1 00:00:20,750 --> 00:00:25,125 Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda 2 00:00:25,208 --> 00:00:30,750 Hayallerin gerçek olur 3 00:00:32,291 --> 00:00:35,333 Bu ufak melodi dile nasıl da takılıyor. Nasılsınız bakalım? 4 00:00:35,416 --> 00:00:38,000 Cırcır Böceği benim adım. Cırcır Böceği Jiminy. 5 00:00:38,083 --> 00:00:40,875 Sizlere harika bir hikâye anlatmak için buradayım. 6 00:00:41,375 --> 00:00:43,791 Uzun zaman önce başlayan bir hikâye. 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,875 Aslında evvel zaman içinde, uzun zaman önce başlayan bir hikâye. 8 00:00:47,958 --> 00:00:50,166 Bu daha doğru oldu. Daha güzel. Daha uygun. 9 00:00:51,208 --> 00:00:55,166 Bu lafı hiç anlamamışımdır. "Evvel zaman içinde" nasıl olur? 10 00:00:55,791 --> 00:00:58,291 Hey, hikâyeyi kim anlatıyor? Sen mi ben mi? 11 00:00:59,333 --> 00:01:00,291 Sen kimsin ki? 12 00:01:00,958 --> 00:01:03,125 Ben senim. Daha yaşlı ve zeki hâlin. 13 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 Cidden mi? Nereden belli? 14 00:01:05,916 --> 00:01:10,208 Çünkü bu hikâye yaşandıktan sonra onu anlatan kişiyim. 15 00:01:10,375 --> 00:01:14,125 Bu macerada başına ne geleceğini harfi harfine biliyorum. 16 00:01:14,833 --> 00:01:19,500 Öyle mi? O zaman şunu sorayım. Hiç ısınabilecek miyim? 17 00:01:20,416 --> 00:01:22,708 Yürümeye devam et. Cevabı öğreneceksin. 18 00:01:24,166 --> 00:01:25,708 Nasıl bir anlatıcıysan. 19 00:01:26,291 --> 00:01:28,000 Devam edebilir miyim? 20 00:01:28,708 --> 00:01:31,583 Buyur. İstediğin gibi anlat. 21 00:01:32,083 --> 00:01:32,958 Teşekkürler. 22 00:01:34,000 --> 00:01:36,833 Evvel zaman içinde, uzun zaman önce 23 00:01:37,500 --> 00:01:41,250 eski, küçük bir köye yolum düşmüştü. 24 00:02:04,958 --> 00:02:09,625 "Mastro Geppetto. Oymacı, saat, oyuncak, öteberi yapımcısı." 25 00:02:09,708 --> 00:02:12,708 Öteberi mi? Tam benlik bir yere benziyor. 26 00:03:01,833 --> 00:03:04,083 "Belki bir şey şuraya da 27 00:03:04,875 --> 00:03:07,500 "Biraz da kulağının arkasına 28 00:03:08,875 --> 00:03:13,208 "Bir çocuk değil Oyuncak sadece kuklacıya 29 00:03:32,666 --> 00:03:37,500 "Onu tekrar özlediğimde Düşünüyorum eski zamanları 30 00:03:45,875 --> 00:03:49,541 "Genç bir yürek, söylenmemiş nağmeler 31 00:03:51,125 --> 00:03:52,791 "Olabilirdi neler neler 32 00:04:04,375 --> 00:04:10,833 "Görüyorum onu hayallerimde Hem de kusursuz bir şekilde 33 00:04:13,208 --> 00:04:16,125 "Keşke bu hayaller Bir de gerçek olabilseydi 34 00:04:19,666 --> 00:04:20,958 "Asla elde edemeyebilirim 35 00:04:23,500 --> 00:04:26,666 "Aklımdaki bu görseli 36 00:04:26,750 --> 00:04:30,833 "Hatıra, anahtarı gibi sanki 37 00:04:30,916 --> 00:04:37,333 "Hissettiklerimin O yanımdayken benim" 38 00:04:39,083 --> 00:04:42,166 Ne kahkahalar vardı 39 00:04:42,875 --> 00:04:44,791 Ama göremedik 40 00:04:45,958 --> 00:04:52,333 Sonsuza dek mutlu yaşayamadık 41 00:04:54,875 --> 00:05:01,208 Keşke bir hatıradan fazlası olsaydı 42 00:05:02,541 --> 00:05:05,833 Ama kalacak bir hatıra gibi 43 00:05:07,333 --> 00:05:10,666 Bu yaşlı adamın gözlerine görünen 44 00:05:13,416 --> 00:05:16,250 Tıpkı o zamanki gibi 45 00:05:16,500 --> 00:05:21,583 O yanımdayken 46 00:05:24,166 --> 00:05:25,916 Benim 47 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 Evet. 48 00:05:51,541 --> 00:05:52,916 Hiç fena değil. 49 00:05:59,666 --> 00:06:00,750 Affedersiniz hanımefendi. 50 00:06:02,041 --> 00:06:02,875 Pekâlâ... 51 00:06:09,541 --> 00:06:12,916 Figaro, bitirdim. Nasıl oldu? 52 00:06:14,666 --> 00:06:15,500 Cidden mi? 53 00:06:16,500 --> 00:06:20,083 Bence ona çok benziyor. 54 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Çok. 55 00:06:27,583 --> 00:06:31,250 Olamaz Figaro, Sinyor Rizzi geldi yine. 56 00:06:43,208 --> 00:06:47,041 Sinyor Rizzi, kusura bakmayın. Saat 18.04'te kapattık. 57 00:06:47,125 --> 00:06:50,666 -Tam günbatımında. -Geppetto, rahatsız ettiğim için üzgünüm. 58 00:06:50,750 --> 00:06:54,125 Işıkları açık gördüm ve sana bir kez daha sorayım dedim. 59 00:06:54,208 --> 00:06:56,833 Lütfen bana üstünde tatlı ördekle 60 00:06:56,916 --> 00:06:59,291 küçük timsahın olduğu guguklu saati sat. 61 00:06:59,375 --> 00:07:02,250 Önceden de çok kez söylediğim gibi o saat satılık değil. 62 00:07:02,333 --> 00:07:04,958 Yirmi lira veririm. 30 lira. 63 00:07:05,041 --> 00:07:07,208 Fiyatını söyle Geppetto, ne kadarsa vereyim. 64 00:07:07,375 --> 00:07:08,791 Saatlerim paha biçilemez Sinyor. 65 00:07:08,875 --> 00:07:11,750 Çok üzgünüm ama guguklu saatlerimin hiçbirini satamam. 66 00:07:11,833 --> 00:07:14,875 Saatleri satamıyorsan o zaman neden dükkânın var? 67 00:07:16,000 --> 00:07:19,625 Durum biraz karışık. Müzik kutusu olsa? 68 00:07:19,708 --> 00:07:23,291 İyi geceler Geppetto. Hayal kırıklığıyla gidiyorum. 69 00:07:28,125 --> 00:07:33,458 Anlamıyorlar, değil mi Cleo? Saatlerim benim için her şey demek. 70 00:07:35,375 --> 00:07:40,583 Saatlerim benim en özel tasarımlarım. 71 00:07:41,916 --> 00:07:44,750 Onları sevgili Constanza'm için yapmıştım 72 00:07:46,375 --> 00:07:49,458 ve her birini çok sevmişti. 73 00:07:51,083 --> 00:07:52,208 Her birini. 74 00:07:54,208 --> 00:07:58,958 Ama seni sevdiği kadar değil, benim güzel oğlum. 75 00:08:02,125 --> 00:08:03,166 Benim güzel oğlum. 76 00:08:11,583 --> 00:08:14,875 Bu üzücü düşünceler yeter. Şimdi biraz mutluluk zamanı. 77 00:08:14,958 --> 00:08:20,250 O yüzden sana gülücük yaptım. Böylece hep mutlu olacaksın. 78 00:08:20,958 --> 00:08:22,000 Adın ne senin? 79 00:08:23,875 --> 00:08:29,500 Bir adının olması gerek. Evet, olmalı. Ne koysak acaba? 80 00:08:30,416 --> 00:08:31,541 Ne koysak? 81 00:08:32,250 --> 00:08:35,333 Seni tahtadan oydum. 82 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Çam ağacı, yani "pine" kullandım. 83 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 Sen çam ağacından yapılma bir çocuksun. 84 00:08:46,083 --> 00:08:50,166 Pine-okyo. Pine-okyo. Pinokyo. 85 00:08:51,541 --> 00:08:53,333 Pinokyo. Evet. 86 00:08:55,083 --> 00:09:00,541 "Pinokyo" adını onaylıyor musun? 87 00:09:00,791 --> 00:09:02,000 Evet, evet. 88 00:09:03,666 --> 00:09:08,500 Bak işte Figaro. "Pinokyo" adını sevdin mi? Evet, evet. 89 00:09:20,291 --> 00:09:22,416 Hey! Hayır! 90 00:09:30,250 --> 00:09:31,333 Dans edelim hadi. 91 00:09:35,708 --> 00:09:37,666 Buna müzik mi diyorsunuz siz? 92 00:09:38,958 --> 00:09:41,666 Korkmasana Figaro. Hayır. 93 00:09:41,750 --> 00:09:44,666 Hayır. Neden mi? Çünkü o seni seviyor. 94 00:09:48,833 --> 00:09:50,750 Figaro, hayır, hayır. 95 00:09:51,625 --> 00:09:55,166 Cleo bile onun çok ama çok yakışıklı olduğunu düşünüyor. 96 00:09:58,833 --> 00:10:02,125 Figaro, gel buraya. Korkak bir kedi olma! 97 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Figaro. 98 00:10:29,625 --> 00:10:30,541 Ne? 99 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Evet, evet. Zaman neredeyse geldi ama... 100 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 Bekle. 101 00:11:02,500 --> 00:11:03,625 Evet. 102 00:11:04,875 --> 00:11:07,958 Yatma vakti geldi. 103 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Evet. 104 00:11:22,083 --> 00:11:26,750 İyi geceler Cleo, benim küçük su bebeğim. 105 00:11:30,333 --> 00:11:31,166 İyi geceler. 106 00:11:38,916 --> 00:11:42,083 İyi geceler, benim güzel doğum günü çocuğum. 107 00:12:29,458 --> 00:12:34,083 Ne kadar da güzel, berrak bir gece. Güzel. 108 00:12:37,166 --> 00:12:41,500 Figaro, ay ışığının vurduğu Pinokyo'ya bir bak. 109 00:12:41,583 --> 00:12:43,458 Gerçek bir çocuk gibi görünüyor. 110 00:12:49,208 --> 00:12:53,875 Bak Figaro. Bak, bak. Dilek yıldızı. 111 00:12:56,125 --> 00:12:59,291 Görmeyeli ne kadar oldu... 112 00:13:01,000 --> 00:13:03,791 Bir dilek tutmalıyız. Değil mi? 113 00:13:07,666 --> 00:13:13,250 Yıldız ışığı, parlak ışığı. Bu gecenin ilk yıldızı. 114 00:13:13,333 --> 00:13:14,291 Dilerim ki... 115 00:13:18,166 --> 00:13:19,708 Dilerim ki... 116 00:13:23,125 --> 00:13:24,541 Nasıl desem? 117 00:13:25,958 --> 00:13:27,833 Dilerim ki... Dilerim ki... 118 00:13:33,916 --> 00:13:35,041 Dilerim ki... 119 00:13:51,000 --> 00:13:56,625 Figaro, ne diledim bilmek ister misin? Dileğim şeydi... 120 00:13:58,083 --> 00:14:02,708 Hayır, hayır. Söylersem şey sanırsın... 121 00:14:09,958 --> 00:14:13,625 Şu saatin sorunu da çok guguklaması. 122 00:14:15,833 --> 00:14:20,291 Anladın mı? Çok gugukluyor. Gugukluyor yani, çok gugukluyor. 123 00:14:22,875 --> 00:14:24,458 Neyse. Geç oldu. 124 00:14:27,583 --> 00:14:28,416 Yine de... 125 00:14:32,625 --> 00:14:37,458 Dileğim gerçek olsaydı Figaro, harika olurdu. 126 00:14:41,666 --> 00:14:42,708 Harika. 127 00:16:21,916 --> 00:16:24,416 Bu da ne! Canlandı. 128 00:16:39,041 --> 00:16:40,666 Baksana sen. Neler oluyor? 129 00:16:42,166 --> 00:16:46,041 -Vay canına. Yürüyebiliyorsun. -"Vay canına. Yürüyebiliyorsun." 130 00:16:46,333 --> 00:16:48,500 İnanamıyorum. Konuşabiliyorsun. 131 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 "İnanamıyorum. Konuşabiliyorsun." 132 00:16:51,416 --> 00:16:54,333 -Hayır, sen konuşabiliyorsun. -"Hayır, sen konuşabiliyorsun." 133 00:16:54,416 --> 00:16:58,541 -Konuşabildiğimi biliyorum. Sen de öyle. -"Konuşabildiğimi biliyorum. Sen de öyle." 134 00:17:08,041 --> 00:17:11,041 Peki, tamam. Peki, tamam, tamam. 135 00:17:11,125 --> 00:17:14,125 Herkes sakinleşsin. Geldim ben. Bakalım sorun ne... 136 00:17:14,208 --> 00:17:15,958 Evet. Sorunu anladım. 137 00:17:20,458 --> 00:17:24,250 Gözlerime inanamıyorum. Bir peri! 138 00:17:25,916 --> 00:17:27,291 Sen gerçek değilsin, değil mi? 139 00:17:27,375 --> 00:17:29,625 Gerçek tabii! Canlı, değil mi? 140 00:17:29,708 --> 00:17:31,916 -Peki siz kimsiniz? -Cırcır Böceği Jiminy. 