1
00:00:06,256 --> 00:00:07,757
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:15,849 --> 00:00:19,394
Kaya gibi
3
00:00:21,062 --> 00:00:25,066
Kalçalarımı Sağa sola sallamak istiyorum
4
00:00:27,277 --> 00:00:28,528
Şarkı mı söylüyorsun?
5
00:00:28,611 --> 00:00:31,573
- Hayır, söylemiyorum.
- Şimdi şarkı söylüyordun be.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
Sence bu melodik bir durum mu?
7
00:00:34,868 --> 00:00:37,454
Hayır dostum. Gayet detone bir durum.
8
00:00:38,038 --> 00:00:39,622
Hoparlörlerin sesi güzel ama.
9
00:00:40,415 --> 00:00:41,708
Seninle konuşan oldu mu?
10
00:00:41,791 --> 00:00:45,044
- Sadece bir gözlem yaptım.
- Gözlem. Pekala.
11
00:00:45,295 --> 00:00:51,634
Bir şarkıcım, bir gözlemcim var
ama lanet Shaolin'i hâlâ bulamadık!
12
00:00:51,718 --> 00:00:53,803
Şuna bakın ama.
13
00:00:54,429 --> 00:00:56,723
Bu hoparlörler tanıdık gelmiyor mu?
14
00:00:57,057 --> 00:00:58,183
Piç herif.
15
00:01:05,690 --> 00:01:09,110
Get Down Kardeşler'in Maceraları,
son bölüm.
16
00:01:09,694 --> 00:01:14,449
{\an8}Galaksi o gece rüzgarlıydı
ama Ra'nın üçüncü gözü açılmıştı.
17
00:01:14,949 --> 00:01:19,287
20. yüzyılın en büyük dramatik eserini
tam 57 defa izledim beyler.
18
00:01:19,537 --> 00:01:21,456
Yıldız Savaşları'ndan bahsediyorum.
19
00:01:21,539 --> 00:01:25,001
Bu kontrattan kurtulmak,
Shaolin'i Darth Annie'den kurtarmak,
20
00:01:25,084 --> 00:01:27,921
get-down'ı orijinal plak ölüm lazerinden
korumak için
21
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
bir asiler ittifakı lazım bize.
22
00:01:30,882 --> 00:01:31,800
Üç kral:
23
00:01:31,883 --> 00:01:33,635
{\an8}Flash, Bam ve Herc.
24
00:01:33,718 --> 00:01:36,012
Hepsi DJ. Annie, DJ'leri işinden edecek.
25
00:01:36,471 --> 00:01:39,224
Yani üç krallık birleşip
Annie'ye şunu kanıtlamalı...
26
00:01:39,307 --> 00:01:41,726
- Bu bir moda değil.
- Bu bir ulus.
27
00:01:41,810 --> 00:01:44,479
Grafiti, dans, tempo ve sözler.
28
00:01:44,562 --> 00:01:46,064
Bunun için DJ gerekli.
29
00:01:46,815 --> 00:01:49,234
Shaolin Fan-İbne!
30
00:01:49,859 --> 00:01:52,028
En dipten başladım
Başarılı olmalıyım
31
00:01:52,112 --> 00:01:55,657
Kabul etmeliyim ki çıldırmıştım
Bu bir mektup, kardeşlerime yazdığım
32
00:01:55,740 --> 00:01:58,159
Yemin ederim, zordu
Eskiden hiç ayrılmazdık
33
00:01:58,243 --> 00:01:59,869
İmkansız planlar yapardık
34
00:02:00,453 --> 00:02:02,789
{\an8}Çevirdiğimiz entrikalar
Ufak gangsterler gibi
35
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
Çizgi romandan fırlama
Süper kahramanlar gibi
36
00:02:05,333 --> 00:02:06,626
New York'un en iyileri
37
00:02:06,709 --> 00:02:09,838
Müthiş çizimler
Düşmanlarımızı eledik
38
00:02:09,921 --> 00:02:12,549
İstikrarlı bir el gerek
Yaşadığımız şeyleri çizecek
39
00:02:12,632 --> 00:02:13,967
{\an8}Hangisi gerçek, hangisi hayal
40
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
{\an8}Gerçek benim, şüpheleri aşarım
41
00:02:15,844 --> 00:02:18,388
DJ'im egemen bir şahıs
Ben onun askeriydim
42
00:02:18,471 --> 00:02:20,473
O liderimizdi, mucidimizdi
43
00:02:20,557 --> 00:02:23,476
Getto çocukları
Devlerden kaçmaya çalıştı
44
00:02:23,560 --> 00:02:25,645
Bizi öldürmek
Beynimizi patlatmak istediler
45
00:02:25,728 --> 00:02:28,148
Cinayet, silah çekip
Bizi gebertmeye çalıştılar
46
00:02:28,231 --> 00:02:30,650
Engellendik Gangsterler ve mafya babaları kovaladı
47
00:02:30,733 --> 00:02:32,819
Onlara plak attık
Şiddeti beceremediler
48
00:02:32,902 --> 00:02:35,822
Sokaklar her şeyi öğretir
Dengemizi bulmaya çalıştık
49
00:02:40,451 --> 00:02:42,328
Keşke Dizz de olsaydı dostum.
50
00:02:43,913 --> 00:02:45,623
Uzaylı, kardeşleriyle değildi
51
00:02:46,749 --> 00:02:48,126
ama onlarla gurur duyuyordum.
52
00:02:58,428 --> 00:02:59,262
Tanya.
53
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
Zekalarını satıp şaşkınlık almışlardı.
54
00:03:04,601 --> 00:03:06,603
Seni bir daha göremeyeceğimi sanmıştım.
55
00:03:06,728 --> 00:03:07,937
Yollarında ilerleyip
56
00:03:08,646 --> 00:03:10,231
efsanelerini ortaya çıkardılar.
57
00:03:10,857 --> 00:03:15,945
Çünkü sürgüne gitmeden eve dönülmez.
58
00:03:16,029 --> 00:03:20,575
SÜRGÜNE GİTMEDEN EVE DÖNÜLMEZ
59
00:03:21,826 --> 00:03:25,163
Yine oyuncu arıyorum Roy.
Misty'yi kovdurttun, hatırladın mı?
60
00:03:25,246 --> 00:03:27,498
Şimdi kadın başrolüm olmadığı için
boku yedim.
61
00:03:27,582 --> 00:03:31,044
- Güneş Rüzgarı pazartesi çekime girecek.
- Biliyorum Stiggy, biliyorum.
62
00:03:31,127 --> 00:03:35,506
Kendine geleceğini söyleme sakın.
Babası beynini dağıttı be.
63
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
O yüzden vaktimi harcama
yoksa ben de birisini arayıp
64
00:03:38,468 --> 00:03:42,388
senin beynini dağıttırırım!
Duydun mu beni bok suratlı cahil?
65
00:03:42,472 --> 00:03:44,974
Stiggy, sakin ol. Lütfen.
66
00:03:45,058 --> 00:03:47,810
Bu kadar kısa sürede
Starlet O'Hustle rolüne kimi bulacağım?
67
00:03:47,894 --> 00:03:50,480
Beni sikip attın Roy, sikip attın!
68
00:03:50,563 --> 00:03:54,651
- Şimdi...
- Filminde o oynayacak. Söz veriyorum.
69
00:03:54,734 --> 00:03:57,904
İsterse Saba Kraliçesi olsun!
Yıldız gerek bana, hem de hemen!
70
00:03:57,987 --> 00:04:00,073
Yoksa seni gebertirim mankafa!
71
00:04:01,449 --> 00:04:03,368
Onu bugün ofisime getir Shane.
72
00:04:07,705 --> 00:04:08,790
Üçüncü krallık.
73
00:04:09,832 --> 00:04:11,542
Küçük Vietnam'a hoş geldiniz.
74
00:04:11,709 --> 00:04:13,962
Barış içinde gelin yoksa sizi parçalarız!
75
00:04:14,545 --> 00:04:16,089
Burada güvende miyiz?
76
00:04:19,634 --> 00:04:23,846
Z-U-L-U! İşte böyle Zulu dersin!
77
00:04:23,930 --> 00:04:26,015
Z-U-L-U!
78
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
İşte böyle Zulu dersin!
79
00:04:28,184 --> 00:04:31,604
- Bu ulusun adı ne?
- Zulu, Zulu!
80
00:04:32,105 --> 00:04:34,732
- Ve kim azıp coşacak?
- Bambaataa!
81
00:04:34,816 --> 00:04:35,775
Bambaataa!
82
00:04:36,401 --> 00:04:38,569
Zulu ulusu bir çete değildir.
83
00:04:38,736 --> 00:04:43,574
Başarı, barış, bilgi, irfan, anlayış
ve dürüst bir hayat arayışında olan
84
00:04:43,658 --> 00:04:46,744
bireylerin oluşturduğu bir örgüttür.
85
00:04:46,828 --> 00:04:49,998
Olumsuz davranışlar günahkarlar içindir.
86
00:04:50,123 --> 00:04:51,749
Aklınızı başınızdan aldı, değil mi?
87
00:04:52,250 --> 00:04:53,459
Evet, fena değil.
88
00:04:54,335 --> 00:04:58,339
- Afrika Bambaataa nerede peki?
- Nadir senfonik hazine arayışında.
89
00:04:59,257 --> 00:05:02,885
Zulu İzcileri birkaç kasa plak getirmiş,
bazıları Manhattan'dan,
90
00:05:03,177 --> 00:05:05,930
bir tanesi de Connecticut'tan.
91
00:05:06,639 --> 00:05:07,473
Gelin.
92
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Sizi bekliyordu.
93
00:05:12,603 --> 00:05:13,563
Müzik grubu mu?
94
00:05:13,646 --> 00:05:15,898
Evet. Gitarlı, baterili falan.
95
00:05:15,982 --> 00:05:18,276
- DJ'e ihtiyacı olmadığını söyledi.
- DJ yokmuş.
96
00:05:19,277 --> 00:05:21,070
Get-down'ı yaratan tempolar
97
00:05:21,696 --> 00:05:25,241
her ulustan, her ırktan,
bu gezegenin her yerinden gelir.
98
00:05:25,325 --> 00:05:26,868
Get-down'ın ön yargısı yoktur.
99
00:05:27,452 --> 00:05:30,413
Malzeme sağlamsa
nereden geldiği önemsizdir.
100
00:05:30,997 --> 00:05:36,419
DJ, gezegenler ve uluslar arası, evrensel
bir insan ruhu orkestrasını yönetir.
101
00:05:36,502 --> 00:05:37,879
Anladınız mı genç kardeşlerim?
102
00:05:37,962 --> 00:05:41,090
Dört kişilik müzik grubu
bunun yerine nasıl geçsin?
103
00:05:41,174 --> 00:05:42,800
Annie bunu basitleştirecekmiş.
104
00:05:43,384 --> 00:05:45,428
Yardımınızı istiyoruz Bay Bambaataa.
105
00:05:45,511 --> 00:05:48,097
Bizim için değil, get-down galaksisi için.
106
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Bir planın var mı?
107
00:05:50,308 --> 00:05:53,311
- Yıldız Savaşları'nı izlediniz mi?
- Hayır ama iyi olduğunu duydum.
108
00:05:53,686 --> 00:05:57,440
Filmde, Jedi adlı kadim savaşçılar var.
109
00:05:57,523 --> 00:05:59,692
Güç dedikleri bir şey var.
110
00:05:59,817 --> 00:06:02,570
Gerçeğin
durmak bilmez enerji alanı mı yani?
111
00:06:02,653 --> 00:06:07,283
İnsanlarla uzaylıları gerçek kaderlerine,
yani birliğe yönelten şey.
112
00:06:08,034 --> 00:06:09,827
- O Güç mü?
- Birlik.
113
00:06:09,911 --> 00:06:13,790
Evet. Bence her DJ, her MC,
114
00:06:14,332 --> 00:06:17,293
her B-boy ve B-girl,
hepimiz Jedi savaşçısıyız.
115
00:06:17,376 --> 00:06:18,419
Ve bu müzik,
116
00:06:20,379 --> 00:06:21,547
elimizdeki Güç.
117
00:06:21,631 --> 00:06:22,799
Bizi birleştiriyor.
118
00:06:22,882 --> 00:06:27,887
Galaksideki her krallığın her köşesindeki
Jedi savaşçılarını çağırmak istiyoruz.
119
00:06:27,970 --> 00:06:31,766
Zulu'nun Savaşçıları, Flash'in Sezarları,
Herc'ün Askerleri, her B-boy ve B-girl.
120
00:06:32,350 --> 00:06:33,768
Hep beraber konser verelim.
121
00:06:34,268 --> 00:06:36,062
Uyuşturucusuz, büyük bir konser.
122
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
Ve Annie geldiğinde...
123
00:06:39,398 --> 00:06:40,233
Pusuya düşecek,
124
00:06:40,316 --> 00:06:45,113
ne Get Down Kardeşler'in ne Bronx'un
onun plağını yapacağını öğrenecek.
125
00:06:45,613 --> 00:06:47,949
Müziğimiz bize ait.
126
00:06:48,032 --> 00:06:50,535
Sikmişim kontratını. Bizi bırakmazsan
127
00:06:50,618 --> 00:06:53,162
Bronx'taki en büyük Jedi topluluğu
seni sikip atacak.
128
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Hem de feci.
129
00:06:56,541 --> 00:06:59,085
Zulular size sığınak ve plak sunacak.
130
00:06:59,544 --> 00:07:01,963
Bu bahsettiğiniz birliği
gerçekleştirebilirseniz
131
00:07:02,547 --> 00:07:04,632
o zaman biz de asi ittifakına katılacağız.
132
00:07:06,342 --> 00:07:07,510
Get-down.
133
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
Selam anne.
134
00:07:23,860 --> 00:07:26,320
- Biri seni görmeye gelmiş.
- Öyle mi?
135
00:07:27,029 --> 00:07:29,740
- Geç bile kaldı.
- Daha iyi misin anne?
136
00:07:30,032 --> 00:07:31,409
Saçmalamayı kes.
137
00:07:31,492 --> 00:07:32,827
Shaolin hangi cehennemde?
138
00:07:32,910 --> 00:07:36,205
- Henüz onu bulamadım ama...
- "Biri seni görmeye geldi" dedin.
139
00:07:36,289 --> 00:07:37,123
Evet.
140
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
Kendin gör.
141
00:07:45,298 --> 00:07:46,757
Ne bu lan?
142
00:07:47,216 --> 00:07:51,304
Bu çok değerli, cins bir kedi anne.
143
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
İran kedisi.
144
00:07:54,223 --> 00:07:57,435
Ve sadece Manhattan'dan gelen
özel konserve mamayı yiyor.
145
00:07:57,685 --> 00:07:59,645
Birkaç kasa alması için Slim'i yolladım.
146
00:08:00,271 --> 00:08:03,900
"Shaolin'i bulup getir ve onu bulmadan
geri dönme" demiştim.
147
00:08:03,983 --> 00:08:05,568
Meraklanma anne.
