1 00:00:01,000 --> 00:00:15,000 Retail By: MarsCraft XD. A.K.A Fatir-kun https://marscraft.my.id/ 2 00:00:23,750 --> 00:00:28,125 Ketika kau berharap kepada bintang 3 00:00:28,208 --> 00:00:33,750 Impianmu menjadi nyata 4 00:00:35,292 --> 00:00:38,333 Lagu yang menarik, bukan? Apa kabar? 5 00:00:38,417 --> 00:00:41,000 Namaku Cricket. Tepatnya, Jiminy Cricket. 6 00:00:41,083 --> 00:00:43,875 Dan aku ingin menceritakan sebuah kisah yang luar biasa. 7 00:00:44,375 --> 00:00:46,792 Sebuah kisah yang dimulai sejak lama. 8 00:00:47,125 --> 00:00:50,875 Sebenarnya, kisah ini dimulai pada suatu masa, zaman dahulu sekali. 9 00:00:50,958 --> 00:00:53,167 Itu benar. Lebih baik. Jauh lebih tepat. 10 00:00:54,208 --> 00:00:58,167 Aku tak pernah paham ungkapan itu. Bagaimana bisa "pada suatu masa"? 11 00:00:58,792 --> 00:01:01,292 Hei, siapa yang ceritakan kisahnya? Aku atau kau? 12 00:01:02,333 --> 00:01:03,292 Siapa kau? 13 00:01:03,958 --> 00:01:06,125 Aku adalah kau. Lebih tua dan bijaksana. 14 00:01:06,833 --> 00:01:08,375 Benarkah? Tahu dari mana? 15 00:01:08,917 --> 00:01:13,208 Karena aku naratornya yang akan menceritakan kisah yang sudah terjadi. 16 00:01:13,375 --> 00:01:17,125 Aku tahu betul yang akan terjadi kepadamu dalam pertualangan ini. 17 00:01:17,833 --> 00:01:22,500 Sungguh? Kalau begitu, aku mau tanya. Apa aku akan bisa merasa hangat lagi? 18 00:01:23,417 --> 00:01:25,708 Teruslah berjalan. Kau akan mengetahuinya. 19 00:01:27,167 --> 00:01:28,708 Kau bukan pembaca cerita yang bagus. 20 00:01:29,292 --> 00:01:31,000 Bisa kulanjutkan? 21 00:01:31,708 --> 00:01:34,583 Silakan. Berceritalah sepuasmu. 22 00:01:35,083 --> 00:01:35,958 Terima kasih. 23 00:01:37,000 --> 00:01:39,833 Pada suatu masa, di zaman dahulu kala, 24 00:01:40,500 --> 00:01:44,250 perjalananku membawaku ke sebuah desa kecil yang aneh. 25 00:01:45,000 --> 00:01:53,000 PENGEN NONTON BOLA SECARA GRATIS? TANPA IKLAN? KUNJUNGI https://cutt.us/M4RS-LIVE 26 00:02:07,958 --> 00:02:12,625 " Mastro Geppetto. Pemahat kayu, pembuat jam, mainan dan sisa-sisa." 27 00:02:12,708 --> 00:02:15,708 Sisa-sisa? Terdengar seperti tempatku. 28 00:02:15,800 --> 00:02:25,000 Retail By: MarsCraft XD. A.K.A Fatir-kun https://marscraft.my.id/ 29 00:02:25,100 --> 00:02:35,000 Facebook: Alfathir Noho... - IG: @marscraft.xd - Twitter: marscraft_xd Salam Dari Life/Weebs Science, Cartoonposting, IOVR, Dan Our World 30 00:02:35,100 --> 00:02:45,000 Support saya di: https://trakteer.id/marscraftxd/tip Berapapun Donate Kalian Akan Sangat Berarti Bagi Saya 31 00:02:45,100 --> 00:02:55,000 PENGEN NONTON BOLA SECARA GRATIS? TANPA IKLAN? KUNJUNGI https://cutt.us/M4RS-LIVE 32 00:03:04,833 --> 