1 00:00:06,256 --> 00:00:07,757 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,849 --> 00:00:19,394 Kaya gibi 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,066 Kalçalarımı Sağa sola sallamak istiyorum 4 00:00:27,277 --> 00:00:28,528 Şarkı mı söylüyorsun? 5 00:00:28,611 --> 00:00:31,573 - Hayır, söylemiyorum. - Şimdi şarkı söylüyordun be. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,784 Sence bu melodik bir durum mu? 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,454 Hayır dostum. Gayet detone bir durum. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,622 Hoparlörlerin sesi güzel ama. 9 00:00:40,415 --> 00:00:41,708 Seninle konuşan oldu mu? 10 00:00:41,791 --> 00:00:45,044 - Sadece bir gözlem yaptım. - Gözlem. Pekala. 11 00:00:45,295 --> 00:00:51,634 Bir şarkıcım, bir gözlemcim var ama lanet Shaolin'i hâlâ bulamadık! 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,803 Şuna bakın ama. 13 00:00:54,429 --> 00:00:56,723 Bu hoparlörler tanıdık gelmiyor mu? 14 00:00:57,057 --> 00:00:58,183 Piç herif. 15 00:01:05,690 --> 00:01:09,110 Get Down Kardeşler'in Maceraları, son bölüm. 16 00:01:09,694 --> 00:01:14,449 {\an8}Galaksi o gece rüzgarlıydı ama Ra'nın üçüncü gözü açılmıştı. 17 00:01:14,949 --> 00:01:19,287 20. yüzyılın en büyük dramatik eserini tam 57 defa izledim beyler. 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,456 Yıldız Savaşları'ndan bahsediyorum. 19 00:01:21,539 --> 00:01:25,001 Bu kontrattan kurtulmak, Shaolin'i Darth Annie'den kurtarmak, 20 00:01:25,084 --> 00:01:27,921 get-down'ı orijinal plak ölüm lazerinden korumak için 21 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 bir asiler ittifakı lazım bize. 22 00:01:30,882 --> 00:01:31,800 Üç kral: 23 00:01:31,883 --> 00:01:33,635 {\an8}Flash, Bam ve Herc. 24 00:01:33,718 --> 00:01:36,012 Hepsi DJ. Annie, DJ'leri işinden edecek. 25 00:01:36,471 --> 00:01:39,224 Yani üç krallık birleşip Annie'ye şunu kanıtlamalı... 26 00:01:39,307 --> 00:01:41,726 - Bu bir moda değil. - Bu bir ulus. 27 00:01:41,810 --> 00:01:44,479 Grafiti, dans, tempo ve sözler. 28 00:01:44,562 --> 00:01:46,064 Bunun için DJ gerekli. 29 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 Shaolin Fan-İbne! 30 00:01:49,859 --> 00:01:52,028 En dipten başladım Başarılı olmalıyım 31 00:01:52,112 --> 00:01:55,657 Kabul etmeliyim ki çıldırmıştım Bu bir mektup, kardeşlerime yazdığım 32 00:01:55,740 --> 00:01:58,159 Yemin ederim, zordu Eskiden hiç ayrılmazdık 33 00:01:58,243 --> 00:01:59,869 İmkansız planlar yapardık 34 00:02:00,453 --> 00:02:02,789 {\an8}Çevirdiğimiz entrikalar Ufak gangsterler gibi 35 00:02:02,872 --> 00:02:05,250 Çizgi romandan fırlama Süper kahramanlar gibi 36 00:02:05,333 --> 00:02:06,626 New York'un en iyileri 37 00:02:06,709 --> 00:02:09,838 Müthiş çizimler Düşmanlarımızı eledik 38 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 İstikrarlı bir el gerek Yaşadığımız şeyleri çizecek 39 00:02:12,632 --> 00:02:13,967 {\an8}Hangisi gerçek, hangisi hayal 40 00:02:14,050 --> 00:02:15,760 {\an8}Gerçek benim, şüpheleri aşarım 41 00:02:15,844 --> 00:02:18,388 DJ'im egemen bir şahıs Ben onun askeriydim 42 00:02:18,471 --> 00:02:20,473 O liderimizdi, mucidimizdi 43 00:02:20,557 --> 00:02:23,476 Getto çocukları Devlerden kaçmaya çalıştı 44 00:02:23,560 --> 00:02:25,645 Bizi öldürmek Beynimizi patlatmak istediler 45 00:02:25,728 --> 00:02:28,148 Cinayet, silah çekip Bizi gebertmeye çalıştılar 46 00:02:28,231 --> 00:02:30,650 Engellendik Gangsterler ve mafya babaları kovaladı 47 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 Onlara plak attık Şiddeti beceremediler 48 00:02:32,902 --> 00:02:35,822 Sokaklar her şeyi öğretir Dengemizi bulmaya çalıştık 49 00:02:40,451 --> 00:02:42,328 Keşke Dizz de olsaydı dostum. 50 00:02:43,913 --> 00:02:45,623 Uzaylı, kardeşleriyle değildi 51 00:02:46,749 --> 00:02:48,126 ama onlarla gurur duyuyordum. 52 00:02:58,428 --> 00:02:59,262 Tanya. 53 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 Zekalarını satıp şaşkınlık almışlardı. 54 00:03:04,601 --> 00:03:06,603 Seni bir daha göremeyeceğimi sanmıştım. 55 00:03:06,728 --> 00:03:07,937 Yollarında ilerleyip 56 00:03:08,646 --> 00:03:10,231 efsanelerini ortaya çıkardılar. 57 00:03:10,857 --> 00:03:15,945 Çünkü sürgüne gitmeden eve dönülmez. 58 00:03:16,029 --> 00:03:20,575 SÜRGÜNE GİTMEDEN EVE DÖNÜLMEZ 59 00:03:21,826 --> 00:03:25,163 Yine oyuncu arıyorum Roy. Misty'yi kovdurttun, hatırladın mı? 60 00:03:25,246 --> 00:03:27,498 Şimdi kadın başrolüm olmadığı için boku yedim. 61 00:03:27,582 --> 00:03:31,044 - Güneş Rüzgarı pazartesi çekime girecek. - Biliyorum Stiggy, biliyorum. 62 00:03:31,127 --> 00:03:35,506 Kendine geleceğini söyleme sakın. Babası beynini dağıttı be. 63 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 O yüzden vaktimi harcama yoksa ben de birisini arayıp 64 00:03:38,468 --> 00:03:42,388 senin beynini dağıttırırım! Duydun mu beni bok suratlı cahil? 65 00:03:42,472 --> 00:03:44,974 Stiggy, sakin ol. Lütfen. 66 00:03:45,058 --> 00:03:47,810 Bu kadar kısa sürede Starlet O'Hustle rolüne kimi bulacağım? 67 00:03:47,894 --> 00:03:50,480 Beni sikip attın Roy, sikip attın! 68 00:03:50,563 --> 00:03:54,651 - Şimdi... - Filminde o oynayacak. Söz veriyorum. 69 00:03:54,734 --> 00:03:57,904 İsterse Saba Kraliçesi olsun! Yıldız gerek bana, hem de hemen! 70 00:03:57,987 --> 00:04:00,073 Yoksa seni gebertirim mankafa! 71 00:04:01,449 --> 00:04:03,368 Onu bugün ofisime getir Shane. 72 00:04:07,705 --> 00:04:08,790 Üçüncü krallık. 73 00:04:09,832 --> 00:04:11,542 Küçük Vietnam'a hoş geldiniz. 74 00:04:11,709 --> 00:04:13,962 Barış içinde gelin yoksa sizi parçalarız! 75 00:04:14,545 --> 00:04:16,089 Burada güvende miyiz? 76 00:04:19,634 --> 00:04:23,846 Z-U-L-U! İşte böyle Zulu dersin! 77 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Z-U-L-U! 78 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 İşte böyle Zulu dersin! 79 00:04:28,184 --> 00:04:31,604 - Bu ulusun adı ne? - Zulu, Zulu! 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 - Ve kim azıp coşacak? - Bambaataa! 81 00:04:34,816 --> 00:04:35,775 Bambaataa! 82 00:04:36,401 --> 00:04:38,569 Zulu ulusu bir çete değildir. 83 00:04:38,736 --> 00:04:43,574 Başarı, barış, bilgi, irfan, anlayış ve dürüst bir hayat arayışında olan 84 00:04:43,658 --> 00:04:46,744 bireylerin oluşturduğu bir örgüttür. 85 00:04:46,828 --> 00:04:49,998 Olumsuz davranışlar günahkarlar içindir. 86 00:04:50,123 --> 00:04:51,749 Aklınızı başınızdan aldı, değil mi? 87 00:04:52,250 --> 00:04:53,459 Evet, fena değil. 88 00:04:54,335 --> 00:04:58,339 - Afrika Bambaataa nerede peki? - Nadir senfonik hazine arayışında. 89 00:04:59,257 --> 00:05:02,885 Zulu İzcileri birkaç kasa plak getirmiş, bazıları Manhattan'dan, 90 00:05:03,177 --> 00:05:05,930 bir tanesi de Connecticut'tan. 91 00:05:06,639 --> 00:05:07,473 Gelin. 92 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Sizi bekliyordu. 93 00:05:12,603 --> 00:05:13,563 Müzik grubu mu? 94 00:05:13,646 --> 00:05:15,898 Evet. Gitarlı, baterili falan. 95 00:05:15,982 --> 00:05:18,276 - DJ'e ihtiyacı olmadığını söyledi. - DJ yokmuş. 96 00:05:19,277 --> 00:05:21,070 Get-down'ı yaratan tempolar 97 00:05:21,696 --> 00:05:25,241 her ulustan, her ırktan, bu gezegenin her yerinden gelir. 98 00:05:25,325 --> 00:05:26,868 Get-down'ın ön yargısı yoktur. 99 00:05:27,452 --> 00:05:30,413 Malzeme sağlamsa nereden geldiği önemsizdir. 100 00:05:30,997 --> 00:05:36,419 DJ, gezegenler ve uluslar arası, evrensel bir insan ruhu orkestrasını yönetir. 101 00:05:36,502 --> 00:05:37,879 Anladınız mı genç kardeşlerim? 102 00:05:37,962 --> 00:05:41,090 Dört kişilik müzik grubu bunun yerine nasıl geçsin? 103 00:05:41,174 --> 00:05:42,800 Annie bunu basitleştirecekmiş. 104 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 Yardımınızı istiyoruz Bay Bambaataa. 105 00:05:45,511 --> 00:05:48,097 Bizim için değil, get-down galaksisi için. 106 00:05:48,806 --> 00:05:50,224 Bir planın var mı? 107 00:05:50,308 --> 00:05:53,311 - Yıldız Savaşları'nı izlediniz mi? - Hayır ama iyi olduğunu duydum. 108 00:05:53,686 --> 00:05:57,440 Filmde, Jedi adlı kadim savaşçılar var. 109 00:05:57,523 --> 00:05:59,692 Güç dedikleri bir şey var. 110 00:05:59,817 --> 00:06:02,570 Gerçeğin durmak bilmez enerji alanı mı yani? 111 00:06:02,653 --> 00:06:07,283 İnsanlarla uzaylıları gerçek kaderlerine, yani birliğe yönelten şey. 112 00:06:08,034 --> 00:06:09,827 - O Güç mü? - Birlik. 113 00:06:09,911 --> 00:06:13,790 Evet. Bence her DJ, her MC, 114 00:06:14,332 --> 00:06:17,293 her B-boy ve B-girl, hepimiz Jedi savaşçısıyız. 115 00:06:17,376 --> 00:06:18,419 Ve bu müzik, 116 00:06:20,379 --> 00:06:21,547 elimizdeki Güç. 117 00:06:21,631 --> 00:06:22,799 Bizi birleştiriyor. 118 00:06:22,882 --> 00:06:27,887 Galaksideki her krallığın her köşesindeki Jedi savaşçılarını çağırmak istiyoruz. 119 00:06:27,970 --> 00:06:31,766 Zulu'nun Savaşçıları, Flash'in Sezarları, Herc'ün Askerleri, her B-boy ve B-girl. 120 00:06:32,350 --> 00:06:33,768 Hep beraber konser verelim. 121 00:06:34,268 --> 00:06:36,062 Uyuşturucusuz, büyük bir konser. 122 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 Ve Annie geldiğinde... 123 00:06:39,398 --> 00:06:40,233 Pusuya düşecek, 124 00:06:40,316 --> 00:06:45,113 ne Get Down Kardeşler'in ne Bronx'un onun plağını yapacağını öğrenecek. 125 00:06:45,613 --> 00:06:47,949 Müziğimiz bize ait. 126 00:06:48,032 --> 00:06:50,535 Sikmişim kontratını. Bizi bırakmazsan 127 00:06:50,618 --> 00:06:53,162 Bronx'taki en büyük Jedi topluluğu seni sikip atacak. 128 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Hem de feci. 129 00:06:56,541 --> 00:06:59,085 Zulular size sığınak ve plak sunacak. 130 00:06:59,544 --> 00:07:01,963 Bu bahsettiğiniz birliği gerçekleştirebilirseniz 131 00:07:02,547 --> 00:07:04,632 o zaman biz de asi ittifakına katılacağız. 132 00:07:06,342 --> 00:07:07,510 Get-down. 133 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 Selam anne. 134 00:07:23,860 --> 00:07:26,320 - Biri seni görmeye gelmiş. - Öyle mi? 135 00:07:27,029 --> 00:07:29,740 - Geç bile kaldı. - Daha iyi misin anne? 136 00:07:30,032 --> 00:07:31,409 Saçmalamayı kes. 137 00:07:31,492 --> 00:07:32,827 Shaolin hangi cehennemde? 138 00:07:32,910 --> 00:07:36,205 - Henüz onu bulamadım ama... - "Biri seni görmeye geldi" dedin. 