148
00:08:05,776 --> 00:08:06,819
Adamlarım araştırıyor.
149
00:08:06,903 --> 00:08:09,864
Evet, Slim hariç
çünkü o kedi maması almaya gitti,
150
00:08:09,947 --> 00:08:14,535
sen de sokaklarda Shaolin'imi arayacağına
burada havamı soluyorsun!
151
00:08:23,419 --> 00:08:25,004
O çocukta ne buldun, bilmiyorum.
152
00:08:25,880 --> 00:08:28,758
Açıkçası ona karşı olan saplantın
sağlıklı değil.
153
00:08:28,841 --> 00:08:31,928
- Bunu duymadığımı varsayacağım.
- İşlerimizi bozuyorlar.
154
00:08:32,011 --> 00:08:35,431
O ve boktan elemanlarının
plağımızı yapmaması
155
00:08:35,515 --> 00:08:37,016
işlerimizi bozuyor esas.
156
00:08:37,600 --> 00:08:40,895
Çırağını bul, Boo-Boo'yu.
Haydi. Slim'i de al.
157
00:08:40,978 --> 00:08:42,813
Bacaklarını kır.
158
00:08:43,147 --> 00:08:46,609
Biraz ses çıkar, olay yarat!
159
00:08:46,692 --> 00:08:48,486
Ama Shaolin'i buraya getir.
160
00:08:48,569 --> 00:08:53,824
Yoksa o kediyi kıçına öyle bir sokarım ki
geğirdiğinde ağzından tüy çıkar.
161
00:08:53,908 --> 00:08:55,368
Beni anladın mı?
162
00:08:56,953 --> 00:08:57,787
Evet anne.
163
00:09:01,290 --> 00:09:02,166
Oldu bil.
164
00:09:06,003 --> 00:09:06,837
Öyle mi?
165
00:09:07,380 --> 00:09:08,965
Senin de canın cehenneme.
166
00:09:19,976 --> 00:09:26,941
Odamda, geç saatlere kadar uyanığım
Ve kaçışımı planlıyorum
167
00:09:27,900 --> 00:09:29,944
Çünkü kalamayacağımı biliyorum
168
00:09:33,823 --> 00:09:37,743
Damarlarımda hissediyorum
169
00:09:38,327 --> 00:09:41,289
Tüm bunlardan
Daha fazlası olmalı
170
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
Hiç bu kadar emin değildim
171
00:09:47,628 --> 00:09:53,759
Her gece ve her gün
Orayı hayal ediyorum
172
00:09:53,843 --> 00:09:57,221
Çok uzaklardaki bir yeri
173
00:09:57,305 --> 00:10:02,560
Kalabalığın ve şehir ışıklarının ötesinde
174
00:10:02,643 --> 00:10:06,689
Karanlığın içinden parlayabiliriz
175
00:10:08,274 --> 00:10:12,653
Diğer tarafta görüşürüz
176
00:10:12,737 --> 00:10:14,155
- Adiós.
- Hoşça kal Willy.
177
00:10:14,238 --> 00:10:15,072
De nada.
178
00:10:23,497 --> 00:10:28,419
Bronxlu Politikacı 'Papa'
Kundakçılık Araştırmasında Sorgulandı
179
00:10:29,712 --> 00:10:32,798
Bambaataa, tamam. Yarın, Flash ve Herc.
180
00:10:32,882 --> 00:10:35,051
- Dizzee'yi nasıl bulacağız?
- Size dedim.
181
00:10:35,676 --> 00:10:38,054
O uzun saçlı,
yakışıklı beyaz çocuk Thor'la beraber.
182
00:10:38,512 --> 00:10:40,473
- Yakışıklı mı?
- Gözlerine baktın mı onun?
183
00:10:41,182 --> 00:10:43,768
Dizzee meselesini
şimdilik bir kenara koyalım.
184
00:10:44,310 --> 00:10:48,314
Krallar bize katıldıktan sonra
gidip Dizzee'yi ararız, tamam mı?
185
00:10:48,981 --> 00:10:49,982
- Tamam.
- Evet.
186
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
Şimdi, müzik hakkında ne yapacağız?
187
00:10:52,693 --> 00:10:55,237
Düşündüm de,
rakiplerimiz de bize katılsa ya?
188
00:10:55,738 --> 00:10:59,408
- Zulu Kraliçeleri, Namlı Üçlü...
- Dostum, kusacağım şimdi.
189
00:10:59,492 --> 00:11:01,452
Bam "Ön yargı yok" derken bunu kastetti.
190
00:11:02,078 --> 00:11:04,372
Siyahi Panterler, Genç Lortlar,
191
00:11:04,455 --> 00:11:07,166
Elijah Muhammad,
Hristiyanlık veya uzaylılar.
192
00:11:07,500 --> 00:11:12,713
Zulular her ideolojide doğruyu bulur,
DJ'lerin her plaktakini bulduğu gibi.
193
00:11:12,797 --> 00:11:15,091
Rakip olsun olmasın,
herkes biraz doğrudur.
194
00:11:15,174 --> 00:11:18,844
- Ve her doğruluk işinize yarar.
- Teşekkürler Nubi prensesim.
195
00:11:20,346 --> 00:11:23,265
O çok zekiymiş Ra.
Onu sevdim. Ablan var mı?
196
00:11:23,349 --> 00:11:24,558
Arkadaşım var.
197
00:11:24,850 --> 00:11:27,436
- Güzel mi?
- Hem güzel hem şarkı söylüyor.
198
00:11:28,020 --> 00:11:32,191
- Zulu Kraliçesi, ben varım.
- Bu gece, Cruz ailesi acı bir haber aldı.
199
00:11:32,274 --> 00:11:33,109
Zeke!
200
00:11:33,192 --> 00:11:38,406
Yükselen Bronxlu yıldız
Mylene Cruz'un babası Papaz Ramon Cruz
201
00:11:38,989 --> 00:11:42,410
kilisesinde intihar ettikten sonra
bu sabah cenaze töreni yapıldı.
202
00:11:42,493 --> 00:11:44,161
- Zeke.
- Kahretsin.
203
00:11:44,245 --> 00:11:46,664
- Bu delilik.
- Cadillac seni öldürmek istiyor.
204
00:11:46,747 --> 00:11:49,041
Gitmem gerek. Döneceğim.
Mylene'i görmeliyim.
205
00:11:49,125 --> 00:11:53,045
Cemiyetinde nüfuzlu biriyken
adı kundakçılık skandalına karıştı.
206
00:11:53,587 --> 00:11:56,507
Dedektifler suçla ilişkisinin
kanıtı olmadığını söylese de
207
00:11:56,590 --> 00:11:59,135
inşaat ruhsatının zamanlaması
şüphe uyandırdı.
208
00:11:59,218 --> 00:12:02,430
Mylene'e baş sağlığı dilemek isteyenler
209
00:12:02,513 --> 00:12:05,224
bugün radyo kanallarını sürekli aradı.
210
00:12:05,307 --> 00:12:08,352
Sevgi dolu bir dünya
Senin ve benim için
211
00:12:08,436 --> 00:12:12,314
Caddy, o kıza çiçek götürmek için
uygun bir zaman mı sence?
212
00:12:12,898 --> 00:12:16,152
Evet, siz gençlere bir şey öğreteyim.
Plak şirketim var ama
213
00:12:16,735 --> 00:12:18,154
Mylene daha ünlü bir şirkette.
214
00:12:18,946 --> 00:12:23,200
Eğer çok zorlarsam geri çekilir.
Tamam mı? Bunu biliyoruz.
215
00:12:23,284 --> 00:12:26,454
Ama en sevdiği çiçeklerle gidersem,
216
00:12:26,912 --> 00:12:29,290
ki annesi "En çok bunu sever" dedi,
o zaman ne olur?
217
00:12:29,373 --> 00:12:32,626
Onu düşündüğümü bilir.
Ona değer verdiğimi, onu sevdiğimi...
218
00:12:33,210 --> 00:12:35,880
Ama Shaolin'i aramamız gerekmiyor muydu?
219
00:12:35,963 --> 00:12:37,590
Anladım, bunu ciddiye almadınız.
220
00:12:37,673 --> 00:12:42,052
O ibnenin ve dostlarının saklanma yerini
bilen biri varsa o da Mylene'dir.
221
00:12:42,136 --> 00:12:44,221
Bir taşla üç kuş, anladınız mı?
222
00:13:02,573 --> 00:13:04,241
"Vedalaşmayacağız" demiştik.
223
00:13:07,036 --> 00:13:11,332
Ama sana bir şey getirmek istedim.
224
00:13:13,209 --> 00:13:14,126
Gitmeden önce.
225
00:13:15,294 --> 00:13:19,298
El diablo gülüyor.
Ama Mylene'i ben kurtaracağım,
226
00:13:19,548 --> 00:13:22,343
kardeşim Francisco'yu ben kurtaracağım.
227
00:13:22,426 --> 00:13:26,555
Barrio'ların arazilerini almak için
kendi binalarını yakmalarına yardım etti.
228
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
Tamam.
229
00:13:30,351 --> 00:13:33,646
Ver de git çünkü gitmen gerekiyor.
230
00:13:40,236 --> 00:13:43,113
- Nedir bu?
- Sen ve Mylene için.
231
00:13:43,322 --> 00:13:44,448
Özür dilediğimi söyle.
232
00:13:45,658 --> 00:13:46,784
- Alamam.
- Alırsın.
233
00:13:46,867 --> 00:13:50,621
- Olmaz. Gittiğin yerde gerekecek.
- Hayır, gerekmez.
234
00:13:51,205 --> 00:13:53,123
Halkını kalkındırmak yerine,
235
00:13:53,207 --> 00:13:55,000
kardeşim onları yok etti.
236
00:13:55,501 --> 00:13:57,920
Karımın beni yok ettiği gibi.
237
00:14:09,014 --> 00:14:10,474
Sana olan duygularım, Lydee...
238
00:14:12,977 --> 00:14:15,312
Sana olan duygularım hiç değişmedi.
239
00:14:15,396 --> 00:14:17,064
Tanıştığımız günden beri.
240
00:14:18,524 --> 00:14:22,319
Ama yine de huzurunda duruyorum Yehova
241
00:14:22,403 --> 00:14:25,990
ve onları affetmeni istiyorum
çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar.
242
00:14:26,574 --> 00:14:29,451
Tamam. Git artık.
243
00:14:30,578 --> 00:14:31,704
Ve dikkatli ol.
244
00:14:38,794 --> 00:14:39,920
Seni tekrar göreceğim.
245
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
Evet, biliyorum.
246
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
Te amo.
247
00:14:47,720 --> 00:14:49,013
Ve biliyorum ki Tanrım,
248
00:14:49,096 --> 00:14:52,099
yüklerini taşımam
ve günahlarının bedelini ödemem için
249
00:14:52,182 --> 00:14:55,227
beni böyle güçlü kıldın.
Tanrı'ya şükürler olsun!
250
00:15:08,198 --> 00:15:11,619
Zeki bir herif çenesini kapayıp
bir şeyler öğrenmeye çalışır.
251
00:15:12,161 --> 00:15:16,624
Pofuduk saçlı piç müstakbel karımdan
on dakika uzak kalamaz.
252
00:15:16,707 --> 00:15:19,043
Kahretsin, bundan kesinlikle eminim.
253
00:15:26,967 --> 00:15:28,093
Zeke.
254
00:15:33,724 --> 00:15:36,143
Mylene, duyar duymaz geldim.
255
00:15:36,852 --> 00:15:38,646
Zeke, nerelerdeydin?
256
00:15:39,438 --> 00:15:41,231
- Geçti.
- Sana ihtiyacım vardı.
257
00:15:41,315 --> 00:15:43,651
- Geçti.
- Tio, mami ve papi...
258
00:15:44,443 --> 00:15:46,695
Bana yalan söylemişler. Onlar yapmış.
259
00:15:47,321 --> 00:15:48,697
Onlar yapmış.
260
00:15:58,791 --> 00:15:59,875
Un secondito. Ya voy.
261
00:16:00,459 --> 00:16:01,585
İyi akşamlar Bayan Cruz.
262
00:16:02,169 --> 00:16:04,588
- Baş sağlığı dilemeye geldim.
- Teşekkürler.
263
00:16:04,672 --> 00:16:06,340
- Bu...
- Çok naziksin.
264
00:16:06,423 --> 00:16:08,634
- Mylene evde mi?
- Dinleniyor.
265
00:16:08,717 --> 00:16:10,678
- Ona gül getirdim.
- Çok güzeller.
266
00:16:11,220 --> 00:16:12,179
- Bekle.
- Ne?
267
00:16:12,262 --> 00:16:14,390
Teşekkürler. Geldiğinizi söylerim.
268
00:16:14,473 --> 00:16:17,601
- O arkadaşı Ezekiel Figuero uğradı mı?
- Gel.
269
00:16:17,685 --> 00:16:19,937
Hayır, nerede olduğunu bilmiyorum.
270
00:16:23,357 --> 00:16:24,274
Ne oluyor dostum?
271
00:16:24,358 --> 00:16:25,567
Koşun piçler!
272
00:16:25,651 --> 00:16:28,153
- Neden peşinde?
- Sonra açıklarım.
273
00:16:28,237 --> 00:16:29,697
- Ne?
- Haydi.
274
00:16:32,700 --> 00:16:34,076
Buraya.
275
00:16:35,911 --> 00:16:36,745
Gir içeriye.
276
00:16:38,747 --> 00:16:39,915
- Geliyor mu?
- Gördün mü?
277
00:16:42,251 --> 00:16:43,168
Kahretsin.
278
00:16:43,252 --> 00:16:44,753
Lanet olası basamaklar!
279
00:16:44,837 --> 00:16:47,631
- Kapattık papo.
- Tuvaleti kullanabilir miyiz?
280
00:16:49,133 --> 00:16:50,050
Tanrım.
281
00:16:52,553 --> 00:16:53,762
Arkayı temizlemeliyim.
282
00:16:55,848 --> 00:16:57,516
- 15 dakikaya kapatıyoruz.
- Şuraya.
283
00:16:57,683 --> 00:16:59,476
Tanrım. Gracias.
284
00:17:01,228 --> 00:17:02,563
İyi olacak mıyız?
285
00:17:02,646 --> 00:17:04,064
Evet.
286
00:17:04,523 --> 00:17:06,358
Ama önce bir şey yapmam gerek.
287
00:17:07,234 --> 00:17:13,532
Bu sokaklar tekinsiz
Elini tutmalıyım
288
00:17:14,450 --> 00:17:16,035
Yalnız kalmamak için
289
00:17:16,118 --> 00:17:20,581
Konser mi? Haydi Zeke.
Paramız var, birbirimize kavuştuk.
290
00:17:20,664 --> 00:17:22,583
Buradan uzaklaşalım. Sikmişim Bronx'u.
291
00:17:22,666 --> 00:17:25,753
- Tanrım, sikmişim Bronx'u, gidelim.
- Gideceğiz.