00:03:07,083 "Mungkin sesuatu di sini 33 00:03:07,875 --> 00:03:10,500 "Sebuah sentuhan di belakang telinga 34 00:03:11,875 --> 00:03:16,208 "Bukan anak laki-laki. Hanya mainan untuk seorang dalang 35 00:03:35,667 --> 00:03:40,500 "Mengenang masa ketika aku merindukan dia lagi 36 00:03:48,875 --> 00:03:52,542 "Hati yang begitu muda, lagu yang terlupakan 37 00:03:54,125 --> 00:03:55,792 "Apa yang mungkin terjadi 38 00:04:07,375 --> 00:04:13,833 "Aku melihatnya dalam mimpiku Tampak begitu sempurna 39 00:04:16,208 --> 00:04:19,125 "Andai aku bisa membuat mimpi ini menjadi nyata 40 00:04:22,667 --> 00:04:23,958 "Mungkin tak akan ada 41 00:04:26,500 --> 00:04:29,667 "Penglihatan dalam pikiranku ini 42 00:04:29,750 --> 00:04:33,833 "Kenangan yang mungkin memegang kunci 43 00:04:33,917 --> 00:04:40,333 "Ke perasaanku ketika dia ada di sini bersamaku" 44 00:04:42,083 --> 00:04:45,167 Ada begitu banyak tawa 45 00:04:45,875 --> 00:04:47,792 Namun, kami tak bisa melihat 46 00:04:48,958 --> 00:04:55,333 Bahagia selamanya tak pernah jadi takdir kita 47 00:04:57,875 --> 00:05:04,208 Andai ini lebih dari sekadar kenangan 48 00:05:05,542 --> 00:05:08,833 Namun, kenangan haruslah ada 49 00:05:10,333 --> 00:05:13,667 Cara mata pria tua ini bisa melihatnya 50 00:05:16,417 --> 00:05:19,250 Sungguh seperti itulah 51 00:05:19,500 --> 00:05:24,583 Saat dulu dia ada di sini 52 00:05:27,167 --> 00:05:28,917 Bersamaku 53 00:05:49,292 --> 00:05:50,208 Ya. 54 00:05:54,542 --> 00:05:55,917 Tidak terlalu buruk. 55 00:06:02,667 --> 00:06:03,750 Maafkan aku, Bu. 56 00:06:12,542 --> 00:06:15,917 Figaro, sudah selesai. Bagaimana menurutmu? 57 00:06:17,667 --> 00:06:18,500 Benarkah? 58 00:06:19,500 --> 00:06:23,083 Menurutku dia sangat mirip dengannya. 59 00:06:24,458 --> 00:06:25,542 Sangat mirip. 60 00:06:30,583 --> 00:06:34,250 Tidak, Figaro, itu Signore Rizzi lagi. 61 00:06:46,208 --> 00:06:50,042 Tidak, Signore Rizzi, maaf. Kami sudah tutup pukul 18.04. 62 00:06:50,125 --> 00:06:53,667 -Tepat saat matahari terbenam. -Geppetto, maaf mengganggumu. 63 00:06:53,750 --> 00:06:57,125 Kulihat lampumu menyala dan aku ingin meminta sekali lagi. 64 00:06:57,208 --> 00:06:59,833 Kumohon, jual jam kukukmu 65 00:06:59,917 --> 00:07:02,292 yang ada bebek lucu dan buaya kecilnya kepadaku. 66 00:07:02,375 --> 00:07:05,250 Jam itu tidak dijual, seperti yang selalu kukatakan. 67 00:07:05,333 --> 00:07:07,958 Aku akan memberimu 20 lira. 30 lira. 68 00:07:08,042 --> 00:07:10,208 Sebutkan harganya, Geppetto, akan kubayar. 69 00:07:10,375 --> 00:07:11,792 Itu tak ternilai, Signore. 70 00:07:11,875 --> 00:07:14,750 Maaf, tetapi aku tak bisa menjual jam kukukku kepadamu. 