, totuși.
14
00:00:54,429 --> 00:00:55,680
Boxele astea
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,016
- nu-ți par cunoscute?
- Nemernicul!
16
00:01:05,690 --> 00:01:09,110
Aventurile trăite de Get Down Brothers,
ultimul capitol.
17
00:01:09,694 --> 00:01:13,698
{\an8}Bătea vântu-n galaxie în noaptea aia...
însă Ra avea al treilea ochi larg deschis.
18
00:01:13,782 --> 00:01:14,866
AVEM NEVOIE
DE UN PLAN!
19
00:01:14,949 --> 00:01:15,784
Domnilor,
20
00:01:15,867 --> 00:01:19,120
de 57 de ori văzut-am cea mai măreață
operă dramatică din secolul al XX-lea.
21
00:01:19,204 --> 00:01:21,456
Vorbesc despre Războiul stelelor.
22
00:01:21,956 --> 00:01:25,001
Dacă vrei să rupi contractul ăsta
și să-l scapi pe Shaolin de Darth Annie
23
00:01:25,084 --> 00:01:27,921
și să-i aperi pe Get Down
de noul ei disc laser mortal,
24
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
avem nevoie de o alianță a rebelilor.
25
00:01:30,882 --> 00:01:31,800
Cei trei regi:
26
00:01:31,883 --> 00:01:33,635
{\an8}Flash, Bam și Herc.
27
00:01:33,718 --> 00:01:36,012
Toți DJ. Și Annie vrea
să-nlocuiască DJ-ul.
28
00:01:36,095 --> 00:01:39,224
Deci tustrei regatele tre' să se unească
și să-i arate lui Annie...
29
00:01:39,307 --> 00:01:41,726
- Asta nu-i o noutate.
- E o națiune.
30
00:01:41,810 --> 00:01:44,479
E graffiti, dans, beat-uri și rime.
31
00:01:44,562 --> 00:01:46,064
E nevoie de un DJ.
32
00:01:46,815 --> 00:01:49,234
Shaolin Ațâțătorul de poponari!
33
00:01:49,859 --> 00:01:50,944
Am pornit de la nimic
34
00:01:51,027 --> 00:01:52,028
Dar tre' să mă scot, așa zic
35
00:01:52,112 --> 00:01:55,657
Trebuie să admit că mi-am ieșit din minți
Ăsta-i mesaj pentru gașca mea de frați
36
00:01:55,740 --> 00:01:58,159
Pentru Dumnezeu, a fost tare greu
Ne-am învățat să fim împreună
37
00:01:58,243 --> 00:01:59,869
Am făurit planuri imposibile împreună
38
00:01:59,953 --> 00:02:00,787
FANI GET DOWN,
LA ATAC!
39
00:02:00,870 --> 00:02:02,789
{\an8}Ticluind cu ciracii mei toți
Ca o gașcă de mici mafioți
40
00:02:02,872 --> 00:02:05,291
Mai degrabă ca niște supereroi răi
Direct din benzi desenate
41
00:02:05,375 --> 00:02:06,626
Cei mai tari din New York
42
00:02:06,709 --> 00:02:09,838
Superbe ilustrații
Dușmanii, de noi eliminații
43
00:02:09,921 --> 00:02:12,549
Trebuie o mână sigură să schițeze
Ce-a trăit el
44
00:02:12,632 --> 00:02:13,967
{\an8}Ce-i adevăr, ce-i ficțiune
45
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
{\an8}Eu sunt adevărul, mai presus de suspiciune
46
00:02:15,844 --> 00:02:18,388
DJ-ul meu era personaj dominant
Eu doar un soldat
47
00:02:18,471 --> 00:02:20,473
El era șeful, inovatorul
48
00:02:20,557 --> 00:02:22,892
Copiii isteți, se știe
Vrând să scape de cărăușie
49
00:02:23,309 --> 00:02:25,645
Încearcă să ne frece ridichea
Să ne-mpuște în freză
50
00:02:25,728 --> 00:02:28,106
Criminali, incendiatori retrași
Încearcă să ne răpună
51
00:02:28,189 --> 00:02:30,608
Cu mințile vraiște
Hăituiți de bandiți și barosani veritabili
52
00:02:30,692 --> 00:02:32,777
Aruncând discuri în chip de arme
Că n-avem talent pentru violențe
53
00:02:32,861 --> 00:02:35,780
Ne căutăm echilibrul
Când strada ne dă multe lecții
54
00:02:40,451 --> 00:02:42,328
Frate, ce-aș fi vrut să fie Dizz cu noi.
55
00:02:43,913 --> 00:02:45,623
Extraterestrul nu era cu frații lui,
56
00:02:46,749 --> 00:02:47,876
dar eram mândru de ei.
57
00:02:58,803 --> 00:02:59,846
Tanya.
58
00:03:00,638 --> 00:03:02,432
Vânzându-și istețimea,
59
00:03:02,515 --> 00:03:03,433
cumpărând descumpănire.
60
00:03:04,601 --> 00:03:06,603
Credeam că n-o să te mai văd niciodată.
61
00:03:06,728 --> 00:03:07,937
Înaintând pe drum
62
00:03:08,646 --> 00:03:10,231
și derulându-și propriul mit.
63
00:03:10,857 --> 00:03:15,945
Pentru că... doar din exil
ne putem întoarce acasă.
64
00:03:16,029 --> 00:03:20,575
DOAR DIN EXIL NE PUTEM ÎNTOARCE ACASĂ
65
00:03:21,826 --> 00:03:24,245
Refac distribuția, Roy.
Tu m-ai convins s-o dau afară pe Misty.
66
00:03:24,329 --> 00:03:25,163
VA MAI CÂNTA? TRAGEDIA
VEDETEI MYLENE CRUZ
67
00:03:25,246 --> 00:03:27,498
Acum nu știu ce să mă fac
cu rolul principal feminin,
68
00:03:27,582 --> 00:03:29,876
- încep filmările la Pe aripile...
- Știu, Stiggy.
69
00:03:29,959 --> 00:03:31,461
- Știu.
- Lasă-mă cu vrăjeala
70
00:03:31,544 --> 00:03:35,506
c-o să revină. Tatăl ei și-a zburat
creierii, pentru numele lui Dumnezeu,
71
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
așa că nu-mi mai irosi timpul,
dacă nu vrei să sun pe cineva
72
00:03:38,468 --> 00:03:42,388
care să-ți zboare ție creierii!
M-ai auzit, dobitoc ignorant?!
73
00:03:42,472 --> 00:03:45,600
- Stiggy, Stiggy, liniștește-te. Te rog.
- Pe cine naiba găsesc s-o joace
74
00:03:45,683 --> 00:03:47,810
pe Starlet O'Hustle așa, din scurt?
75
00:03:47,894 --> 00:03:50,480
Mi-ai tras-o, Roy! Mi-ai tras-o!
76
00:03:50,563 --> 00:03:52,732
- Acum sunt...
- O s-o avem în film.
77
00:03:52,815 --> 00:03:54,651
- Nu mă interesează dacă e Mylene...
- Îți garantez.
78
00:03:54,734 --> 00:03:56,611
...sau regina din Saba!
Am nevoie de o vedetă!
79
00:03:56,694 --> 00:04:00,073
Am nevoie de o vedetă acum!
Dacă nu, te îngrop, imbecilule!
80
00:04:01,449 --> 00:04:03,368
Adu-o azi în biroul meu, Shane.
81
00:04:07,705 --> 00:04:08,790
E al treilea regat.
82
00:04:09,832 --> 00:04:11,542
Bun venit în Micul Vietnam, fraților.
83
00:04:11,668 --> 00:04:13,962
Veniți cu pace sau plecați în saci!
84
00:04:14,462 --> 00:04:15,964
Hei, chiar suntem în siguranță aici?
85
00:04:19,634 --> 00:04:23,846
Z-U-L-U! Așa se spune zulu!
86
00:04:23,930 --> 00:04:26,015
Z-U-L-U!
87
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
Așa se spune zulu!
88
00:04:28,184 --> 00:04:31,604
- Cum se numește națiunea asta?
- Zulu!
89
00:04:32,105 --> 00:04:34,732
- Și cine-o s-o pună?
- Bambaataa!
90
00:04:34,816 --> 00:04:35,775
Bambaataa!
91
00:04:36,401 --> 00:04:38,569
Națiunea zulușilor nu e o bandă.
92
00:04:38,736 --> 00:04:42,657
E o organizație a unor persoane
care caută succesul, pacea,
93
00:04:42,740 --> 00:04:46,703
cunoașterea, înțelepciunea, înțelegerea
și modul corect de viață.
94
00:04:46,828 --> 00:04:49,998
Acțiunile negative
sunt pentru cei incorecți.
95
00:04:50,123 --> 00:04:51,666
Zguduitor, nu?
96
00:04:52,250 --> 00:04:53,459
Da, e bine.
97
00:04:54,335 --> 00:04:58,339
- Totuși, unde-i Afrika Bambaataa?
- Sapă după comori simfonice rare.
98
00:04:59,257 --> 00:05:02,677
Zulu Skulls i-au adus un transport
de lăzi noi, unele din Manhattan
99
00:05:03,177 --> 00:05:05,930
și una tocmai din Connecticut.
100
00:05:06,639 --> 00:05:07,473
Haideți.
101
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Vă așteaptă.
102
00:05:12,603 --> 00:05:13,563
O formație?
103
00:05:13,646 --> 00:05:15,898
Da. Cu chitare
și baterie și tot tacâmul.
104
00:05:15,982 --> 00:05:18,276
- Ea zice că nu-i trebuie DJ.
- Fără DJ.
105
00:05:19,277 --> 00:05:21,070
Beat-urile care dau stilul get down
106
00:05:21,696 --> 00:05:25,241
provin de la toate naționalitățile,
de la toate rasele, de pe toată planeta.
107
00:05:25,325 --> 00:05:26,868
Stilul get down nu cunoaște prejudecăți.
108
00:05:27,452 --> 00:05:30,413
Dacă ingredientele sunt cele potrivite,
nu contează de unde provin.
109
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
DJ-ul dirijează o orchestră
110
00:05:32,999 --> 00:05:35,710
interplanetară, internațională,
universală
111
00:05:35,793 --> 00:05:37,879
a sufletelor umane.
Mă înțelegeți, tinerii mei frați?
112
00:05:37,962 --> 00:05:41,090
Cum naiba poate înlocui toate astea
o mică formație din patru inși?
113
00:05:41,174 --> 00:05:42,800
Annie spune c-o să simplifice treaba.
114
00:05:43,384 --> 00:05:45,428
Vă rugăm să ne ajutați, dle Bambaataa.
115
00:05:45,511 --> 00:05:48,097
Nu de dragul nostru,
ci de-al galaxiei get down.
116
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Aveți în minte vreun plan?
117
00:05:50,308 --> 00:05:52,435
- Ați văzut cumva Războiul stelelor?
- Nu,
118
00:05:52,518 --> 00:05:55,063
- dar am auzit că-i bun.
- Ei bine, în film,
119
00:05:55,146 --> 00:05:57,440
există o gașcă de războinici străvechi
numiți Jedi.
120
00:05:57,523 --> 00:05:59,692
E o chestie numită Forța.
121
00:05:59,776 --> 00:06:02,570
Adică fluxul energetic de neoprit
al câmpului adevărului?
122
00:06:02,653 --> 00:06:04,655
Care duce toate neamurile umane
și extraterestre
123
00:06:04,739 --> 00:06:07,283
către unicul lor destin real,
adică unitatea.
124
00:06:08,034 --> 00:06:09,827
- Acea Forță?
- Unitatea.
125
00:06:09,911 --> 00:06:11,871
Da. Așa cum văd eu,
126
00:06:11,954 --> 00:06:13,790
fiecare DJ, fiecare MC
127
00:06:14,332 --> 00:06:17,293
și fiecare băiat sau fată
care dansează break sunt Jedi.
128
00:06:17,376 --> 00:06:18,419
Iar muzica?
129
00:06:20,379 --> 00:06:21,547
Ea e Forța noastră.
130
00:06:21,631 --> 00:06:22,799
Ea ne unește.
131
00:06:22,882 --> 00:06:26,177
Vrem să-i adunăm pe toți Jedi
din toate colțurile
132
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
tuturor regatelor din galaxie.
133
00:06:27,970 --> 00:06:31,766
Războinicii zulu, Cezarii lui Flash,
Greii lui Herc și toți breakerii.
134
00:06:32,350 --> 00:06:33,851
Să facem un spectacol împreună.
135
00:06:34,268 --> 00:06:36,062
Un mare spectacol fără droguri.
136
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
Iar când o să apară Annie,
137
00:06:39,398 --> 00:06:40,233
o prindem la înghesuială
138
00:06:40,316 --> 00:06:43,236
și-i zicem: "nu doar că Get Down Brothers
nu vor să-ți facă discul,
139
00:06:43,319 --> 00:06:45,530
dar nici Bronxul nu vrea
să-ți facă discul."
140
00:06:45,613 --> 00:06:47,949
Muzica noastră... e a noastră.
141
00:06:48,032 --> 00:06:51,035
Du-te naibii cu contractul tău!
Dacă nu ne dai drumul, o pățești
142
00:06:51,119 --> 00:06:53,162
de la cei mai mari Jedi
cunoscuți vreodată de Bronx.
143
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Și-o pățești, nu glumă.
144
00:06:56,541 --> 00:06:58,292
Zulușii vă vor oferi azil
145
00:06:58,376 --> 00:06:59,961
și discuri. Iar dacă puteți
146
00:07:00,044 --> 00:07:01,963
să creați unitatea despre care vorbiți,
147
00:07:02,547 --> 00:07:04,632
ne vom alătura și noi
alianței rebelilor voștri.
148
00:07:06,342 --> 00:07:07,510
Get down!
149
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
Bună, mami!
150
00:07:23,860 --> 00:07:26,320
- E cineva aici care vrea să te vadă.
- Da?
151
00:07:27,029 --> 00:07:29,740
- Ei bine, cam era și timpul.
- Te simți mai bine, mami?
152
00:07:30,032 --> 00:07:31,409
Lasă vrăjeala.
153
00:07:31,492 --> 00:07:32,827
Unde naiba e Shaolin?
154
00:07:32,910 --> 00:07:36,205
- N-am dat încă de el, da'...
- Ai zis că vrea cineva să mă vadă.
155
00:07:36,289 --> 00:07:37,123
Așa e.
156
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
Hai să vezi.
157
00:07:45,298 --> 00:07:46,757
Ce naiba e asta?
158
00:07:47,049 --> 00:07:51,304
Asta-i o minunată felină cu pedigri, mami.
159
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
O persană.
160
00:07:54,223 --> 00:07:57,435
Și să vezi, halește doar mâncare specială
adusă în conserve din Manhattan.
161
00:07:57,685 --> 00:07:59,645
L-am trimis pe Slim să ia o ladă, două.
162
00:08:00,146 --> 00:08:02,732
Ți-am zis să-l cauți pe Shaolin
și să-l aduci naibii aici,
163
00:08:02,815 --> 00:08:05,568
- să nu te întorci fără el.
- Nu-ți face probleme, mami.
164
00:08:05,776 --> 00:08:06,819
Oamenii mei se ocupă.
165
00:08:06,903 --> 00:08:09,864
Da, în afara lui Slim, care s-a dus naibii
să cumpere mâncare pentru pisici,
166
00:08:09,947 --> 00:08:11,908
și de tine, care stai să-mi iei aerul,
167
00:08:11,991 --> 00:08:14,535
în loc să umbli pe stradă
după Shaolin al meu!
168
00:08:23,419 --> 00:08:26,297
Nu știu ce vezi la băiatul ăla, mami.