292
00:17:25,836 --> 00:17:28,964
Doğu Nehri'ni beraber geçeceğiz Mylene,
söz veriyorum.
293
00:17:29,214 --> 00:17:31,425
Konserden sonra
Jackie'nin dairesinde buluşalım.
294
00:17:32,259 --> 00:17:34,595
- Ya bana kızgınsa?
- Jackie seni seviyor Mylene.
295
00:17:34,678 --> 00:17:36,472
Her şey düzelecek.
296
00:17:37,181 --> 00:17:40,893
Geçti. Güvendesin, tamam mı?
297
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
Tamam.
298
00:17:42,478 --> 00:17:47,107
Sadece iki güne ihtiyacım var.
Mylene, kraliçemsin, karamela kraliçemsin.
299
00:17:47,191 --> 00:17:49,026
Seninle diğer tarafta buluşacağız.
300
00:17:49,276 --> 00:17:52,279
- Zeke, gelmeyeceğinden emin misin?
- İki gün sonra!
301
00:17:52,863 --> 00:17:54,031
Söz veriyorum!
302
00:17:54,990 --> 00:17:56,241
Sonra özgür olacağız!
303
00:17:59,036 --> 00:18:00,454
Seni seviyorum Mylene!
304
00:18:02,873 --> 00:18:06,585
Gözlerimi açıp
305
00:18:08,837 --> 00:18:12,466
Diğer tarafta seni görmek istiyorum
306
00:18:18,013 --> 00:18:21,058
Bay Cruz, lütfen arabanın üzerinden inin.
307
00:18:22,893 --> 00:18:25,479
Şuraya bakın çocuklar.
Bana ne gördüğünüzü söyleyin.
308
00:18:25,938 --> 00:18:28,565
Bay Cruz, konuşmama hakkına sahipsiniz.
309
00:18:28,857 --> 00:18:30,025
Ben çok güzel bir şey
310
00:18:31,985 --> 00:18:32,820
görüyorum.
311
00:18:33,153 --> 00:18:34,613
Söylediğiniz her şey
312
00:18:34,696 --> 00:18:36,698
mahkemede size karşı kullanılabilir.
313
00:18:38,534 --> 00:18:39,952
Ve söyleyecek çok şeyim var.
314
00:18:47,626 --> 00:18:50,754
Avukat tutma hakkınız var.
Avukata paranız yetmezse
315
00:18:50,838 --> 00:18:52,548
mahkeme size avukat atayacak.
316
00:19:22,035 --> 00:19:22,995
Jackie. Haydi.
317
00:19:23,078 --> 00:19:23,912
Aç kapıyı.
318
00:19:26,582 --> 00:19:28,041
- Mylene.
- Sende kalabilir miyim?
319
00:19:30,460 --> 00:19:31,670
Evet, evet, elbette.
320
00:19:35,174 --> 00:19:36,675
Mylene, geçti.
321
00:19:41,513 --> 00:19:43,140
Herhalde bulunmak istemiyor.
322
00:19:43,765 --> 00:19:45,267
Roy delirecek.
323
00:19:45,350 --> 00:19:46,185
Gerçekten.
324
00:19:46,727 --> 00:19:48,145
Ve bir kaset vardı.
325
00:19:48,228 --> 00:19:52,691
Cesedinin yanında
kayıt cihazı, mikrofon falan vardı.
326
00:19:55,861 --> 00:19:57,237
Çok garipti.
327
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
Yani intihar mektubu gibi miydi?
328
00:20:02,284 --> 00:20:04,661
- Evet.
- Onu en son o zaman mı gördün?
329
00:20:05,370 --> 00:20:08,332
Bence o bunun için kendisini suçluyor.
330
00:20:10,459 --> 00:20:11,376
Kahretsin.
331
00:20:13,378 --> 00:20:17,132
Onu bulamıyor musun? Ne demek bu Shane?
Yarın Stigwood'a ulaşmalıyım.
332
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
Onu oyalayıp vakit kazanacağım
ama onu getir!
333
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
Arkadaşı Regina yardım ediyor bana.
334
00:20:21,637 --> 00:20:23,639
Onu bulacağız. Bir gün süre ver.
335
00:20:29,686 --> 00:20:32,606
Nihayet Disko İsa'yı görebiliyorum
336
00:20:32,689 --> 00:20:34,650
Ve George Washington'ı
337
00:20:34,733 --> 00:20:39,321
Ve kalbim
Galaktik isyana katılmalı
338
00:20:40,155 --> 00:20:42,658
Göremiyor musun bunu?
339
00:20:42,741 --> 00:20:44,993
Roy, oyuncu denemelerime
çat kapı gelemezsin.
340
00:20:45,410 --> 00:20:47,079
Hata yapıyorsun Stiggy.
341
00:20:47,162 --> 00:20:49,331
Başka birini seçiyoruz Roy.
Aması yok bunun.
342
00:20:49,414 --> 00:20:52,251
Haydi ama Stiggy. Anlayışlı ol.
O genç bir kız.
343
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
Şöhrete aç. Shane onunla konuşacak.
344
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
Rolü başkasına veriyorum.
345
00:20:55,629 --> 00:20:58,173
Güneş Rüzgarı Gibi Geçti'de
oynayabilecek durumda değil.
346
00:20:58,257 --> 00:21:01,260
Haydi Stig.
Sadece 24 saat istiyorum senden.
347
00:21:01,343 --> 00:21:04,179
Bu hassas bir durum.
Bütün ailesi yas içinde.
348
00:21:04,263 --> 00:21:05,138
Ve kestik.
349
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
Merhaba.
350
00:21:23,740 --> 00:21:24,616
Neredeyim ben?
351
00:21:25,867 --> 00:21:26,952
Öldüm mü?
352
00:21:27,536 --> 00:21:30,372
Hayır, ölmedin
ama artık Kansas'ta değilsin.
353
00:21:30,455 --> 00:21:31,957
Tatlım, ben Jackie'yim.
354
00:21:32,291 --> 00:21:33,834
Odamdasın. Buraya kendin geldin.
355
00:21:34,042 --> 00:21:36,628
- Dün akşam geldin.
- Öyle mi?
356
00:21:36,712 --> 00:21:38,839
Kendini kaybetmiştin tatlım.
357
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
Biz de sana ilaç verdik.
358
00:21:42,009 --> 00:21:42,926
Hem de çok.
359
00:21:44,636 --> 00:21:46,305
Ve bize bütün sorunlarını anlattın.
360
00:21:46,388 --> 00:21:48,473
- Tio'n hakkında.
- Aslında babanmış.
361
00:21:48,557 --> 00:21:49,599
Ve zavallı papi'n.
362
00:21:49,683 --> 00:21:50,684
O da tio'nmuş.
363
00:21:50,767 --> 00:21:53,061
Ve tatlım, sana yardım edeceğiz.
364
00:21:54,187 --> 00:21:57,190
Hayır. Mylene, Starlet O'Hustle rolünü
oynayabilseydi bile
365
00:21:57,274 --> 00:21:59,651
izin vermezdim çünkü reklamı iyi olmalı,
366
00:21:59,735 --> 00:22:02,195
lanet olası intiharlar
ve cenazeler olmamalı.
367
00:22:02,279 --> 00:22:03,739
İyi reklam mı? Öyle desene.
368
00:22:03,822 --> 00:22:04,906
Görüşürüz dostum.
369
00:22:04,990 --> 00:22:09,161
Hayır, dinle. Gelecek hafta
Disko Forumu Bağış Kampanyası var.
370
00:22:09,244 --> 00:22:10,954
Mylene sahneye çıksın. Şöyle deriz:
371
00:22:11,038 --> 00:22:15,125
"Stigwood'un yeni filminde oynayacak
genç yıldız küllerinden doğup,
372
00:22:15,208 --> 00:22:18,295
cemiyeti için çalışmış babasının anısına
şarkı söylüyor.
373
00:22:18,378 --> 00:22:20,881
Bağışlar
intihar kurbanlarına, Bronx'a gidiyor."
374
00:22:20,964 --> 00:22:23,717
- Söylerken ağlıyorum.
- Evet, ben de ağlıyorum.
375
00:22:23,800 --> 00:22:27,846
Evet ama harika bir trajik baladım var,
adı "Diğer Tarafta Görüşürüz".
376
00:22:28,263 --> 00:22:29,931
Mükemmel bir şarkı!
377
00:22:30,015 --> 00:22:32,559
En sevdiğim şarkı yazarı
Jackie Moreno besteledi.
378
00:22:32,642 --> 00:22:37,105
Çok ciddiyim, "İyi ki Doğdun" şarkısının
cenaze versiyonu olacak bu şarkı.
379
00:22:37,189 --> 00:22:38,857
24 saat ver bana sadece.
380
00:22:38,940 --> 00:22:43,028
Yeter Roy. Vaktimiz kalmadı
ve bu genç hanımla çok ilgileniyorum.
381
00:22:43,111 --> 00:22:48,325
Uçan poduma atlayıp
bunu sana söylemek için eve döndüm.
382
00:22:49,451 --> 00:22:52,621
Jett Blueshift, sevgilim, sevgilim.
383
00:22:52,704 --> 00:22:53,955
24 saat mi dedin?
384
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
Ve Starlet O'Hustle hazır olacak.
385
00:22:56,583 --> 00:22:59,002
Jobriath diye bir şarkıcının denemesinde
olacağım.
386
00:22:59,086 --> 00:23:00,587
Haber alır almaz ara.
387
00:23:07,928 --> 00:23:10,347
Her ekip için
farklı bir get-down kısmı lazım.
388
00:23:10,430 --> 00:23:12,682
Sevgilin için de
özel bir şey istiyorsun tabii.
389
00:23:12,766 --> 00:23:13,725
Buna ne dersin?
390
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
- Ne?
- Aslında, boş ver.
391
00:23:16,520 --> 00:23:18,563
Buna ne dersin? Bu işe yarayabilir.
392
00:23:18,647 --> 00:23:20,816
Büyük Usta Caz için
bu Meters plağı olur mu?
393
00:23:21,400 --> 00:23:25,320
- Sağlam bir funk şarkısı. Cidden.
- Tamam. Caz için Meters.
394
00:23:25,529 --> 00:23:29,032
- "Stretch Your Rubber Band".
- Bize gizli bir silah lazım asıl.
395
00:23:29,199 --> 00:23:31,368
Yeni bir şey, devrim yaratan bir şey.
396
00:23:31,451 --> 00:23:33,954
- Daha iyi olmalıyım.
- Shao, çabuk bak!
397
00:23:35,497 --> 00:23:36,331
Boo...
398
00:23:37,290 --> 00:23:39,251
Seni çılgın plaklar alman için yolladım,
399
00:23:39,334 --> 00:23:40,836
Super Sugar Crisp için değil.
400
00:23:40,919 --> 00:23:44,714
"Bütün parayı Super Sugar Crisp'e
harcadım" de hadi.
401
00:23:45,298 --> 00:23:46,299
Harcadım.
402
00:23:47,676 --> 00:23:49,010
Ama bu da plak! Bak.
403
00:23:49,594 --> 00:23:50,428
Gördün mü?
404
00:23:51,054 --> 00:23:52,597
Hepsini aldım. Gördün mü?
405
00:23:52,973 --> 00:23:58,270
"Hide and Seek", "Sugar Sugar",
"Archies Party", "Jingle Jangle". Evet.
406
00:23:59,062 --> 00:24:01,398
Şöyle çıkartıyorsun.
407
00:24:02,816 --> 00:24:04,359
Sonra pikaba koyuyorsun.
408
00:24:12,784 --> 00:24:13,827
Ön yargı yok.
409
00:24:16,997 --> 00:24:20,584
Boo, bu gevrek şarkıları çok iyiymiş.
410
00:24:20,667 --> 00:24:24,212
İşte eğlenceli bir oyun
Eski bir oyunu biraz yeniledik
411
00:24:24,296 --> 00:24:26,506
Yakaladığımızı öpeceğiz
412
00:24:28,383 --> 00:24:30,010
Şu plağı versene dostum.
413
00:24:38,393 --> 00:24:39,227
Evet.
414
00:24:40,896 --> 00:24:44,858
Genç, yetenekli ve zenci olmak
415
00:24:44,941 --> 00:24:48,153
Olay bu
Neye göre?
416
00:24:48,236 --> 00:24:50,697
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh
417
00:24:53,450 --> 00:24:57,412
Genç, yetenekli ve zenci olmak
418
00:24:57,496 --> 00:25:01,875
Olay bu
Neye göre?
419
00:25:04,377 --> 00:25:07,797
Tamam, Shao plak arasın,
ben, Ra ve Boo yola koyulalım.
420
00:25:07,881 --> 00:25:09,883
Herc'le başlayıp buraya doğru ilerleriz.
421
00:25:09,966 --> 00:25:13,178
Dizz'i duvar boyarken falan gören olursa
seslensin.
422
00:25:13,428 --> 00:25:15,514
İlk müzik listesini ben yarattım.
423
00:25:15,931 --> 00:25:18,266
İlk tempoları ben çaldım.
424
00:25:18,934 --> 00:25:22,687
"The Mexican", "Hot Pants", "Apache".
425
00:25:23,271 --> 00:25:25,690
Müzik kitleyi yönetir,
ben de müziği yönetirim.
426
00:25:25,774 --> 00:25:26,816
Biliyoruz Büyük Usta.
427
00:25:26,900 --> 00:25:29,277
Spontane, doğaçlama enerji
plağa kaydedilemez.
428
00:25:29,861 --> 00:25:31,947
Biz bu müziği sıfırdan yarattık.
429
00:25:32,030 --> 00:25:36,326
Sokak lambalarına
ev yapımı hoparlör takıp ünlendik,
430
00:25:36,910 --> 00:25:41,039
parklarda bedava konserler
ve B-boy'lara eğlenecekleri yerler verdik.
431
00:25:43,458 --> 00:25:45,669
DJ'lerden kurtulmak istiyor Bay Frosty.
432
00:25:45,752 --> 00:25:47,545
- Frosty Freeze dostum.
- Frosty Freeze.
433
00:25:48,046 --> 00:25:51,633
DJ'i yok ederse get-down'ı yok eder.
O olmazsa nasıl coşacaksınız?
434
00:25:52,259 --> 00:25:54,177
Kitle yükselmek isterse yükseltirim.
435
00:25:54,678 --> 00:25:56,680
Sakinleşmek isterlerse sakinleştiririm.
436
00:25:56,763 --> 00:26:00,725
Bu enerjiyi, üç, dört, bazen beş saat
aramızda takas ederiz.
437
00:26:00,809 --> 00:26:03,937
Ama get-down
radyoda çalınan pop şarkıları gibi değil,
438
00:26:04,020 --> 00:26:06,189
canlı bir sahne sanatı.
439
00:26:06,273 --> 00:26:09,484
Bir gangster bunu
parklardan ve kulüplerden alıp
440
00:26:09,568 --> 00:26:11,486
plağa mı hapsetmek istiyor?