139 00:07:36,289 --> 00:07:37,123 Evet. 140 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 Kendin gör. 141 00:07:45,298 --> 00:07:46,757 Ne bu lan? 142 00:07:47,216 --> 00:07:51,304 Bu çok değerli, cins bir kedi anne. 143 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 İran kedisi. 144 00:07:54,223 --> 00:07:57,435 Ve sadece Manhattan'dan gelen özel konserve mamayı yiyor. 145 00:07:57,685 --> 00:07:59,645 Birkaç kasa alması için Slim'i yolladım. 146 00:08:00,271 --> 00:08:03,900 "Shaolin'i bulup getir ve onu bulmadan geri dönme" demiştim. 147 00:08:03,983 --> 00:08:05,568 Meraklanma anne. 148 00:08:05,776 --> 00:08:06,819 Adamlarım araştırıyor. 149 00:08:06,903 --> 00:08:09,864 Evet, Slim hariç çünkü o kedi maması almaya gitti, 150 00:08:09,947 --> 00:08:14,535 sen de sokaklarda Shaolin'imi arayacağına burada havamı soluyorsun! 151 00:08:23,419 --> 00:08:25,004 O çocukta ne buldun, bilmiyorum. 152 00:08:25,880 --> 00:08:28,758 Açıkçası ona karşı olan saplantın sağlıklı değil. 153 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 - Bunu duymadığımı varsayacağım. - İşlerimizi bozuyorlar. 154 00:08:32,011 --> 00:08:35,431 O ve boktan elemanlarının plağımızı yapmaması 155 00:08:35,515 --> 00:08:37,016 işlerimizi bozuyor esas. 156 00:08:37,600 --> 00:08:40,895 Çırağını bul, Boo-Boo'yu. Haydi. Slim'i de al. 157 00:08:40,978 --> 00:08:42,813 Bacaklarını kır. 158 00:08:43,147 --> 00:08:46,609 Biraz ses çıkar, olay yarat! 159 00:08:46,692 --> 00:08:48,486 Ama Shaolin'i buraya getir. 160 00:08:48,569 --> 00:08:53,824 Yoksa o kediyi kıçına öyle bir sokarım ki geğirdiğinde ağzından tüy çıkar. 161 00:08:53,908 --> 00:08:55,368 Beni anladın mı? 162 00:08:56,953 --> 00:08:57,787 Evet anne. 163 00:09:01,290 --> 00:09:02,166 Oldu bil. 164 00:09:06,003 --> 00:09:06,837 Öyle mi? 165 00:09:07,380 --> 00:09:08,965 Senin de canın cehenneme. 166 00:09:19,976 --> 00:09:26,941 Odamda, geç saatlere kadar uyanığım Ve kaçışımı planlıyorum 167 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Çünkü kalamayacağımı biliyorum 168 00:09:33,823 --> 00:09:37,743 Damarlarımda hissediyorum 169 00:09:38,327 --> 00:09:41,289 Tüm bunlardan Daha fazlası olmalı 170 00:09:41,831 --> 00:09:44,417 Hiç bu kadar emin değildim 171 00:09:47,628 --> 00:09:53,759 Her gece ve her gün Orayı hayal ediyorum 172 00:09:53,843 --> 00:09:57,221 Çok uzaklardaki bir yeri 173 00:09:57,305 --> 00:10:02,560 Kalabalığın ve şehir ışıklarının ötesinde 174 00:10:02,643 --> 00:10:06,689 Karanlığın içinden parlayabiliriz 175 00:10:08,274 --> 00:10:12,653 Diğer tarafta görüşürüz 176 00:10:12,737 --> 00:10:14,155 - Adiós. - Hoşça kal Willy. 177 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 De nada. 178 00:10:23,497 --> 00:10:28,419 Bronxlu Politikacı 'Papa' Kundakçılık Araştırmasında Sorgulandı 179 00:10:29,712 --> 00:10:32,798 Bambaataa, tamam. Yarın, Flash ve Herc. 180 00:10:32,882 --> 00:10:35,051 - Dizzee'yi nasıl bulacağız? - Size dedim. 181 00:10:35,676 --> 00:10:38,054 O uzun saçlı, yakışıklı beyaz çocuk Thor'la beraber. 182 00:10:38,512 --> 00:10:40,473 - Yakışıklı mı? - Gözlerine baktın mı onun? 183 00:10:41,182 --> 00:10:43,768 Dizzee meselesini şimdilik bir kenara koyalım. 184 00:10:44,310 --> 00:10:48,314 Krallar bize katıldıktan sonra gidip Dizzee'yi ararız, tamam mı? 185 00:10:48,981 --> 00:10:49,982 - Tamam. - Evet. 186 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 Şimdi, müzik hakkında ne yapacağız? 187 00:10:52,693 --> 00:10:55,237 Düşündüm de, rakiplerimiz de bize katılsa ya? 188 00:10:55,738 --> 00:10:59,408 - Zulu Kraliçeleri, Namlı Üçlü... - Dostum, kusacağım şimdi. 189 00:10:59,492 --> 00:11:01,452 Bam "Ön yargı yok" derken bunu kastetti. 190 00:11:02,078 --> 00:11:04,372 Siyahi Panterler, Genç Lortlar, 191 00:11:04,455 --> 00:11:07,166 Elijah Muhammad, Hristiyanlık veya uzaylılar. 192 00:11:07,500 --> 00:11:12,713 Zulular her ideolojide doğruyu bulur, DJ'lerin her plaktakini bulduğu gibi. 193 00:11:12,797 --> 00:11:15,091 Rakip olsun olmasın, herkes biraz doğrudur. 194 00:11:15,174 --> 00:11:18,844 - Ve her doğruluk işinize yarar. - Teşekkürler Nubi prensesim. 195 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 O çok zekiymiş Ra. Onu sevdim. Ablan var mı? 196 00:11:23,349 --> 00:11:24,558 Arkadaşım var. 197 00:11:24,850 --> 00:11:27,436 - Güzel mi? - Hem güzel hem şarkı söylüyor. 198 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 - Zulu Kraliçesi, ben varım. - Bu gece, Cruz ailesi acı bir haber aldı. 199 00:11:32,274 --> 00:11:33,109 Zeke! 200 00:11:33,192 --> 00:11:38,406 Yükselen Bronxlu yıldız Mylene Cruz'un babası Papaz Ramon Cruz 201 00:11:38,989 --> 00:11:42,410 kilisesinde intihar ettikten sonra bu sabah cenaze töreni yapıldı. 202 00:11:42,493 --> 00:11:44,161 - Zeke. - Kahretsin. 203 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 - Bu delilik. - Cadillac seni öldürmek istiyor. 204 00:11:46,747 --> 00:11:49,041 Gitmem gerek. Döneceğim. Mylene'i görmeliyim. 205 00:11:49,125 --> 00:11:53,045 Cemiyetinde nüfuzlu biriyken adı kundakçılık skandalına karıştı. 206 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 Dedektifler suçla ilişkisinin kanıtı olmadığını söylese de 207 00:11:56,590 --> 00:11:59,135 inşaat ruhsatının zamanlaması şüphe uyandırdı. 208 00:11:59,218 --> 00:12:02,430 Mylene'e baş sağlığı dilemek isteyenler 209 00:12:02,513 --> 00:12:05,224 bugün radyo kanallarını sürekli aradı. 210 00:12:05,307 --> 00:12:08,352 Sevgi dolu bir dünya Senin ve benim için 211 00:12:08,436 --> 00:12:12,314 Caddy, o kıza çiçek götürmek için uygun bir zaman mı sence? 212 00:12:12,898 --> 00:12:16,152 Evet, siz gençlere bir şey öğreteyim. Plak şirketim var ama 213 00:12:16,735 --> 00:12:18,154 Mylene daha ünlü bir şirkette. 214 00:12:18,946 --> 00:12:23,200 Eğer çok zorlarsam geri çekilir. Tamam mı? Bunu biliyoruz. 215 00:12:23,284 --> 00:12:26,454 Ama en sevdiği çiçeklerle gidersem, 216 00:12:26,912 --> 00:12:29,290 ki annesi "En çok bunu sever" dedi, o zaman ne olur? 217 00:12:29,373 --> 00:12:32,626 Onu düşündüğümü bilir. Ona değer verdiğimi, onu sevdiğimi... 218 00:12:33,210 --> 00:12:35,880 Ama Shaolin'i aramamız gerekmiyor muydu? 219 00:12:35,963 --> 00:12:37,590 Anladım, bunu ciddiye almadınız. 220 00:12:37,673 --> 00:12:42,052 O ibnenin ve dostlarının saklanma yerini bilen biri varsa o da Mylene'dir. 221 00:12:42,136 --> 00:12:44,221 Bir taşla üç kuş, anladınız mı? 222 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 "Vedalaşmayacağız" demiştik. 223 00:13:07,036 --> 00:13:11,332 Ama sana bir şey getirmek istedim. 224 00:13:13,209 --> 00:13:14,126 Gitmeden önce. 225 00:13:15,294 --> 00:13:19,298 El diablo gülüyor. Ama Mylene'i ben kurtaracağım, 226 00:13:19,548 --> 00:13:22,343 kardeşim Francisco'yu ben kurtaracağım. 227 00:13:22,426 --> 00:13:26,555 Barrio'ların arazilerini almak için kendi binalarını yakmalarına yardım etti. 228 00:13:27,598 --> 00:13:28,432 Tamam. 229 00:13:30,351 --> 00:13:33,646 Ver de git çünkü gitmen gerekiyor. 230 00:13:40,236 --> 00:13:43,113 - Nedir bu? - Sen ve Mylene için. 231 00:13:43,322 --> 00:13:44,448 Özür dilediğimi söyle. 232 00:13:45,658 --> 00:13:46,784 - Alamam. - Alırsın. 233 00:13:46,867 --> 00:13:50,621 - Olmaz. Gittiğin yerde gerekecek. - Hayır, gerekmez. 234 00:13:51,205 --> 00:13:53,123 Halkını kalkındırmak yerine, 235 00:13:53,207 --> 00:13:55,000 kardeşim onları yok etti. 236 00:13:55,501 --> 00:13:57,920 Karımın beni yok ettiği gibi. 237 00:14:09,014 --> 00:14:10,474 Sana olan duygularım, Lydee... 238 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 Sana olan duygularım hiç değişmedi. 239 00:14:15,396 --> 00:14:17,064 Tanıştığımız günden beri. 240 00:14:18,524 --> 00:14:22,319 Ama yine de huzurunda duruyorum Yehova 241 00:14:22,403 --> 00:14:25,990 ve onları affetmeni istiyorum çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar. 242 00:14:26,574 --> 00:14:29,451 Tamam. Git artık. 243 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 Ve dikkatli ol. 244 00:14:38,794 --> 00:14:39,920 Seni tekrar göreceğim. 245 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Evet, biliyorum. 246 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 Te amo. 247 00:14:47,720 --> 00:14:49,013 Ve biliyorum ki Tanrım, 248 00:14:49,096 --> 00:14:52,099 yüklerini taşımam ve günahlarının bedelini ödemem için 249 00:14:52,182 --> 00:14:55,227 beni böyle güçlü kıldın. Tanrı'ya şükürler olsun! 250 00:15:08,198 --> 00:15:11,619 Zeki bir herif çenesini kapayıp bir şeyler öğrenmeye çalışır. 251 00:15:12,161 --> 00:15:16,624 Pofuduk saçlı piç müstakbel karımdan on dakika uzak kalamaz. 252 00:15:16,707 --> 00:15:19,043 Kahretsin, bundan kesinlikle eminim. 253 00:15:26,967 --> 00:15:28,093 Zeke. 254 00:15:33,724 --> 00:15:36,143 Mylene, duyar duymaz geldim. 255 00:15:36,852 --> 00:15:38,646 Zeke, nerelerdeydin? 256 00:15:39,438 --> 00:15:41,231 - Geçti. - Sana ihtiyacım vardı. 257 00:15:41,315 --> 00:15:43,651 - Geçti. - Tio, mami ve papi... 258 00:15:44,443 --> 00:15:46,695 Bana yalan söylemişler. Onlar yapmış. 259 00:15:47,321 --> 00:15:48,697 Onlar yapmış. 260 00:15:58,791 --> 00:15:59,875 Un secondito. Ya voy. 261 00:16:00,459 --> 00:16:01,585 İyi akşamlar Bayan Cruz. 262 00:16:02,169 --> 00:16:04,588 - Baş sağlığı dilemeye geldim. - Teşekkürler. 263 00:16:04,672 --> 00:16:06,340 - Bu... - Çok naziksin. 264 00:16:06,423 --> 00:16:08,634 - Mylene evde mi? - Dinleniyor. 265 00:16:08,717 --> 00:16:10,678 - Ona gül getirdim. - Çok güzeller. 266 00:16:11,220 --> 00:16:12,179 - Bekle. - Ne? 267 00:16:12,262 --> 00:16:14,390 Teşekkürler. Geldiğinizi söylerim. 268 00:16:14,473 --> 00:16:17,601 - O arkadaşı Ezekiel Figuero uğradı mı? - Gel. 269 00:16:17,685 --> 00:16:19,937 Hayır, nerede olduğunu bilmiyorum. 270 00:16:23,357 --> 00:16:24,274 Ne oluyor dostum? 271 00:16:24,358 --> 00:16:25,567 Koşun piçler! 272 00:16:25,651 --> 00:16:28,153 - Neden peşinde? - Sonra açıklarım. 273 00:16:28,237 --> 00:16:29,697 - Ne? - Haydi. 274 00:16:32,700 --> 00:16:34,076 Buraya. 275 00:16:35,911 --> 00:16:36,745 Gir içeriye. 276 00:16:38,747 --> 00:16:39,915 - Geliyor mu? - Gördün mü? 277 00:16:42,251 --> 00:16:43,168 Kahretsin. 278 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 Lanet olası basamaklar! 279 00:16:44,837 --> 00:16:47,631 - Kapattık papo. - Tuvaleti kullanabilir miyiz? 280 00:16:49,133 --> 00:16:50,050 Tanrım. 281 00:16:52,553 --> 00:16:53,762 Arkayı temizlemeliyim. 282 00:16:55,848 --> 00:16:57,516 - 15 dakikaya kapatıyoruz. - Şuraya. 