Și, sincer să fiu,
169
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
obsesia asta a ta pentru el
nu e sănătoasă.
170
00:08:28,841 --> 00:08:31,928
- O să mă prefac că n-am auzit asta.
- Pur și simplu, nu-i bună pentru afaceri.
171
00:08:32,011 --> 00:08:35,431
Dacă el și negrișorii lui cenușii
nu fac discul ăsta nou,
172
00:08:35,515 --> 00:08:37,016
n-o să fie bine pentru afaceri.
173
00:08:37,600 --> 00:08:40,895
Găsește-l pe Boo-Boo, micul lui cărăuș.
Du-te cu Slim.
174
00:08:40,978 --> 00:08:42,813
Ia cu tine câțiva mardeiași.
175
00:08:43,147 --> 00:08:46,609
Fă naibii ceva zgomot,
provoacă o gălăgie afurisită!
176
00:08:46,692 --> 00:08:48,486
Dar adu-l încoace pe Shaolin.
177
00:08:48,569 --> 00:08:52,156
Dacă nu, iau pisicuța asta
și ți-o îndes în fund atât de adânc,
178
00:08:52,240 --> 00:08:53,824
încât o să râgâi blană, cioară.
179
00:08:53,908 --> 00:08:55,368
M-ai înțeles?
180
00:08:56,953 --> 00:08:57,787
Da, mami.
181
00:09:01,290 --> 00:09:02,542
Consideră treaba ca și făcută.
182
00:09:06,003 --> 00:09:06,837
Da?
183
00:09:07,380 --> 00:09:08,965
Ei bine, du-te naibii și tu.
184
00:09:19,976 --> 00:09:24,105
În camera mea, stând treaz până târziu
185
00:09:24,188 --> 00:09:26,941
Punând la cale cum să evadez
186
00:09:27,900 --> 00:09:29,944
Fiindcă nu pot rămâne aici, o știu
187
00:09:33,823 --> 00:09:37,743
O simt în sângele din vene
188
00:09:38,286 --> 00:09:39,579
Că trebuie să mai fie
189
00:09:39,662 --> 00:09:41,289
Și altceva, mai mult
190
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
O știu mai sigur ca oricând
191
00:09:47,628 --> 00:09:53,759
Zi și noapte
Visez la un loc
192
00:09:53,843 --> 00:09:57,221
- Undeva departe, foarte departe...
- Știu.
193
00:09:57,305 --> 00:10:02,560
Dincolo de lume și de mulțimea de lumini
194
00:10:02,643 --> 00:10:06,689
Prin întuneric, am putea străluci
195
00:10:08,274 --> 00:10:12,653
De partea cealaltă ne-om întâlni
196
00:10:12,737 --> 00:10:14,155
- Adiós.
- Pa, Luis.
197
00:10:14,238 --> 00:10:15,072
De nada.
198
00:10:23,497 --> 00:10:27,585
INFLAMABILUL 'PAPA' POLITICIANUL DIN BRONX
INTEROGAT ÎN ANCHETA INCENDIULUI
199
00:10:29,712 --> 00:10:32,798
Bambaataa, rezolvat.
Mâine, Flash și Herc.
200
00:10:32,882 --> 00:10:35,051
- Cum îl găsim pe Dizzee?
- Ți-am spus,
201
00:10:35,676 --> 00:10:37,845
e cu băiatul ăla alb, drăguț,
cu părul lung, Thor.
202
00:10:38,512 --> 00:10:40,473
- Drăguț?
- I-ai văzut vreodată ochii?
203
00:10:41,140 --> 00:10:43,768
Bine, uite,
o să punem pauză chestiei cu Dizzee.
204
00:10:44,310 --> 00:10:48,314
După ce-or fi regii cu noi... atunci
o să-l căutăm toți pe Dizzee, este?
205
00:10:48,981 --> 00:10:49,982
- Da.
- Da.
206
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
Deci, ce-o să facem cu muzica?
207
00:10:52,485 --> 00:10:55,237
Pen' că, m-am gândit, ce-ar fi dacă
le-am zice rivalilor să cânte cu noi?
208
00:10:55,738 --> 00:10:59,408
- Reginele Zulu, Notorious Three?
- Frate, mă faci să vomit.
209
00:10:59,492 --> 00:11:01,994
Asta înțelege Bam
prin "fără prejudecăți".
210
00:11:02,078 --> 00:11:04,372
The Black Panthers, Young Lords,
211
00:11:04,455 --> 00:11:07,166
Elijah Muhammad,
creștini sau extratereștri.
212
00:11:07,249 --> 00:11:12,713
Zulușii găsesc adevărul în orice crez,
așa cum un DJ îl găsește în orice disc.
213
00:11:12,797 --> 00:11:15,091
Rival sau nu,
oricine are în el un mic adevăr,
214
00:11:15,174 --> 00:11:18,844
- Aveți nevoie de tot adevărul posibil.
- Îți mulțumesc, prințesa mea nubiană.
215
00:11:20,346 --> 00:11:23,265
E al naibii de deșteaptă, Ra.
Îmi place. Ai vreo soră?
216
00:11:23,349 --> 00:11:24,558
Am o prietenă.
217
00:11:24,850 --> 00:11:27,436
- E simpatică?
- E simpatică și o ia la cioc.
218
00:11:28,020 --> 00:11:31,065
- Bine, regină zulu, mă bag.
- Astă-seară, noi vești triste
219
00:11:31,148 --> 00:11:33,734
- pentru familia Cruz din South Bronx.
- Hei, Zeke!
220
00:11:33,818 --> 00:11:35,236
- Pastorul Ramon Cruz...
- Of, fir-ar.
221
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
...tatăl vedetei în ascensiune
a Bronxului, Mylene Cruz,
222
00:11:38,989 --> 00:11:42,410
a fost condus dimineață pe ultimul drum,
după ce s-a împușcat în biserica familiei.
223
00:11:42,493 --> 00:11:44,161
- Hei, Zeke.
- Fir-ar să fie!
224
00:11:44,245 --> 00:11:46,664
- Ce tâmpenie!
- Cadillac vrea să te omoare.
225
00:11:46,747 --> 00:11:49,041
Trebuie să plec. Mă întorc.
Trebuie să vorbesc cu Mylene.
226
00:11:49,125 --> 00:11:53,045
...mult timp stâlp al comunității sale,
e în centrul unui scandal de incendiere.
227
00:11:53,587 --> 00:11:56,507
Deși investigatorii subliniază
că nu există dovada unei legături,
228
00:11:56,590 --> 00:11:59,135
momentul emiterii mandatului
a stârnit suspiciuni.
229
00:11:59,218 --> 00:12:02,430
Cât despre Mylene,
radiourile au fost asaltate azi
230
00:12:02,513 --> 00:12:05,224
de ascultători care și-au transmis
condoleanțele și dragostea.
231
00:12:08,436 --> 00:12:12,314
Hei, Caddy, ești sigur că e momentul
să-i ducem flori fetei, frate?
232
00:12:12,898 --> 00:12:16,152
Trebuie să vă învăț, pe ăștia tineri.
Știi, eu am o casă de discuri,
233
00:12:16,735 --> 00:12:18,154
dar Mylene e la una mai mare.
234
00:12:18,946 --> 00:12:23,200
Dacă insist prea tare,
o să dea înapoi. Bine? Asta o știm.
235
00:12:23,284 --> 00:12:26,454
Dar dacă apar cu o căruță
de flori preferate de ea,
236
00:12:26,912 --> 00:12:29,165
cele pe care a zis maică-sa că le preferă,
cum e?
237
00:12:29,248 --> 00:12:32,626
Știe că mă gândesc la ea.
Că țin la ea, o iubesc...
238
00:12:33,210 --> 00:12:35,880
Chiar, nu era vorba să-l căutăm
pe Shaolin?
239
00:12:35,963 --> 00:12:37,590
Înțeleg, voi credeți că e glumă.
240
00:12:37,673 --> 00:12:39,008
Dar dacă știe cineva
241
00:12:39,091 --> 00:12:42,052
unde se ascund poponarul ăsta mic
și prietenii lui, asta e Mylene.
242
00:12:42,136 --> 00:12:44,221
Împușcăm trei iepuri dintr-un foc,
înțeles?
243
00:13:02,573 --> 00:13:04,241
Știu c-am zis fără cuvinte de despărțire,
244
00:13:07,036 --> 00:13:11,332
dar am vrut doar să-ți las ceva
245
00:13:13,209 --> 00:13:14,126
înainte de a pleca.
246
00:13:15,294 --> 00:13:19,298
El diablo râde.
Dar eu sunt cel care-o va mântui pe Mylene
247
00:13:19,548 --> 00:13:22,343
și care-l va mântui pe fratele meu,
Francisco,
248
00:13:22,426 --> 00:13:24,678
care i-a ajutat pe barrios
să-și incendieze propriile locuințe
249
00:13:24,762 --> 00:13:26,555
ca să le cumpere maidanul nenorocit.
250
00:13:27,973 --> 00:13:29,141
Bine,
251
00:13:30,351 --> 00:13:33,646
dă-mi ce ai de dat și pleacă,
pentru că trebuie să pleci.
252
00:13:40,236 --> 00:13:43,113
- Ce-i asta?
- Pentru tine și Mylene.
253
00:13:43,322 --> 00:13:44,448
Îi spui că-mi pare rău, da?
254
00:13:45,658 --> 00:13:46,784
- Nu pot să-l iau.
- Ba da.
255
00:13:46,867 --> 00:13:50,621
- Nu pot. O să ai nevoie, după ce pleci.
- Nu, n-o să am. O să fiu bine.
256
00:13:51,205 --> 00:13:53,123
În loc să-și înalțe poporul,
257
00:13:53,207 --> 00:13:55,000
fratele meu l-a distrus.
258
00:13:55,501 --> 00:13:57,920
Exact cum m-a distrus nevastă-mea.
259
00:14:09,014 --> 00:14:10,474
Ceea ce simt pentru tine, Lydee...
260
00:14:12,977 --> 00:14:15,312
Ceea ce simt pentru tine
nu s-a schimbat niciodată.
261
00:14:15,396 --> 00:14:16,855
Din prima zi în care te-am întâlnit.
262
00:14:18,524 --> 00:14:22,319
Și totuși, vin în fața Ta, Iehova,
263
00:14:22,403 --> 00:14:25,990
și-ți zic să-i ierți,
pentru că nu știu ce fac.
264
00:14:26,574 --> 00:14:29,451
Bun. Acum, du-te.
265
00:14:30,578 --> 00:14:31,704
Și ai grijă.
266
00:14:38,794 --> 00:14:39,920
O să ne mai vedem.
267
00:14:40,963 --> 00:14:41,797
Da, știu.
268
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
Ti amo.
269
00:14:47,177 --> 00:14:49,013
Și știu acum, bunule Dumnezeu,
că Tu
270
00:14:49,096 --> 00:14:51,515
mi-ai dat putere
ca să le pot purta povara
271
00:14:52,099 --> 00:14:53,601
și să le plătesc păcatele.
272
00:14:53,684 --> 00:14:55,227
Slavă ție, Doamne!
273
00:15:08,198 --> 00:15:11,619
Un cioroi deștept ar tăcea naibii
și-ar învăța acum ceva.
274
00:15:12,161 --> 00:15:16,624
Nemernicul cu chica umflată nu poate sta
10 minute departe de viitoarea mea soție.
275
00:15:16,707 --> 00:15:18,792
Fir-ar să fie, asta o știu sigur.
276
00:15:26,967 --> 00:15:28,093
Zeke.
277
00:15:33,724 --> 00:15:36,143
Mylene, am venit imediat cum am aflat.
278
00:15:36,852 --> 00:15:38,646
Zeke, unde-ai fost?
279
00:15:39,438 --> 00:15:41,231
- Liniștește-te.
- Aveam nevoie de tine.
280
00:15:41,315 --> 00:15:43,651
- Liniștește-te.
- Tio și Mami și Papi
281
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
m-au mințit. Ei au fost.
282
00:15:47,321 --> 00:15:48,697
Ei au fost.
283
00:15:58,791 --> 00:15:59,875
Un secondito. Ya voy.
284
00:16:00,459 --> 00:16:01,585
Bună seara, domnișoară Cruz.
285
00:16:02,169 --> 00:16:04,588
- Vreau să vă exprim condoleanțe.
- Mulțumesc.
286
00:16:04,672 --> 00:16:06,340
- Este...?
- Foarte frumos din partea dv.
287
00:16:06,423 --> 00:16:08,634
- Mylene e acasă?
- Se odihnește.
288
00:16:08,717 --> 00:16:10,678
- I-am adus trandafiri.
- Sunt frumoși.
289
00:16:11,220 --> 00:16:12,179
- Stați.
- Ce e?
290
00:16:12,262 --> 00:16:14,390
Mulțumesc.
O să-i spun că ați venit.
291
00:16:14,473 --> 00:16:16,308
A trecut cumva prietenul nostru?
292
00:16:16,392 --> 00:16:17,601
- Ezekiel Figuero?
- Haide.
293
00:16:17,685 --> 00:16:19,937
Nu. Nu, nu știu unde e.
294
00:16:22,856 --> 00:16:24,274
- Hei.
- Urmărește faza, frate.
295
00:16:24,358 --> 00:16:25,567
Fugi, nemernicule!
296
00:16:25,651 --> 00:16:28,153
- De ce te urmărește?
- Îți explic mai târziu.
297
00:16:28,237 --> 00:16:29,697
- Ce?
- Haide.
298
00:16:32,700 --> 00:16:34,076
Aici. Înăuntru.
299
00:16:35,911 --> 00:16:36,745
Intră.
300
00:16:38,747 --> 00:16:40,499
- Vine?
- Îl vezi?
301
00:16:42,251 --> 00:16:43,168
Of, fir-ar.
302
00:16:43,252 --> 00:16:44,753
Ale naibii trepte!
303
00:16:44,837 --> 00:16:45,838
Am închis, papo.
304
00:16:46,380 --> 00:16:47,631
Putem să mergem la toaletă?
305
00:16:49,133 --> 00:16:50,050
Of, frate.
306
00:16:52,553 --> 00:16:53,762
Trebuie să fac curat.
307
00:16:55,848 --> 00:16:57,516
- Închid în 15 minute.
- Pe acolo.
308
00:16:57,683 --> 00:16:59,476
Dumnezeule! Gracias.
309
00:17:01,228 --> 00:17:02,563
O să fim bine?
310
00:17:02,646 --> 00:17:04,064
Da.
311
00:17:04,523 --> 00:17:06,358
Dar mai întâi trebuie să fac un lucru.
312
00:17:07,276 --> 00:17:11,113
Umbrele mă pândesc la tot pasul
313
00:17:11,196 --> 00:17:14,199
De tine am nevoie, să-ți aud glasul
314
00:17:14,283 --> 00:17:16,035
Să nu fiu singură în ceasul...
315
00:17:16,118 --> 00:17:19,079
Un concert? Zeke, am bani,
316
00:17:19,538 --> 00:17:20,581
ne avem unul pe altul.
317
00:17:20,664 --> 00:17:22,583
Hai să plecăm de-aici.
Dă-l naibii de Bronx!
318
00:17:22,666 --> 00:17:24,835
- Dă-l naibii de Bronx, hai să plecăm.
- Hei.
319
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Și asta o să facem.
320
00:17:25,836 --> 00:17:28,964
O să traversăm împreună East River,
Mylene, îți promit.
321
00:17:29,214 --> 00:17:32,176
După spectacol,
vin să ne întâlnim la Jackie.
322
00:17:32,259 --> 00:17:34,595
- Dar dacă e supărat pe mine?