441
00:26:11,569 --> 00:26:13,196
Bir orijinal plağa mı?
442
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
Bu kutsala hakaret.
443
00:26:15,407 --> 00:26:17,909
Kültürde büyük değişiklik olur, değil mi?
444
00:26:17,993 --> 00:26:19,202
Evet Bay Herc.
445
00:26:19,786 --> 00:26:20,620
Siktirsin.
446
00:26:20,704 --> 00:26:24,499
Bu yüzden her ekibi sahnede
yanımızda istiyoruz, Namlı Üçlü de dâhil.
447
00:26:26,960 --> 00:26:29,713
Tüm adamlarım gelecek, değil mi millet?
448
00:26:30,589 --> 00:26:32,299
Güney Bronx tamam. Değil mi Sezarlar?
449
00:26:32,382 --> 00:26:33,758
Aynen öyle Flash.
450
00:26:34,259 --> 00:26:36,386
Anlaşmazlıklarımızı bir kenara koyacağız.
451
00:26:36,970 --> 00:26:39,639
Ve bunu hep beraber durduracağız.
452
00:26:49,232 --> 00:26:50,692
Chelsea İskelesi demek?
453
00:27:09,753 --> 00:27:14,466
Bu yeşili seviyorum
ama daha çok sevdiğim bir yeşil var.
454
00:27:15,258 --> 00:27:18,386
Kızıl şeytan avokadosu, neredesin?
455
00:27:19,346 --> 00:27:20,180
Buradayım.
456
00:27:22,265 --> 00:27:23,266
Resim yapıyorum.
457
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
Resim yap.
458
00:27:25,268 --> 00:27:27,937
- Ama ölmeni istemiyorum.
- Ed Koch fikrim yüzünden mi?
459
00:27:28,021 --> 00:27:29,939
Dizz, artık bombalamanı istemiyorum.
460
00:27:30,023 --> 00:27:31,775
Sen talihsizdin diye mi?
461
00:27:32,025 --> 00:27:32,942
Asla dostum.
462
00:27:33,026 --> 00:27:36,196
Orada köpekli ekipler var.
Dikenli tel, Magnum Kuvveti...
463
00:27:36,279 --> 00:27:39,908
Nazi gibiler.
İnan bana, başkan sıkı önlemler alıyor.
464
00:27:40,450 --> 00:27:41,993
Bu yüzden karşı koymalıyız.
465
00:27:42,619 --> 00:27:44,871
Viva la revolución, hatırlıyor musun?
466
00:27:45,497 --> 00:27:46,373
Hatırlıyorum.
467
00:27:47,248 --> 00:27:48,583
Kızıl şeytan avokadom.
468
00:27:53,463 --> 00:27:54,714
Adım Jobriath Boone.
469
00:27:54,798 --> 00:27:57,300
Yay burcuyum
ve 1974'te Köpeklerin Günü filmi için
470
00:27:57,384 --> 00:28:01,805
hazırladığım denememden bölümler
sergileyeceğim.
471
00:28:05,642 --> 00:28:07,852
- "Kayıt" de Robert.
- Pardon.
472
00:28:09,270 --> 00:28:11,064
- Kayıt.
- Ben Katoliğim.
473
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Kimseyi incitmek istemiyorum. Ve sahne.
474
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
Çok tatlısınız.
475
00:28:19,697 --> 00:28:21,574
Öylesiniz. Teşekkürler.
476
00:28:22,158 --> 00:28:25,537
Ama anlamıyorsunuz.
Herkese yalan söyledim, sana bile Jackie.
477
00:28:25,704 --> 00:28:30,333
Bana şarkı besteledin ama o açık saçık
Ruby Con gösterimle sana ihanet ettim.
478
00:28:30,417 --> 00:28:32,460
Gerçek bir kilise kızı bile değilim.
479
00:28:32,544 --> 00:28:36,673
Şarkı söylememe izin versinler diye
kiliseyi seviyormuş gibi yaptım.
480
00:28:37,257 --> 00:28:39,300
Yalancının tekiyim. İyi biri değilim.
481
00:28:40,385 --> 00:28:41,428
YALANCI DEĞİLSİN
482
00:28:41,511 --> 00:28:44,055
Ve artık hiçbir şeyim yok. Nada.
483
00:28:45,014 --> 00:28:46,015
Pardon. Ben...
484
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
Zeki biri olmayabilirim, tamam mı?
485
00:28:49,269 --> 00:28:52,522
Şey... Bazıları aptal olduğumu düşünür.
486
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
- Aptal değil, yavaş.
- Tamam.
487
00:28:55,066 --> 00:28:56,943
Bildiğim şey şu, tamam mı?
488
00:28:57,026 --> 00:29:02,699
Bunu kelimelere dökemeyebilirsin,
belki de hiçbir şeyin yoktur
489
00:29:04,993 --> 00:29:06,327
ama bir yüreğin var.
490
00:29:07,120 --> 00:29:10,874
Şarkı söyleyen bir yüreğin var.
Bırak sana söylesin, başkalarına değil.
491
00:29:11,708 --> 00:29:13,168
Dee Dee, bunu bir daha söyle.
492
00:29:13,793 --> 00:29:14,919
Demin dediğini.
493
00:29:16,045 --> 00:29:17,547
Ne demiştim? Siktir.
494
00:29:17,630 --> 00:29:20,133
Dedin ki... Dedi ki
kelimelere dökemeyebilirmiş...
495
00:29:20,216 --> 00:29:21,760
Hayır. Hayır Mylene.
496
00:29:21,843 --> 00:29:25,346
- Onun dediğini şarkı olarak söyle.
- Evet, şarkı söyle.
497
00:29:25,430 --> 00:29:27,098
Haydi, şu anda.
498
00:29:28,892 --> 00:29:32,812
Kelimelere dökemeyebilirim
499
00:29:32,896 --> 00:29:36,524
Hiçbir şeyim kalmamış olabilir
500
00:29:36,900 --> 00:29:39,944
Ama bir yüreğim var
501
00:29:40,028 --> 00:29:40,862
Ne yapar o yürek?
502
00:29:40,945 --> 00:29:43,281
Her şeye anlam kazandırır
503
00:29:43,364 --> 00:29:44,908
Çok güzel! Sıradaki ne?
504
00:29:44,991 --> 00:29:46,367
Karanlıktaki bir fısıltı
505
00:29:46,451 --> 00:29:51,956
Adımı duyduğum yerde
506
00:29:52,499 --> 00:29:54,375
Beni bulan bir ses.
507
00:29:54,876 --> 00:29:56,544
Canım sıkıldığında
508
00:29:56,628 --> 00:29:59,130
Beni kendime getirir
509
00:29:59,214 --> 00:30:00,465
Bayıldım. Ya sen?
510
00:30:00,548 --> 00:30:02,175
Harika. Durun. Sen de sevdin mi?
511
00:30:07,555 --> 00:30:08,389
İşte oldu.
512
00:30:08,973 --> 00:30:10,016
Daha iyi gözüküyor.
513
00:30:16,523 --> 00:30:21,069
Harika. Susun! Hanımlar ve drag queen'ler.
514
00:30:21,778 --> 00:30:26,741
İşte Mylene Cruz,
bağımsızlığını ilan ediyor.
515
00:30:27,325 --> 00:30:29,369
- Basa gir Dee Dee.
- Tamam.
516
00:30:29,828 --> 00:30:30,703
Mylene,
517
00:30:31,287 --> 00:30:32,539
en baştan başla.
518
00:30:33,998 --> 00:30:37,836
Kelimelere dökemeyebilirim
519
00:30:37,919 --> 00:30:41,506
Hiçbir şeyim kalmamış olabilir
520
00:30:42,257 --> 00:30:45,260
Ama bir yüreğim var
521
00:30:45,927 --> 00:30:49,264
Her şeye anlam kazandırır
522
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Karanlıktaki bir fısıltı
523
00:30:54,060 --> 00:30:57,522
Adımı duyduğum yerde
524
00:30:58,106 --> 00:30:59,858
Beni bulan bir ses
525
00:30:59,941 --> 00:31:01,734
Canım sıkıldığında
526
00:31:01,818 --> 00:31:05,321
Beni kendime getirir
527
00:31:14,163 --> 00:31:17,667
Tüm sevdiklerime
Bana gereken her şeye
528
00:31:17,750 --> 00:31:21,713
Bildiğimi sandıklarıma
Mücadelemize
529
00:31:21,796 --> 00:31:25,717
Hayır, zaman acımasızdır
Seni bozguna uğratır
530
00:31:31,472 --> 00:31:35,101
Hepimiz öleceğiz
531
00:31:35,310 --> 00:31:38,521
Yolculuğun tadını çıkar
532
00:31:38,605 --> 00:31:41,691
Seni hareket ettirsin
Dans ettirsin
533
00:31:42,650 --> 00:31:45,278
Sen aklını kaybedene kadar
534
00:31:45,945 --> 00:31:49,532
Ne istediğimi sordun
Tek bir şey dedim
535
00:31:49,949 --> 00:31:53,620
Müzik çaldığında
Yüreğim olur bir çalgı
536
00:31:53,953 --> 00:31:58,374
Canım sıkkın olsa bile
Bu müzik
537
00:31:58,458 --> 00:32:01,878
Kalbimin ipinden
Bir melodi dokur
538
00:32:03,421 --> 00:32:05,423
Beni çağırır ve kendime getirir
539
00:32:07,300 --> 00:32:09,510
Beni coşturur ve azdırır
540
00:32:10,303 --> 00:32:13,556
Her şeye rağmen
Seninle savaşmayacağım
541
00:32:13,640 --> 00:32:15,683
Bir şarkım var, devam edebilirim
542
00:32:15,767 --> 00:32:17,018
Sana söylemeye geldim
543
00:32:17,101 --> 00:32:18,394
- Bir numarayım
- Bir numara!
544
00:32:19,479 --> 00:32:20,313
Mylene!
545
00:32:25,443 --> 00:32:26,778
Kendimin bir numarasıyım
546
00:32:27,779 --> 00:32:29,322
Evet! Mylene!
547
00:32:31,824 --> 00:32:34,243
Renkler için sesler icat ettim!
548
00:32:35,328 --> 00:32:37,956
Ufkumda boya görüyorum.
549
00:32:38,748 --> 00:32:41,125
Karanlıkta bir ışık görüyorum!
550
00:32:41,709 --> 00:32:42,669
Evet!
551
00:32:43,503 --> 00:32:45,338
New York benim tuvalim!
552
00:32:46,756 --> 00:32:48,841
Sen aklını kaybedene kadar
553
00:32:49,509 --> 00:32:54,889
Hepimiz öleceğiz
554
00:32:55,390 --> 00:32:56,891
İndirin o silahları!
555
00:32:56,975 --> 00:33:02,021
Attica! Attica! Pacino!
556
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
İsa, mayıs direkleri ve
557
00:33:06,401 --> 00:33:10,238
ağaçlara tapan
Alman pagan şeytanlar aşkına.
558
00:33:14,617 --> 00:33:17,954
Sevmeyi öğreniriz
Sonra karmaşıklığını anlarız
559
00:33:18,037 --> 00:33:18,955
Dans et tatlım!
560
00:33:19,038 --> 00:33:21,916
Ne kadar acıya
Dayanabilsek bile
561
00:33:22,458 --> 00:33:26,129
Yalnızlık korkusu mu?
Yoksa bırakamadığımız bir alışkanlık mı?
562
00:33:26,212 --> 00:33:30,508
Şimdi burada yalnızım
Sallanıp duruyorum
563
00:33:32,176 --> 00:33:34,846
Hayvanlar!
564
00:33:34,929 --> 00:33:36,389
- Hayvanlar!
- Dur.
565
00:33:36,472 --> 00:33:38,141
Bu Köpeklerin Günü'nden mi?
566
00:33:38,641 --> 00:33:43,229
Hayır, saçma hayatımdan bir sahne,
öfkeliyim ve onlardan nefret ediyorum.
567
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
- Hayvanlar!
- Dur.
568
00:33:45,523 --> 00:33:47,358
- Hayvanlar!
- Dur.
569
00:33:48,568 --> 00:33:49,819
Bu sesi tanıyorum.
570
00:33:51,404 --> 00:33:52,905
Stigwood, ahmak herif.
571
00:33:53,406 --> 00:33:54,949
Güneş Rüzgarı dandik bir film.
572
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
Sanatsal, çarpıcı ve gerçekçi bir şey
lazım sana!
573
00:33:59,620 --> 00:34:00,913
Harika!
574
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
Bravissimo!
575
00:34:04,625 --> 00:34:05,918
Aydınlanma yaşadım!
576
00:34:07,670 --> 00:34:09,505
Harika bir gece! Bak şu hâline.
577
00:34:11,007 --> 00:34:12,341
Bayıldım.
578
00:34:15,303 --> 00:34:17,263
Silindir şapkalı bir uzaylıyım.
579
00:34:18,556 --> 00:34:19,849
Yüreğini tartıyor!
580
00:34:21,309 --> 00:34:22,477
Tüy kadar hafif!
581
00:34:27,940 --> 00:34:30,234
Silindir şapkalı bir uzaylıyım!
582
00:34:31,861 --> 00:34:33,279
Senin bir numaranım.
583
00:34:33,571 --> 00:34:37,450
Bayıldım! Senin emrine amadeyim.
584
00:34:37,533 --> 00:34:38,993
Hayır Bay Stigwood.
585
00:34:39,077 --> 00:34:43,998
Bana Stiggy de! Sen bana Stiggy de,
ben de sana kurtarıcım diyeyim!
586
00:34:45,374 --> 00:34:49,087
Güneş Rüzgarı'nı unut!
Müzikallerin Rocky'sini çekeceğiz!
587
00:34:49,170 --> 00:34:52,340
Gerçekçi bir şey, Bronx'ta geçiyor,
şarkıcı bir kızla ilgili.
588
00:34:52,423 --> 00:34:54,467
Çünkü sen benim Rocky'msin!
589
00:34:56,260 --> 00:34:59,138
Jackie'nin baladını kullanırız,
filmin müziğini besteleriz,
590
00:34:59,555 --> 00:35:02,183
o da eğitmen Mickey'yi oynar! Ne dersin?
591
00:35:02,975 --> 00:35:04,685
Artık ölmeye hazırım!
592
00:35:06,020 --> 00:35:08,106
Ve ilk operamı izlemeye!
593
00:35:48,104 --> 00:35:49,230
Shao.
594
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
Burada neler oluyor dostum?
595
00:36:21,387 --> 00:36:22,221
Dizz.
596
00:36:23,514 --> 00:36:26,475
Shaolin Fantastic adını kullanmamın
nedeni var, değil mi?
597
00:36:26,559 --> 00:36:27,810
Çünkü süper kahramansın.
598
00:36:29,937 --> 00:36:32,607
Çünkü insanlar hakkımdaki
her şeyi bilmek zorunda değil.
599
00:36:37,236 --> 00:36:39,655
Meraklanma.
Seni koruyacağım uzaylı kardeşim.