141 00:17:32,541 --> 00:17:35,916 Böcek, salon erkeği, gözlemci, zevk adamıyım. Peki siz? 142 00:17:36,500 --> 00:17:40,166 İyi niyetli Geppetto içinden gelerek bir dilekte bulundu, bu yüzden buradayım. 143 00:17:40,416 --> 00:17:42,541 -Ben Mavi Peri'yim. -"Ben Mavi Peri'yim." 144 00:17:42,625 --> 00:17:45,250 -Hayır, ben Mavi Peri'yim. -"Hayır, ben Mavi Peri'yim." 145 00:17:45,333 --> 00:17:46,708 Sorunu anladım. 146 00:17:52,666 --> 00:17:56,458 -Tekrar deneyelim. Ben Mavi Peri'yim. -Merhaba Mavi Peri! 147 00:17:56,541 --> 00:17:58,416 İşte böyle. Evet, ben Mavi Peri'yim. 148 00:17:58,500 --> 00:18:00,583 -Peki senin adın ne? -Bilmiyorum. 149 00:18:00,666 --> 00:18:03,583 Geppetto'nun ona Pinokyo adını verdiğini duydum. 150 00:18:04,291 --> 00:18:05,958 Benim adım Pinokyo. 151 00:18:07,000 --> 00:18:10,583 Başın beyaz çamdan yapılmış gibi. O yüzden Pinokyo demiş. 152 00:18:11,000 --> 00:18:12,916 Tahtadan başı olan bir çocuğa uygun bir isim. 153 00:18:13,000 --> 00:18:16,625 -Ben bir çocuk muyum? -Şey, tahtadan bir çocuk. 154 00:18:16,958 --> 00:18:20,833 Şurada horlayarak uyuyan Geppetto, bir ağaç oymacısı sanırım. 155 00:18:20,916 --> 00:18:23,583 Evet, sanırım ona Pinokyo'nun babası diyebiliriz. 156 00:18:23,666 --> 00:18:26,125 -Babası mı? -Evet, babası. Babacığı. İhtiyar işte. 157 00:18:26,208 --> 00:18:29,083 Yani Pinokyo gerçek bir çocuk olsaydı öyle olurdu. 158 00:18:29,208 --> 00:18:32,125 Geppetto gerçek bir çocuk istediyse neden bir kukla yaptı ki? 159 00:18:32,208 --> 00:18:34,541 Çocuk yapmak için farklı yollar var tabii 160 00:18:34,625 --> 00:18:36,666 ama Geppetto'nun dışarı çıktığını sanmıyorum 161 00:18:36,750 --> 00:18:39,416 ve elindeki malzemelerle ancak bu kadarını yapabildi. 162 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 Sadece konuşan bir cırcır böceğiyim, 163 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 olanlar konusunda fikrimi belirtemem. 164 00:18:43,791 --> 00:18:48,458 -Bayan Mavi Peri, ben gerçek miyim? -Evet Pinokyo, elbette sen gerçeksin. 165 00:18:48,541 --> 00:18:53,625 Gerçek, canlı, yaşayan bir çocuğa benzeyen gerçek, canlı, yaşayan bir kuklasın. 166 00:18:54,541 --> 00:18:56,250 Neredeyse babanın dilediği gibi. 167 00:18:56,333 --> 00:18:59,791 Peki ne zaman gerçek, canlı, yaşayan bir çocuk olacağım? 168 00:18:59,875 --> 00:19:02,833 Babamı bu mutlu edecek gibi. 169 00:19:02,916 --> 00:19:06,583 "Çamdan yapılan küçük kukla Geppetto'nun dileği uçtu semalara 170 00:19:06,708 --> 00:19:09,375 "Ama karışıktı hisleri Ve bağlandı düğüm gibi 171 00:19:09,916 --> 00:19:15,708 "Ve bir yıldızın ışığı verdi oyuncağa can Kukla çocuk dolu merak ve neşeyle her an 172 00:19:16,250 --> 00:19:19,333 "Ama olması için gerçek Bir sınavdan geçecek" 173 00:19:23,125 --> 00:19:25,916 Geppetto üzerine düşeni yaptı, ben de öyle. 174 00:19:26,458 --> 00:19:27,958 Ama gerçek olmak sana kaldı. 175 00:19:28,041 --> 00:19:32,541 Cesur, dürüst ve özverili olduğunu kanıtlamalısın. 176 00:19:32,625 --> 00:19:33,916 Bunu nasıl yapacağım? 177 00:19:34,000 --> 00:19:36,916 Doğru ve yanlış arasında seçim yapmayı öğrenerek. 178 00:19:37,000 --> 00:19:40,625 -Peki ama bunu nasıl yapacağım? -Vicdanın sana yol gösterecek. 179 00:19:40,708 --> 00:19:42,208 "Vic Dan" mı? Onlar da kim? 180 00:19:42,291 --> 00:19:45,333 Hayır, hayır. "Vicdan." Soyut, isim, tekil. 181 00:19:45,416 --> 00:19:49,916 Vicdan, çoğu insanın dinlemeyi reddettiği o küçük sestir. 182 00:19:50,791 --> 00:19:53,500 Dünyamızın şu anki sorunu da bu. 183 00:19:53,583 --> 00:19:54,666 Sen benim vicdanım mısın? 184 00:19:54,750 --> 00:19:56,875 Ben mi? Hayır, ben vicdan değilim. 185 00:19:56,958 --> 00:19:59,041 Ben cırcır böceğiyim. Bir içgüdüden çok böceğim. 186 00:19:59,125 --> 00:20:00,625 Onun vicdanı olmak ister misin? 187 00:20:00,708 --> 00:20:04,041 Ben mi? Hayır, teşekkürler. Benim yeterince derdim var. 188 00:20:04,125 --> 00:20:08,708 Öyle mi? Ben kayıp bir ruh görüyorum, belirli bir adresi olmayan bir böcek. 189 00:20:08,791 --> 00:20:11,666 Sıcak bir yuvadan diğerine zıplayan, 190 00:20:11,750 --> 00:20:15,208 yönü, işi ve bu hayatta ümidi veya gayesi olmayan amaçsız bir avare. 191 00:20:15,291 --> 00:20:16,125 Bakın buraya. 192 00:20:16,208 --> 00:20:19,291 Sırf birisi poposunu ısıtmak için birinin evine gizlice girdi 193 00:20:19,375 --> 00:20:22,625 ve birkaç yerden kovuldu diye... 194 00:20:23,916 --> 00:20:26,291 -Tamam, haklısınız. -Şuna cevap verin. 195 00:20:26,375 --> 00:20:28,583 Doğru ve yanlış arasındaki farkı biliyor musunuz? 196 00:20:28,666 --> 00:20:30,083 Herhâlde biliyorum. 197 00:20:30,166 --> 00:20:32,416 Ne duydunuz bilmem ama ahlaki standartları 198 00:20:32,500 --> 00:20:34,041 yüksek bir böceğimdir. 199 00:20:34,125 --> 00:20:37,416 O zaman sorun çözüldü. Diz çökün Bay Cırcır Böceği. 200 00:20:39,000 --> 00:20:41,791 Böylelikle sizi Pinokyo'nun vicdanı olarak atıyorum. 201 00:20:41,875 --> 00:20:45,500 -Geçici vicdanı olarak. -Tabii. Geçici vicdanı. 202 00:20:45,583 --> 00:20:48,708 Pinokyo kendi vicdanını yaratana kadar. 203 00:20:49,208 --> 00:20:53,208 Şu andan itibaren doğru ve yanlış bilginin yüce bekçisi 204 00:20:53,291 --> 00:20:56,416 ve aklının çelineceği durumlarda güvenilir bir rehbersiniz. 205 00:20:59,750 --> 00:21:02,541 Ayağa kalkın Bay Cırcır Böceği Jiminy. 206 00:21:03,791 --> 00:21:06,875 Vay canına! Şimdi tam oldu. 207 00:21:06,958 --> 00:21:11,083 "İşin gururunu katlasın Vicdanın sana rehberlik etsin 208 00:21:11,166 --> 00:21:14,791 "Canım Pinokyo, şimdi geldi Benim gitme vaktim" 209 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Eyvah, kafiyeli konuşmaya başladı. Galiba yalnız kalmak üzereyiz. 210 00:21:18,000 --> 00:21:23,500 Pinokyo, bir çocuk cesur, dürüst ve özveriliyse 211 00:21:23,916 --> 00:21:25,708 babasını gururlandırır. 212 00:21:26,583 --> 00:21:31,375 Gerçek olmanın en önemli kısmı ise hangi malzemeden yapıldığın değildir. 213 00:21:32,000 --> 00:21:33,916 Yüreğinde ne olduğudur. 214 00:21:36,541 --> 00:21:41,458 Kader naziktir 215 00:21:42,041 --> 00:21:45,750 Sevenlere getirir 216 00:21:46,666 --> 00:21:50,125 Gizlice can attıkları 217 00:21:50,208 --> 00:21:55,750 O tatlı tatmini 218 00:21:56,333 --> 00:22:01,875 Aniden düşen bir yıldırım gibi 219 00:22:02,333 --> 00:22:08,208 Kader ortaya çıkar ve elinden tutar 220 00:22:08,291 --> 00:22:13,500 Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda 221 00:22:13,791 --> 00:22:16,625 Hayallerin 222 00:22:17,375 --> 00:22:24,375 Gerçek olur 223 00:22:33,708 --> 00:22:36,541 O neydi öyle? Bir ses duydum. 224 00:22:40,083 --> 00:22:42,208 Bir ses duydum. 225 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 Bir ses duydum. 226 00:22:51,458 --> 00:22:54,625 Figaro, sen de duydun mu? 227 00:22:55,125 --> 00:22:56,708 Bir ses duydum. 228 00:22:58,041 --> 00:22:59,458 Ya sen? Sen... 229 00:23:00,166 --> 00:23:02,208 Sen bir şey duydun mu Figaro? 230 00:23:03,333 --> 00:23:06,958 Bir ses duydum. Evet, duydum. 231 00:23:09,166 --> 00:23:12,000 Duydum. Bir ses duydum. 232 00:23:12,500 --> 00:23:15,083 Ya sen? Cleo, bir şey duydun mu? 233 00:23:17,416 --> 00:23:20,166 -Pinokyo, bir şey duydun mu? -Tabii ki duydum! 234 00:23:20,333 --> 00:23:23,333 Tabii. Ben de duydum. Artık konuşabildiğine göre... 235 00:23:25,833 --> 00:23:27,125 Merhaba babacığım. 236 00:23:53,041 --> 00:23:55,375 Benim, Pinokyo! 237 00:24:00,291 --> 00:24:04,041 -Konuşuyorsun! -Evet. Yürüyorum da. 238 00:24:07,125 --> 00:24:09,708 Nasıl? Nasıl yürüyorsun? Nasıl konuşuyorsun? 239 00:24:09,791 --> 00:24:12,541 Mavi Peri. Dilek dilediğini söyledi. 240 00:24:13,250 --> 00:24:16,625 Mavi Peri mi? Mavi Peri! 241 00:24:18,000 --> 00:24:21,125 Dilek dilemiştim. Şey diledim... Dileğim... 242 00:24:21,208 --> 00:24:25,291 Biliyorum. Gerçek bir çocuk. Bil bakalım ne oldu? 243 00:24:25,375 --> 00:24:28,375 Neredeyse gerçek bir çocuğum ve tamamen gerçek olabilirim. 244 00:24:28,500 --> 00:24:33,875 Sadece birçok şey yapmam lazım. 245 00:24:35,791 --> 00:24:38,791 Neredeyse gerçek bir çocuk mu? 246 00:24:41,083 --> 00:24:46,666 Neredeyse gerçek bir çocuk. 247 00:24:51,333 --> 00:24:53,041 Neredeyse gerçek bir çocuk! 248 00:24:54,333 --> 00:24:56,958 Neredeyse gerçek bir çocuk! 249 00:24:57,500 --> 00:25:03,041 Bak... Kendine bir bak. Bak. Kendine bak! Neredeyse gerçek bir çocuksun! 250 00:25:03,125 --> 00:25:05,750 Biz... Biz bir aile olabiliriz. 251 00:25:08,958 --> 00:25:10,833 Neredeyse gerçek bir çocuk! 252 00:25:10,916 --> 00:25:12,833 Müzik gerekli. 253 00:25:15,375 --> 00:25:17,291 Dans et. Dans edebilir misin Pinokyo? 254 00:25:21,250 --> 00:25:23,791 En mükemmel tahta ayakkabıyı Tasarlayacağım 255 00:25:25,000 --> 00:25:28,500 Sonra şarkı söyleyip dans edeceğiz Sabahtan akşama 256 00:25:29,291 --> 00:25:32,541 Kıymıkların olursa Tutkalla yanına koşacağım 257 00:25:32,625 --> 00:25:34,791 Sana bakacağım 258 00:25:35,625 --> 00:25:37,083 Evet, bakacağım 259 00:25:37,750 --> 00:25:41,791 Pinokyo, Pinokyo İnanılmaz bir şey bu 260 00:25:41,875 --> 00:25:46,041 Pinokyo, Pinokyo Tahtadan, canım oğlum 261 00:25:46,125 --> 00:25:49,791 Pinokyo, Pinokyo Bence sen... 262 00:25:49,875 --> 00:25:52,583 Müsaadeniz var mı? Teşekkürler. Müteşekkirim. 263 00:25:52,666 --> 00:25:54,666 Ve senin de hoşuna gidecek 264 00:25:56,083 --> 00:26:00,041 Böylece Pinokyo, Geppetto'nun küçük ailesinin bir parçası oldu. 265 00:26:02,541 --> 00:26:05,708 Bu karışık ailede her ne kadar birkaç sorun olsa da... 266 00:26:09,791 --> 00:26:13,333 düzenli, birbiriyle uyumlu bir yuva oldu. 267 00:26:13,416 --> 00:26:14,708 Pinokyo! 