- Jackie te iubește, Mylene.
323
00:17:34,678 --> 00:17:36,472
Totul o să fie bine.
324
00:17:37,181 --> 00:17:40,893
Ești bine. Ești bine.
Ești în siguranță, da?
325
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
Bine.
326
00:17:42,478 --> 00:17:44,897
Am nevoie doar de două zile. Mylene,
327
00:17:44,980 --> 00:17:47,107
regina mea, regina mea de caramel.
328
00:17:47,191 --> 00:17:49,026
Și-o să ne vedem de partea cealaltă.
329
00:17:49,276 --> 00:17:52,279
- Zeke, ești sigur că nu vrei să vii?
- Am nevoie de două zile!
330
00:17:52,863 --> 00:17:54,031
Îți promit!
331
00:17:54,990 --> 00:17:56,241
După aceea o să fim liberi!
332
00:17:59,036 --> 00:18:00,454
Te iubesc, Mylene!
333
00:18:00,537 --> 00:18:02,539
O să las totul în urmă
334
00:18:02,623 --> 00:18:06,877
Vreau să deschid ochii
335
00:18:08,837 --> 00:18:12,508
Și să te văd de partea cealaltă
336
00:18:18,013 --> 00:18:21,058
Domnule Cruz,
vă rog, coborâți de pe mașină.
337
00:18:22,893 --> 00:18:25,479
Aruncați o privire, băieți.
Să-mi spuneți ce găsiți.
338
00:18:25,938 --> 00:18:28,565
Domnule Cruz,
aveți dreptul să nu spuneți nimic.
339
00:18:28,857 --> 00:18:30,025
Dar văd ceva...
340
00:18:31,985 --> 00:18:32,820
frumos.
341
00:18:33,153 --> 00:18:34,613
Tot ceea ce spuneți poate
342
00:18:34,696 --> 00:18:36,698
și va fi folosit
împotriva dv. în instanță.
343
00:18:38,534 --> 00:18:39,952
Și am multe de spus.
344
00:18:47,626 --> 00:18:50,754
Aveți dreptul la un avocat.
Dacă nu vă puteți permite un avocat,
345
00:18:50,838 --> 00:18:52,548
vă va fi oferit unul din oficiu.
346
00:19:19,366 --> 00:19:21,952
Vreau să deschid ochii...
347
00:19:22,035 --> 00:19:22,995
Jackie. Zău așa...
348
00:19:23,078 --> 00:19:23,912
Deschide.
349
00:19:24,538 --> 00:19:28,041
- Oh... Mylene.
- Mulțumesc.
350
00:19:30,460 --> 00:19:31,670
O, da, da, sigur.
351
00:19:35,174 --> 00:19:36,675
Mylene, e în regulă.
352
00:19:41,513 --> 00:19:43,056
Probabil că nu vrea să fie găsită.
353
00:19:43,765 --> 00:19:45,267
Roy va face ca trenul.
354
00:19:45,350 --> 00:19:46,185
Pe bune.
355
00:19:46,727 --> 00:19:48,145
Și mai era caseta aia...
356
00:19:48,228 --> 00:19:51,023
Lângă el era casetofonul ăla
357
00:19:51,106 --> 00:19:52,691
și un microfon, chestii.
358
00:19:55,861 --> 00:19:57,237
A fost al naibii de ciudat.
359
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
Adică, un fel de scrisoare de adio?
360
00:20:02,284 --> 00:20:04,661
- Da.
- Atunci ai văzut-o ultima oară, nu?
361
00:20:05,370 --> 00:20:08,332
Sincer, cred că se socotește vinovată.
362
00:20:10,459 --> 00:20:12,044
- Păi, la naiba.
- Hei.
363
00:20:13,795 --> 00:20:17,132
N-o găsești? Cum adică, Shane?
Trebuie s-ajung mâine la Stigwood.
364
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
O să-l duc cu vorba, să trag de timp,
dar găsește-o!
365
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
Roy, lucrez cu prietena ei, Regina.
366
00:20:21,637 --> 00:20:23,639
O s-o găsim. Mai lasă-mi o zi!
367
00:20:27,643 --> 00:20:29,353
Jett Blueshift
368
00:20:29,686 --> 00:20:31,897
În sfârșit, îl văd
Pe acel Iisus al discotecilor
369
00:20:31,980 --> 00:20:33,482
SELECȚIE:
PE ARIPILE VÂNTULUI SOLAR
370
00:20:33,565 --> 00:20:34,650
Și George Washington
371
00:20:34,733 --> 00:20:39,321
Și Rebeliunea Galactică e acolo
Unde trebuie să fie și inima mea
372
00:20:40,155 --> 00:20:42,658
Nu vezi?
373
00:20:42,741 --> 00:20:44,993
Roy, nu se poate să apari așa
la selecția mea.
374
00:20:45,410 --> 00:20:47,079
Faci o greșeală, Stiggy.
375
00:20:47,162 --> 00:20:49,331
Refacem distribuția, Roy. Fără "dacă".
376
00:20:49,414 --> 00:20:52,251
Haide, Stiggy. Fii omenos. E tânără.
377
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
Îi e foame. Shane vorbește cu ea.
378
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
Refacem distribuția.
379
00:20:55,629 --> 00:20:58,173
Ea nu are starea necesară ca să joace
în Pe aripile vântului solar.
380
00:20:58,257 --> 00:21:01,260
Haide, Stig. Am nevoie doar de 24 de ore.
381
00:21:01,343 --> 00:21:04,179
E ceva delicat.
Toată familia e mistuită de durere.
382
00:21:04,263 --> 00:21:05,138
Taie.
383
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
Bună.
384
00:21:23,740 --> 00:21:24,616
Unde sunt?
385
00:21:25,867 --> 00:21:26,952
Am murit?
386
00:21:27,494 --> 00:21:28,620
Nu, n-ai murit,
387
00:21:28,704 --> 00:21:30,372
dar nu mai ești în Kansas.
388
00:21:30,455 --> 00:21:31,957
Draga mea, sunt Jackie.
389
00:21:32,291 --> 00:21:33,834
Ești în camera mea. Tu ai venit aici.
390
00:21:34,042 --> 00:21:36,628
- Ai venit aici aseară.
- Da?
391
00:21:36,712 --> 00:21:38,839
Erai într-o stare de isterie gravă, dragă.
392
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
Așa că te-am tratat.
393
00:21:42,009 --> 00:21:42,926
Zdravăn.
394
00:21:44,636 --> 00:21:46,305
Și ne-ai povestit toate necazurile.
395
00:21:46,388 --> 00:21:48,473
- Despre tio al tău.
- Care ți-e tată, de fapt.
396
00:21:48,557 --> 00:21:49,599
Și despre bietul tău papi.
397
00:21:49,683 --> 00:21:50,684
Care ți-e tio de fapt.
398
00:21:50,767 --> 00:21:53,061
Fată, suntem aici ca să te ajutăm.
399
00:21:54,146 --> 00:21:57,190
Nu. Chiar dac-ar fi venit Mylene
să mi-o joace pe Starlet O'Hustle,
400
00:21:57,274 --> 00:21:59,651
n-aș fi lăsat-o, pentru că am nevoie
de reclamă pozitivă,
401
00:21:59,735 --> 00:22:02,195
nu de una...
cu sinucideri și înmormântări.
402
00:22:02,279 --> 00:22:03,739
Reclamă pozitivă?
De ce n-ai spus așa?
403
00:22:03,822 --> 00:22:04,906
La revedere, cumetre.
404
00:22:04,990 --> 00:22:07,075
Nu, ascultă. Săptămâna viitoare
405
00:22:07,492 --> 00:22:09,161
e petrecerea caritabilă Disco Forum.
406
00:22:09,244 --> 00:22:10,954
Mylene cântă acolo. O dăm la modul:
407
00:22:11,038 --> 00:22:13,832
"Tânăra vedetă care urmează să joace
în marele nou film al lui Stigwood
408
00:22:13,915 --> 00:22:16,501
renaște din cenușă
ca să cânte în memoria tatălui ei,
409
00:22:16,585 --> 00:22:18,295
care a făcut atâtea pentru comunitate.
410
00:22:18,378 --> 00:22:20,881
Încasările revin victimelor sinuciderilor,
cartierului Bronx..."
411
00:22:20,964 --> 00:22:23,717
- Îmi vine să plâng de acum.
- Da, și mie.
412
00:22:23,800 --> 00:22:26,261
Da, dar am minunata
mică baladă tragică,
413
00:22:26,344 --> 00:22:27,846
"Ne vedem de partea cealaltă".
414
00:22:28,096 --> 00:22:29,973
E... E a naibii de formidabilă!
415
00:22:30,057 --> 00:22:32,559
E scrisă de compozitorul meu preferat,
Jackie Moreno.
416
00:22:32,642 --> 00:22:34,978
Cântecul ăsta, îți spun eu,
o să fie la înmormântări
417
00:22:35,062 --> 00:22:38,857
ce e "Mulți ani trăiască" la aniversări.
Lasă-mi doar 24 de ore.
418
00:22:38,940 --> 00:22:43,028
Las-o moartă, Roy. N-avem timp
și sunt foarte pasionat de tânăra asta.
419
00:22:43,111 --> 00:22:45,447
Am sărit în mașinuța mea
420
00:22:45,530 --> 00:22:48,325
și-am zburat acasă, să-ți spun.
421
00:22:48,950 --> 00:22:52,621
O, Jett Blueshift, iubitule.
422
00:22:52,704 --> 00:22:53,955
Ai zis 24 de ore?
423
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
Și o ai pe Starlet O'Hustle.
424
00:22:56,583 --> 00:22:58,919
Roy, ascult un solist, pe Jobriath.
425
00:22:59,086 --> 00:23:00,587
Sună imediat cum ai vești.
426
00:23:07,928 --> 00:23:10,347
Avem nevoie de câte un dans
pentru fiecare echipă.
427
00:23:10,430 --> 00:23:12,682
Și pentru domnișoara ta
ai nevoie de ceva deosebit, nu?
428
00:23:12,766 --> 00:23:13,725
Ce zici de asta?
429
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
- Ce?
- De fapt, las-o baltă.
430
00:23:16,520 --> 00:23:18,563
Dar asta? Poate că asta ar merge.
431
00:23:18,647 --> 00:23:20,816
Dar combinația dintre The Meters
și Grandmaster Caz?
432
00:23:21,358 --> 00:23:25,320
- O tâmpenie al naibii de funky. Pe bune.
- Bine. Pentru Caz, Meters,
433
00:23:25,529 --> 00:23:27,781
- "Stretch Your Rubber Band".
- Ceea ce ne trebuie de fapt
434
00:23:27,864 --> 00:23:29,032
e o armă secretă.
435
00:23:29,199 --> 00:23:31,368
Ceva nou, ceva revoluționar.
436
00:23:31,451 --> 00:23:32,786
Trebuie să-mi ridic nivelul.
437
00:23:33,286 --> 00:23:34,579
Hei, Shao, prinde!
438
00:23:35,872 --> 00:23:36,915
Boo...
439
00:23:37,290 --> 00:23:39,251
Te-am trimis la magazin
după discuri trăsnite,
440
00:23:39,334 --> 00:23:40,836
nu după cereale glazurate.
441
00:23:40,919 --> 00:23:44,714
Spune-mi că nu mi-ai cheltuit toți banii
pe niște afurisite de cereale glazurate.
442
00:23:45,298 --> 00:23:46,299
Ba sigur că da.
443
00:23:47,676 --> 00:23:49,010
Dar e un disc! Uite.
444
00:23:49,594 --> 00:23:50,428
Vezi?
445
00:23:51,054 --> 00:23:52,597
Le am pe toate. Vezi?
446
00:23:52,973 --> 00:23:54,683
"Hide and Seek", "Sugar Sugar",
447
00:23:55,267 --> 00:23:56,476
"Archies Party",
448
00:23:56,560 --> 00:23:58,270
"Jingle Jangle". Da.
449
00:23:59,062 --> 00:24:01,690
Trebuie doar să-l desfaci așa...
450
00:24:02,774 --> 00:24:04,359
Și să-l pui pe un platan.
451
00:24:12,742 --> 00:24:13,827
Fără prejudecăți.
452
00:24:15,537 --> 00:24:17,581
Hei, Boo,
453
00:24:18,123 --> 00:24:20,584
porcăriile astea de cereale sunt grele.
454
00:24:21,334 --> 00:24:22,252
...Și distracția-i în toi
455
00:24:22,335 --> 00:24:24,296
E un joc cu ditamai surpriza
456
00:24:24,379 --> 00:24:26,381
Cine-i prins, primește un sărut
457
00:24:28,383 --> 00:24:29,885
Hei, B, dă-mi discul ăla.
458
00:24:38,810 --> 00:24:39,811
Da.
459
00:24:40,896 --> 00:24:44,816
Să fii tânăr, dotat și negru
460
00:24:44,900 --> 00:24:48,153
Despre asta-i vorba
Ia-o ca atare
461
00:24:48,236 --> 00:24:50,947
Cu Tatăl, Fiul și Sfântul Duh
462
00:24:53,450 --> 00:24:57,496
Să fii tânăr, dotat și negru
463
00:24:57,579 --> 00:25:01,625
Despre asta-i vorba
Ia-o ca atare
464
00:25:04,377 --> 00:25:06,671
Cât timp sapă Shao,
eu cu Ra și Boo o luăm din loc,
465
00:25:07,881 --> 00:25:09,883
începem cu Herc
și apoi ne întoarcem.
466
00:25:09,966 --> 00:25:13,178
Dacă-l vedeți pe Dizz scriind pe un zid,
dați un răcnet.
467
00:25:13,303 --> 00:25:15,513
Am creat playlistul original.
468
00:25:15,931 --> 00:25:18,266
Am schimbat pauzele originale.
469
00:25:18,934 --> 00:25:19,976
"The Mexican".
470
00:25:20,060 --> 00:25:22,687
"Hot Pants", "Apache".
471
00:25:23,271 --> 00:25:24,648
Muzica dirijează mulțimea.
472
00:25:24,731 --> 00:25:26,816
- Eu dirijez muzica.
- Știm, Grandmaster.
473
00:25:26,900 --> 00:25:29,277
Nu se poate înregistra
energia improvizației spontane.
474
00:25:29,819 --> 00:25:31,947
Am construit muzica asta de la zero.
475
00:25:32,030 --> 00:25:36,326
Ne-am făurit numele conectând difuzoare
artizanale la stâlpii de iluminat,
476
00:25:36,868 --> 00:25:38,578
dând concerte gratuite în parc
477
00:25:38,662 --> 00:25:41,039
și oferindu-le breakerilor un loc
ca să se desfășoare.
478
00:25:43,708 --> 00:25:45,669
Ea vrea să ne înlocuiască DJ-ul,
domnule Frosty.
479
00:25:45,752 --> 00:25:47,545
- Frosty Freeze, frate.
- Frosty Freeze.
480
00:25:48,046 --> 00:25:51,633
Omoară DJ-ul, omoară dansul.
Fără asta, cum să te mai desfășori?
481
00:25:52,259 --> 00:25:54,177
Publicul vrea să se înalțe, îl înalț.
482
00:25:54,678 --> 00:25:56,680
Când vrea să coboare, îl las.
483
00:25:56,763 --> 00:26:00,725
Facem schimbul ăsta de energie
timp de trei, patru ore, câteodată cinci.
484
00:26:00,809 --> 00:26:03,937
Stilul get down nu e...
vreo melodie pop siropoasă de la radio.
485
00:26:04,020 --> 00:26:06,189
E o formă de artă pe viu.
486
00:26:06,273 --> 00:26:07,816
Vreun gangster vrea să fure
487
00:26:07,899 --> 00:26:11,486
parcurile și cluburile?