283 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 Tanrım. Gracias. 284 00:17:01,228 --> 00:17:02,563 İyi olacak mıyız? 285 00:17:02,646 --> 00:17:04,064 Evet. 286 00:17:04,523 --> 00:17:06,358 Ama önce bir şey yapmam gerek. 287 00:17:07,234 --> 00:17:13,532 Bu sokaklar tekinsiz Elini tutmalıyım 288 00:17:14,450 --> 00:17:16,035 Yalnız kalmamak için 289 00:17:16,118 --> 00:17:20,581 Konser mi? Haydi Zeke. Paramız var, birbirimize kavuştuk. 290 00:17:20,664 --> 00:17:22,583 Buradan uzaklaşalım. Sikmişim Bronx'u. 291 00:17:22,666 --> 00:17:25,753 - Tanrım, sikmişim Bronx'u, gidelim. - Gideceğiz. 292 00:17:25,836 --> 00:17:28,964 Doğu Nehri'ni beraber geçeceğiz Mylene, söz veriyorum. 293 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 Konserden sonra Jackie'nin dairesinde buluşalım. 294 00:17:32,259 --> 00:17:34,595 - Ya bana kızgınsa? - Jackie seni seviyor Mylene. 295 00:17:34,678 --> 00:17:36,472 Her şey düzelecek. 296 00:17:37,181 --> 00:17:40,893 Geçti. Güvendesin, tamam mı? 297 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 Tamam. 298 00:17:42,478 --> 00:17:47,107 Sadece iki güne ihtiyacım var. Mylene, kraliçemsin, karamela kraliçemsin. 299 00:17:47,191 --> 00:17:49,026 Seninle diğer tarafta buluşacağız. 300 00:17:49,276 --> 00:17:52,279 - Zeke, gelmeyeceğinden emin misin? - İki gün sonra! 301 00:17:52,863 --> 00:17:54,031 Söz veriyorum! 302 00:17:54,990 --> 00:17:56,241 Sonra özgür olacağız! 303 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 Seni seviyorum Mylene! 304 00:18:02,873 --> 00:18:06,585 Gözlerimi açıp 305 00:18:08,837 --> 00:18:12,466 Diğer tarafta seni görmek istiyorum 306 00:18:18,013 --> 00:18:21,058 Bay Cruz, lütfen arabanın üzerinden inin. 307 00:18:22,893 --> 00:18:25,479 Şuraya bakın çocuklar. Bana ne gördüğünüzü söyleyin. 308 00:18:25,938 --> 00:18:28,565 Bay Cruz, konuşmama hakkına sahipsiniz. 309 00:18:28,857 --> 00:18:30,025 Ben çok güzel bir şey 310 00:18:31,985 --> 00:18:32,820 görüyorum. 311 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 Söylediğiniz her şey 312 00:18:34,696 --> 00:18:36,698 mahkemede size karşı kullanılabilir. 313 00:18:38,534 --> 00:18:39,952 Ve söyleyecek çok şeyim var. 314 00:18:47,626 --> 00:18:50,754 Avukat tutma hakkınız var. Avukata paranız yetmezse 315 00:18:50,838 --> 00:18:52,548 mahkeme size avukat atayacak. 316 00:19:22,035 --> 00:19:22,995 Jackie. Haydi. 317 00:19:23,078 --> 00:19:23,912 Aç kapıyı. 318 00:19:26,582 --> 00:19:28,041 - Mylene. - Sende kalabilir miyim? 319 00:19:30,460 --> 00:19:31,670 Evet, evet, elbette. 320 00:19:35,174 --> 00:19:36,675 Mylene, geçti. 321 00:19:41,513 --> 00:19:43,140 Herhalde bulunmak istemiyor. 322 00:19:43,765 --> 00:19:45,267 Roy delirecek. 323 00:19:45,350 --> 00:19:46,185 Gerçekten. 324 00:19:46,727 --> 00:19:48,145 Ve bir kaset vardı. 325 00:19:48,228 --> 00:19:52,691 Cesedinin yanında kayıt cihazı, mikrofon falan vardı. 326 00:19:55,861 --> 00:19:57,237 Çok garipti. 327 00:19:58,071 --> 00:20:00,073 Yani intihar mektubu gibi miydi? 328 00:20:02,284 --> 00:20:04,661 - Evet. - Onu en son o zaman mı gördün? 329 00:20:05,370 --> 00:20:08,332 Bence o bunun için kendisini suçluyor. 330 00:20:10,459 --> 00:20:11,376 Kahretsin. 331 00:20:13,378 --> 00:20:17,132 Onu bulamıyor musun? Ne demek bu Shane? Yarın Stigwood'a ulaşmalıyım. 332 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 Onu oyalayıp vakit kazanacağım ama onu getir! 333 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 Arkadaşı Regina yardım ediyor bana. 334 00:20:21,637 --> 00:20:23,639 Onu bulacağız. Bir gün süre ver. 335 00:20:29,686 --> 00:20:32,606 Nihayet Disko İsa'yı görebiliyorum 336 00:20:32,689 --> 00:20:34,650 Ve George Washington'ı 337 00:20:34,733 --> 00:20:39,321 Ve kalbim Galaktik isyana katılmalı 338 00:20:40,155 --> 00:20:42,658 Göremiyor musun bunu? 339 00:20:42,741 --> 00:20:44,993 Roy, oyuncu denemelerime çat kapı gelemezsin. 340 00:20:45,410 --> 00:20:47,079 Hata yapıyorsun Stiggy. 341 00:20:47,162 --> 00:20:49,331 Başka birini seçiyoruz Roy. Aması yok bunun. 342 00:20:49,414 --> 00:20:52,251 Haydi ama Stiggy. Anlayışlı ol. O genç bir kız. 343 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 Şöhrete aç. Shane onunla konuşacak. 344 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 Rolü başkasına veriyorum. 345 00:20:55,629 --> 00:20:58,173 Güneş Rüzgarı Gibi Geçti'de oynayabilecek durumda değil. 346 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Haydi Stig. Sadece 24 saat istiyorum senden. 347 00:21:01,343 --> 00:21:04,179 Bu hassas bir durum. Bütün ailesi yas içinde. 348 00:21:04,263 --> 00:21:05,138 Ve kestik. 349 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Merhaba. 350 00:21:23,740 --> 00:21:24,616 Neredeyim ben? 351 00:21:25,867 --> 00:21:26,952 Öldüm mü? 352 00:21:27,536 --> 00:21:30,372 Hayır, ölmedin ama artık Kansas'ta değilsin. 353 00:21:30,455 --> 00:21:31,957 Tatlım, ben Jackie'yim. 354 00:21:32,291 --> 00:21:33,834 Odamdasın. Buraya kendin geldin. 355 00:21:34,042 --> 00:21:36,628 - Dün akşam geldin. - Öyle mi? 356 00:21:36,712 --> 00:21:38,839 Kendini kaybetmiştin tatlım. 357 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 Biz de sana ilaç verdik. 358 00:21:42,009 --> 00:21:42,926 Hem de çok. 359 00:21:44,636 --> 00:21:46,305 Ve bize bütün sorunlarını anlattın. 360 00:21:46,388 --> 00:21:48,473 - Tio'n hakkında. - Aslında babanmış. 361 00:21:48,557 --> 00:21:49,599 Ve zavallı papi'n. 362 00:21:49,683 --> 00:21:50,684 O da tio'nmuş. 363 00:21:50,767 --> 00:21:53,061 Ve tatlım, sana yardım edeceğiz. 364 00:21:54,187 --> 00:21:57,190 Hayır. Mylene, Starlet O'Hustle rolünü oynayabilseydi bile 365 00:21:57,274 --> 00:21:59,651 izin vermezdim çünkü reklamı iyi olmalı, 366 00:21:59,735 --> 00:22:02,195 lanet olası intiharlar ve cenazeler olmamalı. 367 00:22:02,279 --> 00:22:03,739 İyi reklam mı? Öyle desene. 368 00:22:03,822 --> 00:22:04,906 Görüşürüz dostum. 369 00:22:04,990 --> 00:22:09,161 Hayır, dinle. Gelecek hafta Disko Forumu Bağış Kampanyası var. 370 00:22:09,244 --> 00:22:10,954 Mylene sahneye çıksın. Şöyle deriz: 371 00:22:11,038 --> 00:22:15,125 "Stigwood'un yeni filminde oynayacak genç yıldız küllerinden doğup, 372 00:22:15,208 --> 00:22:18,295 cemiyeti için çalışmış babasının anısına şarkı söylüyor. 373 00:22:18,378 --> 00:22:20,881 Bağışlar intihar kurbanlarına, Bronx'a gidiyor." 374 00:22:20,964 --> 00:22:23,717 - Söylerken ağlıyorum. - Evet, ben de ağlıyorum. 375 00:22:23,800 --> 00:22:27,846 Evet ama harika bir trajik baladım var, adı "Diğer Tarafta Görüşürüz". 376 00:22:28,263 --> 00:22:29,931 Mükemmel bir şarkı! 377 00:22:30,015 --> 00:22:32,559 En sevdiğim şarkı yazarı Jackie Moreno besteledi. 378 00:22:32,642 --> 00:22:37,105 Çok ciddiyim, "İyi ki Doğdun" şarkısının cenaze versiyonu olacak bu şarkı. 379 00:22:37,189 --> 00:22:38,857 24 saat ver bana sadece. 380 00:22:38,940 --> 00:22:43,028 Yeter Roy. Vaktimiz kalmadı ve bu genç hanımla çok ilgileniyorum. 381 00:22:43,111 --> 00:22:48,325 Uçan poduma atlayıp bunu sana söylemek için eve döndüm. 382 00:22:49,451 --> 00:22:52,621 Jett Blueshift, sevgilim, sevgilim. 383 00:22:52,704 --> 00:22:53,955 24 saat mi dedin? 384 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 Ve Starlet O'Hustle hazır olacak. 385 00:22:56,583 --> 00:22:59,002 Jobriath diye bir şarkıcının denemesinde olacağım. 386 00:22:59,086 --> 00:23:00,587 Haber alır almaz ara. 387 00:23:07,928 --> 00:23:10,347 Her ekip için farklı bir get-down kısmı lazım. 388 00:23:10,430 --> 00:23:12,682 Sevgilin için de özel bir şey istiyorsun tabii. 389 00:23:12,766 --> 00:23:13,725 Buna ne dersin? 390 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 - Ne? - Aslında, boş ver. 391 00:23:16,520 --> 00:23:18,563 Buna ne dersin? Bu işe yarayabilir. 392 00:23:18,647 --> 00:23:20,816 Büyük Usta Caz için bu Meters plağı olur mu? 393 00:23:21,400 --> 00:23:25,320 - Sağlam bir funk şarkısı. Cidden. - Tamam. Caz için Meters. 394 00:23:25,529 --> 00:23:29,032 - "Stretch Your Rubber Band". - Bize gizli bir silah lazım asıl. 395 00:23:29,199 --> 00:23:31,368 Yeni bir şey, devrim yaratan bir şey. 396 00:23:31,451 --> 00:23:33,954 - Daha iyi olmalıyım. - Shao, çabuk bak! 397 00:23:35,497 --> 00:23:36,331 Boo... 398 00:23:37,290 --> 00:23:39,251 Seni çılgın plaklar alman için yolladım, 399 00:23:39,334 --> 00:23:40,836 Super Sugar Crisp için değil. 400 00:23:40,919 --> 00:23:44,714 "Bütün parayı Super Sugar Crisp'e harcadım" de hadi. 401 00:23:45,298 --> 00:23:46,299 Harcadım. 402 00:23:47,676 --> 00:23:49,010 Ama bu da plak! Bak. 403 00:23:49,594 --> 00:23:50,428 Gördün mü? 404 00:23:51,054 --> 00:23:52,597 Hepsini aldım. Gördün mü? 405 00:23:52,973 --> 00:23:58,270 "Hide and Seek", "Sugar Sugar", "Archies Party", "Jingle Jangle". Evet. 406 00:23:59,062 --> 00:24:01,398 Şöyle çıkartıyorsun. 407 00:24:02,816 --> 00:24:04,359 Sonra pikaba koyuyorsun. 408 00:24:12,784 --> 00:24:13,827 Ön yargı yok. 409 00:24:16,997 --> 00:24:20,584 Boo, bu gevrek şarkıları çok iyiymiş. 410 00:24:20,667 --> 00:24:24,212 İşte eğlenceli bir oyun Eski bir oyunu biraz yeniledik 411 00:24:24,296 --> 00:24:26,506 Yakaladığımızı öpeceğiz 412 00:24:28,383 --> 00:24:30,010 Şu plağı versene dostum. 413 00:24:38,393 --> 00:24:39,227 Evet. 414 00:24:40,896 --> 00:24:44,858 Genç, yetenekli ve zenci olmak 415 00:24:44,941 --> 00:24:48,153 Olay bu Neye göre? 416 00:24:48,236 --> 00:24:50,697 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh 417 00:24:53,450 --> 00:24:57,412 Genç, yetenekli ve zenci olmak 418 00:24:57,496 --> 00:25:01,875 Olay bu Neye göre? 419 00:25:04,377 --> 00:25:07,797 Tamam, Shao plak arasın, ben, Ra ve Boo yola koyulalım. 420 00:25:07,881 --> 00:25:09,883 Herc'le başlayıp buraya doğru ilerleriz. 421 00:25:09,966 --> 00:25:13,178 Dizz'i duvar boyarken falan gören olursa seslensin. 422 00:25:13,428 --> 00:25:15,514 İlk müzik listesini ben yarattım. 423 00:25:15,931 --> 00:25:18,266 İlk tempoları ben çaldım. 424 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 "The Mexican", "Hot Pants", "Apache". 425 00:25:23,271 --> 00:25:25,690 Müzik kitleyi yönetir, ben de müziği yönetirim. 426 00:25:25,774 --> 00:25:26,816 Biliyoruz Büyük Usta. 427 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 Spontane, doğaçlama enerji plağa kaydedilemez. 428 00:25:29,861 --> 00:25:31,947 Biz bu müziği sıfırdan yarattık. 