268 00:26:17,750 --> 00:26:20,250 Pinokyo, epeydir bir şey düşünüyorum. 269 00:26:23,166 --> 00:26:26,625 Okula gitme vaktin geldi sanırım. 270 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 Cidden mi baba? Ciddi misin? 271 00:26:36,208 --> 00:26:38,458 Baba, şu büyük, parlak şey de ne? 272 00:26:40,083 --> 00:26:41,375 Onun adı Güneş, evlat. 273 00:26:41,541 --> 00:26:45,291 Her gün Dünya'nın çevresinde bir tur atar. Basit, temel bilgidir bu. 274 00:26:45,375 --> 00:26:47,208 Okulda hepsini öğreneceksin. 275 00:26:47,625 --> 00:26:54,208 Bunlar da yeni sınıf arkadaşların ve Sinyora Vitelli. Buongiorno. 276 00:26:54,625 --> 00:26:56,083 Geppetto. 277 00:27:00,291 --> 00:27:02,208 Pinokyo! Dur, dur. 278 00:27:03,500 --> 00:27:06,208 Figaro, doğru. O kadar zaman oldu ki unutacaktım. 279 00:27:06,291 --> 00:27:09,958 Bu ders kitabın. Bu da öğretmenine vermen için bir elma. 280 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 Şöyle bir dön bakalım. Sana bir bakayım. 281 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 Çok yakışıklısın, çok. 282 00:27:17,875 --> 00:27:18,791 Dinle Pinokyo. 283 00:27:21,250 --> 00:27:22,875 Kasabada kafan karışabilir. 284 00:27:23,416 --> 00:27:26,833 Çok ama çok sayıda dönemeçli sokak vardır, o yüzden dikkatli ol. 285 00:27:27,458 --> 00:27:31,416 Kaybolursan da aklında olsun, ev, çeşmenin iki sokak aşağısında. 286 00:27:31,500 --> 00:27:34,458 Okuldan sonra hemen eve geleceğim. 287 00:27:35,625 --> 00:27:38,500 Geldiğinde burada bekliyor olacağım. 288 00:27:39,875 --> 00:27:42,625 Akşam yemeğini de saat tam beşi gösterdiğinde yiyeceğiz. 289 00:27:42,750 --> 00:27:45,291 Anladım baba. Saat beşi gösterdiğinde. 290 00:27:56,583 --> 00:27:58,250 Doğru. Git bakalım. 291 00:27:59,958 --> 00:28:01,208 Hayır. Hayır! 292 00:28:02,416 --> 00:28:05,375 Figaro, olmaz. İşte gidiyor. 293 00:28:07,375 --> 00:28:08,291 Oğlum benim. 294 00:28:13,291 --> 00:28:16,250 Buongiorno Sofia. 295 00:28:18,666 --> 00:28:22,291 Senin için harika çöplerim var. 296 00:28:22,875 --> 00:28:23,791 İşte böyle. 297 00:28:36,708 --> 00:28:40,875 Onu şimdiden özledin, değil mi? Evet. Evet, öyle. 298 00:28:40,958 --> 00:28:45,083 Ben de özledim. Şimdiden hem de. Figaro, onu özlüyor musun? 299 00:28:45,166 --> 00:28:49,458 Öyle mi? Evet mi? Okula gitmesi iyi olacak. 300 00:28:50,083 --> 00:28:52,875 Okul mu? Olamaz. Saat kaç? 301 00:29:09,625 --> 00:29:12,875 İşin ilk gününe geç kaldım! 302 00:29:12,958 --> 00:29:14,875 Beni yeme! 303 00:29:15,500 --> 00:29:19,125 Sakin ol. Ben böcek sevmem. Çok uğraştırıyorlar. Çöpü tercih ederim. 304 00:29:19,208 --> 00:29:22,083 Teşekkürler, sanırım. İçim rahatladı. İşim bitti sandım. 305 00:29:22,166 --> 00:29:25,000 -Adım Cırcır Böceği Jiminy. -Memnun oldum. Ben Sofia. 306 00:29:25,083 --> 00:29:26,958 Kasabada yenisin demek. Harika, küçük... 307 00:29:27,041 --> 00:29:28,791 Böldüğüm için kusura bakma Sofia 308 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 ama ben, Pinokyo'nun vicdanıyım ve uyuyakalmışım. 309 00:29:31,458 --> 00:29:34,458 Bana bir iyilik yapıp okula bırakabilir misin? 310 00:29:34,541 --> 00:29:36,000 İşbaşında uyuyakaldın demek. 311 00:29:36,083 --> 00:29:38,375 Dışarıdan vicdan işe aldıklarını kim bilirdi? 312 00:29:38,500 --> 00:29:40,958 -Benim zamanımda... -Sofia, cidden ona ulaşmam gerek. 313 00:29:41,041 --> 00:29:44,500 Bu küçük kukla, sokaklarda vicdanı olmadan başıboş geziyor. 314 00:29:44,583 --> 00:29:46,833 Başını sokabileceği dertleri düşünsene! 315 00:29:46,916 --> 00:29:49,125 Bu yüzden vicdan azabı çekmek istemezdim. 316 00:29:49,208 --> 00:29:52,625 Tamam, Bay Doğru veya Yanlış. Şapkanı sıkı tut. 317 00:29:59,041 --> 00:30:03,000 BÜYÜK STROMBOLI KUKLA GÖSTERİSİ 318 00:30:03,083 --> 00:30:08,916 Bak sen şuna. Stromboli! İhtiyar hergele kasabaya dönmüş. 319 00:30:09,000 --> 00:30:13,375 Gideon, ip bağlayıp seni kukla diye gösteriye soktuğumu hatırlıyor musun? 320 00:30:15,166 --> 00:30:17,416 Öğrendiğinde ne yaptığını? Nasıl da... 321 00:30:19,250 --> 00:30:20,666 Gideon, dinle. 322 00:30:21,125 --> 00:30:25,041 Okula giden masum çocukların şen kahkahaları. 323 00:30:25,125 --> 00:30:28,833 Öğrenmeye aç zihinleri, bilgi çeşmesine koşturuyor. 324 00:30:29,375 --> 00:30:32,291 Okul, yüce bir kurum. 325 00:30:32,375 --> 00:30:34,541 Bu aptal dünya onsuz nasıl olurdu? 326 00:30:34,625 --> 00:30:36,291 Şuna bak. Tahtadan bir çocuk. 327 00:30:37,208 --> 00:30:41,125 Tahtadan bir çocuk! Şuna bak Gideon. Harika. 328 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 İpleri olmayan canlı bir kukla! 329 00:31:04,000 --> 00:31:06,958 Gideon, böyle bir şey servet değerindedir. 330 00:31:07,041 --> 00:31:10,750 Bir düşüneyim. Canlı kuklayı kim alır... 331 00:31:11,708 --> 00:31:16,833 Buldum. Stromboli! Böyle bir şey için canını verir. 332 00:31:17,416 --> 00:31:20,708 Okula gidip bu şeyin ne olduğunu öğrenmek için sabırsızlanıyorum. 333 00:31:23,708 --> 00:31:25,333 Acele et. Önüne çıkalım. 334 00:31:30,958 --> 00:31:34,833 Tanrım. Eyvahlar olsun. Ne kadar sakarım. Çok özür dilerim. 335 00:31:34,916 --> 00:31:37,625 -Umarım yaralanmadın. -Yaralanmak mı? 336 00:31:37,708 --> 00:31:41,208 İncinmek, kırılmak, tamir olamayacak şekilde parçalanmak. 337 00:31:41,291 --> 00:31:42,625 Kırılmadım ki. 338 00:31:43,500 --> 00:31:46,500 Şükürler olsun. Sağlam bir meşeden yapılmış olmalısın. 339 00:31:46,583 --> 00:31:48,458 Çam ağacındanım. O yüzden de adım... 340 00:31:48,541 --> 00:31:51,875 Evet, çam. Hepimiz kaliteli keresteden yapılamayız ya. 341 00:31:51,958 --> 00:31:55,666 Bak, bak. Hem de epey bilgili. Entelektüel birisin. 342 00:31:55,750 --> 00:31:59,000 Sanırım bilim akademisindeki dersine gidiyorsun. 343 00:31:59,083 --> 00:32:00,916 Hayır. Okula gidiyorum, 344 00:32:01,041 --> 00:32:05,625 gerçek bir çocuk olmak için çok şey öğrenip babamı gururlandıracağım. 345 00:32:05,708 --> 00:32:06,583 Gerçek bir çocuk mu? 346 00:32:06,666 --> 00:32:12,541 Ünlü olabilecekken neden gerçek olmak isteyesin ki? 347 00:32:13,416 --> 00:32:15,791 -Ünlü mü? -Evet, ünlü. 348 00:32:15,875 --> 00:32:18,208 Tiyatrodan bahsediyorum. 349 00:32:18,291 --> 00:32:23,166 Parlak ışıklar. Müzik. Alkış. Ün! 350 00:32:23,250 --> 00:32:24,958 Ün mü? Ama ben gerçek olmak istiyorum. 351 00:32:25,958 --> 00:32:27,166 Evet, evet evlat. 352 00:32:27,250 --> 00:32:30,583 Ama herkes seni tanıyana kadar 353 00:32:30,666 --> 00:32:32,416 asla gerçek olamazsın derler. 354 00:32:32,500 --> 00:32:37,041 Ünlü olmak, gerçek olmaktır. O zamana kadar sadece bir hiçsin. 355 00:32:37,125 --> 00:32:40,625 Bir hiç olmak ister misin? Hayır! Hiç kimse bir hiç olmak istemez. 356 00:32:40,708 --> 00:32:44,458 Herhangi biri olan biri, biri olmak ister. 357 00:32:45,708 --> 00:32:47,791 Ama babam okula gitmem gerektiğini söyledi. 358 00:32:47,875 --> 00:32:51,791 Tabii ki der. Tüm ebeveynler öyle söyler ama baban senin dehanı fark edememiş. 359 00:32:51,875 --> 00:32:52,916 Böyle bir kişiliğin, 360 00:32:53,000 --> 00:32:56,416 profilin ve fiziğin varken neden eğitime ihtiyacın olsun? 361 00:32:56,500 --> 00:32:59,125 Doğuştan oyuncu. Değil mi Gideon? 362 00:32:59,208 --> 00:33:04,083 Sadece bir oyuncu da değil. Bir girişimci. Hayır, bir fenomen. 363 00:33:04,166 --> 00:33:06,500 Baban bundan gurur duymaz mı? 364 00:33:06,583 --> 00:33:09,083 -Cidden mi? -Tabii ki duyar. 365 00:33:09,166 --> 00:33:14,625 Adının ışıklarla yazıldığını görecek. Hem de iki metre! 366 00:33:14,708 --> 00:33:16,458 -Adın neydi senin? -Pinokyo. 367 00:33:16,541 --> 00:33:18,375 Pinokyo. 368 00:33:18,458 --> 00:33:22,083 P-İ-N-O... 369 00:33:22,208 --> 00:33:25,166 Arkasından Y geliyordur herhâlde. Neyse. Çok harf var. 370 00:33:25,250 --> 00:33:27,916 Daha kısa ve güçlü bir sahne ismi lazım. 371 00:33:28,000 --> 00:33:31,416 Slab Meşegil. Chad Kütük. 372 00:33:32,416 --> 00:33:35,958 Buldum. Chris Çam. 373 00:33:36,041 --> 00:33:39,375 Yok, asla olmaz. Değerli vaktimizi harcıyoruz. 374 00:33:39,458 --> 00:33:41,375 Babanı gururlandırmak istiyor musun sen? 375 00:33:41,458 --> 00:33:44,291 -Tabii ki istiyorum. -O zaman ne dersin? 376 00:33:47,916 --> 00:33:51,083 -Tamam, ünlü olacağım. -İşte bu! 377 00:33:53,166 --> 00:33:55,083 İsterim bir oyuncu hayatı 378 00:33:55,166 --> 00:33:59,208 Yüksek, ipek şapka ve gümüşten baston Pırlantalı zinciriyle altın bir saat 379 00:34:01,041 --> 00:34:02,875 Neşelidir bir oyuncunun hayatı 380 00:34:02,958 --> 00:34:06,958 Ünlü olmak harikadır İsterim bir oyuncu hayatı 381 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Orada. Onu görüyorum. Tam ileride. Saat 12 yönünde. 382 00:34:17,541 --> 00:34:20,083 Affedersiniz millet. Affedersiniz. Sadece geçiyorum. 383 00:34:21,625 --> 00:34:23,000 Teşekkürler Sofia. 384 00:34:33,791 --> 00:34:37,208 -Ne oldu? -Jiminy, orada ne işin var? 385 00:34:37,291 --> 00:34:42,333 Ne? Kim? Kiminle konuşuyorsun? Jiminy de ne? Dur, dur. Ben... 386 00:34:43,000 --> 00:34:46,208 Nerede? Nereye bakıyorsun? Şey mi diyorsun... 387 00:35:01,375 --> 00:35:04,375 Jiminy, bil bakalım ne oldu? Okula gitmeme gerek yok. 388 00:35:04,458 --> 00:35:08,041 Onun yerine ünlü olacağım. Böylece babamı gururlandıracağım. 389 00:35:08,125 --> 00:35:11,708 Pekâlâ. Sakin ol evlat. Aklının çelinmesiyle ilgili ne demiştim? 390 00:35:12,291 --> 00:35:13,250 O yapıyor işte. 391 00:35:13,333 --> 00:35:16,958 Hayır, bu Bay Dürüst John. Benim menajerim. 