71 00:07:14,833 --> 00:07:17,875 Namun, jika kau tak jual jammu, untuk apa toko ini? 72 00:07:19,000 --> 00:07:22,625 Ini rumit. Kau mau kotak musik? 73 00:07:22,708 --> 00:07:26,292 Selamat malam, Geppetto. Aku pergi sebagai pria yang kecewa. 74 00:07:31,125 --> 00:07:36,458 Mereka hanya tidak paham, 'kan, Cleo? Jamku sangat berarti bagiku. 75 00:07:38,375 --> 00:07:43,583 Jamku adalah ciptaanku yang paling istimewa. 76 00:07:44,917 --> 00:07:47,750 Aku membuatnya untuk Constanza tercinta, 77 00:07:49,375 --> 00:07:52,458 dan dia mencintai setiap jam itu. 78 00:07:54,083 --> 00:07:55,208 Setiap jam itu. 79 00:07:57,208 --> 00:08:01,958 Namun, tidak sebesar cintanya kepadamu, Anakku. 80 00:08:05,125 --> 00:08:06,167 Anakku sayang. 81 00:08:14,583 --> 00:08:17,875 Jangan lagi ada pikiran sedih ini. Saatnya untuk kebahagiaan. 82 00:08:17,958 --> 00:08:23,250 Inilah alasanku membuatmu tersenyum. Agar kau selalu bahagia. 83 00:08:23,958 --> 00:08:25,000 Siapa namamu? 84 00:08:26,875 --> 00:08:32,500 Kau harus memiliki nama sendiri. Ya, ya. Apa namanya? 85 00:08:33,417 --> 00:08:34,542 Apa namanya? 86 00:08:35,250 --> 00:08:38,333 Aku mengukirmu dari kayu. 87 00:08:39,083 --> 00:08:41,250 Aku membuatmu dari pinus. 88 00:08:42,833 --> 00:08:44,792 Kau anak lelaki yang terbuat dari pinus. 89 00:08:49,083 --> 00:08:53,167 Pin-okio. Pin-okio. Pinokio. 90 00:08:54,542 --> 00:08:56,333 Pinokio. Ya. 91 00:08:58,083 --> 00:09:03,542 Apakah kau menyetujui nama "Pinokio"? 92 00:09:03,792 --> 00:09:05,000 Ya, ya. 93 00:09:06,667 --> 00:09:11,500 Figaro, apa kau menyukai nama "Pinokio"? Ya. 94 00:09:23,292 --> 00:09:25,417 Hei! Tidak! 95 00:09:33,250 --> 00:09:34,333 Mari kita menari. 96 00:09:38,708 --> 00:09:40,667 Kau sebut ini musik? 97 00:09:41,958 --> 00:09:44,667 Jangan takut, Figaro. Tidak. 98 00:09:44,750 --> 00:09:47,667 Tidak. Karena apa? Karena dia menyukaimu. 99 00:09:51,833 --> 00:09:53,750 Figaro, tidak, tidak. 100 00:09:54,625 --> 00:09:58,167 Bahkan menurut Cleo dia sangat, sangat tampan. 101 00:10:01,833 --> 00:10:05,125 Figaro, ayo. Jangan jadi kucing yang penakut! 102 00:10:30,583 --> 00:10:31,667 Figaro. 103 00:10:32,625 --> 00:10:33,542 Apa? 104 00:10:36,500 --> 00:10:40,000 Ya. Hampir waktunya, tetapi... 105 00:10:40,333 --> 00:10:43,583 Tunggu itu. 106 00:11:05,500 --> 00:11:06,625 Ya. 107 00:11:07,875 --> 00:11:10,958 Sekarang, waktunya tidur. 108 00:11:17,333 --> 00:11:18,333 Ya. 109 00:11:25,083 --> 00:11:29,750 Selamat malam, Cleo, bayi air kecilku. 110 00:11:33,333 --> 00:11:34,167 Selamat malam. 111 00:11:41,917 --> 00:11:45,083 Selamat malam, anak ulang tahunku yang tampan. 112 00:12:32,458 --> 00:12:37,083 Malam cerah yang indah. Indah sekali. 