Și să le închidă pe vreun disc?
488
00:26:11,569 --> 00:26:13,196
Pe vreun disc tâmpit?
489
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
Asta... e o blasfemie.
490
00:26:15,407 --> 00:26:17,909
E o schimbare drastică în cultură, nu?
491
00:26:17,993 --> 00:26:19,202
Exact, domnule Herc.
492
00:26:19,744 --> 00:26:20,578
Dă-o naibii!
493
00:26:20,662 --> 00:26:22,080
De-asta vrem ca toate echipele
494
00:26:22,163 --> 00:26:24,499
să fie cu noi pe scenă,
inclusiv Notorious Three.
495
00:26:26,960 --> 00:26:29,713
Puteți să contați pe toți oamenii mei.
Nu-i așa, băieți?
496
00:26:30,088 --> 00:26:32,173
South Bronx e gata. Bine, Cezarilor?
497
00:26:32,257 --> 00:26:33,675
Al naibii de clar, Flash.
498
00:26:33,758 --> 00:26:36,386
Și-o să lăsăm neînțelegerile deoparte.
499
00:26:36,970 --> 00:26:39,639
Și-o să împiedicăm asta... împreună.
500
00:26:49,232 --> 00:26:50,525
Cheiul Chelsea, ha?
501
00:27:09,753 --> 00:27:14,466
Îmi place verdele ăsta, dar...
e un verde care-mi place chiar mai mult.
502
00:27:15,258 --> 00:27:18,386
Unde mi-e picantul avocado?
503
00:27:19,346 --> 00:27:20,180
Sunt chiar aici.
504
00:27:22,223 --> 00:27:23,058
Pictez.
505
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
Și eu vreau să pictezi.
506
00:27:25,268 --> 00:27:27,937
- Dar nu vreau să mori.
- Legat de ideea mea cu Ed Koch?
507
00:27:28,021 --> 00:27:29,939
Dizz, nu vreau să mai umpli zidurile.
508
00:27:30,023 --> 00:27:31,775
Doar din cauză că ai avut ghinion o dată?
509
00:27:32,025 --> 00:27:32,942
Nici gând, frate.
510
00:27:33,026 --> 00:27:36,196
Și câinii de-acolo îl au pe Team.
Sârma ghimpată, Magnum Force?
511
00:27:36,279 --> 00:27:39,908
E ca la naziști. Crede-mă,
știu cât de drastici sunt curcanii.
512
00:27:40,450 --> 00:27:41,993
De-asta trebuie să ripostăm.
513
00:27:42,619 --> 00:27:44,871
Viva la revolución, ții minte?
514
00:27:45,497 --> 00:27:46,373
Țin minte.
515
00:27:47,248 --> 00:27:48,583
Picantul meu avocado.
516
00:27:53,463 --> 00:27:54,714
{\an8}Numele meu e Jobriath Boone.
517
00:27:54,798 --> 00:27:57,300
{\an8}Sunt Săgetător și voi interpreta
518
00:27:57,384 --> 00:28:00,720
o mostră de la preselecția din 1974
519
00:28:00,804 --> 00:28:01,805
pentru După-amiază de câine.
520
00:28:05,642 --> 00:28:07,811
- Spune "motor", Robert.
- Scuze.
521
00:28:09,104 --> 00:28:11,064
- Motor.
- Sunt catolic.
522
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Nu vreau să fac rău nimănui. Scena.
523
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
Sunteți foarte drăguți.
524
00:28:19,697 --> 00:28:21,574
Chiar da. Mulțumesc.
525
00:28:22,117 --> 00:28:25,078
Dar n-ai înțeles. I-am mințit pe toți,
inclusiv pe tine, Jackie.
526
00:28:25,161 --> 00:28:26,162
TU NU EȘTI MINCINOASĂ
TU AI SUFLET
527
00:28:26,246 --> 00:28:30,333
Tu mi-ai compus cântecul și te-am trădat
cu numărul ăla deșănțat de la Ruby Con.
528
00:28:30,417 --> 00:28:32,460
Și nici măcar nu sunt bisericoasă de fapt.
529
00:28:32,544 --> 00:28:34,671
M-am prefăcut că iubesc biserica
530
00:28:35,046 --> 00:28:36,673
doar ca să mă lase să cânt.
531
00:28:37,257 --> 00:28:39,300
Sunt de rahat. Nu sunt bună de nimic.
532
00:28:40,385 --> 00:28:42,011
UN SUFLET CARE CÂNTĂ
533
00:28:42,095 --> 00:28:44,055
Și acum nu mai am nimic. Nada.
534
00:28:44,139 --> 00:28:46,015
Scuze, eu...
535
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
Poate că nu sunt, cum să zic,
un tip deștept, știi?
536
00:28:49,269 --> 00:28:52,522
Adică...
unii mă cred cam nătărău.
537
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
- Nu nătărău, încet de minte.
- Da, bine.
538
00:28:55,066 --> 00:28:56,526
Dar ceea ce știu e asta, da?
539
00:28:57,026 --> 00:28:59,779
Știu că poate nu ai
cuvinte ca s-o spui,
540
00:28:59,863 --> 00:29:02,699
înțelegi? Poate că nu mai ai
absolut nimic,
541
00:29:04,826 --> 00:29:06,327
dar ai suflet, înțelegi?
542
00:29:07,120 --> 00:29:10,874
Ai un suflet care cântă. Lasă-l să cânte
pentru tine, nu pentru altcineva. Știi?
543
00:29:11,541 --> 00:29:12,876
Dee Dee, mai spune-o o dată.
544
00:29:13,793 --> 00:29:14,919
Ceea ce-ai spus adineauri.
545
00:29:16,045 --> 00:29:17,547
Ce anume? Fir-ar să fie.
546
00:29:17,630 --> 00:29:20,133
Ai zis... Ai zis că
poate nu are cuvinte ca s-o spună...
547
00:29:20,216 --> 00:29:21,760
Nu. Mylene.
548
00:29:21,885 --> 00:29:25,013
- Ce-a zis adineauri, cântă.
- Da, cântă.
549
00:29:25,430 --> 00:29:27,098
Haide, chiar acum.
550
00:29:28,892 --> 00:29:32,812
Poate că n-am cuvinte ca s-o spun
551
00:29:32,896 --> 00:29:36,524
Poate că n-am absolut nimic
552
00:29:36,900 --> 00:29:39,527
Dar ceea ce am e un suflet
553
00:29:39,611 --> 00:29:40,862
- Drăguț.
- Ce-i cu asta?
554
00:29:40,945 --> 00:29:43,281
Care cântă, dând sens pentru tot
555
00:29:43,364 --> 00:29:44,908
Frumos! Ce urmează?
556
00:29:44,991 --> 00:29:46,367
O șoaptă prin întuneric
557
00:29:46,451 --> 00:29:51,915
În care-mi tot aud numele
558
00:29:52,832 --> 00:29:54,375
O voce care mă găsește.
559
00:29:54,876 --> 00:29:56,544
Când sunt jos
560
00:29:56,628 --> 00:29:59,130
Și mă ridică la loc
561
00:29:59,214 --> 00:30:00,465
Îmi place la nebunie. Ție?
562
00:30:00,548 --> 00:30:02,175
Grozav. Stai. Și ție îți place?
563
00:30:07,555 --> 00:30:08,389
Asta e.
564
00:30:08,932 --> 00:30:10,016
Arată mai bine acum.
565
00:30:16,523 --> 00:30:17,398
A, grozav. Stați,
566
00:30:17,482 --> 00:30:21,069
stați, stați. Doamnelor și travestiților.
567
00:30:21,778 --> 00:30:23,279
V-o prezint pe Mylene Cruz,
568
00:30:23,822 --> 00:30:26,741
care-și declară independența.
569
00:30:27,325 --> 00:30:29,369
- Vreau un pic de bas, Dee Dee.
- Da, bine.
570
00:30:29,828 --> 00:30:30,703
Mylene,
571
00:30:31,287 --> 00:30:32,539
ia-o de la început.
572
00:30:33,998 --> 00:30:35,792
Poate că n-am
573
00:30:36,292 --> 00:30:37,836
Cuvinte ca s-o spun
574
00:30:37,919 --> 00:30:41,506
Poate că n-am absolut nimic
575
00:30:42,257 --> 00:30:43,925
Dar ceea ce am
576
00:30:44,008 --> 00:30:45,260
E un suflet
577
00:30:45,927 --> 00:30:49,264
Care cântă, dând sens pentru tot
578
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
O șoaptă prin întuneric, în care
579
00:30:54,060 --> 00:30:57,522
Îmi tot aud numele
580
00:30:58,106 --> 00:30:59,858
O voce care mă găsește
581
00:30:59,941 --> 00:31:01,734
Când sunt jos
582
00:31:01,818 --> 00:31:05,321
Și mă ridică la loc
583
00:31:14,163 --> 00:31:17,667
Pe toți cei pe care i-am iubit
Pe toți cei pe care i-am dorit
584
00:31:17,750 --> 00:31:21,713
Pe toți cei care am crezut că știu
Prin ce lupte am trecut
585
00:31:21,796 --> 00:31:25,717
Nu, timpul nu cunoaște milă
Vă va dezgoli de tot
586
00:31:29,345 --> 00:31:31,347
Las' să vină
587
00:31:31,431 --> 00:31:35,351
O să murim cu toții
588
00:31:35,435 --> 00:31:38,521
Așa că bucurați-vă de ce aveți
589
00:31:38,605 --> 00:31:41,774
Lăsați-vă pătrunși, trăiți totul la maxim
590
00:31:42,650 --> 00:31:45,862
Până nu mai știți de voi
591
00:31:45,945 --> 00:31:49,532
M-ați întrebat ce vreau
Am zis că una și bună
592
00:31:49,949 --> 00:31:53,620
Când cântă muzica
Sufletul să-mi fie pe strună
593
00:31:53,953 --> 00:31:58,374
Oricât de stârnită aș fi
Muzica
594
00:31:58,458 --> 00:32:01,878
Îmi răscolește sufletul
Și lasă-n urmă melodii
595
00:32:03,421 --> 00:32:05,423
I-aud chemarea și mă înalț
596
00:32:06,507 --> 00:32:09,510
Hei Mă ambalează și mă pornește
597
00:32:10,303 --> 00:32:13,556
În realitate
N-o să mă lupt cu tine
598
00:32:13,640 --> 00:32:15,683
Am un cântec, pot merge mai departe
599
00:32:15,767 --> 00:32:17,018
Sunt aici ca să-ți spun
600
00:32:17,101 --> 00:32:19,395
- Că sunt numărul unu
- Ești numărul unu pentru tine.
601
00:32:19,479 --> 00:32:20,313
Mylene!
602
00:32:25,443 --> 00:32:27,695
Sunt numărul unu pentru mine
603
00:32:27,779 --> 00:32:29,322
Da! Mylene!
604
00:32:31,824 --> 00:32:33,826
Am inventat sunete
pentru cultură!
605
00:32:35,328 --> 00:32:37,956
Văd culori pentru viziunea mea.
606
00:32:38,748 --> 00:32:41,125
Văd lumini în întuneric!
607
00:32:41,709 --> 00:32:42,669
Da!
608
00:32:43,503 --> 00:32:45,338
New York e șevaletul meu!
609
00:32:55,390 --> 00:32:56,891
Lăsați naibii jos armele!
610
00:32:56,975 --> 00:33:02,021
Attica! Pacino!
611
00:33:03,439 --> 00:33:06,317
Of, pentru numele lui Dumnezeu
și al armindenilor
612
00:33:06,401 --> 00:33:08,528
și-al tuturor... drăcușorilor păgâni
613
00:33:08,611 --> 00:33:10,238
din mitologia de sorginte germană.
614
00:33:14,617 --> 00:33:17,954
Învățăm să iubim
Apoi învățăm că-i complicat
615
00:33:18,037 --> 00:33:18,955
Dansează, iubire!
616
00:33:19,038 --> 00:33:21,916
Oricât de multă durere
Noi toți am putea îndura
617
00:33:22,458 --> 00:33:26,129
Să fie teama de singurătate
Sau un nărav de care nu ne putem dezbăra?
618
00:33:26,212 --> 00:33:30,508
Și-acum sunt aici, pe picioarele mele
Și chiar nu-mi pot opri tremuratul
619
00:33:32,176 --> 00:33:34,846
Animale!
620
00:33:34,929 --> 00:33:36,389
- Animale!
- Stai.
621
00:33:36,472 --> 00:33:38,141
Asta e din După-amiază de câine?
622
00:33:38,641 --> 00:33:42,061
Nu, e din viața mea de rahat
și sunt eu, ca un taur de turbat
623
00:33:42,145 --> 00:33:43,104
și-i urăsc.
624
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
- Animale!
- Stai.
625
00:33:45,523 --> 00:33:47,358
- Animale!
- Stai.
626
00:33:48,568 --> 00:33:49,819
Cred că știu vocea asta.
627
00:33:51,404 --> 00:33:52,905
Stigwood, neghiobule.
628
00:33:53,406 --> 00:33:54,657
Vântul solar e un gunoi.
629
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
Ai nevoie de ceva artistic,
ceva curajos și adevărat!
630
00:33:59,620 --> 00:34:00,913
Excepțional!
631
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
Bravissimo!
632
00:34:04,625 --> 00:34:05,918
Ce revelație!
633
00:34:06,669 --> 00:34:09,505
Ce seară! Uită-te la tine.
634
00:34:11,007 --> 00:34:12,341
Îmi place la nebunie.
635
00:34:15,303 --> 00:34:16,846
Sunt un extraterestru cu joben.
636
00:34:18,556 --> 00:34:19,807
Cântărindu-și inima!
637
00:34:21,309 --> 00:34:22,477
E ca fulgul de ușoară!
638
00:34:27,940 --> 00:34:30,193
Sunt un extraterestru cu joben!
639
00:34:31,861 --> 00:34:33,279
Sunt premiantul tău.
640
00:34:33,571 --> 00:34:37,450
Îmi place la nebunie!
Îți sunt umilul slujitor.
641
00:34:37,533 --> 00:34:38,993
Nu, domnule Stigwood.
642
00:34:39,077 --> 00:34:42,038
Spune-mi Stiggy!
Spune-mi Stiggy, iar eu o să-ți spun
643
00:34:42,121 --> 00:34:43,998
eliberatoarea mea!
644
00:34:45,374 --> 00:34:47,543
Uită de Vântul solar! Noi o să facem
645
00:34:47,627 --> 00:34:49,879
un Rocky al musicalurilor!
Ceva adevărat,
646
00:34:49,962 --> 00:34:52,298
plasat în Bronx, despre o fată care cântă.
647
00:34:52,423 --> 00:34:54,467
Pentru că ești Rocky al meu!
648
00:34:56,260 --> 00:34:59,138
Putem folosi formația lui Jackie
și el poate scrie o partitură
649
00:34:59,555 --> 00:35:02,183
și să-l joace pe Mickey, antrenorul!
Ce zici?
650
00:35:02,975 --> 00:35:04,685
Sunt gata să mor acum!
651
00:35:06,020 --> 00:35:08,106
Și să-mi văd cea dintâi operă!
652
00:35:48,062 --> 00:35:49,230
Shao.
653
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
Ce mama naibii se petrece aici, frate?
654
00:36:21,387 --> 00:36:22,221
Dizz.
655
00:36:23,514 --> 00:36:26,475
Știi că e un motiv pentru care-mi spun
Shaolin Fantastic, da?
656
00:36:26,559 --> 00:36:28,144
Pentru că ești un supererou?
657
00:36:29,937 --> 00:36:32,440
Pentru că lumea nu trebuie
să știe totul despre mine.