429 00:25:32,030 --> 00:25:36,326 Sokak lambalarına ev yapımı hoparlör takıp ünlendik, 430 00:25:36,910 --> 00:25:41,039 parklarda bedava konserler ve B-boy'lara eğlenecekleri yerler verdik. 431 00:25:43,458 --> 00:25:45,669 DJ'lerden kurtulmak istiyor Bay Frosty. 432 00:25:45,752 --> 00:25:47,545 - Frosty Freeze dostum. - Frosty Freeze. 433 00:25:48,046 --> 00:25:51,633 DJ'i yok ederse get-down'ı yok eder. O olmazsa nasıl coşacaksınız? 434 00:25:52,259 --> 00:25:54,177 Kitle yükselmek isterse yükseltirim. 435 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 Sakinleşmek isterlerse sakinleştiririm. 436 00:25:56,763 --> 00:26:00,725 Bu enerjiyi, üç, dört, bazen beş saat aramızda takas ederiz. 437 00:26:00,809 --> 00:26:03,937 Ama get-down radyoda çalınan pop şarkıları gibi değil, 438 00:26:04,020 --> 00:26:06,189 canlı bir sahne sanatı. 439 00:26:06,273 --> 00:26:09,484 Bir gangster bunu parklardan ve kulüplerden alıp 440 00:26:09,568 --> 00:26:11,486 plağa mı hapsetmek istiyor? 441 00:26:11,569 --> 00:26:13,196 Bir orijinal plağa mı? 442 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 Bu kutsala hakaret. 443 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 Kültürde büyük değişiklik olur, değil mi? 444 00:26:17,993 --> 00:26:19,202 Evet Bay Herc. 445 00:26:19,786 --> 00:26:20,620 Siktirsin. 446 00:26:20,704 --> 00:26:24,499 Bu yüzden her ekibi sahnede yanımızda istiyoruz, Namlı Üçlü de dâhil. 447 00:26:26,960 --> 00:26:29,713 Tüm adamlarım gelecek, değil mi millet? 448 00:26:30,589 --> 00:26:32,299 Güney Bronx tamam. Değil mi Sezarlar? 449 00:26:32,382 --> 00:26:33,758 Aynen öyle Flash. 450 00:26:34,259 --> 00:26:36,386 Anlaşmazlıklarımızı bir kenara koyacağız. 451 00:26:36,970 --> 00:26:39,639 Ve bunu hep beraber durduracağız. 452 00:26:49,232 --> 00:26:50,692 Chelsea İskelesi demek? 453 00:27:09,753 --> 00:27:14,466 Bu yeşili seviyorum ama daha çok sevdiğim bir yeşil var. 454 00:27:15,258 --> 00:27:18,386 Kızıl şeytan avokadosu, neredesin? 455 00:27:19,346 --> 00:27:20,180 Buradayım. 456 00:27:22,265 --> 00:27:23,266 Resim yapıyorum. 457 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Resim yap. 458 00:27:25,268 --> 00:27:27,937 - Ama ölmeni istemiyorum. - Ed Koch fikrim yüzünden mi? 459 00:27:28,021 --> 00:27:29,939 Dizz, artık bombalamanı istemiyorum. 460 00:27:30,023 --> 00:27:31,775 Sen talihsizdin diye mi? 461 00:27:32,025 --> 00:27:32,942 Asla dostum. 462 00:27:33,026 --> 00:27:36,196 Orada köpekli ekipler var. Dikenli tel, Magnum Kuvveti... 463 00:27:36,279 --> 00:27:39,908 Nazi gibiler. İnan bana, başkan sıkı önlemler alıyor. 464 00:27:40,450 --> 00:27:41,993 Bu yüzden karşı koymalıyız. 465 00:27:42,619 --> 00:27:44,871 Viva la revolución, hatırlıyor musun? 466 00:27:45,497 --> 00:27:46,373 Hatırlıyorum. 467 00:27:47,248 --> 00:27:48,583 Kızıl şeytan avokadom. 468 00:27:53,463 --> 00:27:54,714 Adım Jobriath Boone. 469 00:27:54,798 --> 00:27:57,300 Yay burcuyum ve 1974'te Köpeklerin Günü filmi için 470 00:27:57,384 --> 00:28:01,805 hazırladığım denememden bölümler sergileyeceğim. 471 00:28:05,642 --> 00:28:07,852 - "Kayıt" de Robert. - Pardon. 472 00:28:09,270 --> 00:28:11,064 - Kayıt. - Ben Katoliğim. 473 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Kimseyi incitmek istemiyorum. Ve sahne. 474 00:28:15,527 --> 00:28:17,153 Çok tatlısınız. 475 00:28:19,697 --> 00:28:21,574 Öylesiniz. Teşekkürler. 476 00:28:22,158 --> 00:28:25,537 Ama anlamıyorsunuz. Herkese yalan söyledim, sana bile Jackie. 477 00:28:25,704 --> 00:28:30,333 Bana şarkı besteledin ama o açık saçık Ruby Con gösterimle sana ihanet ettim. 478 00:28:30,417 --> 00:28:32,460 Gerçek bir kilise kızı bile değilim. 479 00:28:32,544 --> 00:28:36,673 Şarkı söylememe izin versinler diye kiliseyi seviyormuş gibi yaptım. 480 00:28:37,257 --> 00:28:39,300 Yalancının tekiyim. İyi biri değilim. 481 00:28:40,385 --> 00:28:41,428 YALANCI DEĞİLSİN 482 00:28:41,511 --> 00:28:44,055 Ve artık hiçbir şeyim yok. Nada. 483 00:28:45,014 --> 00:28:46,015 Pardon. Ben... 484 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 Zeki biri olmayabilirim, tamam mı? 485 00:28:49,269 --> 00:28:52,522 Şey... Bazıları aptal olduğumu düşünür. 486 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 - Aptal değil, yavaş. - Tamam. 487 00:28:55,066 --> 00:28:56,943 Bildiğim şey şu, tamam mı? 488 00:28:57,026 --> 00:29:02,699 Bunu kelimelere dökemeyebilirsin, belki de hiçbir şeyin yoktur 489 00:29:04,993 --> 00:29:06,327 ama bir yüreğin var. 490 00:29:07,120 --> 00:29:10,874 Şarkı söyleyen bir yüreğin var. Bırak sana söylesin, başkalarına değil. 491 00:29:11,708 --> 00:29:13,168 Dee Dee, bunu bir daha söyle. 492 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 Demin dediğini. 493 00:29:16,045 --> 00:29:17,547 Ne demiştim? Siktir. 494 00:29:17,630 --> 00:29:20,133 Dedin ki... Dedi ki kelimelere dökemeyebilirmiş... 495 00:29:20,216 --> 00:29:21,760 Hayır. Hayır Mylene. 496 00:29:21,843 --> 00:29:25,346 - Onun dediğini şarkı olarak söyle. - Evet, şarkı söyle. 497 00:29:25,430 --> 00:29:27,098 Haydi, şu anda. 498 00:29:28,892 --> 00:29:32,812 Kelimelere dökemeyebilirim 499 00:29:32,896 --> 00:29:36,524 Hiçbir şeyim kalmamış olabilir 500 00:29:36,900 --> 00:29:39,944 Ama bir yüreğim var 501 00:29:40,028 --> 00:29:40,862 Ne yapar o yürek? 502 00:29:40,945 --> 00:29:43,281 Her şeye anlam kazandırır 503 00:29:43,364 --> 00:29:44,908 Çok güzel! Sıradaki ne? 504 00:29:44,991 --> 00:29:46,367 Karanlıktaki bir fısıltı 505 00:29:46,451 --> 00:29:51,956 Adımı duyduğum yerde 506 00:29:52,499 --> 00:29:54,375 Beni bulan bir ses. 507 00:29:54,876 --> 00:29:56,544 Canım sıkıldığında 508 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 Beni kendime getirir 509 00:29:59,214 --> 00:30:00,465 Bayıldım. Ya sen? 510 00:30:00,548 --> 00:30:02,175 Harika. Durun. Sen de sevdin mi? 511 00:30:07,555 --> 00:30:08,389 İşte oldu. 512 00:30:08,973 --> 00:30:10,016 Daha iyi gözüküyor. 513 00:30:16,523 --> 00:30:21,069 Harika. Susun! Hanımlar ve drag queen'ler. 514 00:30:21,778 --> 00:30:26,741 İşte Mylene Cruz, bağımsızlığını ilan ediyor. 515 00:30:27,325 --> 00:30:29,369 - Basa gir Dee Dee. - Tamam. 516 00:30:29,828 --> 00:30:30,703 Mylene, 517 00:30:31,287 --> 00:30:32,539 en baştan başla. 518 00:30:33,998 --> 00:30:37,836 Kelimelere dökemeyebilirim 519 00:30:37,919 --> 00:30:41,506 Hiçbir şeyim kalmamış olabilir 520 00:30:42,257 --> 00:30:45,260 Ama bir yüreğim var 521 00:30:45,927 --> 00:30:49,264 Her şeye anlam kazandırır 522 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Karanlıktaki bir fısıltı 523 00:30:54,060 --> 00:30:57,522 Adımı duyduğum yerde 524 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Beni bulan bir ses 525 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 Canım sıkıldığında 526 00:31:01,818 --> 00:31:05,321 Beni kendime getirir 527 00:31:14,163 --> 00:31:17,667 Tüm sevdiklerime Bana gereken her şeye 528 00:31:17,750 --> 00:31:21,713 Bildiğimi sandıklarıma Mücadelemize 529 00:31:21,796 --> 00:31:25,717 Hayır, zaman acımasızdır Seni bozguna uğratır 530 00:31:31,472 --> 00:31:35,101 Hepimiz öleceğiz 531 00:31:35,310 --> 00:31:38,521 Yolculuğun tadını çıkar 532 00:31:38,605 --> 00:31:41,691 Seni hareket ettirsin Dans ettirsin 533 00:31:42,650 --> 00:31:45,278 Sen aklını kaybedene kadar 534 00:31:45,945 --> 00:31:49,532 Ne istediğimi sordun Tek bir şey dedim 535 00:31:49,949 --> 00:31:53,620 Müzik çaldığında Yüreğim olur bir çalgı 536 00:31:53,953 --> 00:31:58,374 Canım sıkkın olsa bile Bu müzik 537 00:31:58,458 --> 00:32:01,878 Kalbimin ipinden Bir melodi dokur 538 00:32:03,421 --> 00:32:05,423 Beni çağırır ve kendime getirir 539 00:32:07,300 --> 00:32:09,510 Beni coşturur ve azdırır 540 00:32:10,303 --> 00:32:13,556 Her şeye rağmen Seninle savaşmayacağım 541 00:32:13,640 --> 00:32:15,683 Bir şarkım var, devam edebilirim 542 00:32:15,767 --> 00:32:17,018 Sana söylemeye geldim 543 00:32:17,101 --> 00:32:18,394 - Bir numarayım - Bir numara! 544 00:32:19,479 --> 00:32:20,313 Mylene! 545 00:32:25,443 --> 00:32:26,778 Kendimin bir numarasıyım 546 00:32:27,779 --> 00:32:29,322 Evet! Mylene! 547 00:32:31,824 --> 00:32:34,243 Renkler için sesler icat ettim! 548 00:32:35,328 --> 00:32:37,956 Ufkumda boya görüyorum. 549 00:32:38,748 --> 00:32:41,125 Karanlıkta bir ışık görüyorum! 550 00:32:41,709 --> 00:32:42,669 Evet! 551 00:32:43,503 --> 00:32:45,338 New York benim tuvalim! 552 00:32:46,756 --> 00:32:48,841 Sen aklını kaybedene kadar 553 00:32:49,509 --> 00:32:54,889 Hepimiz öleceğiz 554 00:32:55,390 --> 00:32:56,891 İndirin o silahları! 555 00:32:56,975 --> 00:33:02,021 Attica! Attica! Pacino! 556 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 İsa, mayıs direkleri ve 557 00:33:06,401 --> 00:33:10,238 ağaçlara tapan Alman pagan şeytanlar aşkına. 558 00:33:14,617 --> 00:33:17,954 Sevmeyi öğreniriz Sonra karmaşıklığını anlarız 559 00:33:18,037 --> 00:33:18,955 Dans et tatlım! 560 00:33:19,038 --> 00:33:21,916 Ne kadar acıya Dayanabilsek bile 561 00:33:22,458 --> 00:33:26,129 Yalnızlık korkusu mu? Yoksa bırakamadığımız bir alışkanlık mı? 562 00:33:26,212 --> 00:33:30,508 Şimdi burada yalnızım Sallanıp duruyorum 563 00:33:32,176 --> 00:33:34,846 Hayvanlar! 564 00:33:34,929 --> 00:33:36,389 - Hayvanlar! - Dur. 565 00:33:36,472 --> 00:33:38,141 Bu Köpeklerin Günü'nden mi? 566 00:33:38,641 --> 00:33:43,229 Hayır, saçma hayatımdan bir sahne, öfkeliyim ve onlardan nefret ediyorum. 567 00:33:43,312 --> 00:33:45,148 - Hayvanlar! - Dur. 568 00:33:45,523 --> 00:33:47,358 - Hayvanlar! - Dur. 569 00:33:48,568 --> 00:33:49,819 Bu sesi tanıyorum. 570 00:33:51,404 --> 00:33:52,905 Stigwood, ahmak herif. 571 00:33:53,406 --> 00:33:54,949 Güneş Rüzgarı dandik bir film. 572 00:33:55,116 --> 00:33:57,910 Sanatsal, çarpıcı ve gerçekçi bir şey lazım sana! 573 00:33:59,620 --> 00:34:00,913 Harika! 574 00:34:01,748 --> 00:34:02,957 Bravissimo! 575 00:34:04,625 --> 00:34:05,918 Aydınlanma yaşadım! 576 00:34:07,670 --> 00:34:09,505 Harika bir gece! Bak şu hâline. 577 00:34:11,007 --> 00:34:12,341 Bayıldım. 578 00:34:15,303 --> 00:34:17,263 Silindir şapkalı bir uzaylıyım. 579 00:34:18,556 --> 00:34:19,849 Yüreğini tartıyor! 580 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 Tüy kadar hafif! 581 00:34:27,940 --> 00:34:30,234 Silindir şapkalı bir uzaylıyım! 582 00:34:31,861 --> 00:34:33,279 Senin bir numaranım. 583 00:34:33,571 --> 00:34:37,450 Bayıldım! Senin emrine amadeyim. 