113 00:12:40,167 --> 00:12:44,500 Figaro, lihat Pinokio di bawah sinar bulan di sana. 114 00:12:44,583 --> 00:12:46,458 Hampir seperti anak lelaki nyata. 115 00:12:52,208 --> 00:12:56,875 Lihat, Figaro. Lihat. Itu bintang harapan. 116 00:12:59,125 --> 00:13:02,292 Sudah lama aku tak melihat... 117 00:13:04,000 --> 00:13:06,792 Kita harus buat permohonan. Ya? 118 00:13:10,667 --> 00:13:16,250 Cahaya bintang, bintang terang. Bintang pertama kulihat malam ini. 119 00:13:16,333 --> 00:13:17,292 Aku berharap... 120 00:13:21,167 --> 00:13:22,708 Aku berharap... 121 00:13:26,125 --> 00:13:27,542 Bagaimana cara katakan ini? 122 00:13:28,958 --> 00:13:30,833 Aku berharap... 123 00:13:36,917 --> 00:13:38,042 Aku berharap... 124 00:13:54,000 --> 00:13:59,625 Figaro, apa kau ingin tahu yang aku harapkan? Aku berharap... 125 00:14:01,083 --> 00:14:05,708 Tidak. Jika kukatakan kepadamu kau akan berpikir aku... 126 00:14:12,958 --> 00:14:16,625 Masalah dengan jam itu, yang itu terlalu banyak bicara. 127 00:14:18,833 --> 00:14:23,292 Paham? Terlalu banyak bicara. Tik-tok, jamnya terlalu berisik. 128 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 Sudahlah. Ini sudah larut. 129 00:14:30,583 --> 00:14:31,417 Tetap saja, 130 00:14:35,625 --> 00:14:40,458 jika permohonanku terwujud, Figaro, itu akan luar biasa. 131 00:14:44,667 --> 00:14:45,708 Luar biasa. 132 00:16:24,917 --> 00:16:27,417 Astaga. Dia hidup. 133 00:16:42,042 --> 00:16:43,667 Coba kita lihat. Ada apa ini? 134 00:16:45,167 --> 00:16:49,042 -Ya ampun. Kau bisa berjalan. -"Ya ampun. Kau bisa berjalan." 135 00:16:49,333 --> 00:16:51,500 Yang benar saja. Kau bisa bicara. 136 00:16:52,083 --> 00:16:54,333 "Yang benar saja. Kau bisa bicara." 137 00:16:54,417 --> 00:16:57,333 -Bukan, kau bisa bicara. -"Bukan, kau bisa bicara." 138 00:16:57,417 --> 00:17:01,542 -Aku tahu aku bicara. Kau juga. -"Aku tahu aku bicara. Kau juga." 139 00:17:11,042 --> 00:17:14,042 Baiklah. 140 00:17:14,125 --> 00:17:17,125 Semua bisa tenang. Aku ada di sini. Apa yang tampaknya... 141 00:17:17,208 --> 00:17:18,958 Ya. Aku lihat apa masalahnya. 142 00:17:23,458 --> 00:17:27,250 Astaga. Peri! 143 00:17:28,917 --> 00:17:30,292 Kau tak sungguh nyata, ya? 144 00:17:30,375 --> 00:17:32,625 Tentu dia nyata! Dia hidup, bukan? 145 00:17:32,708 --> 00:17:34,917 -Lalu kau siapa? -Jiminy Cricket. 146 00:17:35,542 --> 00:17:38,917 Serangga, pria kaya penuh gaya yang suka bersantai. Lalu kau? 147 00:17:39,500 --> 00:17:43,167 Geppetto yang baik membuat permintaan dari lubuk hatinya, maka aku kemari. 