658
00:36:37,236 --> 00:36:39,655
Nu-ți face griji. Te-am înțeles,
fratele meu extraterestru.
659
00:36:40,781 --> 00:36:42,450
Și-acum, hai să-i luăm
pe Get Down Brothers!
660
00:36:56,797 --> 00:36:57,632
Shaolin dă o petrecere?
661
00:36:57,715 --> 00:36:58,633
SĂ ÎNCEAPĂ
BĂTĂLIA GALAXIEI
662
00:36:59,467 --> 00:37:00,968
Băieții ăștia pun ceva la cale.
663
00:37:01,677 --> 00:37:03,679
- Clarence.
- Da, mami?
664
00:37:05,223 --> 00:37:06,724
Du-te neinvitat la petrecerea asta.
665
00:37:07,266 --> 00:37:08,893
Și adu-ți fratele acasă.
666
00:37:10,019 --> 00:37:11,145
Nu accept scuze.
667
00:37:19,028 --> 00:37:19,862
Hai să dansăm.
668
00:37:55,314 --> 00:37:57,149
- Hei, e aici, frate.
- E și Annie cu el?
669
00:37:57,233 --> 00:37:59,110
Nu. Numai Caddy și acoliții lui.
670
00:38:01,195 --> 00:38:02,822
E vremea să le dăm o lecție
nemernicilor.
671
00:38:04,073 --> 00:38:05,324
Dirijează, Lăcustă.
672
00:38:05,408 --> 00:38:06,325
Dirijează publicul!
673
00:38:06,993 --> 00:38:08,077
Mișcă publicul!
674
00:38:09,620 --> 00:38:12,123
Trebuie să înveți
să vezi cu ochii tăi,
675
00:38:13,332 --> 00:38:14,542
să auzi cu urechile tale
676
00:38:14,625 --> 00:38:17,044
și să gândești cu mintea ta,
după care să judeci singur.
677
00:38:18,838 --> 00:38:22,091
Dragă domnule Cadillac,
din partea noastră, a petrecăreților.
678
00:38:22,174 --> 00:38:24,510
Sunteți pe cale să asistați
la ceva cu Get Down
679
00:38:24,593 --> 00:38:26,220
cum n-ați văzut niciodată.
680
00:38:27,054 --> 00:38:30,349
Suntem pe cale să dezvăluim...
și să scoatem un giuvaer...
681
00:38:30,891 --> 00:38:32,268
și să arătăm că DJ-ul e rege,
682
00:38:33,352 --> 00:38:34,687
nu o unealtă afurisită.
683
00:38:35,187 --> 00:38:39,066
Acum, hai să ne mișcăm pe ritm, băieți
Să ne mișcăm, băieți, pe ritm, pe ritm
684
00:38:39,233 --> 00:38:43,112
Să le spunem, prin istoria noastră vorbită
Transmisă din Mozambic, băieți
685
00:38:43,654 --> 00:38:45,531
Să ne mișcăm, băieți, pe ritm, băieți
686
00:38:45,614 --> 00:38:47,616
Să ne mișcăm, băieți, pe ritm, pe ritm
687
00:38:47,700 --> 00:38:49,785
Prin istoria noastră orală le vom povesti
688
00:38:49,869 --> 00:38:51,954
Despre maeștri de ceremonii
689
00:38:52,121 --> 00:38:53,998
Stând la colțu' străzii
Vorbind în jargon
690
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
Lâng-un tomberon în flăcări
Bătând palma din nou
691
00:38:56,500 --> 00:38:58,544
Orice am putea spune
Ar avea finalul rimat
692
00:38:58,627 --> 00:39:00,463
Așa că le-am învățat pe de rost
Și spuneam zece dintr-odat'
693
00:39:00,546 --> 00:39:02,423
Până când am observat
Că lumea începe să ne spună poeți
694
00:39:02,506 --> 00:39:03,924
- Trei regi dau petreceri...
- Poeți?
695
00:39:04,008 --> 00:39:04,967
Toată lumea urma...
696
00:39:05,051 --> 00:39:07,053
- Îi auzi pe nebunii ăștia?
- Iată o poveste, o fantezie
697
00:39:07,136 --> 00:39:09,221
Despre un amic din copilărie
Care la mine a vrut să vie
698
00:39:09,305 --> 00:39:11,307
Demult, lumina a răzbit întunericului
699
00:39:11,390 --> 00:39:13,976
Pe-oceanul pe care venea omul în arca lui
Nu era Noe
700
00:39:14,518 --> 00:39:15,478
Atunci, înainte de Hristos
701
00:39:15,561 --> 00:39:16,645
El a fost primul MC
702
00:39:16,729 --> 00:39:18,439
Și a știut să rimeze frumos
Avea un toiag
703
00:39:18,522 --> 00:39:19,857
În mână, nu o baghetă magică
704
00:39:19,940 --> 00:39:21,942
Zicea că-i moștenit de la strămoșii lui
705
00:39:22,026 --> 00:39:24,028
Unealta pe care tre' s-o folosești
Pe nătărăi de vrei să-i dădăcești
706
00:39:24,111 --> 00:39:26,280
Ai 26 de litere în alfabet
707
00:39:26,364 --> 00:39:28,741
Ai adjective, substantive și verbe
Bam a grăit, noi l-am auzit
708
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Să strângem o oaste, știința e cuvântul
709
00:39:30,576 --> 00:39:31,994
Dar sunt oameni cu bunăstare
710
00:39:32,078 --> 00:39:32,912
În Micul Vietnam de prin jur
711
00:39:32,995 --> 00:39:34,955
Drogați peste tot
Cu brațele făcute ciur
712
00:39:35,039 --> 00:39:37,124
Prostituția e la cote maxime
Și e de rahat
713
00:39:37,208 --> 00:39:39,293
Adolescenta Pruncul și-a lepădat
714
00:39:39,377 --> 00:39:40,419
Toți sunt șomeri
715
00:39:40,503 --> 00:39:42,588
Clădiri pustii
Cămătarilor nu le pasă
716
00:39:42,671 --> 00:39:45,549
Ei fac milioane, deci depinde de noi
Să-i găzduim pe cei mai mulți
717
00:39:45,633 --> 00:39:47,885
Politicienii se poartă de parcă
De vină am fi doar noi toți
718
00:39:47,968 --> 00:39:49,762
Așa că vorbesc la 100.000 de volți
719
00:39:49,845 --> 00:39:52,223
Dați lumii de știre
Că-n Bronx nu este de glumă
720
00:39:52,306 --> 00:39:54,642
Să pictăm vagoanele de metrou
Ca numele să se vadă
721
00:39:54,725 --> 00:39:56,519
Prin Brooklyn, Bronx
Și Harlem și Queens
722
00:39:56,936 --> 00:39:58,854
Hei!
723
00:40:00,648 --> 00:40:01,607
Hei, salut, Dizzee
724
00:40:01,690 --> 00:40:04,026
De ce nu-i spui lui Cadillac
Cum te ridici?
725
00:40:05,861 --> 00:40:07,405
Dacă greutățile te pun jos
Hai sus
726
00:40:07,488 --> 00:40:10,032
Dacă slujba dorită nu-i pentru tine
Hai sus
727
00:40:10,116 --> 00:40:11,700
Dacă se spune că ești copil problemă
Hai sus
728
00:40:11,784 --> 00:40:13,744
Scrie-ți numele, hai sus
Pictează pereții, hai sus
729
00:40:13,828 --> 00:40:15,996
Sunt un artist frustrat, mi-o sugi
Hai sus
730
00:40:16,080 --> 00:40:20,167
Michelangelo e mic copil, hai sus
În casă, Butch, Kase și Dondi, hai sus
731
00:40:20,251 --> 00:40:22,837
Blade, Lee, Chain 3 și Comet, hai sus
Phase 2
732
00:40:22,920 --> 00:40:24,046
Hai sus
Hei, tu, hai sus
733
00:40:24,130 --> 00:40:25,840
Tot ce-am visat devine adevărat
734
00:40:25,923 --> 00:40:26,757
Hai sus
735
00:40:26,841 --> 00:40:29,218
Mitch și Noc 167, hai sus
Iz the Wiz
736
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
Și-ncepe să fie mai bine, hai sus
Lady Pink, hai sus
737
00:40:31,637 --> 00:40:32,555
Stay High, hai sus
738
00:40:32,638 --> 00:40:34,765
Team și Tracy și 168
Hai sus
739
00:40:34,849 --> 00:40:36,350
Primarul mă crede un nimeni
740
00:40:36,434 --> 00:40:39,395
Ed Koch o să-mi știe numele
Când va trece trenul pe lângă el
741
00:40:39,478 --> 00:40:42,523
Vă văd, breakeri, fete și băieți,
La concert
742
00:40:43,607 --> 00:40:45,067
E timpul să ne punem dușmanii pe foc
743
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
Și să le dăm de înțeles
744
00:40:47,570 --> 00:40:49,655
Cutezi să te-ntorci contra fratelui meu?
745
00:40:50,197 --> 00:40:51,031
En garde!
746
00:41:01,417 --> 00:41:02,626
Shaolin Fantastic.
747
00:41:03,502 --> 00:41:04,712
Haide!
748
00:41:07,465 --> 00:41:09,925
- Neînfricatul războinic Frosty Freeze.
- Haide, Frosty.
749
00:41:10,634 --> 00:41:12,344
DJ-ul nostru Shaolin
La fel de tăios precum un cuțit
750
00:41:12,428 --> 00:41:14,972
Dac-ai tupeu să-l provoci
Din două mișcări te-a orbit
751
00:41:15,764 --> 00:41:18,184
Ai de gând să suporți porcăria asta,
șefu'?
752
00:41:19,435 --> 00:41:21,812
Hei, ia zi, Băiatu' lu' mami
Crezi c-o formație poate așa ceva?
753
00:41:22,313 --> 00:41:25,691
Ia să vedeți alambicul
Nebuniei muzicale a fratelui vostru
754
00:41:25,774 --> 00:41:27,693
DJ Shaolin Fantastic
755
00:41:27,776 --> 00:41:29,320
Protejatul lui Grandmaster
756
00:41:42,166 --> 00:41:45,628
Hei, tu, spune-i grăsanei de mă-ta, ușor
Că Shaolin e DJ-ul pe care-l numim dirijor
757
00:41:45,711 --> 00:41:47,463
Pen' că Shaolin Fantastic e o mamă rea...
758
00:41:50,090 --> 00:41:51,091
Hei! Ce mama naibii, C?
759
00:41:51,175 --> 00:41:52,176
Haide!
760
00:41:54,512 --> 00:41:55,346
Nu pot să mă mișc!
761
00:41:55,429 --> 00:41:57,306
- Uite, e în spatele tău.
- Ce naiba?
762
00:41:59,141 --> 00:42:00,726
- E tâmpit?
- Cine-a făcut asta?
763
00:42:01,143 --> 00:42:02,102
Hei, unde-i ieșirea?
764
00:42:04,480 --> 00:42:08,567
Shaolin Ațâțătorul de poponari!
765
00:42:10,528 --> 00:42:12,196
Te crezi tare șmecher.
766
00:42:12,947 --> 00:42:14,949
Crezi că nu știu
să citesc printre rânduri.
767
00:42:17,451 --> 00:42:19,328
Crezi că tu ai inventat metafora.
768
00:42:20,788 --> 00:42:24,416
Dar eu pot să v-aud pe toți
cât se poate de clar.
769
00:42:25,000 --> 00:42:29,672
Și ceea ce aud sună
al naibii de bine a
770
00:42:29,755 --> 00:42:32,841
"Dați-vă naibii cu discul vostru"!
771
00:42:42,851 --> 00:42:44,645
Și Mama n-o să fie încântată de asta.
772
00:42:45,646 --> 00:42:49,066
Acum, mă doare-n cur
de micii tăi prieteni poponari.
773
00:42:50,359 --> 00:42:54,196
Însă trebuie să termini cu prefăcătoria
și să vii acasă în clipa asta.
774
00:42:55,114 --> 00:42:57,825
Altfel, gata cu duioșia,
și-o să fie o grămadă de sânge
775
00:42:58,951 --> 00:43:01,787
- și-o grămadă de cadavre.
- Nostalgic al Discotecilor.
776
00:43:03,914 --> 00:43:06,667
Eu îți spun să te potolești
până nu te-nțepenești.
777
00:43:07,251 --> 00:43:10,546
Dacă nu vrei s-o pățești, de ghinion
să te lovești, mai bine te potolești.
778
00:43:16,677 --> 00:43:18,429
Pentru că nu se mai întoarce nimeni
779
00:43:18,512 --> 00:43:20,472
la masa lui Annie.
Și nici nu trage vreun disc.
780
00:43:26,937 --> 00:43:27,938
Ce mama naibii?
781
00:43:36,989 --> 00:43:37,823
Asta de-aici
782
00:43:38,490 --> 00:43:41,118
e eliberarea noastră
de casa voastră de discuri împuțită.
783
00:43:41,201 --> 00:43:43,245
{\an8}REZILIEREA CONTRACTULUI
784
00:43:45,831 --> 00:43:47,374
Ți-ai ieșit din minți?
785
00:43:48,709 --> 00:43:51,253
Annie n-o să ia ce-am făcut noi
doar pentru bani.
786
00:43:51,754 --> 00:43:54,548
Mai zi o dată porcăria asta, te provoc.
787
00:43:54,632 --> 00:43:57,926
Annie n-o să ia ce-am făcut noi
doar pentru bani.
788
00:43:58,010 --> 00:43:59,178
Sau ce-am făcut noi.
789
00:43:59,678 --> 00:44:00,763
Sau ce-am făcut noi.
790
00:44:00,846 --> 00:44:02,097
Sau ce-am făcut noi.
791
00:44:02,181 --> 00:44:03,891
Sau ce-am făcut noi.
792
00:44:15,527 --> 00:44:17,488
N-ai sânge-n tine ca să mă omori.
793
00:44:19,907 --> 00:44:21,992
Și poți să-ți păstrezi
contractul blestemat.
794
00:44:26,789 --> 00:44:28,165
Credeai c-am terminat.
795
00:44:28,248 --> 00:44:29,458
Puneți mâna pe el.
796
00:44:30,542 --> 00:44:32,544
Hei, luați-vă naibii mâinile de pe mine!
797
00:44:32,628 --> 00:44:34,546
- Luați-vă...
- N-o să te omorâm, Caddy.
798
00:44:34,797 --> 00:44:36,590
Dar școala nu s-a terminat,
Băiatu' lu' mami.
799
00:44:36,799 --> 00:44:39,301
Astă-seară nu e vorba
numai despre Get Down Brothers.
800
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
Avem mulți oameni
pe care vrem să-i aducem pe scenă,
801
00:44:41,929 --> 00:44:43,806
pentru că aici e vorba despre unitate.
802
00:44:43,889 --> 00:44:47,101
Așa că vrem să vă uniți și să facem
ceva zgomot pentru ei. Haideți!
803
00:44:47,643 --> 00:44:50,437
Grandmaster Caz și Reginele Zulu,
pe scenă.
804
00:44:50,938 --> 00:44:51,855
Haideți cu noi, vă rugăm!
805
00:44:51,939 --> 00:44:53,899
Au ținut piept în bătălie
Cu glorie și
806
00:44:53,982 --> 00:44:56,693
Extindem invitația asta
Pentru Notorious Three
807
00:44:58,696 --> 00:45:02,533
Mâinile sus!
808
00:45:03,075 --> 00:45:05,786
- Mâinile sus!
- Haideți!