600
00:36:40,781 --> 00:36:42,491
Şimdi Get Down Kardeşler birleşsin!
601
00:36:56,797 --> 00:36:58,424
Shaolin'in partisi mi?
602
00:36:59,467 --> 00:37:00,968
Bir işler çeviriyorlar.
603
00:37:01,677 --> 00:37:03,679
- Clarence.
- Efendim anne?
604
00:37:05,223 --> 00:37:06,724
Git bu partiyi bas.
605
00:37:07,266 --> 00:37:08,893
Ve kardeşini eve geri getir.
606
00:37:10,019 --> 00:37:11,145
Mazeret istemem.
607
00:37:19,028 --> 00:37:19,862
Dans edelim.
608
00:37:55,314 --> 00:37:57,149
- Geldi dostum.
- Annie de onunla mı?
609
00:37:57,233 --> 00:37:59,151
Hayır. Sadece Caddy ve adamları.
610
00:38:01,195 --> 00:38:02,822
Bu piçlere derslerini verelim.
611
00:38:04,073 --> 00:38:06,325
Yönet Çekirge. Kitleyi kontrol et.
612
00:38:06,993 --> 00:38:08,119
Onları coştur.
613
00:38:09,620 --> 00:38:12,164
Kendi kendine görmeyi,
614
00:38:13,332 --> 00:38:14,542
kendi kendine duymayı,
615
00:38:14,625 --> 00:38:17,044
kendi kendine düşünmeyi
ve yargılamayı öğrenmelisin.
616
00:38:18,879 --> 00:38:22,091
Sevgili Bay Cadillac,
buradaki tüm particiler adına...
617
00:38:22,174 --> 00:38:26,220
Get-down'ın hiç görmediğiniz bir yönünü
göreceksiniz.
618
00:38:27,555 --> 00:38:30,349
Ortaya çıkaracağız,
açıklayacağız ve göstereceğiz
619
00:38:30,933 --> 00:38:32,268
neden DJ'in kral olduğunu
620
00:38:33,352 --> 00:38:34,687
ve bir alet olmadığını.
621
00:38:35,187 --> 00:38:39,150
Şimdi dans edelim millet, bu tempoyla
Dans edelim millet, tempoyla, tempoyla
622
00:38:39,233 --> 00:38:43,112
Sözlü tarihimizle anlatalım
Mozambik'ten geldik millet
623
00:38:43,654 --> 00:38:45,531
Dans edelim millet, bu tempoyla millet
624
00:38:45,614 --> 00:38:47,616
Dans edelim millet, tempoyla, tempoyla
625
00:38:47,700 --> 00:38:49,785
Sözlü tarihimizle anlatalım
626
00:38:49,869 --> 00:38:51,954
Törenin ustalarını
627
00:38:52,121 --> 00:38:53,998
Sokak kenarında durmuşuz
Laflıyoruz
628
00:38:54,081 --> 00:38:56,459
Yanan çöp kutusu etrafında
Beşlik çakıyoruz
629
00:38:56,542 --> 00:38:58,544
Söylediğimiz her şey
Uyakla bitiyor
630
00:38:58,627 --> 00:39:00,463
Ezberleyip on tane birden söylüyoruz
631
00:39:00,546 --> 00:39:02,423
Fark ediyoruz ki
Millet bize şair diyor
632
00:39:02,506 --> 00:39:03,924
- Üç şair parti verdi
- Şair mi?
633
00:39:04,008 --> 00:39:04,967
Herkes gitti
634
00:39:05,051 --> 00:39:07,053
- Şunları duydun mu?
- Bir masal, bir fantezi
635
00:39:07,136 --> 00:39:09,221
Bana gelen
Havalı bir kanka ile ilgili
636
00:39:09,305 --> 00:39:11,307
Bir zamanlar, karanlıkta ışık geldi
637
00:39:11,390 --> 00:39:13,976
Bir adam okyanusta gemiyle belirdi
O Nuh değildi
638
00:39:14,518 --> 00:39:15,478
Bu milattan önceydi
639
00:39:15,561 --> 00:39:16,645
O ilk MC'ydi
640
00:39:16,729 --> 00:39:18,439
Ve uyak yapmaya geldi
Asası elindeydi
641
00:39:18,522 --> 00:39:19,857
Bu sihirli değnek değildi
642
00:39:19,940 --> 00:39:21,942
Ataları bunu ona miras bırakmış
643
00:39:22,026 --> 00:39:24,028
Bu aleti kullanarak
Ahmaklara öğret
644
00:39:24,111 --> 00:39:26,280
Alfabede senin için
26 harf var
645
00:39:26,364 --> 00:39:28,741
Sıfatlar, isimler, fiiller
Bam konuştu, biz duyduk
646
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Ordu kurmak için bilgi önemli
647
00:39:30,576 --> 00:39:32,912
Ama yoksul insanlar var
Vietnam'dan dönenler
648
00:39:32,995 --> 00:39:34,955
Her yer keş dolu
Kolları delik deşik
649
00:39:35,039 --> 00:39:37,124
Fuhuş çok arttı
Ve her şey azıttı
650
00:39:37,208 --> 00:39:39,293
Genç bir kız
Bebeğini bir kenara attı
651
00:39:39,377 --> 00:39:40,419
Herkes işsiz
652
00:39:40,503 --> 00:39:42,588
Binalar boş
Ev sahipleri umursamıyor
653
00:39:42,671 --> 00:39:45,549
Milyonlar kazanıyorlar, bu iş bize düştü
Ev sahipliği yapacağız
654
00:39:45,633 --> 00:39:47,885
Politikacılara göre
Bunlar bizim suçumuz
655
00:39:47,968 --> 00:39:49,762
O yüzden 100 bin voltluk konuşuyorum
656
00:39:49,845 --> 00:39:52,223
Haberi dünyaya yayın
Bronx dalga geçmiyor
657
00:39:52,306 --> 00:39:54,642
Metrolara sanat koyuyoruz
İsimler duyulsun
658
00:39:54,725 --> 00:39:56,477
Brooklyn, Bronx
Harlem ve Queens'de
659
00:40:00,648 --> 00:40:04,026
Dizzee, Cadillac'a söylesene
Nasıl dik duruyorsun?
660
00:40:05,903 --> 00:40:07,405
Zorluklar belini büktüyse
Dik dur
661
00:40:07,488 --> 00:40:10,032
İstediğin o işi alamadıysan
Dik dur
662
00:40:10,116 --> 00:40:11,700
Problem çocuk dediler sana
Dik dur
663
00:40:11,784 --> 00:40:13,744
Adını yaz, dik dur
Duvarları boya, dik dur
664
00:40:13,828 --> 00:40:15,996
Öfkeli bir sanatçıyım, götümü ye
Dik dur
665
00:40:16,080 --> 00:40:20,167
Michelangelo elime su dökemez, dik dur
Burada Butch, Kase ve Dondi, dik dur
666
00:40:20,251 --> 00:40:24,046
Blade, Lee, Chain 3 ve Comet, dik dur
Phase Two, dik dur, sen, dik dur
667
00:40:24,130 --> 00:40:25,840
Hayal ettiğimiz her şey gerçekleşti
668
00:40:25,923 --> 00:40:26,757
Dik dur
669
00:40:26,841 --> 00:40:30,302
Mitch ve Noc 167, dik dur
Iz the Wiz, daha da iyiye gidiyor, dik dur
670
00:40:30,386 --> 00:40:31,512
Lady Pink, dik dur
671
00:40:31,595 --> 00:40:32,555
Stay High, dik dur
672
00:40:32,638 --> 00:40:36,350
Team ve Tracy 168, dik dur
Belediye başkanı beni adam saymıyor
673
00:40:36,434 --> 00:40:39,395
Ed Koch adımı bilecek
Tren yanından geçtiğinde
674
00:40:39,478 --> 00:40:42,523
Kenardaki B-boy ve
B-girl'lerimi görüyorum
675
00:40:43,607 --> 00:40:45,067
Düşmanı yakma vakti
676
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
Haberi olsun
677
00:40:47,570 --> 00:40:49,655
Kardeşime ihanet etme cüretini mi
gösterdin?
678
00:40:50,239 --> 00:40:51,073
En garde!
679
00:41:01,459 --> 00:41:02,626
Shaolin Fantastic.
680
00:41:03,502 --> 00:41:04,712
Haydi!
681
00:41:07,465 --> 00:41:09,925
- Korkusuz savaşçı Frosty Freeze.
- Haydi Frosty.
682
00:41:10,634 --> 00:41:12,344
DJ Shaolin'imiz
Bıçak gibi keskin
683
00:41:12,428 --> 00:41:14,972
Ona meydan okursan
Senin ışıklarını keser
684
00:41:15,681 --> 00:41:18,184
Buna göz mü yumacaksın patron?
685
00:41:19,435 --> 00:41:22,730
Anasının kuzusu
Bir müzik grubu bunu yapabilir mi?
686
00:41:22,813 --> 00:41:25,691
Çılgın müziklerin eridiği
Bu potanın başında kardeşimiz
687
00:41:25,774 --> 00:41:27,693
DJ Shaolin Fantastic
688
00:41:27,776 --> 00:41:29,320
Büyük Usta'nın çırağı
689
00:41:33,407 --> 00:41:37,161
Genç, yetenekli ve zenci olmak
690
00:41:37,244 --> 00:41:41,624
Genç, yetenekli ve zenci olmak
691
00:41:42,208 --> 00:41:45,628
O şişko annene söyle
Şef dediğimiz DJ Shaolin'dir
692
00:41:45,711 --> 00:41:47,463
Çünkü Shaolin Fantastic ananızı...
693
00:41:50,090 --> 00:41:52,176
- Ne oluyor dostum?
- Haydi!
694
00:41:54,512 --> 00:41:55,346
Kıpırdayamıyorum!
695
00:41:55,429 --> 00:41:57,306
- Bak, arkanda.
- Ne oluyor?
696
00:41:59,141 --> 00:42:00,726
- Delirmiş mi o?
- Kim yaptı bunu?
697
00:42:01,143 --> 00:42:02,144
Çıkış nerede?
698
00:42:04,480 --> 00:42:08,567
Shaolin Fan-İbne!
699
00:42:10,528 --> 00:42:12,196
Kendini kurnaz sanıyorsun.
700
00:42:12,947 --> 00:42:14,949
İma ettiğini anlamadım sanıyorsun.
701
00:42:17,451 --> 00:42:19,328
Mecazı sen keşfettin sanıyorsun.
702
00:42:20,788 --> 00:42:24,416
Ama hepinizi
çok açık ve net bir şekilde duydum.
703
00:42:25,000 --> 00:42:29,672
Ve duyduğum şey kulağa
704
00:42:29,755 --> 00:42:32,841
"Orijinal plağın siktirsin" gibi geliyor!
705
00:42:42,851 --> 00:42:44,645
Ve annem bundan hoşlanmayacak.
706
00:42:45,646 --> 00:42:49,066
Bu ibne dostların sikimde değil.
707
00:42:50,359 --> 00:42:54,196
Ama bu oyunları bırakıp
derhal eve gelmelisin.
708
00:42:55,114 --> 00:42:57,825
Yoksa şefkat bir kenara,
çok kan dökülecek.
709
00:42:58,951 --> 00:43:01,787
- Ve bir sürü ceset olacak.
- Disko Ördeği.
710
00:43:03,914 --> 00:43:06,667
Kibirlenmeden önce dur bakalım.
711
00:43:07,251 --> 00:43:10,546
Geri basmadan,
şansını tüketmeden dur bakalım!
712
00:43:16,677 --> 00:43:20,472
Çünkü kimse Annie'yle tekrar anlaşmayacak,
plak yapmayacak.
713
00:43:26,520 --> 00:43:27,354
Siktir.
714
00:43:36,989 --> 00:43:37,823
Bu belge
715
00:43:38,699 --> 00:43:41,118
bizi senin salak şirketinden kurtaracak.
716
00:43:41,201 --> 00:43:43,245
{\an8}SÖZLEŞME ZORUNLULUĞUNDAN MUAFİYET
717
00:43:45,831 --> 00:43:47,374
Aklını mı kaçırdın sen?
718
00:43:48,709 --> 00:43:51,670
Annie para kazanmak için
bizim yarattıklarımızı alamaz.
719
00:43:51,754 --> 00:43:54,548
Bunu bir daha söyle sıkıyorsa.
720
00:43:54,632 --> 00:43:57,926
Annie para kazanmak için
bizim yarattıklarımızı alamaz.
721
00:43:58,010 --> 00:44:00,763
- Ve bizim yarattıklarımızı.
- Ve bizim yarattıklarımızı.
722
00:44:00,846 --> 00:44:02,097
Ve bizim yarattıklarımızı.
723
00:44:02,181 --> 00:44:03,932
Ve bizim yarattıklarımızı.
724
00:44:15,527 --> 00:44:17,488
Beni öldürmeyi götün yemez.
725
00:44:19,907 --> 00:44:21,992
Lanet sözleşmen de sende kalsın.
726
00:44:26,789 --> 00:44:28,165
İşimiz bitti sandın.
727
00:44:28,248 --> 00:44:29,458
Tutun onu.
728
00:44:31,251 --> 00:44:32,544
Çekin ellerinizi üzerimden!
729
00:44:32,628 --> 00:44:34,546
- Çekil...
- Seni öldürmeyeceğiz Caddy.
730
00:44:34,797 --> 00:44:36,590
Ama okul daha bitmedi anasının kuzusu.
731
00:44:36,799 --> 00:44:39,301
Bu gece
sadece Get Down Kardeşler için değil.
732
00:44:39,385 --> 00:44:43,806
Sahneye çıkarmak istediğimiz
birçok kişi var çünkü amacımız birlik.
733
00:44:43,889 --> 00:44:47,685
O yüzden bize katılın
ve onları alkışlayın. Başlayalım!
734
00:44:47,768 --> 00:44:51,855
Büyük Usta Caz ve Zulu Kraliçeleri
Sahnede bize katılın lütfen
735
00:44:51,939 --> 00:44:53,899
Savaşta karşı koydular
Şerefleriyle
736
00:44:53,982 --> 00:44:56,693
Ayrıca Namlı Üçlü'yü de
Davet ediyoruz
737
00:44:58,695 --> 00:44:59,571
Eller havaya!
738
00:44:59,655 --> 00:45:00,531
Eller havaya!
739
00:45:00,614 --> 00:45:03,117
Eller havaya!
740
00:45:03,200 --> 00:45:05,786
- Eller havaya!
- Haydi!