392 00:35:17,041 --> 00:35:18,125 Dürüst John mu? 393 00:35:18,208 --> 00:35:19,500 Pinokes, şunu bilmelisin ki 394 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 kendine "dürüst" diyen biri öyle değildir. 395 00:35:22,625 --> 00:35:24,041 Özellikle de menajerse. 396 00:35:24,125 --> 00:35:26,916 Vicdanın olarak sana atandığım için şunu söylüyorum, 397 00:35:27,000 --> 00:35:30,125 ünlü olmakla ilgili boyunu aşan fikirleri unut 398 00:35:30,208 --> 00:35:31,333 ve okula git. 399 00:35:31,416 --> 00:35:33,166 Baban bunu yapmanı istiyor. 400 00:35:33,250 --> 00:35:36,208 Ama Dürüst John dedi ki babam ünlü olmamı istiyormuş. 401 00:35:36,291 --> 00:35:40,166 Dediğim gibi ufaklık. Dürüst John, dürüst değil. 402 00:35:40,250 --> 00:35:43,583 Ama biri dürüstüm derse öyle değildir, demiştin. 403 00:35:43,666 --> 00:35:47,333 -Kime inanmam gerek? -Bu çok eski bir sorudur. 404 00:35:47,416 --> 00:35:52,458 Ama ben Mavi Peri'nin seçtiği kişiye inanırdım. Ya sen? 405 00:35:52,541 --> 00:35:57,291 -Cırcır Böceği Jiminy'ye, geçici vicdana. -Tamam o zaman, okula gitmek istiyorum. 406 00:35:57,375 --> 00:36:00,166 İşte oldu. Okul şu tarafta. 407 00:36:01,375 --> 00:36:04,000 Pinoke. Tokmağı bırak. 408 00:36:08,125 --> 00:36:09,541 Dur bakalım Pinoke. 409 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Yerdeki bu çakıllarla alakalı bir şey yapmaları gerek. 410 00:36:14,083 --> 00:36:17,416 Bir gün ağır bir arabanın tekerleği şu çakılları fırlatıp 411 00:36:17,500 --> 00:36:18,625 birine zarar verecek. 412 00:36:18,708 --> 00:36:21,458 -Verdiğimiz vergiler nereye gidiyor? -Vergi de ne? 413 00:36:21,541 --> 00:36:22,916 Artık ünlü olmayacağın için 414 00:36:23,000 --> 00:36:24,375 önemli bir şey değil. 415 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Ama okulla ilgili şunları bilmelisin. 416 00:36:26,541 --> 00:36:28,666 Birincisi, odaklan. İkincisi, tüm kurallara uy. 417 00:36:28,750 --> 00:36:30,958 Üçüncüsü de öğretmenin sana ne derse onu yap. 418 00:36:31,041 --> 00:36:32,166 -Anladın mı? -Anladım. 419 00:36:34,416 --> 00:36:37,583 -Benimle gelmiyor musun? -Hayır Pinoke. 420 00:36:37,666 --> 00:36:40,375 Çoğu okul, böcekleri hoş karşılamaz. 421 00:36:40,458 --> 00:36:43,666 Beni yaban arısı, hamam böceği ve termitlerle aynı kefeye koyarlar. 422 00:36:43,750 --> 00:36:45,875 Okuldan çıkınca seni burada bekliyor olacağım. 423 00:36:45,958 --> 00:36:48,916 -Seni saat tam 3.17'de eve götüreceğim. -Peki Jiminy. 424 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 Dediğimi anladınız mı? 425 00:37:08,583 --> 00:37:11,250 İyi bir çocuk, değil mi? İyi haber şu. 426 00:37:11,333 --> 00:37:15,708 Pinokyo cesur, dürüst ve özverili olmayı ciddiye alıyor gibi. 427 00:37:15,791 --> 00:37:18,916 Vicdanını da dinledi. 428 00:37:19,000 --> 00:37:21,083 Çuvalladığımı düşündüğünüzden eminim. 429 00:37:21,166 --> 00:37:25,000 Ama ihtiyar Jiminy işleri yoluna koydu, bundan sonrası sorunsuz ilerler. 430 00:37:25,125 --> 00:37:27,041 Çık! Çık dışarı! 431 00:37:29,291 --> 00:37:33,458 Çık dışarı ve orada kal. Okul gerçek çocuklar içindir. 432 00:37:33,541 --> 00:37:38,083 Saçma kuklalar için değil. Kuklaların yeri kukla gösterisidir. 433 00:37:39,625 --> 00:37:40,750 İçeri. 434 00:37:41,458 --> 00:37:42,416 İnanamıyorum. 435 00:37:43,791 --> 00:37:46,875 Hey. Ne yapmaya çalışıyorsunuz? Çıkarın beni buradan! 436 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Çıkarın beni. 437 00:37:51,125 --> 00:37:53,875 Bu rezalet, bu bir saçmalık. 438 00:37:53,958 --> 00:37:55,708 Bence öğretmen benden hoşlanmadı. 439 00:37:55,791 --> 00:37:58,583 Onun ne düşündüğünden kime ne? Yöntemleri tamamen çağ dışı. 440 00:37:58,666 --> 00:38:02,125 Müfredatı çocuklara yönelik mi? Zekâ gelişimine yönelik beyin odaklı mı? 441 00:38:02,208 --> 00:38:06,583 Sanmam. Farklı öğrenme tarzlarına yer vermiyor. 442 00:38:06,666 --> 00:38:09,500 Oraya ait olmadığımı söyledi. Çocuklar bana güldü. 443 00:38:09,583 --> 00:38:12,583 Tabii ki gülerler. Kuklalar insanları güldürür. 444 00:38:13,166 --> 00:38:17,208 Seni zavallı, yanlış anlaşılmış çocuk. Görmüyor musun? 445 00:38:17,291 --> 00:38:20,458 Geleneksel bir eğitim ortamına uymuyorsun. 446 00:38:20,541 --> 00:38:26,125 Sen yanlış anlaşıldın, dünyaya gelmiş her büyük oyuncu gibi. 447 00:38:26,208 --> 00:38:32,041 Okullar sıradan, tekdüze, alelade, sıkıcı, aptal, küçük çocuklar içindir! 448 00:38:32,125 --> 00:38:35,083 Senin gibi zeki sanatçılar için değil. 449 00:38:35,166 --> 00:38:39,541 İstediğin şey ün. Ün ve servet. 450 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 -Ama babam... -Okula gitmeni istedi, sen de gittin. 451 00:38:43,041 --> 00:38:46,291 Okula gittin. Üstüne düşeni yaptın. 452 00:38:46,375 --> 00:38:50,375 Peki bilge ve okumuş müdür ne dedi? 453 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 Kukla gösterisine ait olduğumu söyledi. 454 00:38:54,666 --> 00:38:58,666 İşte, kukla gösterisi. Söyleyeceklerim bu kadar. 455 00:39:05,125 --> 00:39:07,916 -İşte şimdi oldu! -Hayır! 456 00:39:08,083 --> 00:39:13,083 Stromboli'ye. Ün bekler! 457 00:39:15,291 --> 00:39:17,375 İsterim bir oyuncu hayatı 458 00:39:17,458 --> 00:39:21,666 Takma bir bıyık ve kunduz kürkü Atlı araba ve erkek bir keçi 459 00:39:23,250 --> 00:39:25,083 Bir oyuncunun hayatı eğlencelidir 460 00:39:25,166 --> 00:39:29,166 Saçlarını yatırırsın arkaya Binersin dört atlı faytona 461 00:39:29,250 --> 00:39:32,083 Durup alırsın bir şekerci dükkânı İsterim bir oyuncu hayatı 462 00:39:32,166 --> 00:39:35,125 Hayır. Pinokyo, onu dinleme! 463 00:39:36,000 --> 00:39:39,416 Hayır! Onu dinleme Pinoke. 464 00:39:40,166 --> 00:39:44,250 Hayır! Pinoke, hayır. 465 00:39:45,041 --> 00:39:46,958 Hayır! 466 00:39:49,833 --> 00:39:53,416 Saat beş oldu. Beş. 467 00:39:54,083 --> 00:39:58,666 Pinokyo'nun çoktan dönmesi gerekirdi. Yolu unutmuş ve... 468 00:39:59,791 --> 00:40:01,500 Kaybolmuş olmalı. 469 00:40:02,416 --> 00:40:06,958 Hadi millet. Evet. Sen de Figaro. Figaro. 470 00:40:08,833 --> 00:40:12,333 Dükkândan şeyden beri çıkmadım... 471 00:40:12,875 --> 00:40:14,375 Evet ama... 472 00:40:15,166 --> 00:40:18,041 Pinokyo'yu bulmalıyız. 473 00:40:18,791 --> 00:40:20,875 Bayanlar ve baylar. 474 00:40:22,500 --> 00:40:26,958 Büyük gösterimi tamamlamak üzere 475 00:40:27,416 --> 00:40:31,750 usta şovmen Stromboli 476 00:40:31,833 --> 00:40:36,666 ve dünyada üzerindeki en büyük şef... 477 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 Yani ben. 478 00:40:40,250 --> 00:40:43,958 Ve yönetimin özel izniyle... 479 00:40:45,208 --> 00:40:46,541 O da benim. 480 00:40:47,541 --> 00:40:53,500 Gözlerinize inanamayacağınız bir şeyi takdim ediyorum. 481 00:40:54,083 --> 00:40:57,916 Dünyanın sekizinci harikası, 482 00:40:58,500 --> 00:41:03,250 ipleri olmadan şarkı söyleyip dans edebilen tek kukla. 483 00:41:03,916 --> 00:41:07,500 Çocuk olduğunu düşünen bir oyuncak. 484 00:41:14,666 --> 00:41:19,625 Doğru yani. Stromboli'nin pis ellerine büyülü bir kukla geçmiş. 485 00:41:21,125 --> 00:41:22,833 Üzüntünü paylaşıyorum. 486 00:41:22,916 --> 00:41:24,916 Hepsini ister misin? 487 00:41:26,291 --> 00:41:28,750 -Tatlısın. -Ben Pinokyo'yum. 488 00:41:28,833 --> 00:41:32,708 Ünlü olmak için geldim, gerçek bir çocuk olup babamı gururlandıracağım. 489 00:41:32,791 --> 00:41:35,166 Ben de Fabiana ve asla ünlü olmayacağım. 490 00:41:35,250 --> 00:41:36,750 Bu adi, önemsiz 491 00:41:36,833 --> 00:41:39,791 ve kukla gösterisinden bozma yerden çıkmanın yolunu bulamazsam. 492 00:41:41,375 --> 00:41:45,208 Boş ver. Kötü bir gün geçiriyorum. Özür dilerim. 493 00:41:45,375 --> 00:41:49,375 -Neden iplerim var? -Gösterinin parçası. 494 00:41:49,666 --> 00:41:54,833 Stromboli'nin son dakika fikirlerinden. Gördün mü? Çözülen düğüm. 495 00:41:58,125 --> 00:42:02,416 Sabina'yla tanışmadın, değil mi? Bence arkadaş olabilirsiniz. 496 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 Güçlü bacakları var gibi. 497 00:42:05,666 --> 00:42:08,291 Senin bacakların da sağlam duruyor. Çam ağacından mı? 498 00:42:08,375 --> 00:42:10,958 Evet. Ama yakında gerçek olacaklar. 499 00:42:11,041 --> 00:42:12,625 Bu akşam bir dene. 500 00:42:13,625 --> 00:42:15,791 -Şeytanın bacağını kır. -Cidden mi? 501 00:42:17,125 --> 00:42:18,583 Hayır, cidden değil. 502 00:42:26,791 --> 00:42:28,208 Bacağını incittin mi? 503 00:42:29,000 --> 00:42:31,500 Uzun hikâye ama her gün daha da iyileşiyor. 504 00:42:35,250 --> 00:42:39,916 İpleri olmadan şarkı söyleyip dans edebilen tek kukla. 505 00:42:41,625 --> 00:42:45,541 Çocuk olduğunu düşünen bir oyuncak. 506 00:42:46,500 --> 00:42:53,500 Eşsiz ve tek Pinokyo! 507 00:43:11,416 --> 00:43:14,333 POLKA BİR ŞARKI SEÇ 508 00:43:23,333 --> 00:43:28,458 Beni durduracak iplerim yok Canımı sıkıp suratımı astıracak... 509 00:44:04,583 --> 00:44:06,375 Aptal kukla. 510 00:44:09,208 --> 00:44:11,125 Bir kez daha. 511 00:44:18,666 --> 00:44:23,833 Beni durduracak iplerim yok Canımı sıkıp suratımı astıracak 512 00:44:23,916 --> 00:44:28,583 İplerim vardı ama artık özgürüm Hiç ip yok üstümde 513 00:44:28,916 --> 00:44:33,500 Mutluyum, neşeliyim İşte yaşamak diye buna derim 514 00:44:34,375 --> 00:44:38,625 Tüm dünya bilsin ki Hiçbir şey endişelendiremez beni 515 00:44:39,500 --> 00:44:44,666 Hiç ipim yok, ondan eğlenirim Yani kimseye bağlı değilim 516 00:44:44,750 --> 00:44:49,333 Onların ipleri var Ama gördünüz benim yok hiç ipim 517 00:46:32,125 --> 00:46:34,000 Yok hiç ipim 518 00:46:41,000 --> 00:46:44,291 Teşekkürler. 519 00:46:57,083 --> 00:47:00,208 Grazie. Teşekkürler. 