809
00:45:05,869 --> 00:45:08,622
Frați și surori
Să îngropăm securea, să ne mobilizăm
810
00:45:08,705 --> 00:45:10,416
Să ne-adunăm ca magneții
811
00:45:10,499 --> 00:45:11,875
Să rupem pisica e moarte curată
Să știți
812
00:45:11,959 --> 00:45:14,670
Discipoli din cele trei regate
Vreau să ne vadă lumea uniți
813
00:45:14,753 --> 00:45:17,297
Pace zeilor și pământenilor
Păstrători ai științei
814
00:45:17,381 --> 00:45:19,216
Clădiți piramidele
Dar pritociți proiectele
815
00:45:19,299 --> 00:45:20,926
Nume în graffiti pe un obelisc
816
00:45:21,427 --> 00:45:23,470
Întindeți ramura de măslin
Pacea e procesul
817
00:45:23,554 --> 00:45:25,889
Nu încercați să-l săriți
Cultura asta are cinci fețe
818
00:45:26,390 --> 00:45:28,225
Mergi la școală
Du-te să te diagnosticheze
819
00:45:28,308 --> 00:45:32,521
Scriitorii sunt grafici, temerari și vii
Pe vagoane de tren, tuneluri și poduri
820
00:45:32,855 --> 00:45:35,315
Breakeri, băieți și fete
Ardeți-vă, învârtiți-vă pe spate
821
00:45:35,399 --> 00:45:37,151
Freeze, prăjește-ți concurența
Și nu te opri
822
00:45:37,234 --> 00:45:41,155
Eu sunt C-A-S-A și N-O-V-A
Iar restul e F-L-Y
823
00:45:41,488 --> 00:45:43,949
Vedeți, merg după norma
Doctorului în mixaje
824
00:45:44,032 --> 00:45:45,701
Cât despre motive, vă spun eu de ce
825
00:45:46,118 --> 00:45:48,537
E-o vreme să spargi
Și-o vreme să te liniștești
826
00:45:48,620 --> 00:45:50,622
Să fii civilizat
Și să te porți de-a dreptul rău
827
00:45:50,706 --> 00:45:52,708
Dar indiferent de ce faci în viață
828
00:45:53,292 --> 00:45:55,419
Să nu lași niciodată un MC
Să-ți fure rima
829
00:45:55,502 --> 00:45:57,713
Pace, iubire, unitate
Distracția e teza
830
00:45:57,796 --> 00:45:59,798
Vino cu pace
Sau pleci de la concert în bucăți
831
00:45:59,882 --> 00:46:04,344
Când știi mai bine, faci mai bine
Fiecare învață pe fiecare, hai cu toții
832
00:46:04,428 --> 00:46:06,763
Dacă știți mai bine
Atunci tre' să faceți mai bine
833
00:46:06,847 --> 00:46:08,682
Fiecare învață pe fiecare
Haideți cu toții
834
00:46:08,765 --> 00:46:11,935
Când știi mai bine, atunci faci mai bine
Fiecare
835
00:46:12,019 --> 00:46:14,480
Învață pe fiecare, haideți cu toții
Dacă știi mai bine
836
00:46:14,563 --> 00:46:17,900
Atunci tre' să faci mai bine
Fiecare învață pe fiecare, hai cu toții
837
00:46:17,983 --> 00:46:19,026
Kool Herc e tatăl
838
00:46:19,568 --> 00:46:22,571
El a descoperit playlistul
Care până la urmă ne-a dăruit cultura
839
00:46:22,654 --> 00:46:25,282
Venit din Jamaica, patria pâinii prăjite
Sunetul a făcut iureș
840
00:46:25,365 --> 00:46:27,117
Și-a aprins scânteia
În Grandmaster Flash
841
00:46:27,201 --> 00:46:29,161
Grandmaster Flash
A inventat rotirea pe spate
842
00:46:29,244 --> 00:46:31,705
Fără contribuția lui
N-am mai ști ce-i rapul, poate
843
00:46:31,788 --> 00:46:33,832
A făcut-o din dragoste, nu pentru lovele
844
00:46:33,916 --> 00:46:36,251
Dacă-ți vinzi sufletul o dată
Dai doar de belele
845
00:46:36,335 --> 00:46:37,461
Afrika Bambaataa
846
00:46:37,544 --> 00:46:40,714
Maestrul discurilor și-a științei aduse
Care-i ultima de bifat pe listă
847
00:46:40,797 --> 00:46:42,966
Părintele națiunii noastre Zulu
Trebuie respectat
848
00:46:43,175 --> 00:46:44,968
Găsește ceea ce iubești
Și apoi să ți-l aperi
849
00:46:45,052 --> 00:46:49,556
Când știi mai bine, atunci faci mai bine
Fiecare învață pe fiecare, hai cu toții
850
00:46:49,640 --> 00:46:52,017
Dacă știți mai bine
Atunci tre' să faceți mai bine
851
00:46:52,100 --> 00:46:54,061
Fiecare învață pe fiecare, hai cu toții
852
00:46:54,144 --> 00:46:56,563
Când știi mai bine, atunci faci mai bine
853
00:46:56,647 --> 00:46:58,482
Fiecare învață pe fiecare, hai cu toții
854
00:46:58,565 --> 00:47:01,109
Dacă știți mai bine
Atunci tre' să faceți mai bine
855
00:47:01,193 --> 00:47:03,153
Fiecare învață pe fiecare, hai cu toții
856
00:47:04,488 --> 00:47:05,322
Da!
857
00:47:06,365 --> 00:47:08,909
Da, băieți!
858
00:47:09,409 --> 00:47:10,869
Bronx!
859
00:47:13,163 --> 00:47:14,665
Da! Bronx!
860
00:47:19,711 --> 00:47:20,546
Uite.
861
00:47:21,338 --> 00:47:22,297
Semnează.
862
00:47:22,381 --> 00:47:25,384
- Și mergi în pace, frate.
- Tu nu mi-ești frate.
863
00:47:27,678 --> 00:47:28,720
Și n-o să-mi fii niciodată.
864
00:47:34,268 --> 00:47:35,102
De ce?
865
00:47:38,564 --> 00:47:40,107
Mama ta e nebună, băga-mi-aș.
866
00:47:41,441 --> 00:47:43,235
Știi ce porcărie mi-a făcut, omule.
867
00:47:45,237 --> 00:47:47,197
Știu că și ție ți-a făcut la fel.
868
00:47:51,326 --> 00:47:54,329
Zici că nu suntem frați,
dar uite că suntem.
869
00:47:57,541 --> 00:47:58,625
Nu mă urî pe mine pentru asta!
870
00:47:59,209 --> 00:48:01,587
Încerc doar să trăiesc liber.
La fel ca tine.
871
00:48:37,164 --> 00:48:40,417
Când știi mai bine, atunci faci mai bine.
872
00:48:41,543 --> 00:48:43,462
Fiecare învață pe fiecare,
haideți cu toții.
873
00:48:43,545 --> 00:48:44,379
Am reușit, frate.
874
00:48:45,964 --> 00:48:48,342
Ăsta-i afurisitul de Bronx! Este, frate!
875
00:48:49,593 --> 00:48:51,637
Ăsta-i afurisitul
și descompusul Bronx!
876
00:48:52,179 --> 00:48:53,096
L-am biruit!
877
00:48:54,973 --> 00:48:56,308
Shaolin Fantastic.
878
00:48:56,391 --> 00:48:58,852
- Get Down!
- Da!
879
00:48:58,935 --> 00:49:01,146
- Get Down!
- Get Down!
880
00:49:01,229 --> 00:49:02,064
Get Down!
881
00:49:02,147 --> 00:49:03,440
Get Down!
882
00:49:03,523 --> 00:49:04,733
Get Down!
883
00:49:04,816 --> 00:49:05,776
Get Down!
884
00:49:05,859 --> 00:49:07,861
- Get Down!
- Get Down!
885
00:49:11,865 --> 00:49:12,824
Da!
886
00:49:14,201 --> 00:49:16,662
Shaolin Fantastic! Da!
887
00:49:17,037 --> 00:49:19,790
{\an8}REGAT RENĂSCUT DIN CENUȘĂ!
888
00:49:19,873 --> 00:49:22,501
{\an8}Fiecare învață pe fiecare, hai cu toții.
889
00:49:23,960 --> 00:49:26,296
Și pentru o clipă am avut regatul nostru,
890
00:49:26,838 --> 00:49:28,507
exact cum a zis mereu Shao.
891
00:49:28,590 --> 00:49:29,967
REPUBLICA POPULARĂ
THE GET DOWN
892
00:49:40,310 --> 00:49:44,147
Știi că tot clădesc casa de discuri
Super High Voltage încă de când aveam...
893
00:49:45,023 --> 00:49:46,024
10 ani, nu-i așa?
894
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Poate și mai demult.
895
00:49:49,361 --> 00:49:51,530
Toată viața mi-am dorit
numai două lucruri.
896
00:49:53,115 --> 00:49:55,283
Să dansez. Înțelegi,
897
00:49:55,826 --> 00:49:59,496
să transmit mesajul ăla pozitiv
către toate femeile, dar...
898
00:50:00,163 --> 00:50:02,999
- cu un subtext.
- Și care-i al doilea, frate?
899
00:50:06,336 --> 00:50:07,254
Să zbor în spațiu.
900
00:50:08,296 --> 00:50:09,840
Să fiu primul negru în spațiu.
901
00:50:10,465 --> 00:50:11,466
Ce? Asta-i...
902
00:50:11,550 --> 00:50:13,510
Aș dansa pe toată afurisita aia de Lună.
903
00:50:16,680 --> 00:50:18,598
Nu mă mai întorc în casa aia, frate.
904
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
Nici acum, nici altădată.
905
00:50:20,976 --> 00:50:22,644
Nu pot s-o văd și nu vreau.
906
00:50:22,853 --> 00:50:25,897
- Dar îți aparține, frate.
- Nu-mi aparține nimic.
907
00:50:27,941 --> 00:50:31,570
Puștii de colo fac o muzică nașpa,
dar e a lor.
908
00:50:33,697 --> 00:50:37,784
Nu mi-a plăcut vreodată Shaolin Ațâțătorul
de poponari, dar îi respect mișcarea.
909
00:50:39,786 --> 00:50:41,079
Să trăiască pentru arta lui.
910
00:50:43,040 --> 00:50:44,249
Să-și spună adevărul lui.
911
00:50:45,500 --> 00:50:50,589
Ei bine... E momentul
să-mi spun adevărul meu.
912
00:50:54,509 --> 00:50:55,427
Ce faci, frate?
913
00:50:58,513 --> 00:51:00,557
Ia-l tu. N-o să mai am nevoie de el
914
00:51:01,558 --> 00:51:04,770
ca președinte cu normă întreagă
al Super High Voltage Records.
915
00:51:04,936 --> 00:51:06,438
- Cu normă întreagă, frate?
- Exact.
916
00:51:06,897 --> 00:51:10,567
Îmi încasez banii din banditism și-i bag
pe toți în casa mea de discuri.
917
00:51:12,277 --> 00:51:13,653
Nu mă mai eschivez de la pariurile vieții.
918
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
Săptămâna viitoare fac 30 de ani.
919
00:51:23,288 --> 00:51:24,164
Noapte bună, Caddy!
920
00:51:29,044 --> 00:51:30,879
Mylene.
921
00:51:36,092 --> 00:51:39,888
Dacă sunt regele discotecilor...
vrei să fii regina mea?
922
00:51:54,569 --> 00:51:57,489
Să-i zici lui Shane
că dacă nu dă de Mylene până diseară,
923
00:51:57,572 --> 00:51:58,949
e concediat, naibii.
924
00:52:01,493 --> 00:52:03,745
- Mylene.
- Roy.
925
00:52:05,121 --> 00:52:07,791
Așadar, iubiții mei,
suntem toți de acord?
926
00:52:08,166 --> 00:52:13,088
Absolut, Stiggy,
abia așteptăm să pornim afacerile
927
00:52:13,505 --> 00:52:16,925
- cu tine.
- Nu, nu afaceri, Roy. Afaceri mărețe.
928
00:52:17,467 --> 00:52:19,344
Gândește mereu măreț, cumetre.
929
00:52:19,636 --> 00:52:20,804
Acum, dacă nu vă supărați,
930
00:52:21,054 --> 00:52:24,057
trebuie să aranjez un elicopter care să
ne ducă la aeroport, pe mine și pe John.
931
00:52:24,140 --> 00:52:26,268
Un elicopter? De ce nu iei un taxi?
932
00:52:26,643 --> 00:52:27,978
Travolta preferă elicopterele.
933
00:52:28,562 --> 00:52:30,438
Și eu la fel. Mă-ntorc într-un minut.
934
00:52:32,607 --> 00:52:38,280
Bine.
Totul e extraordinar de palpitant.
935
00:52:38,363 --> 00:52:41,116
Așadar, până când se întoarce Stigwood,
936
00:52:41,575 --> 00:52:45,704
trebuie să fim siguri că suntem ca gemenii
în anumite privințe esențiale,
937
00:52:45,787 --> 00:52:49,958
începând cu Starship Twins
care vor termina rapid restul pieselor
938
00:52:50,041 --> 00:52:53,753
ca să poți intra tu în studio să tragi
"Ne vedem de partea cealaltă"
939
00:52:53,837 --> 00:52:55,964
ca prim single al noului album
940
00:52:56,047 --> 00:53:00,051
integral Mylene Cruz.
941
00:53:00,135 --> 00:53:03,638
- Ce părere ai despre asta?
- Roy, ai uitat de Soul Madonnas.
942
00:53:03,722 --> 00:53:05,891
- De cine?
- Noi suntem Mylene Cruz
943
00:53:06,266 --> 00:53:08,226
- și The Soul Madonnas.
- Da.
944
00:53:08,685 --> 00:53:10,395
Care-i problema, nu-ți place de noi?
945
00:53:10,478 --> 00:53:14,316
Ascultă, ce-ar fi s-o duci
pe Veronica la Club 21,
946
00:53:14,399 --> 00:53:17,819
și să vă luați două cocteiluri de crevete?
Două sute ajung?
947
00:53:18,028 --> 00:53:20,113
- Numele ei e Regina.
- Sigur că da.
948
00:53:20,196 --> 00:53:21,990
Hei, dă-i banii înapoi lui Roy.
949
00:53:22,073 --> 00:53:23,283
Ai înnebunit? De ce?
950
00:53:23,366 --> 00:53:24,868
Pentru că Roy e concediat.
951
00:53:25,410 --> 00:53:26,411
Ce?
952
00:53:28,038 --> 00:53:29,456
- Roy e concediat?
- Exact.
953
00:53:29,539 --> 00:53:31,124
- Eu păstrez banii.
- Da.
954
00:53:31,207 --> 00:53:33,126
Jackie, nu-mi dau seama
dacă faci pe nebunul...
955
00:53:33,209 --> 00:53:37,631
Nu te uita la mine. Da?
Asta-i ceva nou și pentru mine. Da?
956
00:53:38,340 --> 00:53:39,424
Cum să zic, îmi place.
957
00:53:39,966 --> 00:53:42,469
Roy, putem să facem noul film
al lui Stigwood și fără tine.
958
00:53:42,552 --> 00:53:45,263
- Nu-i așa, Jackie?
- E adevărat. E adevărat, Roy.
959
00:53:45,347 --> 00:53:48,266
Știi, eu, copiii, Stiggy,
ne-am împrietenit. Înțelegi?
960
00:53:48,642 --> 00:53:49,476
Ne-am legat.
961
00:53:50,435 --> 00:53:53,438
- Spune-i destin.
- Tu-i spui destin, eu îi spun avocatului.