584 00:34:37,533 --> 00:34:38,993 Hayır Bay Stigwood. 585 00:34:39,077 --> 00:34:43,998 Bana Stiggy de! Sen bana Stiggy de, ben de sana kurtarıcım diyeyim! 586 00:34:45,374 --> 00:34:49,087 Güneş Rüzgarı'nı unut! Müzikallerin Rocky'sini çekeceğiz! 587 00:34:49,170 --> 00:34:52,340 Gerçekçi bir şey, Bronx'ta geçiyor, şarkıcı bir kızla ilgili. 588 00:34:52,423 --> 00:34:54,467 Çünkü sen benim Rocky'msin! 589 00:34:56,260 --> 00:34:59,138 Jackie'nin baladını kullanırız, filmin müziğini besteleriz, 590 00:34:59,555 --> 00:35:02,183 o da eğitmen Mickey'yi oynar! Ne dersin? 591 00:35:02,975 --> 00:35:04,685 Artık ölmeye hazırım! 592 00:35:06,020 --> 00:35:08,106 Ve ilk operamı izlemeye! 593 00:35:48,104 --> 00:35:49,230 Shao. 594 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Burada neler oluyor dostum? 595 00:36:21,387 --> 00:36:22,221 Dizz. 596 00:36:23,514 --> 00:36:26,475 Shaolin Fantastic adını kullanmamın nedeni var, değil mi? 597 00:36:26,559 --> 00:36:27,810 Çünkü süper kahramansın. 598 00:36:29,937 --> 00:36:32,607 Çünkü insanlar hakkımdaki her şeyi bilmek zorunda değil. 599 00:36:37,236 --> 00:36:39,655 Meraklanma. Seni koruyacağım uzaylı kardeşim. 600 00:36:40,781 --> 00:36:42,491 Şimdi Get Down Kardeşler birleşsin! 601 00:36:56,797 --> 00:36:58,424 Shaolin'in partisi mi? 602 00:36:59,467 --> 00:37:00,968 Bir işler çeviriyorlar. 603 00:37:01,677 --> 00:37:03,679 - Clarence. - Efendim anne? 604 00:37:05,223 --> 00:37:06,724 Git bu partiyi bas. 605 00:37:07,266 --> 00:37:08,893 Ve kardeşini eve geri getir. 606 00:37:10,019 --> 00:37:11,145 Mazeret istemem. 607 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Dans edelim. 608 00:37:55,314 --> 00:37:57,149 - Geldi dostum. - Annie de onunla mı? 609 00:37:57,233 --> 00:37:59,151 Hayır. Sadece Caddy ve adamları. 610 00:38:01,195 --> 00:38:02,822 Bu piçlere derslerini verelim. 611 00:38:04,073 --> 00:38:06,325 Yönet Çekirge. Kitleyi kontrol et. 612 00:38:06,993 --> 00:38:08,119 Onları coştur. 613 00:38:09,620 --> 00:38:12,164 Kendi kendine görmeyi, 614 00:38:13,332 --> 00:38:14,542 kendi kendine duymayı, 615 00:38:14,625 --> 00:38:17,044 kendi kendine düşünmeyi ve yargılamayı öğrenmelisin. 616 00:38:18,879 --> 00:38:22,091 Sevgili Bay Cadillac, buradaki tüm particiler adına... 617 00:38:22,174 --> 00:38:26,220 Get-down'ın hiç görmediğiniz bir yönünü göreceksiniz. 618 00:38:27,555 --> 00:38:30,349 Ortaya çıkaracağız, açıklayacağız ve göstereceğiz 619 00:38:30,933 --> 00:38:32,268 neden DJ'in kral olduğunu 620 00:38:33,352 --> 00:38:34,687 ve bir alet olmadığını. 621 00:38:35,187 --> 00:38:39,150 Şimdi dans edelim millet, bu tempoyla Dans edelim millet, tempoyla, tempoyla 622 00:38:39,233 --> 00:38:43,112 Sözlü tarihimizle anlatalım Mozambik'ten geldik millet 623 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 Dans edelim millet, bu tempoyla millet 624 00:38:45,614 --> 00:38:47,616 Dans edelim millet, tempoyla, tempoyla 625 00:38:47,700 --> 00:38:49,785 Sözlü tarihimizle anlatalım 626 00:38:49,869 --> 00:38:51,954 Törenin ustalarını 627 00:38:52,121 --> 00:38:53,998 Sokak kenarında durmuşuz Laflıyoruz 628 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 Yanan çöp kutusu etrafında Beşlik çakıyoruz 629 00:38:56,542 --> 00:38:58,544 Söylediğimiz her şey Uyakla bitiyor 630 00:38:58,627 --> 00:39:00,463 Ezberleyip on tane birden söylüyoruz 631 00:39:00,546 --> 00:39:02,423 Fark ediyoruz ki Millet bize şair diyor 632 00:39:02,506 --> 00:39:03,924 - Üç şair parti verdi - Şair mi? 633 00:39:04,008 --> 00:39:04,967 Herkes gitti 634 00:39:05,051 --> 00:39:07,053 - Şunları duydun mu? - Bir masal, bir fantezi 635 00:39:07,136 --> 00:39:09,221 Bana gelen Havalı bir kanka ile ilgili 636 00:39:09,305 --> 00:39:11,307 Bir zamanlar, karanlıkta ışık geldi 637 00:39:11,390 --> 00:39:13,976 Bir adam okyanusta gemiyle belirdi O Nuh değildi 638 00:39:14,518 --> 00:39:15,478 Bu milattan önceydi 639 00:39:15,561 --> 00:39:16,645 O ilk MC'ydi 640 00:39:16,729 --> 00:39:18,439 Ve uyak yapmaya geldi Asası elindeydi 641 00:39:18,522 --> 00:39:19,857 Bu sihirli değnek değildi 642 00:39:19,940 --> 00:39:21,942 Ataları bunu ona miras bırakmış 643 00:39:22,026 --> 00:39:24,028 Bu aleti kullanarak Ahmaklara öğret 644 00:39:24,111 --> 00:39:26,280 Alfabede senin için 26 harf var 645 00:39:26,364 --> 00:39:28,741 Sıfatlar, isimler, fiiller Bam konuştu, biz duyduk 646 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Ordu kurmak için bilgi önemli 647 00:39:30,576 --> 00:39:32,912 Ama yoksul insanlar var Vietnam'dan dönenler 648 00:39:32,995 --> 00:39:34,955 Her yer keş dolu Kolları delik deşik 649 00:39:35,039 --> 00:39:37,124 Fuhuş çok arttı Ve her şey azıttı 650 00:39:37,208 --> 00:39:39,293 Genç bir kız Bebeğini bir kenara attı 651 00:39:39,377 --> 00:39:40,419 Herkes işsiz 652 00:39:40,503 --> 00:39:42,588 Binalar boş Ev sahipleri umursamıyor 653 00:39:42,671 --> 00:39:45,549 Milyonlar kazanıyorlar, bu iş bize düştü Ev sahipliği yapacağız 654 00:39:45,633 --> 00:39:47,885 Politikacılara göre Bunlar bizim suçumuz 655 00:39:47,968 --> 00:39:49,762 O yüzden 100 bin voltluk konuşuyorum 656 00:39:49,845 --> 00:39:52,223 Haberi dünyaya yayın Bronx dalga geçmiyor 657 00:39:52,306 --> 00:39:54,642 Metrolara sanat koyuyoruz İsimler duyulsun 658 00:39:54,725 --> 00:39:56,477 Brooklyn, Bronx Harlem ve Queens'de 659 00:40:00,648 --> 00:40:04,026 Dizzee, Cadillac'a söylesene Nasıl dik duruyorsun? 660 00:40:05,903 --> 00:40:07,405 Zorluklar belini büktüyse Dik dur 661 00:40:07,488 --> 00:40:10,032 İstediğin o işi alamadıysan Dik dur 662 00:40:10,116 --> 00:40:11,700 Problem çocuk dediler sana Dik dur 663 00:40:11,784 --> 00:40:13,744 Adını yaz, dik dur Duvarları boya, dik dur 664 00:40:13,828 --> 00:40:15,996 Öfkeli bir sanatçıyım, götümü ye Dik dur 665 00:40:16,080 --> 00:40:20,167 Michelangelo elime su dökemez, dik dur Burada Butch, Kase ve Dondi, dik dur 666 00:40:20,251 --> 00:40:24,046 Blade, Lee, Chain 3 ve Comet, dik dur Phase Two, dik dur, sen, dik dur 667 00:40:24,130 --> 00:40:25,840 Hayal ettiğimiz her şey gerçekleşti 668 00:40:25,923 --> 00:40:26,757 Dik dur 669 00:40:26,841 --> 00:40:30,302 Mitch ve Noc 167, dik dur Iz the Wiz, daha da iyiye gidiyor, dik dur 670 00:40:30,386 --> 00:40:31,512 Lady Pink, dik dur 671 00:40:31,595 --> 00:40:32,555 Stay High, dik dur 672 00:40:32,638 --> 00:40:36,350 Team ve Tracy 168, dik dur Belediye başkanı beni adam saymıyor 673 00:40:36,434 --> 00:40:39,395 Ed Koch adımı bilecek Tren yanından geçtiğinde 674 00:40:39,478 --> 00:40:42,523 Kenardaki B-boy ve B-girl'lerimi görüyorum 675 00:40:43,607 --> 00:40:45,067 Düşmanı yakma vakti 676 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 Haberi olsun 677 00:40:47,570 --> 00:40:49,655 Kardeşime ihanet etme cüretini mi gösterdin? 678 00:40:50,239 --> 00:40:51,073 En garde! 679 00:41:01,459 --> 00:41:02,626 Shaolin Fantastic. 680 00:41:03,502 --> 00:41:04,712 Haydi! 681 00:41:07,465 --> 00:41:09,925 - Korkusuz savaşçı Frosty Freeze. - Haydi Frosty. 682 00:41:10,634 --> 00:41:12,344 DJ Shaolin'imiz Bıçak gibi keskin 683 00:41:12,428 --> 00:41:14,972 Ona meydan okursan Senin ışıklarını keser 684 00:41:15,681 --> 00:41:18,184 Buna göz mü yumacaksın patron? 685 00:41:19,435 --> 00:41:22,730 Anasının kuzusu Bir müzik grubu bunu yapabilir mi? 686 00:41:22,813 --> 00:41:25,691 Çılgın müziklerin eridiği Bu potanın başında kardeşimiz 687 00:41:25,774 --> 00:41:27,693 DJ Shaolin Fantastic 688 00:41:27,776 --> 00:41:29,320 Büyük Usta'nın çırağı 689 00:41:33,407 --> 00:41:37,161 Genç, yetenekli ve zenci olmak 690 00:41:37,244 --> 00:41:41,624 Genç, yetenekli ve zenci olmak 691 00:41:42,208 --> 00:41:45,628 O şişko annene söyle Şef dediğimiz DJ Shaolin'dir 692 00:41:45,711 --> 00:41:47,463 Çünkü Shaolin Fantastic ananızı... 693 00:41:50,090 --> 00:41:52,176 - Ne oluyor dostum? - Haydi! 694 00:41:54,512 --> 00:41:55,346 Kıpırdayamıyorum! 695 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 - Bak, arkanda. - Ne oluyor? 696 00:41:59,141 --> 00:42:00,726 - Delirmiş mi o? - Kim yaptı bunu? 697 00:42:01,143 --> 00:42:02,144 Çıkış nerede? 698 00:42:04,480 --> 00:42:08,567 Shaolin Fan-İbne! 699 00:42:10,528 --> 00:42:12,196 Kendini kurnaz sanıyorsun. 700 00:42:12,947 --> 00:42:14,949 İma ettiğini anlamadım sanıyorsun. 701 00:42:17,451 --> 00:42:19,328 Mecazı sen keşfettin sanıyorsun. 702 00:42:20,788 --> 00:42:24,416 Ama hepinizi çok açık ve net bir şekilde duydum. 703 00:42:25,000 --> 00:42:29,672 Ve duyduğum şey kulağa 704 00:42:29,755 --> 00:42:32,841 "Orijinal plağın siktirsin" gibi geliyor! 705 00:42:42,851 --> 00:42:44,645 Ve annem bundan hoşlanmayacak. 706 00:42:45,646 --> 00:42:49,066 Bu ibne dostların sikimde değil. 707 00:42:50,359 --> 00:42:54,196 Ama bu oyunları bırakıp derhal eve gelmelisin. 708 00:42:55,114 --> 00:42:57,825 Yoksa şefkat bir kenara, çok kan dökülecek. 709 00:42:58,951 --> 00:43:01,787 - Ve bir sürü ceset olacak. - Disko Ördeği. 710 00:43:03,914 --> 00:43:06,667 Kibirlenmeden önce dur bakalım. 711 00:43:07,251 --> 00:43:10,546 Geri basmadan, şansını tüketmeden dur bakalım! 712 00:43:16,677 --> 00:43:20,472 Çünkü kimse Annie'yle tekrar anlaşmayacak, plak yapmayacak. 713 00:43:26,520 --> 00:43:27,354 Siktir. 714 00:43:36,989 --> 00:43:37,823 Bu belge 715 00:43:38,699 --> 00:43:41,118 bizi senin salak şirketinden kurtaracak. 716 00:43:41,201 --> 00:43:43,245 {\an8}SÖZLEŞME ZORUNLULUĞUNDAN MUAFİYET 717 00:43:45,831 --> 00:43:47,374 Aklını mı kaçırdın sen? 718 00:43:48,709 --> 00:43:51,670 Annie para kazanmak için bizim yarattıklarımızı alamaz. 719 00:43:51,754 --> 00:43:54,548 Bunu bir daha söyle sıkıyorsa. 720 00:43:54,632 --> 00:43:57,926 Annie para kazanmak için bizim yarattıklarımızı alamaz. 721 00:43:58,010 --> 00:44:00,763 - Ve bizim yarattıklarımızı. - Ve bizim yarattıklarımızı. 722 00:44:00,846 --> 00:44:02,097 Ve bizim yarattıklarımızı. 723 00:44:02,181 --> 00:44:03,932 Ve bizim yarattıklarımızı. 724 00:44:15,527 --> 00:44:17,488 Beni öldürmeyi götün yemez. 725 00:44:19,907 --> 00:44:21,992 Lanet sözleşmen de sende kalsın. 726 00:44:26,789 --> 00:44:28,165 İşimiz bitti sandın. 727 00:44:28,248 --> 00:44:29,458 Tutun onu. 728 00:44:31,251 --> 00:44:32,544 Çekin ellerinizi üzerimden! 729 00:44:32,628 --> 00:44:34,546 - Çekil... - Seni öldürmeyeceğiz Caddy. 730 00:44:34,797 --> 00:44:36,590 Ama okul daha bitmedi anasının kuzusu. 731 00:44:36,799 --> 00:44:39,301 Bu gece sadece Get Down Kardeşler için değil. 