520 00:47:38,375 --> 00:47:44,583 Balerin olmayabilirim Ama hep dans edeceğim 521 00:47:44,875 --> 00:47:50,000 Partnerimle savrulamayabilirim Ama romantizmi bilirim 522 00:47:50,750 --> 00:47:56,458 Yarı insan, yarı kukla Parmak ucunda dönmeye çalışırım 523 00:47:57,041 --> 00:48:03,875 Pişman olmadan hareket ederim Ve her hareketle serbest kalıveririm 524 00:48:04,416 --> 00:48:09,750 Hep dans edeceğim, plie'yi hayal edeceğim 525 00:48:10,000 --> 00:48:15,416 Bir bakışla görecekler Sıçrayıp yere indiğimi 526 00:48:16,000 --> 00:48:22,791 Gülümseyip konuşacaklar İhtiyacım olacak yürümek için yardıma 527 00:48:23,416 --> 00:48:29,250 Ama ben her zaman 528 00:48:29,916 --> 00:48:31,583 Dans edeceğim 529 00:48:31,666 --> 00:48:35,416 Önce tango, sonra da salsa 530 00:48:35,958 --> 00:48:39,791 Sonra var rumba Ve yaparız çaçaça 531 00:48:39,875 --> 00:48:42,375 Pasodoble, quickstep İki adım, fokstrot 532 00:48:42,458 --> 00:48:45,750 Merenge, bachata, mambo, bomba Plena, samba 533 00:48:45,833 --> 00:48:48,000 Kathak, kabuki ve fazlası 534 00:48:48,083 --> 00:48:52,500 Tek ihtiyacın olan ayağın Ve bir ritim ve de zemin olması 535 00:48:52,583 --> 00:48:55,916 Bulursun akışını İşte o zaman bırakırsın kendini 536 00:48:56,000 --> 00:49:00,083 Bırak tıpkı bir çocuk gibi Ve özgür ol, ol vahşi 537 00:49:00,166 --> 00:49:04,583 Kankan yap, değil aksini Tıpkı Fransa'daki kızlar gibi 538 00:49:14,791 --> 00:49:19,125 Bu saçmalık da ne? Gösterimdeki kimse parasız çalışmaz. 539 00:49:19,291 --> 00:49:21,541 Şimdi toplanın. Bir saate gidiyoruz. 540 00:49:21,625 --> 00:49:22,750 Ve sen... 541 00:49:25,125 --> 00:49:26,958 Küçük Pinokyo'm. 542 00:49:27,333 --> 00:49:31,583 Kayboldun, çalındın diye ölesiye korktum. 543 00:49:31,666 --> 00:49:34,375 Bunu istemeyiz, değil mi? 544 00:49:35,291 --> 00:49:36,291 Bir saate gidiyoruz. 545 00:49:42,166 --> 00:49:44,083 -İşte oldu. -Çıkar beni buradan. 546 00:49:44,166 --> 00:49:46,000 -Burası evin olacak. -İmdat! 547 00:49:46,083 --> 00:49:48,833 -Elimin altında olacaksın. Her zaman. -Hayır. 548 00:49:48,916 --> 00:49:50,833 Hayır, hayır! 549 00:49:50,916 --> 00:49:54,750 Evet, evet. Sen bana aitsin. 550 00:49:57,083 --> 00:50:01,458 Çıkar beni. Buradan çıkar. İmdat! Baba! 551 00:50:01,541 --> 00:50:06,458 Baba mı? Hiçbir ebeveyn senin gibi bir ucubeyi istemez. 552 00:50:06,916 --> 00:50:08,666 Hayır, hayır! 553 00:50:08,958 --> 00:50:12,583 Aileler, gerçek çocuk ister. 554 00:50:12,666 --> 00:50:16,625 Jiminy. Baba. İmdat! 555 00:50:18,083 --> 00:50:19,916 Olamaz. İmdat! 556 00:50:21,541 --> 00:50:22,708 Lütfen. 557 00:50:28,250 --> 00:50:32,041 Benim küçük altın madenim. 558 00:50:42,541 --> 00:50:45,458 Pinokyo! 559 00:50:50,041 --> 00:50:52,125 Pinokyo! 560 00:50:54,041 --> 00:50:57,083 Geppetto. Kavanozun içindeyim! 561 00:50:57,166 --> 00:51:02,416 -Pinokyo! -Geppetto! 562 00:51:04,000 --> 00:51:06,208 Pinokyo! 563 00:51:09,000 --> 00:51:13,125 Figaro, Cleo, nerede olabilir? 564 00:51:16,375 --> 00:51:18,916 Pinokyo! 565 00:51:19,583 --> 00:51:20,958 Geppetto! 566 00:51:42,291 --> 00:51:44,916 Pinokyo. 567 00:51:45,666 --> 00:51:48,125 Yukarıdayım. Tavanda. 568 00:51:50,541 --> 00:51:53,750 Stromboli korkunç, kötü bir adam. Ama sana yardım edeceğiz. 569 00:51:54,083 --> 00:51:55,416 Beni yalnız bırak. 570 00:51:55,500 --> 00:51:58,125 Seni o kafesten çıkarmanın bir yolunu bulacağız. 571 00:51:59,958 --> 00:52:03,416 Ne dediğimi duydun mu? Sana yardım edeceğiz. 572 00:52:04,541 --> 00:52:07,625 Pinokyo, bana bak. Bana güvenebilirsin. 573 00:52:09,791 --> 00:52:15,250 Sen gerçek bir insansın, güvenebileceğim tek gerçek insansa babam. 574 00:52:30,291 --> 00:52:34,416 Dans edişini sevdim. Resmî olarak tanışmadık. 575 00:52:34,500 --> 00:52:35,916 Ben Sabina. 576 00:52:36,000 --> 00:52:37,458 Ben Pinokyo. 577 00:52:37,708 --> 00:52:39,958 Burnumu sıkıştığı yerden çıkardığın için teşekkürler. 578 00:52:40,041 --> 00:52:43,291 Ne derler bilirsin. Gösteri devam etmeli. 579 00:52:43,833 --> 00:52:46,916 -Sen mükemmel bir dansçısın. -Teşekkür ederim. 580 00:52:47,000 --> 00:52:50,375 Bu berbat şartlar altında tanışmamız çok kötü. 581 00:52:50,541 --> 00:52:54,708 Bay Stromboli, eve dönüp babana ünlendiğini söyleyebilirsin, demişti. 582 00:52:55,250 --> 00:52:56,833 Ama sonra beni kilitledi. 583 00:52:58,333 --> 00:53:00,250 O yüzden mi kimseye güvenmiyorsun? 584 00:53:00,333 --> 00:53:04,000 Sana güveniyorum. Yani biraz. 585 00:53:04,125 --> 00:53:07,291 Teşekkür ederim. Buna layık olmaya çalışacağım. 586 00:53:07,666 --> 00:53:11,541 Duvardaki anahtarı görüyor musun? O, bu kafesin anahtarı. 587 00:53:11,791 --> 00:53:14,500 Onu bir şekilde alıp seni buradan çıkarmalıyız. 588 00:53:14,583 --> 00:53:17,083 Ama başın belaya girebilir. 589 00:53:17,166 --> 00:53:20,208 Pinokyo, sana bir konuda güvenebilir miyim? 590 00:53:21,000 --> 00:53:24,125 İlerideki köye gittiğimizde kukla ve kuklacılar olarak 591 00:53:24,208 --> 00:53:28,375 Stromboli'nin bizden çaldığı parayı alıp buradan firar edeceğiz. 592 00:53:28,875 --> 00:53:31,916 -Firar etmek mi? -Evet. Yani kaçmak. 593 00:53:32,000 --> 00:53:34,750 Sonra kendi gösterimizi yapacağız. 594 00:53:34,833 --> 00:53:39,791 Grubumuzun her üyesine adil ve nazik davranacağız ve... 595 00:53:41,791 --> 00:53:43,291 Ne oluyor burada? 596 00:53:52,250 --> 00:53:55,916 Pinokyo. Küçük Pinokyo'm. 597 00:53:56,833 --> 00:54:00,458 İyi misin? Dinlensen iyi olur. 598 00:54:00,625 --> 00:54:03,791 Yarın Siena'da büyük gösterimiz var. 599 00:54:03,875 --> 00:54:08,500 Sienalılar kuklaları sever. Bize çok para verecekler. 600 00:54:29,750 --> 00:54:35,333 Bir numara yapmaman için. 601 00:54:37,458 --> 00:54:41,291 Sahne dışında. Orada bir sürü numara yapabilirsin. 602 00:54:51,375 --> 00:54:55,666 Sanırım buraya kadar. Burada son buluyor. 603 00:54:55,750 --> 00:55:00,833 Turşu kavanozunda açlıktan ölmek. Düşünmezdim. 103 yaşını görürüm sanırdım. 604 00:55:00,958 --> 00:55:03,000 Tabii vicdan olma işine girmeseydim 605 00:55:03,083 --> 00:55:05,375 bu asla başıma gelmezdi. 606 00:55:06,916 --> 00:55:10,291 Buna inanamıyorum. Stromboli'nin kukla gösterisi. 607 00:55:10,375 --> 00:55:12,541 Acaba Pinoke şey yapabildi mi... 608 00:55:16,875 --> 00:55:22,416 Pinoke! Hey, Pinokyo. Buraya bak. Ben Jiminy! 609 00:55:22,500 --> 00:55:25,208 Buna inanamıyorum. Bu kadar yakınken o kadar uzağız ki. 610 00:55:34,416 --> 00:55:36,250 Bak sen şu işe. 611 00:55:47,083 --> 00:55:50,041 Pinokyo. Dinle. 612 00:55:50,125 --> 00:55:55,083 Jiminy. Seni gördüğüme çok sevindim. Stromboli beni bu kafese kilitledi. 613 00:56:08,083 --> 00:56:12,416 Kıpırdamıyor. Pinoke, sanırım ünlü bir oyuncu olmaya karar verdiğinde 614 00:56:12,500 --> 00:56:14,958 bunu düşünmemiştin, değil mi? 615 00:56:15,041 --> 00:56:18,000 Benim suçum değil. Ben hiç ünlü olmak istemedim. 616 00:56:19,875 --> 00:56:22,208 Üzgünüm evlat. Ben öyle hatırlamıyorum. 617 00:56:22,583 --> 00:56:25,791 Ama ünlü olmak istemedim ki. Okula gitmek istedim. 618 00:56:26,583 --> 00:56:28,208 -Hey. -Bu doğru. 619 00:56:28,833 --> 00:56:32,458 Tezahürat edip alkışlayan o insanlar. Hiç sevmedim. 620 00:56:33,583 --> 00:56:35,500 Ne oluyor Jiminy? 621 00:56:36,291 --> 00:56:38,458 Bir tür peri büyüsüne benziyor. 622 00:56:38,750 --> 00:56:40,416 Bence fazla bariz olmuş. 623 00:56:40,500 --> 00:56:43,750 Ama önemli olan şu ki yalan bir insanı değiştirebilir Pinokyo. 624 00:56:43,916 --> 00:56:45,625 O yüzden sana 625 00:56:45,708 --> 00:56:50,750 yüzde 110'luk en dürüstünden dürüst, en gerçeğinden gerçeği söylüyorum. 626 00:56:50,833 --> 00:56:52,000 Bana inan. 627 00:56:53,375 --> 00:56:58,916 Peki, son kısım doğru değildi. Ama ondan öncekiler doğruydu. 628 00:57:02,208 --> 00:57:03,708 Jiminy, iyi misin? 629 00:57:03,791 --> 00:57:07,000 Sayılır. Şimdi palavra atmayı kes. 630 00:57:07,083 --> 00:57:08,916 Jiminy, şu anahtarı görüyor musun? 631 00:57:09,000 --> 00:57:10,750 Evet, görüyorum. 632 00:57:10,833 --> 00:57:13,666 Kafesin anahtarı o. Ulaşabilir misin? 633 00:57:15,541 --> 00:57:18,000 İmkânsız. Hayatta ulaşamam. 634 00:57:18,083 --> 00:57:20,875 Hey Jiminy. Bir şey duymak ister misin? 635 00:57:22,000 --> 00:57:23,916 Gerçek bir çocuk olmak istemiyorum. 636 00:57:37,916 --> 00:57:39,916 Jiminy, iyi misin? 637 00:57:40,041 --> 00:57:45,166 Evet ama o gerçek bir yalan mıydı, yalandan bir yalan mıydı? 638 00:57:45,416 --> 00:57:48,875 Tabii ki gerçek bir yalan değildi. Anahtara ulaşmak içindi. 639 00:57:49,166 --> 00:57:50,333 Özür dilerim Jiminy. 640 00:57:53,750 --> 00:57:56,750 Pinoke, Mavi Peri'nin dediğini hatırlıyor musun? 641 00:57:56,833 --> 00:57:59,458 Dıştan ne olduğun önemli değil. 642 00:57:59,708 --> 00:58:04,250 Asıl gerçek, kalbinde. Gerçek olmak bununla alakalı. 643 00:58:04,666 --> 00:58:07,000 Ama özür için teşekkür ederim. 644 00:58:07,083 --> 00:58:10,625 Jiminy, okulun dışındayken seni dinlemediğim için özür dilerim. 645 00:58:14,333 --> 00:58:15,166 Yakaladım. 646 00:58:15,666 --> 00:58:18,666 Teşekkürler Pinoke. Şimdi beni kilide doğru salla. 647 00:58:19,250 --> 00:58:21,500 Neredeyse. Tam isabet. 648 00:58:24,041 --> 00:58:26,208 Sosisli aşkına! Başardık. 649 00:58:26,541 --> 00:58:28,958 Evet, sosisli. O da ne demek? 650 00:58:29,041 --> 00:58:31,041 Açıklamaya vakit yok dostum. 651 00:58:31,125 --> 00:58:33,583 -Şimdi seni eve götürelim. -Evet. 652 00:58:35,125 --> 00:58:37,041 Çok iyi insanlarla tanıştım Jiminy. 653 00:58:37,125 --> 00:58:39,166 Zorunda olmasalar da bana yardım ettiler. 654 00:58:39,250 --> 00:58:41,041 Arkadaşlar böyledir. 655 00:58:41,125 --> 00:58:44,500 Biri benim gibi kuklaydı. Adı Sabina. 656 00:58:44,583 --> 00:58:47,958 Anladım. Kukla bir arkadaş. Akranın sayılır. 