962
00:53:53,521 --> 00:53:57,150
Ascultă, Mylene, ai semnat un contract
cu mine, un contract de exclusivitate,
963
00:53:57,233 --> 00:53:58,735
iar contractul ăla spune
964
00:53:58,818 --> 00:54:03,365
că am ultimul cuvânt asupra creației
și a ceea ce cânți sau înregistrezi
965
00:54:03,448 --> 00:54:05,742
în următorii șapte ani.
966
00:54:05,825 --> 00:54:07,202
Eu sunt din Bronx.
967
00:54:07,285 --> 00:54:08,495
Tatăl meu a murit,
968
00:54:08,578 --> 00:54:10,121
familia mea e distrusă,
969
00:54:10,205 --> 00:54:11,665
și eu sunt încă aici.
970
00:54:12,457 --> 00:54:16,044
Habar n-ai de ce sunt în stare.
971
00:54:17,545 --> 00:54:19,130
Jackie, fetelor, plecăm.
972
00:54:22,384 --> 00:54:24,177
Bine. Stai.
973
00:54:24,260 --> 00:54:25,387
Stai.
974
00:54:25,470 --> 00:54:27,222
Stai jos. Sunt impresionat.
975
00:54:28,515 --> 00:54:31,643
Ce-ar fi să-mi spui ce vrei?
976
00:54:32,519 --> 00:54:34,896
De acum înainte,
tu lucrezi pentru mine, Roy.
977
00:54:35,897 --> 00:54:36,731
Aici.
978
00:54:37,649 --> 00:54:38,900
Am scris totul.
979
00:54:42,070 --> 00:54:43,989
Jackie face albumul. 28% din vânzări!
980
00:54:44,572 --> 00:54:48,368
Asta-i o tâmpenie! E jaf la drumul mare!
Îți bați joc de mine, ce naiba?
981
00:54:48,451 --> 00:54:51,454
- Hai să-ți spun o chestie...
- Travolta vrea pizza. Mai vrea cineva?
982
00:54:54,290 --> 00:54:58,920
- E vreo problemă?
- Totul e perfect. Pizza, grozav!
983
00:55:00,588 --> 00:55:01,756
Pizza.
984
00:55:02,132 --> 00:55:04,759
24,5%. Niciun sfanț în plus.
985
00:55:08,138 --> 00:55:08,972
S-a făcut.
986
00:55:10,223 --> 00:55:12,267
S-a făcut. Acceptăm.
987
00:55:24,571 --> 00:55:26,114
- Plutesc ca un fluture
- Și-nțep ca albina
988
00:55:26,197 --> 00:55:28,867
- Mâinile lui Annie lovi
- Ceea ce ochii nu pot zări
989
00:55:28,950 --> 00:55:29,951
- Plutesc ca
- Un fluture
990
00:55:30,035 --> 00:55:31,036
- Și-nțep ca
- Albina
991
00:55:31,119 --> 00:55:32,203
- Mâinile lui Annie
- Nu pot lovi
992
00:55:32,287 --> 00:55:33,872
{\an8}- Ceea ce ochii ei...
- Du-mi-o la gură.
993
00:55:37,000 --> 00:55:37,917
Mulțumesc.
994
00:55:38,001 --> 00:55:41,129
Hai să vedeți noua combină audio Sony, bulangiilor.
995
00:55:42,464 --> 00:55:44,883
{\an8}- Băga-mi-aș!
- Sony sunt cei mai tari.
996
00:55:44,966 --> 00:55:47,135
{\an8}Și am o casetă nouă cu Caz, băi.
997
00:55:47,594 --> 00:55:49,763
Am cumpărat-o din avansul
pe care-l primim ca să cântăm
998
00:55:49,846 --> 00:55:52,891
la hotelul Diplomat din Times Square,
vineri seara.
999
00:55:53,516 --> 00:55:54,392
În Manhattan?
1000
00:55:54,934 --> 00:55:56,728
Fratele meu a zis "Manhattan"?
1001
00:55:56,853 --> 00:55:59,522
- E mai tare ca Yankee Stadium.
- Mai tare ca Bronxul.
1002
00:55:59,689 --> 00:56:01,900
Mai tare decât lumea întreagă.
1003
00:56:05,987 --> 00:56:08,364
Inspector Moran! Deschideți!
1004
00:56:08,615 --> 00:56:11,576
N-ai voie să bați în ușa mea
ca într-o tobă, porcule.
1005
00:56:12,118 --> 00:56:17,082
Miles Kipling, ești arestat pentru
distribuirea masivă de fenciclidină.
1006
00:56:17,665 --> 00:56:19,584
Și Shao... Mama zice:
1007
00:56:19,667 --> 00:56:24,005
Spune-i micului meu Superman că știu
exact unde-și ține kryptonita.
1008
00:56:29,427 --> 00:56:30,762
Ce-ai făcut, Shao?
1009
00:56:31,304 --> 00:56:32,514
Ce naiba ai făcut?
1010
00:56:39,938 --> 00:56:40,939
Urcă.
1011
00:56:53,409 --> 00:56:57,455
La naiba cu... porcăria asta kung fu.
1012
00:56:57,539 --> 00:56:58,498
Hei, Cărți.
1013
00:57:01,209 --> 00:57:03,628
- Hei, ce naiba ai?
- Ce naiba am?
1014
00:57:04,212 --> 00:57:06,297
Dacă ai ceva de spus,
nu fi curvă.
1015
00:57:06,381 --> 00:57:08,424
- Spune!
- Tot timpul, fir-ar al naibii!
1016
00:57:08,508 --> 00:57:11,928
L-ai pus pe Boo-Boo să vândă pentru tine,
m-ai mințit în față!
1017
00:57:12,595 --> 00:57:13,930
Ne-ai mințit pe toți.
1018
00:57:15,056 --> 00:57:16,683
E un copil, naibii.
1019
00:57:16,766 --> 00:57:18,768
Nu știe nici măcar tabla înmulțirii.
1020
00:57:19,477 --> 00:57:21,563
- Ce-a fost în mintea ta?
- Nu e ce crezi.
1021
00:57:21,646 --> 00:57:23,940
Niciodată nu e. Ai scuză pentru orice.
1022
00:57:24,023 --> 00:57:26,401
- Crezi ce vrei, dar adevărul...
- Adevărul?
1023
00:57:26,484 --> 00:57:28,403
Adevărul e că puștiul vindea pentru tine.
1024
00:57:28,486 --> 00:57:31,614
Și-a fost arestat din cauza ta. O să mă
convingi că ești un tip cumsecade?
1025
00:57:31,698 --> 00:57:34,159
Același tip care a adus o armă
în Ivy Club?
1026
00:57:34,242 --> 00:57:37,162
Același tip care ne-a cuplat
cu Annie? Aș putea să continui.
1027
00:57:41,875 --> 00:57:42,834
Du-te naibii!
1028
00:57:44,294 --> 00:57:45,879
Cine naiba te crezi?
1029
00:57:45,962 --> 00:57:49,007
Știi ce zice lumea despre tine?
Că ești gol pe dinăuntru.
1030
00:57:49,757 --> 00:57:52,051
Că nimănui nu i-a păsat de tine vreodată,
1031
00:57:52,135 --> 00:57:55,847
așa că nu știi ce înseamnă
să ai grijă de altcineva în afară de tine.
1032
00:57:56,806 --> 00:57:58,600
Asta zic alții sau tu?
1033
00:57:58,683 --> 00:58:00,143
Vrei să știi ce zic eu?
1034
00:58:00,226 --> 00:58:01,895
Da, cioară, frate.
1035
00:58:03,438 --> 00:58:04,772
Zic că m-ai prostit, Shao.
1036
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
- Lasă-mă naibii.
- M-ai făcut să trăiesc în lumea asta
1037
00:58:09,903 --> 00:58:13,406
crezând în Grandmaster
și-n războinicii zulu
1038
00:58:13,615 --> 00:58:16,159
și-n Hercule și-n kung fu.
Totul e o aiureală, frate.
1039
00:58:16,242 --> 00:58:18,912
Ca și cum viața ar fi o bandă desenată
de-a lui Dizzee, iar ei, eroii noștri.
1040
00:58:18,995 --> 00:58:20,497
Ei nu pot să ne salveze.
1041
00:58:21,080 --> 00:58:24,000
Ei nu pot să ne apere.
Și în afara Bronxului nu contează.
1042
00:58:24,083 --> 00:58:26,878
Și n-o să conteze niciodată,
pentru că asta nu e realitatea.
1043
00:58:27,712 --> 00:58:29,297
- E o fantezie!
- E realitatea pentru mine.
1044
00:58:30,465 --> 00:58:31,966
Tu nici măcar n-ai un nume adevărat.
1045
00:58:32,050 --> 00:58:33,843
- Ba am un nume.
- Da? Și care ți-e numele?
1046
00:58:33,927 --> 00:58:35,762
- Shaolin Fantastic.
- Ăsta nu-i un nume.
1047
00:58:35,845 --> 00:58:38,431
- N-ai sânge-n tine să-mi spui.
- Ba am ceva sânge!
1048
00:58:38,515 --> 00:58:41,184
- Atunci, care ți-e numele? Am...
- Numele meu e Curtis, în pula mea!
1049
00:58:43,144 --> 00:58:43,978
Curtis?
1050
00:58:44,687 --> 00:58:47,023
Da, cioară, numele meu e Curtis,
băga-mi-aș!
1051
00:58:48,441 --> 00:58:49,609
Știi ceva, Curtis?
1052
00:58:53,404 --> 00:58:57,408
Papa Fuerte, domnul Gunns, Mylene,
toți au avut dreptate în privința ta.
1053
00:58:58,368 --> 00:58:59,827
Au avut dreptate din start.
1054
00:59:00,328 --> 00:59:01,329
Tu n-ai nimic magic...
1055
00:59:02,580 --> 00:59:03,998
Shaolin Fantastic.
1056
00:59:06,125 --> 00:59:07,001
Ești un ratat...
1057
00:59:08,545 --> 00:59:09,379
Curtis.
1058
00:59:11,839 --> 00:59:13,466
N-ar fi trebuit să am încredere în tine.
1059
00:59:14,842 --> 00:59:17,428
Mă auzi când vorbesc cu tine, da?
1060
00:59:19,389 --> 00:59:20,265
Am terminat-o cu tine.
1061
00:59:21,349 --> 00:59:22,183
Terminat pe bune.
1062
00:59:23,184 --> 00:59:24,727
Să nu te mai văd în preajma mea.
1063
00:59:29,816 --> 00:59:32,068
Hei, frate, înainte să pleci,
să-ți zic una.
1064
00:59:32,569 --> 00:59:36,197
Am terminat-o, da?
1065
00:59:36,489 --> 00:59:39,367
Cum rămâne
cu afurisita de familie, Cărți?
1066
00:59:39,701 --> 00:59:41,494
Cum rămâne cu afurisita de familie?
1067
00:59:43,454 --> 00:59:46,541
Uită-te la tine. Ce mă împiedică
să ți-o trag chiar în clipa asta, ha?
1068
00:59:47,125 --> 00:59:49,752
Uită-te la tine. Ce mă împiedică
să ți-o trag chiar în clipa asta, Cărți?
1069
00:59:57,969 --> 00:59:59,137
Ai noroc, în pula mea!
1070
01:00:03,308 --> 01:00:04,892
Acuzi cioroi așa!
1071
01:00:21,284 --> 01:00:22,118
Îmi pare rău.
1072
01:00:24,829 --> 01:00:25,788
Îmi pare foarte rău.
1073
01:00:27,665 --> 01:00:28,750
Te rog, primește-mă înapoi.
1074
01:00:32,503 --> 01:00:33,421
Sigur că da.
1075
01:00:53,483 --> 01:00:55,026
Măi, să fie.
1076
01:00:56,152 --> 01:01:00,406
Dacă n-o fi Marc Antoniu al meu,
încercând s-o ducă de nas pe Cleopatra.
1077
01:01:00,531 --> 01:01:01,783
Ce naiba cauți aici, Annie?
1078
01:01:02,492 --> 01:01:03,576
Afaceri nerezolvate.
1079
01:01:04,619 --> 01:01:06,829
Ei bine, nu-mi pare rău
pentru ce ți-am făcut.
1080
01:01:09,957 --> 01:01:11,084
Pe ăsta-l cauți?
1081
01:01:15,213 --> 01:01:17,882
Vrei să mă omori, omoară-mă.
1082
01:01:17,965 --> 01:01:21,094
O mamă nu omoară ce-i al ei.
Ar fi nefiresc.
1083
01:01:21,594 --> 01:01:22,428
Cu toate astea...
1084
01:01:22,845 --> 01:01:26,432
O să-i omor pe toți membrii
micului tău grup muzical
1085
01:01:26,516 --> 01:01:29,394
dacă nu vii acasă cu mami
în clipa asta.
1086
01:01:29,936 --> 01:01:30,770
Omoară-i.
1087
01:01:31,104 --> 01:01:34,649
- Mă doare-n cur.
- Problema ta e că te doare.
1088
01:01:35,191 --> 01:01:38,820
Nu trebuia să-l lași pe Boo-Boo ăla
să lucreze cu tine, ci să fi stat singur.
1089
01:01:39,112 --> 01:01:41,114
Dar tu ai nevoie de un prieten, nu-i așa?
1090
01:01:41,197 --> 01:01:42,615
Te-am educat să fii nemilos,
1091
01:01:42,949 --> 01:01:46,244
însă tu ai lucrat de capul tău
și te-ai înmuiat. Dar nu-i nimic.
1092
01:01:47,453 --> 01:01:48,621
Mami te iartă.
1093
01:01:50,206 --> 01:01:55,503
Și-acum... Ești de partea mea
sau e nevoie să fac măcel?
1094
01:01:56,087 --> 01:01:58,381
Începând cu ăla, jumate negru,
1095
01:01:58,464 --> 01:01:59,841
jumate orez și fasole,
1096
01:01:59,924 --> 01:02:03,094
iubitul ăla al tău, Ezekiel Figuero.
1097
01:02:03,177 --> 01:02:04,971
Nu e iubitul meu, băga-mi-aș!
1098
01:02:06,931 --> 01:02:08,349
Lui mami îi e dor de tine, puișor,
1099
01:02:09,517 --> 01:02:11,060
dar n-are toată ziua de pierdut.
1100
01:02:11,561 --> 01:02:12,395
Hai să mergem.
1101
01:02:13,312 --> 01:02:14,355
Hai acasă, mami.
1102
01:02:16,482 --> 01:02:18,609
Încă mai există speranță pentru tine.
1103
01:02:20,987 --> 01:02:22,530
Ți-ai uitat sacoșa.
1104
01:02:24,699 --> 01:02:26,409
Ce-i în ea? Ceva mișcă.
1105
01:02:30,872 --> 01:02:31,998
Acu' nu mai mișcă.
1106
01:02:35,501 --> 01:02:37,170
Și iată cum s-au sfârșit
aventurile noastre.
1107
01:02:37,920 --> 01:02:40,298
Însă la revolución nu s-a terminat. Nu.
1108
01:02:41,424 --> 01:02:43,843
Eu și Thor mai avem un ultim tren
pe care să-l desenăm,
1109
01:02:44,343 --> 01:02:47,680
astfel încât oamenii care dorm
în paturile lor să știe... despre noi.
1110
01:02:48,848 --> 01:02:49,682
Mica armată.
1111
01:02:50,641 --> 01:02:53,478
Nu-ți poți închipui ce vom deveni.
1112
01:03:04,113 --> 01:03:07,742
POLITICIAN PUS SUB ACUZARE
ÎN CAZUL INCENDIULUI DIN SOUTH BRONX
1113
01:03:08,367 --> 01:03:09,911
Politicienii ăștia ai tăi
1114
01:03:10,453 --> 01:03:11,704
sunt toți la fel.