732 00:44:39,385 --> 00:44:43,806 Sahneye çıkarmak istediğimiz birçok kişi var çünkü amacımız birlik. 733 00:44:43,889 --> 00:44:47,685 O yüzden bize katılın ve onları alkışlayın. Başlayalım! 734 00:44:47,768 --> 00:44:51,855 Büyük Usta Caz ve Zulu Kraliçeleri Sahnede bize katılın lütfen 735 00:44:51,939 --> 00:44:53,899 Savaşta karşı koydular Şerefleriyle 736 00:44:53,982 --> 00:44:56,693 Ayrıca Namlı Üçlü'yü de Davet ediyoruz 737 00:44:58,695 --> 00:44:59,571 Eller havaya! 738 00:44:59,655 --> 00:45:00,531 Eller havaya! 739 00:45:00,614 --> 00:45:03,117 Eller havaya! 740 00:45:03,200 --> 00:45:05,786 - Eller havaya! - Haydi! 741 00:45:05,869 --> 00:45:08,622 Kardeşlerim Barış sağlayıp seferber olalım 742 00:45:08,705 --> 00:45:10,416 Mıknatıs gibi birbirimize yapışalım 743 00:45:10,499 --> 00:45:11,875 Aramız düzelsin, intihar bu 744 00:45:11,959 --> 00:45:14,670 Üç krallığın müritleri Gerçekten birleştiğimizi göreyim 745 00:45:14,753 --> 00:45:17,297 Tanrılara ve dünyaya barış İrfanın koruyucuları 746 00:45:17,381 --> 00:45:19,216 Piramitleri yaptılar Gettoda yaşıyorlar 747 00:45:19,299 --> 00:45:20,926 Adları dikili taştaki grafitide 748 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Zeytin dalını uzat Bu sürecin adı barış 749 00:45:23,554 --> 00:45:26,306 Geçiştirmeye çalışma Bu kültür beş yönlü 750 00:45:26,390 --> 00:45:28,225 Okula git Teşhisin konulsun 751 00:45:28,308 --> 00:45:32,604 Grafiticiler tasarım yapar, cesur ve canlı Tren, tünel ve köprülerde 752 00:45:32,855 --> 00:45:35,524 B-boy'lar ve B-girl'ler Dans edin, sırtınızda dönün, durun 753 00:45:35,607 --> 00:45:37,192 Rakibinizi yok edin Ve durmayın 754 00:45:37,276 --> 00:45:41,155 Adım C-A-S-A ve N-O-V-A Gerisi B-O-Ş 755 00:45:41,488 --> 00:45:43,949 Bakın, ilkelerime uyarım Miksaj doktoruyum 756 00:45:44,032 --> 00:45:45,701 Nedenini anlatayım 757 00:45:46,118 --> 00:45:48,537 Coşmanın vakti var Sakinleşmenin de 758 00:45:48,620 --> 00:45:50,622 Medeni olmanın vakti var Dellenmenin de 759 00:45:50,706 --> 00:45:55,419 Ama hayatınızda ne yaparsanız yapın Asla bir MC'ye sözlerinizi çaldırmayın 760 00:45:55,502 --> 00:45:57,713 Barış, sevgi, birlik Ana tezimiz eğlenmek 761 00:45:57,796 --> 00:45:59,798 Barış içinde gel Veya konserden ölün çıksın 762 00:45:59,882 --> 00:46:04,344 Daha iyisini bilirsen iyisini yaparsın Herkes birbirine öğretsin, birleşin 763 00:46:04,428 --> 00:46:06,763 Daha iyisini bilirsen O zaman daha iyisini yaparsın 764 00:46:06,847 --> 00:46:08,682 Herkes birbirine öğretsin, birleşin 765 00:46:08,766 --> 00:46:13,312 Daha iyisini bilirsen iyisini yaparsın Herkes birbirine öğretsin, birleşin 766 00:46:13,395 --> 00:46:14,480 Daha iyisini bilirsen 767 00:46:14,563 --> 00:46:17,900 O zaman daha iyisini yaparsın Herkes birbirine öğretsin, birleşin 768 00:46:17,983 --> 00:46:19,026 Babamız Kool Herc 769 00:46:19,610 --> 00:46:22,571 Müzik listesini yarattı Ve bu kültürü bize verdi 770 00:46:22,654 --> 00:46:25,365 Jamaika'dan geldi Ritmle konuşma ve ses savaşının memleketi 771 00:46:25,449 --> 00:46:27,117 Büyük Usta Flash'te O ateşi yaktı 772 00:46:27,201 --> 00:46:29,161 Büyük Usta Flash Sırt üstü dönmeyi keşfetti 773 00:46:29,244 --> 00:46:31,705 Onun katkısı olmadan Rap yapmamız mümkün değildi 774 00:46:31,789 --> 00:46:33,874 Sevdiği için yaptı, para için değil 775 00:46:33,957 --> 00:46:36,251 Ruhunu şeytana bir kez bile satarsan İşin bitti 776 00:46:36,335 --> 00:46:37,461 Afrika Bambaataa 777 00:46:37,544 --> 00:46:40,714 Plakların ustası ve irfan hocası Listedeki son madde bu 778 00:46:40,797 --> 00:46:42,966 Zulu ulusunun babası Duymalısın ona saygı 779 00:46:43,175 --> 00:46:44,968 Sevdiğin şeyi bul Ve git onu koru 780 00:46:45,052 --> 00:46:49,556 Daha iyisini bilirsen iyisini yaparsın Herkes birbirine öğretsin, birleşin 781 00:46:49,640 --> 00:46:52,017 Daha iyisini bilirsen O zaman daha iyisini yaparsın 782 00:46:52,100 --> 00:46:54,061 Herkes birbirine öğretsin, birleşin 783 00:46:54,144 --> 00:46:56,563 Daha iyisini bilirsen O zaman daha iyisini yaparsın 784 00:46:56,647 --> 00:46:58,482 Herkes birbirine öğretsin, birleşin 785 00:46:58,565 --> 00:47:01,109 Daha iyisini bilirsen O zaman daha iyisini yaparsın 786 00:47:01,193 --> 00:47:03,153 Herkes birbirine öğretsin, birleşin 787 00:47:03,237 --> 00:47:04,112 Evet! 788 00:47:09,409 --> 00:47:10,869 Bronx! 789 00:47:13,163 --> 00:47:14,665 Evet! Bronx! 790 00:47:19,711 --> 00:47:20,546 Al. 791 00:47:21,338 --> 00:47:22,297 İmzala. 792 00:47:22,381 --> 00:47:25,384 - Ve barış içinde git kardeşim. - Sen kardeşim değilsin. 793 00:47:27,678 --> 00:47:28,971 Ve asla olmayacaksın. 794 00:47:34,268 --> 00:47:35,102 Neden? 795 00:47:38,564 --> 00:47:40,148 Annen delinin teki. 796 00:47:41,942 --> 00:47:43,318 Bana yaptıklarını biliyorsun. 797 00:47:45,237 --> 00:47:47,197 Aynısını sana da yaptığını biliyorum. 798 00:47:51,326 --> 00:47:54,329 "Kardeş değiliz" diyorsun ama kardeşiz. 799 00:47:57,541 --> 00:47:59,126 Bu yüzden benden nefret etme. 800 00:47:59,209 --> 00:48:02,045 Ben özgürce yaşamaya çalışıyorum. Aynı senin gibi. 801 00:48:37,205 --> 00:48:40,417 Daha iyisini bilirsen daha iyisini yaparsın. 802 00:48:41,543 --> 00:48:43,462 Herkes birbirine öğretsin, birleşin. 803 00:48:43,545 --> 00:48:44,546 Başardık dostum. 804 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 Lanet olası Bronx başardı dostum! 805 00:48:49,593 --> 00:48:51,637 Lanet olası Bronx! 806 00:48:52,220 --> 00:48:53,096 Burası bizim! 807 00:48:54,973 --> 00:48:56,308 Shaolin Fantastic. 808 00:48:56,391 --> 00:48:58,852 - Get-down! - Evet! 809 00:48:58,935 --> 00:49:01,146 - Get-down! - Get-down! 810 00:49:01,229 --> 00:49:02,064 Get-down! 811 00:49:02,147 --> 00:49:03,440 Get-down! 812 00:49:03,523 --> 00:49:04,733 Get-down! 813 00:49:04,816 --> 00:49:05,776 Get-down! 814 00:49:05,859 --> 00:49:07,861 - Get-down! - Get-down! 815 00:49:11,865 --> 00:49:12,824 Evet! 816 00:49:14,201 --> 00:49:15,827 Shaolin Fantastic! 817 00:49:16,954 --> 00:49:19,790 {\an8}BİR KRALLIK KÜLLERİNDEN DOĞAR! 818 00:49:19,873 --> 00:49:22,918 {\an8}Herkes birbirine öğretsin, birleşin. 819 00:49:23,961 --> 00:49:28,507 Ve bir anlık bile olsa krallığımız oldu, Shao'nun dediği gibi. 820 00:49:28,590 --> 00:49:29,675 GET-DOWN CUMHURİYETİ 821 00:49:40,519 --> 00:49:43,772 Süper Yüksek Voltaj Plakçılık'ı kurmaya 10 yaşında başladım, 822 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 biliyor muydunuz? 823 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Daha da küçüktün. 824 00:49:49,361 --> 00:49:51,822 Hayatım boyunca sadece iki şey istedim. 825 00:49:53,115 --> 00:49:55,283 Dans etmek. 826 00:49:55,867 --> 00:49:59,496 Bütün kadınlara o pozitif mesajı yollamak. 827 00:50:00,163 --> 00:50:02,999 - Ama bir alt metinle. - İkincisi ne dostum? 828 00:50:06,336 --> 00:50:07,254 Uzaya gitmek. 829 00:50:08,296 --> 00:50:10,132 Uzaydaki ilk siyahi adam olmak. 830 00:50:10,465 --> 00:50:11,466 Ne? Bu... 831 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Lanet olası Ay'ın üstünde dans ederdim. 832 00:50:16,680 --> 00:50:18,598 Oraya geri gitmeyeceğim dostum. 833 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 Bu gece de ileride de. 834 00:50:20,976 --> 00:50:22,644 Bununla yüzleşemem, istemiyorum. 835 00:50:22,853 --> 00:50:26,189 - Burası senin dostum. - Bir bok benim değil. 836 00:50:27,941 --> 00:50:31,570 O çocukların müziği iğrenç ama ona sahip çıkıyorlar. 837 00:50:33,697 --> 00:50:37,784 Ve Shaolin Fan-İbne'yi hiç sevmedim ama hamlesine saygı duydum. 838 00:50:39,786 --> 00:50:40,996 Sanatı için yaşıyor. 839 00:50:43,040 --> 00:50:44,332 Gerçeklerini söylüyor. 840 00:50:45,500 --> 00:50:50,589 Evet, benim de kendi gerçeklerimi söylememin vakti geldi artık. 841 00:50:54,509 --> 00:50:55,427 Ne yapıyorsun? 842 00:50:58,513 --> 00:51:00,557 Al. Buna ihtiyacım olmayacak 843 00:51:01,558 --> 00:51:04,853 çünkü Süper Yüksek Voltaj Plakçılık'ın tam zamanlı başkanıyım artık. 844 00:51:04,936 --> 00:51:06,813 - Tam zamanlı mı? - Aynen öyle. 845 00:51:06,897 --> 00:51:10,734 Gangsterlik işinden çıkıp kendimi tamamen şirketime adayacağım. 846 00:51:12,277 --> 00:51:13,779 Artık ikili oynamayacağım. 847 00:51:15,697 --> 00:51:16,990 Haftaya 30'uma basacağım. 848 00:51:23,288 --> 00:51:24,164 İyi geceler Caddy. 849 00:51:29,044 --> 00:51:30,879 Mylene, Mylene. 850 00:51:36,092 --> 00:51:39,888 Ben disko kralıysam benim disko kraliçem olur musun? 851 00:51:54,569 --> 00:51:58,949 Shane'e söyle, gün batımına kadar Mylene'i bulamazsa kovuldu. 852 00:52:01,493 --> 00:52:03,745 - Mylene. - Roy. 853 00:52:05,121 --> 00:52:07,791 Sevgili dostlar, anlaştık mı artık? 854 00:52:08,166 --> 00:52:14,047 Kesinlikle Stiggy, bu işte seninle çalışmak için can atıyoruz. 855 00:52:14,131 --> 00:52:16,925 Sıradan bir iş değil bu Roy, büyük bir iş. 856 00:52:17,467 --> 00:52:19,344 Her zaman büyük düşün dostum. 857 00:52:19,636 --> 00:52:20,804 Şimdi, müsaadenizle, 858 00:52:21,054 --> 00:52:24,057 John'u ve beni havaalanına götürecek helikopteri ayarlamalıyım. 859 00:52:24,140 --> 00:52:26,268 Helikopter mi? Taksiye binsenize. 860 00:52:26,643 --> 00:52:30,438 Travolta helikopteri tercih ediyor, ben de öyle. Birazdan dönerim. 861 00:52:32,607 --> 00:52:38,280 Tamam. Bu çok heyecanlı bir gelişme. 862 00:52:38,363 --> 00:52:41,116 O yüzden Stigwood geri gelmeden önce 863 00:52:41,575 --> 00:52:45,704 çok kritik birkaç konu hakkında hemfikir olmamız lazım. 864 00:52:45,787 --> 00:52:49,958 Şarkılarının geri kalanlarını Starship Twins ayarlasın, 865 00:52:50,041 --> 00:52:53,753 sen de hemen "Diğer Tarafta Görüşürüz"ü stüdyoda kaydet. 866 00:52:53,837 --> 00:53:00,051 Bu yeni Mylene Cruz albümünün ilk single'ı olacak. 867 00:53:00,135 --> 00:53:03,638 - Ne dersin buna? - Roy, Soul Madonnas'ı unuttun. 868 00:53:03,722 --> 00:53:07,684 - Kimi? - Adımız Mylene Cruz ve Soul Madonnas. 869 00:53:07,767 --> 00:53:08,602 Evet. 870 00:53:08,685 --> 00:53:10,395 Ne oldu, bizi sevmiyor musun? 871 00:53:10,478 --> 00:53:14,316 Dinle, Veronica'yla beraber 21 Club'a gidin, 872 00:53:14,399 --> 00:53:17,819 güzel bir karides kokteyli yiyin, oldu mu? 200 yeter mi? 873 00:53:18,028 --> 00:53:20,113 - Onun adı Regina. - Elbette. 874 00:53:20,196 --> 00:53:21,990 Roy'a parayı geri ver. 875 00:53:22,073 --> 00:53:23,283 Delirdin mi? Neden? 876 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 Çünkü Roy kovuldu. 