657 00:58:48,041 --> 00:58:50,208 Akranlar arkadaş mıdır? 658 00:58:50,291 --> 00:58:52,458 Her zaman değil Pinokes. 659 00:58:52,541 --> 00:58:55,750 Dikkatli olmalısın çünkü bazen akranlar, arkadaş grubuna girince 660 00:58:55,833 --> 00:58:57,250 baskı kurmayı severler... 661 00:59:00,750 --> 00:59:03,541 Jiminy? Nereye gittin? 662 00:59:07,500 --> 00:59:11,666 Bak şuna! Sokaktan ne yakaladık. 663 00:59:11,750 --> 00:59:13,208 Küçük, tahta bir çocuk! 664 00:59:14,000 --> 00:59:16,750 Şuna bakın. Suntadan yapılmış. 665 00:59:16,833 --> 00:59:20,125 Ben Lampwick. Senin adın ne Sunta? 666 00:59:20,208 --> 00:59:22,375 -Adım Pinokyo. -Pinokyo mu? 667 00:59:22,458 --> 00:59:24,333 -Pinok ne? -Pinokyo. 668 00:59:30,958 --> 00:59:34,500 Hikâyen ne Sunta? Neden tahtadan yapıldın? 669 00:59:34,625 --> 00:59:37,875 Çünkü ben kuklayım. Ama gerçek bir çocuk olabilirim. 670 00:59:37,958 --> 00:59:42,833 Bir kuklaya göre oldukça zeki olduğunu söylemeliyim. 671 00:59:43,500 --> 00:59:46,541 Sadece en zeki çocuklar alınma noktasını bilir. 672 00:59:46,625 --> 00:59:48,333 Alınma noktası mı? O da ne? 673 00:59:48,416 --> 00:59:50,875 Ada için alınma noktası seni ahmak. 674 00:59:51,541 --> 00:59:54,875 Karanlıkta iki yol ağzında olmalısın. 675 00:59:55,416 --> 00:59:59,208 Köşedeyken biri seni alır. Hadi ama. 676 00:59:59,708 --> 01:00:02,708 Peki. Ama benim vicdanımı bulmam lazım. 677 01:00:04,125 --> 01:00:05,583 Vicdan mı? 678 01:00:05,666 --> 01:00:07,125 Komik olan ne? 679 01:00:07,208 --> 01:00:11,958 Sensin. Zevk Adası'na götürmen gereken son şey vicdanın olur. 680 01:00:12,041 --> 01:00:15,291 Zevk Adası mı? Oraya mı gidiyorsunuz? 681 01:00:15,375 --> 01:00:18,166 Herhâlde oraya gidiyoruz. 682 01:00:18,833 --> 01:00:24,708 Dünyadaki en zevkli yer orası. Polis yok, aile yok, kural yok. 683 01:00:25,083 --> 01:00:28,666 Orayı yerle bir etsen de kimse sesini çıkarmaz. 684 01:00:29,916 --> 01:00:32,291 ZEVK ADASI'NI ÜCRETSİZ ZİYARET ET! ÜCRETSİZ! - EĞLENCE VE HEYECAN! 685 01:00:32,708 --> 01:00:34,208 Doğru mu duydum? 686 01:00:34,916 --> 01:00:38,375 Değişip dönüşmek mi istiyorsun? 687 01:00:38,458 --> 01:00:39,416 Evet. 688 01:00:39,500 --> 01:00:42,708 Bizimle geldiğin için şanslısın o zaman 689 01:00:43,208 --> 01:00:44,375 çünkü Zevk Adası'nda 690 01:00:44,458 --> 01:00:47,916 hayatının çok değişeceği bir deneyim yaşayacaksın. 691 01:00:50,083 --> 01:00:53,625 Artık kukla olmayacağın kesin. 692 01:00:54,291 --> 01:00:55,291 Cidden mi? 693 01:00:55,375 --> 01:00:58,375 Evet. Her şeyin üstüne yemin ederim ki. 694 01:00:59,875 --> 01:01:02,958 Bay Arabacı, bu cidden eğlenceli duruyor. 695 01:01:05,458 --> 01:01:06,916 Ama size güvenmiyorum. 696 01:01:09,791 --> 01:01:13,500 Ne? 697 01:01:18,333 --> 01:01:20,500 Ne? 698 01:01:31,583 --> 01:01:35,916 Çocuklar, aramızda şüpheci biri var. 699 01:01:36,208 --> 01:01:39,625 Eğlenmeye inanmayan bir oyunbozan. 700 01:01:39,708 --> 01:01:43,583 Seni değiştirecek deneyimlere neden inanmazsın ki? 701 01:01:43,791 --> 01:01:47,291 Geri dönüp anne babamıza mı koşsak acaba? 702 01:01:47,375 --> 01:01:48,333 Hayır! 703 01:01:48,458 --> 01:01:51,916 Bakın, siz gidin. Ben başka zaman giderim. 704 01:01:52,125 --> 01:01:54,791 Üzgünüm. Öyle olmuyor. 705 01:01:56,333 --> 01:02:00,791 Akran baskısı derler Tabii sadece akransan 706 01:02:00,875 --> 01:02:04,875 Olmayacaksan bu çocuklar gibi O zaman burada işin yok senin 707 01:02:04,958 --> 01:02:07,125 Bana güvenme Onların hepsine güven 708 01:02:07,208 --> 01:02:09,250 Vakit geldi artık Kaçma buradan sıvışıp 709 01:02:09,333 --> 01:02:11,541 Evet ya da hayır Hep ya da hiç 710 01:02:11,625 --> 01:02:15,541 Bu yolculukta bizimle misin? Karar vermen gerek, bilmelisin 711 01:02:17,208 --> 01:02:22,666 Oyunbozan olma Eğlenmekten korkan 712 01:02:22,833 --> 01:02:24,833 Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için 713 01:02:24,916 --> 01:02:27,166 Oyun başladı Düşürme topu 714 01:02:27,250 --> 01:02:30,291 Suç üstüne kalacak Herkesin keyfi kaçacak 715 01:02:30,375 --> 01:02:31,500 Evet. 716 01:02:32,583 --> 01:02:36,583 -Gerçek çocuklar daha fazlasını ister -Daha fazlasını ister 717 01:02:36,666 --> 01:02:40,916 Ve gerçek kızlar Gerçek çocukları daha çok sever 718 01:02:41,000 --> 01:02:45,208 Saçmalıyorsun sen de Vicdan lafı edip de 719 01:02:45,291 --> 01:02:51,666 Artık ona ihtiyacın olmayacak 720 01:02:58,625 --> 01:02:59,791 Amma sıkıcı. 721 01:03:00,458 --> 01:03:04,958 Oyna, oyna Oynama vakti 722 01:03:05,041 --> 01:03:08,041 Dertleriniz akıp gidecek hepsi 723 01:03:08,166 --> 01:03:11,708 Oyna, oyna Oynama vakti 724 01:03:11,791 --> 01:03:14,041 Artık oynama vakti 725 01:03:14,125 --> 01:03:20,916 Söyle bize kararını şimdi 726 01:03:35,708 --> 01:03:36,666 Peki o zaman. 727 01:03:38,208 --> 01:03:40,166 Hadi hepimiz... 728 01:03:41,958 --> 01:03:42,958 Gidelim. 729 01:03:43,041 --> 01:03:44,125 Evet! 730 01:03:45,000 --> 01:03:47,916 Peki o zaman. Zevk Adası bizi bekler. 731 01:04:04,750 --> 01:04:07,166 Pinokyo. Hayır! 732 01:04:16,583 --> 01:04:19,583 Zevk Adası'na hoş geldiniz! 733 01:04:19,666 --> 01:04:21,208 Hadi içeri girin. 734 01:04:21,291 --> 01:04:24,041 -Eğlenip tadını çıkarın. -Kayığa bin! Hadi. 735 01:04:24,125 --> 01:04:27,791 Yüzünüzü güldürecek çok eğlence var. 736 01:04:27,875 --> 01:04:31,625 Kimse size "Hayır." demeyecek. 737 01:04:31,708 --> 01:04:33,375 Şuna bak Sunta. 738 01:04:38,333 --> 01:04:43,458 ZEVK ADASI 739 01:04:44,500 --> 01:04:47,583 GİT BAŞIMDAN! 740 01:04:47,666 --> 01:04:49,291 -Kök birası! -Kök birası. 741 01:04:49,375 --> 01:04:51,958 -Bak! Ücretsiz kök birası! -Kök birası! 742 01:04:52,041 --> 01:04:55,625 Alın gençler. Büyük boy alın. Hepsi ikramımız. 743 01:04:55,708 --> 01:04:58,541 Hatta iki tane alın. Şerefe! 744 01:04:58,875 --> 01:05:00,541 Çok fazla bira var! 745 01:05:00,625 --> 01:05:03,041 Evet! Hayatın boyunca yetecek kadar! 746 01:05:03,125 --> 01:05:05,333 Evet! Şu kök biralarına bak! 747 01:05:24,416 --> 01:05:25,833 Ver o kök birasını bana! 748 01:05:27,916 --> 01:05:29,250 O çocuk deli. 749 01:05:45,791 --> 01:05:47,250 ŞEKER DAĞI 750 01:06:02,000 --> 01:06:03,333 İyi hareketti Pinoke. 751 01:06:11,125 --> 01:06:14,291 SINIR YOK 752 01:06:19,125 --> 01:06:22,708 GEL VE AŞIR 753 01:06:24,916 --> 01:06:28,208 Şu çocuklara bak. Dükkândaki her şeyi cepliyorlar. 754 01:06:28,291 --> 01:06:29,333 Ver şunu. 755 01:06:31,708 --> 01:06:33,458 PARÇALAMA OKULU 756 01:06:34,041 --> 01:06:35,291 İtin! 757 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 ÜCRETSİZ TUĞLA 758 01:06:40,791 --> 01:06:41,875 Hey Sunta. 759 01:07:04,250 --> 01:07:08,250 O ahmağın altı yandı kesin! 760 01:07:09,625 --> 01:07:11,375 AŞAĞILAMA KAPA ÇENENİ! 761 01:07:11,458 --> 01:07:12,291 NEFRET EDİYORUM! 762 01:07:12,375 --> 01:07:13,791 KÖŞESİ 763 01:07:13,875 --> 01:07:15,875 KAPA ÇENENİ! SENİ EZİK 764 01:07:15,958 --> 01:07:18,916 PANKART ALIN - HAKARET EDİN KAPA ÇENENİ! 765 01:07:21,750 --> 01:07:23,875 Bu çocukları sevdim. 766 01:07:26,125 --> 01:07:30,166 SAAT DURDURMA 767 01:07:48,958 --> 01:07:52,666 Hey Sunta, buraya tekrar gelip saat parçalamalıyız. 768 01:07:53,541 --> 01:07:55,666 Babamın saatlerine benziyor. 769 01:07:56,916 --> 01:07:59,375 Öyle mi? Şunu izle. 770 01:08:07,583 --> 01:08:08,875 Tam isabet! 771 01:08:10,875 --> 01:08:13,000 -Sıra sende Sunta. -Hayır, sağ ol. 772 01:08:14,250 --> 01:08:18,625 İçimden bir ses, burada olduğumu bilse babamın mutlu olmayacağını söylüyor. 773 01:08:19,000 --> 01:08:22,666 Saçmalıyorsun sen de Vicdan lafı edip de 774 01:08:22,833 --> 01:08:28,458 Artık ona ihtiyacın olmayacak 775 01:08:28,541 --> 01:08:30,958 Oyna, oyna 776 01:08:31,041 --> 01:08:33,291 Oyna, oyna Oynama vakti 777 01:08:39,416 --> 01:08:43,208 Onu gerçek bir çocuk gibi okula göndermem hataydı. 778 01:08:43,291 --> 01:08:47,166 Asla yapmamam gerekirdi. Asla. Bu da ne? 779 01:08:48,750 --> 01:08:52,250 Sofia, bu sen misin? Ne oldu? 780 01:08:53,541 --> 01:08:57,875 Bu da ne? "Zevk Adası". Zevk Adası mı? 781 01:08:59,583 --> 01:09:00,875 Pinokyo orada mı? 782 01:09:01,875 --> 01:09:05,500 Tanrım. Bu ciddi bir sorun. 783 01:09:07,041 --> 01:09:08,541 Bir felaket. 784 01:09:11,375 --> 01:09:13,875 İşte şimdi oldu. Harika mıyım neyim? 785 01:09:14,958 --> 01:09:16,333 Epey sessiz. 786 01:09:17,250 --> 01:09:19,500 Sence çocuklar nereye gitti Lampy? 787 01:09:20,000 --> 01:09:23,208 Buralardadırlar. Neden önemsiyorsun ki? 788 01:09:24,000 --> 01:09:26,875 Hepsi ezik zaten. Dört numara deliğe. 789 01:09:30,041 --> 01:09:34,250 Şuna bak. Övünmek gibi olmasın ama harika bir atış daha. 790 01:09:44,208 --> 01:09:46,208 Acaba herkes nerede? 791 01:10:07,541 --> 01:10:10,041 Bu da ne böyle? 792 01:10:13,291 --> 01:10:15,916 Of ya! Iskaladım. 793 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 Masada bir sorun var. Yamuk galiba. 794 01:10:21,750 --> 01:10:23,291 Peki Sunta. Sıra sende. 795 01:10:32,041 --> 01:10:35,916 Hey Sunta. Sormak istediğim bir şey vardı. 796 01:10:36,000 --> 01:10:38,500 Neden hiçbir guguklu saati kırmadın? 797 01:10:38,791 --> 01:10:41,166 Gerçek çocuklar o saatleri kırmaya bayılır. 798 01:10:41,833 --> 01:10:43,833 Doğru gelmedi. 799 01:10:45,458 --> 01:10:47,416 Bay İyilik Meleği'ne bakın. 800 01:10:48,125 --> 01:10:51,041 Tam bir ahmağa dönüşmedin sanırım. 801 01:10:51,125 --> 01:10:54,458 Ahmak olmak istemiyorum. Gerçek bir çocuk olmak istiyorum. 802 01:10:55,166 --> 01:10:58,125 Böyle devam edersen yarı gerçek çocuk olabilirsin. 803 01:10:58,875 --> 01:11:01,875 İçinde hâlâ vicdan var gibi. 804 01:11:03,458 --> 01:11:05,666 Keşke hâlâ vicdanım olsaydı. 