1115
01:03:12,538 --> 01:03:13,456
Șobolani împuțiți.
1116
01:03:15,750 --> 01:03:17,210
Asta a venit azi-dimineață pentru tine.
1117
01:03:18,920 --> 01:03:19,796
UNIVERSITATEA YALE
1118
01:03:38,397 --> 01:03:39,232
Ce zice?
1119
01:03:42,026 --> 01:03:43,361
Am... am fost admis.
1120
01:03:43,861 --> 01:03:45,154
- Dumnezeule!
- Ai fost admis!
1121
01:03:45,238 --> 01:03:46,072
Zekey!
1122
01:03:49,408 --> 01:03:50,243
Dă-mi să văd.
1123
01:03:50,952 --> 01:03:55,456
Aici scrie că și-au dat seama
că dacă nu-ți întind ei o mână,
1124
01:03:56,165 --> 01:03:57,500
ai putea să ajungi în tabăra cealaltă,
1125
01:03:58,042 --> 01:03:58,960
ca Shaolin.
1126
01:03:59,627 --> 01:04:00,753
Da, Shao.
1127
01:04:01,504 --> 01:04:03,506
Hei. N-o lua așa.
1128
01:04:03,589 --> 01:04:05,341
Asta nu-i din milă, băiete.
1129
01:04:05,675 --> 01:04:08,010
Yale nu primește orice neica nimeni.
1130
01:04:08,553 --> 01:04:09,428
Astea fiind zise,
1131
01:04:09,929 --> 01:04:13,349
- de unde naiba știu ei de băiatul ăla?
- Am scris eu despre el în eseu.
1132
01:04:14,267 --> 01:04:18,396
Ai scris despre un traficant de droguri...
în eseul tău? Și te-au primit?
1133
01:04:19,313 --> 01:04:20,356
Of, Zekey.
1134
01:04:20,898 --> 01:04:22,817
Nu-i înțeleg pe albi.
1135
01:04:23,568 --> 01:04:27,029
Mama ta ar fi fost tare mândră de tine.
1136
01:04:27,113 --> 01:04:30,658
- Iartă-mă. Sunt varză.
- Nu, nu plânge. Mă faci să plâng și eu.
1137
01:04:48,175 --> 01:04:50,761
- Bună. Sunt invitat de Mylene Cruz.
- Pe acolo.
1138
01:04:51,345 --> 01:04:52,179
Bună, Mylene.
1139
01:04:53,389 --> 01:04:55,266
- Bună, Zeke.
- Am vești mari.
1140
01:04:55,349 --> 01:04:57,059
Da, și eu am vești.
1141
01:05:01,272 --> 01:05:02,815
Bine, hai, mergem să mâncăm.
1142
01:05:03,357 --> 01:05:04,609
Am făcut cum ai spus,
1143
01:05:04,692 --> 01:05:06,861
am sunat la restaurant,
am rezervat masa.
1144
01:05:07,695 --> 01:05:09,196
N-am terminat de înregistrat.
1145
01:05:09,280 --> 01:05:12,241
- Îmi pare rău. Mă simt îngrozitor.
- Nu-i nimic. Putem să mergem după.
1146
01:05:13,159 --> 01:05:14,493
Fără rezervare, dar...
1147
01:05:15,202 --> 01:05:16,746
Zeke, eu plec în California.
1148
01:05:17,997 --> 01:05:18,831
Știu.
1149
01:05:18,915 --> 01:05:21,083
În seara asta, cu un avion particular.
1150
01:05:21,167 --> 01:05:23,002
Tocmai am vorbit la telefon cu Stigwood.
1151
01:05:26,714 --> 01:05:27,548
Vino încoace.
1152
01:05:28,799 --> 01:05:32,261
Hei, iertați-mă, copii.
Am nevoie de tine înăuntru, Mylene.
1153
01:05:32,595 --> 01:05:33,721
Doar un minut.
1154
01:05:33,930 --> 01:05:37,642
- Da, dar... Sigur, dar, Mylene...
- Roy, am zis să ne lași un minut.
1155
01:05:38,643 --> 01:05:39,477
Nicio problemă.
1156
01:05:46,025 --> 01:05:50,363
Așadar, am vorbit cu Yolanda
și cu Regina.
1157
01:05:51,030 --> 01:05:54,575
Și au zis că poate n-ar fi corect
să-ți cer să mă aștepți.
1158
01:05:55,368 --> 01:05:56,619
Dar te întorci, nu?
1159
01:05:58,621 --> 01:05:59,455
Așa cred.
1160
01:06:00,623 --> 01:06:02,500
Da, până la urmă.
1161
01:06:02,917 --> 01:06:03,960
Atunci, o să te aștept.
1162
01:06:05,419 --> 01:06:07,588
- Da?
- O să te aștept mereu.
1163
01:06:08,172 --> 01:06:10,007
Te-am așteptat de când mă știu.
1164
01:06:11,342 --> 01:06:15,262
Chiar și când suntem împreună,
o parte din mine încă te așteaptă.
1165
01:06:16,639 --> 01:06:19,225
- Da?
- Meriți să fii așteptată.
1166
01:06:20,810 --> 01:06:22,228
Tu ești regina mea de caramel.
1167
01:06:26,023 --> 01:06:26,941
Bine.
1168
01:06:41,664 --> 01:06:43,249
Zeke, de ce ești atât de bun cu mine?
1169
01:06:44,166 --> 01:06:45,001
Știi de ce.
1170
01:06:46,168 --> 01:06:49,213
Ești cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat vreodată, Mylene.
1171
01:06:50,214 --> 01:06:51,215
Te iubesc.
1172
01:06:52,675 --> 01:06:53,801
N-o să încetez să te iubesc.
1173
01:06:56,554 --> 01:06:57,388
Te iubesc.
1174
01:06:59,598 --> 01:07:00,433
Pentru totdeauna.
1175
01:07:02,727 --> 01:07:03,561
Mylene.
1176
01:07:04,603 --> 01:07:05,730
Trebuie să facem treaba asta.
1177
01:07:07,481 --> 01:07:08,315
Trebuie să mă duc.
1178
01:07:08,816 --> 01:07:09,692
Du-te.
1179
01:07:15,573 --> 01:07:17,408
Hei, puștiule, intră. Hai să vezi.
1180
01:07:18,534 --> 01:07:21,746
Zeke, ce vești bune voiai să-mi dai?
1181
01:07:24,582 --> 01:07:26,000
Nu acum. Deschide-l în avion.
1182
01:07:26,584 --> 01:07:27,501
Bine.
1183
01:07:37,178 --> 01:07:38,471
În camera mea
1184
01:07:39,180 --> 01:07:43,851
Stând trează până târziu
Punând la cale cum să evadez
1185
01:07:44,518 --> 01:07:46,979
Fiindcă nu pot rămâne aici, o știu
1186
01:07:50,566 --> 01:07:54,487
O simt în sângele din vene
1187
01:07:55,029 --> 01:07:57,323
Că trebuie să mai fie și altceva, mai mult
1188
01:07:58,240 --> 01:08:00,493
O știu mai sigur ca oricând
1189
01:08:04,163 --> 01:08:06,624
Zi și noapte
1190
01:08:07,041 --> 01:08:12,963
Visez la un loc
Undeva departe, foarte departe
1191
01:08:13,464 --> 01:08:18,177
Dincolo de lume și de mulțimea de lumini
1192
01:08:18,260 --> 01:08:21,764
Prin întuneric, am putea străluci
1193
01:08:24,475 --> 01:08:26,811
Așa că-mi fac bagajele
1194
01:08:26,894 --> 01:08:31,732
O să las totul în urmă
1195
01:08:32,108 --> 01:08:36,403
Vreau să deschid ochii
1196
01:08:37,947 --> 01:08:41,534
Și să te văd de partea cealaltă
1197
01:08:50,459 --> 01:08:52,128
Viața e o încercare
1198
01:08:52,461 --> 01:08:55,756
Te zdrobește
Sau te bagă în pământ
1199
01:08:56,257 --> 01:08:57,341
În jocul supraviețuirii
1200
01:08:58,384 --> 01:09:02,888
Privește în jur, în orașul meu
Toți regii, coroanele, mereu
1201
01:09:03,055 --> 01:09:04,515
Uneltele ți le vor furniza
1202
01:09:05,099 --> 01:09:09,854
Te pomenești într-un loc ciudat
Până nu-i prea târziu de înfruntat
1203
01:09:10,521 --> 01:09:12,898
- Ce naiba a fost asta?
- Nimic.
1204
01:09:14,150 --> 01:09:18,988
- Nu suna ca un nimic.
- E doar... Cum facem noi. Făceam.
1205
01:09:19,363 --> 01:09:20,865
Dar, de obicei, e ca un ritm.
1206
01:09:21,740 --> 01:09:22,575
Bine de tot, omule.
1207
01:09:23,826 --> 01:09:24,660
Haide.
1208
01:09:25,202 --> 01:09:26,370
- Intră acolo.
- Să înregistrez?
1209
01:09:26,453 --> 01:09:28,247
- Eu?
- Da, da, e un fel de
1210
01:09:29,540 --> 01:09:32,001
poezie. Ești ca Gil Scott-Heron, așa ceva.
1211
01:09:32,835 --> 01:09:34,420
Nu știu ce faci, dar îmi place.
1212
01:09:34,837 --> 01:09:36,797
- Hai să ne jucăm un pic.
- În cabină?
1213
01:09:37,423 --> 01:09:38,924
- Sigur, da.
- Da.
1214
01:09:40,718 --> 01:09:42,344
{\an8}Viața e o încercare
1215
01:09:43,429 --> 01:09:45,431
{\an8}Te zdrobește sau te bagă
1216
01:09:46,265 --> 01:09:47,266
{\an8}În pământ
1217
01:09:48,934 --> 01:09:50,311
{\an8}În jocul supraviețuirii
1218
01:09:52,313 --> 01:09:54,190
Privește în jur în orașul meu
1219
01:09:54,315 --> 01:09:57,776
Toți regii, toate coroanele, mereu
Uneltele ți le vor furniza
1220
01:09:59,528 --> 01:10:03,991
Te pomenești într-un loc ciudat
Până nu-i prea târziu de înfruntat
1221
01:10:05,409 --> 01:10:07,286
Când treci prin emoții
1222
01:10:07,578 --> 01:10:10,748
Când treci prin ele
Cu cei de care-ai fost apropiat
1223
01:10:11,123 --> 01:10:14,877
Eram frați de stradă mergând cu trenul
Prin tuneluri subterane
1224
01:10:14,960 --> 01:10:17,087
Venele și trupul orașului
1225
01:10:18,130 --> 01:10:19,965
Subteran o să rămân
1226
01:10:21,258 --> 01:10:22,801
Eu și frații mei domnim
1227
01:10:24,261 --> 01:10:26,430
Cine ar fi știut soarta noastră rece?
1228
01:10:28,057 --> 01:10:30,017
Cine ar fi știut că sufletu-mi pereche
1229
01:10:30,935 --> 01:10:33,687
Va avea aripi să zboare
Lăsând-mă cu o durere-n suflet?
1230
01:10:35,481 --> 01:10:37,608
Iar acum, ea e regina balului
1231
01:10:39,276 --> 01:10:42,154
Și știu că într-o zi o s-o revăd
1232
01:10:43,530 --> 01:10:46,033
În viața asta sau în următoarea
1233
01:10:46,951 --> 01:10:47,785
O s-o întâlnesc
1234
01:10:49,870 --> 01:10:54,625
Până atunci, iubita mea, îți jur
Nimic nu mă va mai opri
1235
01:10:58,003 --> 01:11:00,005
Ce se întâmplă atunci
Când tu doar râdeai?
1236
01:11:00,214 --> 01:11:03,550
Ce se-ntâmplă când un artist luptător
Se preface într-un bogat fost?
1237
01:11:04,301 --> 01:11:05,177
Ce mi-a scăpat?
1238
01:11:05,261 --> 01:11:08,347
- Fratele meu tăia și mixa, Shaolin
- Fratele meu tăia și mixa
1239
01:11:09,098 --> 01:11:09,974
Shaolin
1240
01:11:10,349 --> 01:11:11,225
E nostim
1241
01:11:11,934 --> 01:11:13,978
Banii, eleganța, strălucirea
1242
01:11:14,520 --> 01:11:17,231
La orizont, invidioșii stau la pândă
1243
01:11:17,856 --> 01:11:19,858
Deodată, eu și frații mei
1244
01:11:19,942 --> 01:11:20,985
Suntem dezbinați
1245
01:11:21,819 --> 01:11:22,820
Încotro mă îndrept?
1246
01:11:25,364 --> 01:11:26,782
Urmează anii '80
1247
01:11:27,574 --> 01:11:30,828
Maestrului de ceremonii
Îi va fi dor de auria lui domniță
1248
01:11:31,245 --> 01:11:32,830
Sper să nu mă trădeze
1249
01:11:33,539 --> 01:11:34,581
Am început amândoi...
1250
01:11:34,665 --> 01:11:36,625
Am început amândoi cu o dorință
1251
01:11:37,126 --> 01:11:38,627
Și dintr-odată a ieșit așa
1252
01:11:39,211 --> 01:11:41,005
Da, să fii vedetă e ispititor
1253
01:11:41,797 --> 01:11:43,257
Cu inima zdrobită temporar
1254
01:11:43,340 --> 01:11:45,342
- Dar chiar și-așa
- Dar chiar și-așa
1255
01:11:45,426 --> 01:11:47,511
- Mă încăpățânez în speranța
- Mă încăpățânez în speranța
1256
01:11:48,721 --> 01:11:50,848
Că te voi vedea în viitor
Știu
1257
01:11:51,765 --> 01:11:54,268
Că vom fi în vârf
Așa că, să pornim
1258
01:11:56,312 --> 01:11:57,855
Nu contează de trăiesc sau mor
1259
01:11:58,480 --> 01:12:02,026
Promite-mi
Că ne vedem de partea cealaltă
1260
01:12:07,906 --> 01:12:08,741
Dă-mi drumul!
1261
01:12:09,116 --> 01:12:10,034
Thor!
1262
01:12:10,701 --> 01:12:11,660
Of, Dumnezeule!
1263
01:12:12,786 --> 01:12:13,996
- Haide.
- Stai naibii!
1264
01:12:14,079 --> 01:12:14,913
Întoarce-te!
1265
01:12:31,472 --> 01:12:38,479
{\an8}NU-ȚI POȚI ÎNCHIPUI CE VOM DEVENI
1266
01:12:44,777 --> 01:12:48,405
Undeva departe, foarte departe
1267
01:12:48,489 --> 01:12:53,452
Dincolo de lume și de mulțimea de lumini
1268
01:12:53,535 --> 01:12:58,248
Prin întuneric, am putea străluci
1269
01:12:58,457 --> 01:13:02,419
Așa că-mi fac bagajele
1270
01:13:02,503 --> 01:13:07,132
O să las totul în urmă
1271
01:13:07,633 --> 01:13:12,429
Vreau să deschid ochii
1272
01:13:13,305 --> 01:13:17,601
Și să te văd de partea cealaltă
1273
01:13:19,645 --> 01:13:22,022
Îți promit c-o să ne întâlnim
De partea cealaltă
1274
01:13:37,579 --> 01:13:42,501
DUPĂ 9 LUNI A APĂRUT 'RAPPER'S DELIGHT',
PRIMUL DISC HIP-HOP DIN LUME
1275
01:13:43,377 --> 01:13:48,006
A FOST ÎNREGISTRAT
CU O FORMAȚIE
1276
01:15:26,146 --> 01:15:28,106
Subtitrarea: Adrian Deliu