877 00:53:24,951 --> 00:53:25,827 Ne? 878 00:53:28,079 --> 00:53:29,456 - Roy kovuldu mu? - Aynen öyle. 879 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 - Parası kalıyor. - Evet. 880 00:53:31,207 --> 00:53:33,126 Dalga mı geçiyorsunuz, bilmiyorum Jackie. 881 00:53:33,209 --> 00:53:37,631 Bana bakma. Tamam mı? Ben de yeni öğrendim bunu. Tamam mı? 882 00:53:38,340 --> 00:53:39,424 Yani, hoşuma gitti. 883 00:53:40,008 --> 00:53:42,469 Roy, sen olmasan da Stigwood'un filmini yapabiliriz. 884 00:53:42,552 --> 00:53:45,263 - Değil mi Jackie? - Doğru. Doğru Roy. 885 00:53:45,347 --> 00:53:48,266 Ben, çocuklar, Stiggy... Kafalarımız uyuştu. Anlarsın ya? 886 00:53:48,642 --> 00:53:49,476 Kaynaştık. 887 00:53:50,435 --> 00:53:53,438 - Kısmetmiş işte. - Sen kısmet de, ben avukatımı arayayım. 888 00:53:53,521 --> 00:53:57,150 Dinle Mylene, benimle sözleşme imzaladın, özel bir sözleşme. 889 00:53:57,234 --> 00:54:00,528 Bu sözleşmeye göre yedi yıl boyunca 890 00:54:00,612 --> 00:54:05,742 şarkılarında ve albümlerinde kreatif kontrolüm ve son karar hakkım var. 891 00:54:05,825 --> 00:54:07,202 Ben Bronxluyum. 892 00:54:07,285 --> 00:54:11,665 Babam öldü, ailem parçalandı ve ben hâlâ buradayım. 893 00:54:12,457 --> 00:54:16,044 Ne yapabileceğim konusunda hiçbir fikrin yok. 894 00:54:17,545 --> 00:54:19,130 Jackie, kızlar, gidiyoruz. 895 00:54:22,384 --> 00:54:24,177 Tamam. Bekle. 896 00:54:24,260 --> 00:54:25,387 Bekle. 897 00:54:25,470 --> 00:54:27,222 Otur. Etkilendim. 898 00:54:28,515 --> 00:54:31,643 Bana ne istediğini söyle. 899 00:54:33,019 --> 00:54:34,896 Bundan böyle benim için çalışıyorsun Roy. 900 00:54:35,897 --> 00:54:36,731 Al. 901 00:54:37,649 --> 00:54:38,900 İsteklerimi yazdım. 902 00:54:42,070 --> 00:54:43,989 Satışın %28'i! 903 00:54:44,572 --> 00:54:48,368 Saçmalık! Resmen soygun bu! Dalga mı geçiyorsun benimle? 904 00:54:48,451 --> 00:54:51,871 - Siktir git... - Travolta pizza istiyor. Katılır mısınız? 905 00:54:54,290 --> 00:54:58,920 - Her şey yolunda mı? - Evet, yolunda. Pizza, harika. 906 00:55:00,338 --> 00:55:01,172 Pizza. 907 00:55:02,132 --> 00:55:04,759 %24,5'ten bir sent fazla vermem. 908 00:55:08,138 --> 00:55:08,972 Olur. 909 00:55:10,223 --> 00:55:12,267 Olur. Kabul ediyoruz. 910 00:55:24,571 --> 00:55:26,865 - Kelebek gibi uç - Arı gibi sok 911 00:55:26,948 --> 00:55:28,867 - Annie vuramaz - Gözünün göremediğine 912 00:55:28,950 --> 00:55:31,036 - Kelebek gibi uç - Arı gibi sok 913 00:55:31,119 --> 00:55:32,203 - Annie - Vuramaz 914 00:55:32,287 --> 00:55:34,372 - Gözünün... - Dudaklarıma getirsene. 915 00:55:37,000 --> 00:55:37,917 Teşekkürler. 916 00:55:38,001 --> 00:55:41,129 Şu yeni Sony kasetçalara bakın piçler. 917 00:55:42,464 --> 00:55:44,883 {\an8}- Vay be! - Sony en iyi marka. 918 00:55:45,467 --> 00:55:47,218 {\an8}Burada yeni bir kasetim var. 919 00:55:47,594 --> 00:55:52,891 Bunu cuma gecesi Times Meydanı'ndaki Hotel Diplomat şovumuzun avansıyla aldım. 920 00:55:53,516 --> 00:55:54,392 Manhattan mı? 921 00:55:54,476 --> 00:55:56,728 Demin "Manhattan" mı dedi? 922 00:55:56,853 --> 00:55:59,522 - Yankee Stadyumu'ndan da büyük. - Bronx'tan da büyük. 923 00:55:59,689 --> 00:56:01,900 Bütün dünyadan daha büyük. 924 00:56:05,987 --> 00:56:08,364 Dedektif Moran! Aç kapıyı! 925 00:56:08,615 --> 00:56:11,576 Kapımı davul gibi çalmana gerek yok aynasız. 926 00:56:12,035 --> 00:56:17,082 Miles Kipling, suç teşkil edecek kadar PCP dağıtmaktan tutuklusun. 927 00:56:17,665 --> 00:56:19,584 Ve Shao, annen diyor ki... 928 00:56:19,667 --> 00:56:24,005 Küçük Superman'ime söyle, kriptonitini sakladığı yeri biliyorum. 929 00:56:29,427 --> 00:56:32,514 Ne yaptın Shao? Ne yaptın sen? 930 00:56:39,521 --> 00:56:40,355 Bin arabaya. 931 00:56:53,409 --> 00:56:57,455 Sikmişim bu Kung Fu saçmalığını. 932 00:56:57,539 --> 00:56:58,498 Kitap! 933 00:57:01,209 --> 00:57:03,628 - Senin derdin ne be? - Benim derdim mi? 934 00:57:04,212 --> 00:57:06,423 Bir şey söyleyeceksen götlük yapma da söyle. 935 00:57:06,506 --> 00:57:11,928 Bunca zamandır Boo-Boo torbacınmış ve suratıma bakıp yalan söyledin! 936 00:57:12,595 --> 00:57:14,139 Hepimize yalan söyledin. 937 00:57:15,056 --> 00:57:16,683 O daha çocuk lan. 938 00:57:16,766 --> 00:57:18,768 Çarpım tablosunu bile bilmiyor. 939 00:57:19,477 --> 00:57:21,563 - Ne demeye yaptın? - Sandığın gibi değil. 940 00:57:21,646 --> 00:57:23,940 Hiç öyle değil zaten. Her şeye bir mazeretin var. 941 00:57:24,023 --> 00:57:26,401 - İstediğine inan ama gerçekler... - Gerçekler mi? 942 00:57:26,484 --> 00:57:28,403 İşin gerçeği, o çocuk senin torbacındı. 943 00:57:28,486 --> 00:57:31,614 Onu tutuklattırdın. Beni iyi biri olduğuna ikna mı edeceksin? 944 00:57:31,698 --> 00:57:34,159 Ivy Club'a silah getiren adam mı iyi? 945 00:57:34,242 --> 00:57:37,162 Annie'yle başımızı belaya sokan adam mı? Dahası da var yani. 946 00:57:41,875 --> 00:57:42,834 Siktir git! 947 00:57:44,294 --> 00:57:45,879 Kim olduğunu sanıyorsun sen? 948 00:57:45,962 --> 00:57:49,007 Senin hakkında ne diyorlar, biliyor musun? Ruhsuzmuşsun. 949 00:57:49,757 --> 00:57:52,051 Kimse seni siklememiş, 950 00:57:52,135 --> 00:57:55,847 sen de kendinden başka kimseye ilgi gösteremiyorsun. 951 00:57:56,806 --> 00:57:58,600 Bunu diyen diğerleri mi, sen misin? 952 00:57:58,683 --> 00:58:00,143 Ne dediğimi söyleyeyim mi? 953 00:58:00,226 --> 00:58:01,895 Evet kanka. Kardeşim. 954 00:58:03,480 --> 00:58:04,898 Beni kandırdın, diyorum Shao. 955 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 - Siktir git. - Bu dünyada yaşamaya başladım. 956 00:58:09,903 --> 00:58:14,866 Büyük Ustalar'a, Zulu Savaşçıları'na, Herkül'e ve Kung Fu'ya inandım. 957 00:58:14,949 --> 00:58:16,159 Hepsi saçmalık dostum. 958 00:58:16,242 --> 00:58:18,912 Sanki hayat Dizzee'nin çizgi romanı ve kahramanımız onlar. 959 00:58:18,995 --> 00:58:20,538 Bizi kurtaramazlar. 960 00:58:21,080 --> 00:58:24,000 Bizi koruyamazlar. Ve Bronx'un dışında bu fark etmez. 961 00:58:24,083 --> 00:58:26,878 Ve hiç fark etmeyecek çünkü bu gerçek değil. 962 00:58:27,712 --> 00:58:29,297 - Bu fantezi! - Bana göre gerçek. 963 00:58:30,632 --> 00:58:32,300 Gerçek bir adın bile yok. 964 00:58:32,383 --> 00:58:33,843 - Bir adım var. - Öyle mi, neymiş? 965 00:58:33,927 --> 00:58:35,762 - Shaolin Fantastic. - Bu gerçek değil. 966 00:58:35,845 --> 00:58:38,431 - Siktir git! Var! - Söylemeye cesaretin yok. 967 00:58:38,515 --> 00:58:41,184 - Adın ne o zaman? - Lanet olası adım Kurtis! 968 00:58:43,144 --> 00:58:43,978 Kurtis mi? 969 00:58:44,687 --> 00:58:47,023 Evet ahbap, lanet olası adım Kurtis. 970 00:58:48,441 --> 00:58:49,609 Biliyor musun Kurtis? 971 00:58:53,404 --> 00:58:57,408 Papa Fuerte, Bay Gunns, Mylene, hepsinin hakkında dediği doğruymuş. 972 00:58:58,368 --> 00:58:59,827 En başından beri haklılarmış. 973 00:59:00,328 --> 00:59:01,329 Büyülü değilsin 974 00:59:02,580 --> 00:59:03,998 Shaolin Fantastic. 975 00:59:06,125 --> 00:59:07,001 Çökmüşsün 976 00:59:08,545 --> 00:59:09,379 Kurtis. 977 00:59:11,839 --> 00:59:13,466 Asla sana güvenmemeliydim. 978 00:59:16,261 --> 00:59:17,595 Beni iyi dinle, tamam mı? 979 00:59:19,389 --> 00:59:20,265 Her şey bitti. 980 00:59:21,349 --> 00:59:22,183 Tamamen. 981 00:59:23,184 --> 00:59:24,727 Bir daha bana yaklaşma. 982 00:59:29,816 --> 00:59:32,068 Gitmeden önce bir dinle dostum. 983 00:59:32,569 --> 00:59:36,197 Her şey bitti mi? 984 00:59:36,489 --> 00:59:39,367 Aile dediğin şeye ne oldu Kitap? 985 00:59:39,701 --> 00:59:41,494 Aile dediğin şeye ne oldu? 986 00:59:43,454 --> 00:59:46,541 Şu hâline bak. Neden şu anda seni gebertmeyeyim? 987 00:59:47,125 --> 00:59:49,752 Neden şu anda seni gebertmeyeyim Kitap? 988 00:59:57,969 --> 00:59:59,137 Şanslıymışsın. 989 01:00:03,308 --> 01:00:04,892 Etrafa bulaşıyorsun. 990 01:00:21,284 --> 01:00:22,118 Özür dilerim. 991 01:00:24,829 --> 01:00:25,955 Çok özür dilerim. 992 01:00:27,665 --> 01:00:28,750 Lütfen beni geri al. 993 01:00:32,503 --> 01:00:33,421 Elbette. 994 01:00:53,483 --> 01:00:55,026 Vay, vay, vay. 995 01:00:56,152 --> 01:01:00,406 Demek Mark Antony, Kleopatra'sını kazıklamaya çalışmış. 996 01:01:00,531 --> 01:01:01,783 Burada ne arıyorsun Annie? 997 01:01:02,492 --> 01:01:03,576 Bitmemiş işimiz var. 998 01:01:05,036 --> 01:01:06,829 Sana yaptığım şeyden pişman değilim. 999 01:01:09,999 --> 01:01:11,084 Bunu mu arıyordun? 1000 01:01:15,213 --> 01:01:17,882 Beni öldüreceksen öldür. 1001 01:01:17,965 --> 01:01:21,094 Bir anne evladını öldürmez. Bu doğaya aykırı olur. 1002 01:01:21,594 --> 01:01:26,432 Ancak şu anda annenle evine dönmezsen 1003 01:01:26,516 --> 01:01:29,394 müzik grubunun her üyesini öldürürüm. 1004 01:01:29,936 --> 01:01:30,770 Öldür. 1005 01:01:31,104 --> 01:01:34,649 - Sikimde değil. - Sorunun şu ki sikinde evlat. 1006 01:01:35,191 --> 01:01:38,820 Boo-Boo asla seninle çalışmamalıydı. Tek başına satmalıydın. 1007 01:01:39,112 --> 01:01:41,114 Ama bir dosta ihtiyacın vardı, değil mi? 1008 01:01:41,197 --> 01:01:42,907 Seni acımasız biri olarak yetiştirdim 1009 01:01:42,990 --> 01:01:46,244 ama kendi yoluna gidip yumuşadın. Sorun değil. 1010 01:01:47,453 --> 01:01:48,913 Annen seni affediyor. 1011 01:01:50,206 --> 01:01:55,503 Şimdi, benimle gelecek misin? Yoksa cinayet mi işlemem gerek? 1012 01:01:56,087 --> 01:01:59,841 Önce yarı zenci, yarı Hispanik erkek arkadaşın 1013 01:01:59,924 --> 01:02:03,094 Ezekiel Figuero ile başlarım. 1014 01:02:03,177 --> 01:02:04,971 O benim erkek arkadaşım değil. 1015 01:02:06,931 --> 01:02:08,558 Annen seni özledi tatlım 1016 01:02:09,517 --> 01:02:11,060 ama fazla sabrı yok. 1017 01:02:11,644 --> 01:02:12,478 Gidelim. 1018 01:02:13,312 --> 01:02:14,480 Eve gidelim anne. 1019 01:02:16,482 --> 01:02:18,609 Senin için ümit varmış. 1020 01:02:20,987 --> 01:02:22,530 Torbanı unuttun. 1021 01:02:24,699 --> 01:02:26,409 İçinde ne var? Bir şey kıpırdıyor. 1022 01:02:30,872 --> 01:02:31,998 Artık kıpırdamıyor. 1023 01:02:35,042 --> 01:02:36,836 Maceralarımız böyle bitmişti. 1024 01:02:37,920 --> 01:02:40,298 Ama revolución bitmedi. Hayır. 1025 01:02:41,424 --> 01:02:43,843 Thor'la son bir treni daha bombalayacağız, 1026 01:02:44,343 --> 01:02:47,680 yatağında uyuyan insanlar da kim olduğumuzu bilecek. 1027 01:02:48,848 --> 01:02:49,682 Küçük ordu. 1028 01:02:50,641 --> 01:02:53,478 Ne olacağımızı tahmin bile edemezsiniz. 