805 01:11:05,750 --> 01:11:07,000 Pinokyo! 806 01:11:37,041 --> 01:11:39,208 Tüm bu eşekler de ne? 807 01:11:48,875 --> 01:11:50,250 Olamaz. 808 01:11:51,125 --> 01:11:54,083 Sanki cehenneme düştüm. 809 01:11:54,166 --> 01:11:55,625 TUZ MADENİNE GİDER 810 01:11:55,708 --> 01:11:57,500 İlerleyin pislikler. 811 01:11:59,500 --> 01:12:03,375 Bu eşekler madene ne kadar çabuk giderse paramı o kadar çabuk alırım. 812 01:12:14,708 --> 01:12:19,166 Biri atış yapacağı sırada bağırmanın doğru olmadığını düşünüyorum. 813 01:12:20,958 --> 01:12:21,958 Bırak bunları. 814 01:12:23,458 --> 01:12:27,208 Herkes rakibini yıldırmanın iyi bir strateji olduğunu bilir. 815 01:12:27,333 --> 01:12:29,000 Kazanmak için her şeyi yapmalısın. 816 01:12:29,083 --> 01:12:32,750 Yanılıyorsun Lampy. Yaptığına hile derler. 817 01:12:33,541 --> 01:12:36,666 Hadi be. Böyle konuşunca 818 01:12:37,083 --> 01:12:40,125 sanki başımıza bir iş gelecek sanırsın. 819 01:12:56,291 --> 01:12:58,500 Vicdan, tabii. 820 01:13:00,041 --> 01:13:01,041 Ne saçmalık. 821 01:13:04,291 --> 01:13:06,541 Lampy, şeye baksan iyi olur... 822 01:13:06,625 --> 01:13:09,458 Oradan neye benziyorum? Bir eşeğe mi? 823 01:13:12,000 --> 01:13:13,041 Tabii ki öylesin... 824 01:13:14,583 --> 01:13:16,916 Sesin eşek gibi çıktı... 825 01:13:20,250 --> 01:13:21,958 O benden mi çıktı? 826 01:13:39,041 --> 01:13:40,041 İmdat! 827 01:13:40,125 --> 01:13:43,416 Biri yardım etsin. Aldatıldım. Kandırıldım! 828 01:13:45,541 --> 01:13:47,333 Yardım et lütfen! Birini çağır! 829 01:13:47,708 --> 01:13:51,625 Herhangi birini! Birini çağır! Lütfen yardım et. 830 01:13:53,250 --> 01:13:56,000 Anne! 831 01:14:18,583 --> 01:14:22,208 Olamaz. Neler oluyor? Ben ne yaptım? 832 01:14:25,958 --> 01:14:29,250 İmdat! Jiminy! 833 01:14:29,416 --> 01:14:32,291 Jiminy! 834 01:14:40,458 --> 01:14:42,083 Pinoke, gidelim buradan. 835 01:14:42,166 --> 01:14:44,541 Çocuklar eşeğe dönüşüyor... 836 01:14:45,000 --> 01:14:46,666 Olamaz! Sen de mi? 837 01:14:47,125 --> 01:14:48,458 Şu veletler! 838 01:14:52,166 --> 01:14:53,833 Tahta çocuk orada. Yakalayın onu! 839 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Jiminy, gidelim. 840 01:14:57,583 --> 01:15:00,166 Tamamdır Pinoke. Sıvışalım buradan. 841 01:15:09,041 --> 01:15:10,250 O tarafa gidiyorlar! 842 01:15:11,166 --> 01:15:13,458 Daha hızlı! Denize ulaşmasınlar. 843 01:15:19,166 --> 01:15:21,083 Olamaz. Köşeye sıkıştık. 844 01:15:21,166 --> 01:15:23,666 Hayır, sıkışmadık. Olumlu düşün Jiminy. 845 01:15:24,750 --> 01:15:26,291 Atla! 846 01:15:30,125 --> 01:15:34,875 Of ya. Tahtadan bir eşek servet değerinde olabilirdi. 847 01:15:40,708 --> 01:15:43,500 Birisi suya bir fıçı tuz dökmüş. 848 01:15:43,583 --> 01:15:46,541 Denizdesin Pinoke. Deniz suyu tuzludur. 849 01:15:46,625 --> 01:15:49,958 -Şimdi yüz. Kollarını döndür. -Böyle mi? 850 01:15:50,041 --> 01:15:52,708 Aferin Pinoke. Yapıyorsun. Hadi gidelim buradan. 851 01:15:52,791 --> 01:15:55,250 -Monstro'yla karşılaşmak istemeyiz. -Monstro da kim? 852 01:15:55,333 --> 01:15:58,250 Deniz canavarı. Suyun üstünde uyur. 853 01:15:58,333 --> 01:16:02,458 O kadar büyüktür ki adaya benzer. Kara göründü! 854 01:16:03,125 --> 01:16:06,458 Baba? Benim, Pinokyo. Eve geldim. 855 01:16:07,000 --> 01:16:08,250 Belki uyuyordur. 856 01:16:17,750 --> 01:16:21,500 Bak. Tüm saatler gitmiş. 857 01:16:23,375 --> 01:16:25,083 Sence ona ne oldu? 858 01:16:26,708 --> 01:16:28,375 Denize açıldı. 859 01:16:28,458 --> 01:16:30,375 -Denize mi açıldı? -Denize mi açıldı? 860 01:16:30,458 --> 01:16:34,083 Doğru. Denize açıldı. Yeterince açık konuşmuyor muyum? 861 01:16:34,166 --> 01:16:37,916 -Sofia, nasıl? -Sence nasıl? Sandalla. 862 01:16:38,000 --> 01:16:40,875 Pinokyo'yu aramak için Zevk Adası'na gitmesi gerekti. 863 01:16:40,958 --> 01:16:44,250 O yüzden tüm saatlerini sattı ve bir sandal aldı. 864 01:16:44,416 --> 01:16:48,833 O saatler onun için çok kıymetliydi. Tüm hayatını adamıştı. 865 01:16:54,333 --> 01:16:59,708 Olamaz. Tüm saatleri beni bulmak için mi sattı? 866 01:16:59,958 --> 01:17:01,250 Bu doğru evlat. 867 01:17:02,166 --> 01:17:05,208 Onun için kıymetli saatlerinden daha değerlisin. 868 01:17:06,541 --> 01:17:08,583 Her şeyden çok. 869 01:17:13,958 --> 01:17:15,125 Gidelim hadi. 870 01:17:25,083 --> 01:17:26,875 Geppetto'yu göremiyorum. 871 01:17:29,958 --> 01:17:32,625 Umarım yanılıyorumdur ama şu Stromboli'ye benziyor. 872 01:17:33,250 --> 01:17:34,500 Çabuk. İskelenin altına. 873 01:17:40,750 --> 01:17:43,583 Bak. Sofia bu. 874 01:17:47,958 --> 01:17:51,833 Bir fikrim var. Ben açılıp Geppetto'nun ne yöne gittiğini biliyor mu öğreneyim. 875 01:17:56,500 --> 01:17:57,708 Sen ortada görünme. 876 01:18:28,083 --> 01:18:30,000 Pinokyo. 877 01:18:31,416 --> 01:18:34,083 Sabina? Senin olduğuna sevindim. 878 01:18:34,708 --> 01:18:38,708 Bak şuna. Yeni kulakların var. 879 01:18:39,875 --> 01:18:41,708 Evet. Yeni bir de kuyruk. 880 01:18:41,875 --> 01:18:45,916 Pinokyo, Yeni Kukla Aile Tiyatrosu'nun üyeleri olarak 881 01:18:46,000 --> 01:18:48,208 çok önemli bir teklifimiz var. 882 01:18:48,291 --> 01:18:49,583 YENİ KUKLA AİLE TİYATROSU 883 01:18:49,708 --> 01:18:52,541 -Kendi kukla gösterinizi mi yapıyorsunuz? -Aynen öyle. 884 01:18:52,625 --> 01:18:56,708 Dün gece polisler Stromboli'yi yakalayıp onu hapse attı. 885 01:18:58,500 --> 01:19:02,500 Yeni Kukla Aile Tiyatrosu! Bunu sevdim. 886 01:19:02,666 --> 01:19:07,041 Dahası var. Gösterimize katılmayı düşünürsen bundan onur duyarız. 887 01:19:07,125 --> 01:19:09,291 Cidden mi? Beni gösterinizde mi istiyorsunuz? 888 01:19:09,375 --> 01:19:11,416 Evet, eşek kulaklarınla beraber. 889 01:19:11,500 --> 01:19:13,500 Ve yıldızımız olmanı istiyoruz. 890 01:19:13,583 --> 01:19:17,125 Cidden mi? Bu harika bir şey. 891 01:19:18,000 --> 01:19:18,875 Ama... 892 01:19:21,000 --> 01:19:23,708 Burada kalıp babamı bulmalıyım. 893 01:19:27,708 --> 01:19:32,291 Pinokyo, bir şey bana verdiğin kararın doğru olduğunu söylüyor. 894 01:19:32,375 --> 01:19:36,041 Kesinlikle öyle Pinoke. Seninle gurur duyuyorum evlat. 895 01:19:36,166 --> 01:19:38,500 Bak. Eşek kulakların gitti! 896 01:19:38,583 --> 01:19:41,375 Evet. Eşek kulaklarım gitti. 897 01:19:41,458 --> 01:19:42,916 Kuyruğun da. 898 01:19:43,000 --> 01:19:44,416 İkisi de gitti. 899 01:19:45,208 --> 01:19:47,041 Gitmemiz gerek. 900 01:19:48,166 --> 01:19:51,916 Belki gelecek sene gösteri yapmak için Siena'ya geldiğimizde görüşürüz. 901 01:19:52,416 --> 01:19:53,458 Umarım. 902 01:19:58,666 --> 01:20:00,125 Seneye görüşürüz. 903 01:20:08,500 --> 01:20:12,041 Pinokyo, lütfen babana sevgilerimi ilet. 904 01:20:12,625 --> 01:20:13,500 Benden de. 905 01:20:13,916 --> 01:20:15,708 -Onu bulduğunda. -Onu bulduğunda. 906 01:20:15,791 --> 01:20:17,125 Tabii ki iletirim. 907 01:20:17,750 --> 01:20:19,333 Hay aksi! Neredeyse unutuyordum. 908 01:20:19,416 --> 01:20:22,708 Sofia dedi ki Geppetto iki saat önce güneye doğru yola çıkmış. 909 01:20:22,791 --> 01:20:25,125 Bizi havadan götürmeyi kabul etti, böylece arayıp... 910 01:20:25,208 --> 01:20:28,000 Biraz dur bakalım. 911 01:20:28,083 --> 01:20:31,000 Bir konuda anlaşalım Bay Cırcır Böceği. 912 01:20:31,083 --> 01:20:36,541 Seni götürmeyi kabul ettim, onu değil. Ağır bir tahtayı taşıyamam. 913 01:20:36,708 --> 01:20:37,541 Alınma evlat. 914 01:20:37,625 --> 01:20:40,208 -O zaman ne yapacağız? -Bir fikrim var. 915 01:20:47,708 --> 01:20:52,500 Sandal falan yok. Göz alabildiğine su var sadece. 916 01:20:52,583 --> 01:20:55,375 Onu bulacağız. Olumlu düşün. 917 01:20:58,000 --> 01:20:59,750 Ne? Pinoke, o ne dedi? 918 01:21:01,833 --> 01:21:04,166 Evet, onu duydum. Ama sen ne... 919 01:21:04,250 --> 01:21:06,583 Sofia? Bir şey mi gördün? 920 01:21:06,666 --> 01:21:08,000 Evet, evet. 921 01:21:16,416 --> 01:21:18,791 Pinoke, ufak bir sandal görüyorum. 922 01:21:19,166 --> 01:21:22,083 -Ufak bir sandal mı? -Evet, sandalcık. 923 01:21:22,166 --> 01:21:24,916 -Sandalcık da ne? -Ufak sandal. 924 01:21:25,000 --> 01:21:28,791 Geppetto! Geppetto'yu görüyorum! 925 01:21:29,375 --> 01:21:32,916 "Ge-pe-to." Geppetto. Babamı görüyor! 926 01:21:36,000 --> 01:21:37,916 Geppetto. Geppetto bu! 927 01:21:38,000 --> 01:21:41,125 Baba. Benim, Pinokyo! 928 01:21:41,666 --> 01:21:42,625 Baba! 929 01:21:44,208 --> 01:21:46,958 Baba, benim, Pinokyo! 930 01:21:50,166 --> 01:21:51,750 Baba, benim! 931 01:21:54,583 --> 01:21:56,958 Bir şey duydun mu Figaro? 932 01:21:59,958 --> 01:22:01,875 Ne ahmağım. Pinokyo'yu duydum sandım. 933 01:22:03,416 --> 01:22:06,000 Hayal olmalı. 934 01:22:06,083 --> 01:22:09,208 Baba! Benim, Pinokyo! 935 01:22:10,458 --> 01:22:11,291 Baba! 936 01:22:12,416 --> 01:22:14,791 Pinokyo mu? Denizin üstünde mi koşuyor? 937 01:22:16,500 --> 01:22:20,041 Bu bir mucize. Pinokyo! 938 01:22:20,791 --> 01:22:23,916 Pinokyo! Döndün. 939 01:22:24,000 --> 01:22:27,166 Evet baba, döndüm. Sana geliyorum. 940 01:22:27,250 --> 01:22:29,291 Dur. Hayır. Ben sana geliyorum. 941 01:22:34,291 --> 01:22:37,416 Bu bir mucize. Şuna bak. Gördün mü Cleo? 942 01:22:37,500 --> 01:22:40,041 Cleo, Figaro, bakın! Suyun üstünde koşabiliyor. 943 01:22:40,541 --> 01:22:45,625 Tabii ki koşabiliyor. Tahtadan yapılma. Geliyorum Pinokyo. 944 01:22:45,708 --> 01:22:49,833 Baba, okuldan atıldıktan sonra eve gelmediğim için özür dilerim. 945 01:22:49,916 --> 01:22:51,708 Okuldan mı atıldın? 946 01:22:51,791 --> 01:22:53,541 Evet, kukla olduğum için. 947 01:22:53,625 --> 01:22:56,125 Ben de kukla gösterisine katılıp ünlü oldum. 948 01:22:56,208 --> 01:22:57,541 Ünlü mü oldun? 