741
00:45:05,869 --> 00:45:08,622
Kardeşlerim Barış sağlayıp seferber olalım
742
00:45:08,705 --> 00:45:10,416
Mıknatıs gibi birbirimize yapışalım
743
00:45:10,499 --> 00:45:11,875
Aramız düzelsin, intihar bu
744
00:45:11,959 --> 00:45:14,670
Üç krallığın müritleri
Gerçekten birleştiğimizi göreyim
745
00:45:14,753 --> 00:45:17,297
Tanrılara ve dünyaya barış
İrfanın koruyucuları
746
00:45:17,381 --> 00:45:19,216
Piramitleri yaptılar
Gettoda yaşıyorlar
747
00:45:19,299 --> 00:45:20,926
Adları dikili taştaki grafitide
748
00:45:21,427 --> 00:45:23,470
Zeytin dalını uzat
Bu sürecin adı barış
749
00:45:23,554 --> 00:45:26,306
Geçiştirmeye çalışma
Bu kültür beş yönlü
750
00:45:26,390 --> 00:45:28,225
Okula git
Teşhisin konulsun
751
00:45:28,308 --> 00:45:32,604
Grafiticiler tasarım yapar, cesur ve canlı
Tren, tünel ve köprülerde
752
00:45:32,855 --> 00:45:35,524
B-boy'lar ve B-girl'ler
Dans edin, sırtınızda dönün, durun
753
00:45:35,607 --> 00:45:37,192
Rakibinizi yok edin
Ve durmayın
754
00:45:37,276 --> 00:45:41,155
Adım C-A-S-A ve N-O-V-A
Gerisi B-O-Ş
755
00:45:41,488 --> 00:45:43,949
Bakın, ilkelerime uyarım
Miksaj doktoruyum
756
00:45:44,032 --> 00:45:45,701
Nedenini anlatayım
757
00:45:46,118 --> 00:45:48,537
Coşmanın vakti var
Sakinleşmenin de
758
00:45:48,620 --> 00:45:50,622
Medeni olmanın vakti var
Dellenmenin de
759
00:45:50,706 --> 00:45:55,419
Ama hayatınızda ne yaparsanız yapın
Asla bir MC'ye sözlerinizi çaldırmayın
760
00:45:55,502 --> 00:45:57,713
Barış, sevgi, birlik
Ana tezimiz eğlenmek
761
00:45:57,796 --> 00:45:59,798
Barış içinde gel
Veya konserden ölün çıksın
762
00:45:59,882 --> 00:46:04,344
Daha iyisini bilirsen iyisini yaparsın
Herkes birbirine öğretsin, birleşin
763
00:46:04,428 --> 00:46:06,763
Daha iyisini bilirsen
O zaman daha iyisini yaparsın
764
00:46:06,847 --> 00:46:08,682
Herkes birbirine öğretsin, birleşin
765
00:46:08,766 --> 00:46:13,312
Daha iyisini bilirsen iyisini yaparsın
Herkes birbirine öğretsin, birleşin
766
00:46:13,395 --> 00:46:14,480
Daha iyisini bilirsen
767
00:46:14,563 --> 00:46:17,900
O zaman daha iyisini yaparsın
Herkes birbirine öğretsin, birleşin
768
00:46:17,983 --> 00:46:19,026
Babamız Kool Herc
769
00:46:19,610 --> 00:46:22,571
Müzik listesini yarattı
Ve bu kültürü bize verdi
770
00:46:22,654 --> 00:46:25,365
Jamaika'dan geldi
Ritmle konuşma ve ses savaşının memleketi
771
00:46:25,449 --> 00:46:27,117
Büyük Usta Flash'te
O ateşi yaktı
772
00:46:27,201 --> 00:46:29,161
Büyük Usta Flash
Sırt üstü dönmeyi keşfetti
773
00:46:29,244 --> 00:46:31,705
Onun katkısı olmadan
Rap yapmamız mümkün değildi
774
00:46:31,789 --> 00:46:33,874
Sevdiği için yaptı, para için değil
775
00:46:33,957 --> 00:46:36,251
Ruhunu şeytana bir kez bile satarsan
İşin bitti
776
00:46:36,335 --> 00:46:37,461
Afrika Bambaataa
777
00:46:37,544 --> 00:46:40,714
Plakların ustası ve irfan hocası
Listedeki son madde bu
778
00:46:40,797 --> 00:46:42,966
Zulu ulusunun babası
Duymalısın ona saygı
779
00:46:43,175 --> 00:46:44,968
Sevdiğin şeyi bul
Ve git onu koru
780
00:46:45,052 --> 00:46:49,556
Daha iyisini bilirsen iyisini yaparsın
Herkes birbirine öğretsin, birleşin
781
00:46:49,640 --> 00:46:52,017
Daha iyisini bilirsen
O zaman daha iyisini yaparsın
782
00:46:52,100 --> 00:46:54,061
Herkes birbirine öğretsin, birleşin
783
00:46:54,144 --> 00:46:56,563
Daha iyisini bilirsen
O zaman daha iyisini yaparsın
784
00:46:56,647 --> 00:46:58,482
Herkes birbirine öğretsin, birleşin
785
00:46:58,565 --> 00:47:01,109
Daha iyisini bilirsen
O zaman daha iyisini yaparsın
786
00:47:01,193 --> 00:47:03,153
Herkes birbirine öğretsin, birleşin
787
00:47:03,237 --> 00:47:04,112
Evet!
788
00:47:09,409 --> 00:47:10,869
Bronx!
789
00:47:13,163 --> 00:47:14,665
Evet! Bronx!
790
00:47:19,711 --> 00:47:20,546
Al.
791
00:47:21,338 --> 00:47:22,297
İmzala.
792
00:47:22,381 --> 00:47:25,384
- Ve barış içinde git kardeşim.
- Sen kardeşim değilsin.
793
00:47:27,678 --> 00:47:28,971
Ve asla olmayacaksın.
794
00:47:34,268 --> 00:47:35,102
Neden?
795
00:47:38,564 --> 00:47:40,148
Annen delinin teki.
796
00:47:41,942 --> 00:47:43,318
Bana yaptıklarını biliyorsun.
797
00:47:45,237 --> 00:47:47,197
Aynısını sana da yaptığını biliyorum.
798
00:47:51,326 --> 00:47:54,329
"Kardeş değiliz" diyorsun ama kardeşiz.
799
00:47:57,541 --> 00:47:59,126
Bu yüzden benden nefret etme.
800
00:47:59,209 --> 00:48:02,045
Ben özgürce yaşamaya çalışıyorum.
Aynı senin gibi.
801
00:48:37,205 --> 00:48:40,417
Daha iyisini bilirsen
daha iyisini yaparsın.
802
00:48:41,543 --> 00:48:43,462
Herkes birbirine öğretsin, birleşin.
803
00:48:43,545 --> 00:48:44,546
Başardık dostum.
804
00:48:45,964 --> 00:48:48,342
Lanet olası Bronx başardı dostum!
805
00:48:49,593 --> 00:48:51,637
Lanet olası Bronx!
806
00:48:52,220 --> 00:48:53,096
Burası bizim!
807
00:48:54,973 --> 00:48:56,308
Shaolin Fantastic.
808
00:48:56,391 --> 00:48:58,852
- Get-down!
- Evet!
809
00:48:58,935 --> 00:49:01,146
- Get-down!
- Get-down!
810
00:49:01,229 --> 00:49:02,064
Get-down!
811
00:49:02,147 --> 00:49:03,440
Get-down!
812
00:49:03,523 --> 00:49:04,733
Get-down!
813
00:49:04,816 --> 00:49:05,776
Get-down!
814
00:49:05,859 --> 00:49:07,861
- Get-down!
- Get-down!
815
00:49:11,865 --> 00:49:12,824
Evet!
816
00:49:14,201 --> 00:49:15,827
Shaolin Fantastic!
817
00:49:16,954 --> 00:49:19,790
{\an8}BİR KRALLIK KÜLLERİNDEN DOĞAR!
818
00:49:19,873 --> 00:49:22,918
{\an8}Herkes birbirine öğretsin, birleşin.
819
00:49:23,961 --> 00:49:28,507
Ve bir anlık bile olsa krallığımız oldu,
Shao'nun dediği gibi.
820
00:49:28,590 --> 00:49:29,675
GET-DOWN CUMHURİYETİ
821
00:49:40,519 --> 00:49:43,772
Süper Yüksek Voltaj Plakçılık'ı kurmaya
10 yaşında başladım,
822
00:49:45,023 --> 00:49:46,024
biliyor muydunuz?
823
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Daha da küçüktün.
824
00:49:49,361 --> 00:49:51,822
Hayatım boyunca sadece iki şey istedim.
825
00:49:53,115 --> 00:49:55,283
Dans etmek.
826
00:49:55,867 --> 00:49:59,496
Bütün kadınlara o pozitif mesajı yollamak.
827
00:50:00,163 --> 00:50:02,999
- Ama bir alt metinle.
- İkincisi ne dostum?
828
00:50:06,336 --> 00:50:07,254
Uzaya gitmek.
829
00:50:08,296 --> 00:50:10,132
Uzaydaki ilk siyahi adam olmak.
830
00:50:10,465 --> 00:50:11,466
Ne? Bu...
831
00:50:11,550 --> 00:50:13,510
Lanet olası Ay'ın üstünde dans ederdim.
832
00:50:16,680 --> 00:50:18,598
Oraya geri gitmeyeceğim dostum.
833
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
Bu gece de ileride de.
834
00:50:20,976 --> 00:50:22,644
Bununla yüzleşemem, istemiyorum.
835
00:50:22,853 --> 00:50:26,189
- Burası senin dostum.
- Bir bok benim değil.
836
00:50:27,941 --> 00:50:31,570
O çocukların müziği iğrenç
ama ona sahip çıkıyorlar.
837
00:50:33,697 --> 00:50:37,784
Ve Shaolin Fan-İbne'yi hiç sevmedim
ama hamlesine saygı duydum.
838
00:50:39,786 --> 00:50:40,996
Sanatı için yaşıyor.
839
00:50:43,040 --> 00:50:44,332
Gerçeklerini söylüyor.
840
00:50:45,500 --> 00:50:50,589
Evet, benim de kendi gerçeklerimi
söylememin vakti geldi artık.
841
00:50:54,509 --> 00:50:55,427
Ne yapıyorsun?
842
00:50:58,513 --> 00:51:00,557
Al. Buna ihtiyacım olmayacak
843
00:51:01,558 --> 00:51:04,853
çünkü Süper Yüksek Voltaj Plakçılık'ın
tam zamanlı başkanıyım artık.
844
00:51:04,936 --> 00:51:06,813
- Tam zamanlı mı?
- Aynen öyle.
845
00:51:06,897 --> 00:51:10,734
Gangsterlik işinden çıkıp
kendimi tamamen şirketime adayacağım.
846
00:51:12,277 --> 00:51:13,779
Artık ikili oynamayacağım.
847
00:51:15,697 --> 00:51:16,990
Haftaya 30'uma basacağım.
848
00:51:23,288 --> 00:51:24,164
İyi geceler Caddy.
849
00:51:29,044 --> 00:51:30,879
Mylene, Mylene.
850
00:51:36,092 --> 00:51:39,888
Ben disko kralıysam
benim disko kraliçem olur musun?
851
00:51:54,569 --> 00:51:58,949
Shane'e söyle, gün batımına kadar
Mylene'i bulamazsa kovuldu.
852
00:52:01,493 --> 00:52:03,745
- Mylene.
- Roy.
853
00:52:05,121 --> 00:52:07,791
Sevgili dostlar, anlaştık mı artık?
854
00:52:08,166 --> 00:52:14,047
Kesinlikle Stiggy, bu işte
seninle çalışmak için can atıyoruz.
855
00:52:14,131 --> 00:52:16,925
Sıradan bir iş değil bu Roy, büyük bir iş.
856
00:52:17,467 --> 00:52:19,344
Her zaman büyük düşün dostum.
857
00:52:19,636 --> 00:52:20,804
Şimdi, müsaadenizle,
858
00:52:21,054 --> 00:52:24,057
John'u ve beni havaalanına götürecek
helikopteri ayarlamalıyım.
859
00:52:24,140 --> 00:52:26,268
Helikopter mi? Taksiye binsenize.
860
00:52:26,643 --> 00:52:30,438
Travolta helikopteri tercih ediyor,
ben de öyle. Birazdan dönerim.
861
00:52:32,607 --> 00:52:38,280
Tamam. Bu çok heyecanlı bir gelişme.
862
00:52:38,363 --> 00:52:41,116
O yüzden Stigwood geri gelmeden önce
863
00:52:41,575 --> 00:52:45,704
çok kritik birkaç konu hakkında
hemfikir olmamız lazım.
864
00:52:45,787 --> 00:52:49,958
Şarkılarının geri kalanlarını
Starship Twins ayarlasın,
865
00:52:50,041 --> 00:52:53,753
sen de hemen "Diğer Tarafta Görüşürüz"ü
stüdyoda kaydet.
866
00:52:53,837 --> 00:53:00,051
Bu yeni Mylene Cruz albümünün
ilk single'ı olacak.
867
00:53:00,135 --> 00:53:03,638
- Ne dersin buna?
- Roy, Soul Madonnas'ı unuttun.
868
00:53:03,722 --> 00:53:07,684
- Kimi?
- Adımız Mylene Cruz ve Soul Madonnas.
869
00:53:07,767 --> 00:53:08,602
Evet.
870
00:53:08,685 --> 00:53:10,395
Ne oldu, bizi sevmiyor musun?
871
00:53:10,478 --> 00:53:14,316
Dinle, Veronica'yla beraber
21 Club'a gidin,
872
00:53:14,399 --> 00:53:17,819
güzel bir karides kokteyli yiyin, oldu mu?
200 yeter mi?
873
00:53:18,028 --> 00:53:20,113
- Onun adı Regina.
- Elbette.
874
00:53:20,196 --> 00:53:21,990
Roy'a parayı geri ver.
875
00:53:22,073 --> 00:53:23,283
Delirdin mi? Neden?
876
00:53:23,366 --> 00:53:24,868
Çünkü Roy kovuldu.
877
00:53:24,951 --> 00:53:25,827
Ne?
878
00:53:28,079 --> 00:53:29,456
- Roy kovuldu mu?
- Aynen öyle.
879
00:53:29,539 --> 00:53:31,124
- Parası kalıyor.
- Evet.
880
00:53:31,207 --> 00:53:33,126
Dalga mı geçiyorsunuz, bilmiyorum Jackie.
881
00:53:33,209 --> 00:53:37,631
Bana bakma. Tamam mı?
Ben de yeni öğrendim bunu. Tamam mı?
882
00:53:38,340 --> 00:53:39,424
Yani, hoşuma gitti.
883
00:53:40,008 --> 00:53:42,469
Roy, sen olmasan da
Stigwood'un filmini yapabiliriz.
884
00:53:42,552 --> 00:53:45,263
- Değil mi Jackie?
- Doğru. Doğru Roy.
885
00:53:45,347 --> 00:53:48,266
Ben, çocuklar, Stiggy...
Kafalarımız uyuştu. Anlarsın ya?
886
00:53:48,642 --> 00:53:49,476
Kaynaştık.
887
00:53:50,435 --> 00:53:53,438
- Kısmetmiş işte.
- Sen kısmet de, ben avukatımı arayayım.
888
00:53:53,521 --> 00:53:57,150
Dinle Mylene, benimle sözleşme imzaladın,
özel bir sözleşme.