1029 01:03:04,238 --> 01:03:07,742 SEVİLEN POLİTİKACI GÜNEY BRONX KUNDAKÇILIK SKANDALIYLA SUÇLANDI 1030 01:03:08,367 --> 01:03:09,911 Politikacılarınız... 1031 01:03:10,453 --> 01:03:11,704 Hepsi aynı. 1032 01:03:12,538 --> 01:03:13,456 Pislikler. 1033 01:03:15,750 --> 01:03:17,210 Bu sabah sana geldi. 1034 01:03:38,397 --> 01:03:39,232 Ne diyor? 1035 01:03:42,026 --> 01:03:43,361 Kabul edilmişim. 1036 01:03:43,861 --> 01:03:46,072 - Aman Tanrım. - Tanrım! Zekey! 1037 01:03:49,408 --> 01:03:50,243 Bakayım. 1038 01:03:50,952 --> 01:03:57,500 Diyor ki sana kapılarını açmazlarsa kötü yola düşebileceğini fark etmişler. 1039 01:03:58,042 --> 01:03:58,960 Shaolin gibi. 1040 01:03:59,627 --> 01:04:00,753 Evet, Shao. 1041 01:04:02,463 --> 01:04:03,506 Öyle düşünme. 1042 01:04:03,589 --> 01:04:05,341 Bu hayır işi değil evlat. 1043 01:04:05,675 --> 01:04:08,553 Yale her önüne geleni kabul etmez. 1044 01:04:08,636 --> 01:04:11,597 Yine de o çocuğu nereden biliyorlar? 1045 01:04:11,681 --> 01:04:13,349 Kompozisyonumda yazmıştım. 1046 01:04:14,267 --> 01:04:18,396 Kompozisyonunda bir uyuşturucu satıcısını yazdın ve seni kabul mü ettiler? 1047 01:04:19,313 --> 01:04:20,356 Zekey. 1048 01:04:20,898 --> 01:04:22,817 Beyaz adamları anlamıyorum. 1049 01:04:23,568 --> 01:04:27,029 Annen seninle çok gurur duyardı. 1050 01:04:27,113 --> 01:04:30,658 - Pardon. Duygulandım. - Ağlama. Beni de ağlatacaksın. 1051 01:04:48,175 --> 01:04:50,761 - Mylene Cruz'un misafiriyim. - Şuradalar. 1052 01:04:51,345 --> 01:04:52,179 Mylene! 1053 01:04:53,389 --> 01:04:55,266 - Zeke. - Harika haberlerim var. 1054 01:04:55,349 --> 01:04:57,184 Evet, benim de haberlerim var. 1055 01:05:01,272 --> 01:05:02,815 Tamam, haydi, yemek yiyelim. 1056 01:05:03,399 --> 01:05:06,861 Dediğini yaptım, lokantayı arayıp rezervasyon yaptım. 1057 01:05:07,695 --> 01:05:09,196 Kayıt seansım bitmedi. 1058 01:05:09,280 --> 01:05:12,241 - Üzgünüm. Üzüldüm şimdi. - Boş ver. Sonra gidip yeriz. 1059 01:05:13,159 --> 01:05:14,493 Rezervasyonsuz olur ama... 1060 01:05:15,202 --> 01:05:16,746 Zeke, California'ya gidiyorum. 1061 01:05:17,997 --> 01:05:18,831 Biliyorum. 1062 01:05:18,915 --> 01:05:21,083 Bu gece, özel bir jetle. 1063 01:05:21,167 --> 01:05:23,210 Az önce Stigwood'la telefonda konuştum. 1064 01:05:26,714 --> 01:05:27,548 Gel buraya. 1065 01:05:29,592 --> 01:05:32,261 Pardon çocuklar. İçeriye dönmelisin Mylene. 1066 01:05:32,595 --> 01:05:33,721 Bir dakika müsaade et. 1067 01:05:33,930 --> 01:05:37,642 - Evet, tabii ama Mylene... - Roy, bir dakika müsaade et, dedim. 1068 01:05:38,643 --> 01:05:39,477 Sorun değil. 1069 01:05:46,025 --> 01:05:50,363 Yolanda ve Regina'yla konuştum. 1070 01:05:51,030 --> 01:05:54,575 Ondan seni beklemesini istemen adil olmaz, dediler. 1071 01:05:55,368 --> 01:05:56,786 Ama döneceksin, değil mi? 1072 01:05:58,621 --> 01:05:59,455 Sanırım. 1073 01:06:00,623 --> 01:06:02,500 Evet, eninde sonunda. 1074 01:06:02,917 --> 01:06:03,960 O zaman seni beklerim. 1075 01:06:05,419 --> 01:06:07,588 - Öyle mi? - Her zaman seni beklerim. 1076 01:06:08,172 --> 01:06:10,007 Hayatım boyunca bekledim seni. 1077 01:06:11,342 --> 01:06:15,262 Beraberken bile seni bekleyen bir tarafım var. Sorun değil. 1078 01:06:16,639 --> 01:06:19,225 - Öyle mi? - Beklemeye değersin. 1079 01:06:20,810 --> 01:06:22,228 Benim karamela kraliçemsin. 1080 01:06:26,023 --> 01:06:26,941 Tamam. 1081 01:06:41,664 --> 01:06:43,416 Neden bana iyi davranıyorsun? 1082 01:06:44,166 --> 01:06:45,001 Biliyorsun. 1083 01:06:46,168 --> 01:06:49,213 Gerçekten, başıma gelen en güzel şeysin sen Mylene. 1084 01:06:50,214 --> 01:06:51,215 Seni seviyorum. 1085 01:06:52,675 --> 01:06:53,968 Her zaman seveceğim. 1086 01:06:56,554 --> 01:06:57,555 Seni seviyorum. 1087 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 Sonsuza dek. 1088 01:07:02,727 --> 01:07:03,561 Mylene. 1089 01:07:04,603 --> 01:07:05,730 Kayda dönmeliyiz. 1090 01:07:07,481 --> 01:07:08,315 Gitsem iyi olur. 1091 01:07:08,816 --> 01:07:09,775 Gitsen iyi olur. 1092 01:07:15,573 --> 01:07:17,408 Evlat, gel. Şuna bir bak. 1093 01:07:19,118 --> 01:07:21,746 Zeke, bana söylemek istediğin iyi haber neydi? 1094 01:07:24,582 --> 01:07:26,000 Şimdi değil. Uçakta aç. 1095 01:07:26,584 --> 01:07:27,501 Tamam. 1096 01:07:37,219 --> 01:07:38,471 Odamda 1097 01:07:39,180 --> 01:07:43,851 Geç saatlere kadar uyanığım Ve kaçışımı planlıyorum 1098 01:07:44,518 --> 01:07:46,979 Çünkü kalamayacağımı biliyorum 1099 01:07:50,566 --> 01:07:54,487 Damarlarımda hissediyorum 1100 01:07:55,029 --> 01:07:57,323 Tüm bunlardan daha fazlası olmalı 1101 01:07:58,240 --> 01:08:00,493 Hiç bu kadar emin değildim 1102 01:08:03,537 --> 01:08:06,624 Her gece ve her gün 1103 01:08:07,041 --> 01:08:12,963 Orayı hayal ediyorum Çok uzaklardaki bir yeri 1104 01:08:13,464 --> 01:08:18,177 Kalabalığın ve şehir ışıklarının ötesinde 1105 01:08:18,469 --> 01:08:21,764 Karanlığın içinden parlayabiliriz 1106 01:08:24,475 --> 01:08:26,811 Bavullarımı topluyorum 1107 01:08:26,894 --> 01:08:31,732 Her şeyi geride bırakacağım 1108 01:08:32,108 --> 01:08:36,403 Gözlerimi açıp 1109 01:08:37,947 --> 01:08:41,534 Diğer tarafta seni görmek istiyorum 1110 01:08:50,459 --> 01:08:52,128 Hayat bir sınav 1111 01:08:52,461 --> 01:08:55,756 Ya seni dize getirir Ya da yerin dibine sokar 1112 01:08:56,257 --> 01:08:57,341 Bu kurtuluş oyununda 1113 01:08:58,384 --> 01:09:04,515 Benim kasabama bak Sana vereceği krallara, taçlara, aletlere 1114 01:09:05,099 --> 01:09:09,854 Kendini garip bir yerde bul Geriye dönmek için çok geç 1115 01:09:10,521 --> 01:09:12,898 - Bu da neydi? - Hiçbir şey. 1116 01:09:14,150 --> 01:09:18,988 - Hiçbir şey gibi değildi. - Yaptığımız bir şey. Eskiden yaptığımız. 1117 01:09:19,363 --> 01:09:20,865 Ama genelde bir tempoyla. 1118 01:09:21,740 --> 01:09:22,700 Harika dostum. 1119 01:09:23,826 --> 01:09:24,660 Devam et. 1120 01:09:25,202 --> 01:09:26,370 - Gir içeriye. - Kayda mı? 1121 01:09:26,954 --> 01:09:28,247 - Ben mi? - Evet, şey gibi... 1122 01:09:29,665 --> 01:09:32,001 Şiir gibi. Gil Scott-Heron gibisin. 1123 01:09:32,835 --> 01:09:34,587 Yaptığın her neyse hoşuma gitti. 1124 01:09:34,837 --> 01:09:36,797 - Biraz takılalım. - Stüdyoda mı? 1125 01:09:37,423 --> 01:09:38,924 - Tamam, peki. - Peki. 1126 01:09:41,218 --> 01:09:42,344 Hayat bir sınav 1127 01:09:43,429 --> 01:09:45,431 Ya seni dize getirir 1128 01:09:46,265 --> 01:09:47,600 Ya da yerin dibine sokar 1129 01:09:48,934 --> 01:09:50,311 Bu kurtuluş oyununda 1130 01:09:52,396 --> 01:09:57,776 Benim kasabama bak Sana vereceği krallara, taçlara, aletlere 1131 01:09:59,528 --> 01:10:03,991 Kendini garip bir yerde bul Geriye dönmek için çok geç 1132 01:10:05,409 --> 01:10:07,286 Duygular yaşarken 1133 01:10:07,578 --> 01:10:10,748 Eskiden samimi olduklarınla Tüm bunları yaşarken 1134 01:10:11,123 --> 01:10:14,877 Trene binen sokak kardeşleriydik Metro tünellerinde 1135 01:10:14,960 --> 01:10:17,087 Şehrin damarları ve vücudu bu 1136 01:10:18,130 --> 01:10:19,965 Yer altındayım ben 1137 01:10:21,217 --> 01:10:23,177 Ben ve kardeşlerim hüküm sürdük 1138 01:10:24,261 --> 01:10:26,430 Kim bilirdi talihsiz kaderimizi? 1139 01:10:28,057 --> 01:10:30,017 Kim bilirdi ki ruh ikizim 1140 01:10:30,935 --> 01:10:33,938 Kanatlanıp uçacaktı Beni gönül yarasıyla bırakacaktı? 1141 01:10:35,481 --> 01:10:37,608 Ve artık partinin kraliçesi o 1142 01:10:39,276 --> 01:10:42,154 Ve biliyorum ki bir gün onu göreceğim 1143 01:10:43,530 --> 01:10:46,033 Ya yüz yüze ya da öteki dünyada 1144 01:10:46,951 --> 01:10:47,993 Onunla buluşacağım 1145 01:10:49,870 --> 01:10:54,625 O zaman kadar, sevgilim, yemin ederim Hiçbir şey beni durduramayacak 1146 01:10:58,003 --> 01:11:00,005 Şimdi gülen sensen Ne olur? 1147 01:11:00,214 --> 01:11:03,550 Parasız sanatçı Zengin eski yıldız olursa ne olur? 1148 01:11:04,301 --> 01:11:05,177 Neyi göremedim? 1149 01:11:05,261 --> 01:11:08,347 - Kardeşim miksaj yapardı, Shaolin - Kardeşim miksaj yapardı 1150 01:11:09,098 --> 01:11:09,974 Shaolin 1151 01:11:10,349 --> 01:11:11,225 Komik 1152 01:11:11,934 --> 01:11:13,978 Para, cazibe, şatafat 1153 01:11:14,561 --> 01:11:17,231 Ufukta, kıskançlar izliyor 1154 01:11:17,856 --> 01:11:19,858 Birden kardeşlerim ve ben 1155 01:11:19,942 --> 01:11:20,985 Bölündük 1156 01:11:21,819 --> 01:11:22,987 Nereye ilerliyorum? 1157 01:11:25,364 --> 01:11:26,782 1980'lere gireceğiz 1158 01:11:27,574 --> 01:11:30,828 Törenin ustası Altın sevgilisini kaçıracak 1159 01:11:31,245 --> 01:11:32,830 Umarım bana ihanet etmez 1160 01:11:33,539 --> 01:11:34,581 İkimiz de... 1161 01:11:34,665 --> 01:11:36,625 İkimiz de bir dilekle başladık 1162 01:11:37,126 --> 01:11:38,627 Birden durum buna döndü 1163 01:11:39,211 --> 01:11:41,005 Evet, şöhret baştan çıkarır 1164 01:11:41,797 --> 01:11:43,257 Geçici olarak kalbim kırıktı 1165 01:11:43,340 --> 01:11:45,342 - Ama yine de - Ama yine de 1166 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 - Umutluyum - Umutluyum 1167 01:11:48,721 --> 01:11:50,848 Gelecekte seni göreceğimden 1168 01:11:51,765 --> 01:11:54,268 İkimiz de zirveye çıkacağız İşte başlıyoruz 1169 01:11:56,312 --> 01:11:57,855 Yaşasam da ölsem de 1170 01:11:58,480 --> 01:12:01,859 - Söz, diğer tarafta buluşacağız - Söz, diğer tarafta buluşacağız 1171 01:12:01,942 --> 01:12:07,823 İşte tekrar başlıyor Kemiklerimde 1172 01:12:07,906 --> 01:12:08,741 Çekil üzerimden! 1173 01:12:09,116 --> 01:12:10,034 Thor! 1174 01:12:10,701 --> 01:12:11,660 Tanrım! 1175 01:12:12,786 --> 01:12:13,996 - Haydi. - Dur orada! 1176 01:12:14,079 --> 01:12:14,913 Gel buraya! 1177 01:12:31,472 --> 01:12:38,395 {\an8}NE OLACAĞIMIZI TAHMİN EDEMEZSİNİZ 1178 01:12:39,855 --> 01:12:43,484 Karanlığın içinden parlayabiliriz 1179 01:12:44,777 --> 01:12:48,405 Çok uzaklardaki bir yeri 1180 01:12:48,489 --> 01:12:53,452 Kalabalığın ve şehir ışıklarının ötesinde 1181 01:12:53,535 --> 01:12:58,248 Karanlığın içinden parlayabiliriz 1182 01:12:58,749 --> 01:13:02,419 Bavullarımı topluyorum 1183 01:13:02,503 --> 01:13:07,132 Her şeyi geride bırakacağım 1184 01:13:07,633 --> 01:13:11,261 Gözlerimi açıp 1185 01:13:13,305 --> 01:13:17,601 Diğer tarafta seni görmek istiyorum 1186 01:13:19,645 --> 01:13:22,022 Söz veriyorum Diğer tarafta buluşacağız 1187 01:13:37,371 --> 01:13:42,501 9 AY SONRA DÜNYA ÇAPINDAKİ İLK HIP-HOP ALBÜMÜ RAPPER'S DELIGHT ÇIKTI 1188 01:13:43,377 --> 01:13:48,006 KAYIT, BİR GRUPLA YAPILMIŞTI 1189 01:15:26,146 --> 01:15:28,148 Alt yazı çevirmeni: Emre Özpirinççi