949 01:22:57,625 --> 01:22:59,041 Evet, neredeyse ünlü. 950 01:22:59,125 --> 01:23:01,291 Kukla gösterisinde dans edip çok para kazandım. 951 01:23:01,375 --> 01:23:03,708 Ama sonra kaçırılıp bir kuş kafesinde tutsak kaldım, 952 01:23:03,791 --> 01:23:07,875 burnumu uzatıp kaçabilmek için Jiminy'ye birçok yalan söylemem gerekti. 953 01:23:07,958 --> 01:23:10,750 Ama sonra bir araba dolusu budala çocuk beni yakaladı 954 01:23:10,833 --> 01:23:12,250 ve Zevk Adası'na götürüldüm, 955 01:23:12,333 --> 01:23:14,791 orada şey içmeyi öğrendim... Adını unuttum. 956 01:23:14,875 --> 01:23:17,750 Ama neyse, Zevk Adası kötü bir yerdi çünkü eşek kulaklarım çıktı 957 01:23:17,833 --> 01:23:21,416 ve beni tuz madenine satmaya çalışan yaratıklar tarafından kovalandım. 958 01:23:21,500 --> 01:23:25,041 Ama Jiminy yardım etti ve uçurumdan denize atlayıp kıyıya yüzdük, 959 01:23:25,125 --> 01:23:27,708 orada beni bulmak için tüm saatlerini sattığını 960 01:23:27,791 --> 01:23:29,125 ve sandal aldığını öğrendik. 961 01:23:29,208 --> 01:23:30,250 Şimdi de buradayız! 962 01:23:31,958 --> 01:23:34,458 Hepsini bir günde mi yaptın? 963 01:23:34,541 --> 01:23:35,541 Evet. 964 01:23:35,625 --> 01:23:39,333 Tanrım. Hayatım boyunca bunun çeyreğini bile yapmadım. 965 01:23:39,416 --> 01:23:43,708 Özür dilerim baba. Başına açtığım tüm dertler için özür dilerim. 966 01:23:43,791 --> 01:23:47,000 Hayır Pinokyo, evladım. Hepsini affettim. 967 01:23:47,083 --> 01:23:49,916 Seni sağlıklı gördüğüm için çok mutluyum. 968 01:23:50,541 --> 01:23:54,750 Şimdi tekrar eve gidip yeniden birlikte olabiliriz. 969 01:23:54,833 --> 01:23:57,458 Kocaman, mutlu bir... 970 01:24:04,750 --> 01:24:09,666 Monstro! Monstro bu! Monstro bu! 971 01:24:39,375 --> 01:24:42,333 Hay aksi. Uyuyakaldı. 972 01:24:42,416 --> 01:24:47,041 Uyan! Arkadaşım içeride. O koca ağzını aç. 973 01:25:10,208 --> 01:25:12,416 Baba! 974 01:25:13,791 --> 01:25:17,875 Pinokyo! Pinokyo, seni de mi yuttu? 975 01:25:18,458 --> 01:25:19,666 Baba! 976 01:25:26,083 --> 01:25:27,666 Al. Şuna tutun. 977 01:25:30,166 --> 01:25:33,083 Tahtadan çocuğuma tahtayla vurdum. 978 01:25:35,291 --> 01:25:39,166 -Pinokyo. -Merhaba babacığım. 979 01:25:41,500 --> 01:25:45,125 Pinokyo. Pinokyo, seni gördüğüme çok sevindim. 980 01:25:46,166 --> 01:25:48,625 Seni gördüğüme çok sevindim evlat. 981 01:25:50,333 --> 01:25:53,541 Figaro, sen de buradasın. Cleo da. 982 01:25:53,625 --> 01:25:57,875 Evet, evet, tekrar hep beraberiz. Harika, değil mi? 983 01:25:59,208 --> 01:26:02,666 Bir balinanın karnında olmak ne kadar garip olsa da. 984 01:26:03,250 --> 01:26:07,833 Ama başarabiliriz. Biraz nemli ama, değil mi? 985 01:26:08,041 --> 01:26:10,916 Baba, sandalın hâlâ yüzüyor. 986 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 Evet, evet. Küçük ama sağlam bir sandal. 987 01:26:15,083 --> 01:26:19,541 Monstro ağzını açar açmaz buradan sandalla çıkabiliriz. 988 01:26:19,625 --> 01:26:25,125 Bilemiyorum Pinokyo. Şu çöplere bir bak. 989 01:26:25,541 --> 01:26:30,333 Her şey içeri giriyor ama dışarı çıkamıyor gibi, 990 01:26:30,416 --> 01:26:34,291 tabii arkadaki çıkış var ama o iyi bir seçenek değil. 991 01:26:42,958 --> 01:26:48,125 -Baba, lambanın içinde ne var? -Ne gariptir ki balina yağı var. 992 01:26:48,208 --> 01:26:50,541 İşte bu. Bir fikrim var. 993 01:27:00,791 --> 01:27:01,708 Şimdi! 994 01:27:10,083 --> 01:27:12,750 Başardık baba. Şu dumana bak. 995 01:27:12,833 --> 01:27:14,125 Bence harika. 996 01:27:14,208 --> 01:27:16,875 Hadi baba. Sandalımızın yönünü ayarlayalım. 997 01:27:27,958 --> 01:27:31,541 Aç ağzını. İçeri girmem lazım. Sana aç dedim! 998 01:27:32,333 --> 01:27:34,250 Açıl susam açıl! 999 01:27:35,875 --> 01:27:37,041 Bak şu işe. 1000 01:27:46,541 --> 01:27:49,375 Hayır, hayır, hayır! 1001 01:27:51,000 --> 01:27:53,416 Hayır, hayır, hayır! 1002 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Baba, bak! 1003 01:28:18,291 --> 01:28:21,958 Sanırım dumandan rahatsız olmaya başladı. 1004 01:28:22,041 --> 01:28:23,875 Burnunu gıdıklıyor olmalı. 1005 01:28:32,708 --> 01:28:34,958 Pinoke. 1006 01:28:35,833 --> 01:28:37,625 Jiminy. Tutun. 1007 01:28:44,833 --> 01:28:48,416 -Jiminy mi? Jiminy de kim? -Benim vicdanım. 1008 01:28:48,500 --> 01:28:50,291 Şu cırcır böceği senin vicdanın mı? 1009 01:28:50,500 --> 01:28:54,958 Tabii ki öyleyim. Ve söylemem gerek ki hiç kolay bir iş değil. 1010 01:29:06,958 --> 01:29:08,375 Hazırlan baba. 1011 01:29:28,208 --> 01:29:29,750 Pinokyo! 1012 01:29:29,833 --> 01:29:32,250 Baba! 1013 01:29:38,375 --> 01:29:39,375 Hayır! 1014 01:29:52,041 --> 01:29:54,666 Figaro, Cleo, babamı getirdim. 1015 01:29:57,666 --> 01:29:58,791 Pinoke. 1016 01:29:59,625 --> 01:30:03,000 Jiminy, şükürler olsun. İşinin bittiğini sandım. 1017 01:30:03,083 --> 01:30:05,916 Bak. Hapşırarak bizi karaya gönderdi. 1018 01:30:06,833 --> 01:30:08,416 İşte geliyor! 1019 01:30:11,500 --> 01:30:13,208 Herkes tutunsun! 1020 01:30:47,583 --> 01:30:51,583 Daha hızlı Pinoke, hızlı! Döndür şu tahta parçalarını. 1021 01:31:13,916 --> 01:31:15,666 Neredeyse vardık Pinoke. 1022 01:31:49,666 --> 01:31:51,166 Baba? 1023 01:31:51,250 --> 01:31:53,083 Pinoke, başardın. 1024 01:31:53,166 --> 01:31:56,666 Jiminy, babam yaralanmış gibi. Ona yardım etmeliyim. 1025 01:31:56,833 --> 01:31:58,791 Sen git. Ben yetişirim. 1026 01:32:01,166 --> 01:32:05,958 Baba? Baba, konuş benimle. Bir şey söyle. 1027 01:32:11,750 --> 01:32:14,625 Baba, uyan. 1028 01:32:21,541 --> 01:32:25,166 Baba, Figaro burada. Cleo da. 1029 01:32:25,875 --> 01:32:27,250 Herkes burada. 1030 01:32:29,458 --> 01:32:31,041 Ölme baba. 1031 01:32:32,166 --> 01:32:33,750 Lütfen ölme. 1032 01:33:05,958 --> 01:33:10,875 Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda 1033 01:33:11,500 --> 01:33:15,500 Hayallerin gerçek... 1034 01:33:52,625 --> 01:33:55,458 Pinokyo. Çocuğum, burada mısın? 1035 01:33:55,541 --> 01:33:59,041 Evet baba, buradayım. Hepimiz buradayız. 1036 01:34:02,333 --> 01:34:04,541 Cleo? Figaro? 1037 01:34:09,250 --> 01:34:11,833 Figaro, Cleo, hepiniz buradasınız. 1038 01:34:13,583 --> 01:34:15,458 Çok garip bir rüya gördüm. 1039 01:34:15,541 --> 01:34:18,291 Hepimizi bir balinanın yuttuğunu gördüm. 1040 01:34:18,375 --> 01:34:23,750 Evet baba. Ama bir balina değildi. Deniz canavarıydı ve dışarı çıktık. 1041 01:34:25,875 --> 01:34:30,333 Evet! Evet, çıktık. Şimdi hatırlıyorum. Bizi kurtardın. 1042 01:34:30,958 --> 01:34:34,291 Bir yelkenliden daha hızlı yüzdün. 1043 01:34:36,250 --> 01:34:38,916 Gerçek bir çocuk bunu yapamazdı. 1044 01:34:44,250 --> 01:34:48,458 Pinokyo, tüm kalbinle bunu denedin 1045 01:34:48,541 --> 01:34:51,166 ve bu seni dürüst bir çocuk yapar. 1046 01:34:51,250 --> 01:34:55,083 Ve başka ne yapar biliyor musun? Özverili ve çok ama çok cesur. 1047 01:34:57,750 --> 01:34:59,625 Pinokyo, bana ilk geldiğin zaman 1048 01:35:00,708 --> 01:35:04,916 başka biri olmanı istediğimi sanmana neden olmuş olabilirim. 1049 01:35:05,416 --> 01:35:08,958 Ama benim dileğim sendin. 1050 01:35:09,500 --> 01:35:13,916 Sen benim için her zaman gerçek bir çocuk olacaksın. 1051 01:35:14,875 --> 01:35:19,500 Değiştirmeni isteyeceğim tek bir şey bile yok. 1052 01:35:19,666 --> 01:35:22,416 Seninle çok gurur duyuyorum. 1053 01:35:24,208 --> 01:35:26,666 Ve seni çok seviyorum. 1054 01:35:28,333 --> 01:35:29,958 Ben de seni seviyorum baba. 1055 01:35:43,833 --> 01:35:49,166 Epey yol katettik, değil mi evlat? 1056 01:35:49,875 --> 01:35:52,958 Kesinlikle baba. Şimdi seni eve götürelim. 1057 01:35:55,208 --> 01:35:57,250 Evet, hadi eve gidelim. 1058 01:36:00,208 --> 01:36:04,250 Hadi Cleo, Figaro. Ama... 1059 01:36:06,041 --> 01:36:07,791 Pinokyo, 1060 01:36:10,583 --> 01:36:11,791 yolu biliyor musun? 1061 01:36:12,958 --> 01:36:14,666 Şu ışığı takip edeceğiz. 1062 01:36:18,541 --> 01:36:24,708 Böylece sonunda Pinokyo cesur, dürüst ve özverili olduğunu kanıtladı. 1063 01:36:31,750 --> 01:36:34,791 O zamandan beri hakkında birçok hikâye anlatıldı. 1064 01:36:34,875 --> 01:36:39,833 İnsanlar onun tam anlamıyla gerçek bir çocuğa dönüştüğünü söylediler. 1065 01:36:39,916 --> 01:36:45,250 Bu cidden oldu mu? Kim bilir? Ama bir şeyi kesinlikle biliyorum. 1066 01:36:45,333 --> 01:36:47,166 Kalbinde, 1067 01:36:47,333 --> 01:36:53,750 Pinokyo her çocuk kadar gerçek. 1068 01:37:00,750 --> 01:37:04,666 Pinokyo 1069 01:37:07,250 --> 01:37:12,458 Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda 1070 01:37:13,208 --> 01:37:18,791 Kim olduğun önemli değil 1071 01:37:19,250 --> 01:37:24,208 Kalbinden geçen her şey 1072 01:37:24,291 --> 01:37:29,750 Seni bulur 1073 01:37:30,666 --> 01:37:36,333 Kalbin hayallerindeyse 1074 01:37:36,416 --> 01:37:42,333 Hiçbir istek fazla değil işte 1075 01:37:42,416 --> 01:37:47,291 Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda 1076 01:37:47,375 --> 01:37:53,041 Hayalperestler gibi 1077 01:37:53,333 --> 01:37:59,291 Kader naziktir 1078 01:37:59,375 --> 01:38:01,375 PİNOKYO 1079 01:38:01,458 --> 01:38:04,458 Sevenlere getirir 1080 01:38:04,541 --> 01:38:08,375 Gizlice can attıkları 1081 01:38:08,458 --> 01:38:14,333 O tatlı tatmini 1082 01:38:15,333 --> 01:38:21,416 Aniden düşen bir yıldırım gibi 1083 01:38:21,500 --> 01:38:28,041 Kader ortaya çıkar ve elinden tutar 1084 01:38:28,125 --> 01:38:33,291 Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda 1085 01:38:33,375 --> 01:38:40,333 Hayallerin gerçek olur 1086 01:39:17,416 --> 01:39:20,291 Disney'in Animasyon Klasiğine 1087 01:39:20,375 --> 01:39:25,666 ve Carlo Collodi'den "Pinokyo'nun Maceraları"na dayanmaktadır 1088 01:44:50,791 --> 01:44:52,791 Alt yazı çevirmeni: İdil Uçan