889
00:53:57,234 --> 00:54:00,528
Bu sözleşmeye göre yedi yıl boyunca
890
00:54:00,612 --> 00:54:05,742
şarkılarında ve albümlerinde
kreatif kontrolüm ve son karar hakkım var.
891
00:54:05,825 --> 00:54:07,202
Ben Bronxluyum.
892
00:54:07,285 --> 00:54:11,665
Babam öldü, ailem parçalandı
ve ben hâlâ buradayım.
893
00:54:12,457 --> 00:54:16,044
Ne yapabileceğim konusunda
hiçbir fikrin yok.
894
00:54:17,545 --> 00:54:19,130
Jackie, kızlar, gidiyoruz.
895
00:54:22,384 --> 00:54:24,177
Tamam. Bekle.
896
00:54:24,260 --> 00:54:25,387
Bekle.
897
00:54:25,470 --> 00:54:27,222
Otur. Etkilendim.
898
00:54:28,515 --> 00:54:31,643
Bana ne istediğini söyle.
899
00:54:33,019 --> 00:54:34,896
Bundan böyle benim için çalışıyorsun Roy.
900
00:54:35,897 --> 00:54:36,731
Al.
901
00:54:37,649 --> 00:54:38,900
İsteklerimi yazdım.
902
00:54:42,070 --> 00:54:43,989
Satışın %28'i!
903
00:54:44,572 --> 00:54:48,368
Saçmalık! Resmen soygun bu!
Dalga mı geçiyorsun benimle?
904
00:54:48,451 --> 00:54:51,871
- Siktir git...
- Travolta pizza istiyor. Katılır mısınız?
905
00:54:54,290 --> 00:54:58,920
- Her şey yolunda mı?
- Evet, yolunda. Pizza, harika.
906
00:55:00,338 --> 00:55:01,172
Pizza.
907
00:55:02,132 --> 00:55:04,759
%24,5'ten bir sent fazla vermem.
908
00:55:08,138 --> 00:55:08,972
Olur.
909
00:55:10,223 --> 00:55:12,267
Olur. Kabul ediyoruz.
910
00:55:24,571 --> 00:55:26,865
- Kelebek gibi uç
- Arı gibi sok
911
00:55:26,948 --> 00:55:28,867
- Annie vuramaz
- Gözünün göremediğine
912
00:55:28,950 --> 00:55:31,036
- Kelebek gibi uç
- Arı gibi sok
913
00:55:31,119 --> 00:55:32,203
- Annie
- Vuramaz
914
00:55:32,287 --> 00:55:34,372
- Gözünün...
- Dudaklarıma getirsene.
915
00:55:37,000 --> 00:55:37,917
Teşekkürler.
916
00:55:38,001 --> 00:55:41,129
Şu yeni Sony kasetçalara bakın piçler.
917
00:55:42,464 --> 00:55:44,883
{\an8}- Vay be!
- Sony en iyi marka.
918
00:55:45,467 --> 00:55:47,218
{\an8}Burada yeni bir kasetim var.
919
00:55:47,594 --> 00:55:52,891
Bunu cuma gecesi Times Meydanı'ndaki
Hotel Diplomat şovumuzun avansıyla aldım.
920
00:55:53,516 --> 00:55:54,392
Manhattan mı?
921
00:55:54,476 --> 00:55:56,728
Demin "Manhattan" mı dedi?
922
00:55:56,853 --> 00:55:59,522
- Yankee Stadyumu'ndan da büyük.
- Bronx'tan da büyük.
923
00:55:59,689 --> 00:56:01,900
Bütün dünyadan daha büyük.
924
00:56:05,987 --> 00:56:08,364
Dedektif Moran! Aç kapıyı!
925
00:56:08,615 --> 00:56:11,576
Kapımı davul gibi çalmana
gerek yok aynasız.
926
00:56:12,035 --> 00:56:17,082
Miles Kipling, suç teşkil edecek kadar
PCP dağıtmaktan tutuklusun.
927
00:56:17,665 --> 00:56:19,584
Ve Shao, annen diyor ki...
928
00:56:19,667 --> 00:56:24,005
Küçük Superman'ime söyle,
kriptonitini sakladığı yeri biliyorum.
929
00:56:29,427 --> 00:56:32,514
Ne yaptın Shao? Ne yaptın sen?
930
00:56:39,521 --> 00:56:40,355
Bin arabaya.
931
00:56:53,409 --> 00:56:57,455
Sikmişim bu Kung Fu saçmalığını.
932
00:56:57,539 --> 00:56:58,498
Kitap!
933
00:57:01,209 --> 00:57:03,628
- Senin derdin ne be?
- Benim derdim mi?
934
00:57:04,212 --> 00:57:06,423
Bir şey söyleyeceksen
götlük yapma da söyle.
935
00:57:06,506 --> 00:57:11,928
Bunca zamandır Boo-Boo torbacınmış
ve suratıma bakıp yalan söyledin!
936
00:57:12,595 --> 00:57:14,139
Hepimize yalan söyledin.
937
00:57:15,056 --> 00:57:16,683
O daha çocuk lan.
938
00:57:16,766 --> 00:57:18,768
Çarpım tablosunu bile bilmiyor.
939
00:57:19,477 --> 00:57:21,563
- Ne demeye yaptın?
- Sandığın gibi değil.
940
00:57:21,646 --> 00:57:23,940
Hiç öyle değil zaten.
Her şeye bir mazeretin var.
941
00:57:24,023 --> 00:57:26,401
- İstediğine inan ama gerçekler...
- Gerçekler mi?
942
00:57:26,484 --> 00:57:28,403
İşin gerçeği, o çocuk senin torbacındı.
943
00:57:28,486 --> 00:57:31,614
Onu tutuklattırdın.
Beni iyi biri olduğuna ikna mı edeceksin?
944
00:57:31,698 --> 00:57:34,159
Ivy Club'a silah getiren adam mı iyi?
945
00:57:34,242 --> 00:57:37,162
Annie'yle başımızı belaya sokan adam mı?
Dahası da var yani.
946
00:57:41,875 --> 00:57:42,834
Siktir git!
947
00:57:44,294 --> 00:57:45,879
Kim olduğunu sanıyorsun sen?
948
00:57:45,962 --> 00:57:49,007
Senin hakkında ne diyorlar,
biliyor musun? Ruhsuzmuşsun.
949
00:57:49,757 --> 00:57:52,051
Kimse seni siklememiş,
950
00:57:52,135 --> 00:57:55,847
sen de kendinden başka kimseye
ilgi gösteremiyorsun.
951
00:57:56,806 --> 00:57:58,600
Bunu diyen diğerleri mi, sen misin?
952
00:57:58,683 --> 00:58:00,143
Ne dediğimi söyleyeyim mi?
953
00:58:00,226 --> 00:58:01,895
Evet kanka. Kardeşim.
954
00:58:03,480 --> 00:58:04,898
Beni kandırdın, diyorum Shao.
955
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
- Siktir git.
- Bu dünyada yaşamaya başladım.
956
00:58:09,903 --> 00:58:14,866
Büyük Ustalar'a, Zulu Savaşçıları'na,
Herkül'e ve Kung Fu'ya inandım.
957
00:58:14,949 --> 00:58:16,159
Hepsi saçmalık dostum.
958
00:58:16,242 --> 00:58:18,912
Sanki hayat Dizzee'nin çizgi romanı
ve kahramanımız onlar.
959
00:58:18,995 --> 00:58:20,538
Bizi kurtaramazlar.
960
00:58:21,080 --> 00:58:24,000
Bizi koruyamazlar.
Ve Bronx'un dışında bu fark etmez.
961
00:58:24,083 --> 00:58:26,878
Ve hiç fark etmeyecek
çünkü bu gerçek değil.
962
00:58:27,712 --> 00:58:29,297
- Bu fantezi!
- Bana göre gerçek.
963
00:58:30,632 --> 00:58:32,300
Gerçek bir adın bile yok.
964
00:58:32,383 --> 00:58:33,843
- Bir adım var.
- Öyle mi, neymiş?
965
00:58:33,927 --> 00:58:35,762
- Shaolin Fantastic.
- Bu gerçek değil.
966
00:58:35,845 --> 00:58:38,431
- Siktir git! Var!
- Söylemeye cesaretin yok.
967
00:58:38,515 --> 00:58:41,184
- Adın ne o zaman?
- Lanet olası adım Kurtis!
968
00:58:43,144 --> 00:58:43,978
Kurtis mi?
969
00:58:44,687 --> 00:58:47,023
Evet ahbap, lanet olası adım Kurtis.
970
00:58:48,441 --> 00:58:49,609
Biliyor musun Kurtis?
971
00:58:53,404 --> 00:58:57,408
Papa Fuerte, Bay Gunns, Mylene,
hepsinin hakkında dediği doğruymuş.
972
00:58:58,368 --> 00:58:59,827
En başından beri haklılarmış.
973
00:59:00,328 --> 00:59:01,329
Büyülü değilsin
974
00:59:02,580 --> 00:59:03,998
Shaolin Fantastic.
975
00:59:06,125 --> 00:59:07,001
Çökmüşsün
976
00:59:08,545 --> 00:59:09,379
Kurtis.
977
00:59:11,839 --> 00:59:13,466
Asla sana güvenmemeliydim.
978
00:59:16,261 --> 00:59:17,595
Beni iyi dinle, tamam mı?
979
00:59:19,389 --> 00:59:20,265
Her şey bitti.
980
00:59:21,349 --> 00:59:22,183
Tamamen.
981
00:59:23,184 --> 00:59:24,727
Bir daha bana yaklaşma.
982
00:59:29,816 --> 00:59:32,068
Gitmeden önce bir dinle dostum.
983
00:59:32,569 --> 00:59:36,197
Her şey bitti mi?
984
00:59:36,489 --> 00:59:39,367
Aile dediğin şeye ne oldu Kitap?
985
00:59:39,701 --> 00:59:41,494
Aile dediğin şeye ne oldu?
986
00:59:43,454 --> 00:59:46,541
Şu hâline bak.
Neden şu anda seni gebertmeyeyim?
987
00:59:47,125 --> 00:59:49,752
Neden şu anda seni gebertmeyeyim Kitap?
988
00:59:57,969 --> 00:59:59,137
Şanslıymışsın.
989
01:00:03,308 --> 01:00:04,892
Etrafa bulaşıyorsun.
990
01:00:21,284 --> 01:00:22,118
Özür dilerim.
991
01:00:24,829 --> 01:00:25,955
Çok özür dilerim.
992
01:00:27,665 --> 01:00:28,750
Lütfen beni geri al.
993
01:00:32,503 --> 01:00:33,421
Elbette.
994
01:00:53,483 --> 01:00:55,026
Vay, vay, vay.
995
01:00:56,152 --> 01:01:00,406
Demek Mark Antony,
Kleopatra'sını kazıklamaya çalışmış.
996
01:01:00,531 --> 01:01:01,783
Burada ne arıyorsun Annie?
997
01:01:02,492 --> 01:01:03,576
Bitmemiş işimiz var.
998
01:01:05,036 --> 01:01:06,829
Sana yaptığım şeyden pişman değilim.
999
01:01:09,999 --> 01:01:11,084
Bunu mu arıyordun?
1000
01:01:15,213 --> 01:01:17,882
Beni öldüreceksen öldür.
1001
01:01:17,965 --> 01:01:21,094
Bir anne evladını öldürmez.
Bu doğaya aykırı olur.
1002
01:01:21,594 --> 01:01:26,432
Ancak şu anda annenle evine dönmezsen
1003
01:01:26,516 --> 01:01:29,394
müzik grubunun her üyesini öldürürüm.
1004
01:01:29,936 --> 01:01:30,770
Öldür.
1005
01:01:31,104 --> 01:01:34,649
- Sikimde değil.
- Sorunun şu ki sikinde evlat.
1006
01:01:35,191 --> 01:01:38,820
Boo-Boo asla seninle çalışmamalıydı.
Tek başına satmalıydın.
1007
01:01:39,112 --> 01:01:41,114
Ama bir dosta ihtiyacın vardı, değil mi?
1008
01:01:41,197 --> 01:01:42,907
Seni acımasız biri olarak yetiştirdim
1009
01:01:42,990 --> 01:01:46,244
ama kendi yoluna gidip yumuşadın.
Sorun değil.
1010
01:01:47,453 --> 01:01:48,913
Annen seni affediyor.
1011
01:01:50,206 --> 01:01:55,503
Şimdi, benimle gelecek misin?
Yoksa cinayet mi işlemem gerek?
1012
01:01:56,087 --> 01:01:59,841
Önce yarı zenci,
yarı Hispanik erkek arkadaşın
1013
01:01:59,924 --> 01:02:03,094
Ezekiel Figuero ile başlarım.
1014
01:02:03,177 --> 01:02:04,971
O benim erkek arkadaşım değil.
1015
01:02:06,931 --> 01:02:08,558
Annen seni özledi tatlım
1016
01:02:09,517 --> 01:02:11,060
ama fazla sabrı yok.
1017
01:02:11,644 --> 01:02:12,478
Gidelim.
1018
01:02:13,312 --> 01:02:14,480
Eve gidelim anne.
1019
01:02:16,482 --> 01:02:18,609
Senin için ümit varmış.
1020
01:02:20,987 --> 01:02:22,530
Torbanı unuttun.
1021
01:02:24,699 --> 01:02:26,409
İçinde ne var? Bir şey kıpırdıyor.
1022
01:02:30,872 --> 01:02:31,998
Artık kıpırdamıyor.
1023
01:02:35,042 --> 01:02:36,836
Maceralarımız böyle bitmişti.
1024
01:02:37,920 --> 01:02:40,298
Ama revolución bitmedi. Hayır.
1025
01:02:41,424 --> 01:02:43,843
Thor'la son bir treni daha bombalayacağız,
1026
01:02:44,343 --> 01:02:47,680
yatağında uyuyan insanlar da
kim olduğumuzu bilecek.
1027
01:02:48,848 --> 01:02:49,682
Küçük ordu.
1028
01:02:50,641 --> 01:02:53,478
Ne olacağımızı tahmin bile edemezsiniz.
1029
01:03:04,238 --> 01:03:07,742
SEVİLEN POLİTİKACI GÜNEY BRONX
KUNDAKÇILIK SKANDALIYLA SUÇLANDI
1030
01:03:08,367 --> 01:03:09,911
Politikacılarınız...
1031
01:03:10,453 --> 01:03:11,704
Hepsi aynı.
1032
01:03:12,538 --> 01:03:13,456
Pislikler.
1033
01:03:15,750 --> 01:03:17,210
Bu sabah sana geldi.
1034
01:03:38,397 --> 01:03:39,232
Ne diyor?
1035
01:03:42,026 --> 01:03:43,361
Kabul edilmişim.
1036
01:03:43,861 --> 01:03:46,072
- Aman Tanrım.
- Tanrım! Zekey!
1037
01:03:49,408 --> 01:03:50,243
Bakayım.
1038
01:03:50,952 --> 01:03:57,500
Diyor ki sana kapılarını açmazlarsa
kötü yola düşebileceğini fark etmişler.
1039
01:03:58,042 --> 01:03:58,960
Shaolin gibi.
1040
01:03:59,627 --> 01:04:00,753
Evet, Shao.
1041
01:04:02,463 --> 01:04:03,506
Öyle düşünme.
1042
01:04:03,589 --> 01:04:05,341
Bu hayır işi değil evlat.
1043
01:04:05,675 --> 01:04:08,553
Yale her önüne geleni kabul etmez.
1044
01:04:08,636 --> 01:04:11,597
Yine de o çocuğu nereden biliyorlar?
1045
01:04:11,681 --> 01:04:13,349
Kompozisyonumda yazmıştım.
1046
01:04:14,267 --> 01:04:18,396
Kompozisyonunda bir uyuşturucu satıcısını
yazdın ve seni kabul mü ettiler?
1047
01:04:19,313 --> 01:04:20,356
Zekey.
1048
01:04:20,898 --> 01:04:22,817
Beyaz adamları anlamıyorum.
1049
01:04:23,568 --> 01:04:27,029
Annen seninle çok gurur duyardı.
1050
01:04:27,113 --> 01:04:30,658
- Pardon. Duygulandım.
- Ağlama. Beni de ağlatacaksın.
1051
01:04:48,175 --> 01:04:50,761
- Mylene Cruz'un misafiriyim.
- Şuradalar.
1052
01:04:51,345 --> 01:04:52,179
Mylene!
1053
01:04:53,389 --> 01:04:55,266
- Zeke.
- Harika haberlerim var.
1054
01:04:55,349 --> 01:04:57,184
Evet, benim de haberlerim var.
1055
01:05:01,272 --> 01:05:02,815
Tamam, haydi, yemek yiyelim.
1056
01:05:03,399 --> 01:05:06,861
Dediğini yaptım,
lokantayı arayıp rezervasyon yaptım.
1057
01:05:07,695 --> 01:05:09,196
Kayıt seansım bitmedi.
1058
01:05:09,280 --> 01:05:12,241
- Üzgünüm. Üzüldüm şimdi.
- Boş ver. Sonra gidip yeriz.
1059
01:05:13,159 --> 01:05:14,493
Rezervasyonsuz olur ama...
1060
01:05:15,202 --> 01:05:16,746
Zeke, California'ya gidiyorum.
1061
01:05:17,997 --> 01:05:18,831
Biliyorum.
1062
01:05:18,915 --> 01:05:21,083
Bu gece, özel bir jetle.
1063
01:05:21,167 --> 01:05:23,210
Az önce Stigwood'la telefonda konuştum.
1064
01:05:26,714 --> 01:05:27,548
Gel buraya.
1065
01:05:29,592 --> 01:05:32,261
Pardon çocuklar.
İçeriye dönmelisin Mylene.
1066
01:05:32,595 --> 01:05:33,721
Bir dakika müsaade et.
1067
01:05:33,930 --> 01:05:37,642
- Evet, tabii ama Mylene...
- Roy, bir dakika müsaade et, dedim.
1068
01:05:38,643 --> 01:05:39,477
Sorun değil.
1069
01:05:46,025 --> 01:05:50,363
Yolanda ve Regina'yla konuştum.
1070
01:05:51,030 --> 01:05:54,575
Ondan seni beklemesini istemen
adil olmaz, dediler.
1071
01:05:55,368 --> 01:05:56,786
Ama döneceksin, değil mi?
1072
01:05:58,621 --> 01:05:59,455
Sanırım.
1073
01:06:00,623 --> 01:06:02,500
Evet, eninde sonunda.
1074
01:06:02,917 --> 01:06:03,960
O zaman seni beklerim.
1075
01:06:05,419 --> 01:06:07,588
- Öyle mi?
- Her zaman seni beklerim.
1076
01:06:08,172 --> 01:06:10,007
Hayatım boyunca bekledim seni.
1077
01:06:11,342 --> 01:06:15,262
Beraberken bile seni bekleyen
bir tarafım var. Sorun değil.
1078
01:06:16,639 --> 01:06:19,225
- Öyle mi?
- Beklemeye değersin.
1079
01:06:20,810 --> 01:06:22,228
Benim karamela kraliçemsin.
1080
01:06:26,023 --> 01:06:26,941
Tamam.
1081
01:06:41,664 --> 01:06:43,416
Neden bana iyi davranıyorsun?
1082
01:06:44,166 --> 01:06:45,001
Biliyorsun.
1083
01:06:46,168 --> 01:06:49,213
Gerçekten, başıma gelen
en güzel şeysin sen Mylene.
1084
01:06:50,214 --> 01:06:51,215
Seni seviyorum.
1085
01:06:52,675 --> 01:06:53,968
Her zaman seveceğim.
1086
01:06:56,554 --> 01:06:57,555
Seni seviyorum.
1087
01:06:59,598 --> 01:07:00,433
Sonsuza dek.
1088
01:07:02,727 --> 01:07:03,561
Mylene.
1089
01:07:04,603 --> 01:07:05,730
Kayda dönmeliyiz.
1090
01:07:07,481 --> 01:07:08,315
Gitsem iyi olur.
1091
01:07:08,816 --> 01:07:09,775
Gitsen iyi olur.
1092
01:07:15,573 --> 01:07:17,408
Evlat, gel. Şuna bir bak.
1093
01:07:19,118 --> 01:07:21,746
Zeke, bana söylemek istediğin
iyi haber neydi?
1094
01:07:24,582 --> 01:07:26,000
Şimdi değil. Uçakta aç.
1095
01:07:26,584 --> 01:07:27,501
Tamam.
1096
01:07:37,219 --> 01:07:38,471
Odamda
1097
01:07:39,180 --> 01:07:43,851
Geç saatlere kadar uyanığım
Ve kaçışımı planlıyorum
1098
01:07:44,518 --> 01:07:46,979
Çünkü kalamayacağımı biliyorum
1099
01:07:50,566 --> 01:07:54,487
Damarlarımda hissediyorum
1100
01:07:55,029 --> 01:07:57,323
Tüm bunlardan daha fazlası olmalı
1101
01:07:58,240 --> 01:08:00,493
Hiç bu kadar emin değildim
1102
01:08:03,537 --> 01:08:06,624
Her gece ve her gün
1103
01:08:07,041 --> 01:08:12,963
Orayı hayal ediyorum
Çok uzaklardaki bir yeri
1104
01:08:13,464 --> 01:08:18,177
Kalabalığın ve şehir ışıklarının ötesinde
1105
01:08:18,469 --> 01:08:21,764
Karanlığın içinden parlayabiliriz
1106
01:08:24,475 --> 01:08:26,811
Bavullarımı topluyorum
1107
01:08:26,894 --> 01:08:31,732
Her şeyi geride bırakacağım
1108
01:08:32,108 --> 01:08:36,403
Gözlerimi açıp
1109
01:08:37,947 --> 01:08:41,534
Diğer tarafta seni görmek istiyorum
1110
01:08:50,459 --> 01:08:52,128
Hayat bir sınav
1111
01:08:52,461 --> 01:08:55,756
Ya seni dize getirir
Ya da yerin dibine sokar
1112
01:08:56,257 --> 01:08:57,341
Bu kurtuluş oyununda
1113
01:08:58,384 --> 01:09:04,515
Benim kasabama bak
Sana vereceği krallara, taçlara, aletlere
1114
01:09:05,099 --> 01:09:09,854
Kendini garip bir yerde bul
Geriye dönmek için çok geç
1115
01:09:10,521 --> 01:09:12,898
- Bu da neydi?
- Hiçbir şey.
1116
01:09:14,150 --> 01:09:18,988
- Hiçbir şey gibi değildi.
- Yaptığımız bir şey. Eskiden yaptığımız.
1117
01:09:19,363 --> 01:09:20,865
Ama genelde bir tempoyla.
1118
01:09:21,740 --> 01:09:22,700
Harika dostum.
1119
01:09:23,826 --> 01:09:24,660
Devam et.
1120
01:09:25,202 --> 01:09:26,370
- Gir içeriye.
- Kayda mı?
1121
01:09:26,954 --> 01:09:28,247
- Ben mi?
- Evet, şey gibi...
1122
01:09:29,665 --> 01:09:32,001
Şiir gibi. Gil Scott-Heron gibisin.
1123
01:09:32,835 --> 01:09:34,587
Yaptığın her neyse hoşuma gitti.
1124
01:09:34,837 --> 01:09:36,797
- Biraz takılalım.
- Stüdyoda mı?
1125
01:09:37,423 --> 01:09:38,924
- Tamam, peki.
- Peki.
1126
01:09:41,218 --> 01:09:42,344
Hayat bir sınav
1127
01:09:43,429 --> 01:09:45,431
Ya seni dize getirir
1128
01:09:46,265 --> 01:09:47,600
Ya da yerin dibine sokar
1129
01:09:48,934 --> 01:09:50,311
Bu kurtuluş oyununda
1130
01:09:52,396 --> 01:09:57,776
Benim kasabama bak
Sana vereceği krallara, taçlara, aletlere
1131
01:09:59,528 --> 01:10:03,991
Kendini garip bir yerde bul
Geriye dönmek için çok geç
1132
01:10:05,409 --> 01:10:07,286
Duygular yaşarken
1133
01:10:07,578 --> 01:10:10,748
Eskiden samimi olduklarınla
Tüm bunları yaşarken
1134
01:10:11,123 --> 01:10:14,877
Trene binen sokak kardeşleriydik
Metro tünellerinde
1135
01:10:14,960 --> 01:10:17,087
Şehrin damarları ve vücudu bu
1136
01:10:18,130 --> 01:10:19,965
Yer altındayım ben
1137
01:10:21,217 --> 01:10:23,177
Ben ve kardeşlerim hüküm sürdük
1138
01:10:24,261 --> 01:10:26,430
Kim bilirdi talihsiz kaderimizi?
1139
01:10:28,057 --> 01:10:30,017
Kim bilirdi ki ruh ikizim
1140
01:10:30,935 --> 01:10:33,938
Kanatlanıp uçacaktı
Beni gönül yarasıyla bırakacaktı?
1141
01:10:35,481 --> 01:10:37,608
Ve artık partinin kraliçesi o
1142
01:10:39,276 --> 01:10:42,154
Ve biliyorum ki bir gün onu göreceğim
1143
01:10:43,530 --> 01:10:46,033
Ya yüz yüze ya da öteki dünyada
1144
01:10:46,951 --> 01:10:47,993
Onunla buluşacağım
1145
01:10:49,870 --> 01:10:54,625
O zaman kadar, sevgilim, yemin ederim
Hiçbir şey beni durduramayacak
1146
01:10:58,003 --> 01:11:00,005
Şimdi gülen sensen
Ne olur?
1147
01:11:00,214 --> 01:11:03,550
Parasız sanatçı
Zengin eski yıldız olursa ne olur?
1148
01:11:04,301 --> 01:11:05,177
Neyi göremedim?
1149
01:11:05,261 --> 01:11:08,347
- Kardeşim miksaj yapardı, Shaolin
- Kardeşim miksaj yapardı
1150
01:11:09,098 --> 01:11:09,974
Shaolin
1151
01:11:10,349 --> 01:11:11,225
Komik
1152
01:11:11,934 --> 01:11:13,978
Para, cazibe, şatafat
1153
01:11:14,561 --> 01:11:17,231
Ufukta, kıskançlar izliyor
1154
01:11:17,856 --> 01:11:19,858
Birden kardeşlerim ve ben
1155
01:11:19,942 --> 01:11:20,985
Bölündük
1156
01:11:21,819 --> 01:11:22,987
Nereye ilerliyorum?
1157
01:11:25,364 --> 01:11:26,782
1980'lere gireceğiz
1158
01:11:27,574 --> 01:11:30,828
Törenin ustası
Altın sevgilisini kaçıracak
1159
01:11:31,245 --> 01:11:32,830
Umarım bana ihanet etmez
1160
01:11:33,539 --> 01:11:34,581
İkimiz de...
1161
01:11:34,665 --> 01:11:36,625
İkimiz de bir dilekle başladık
1162
01:11:37,126 --> 01:11:38,627
Birden durum buna döndü
1163
01:11:39,211 --> 01:11:41,005
Evet, şöhret baştan çıkarır
1164
01:11:41,797 --> 01:11:43,257
Geçici olarak kalbim kırıktı
1165
01:11:43,340 --> 01:11:45,342
- Ama yine de
- Ama yine de
1166
01:11:45,426 --> 01:11:47,511
- Umutluyum
- Umutluyum
1167
01:11:48,721 --> 01:11:50,848
Gelecekte seni göreceğimden
1168
01:11:51,765 --> 01:11:54,268
İkimiz de zirveye çıkacağız
İşte başlıyoruz
1169
01:11:56,312 --> 01:11:57,855
Yaşasam da ölsem de
1170
01:11:58,480 --> 01:12:01,859
- Söz, diğer tarafta buluşacağız
- Söz, diğer tarafta buluşacağız
1171
01:12:01,942 --> 01:12:07,823
İşte tekrar başlıyor
Kemiklerimde
1172
01:12:07,906 --> 01:12:08,741
Çekil üzerimden!
1173
01:12:09,116 --> 01:12:10,034
Thor!
1174
01:12:10,701 --> 01:12:11,660
Tanrım!
1175
01:12:12,786 --> 01:12:13,996
- Haydi.
- Dur orada!
1176
01:12:14,079 --> 01:12:14,913
Gel buraya!
1177
01:12:31,472 --> 01:12:38,395
{\an8}NE OLACAĞIMIZI TAHMİN EDEMEZSİNİZ
1178
01:12:39,855 --> 01:12:43,484
Karanlığın içinden parlayabiliriz
1179
01:12:44,777 --> 01:12:48,405
Çok uzaklardaki bir yeri
1180
01:12:48,489 --> 01:12:53,452
Kalabalığın ve şehir ışıklarının ötesinde
1181
01:12:53,535 --> 01:12:58,248
Karanlığın içinden parlayabiliriz
1182
01:12:58,749 --> 01:13:02,419
Bavullarımı topluyorum
1183
01:13:02,503 --> 01:13:07,132
Her şeyi geride bırakacağım
1184
01:13:07,633 --> 01:13:11,261
Gözlerimi açıp
1185
01:13:13,305 --> 01:13:17,601
Diğer tarafta seni görmek istiyorum
1186
01:13:19,645 --> 01:13:22,022
Söz veriyorum
Diğer tarafta buluşacağız
1187
01:13:37,371 --> 01:13:42,501
9 AY SONRA DÜNYA ÇAPINDAKİ
İLK HIP-HOP ALBÜMÜ RAPPER'S DELIGHT ÇIKTI
1188
01:13:43,377 --> 01:13:48,006
KAYIT, BİR GRUPLA YAPILMIŞTI
1189
01:15:26,146 --> 01:15:28,148
Alt yazı çevirmeni: Emre Özpirinççi