148 00:17:43,417 --> 00:17:45,542 -Aku Peri Biru. -"Aku Peri Biru." 149 00:17:45,625 --> 00:17:48,250 -Bukan, akulah Peri Biru. -"Bukan, akulah Peri Biru." 150 00:17:48,333 --> 00:17:49,708 Aku tahu apa masalahnya. 151 00:17:55,667 --> 00:17:59,458 -Ayo kita coba lagi. Aku Peri Biru. -Halo, Peri Biru! 152 00:17:59,542 --> 00:18:01,417 Itu lebih baik. Ya, aku Peri Biru. 153 00:18:01,500 --> 00:18:03,583 -Siapa namamu? -Aku tak tahu. 154 00:18:03,667 --> 00:18:06,583 Aku mendengar Geppetto menamainya Pinokio. 155 00:18:07,292 --> 00:18:08,958 Namaku Pinokio. 156 00:18:10,000 --> 00:18:13,583 Kepalamu terbuat dari kayu pinus putih. Makanya namamu Pinokio. 157 00:18:14,000 --> 00:18:15,917 Pas untuk anak lelaki berkepala kayu. 158 00:18:16,000 --> 00:18:19,625 -Aku anak lelaki? -Anak lelaki kayu. 159 00:18:19,958 --> 00:18:23,833 Geppetto yang sedang tidur nyenyak, dia pemahat kayu, bukan? 160 00:18:23,917 --> 00:18:26,583 Ya, kurasa kau bisa menyebutnya ayahnya Pinokio. 161 00:18:26,667 --> 00:18:29,125 -"Ayah" -Ya, Ayah. Papi. Kau tahu, bapak. 162 00:18:29,208 --> 00:18:32,083 Maksudku, jika Pinokio adalah anak lelaki yang nyata. 163 00:18:32,208 --> 00:18:35,125 Jika Geppetto mau anak yang nyata, kenapa mengukir boneka? 164 00:18:35,208 --> 00:18:37,542 Memang ada cara lain untuk membuat anak lelaki, 165 00:18:37,625 --> 00:18:39,667 tetapi kurasa Geppetto jarang keluar, 166 00:18:39,750 --> 00:18:42,417 dan itu yang terbaik yang dia lakukan dengan alatnya. 167 00:18:42,500 --> 00:18:44,125 Aku cuma jangkrik berbicara, 168 00:18:44,208 --> 00:18:46,708 jadi aku tak berhak menghakimi apa yang nyata. 169 00:18:46,792 --> 00:18:51,458 -Nona Peri Biru, apakah aku nyata? -Ya, Pinokio, kau nyata. 170 00:18:51,542 --> 00:18:56,625 Boneka hidup yang nyata yang dicat agar seperti anak lelaki nyata, hidup. 171 00:18:57,542 --> 00:18:59,250 Hampir seperti keinginan ayahmu. 172 00:18:59,333 --> 00:19:02,792 Jadi, kapan aku menjadi anak lelaki nyata dan hidup? 173 00:19:02,875 --> 00:19:05,833 Karena kedengarannya itulah yang akan buat ayahku bahagia. 174 00:19:05,917 --> 00:19:09,583 "Boneka kecil dari pinus Keinginan Geppetto membumbung tinggi 175 00:19:09,708 --> 00:19:12,375 "Namun, perasaannya kusut Dan tersimpul seperti benang 176 00:19:12,917 --> 00:19:18,708 "Cahaya bintang menghidupkan mainan Bocah boneka yang ajaib dan ceria 177 00:19:19,250 --> 00:19:22,333 "Namun, untuk jadi benar-benar nyata Dia harus lewati cobaan" 178 00:19:26,125 --> 00:19:28,917 Geppetto telah lakukan bagiannya, dan aku pun begitu. 179 00:19:29,458 --> 00:19:30,958 Jadi nyata itu terserah kau. 180 00:19:31,042 --> 00:19:35,542 Kau harus buktikan bahwa kau berani, jujur, dan tidak egois. 181 00:19:35,625 --> 00:19:36,917 Bagaimana caranya? 182 00:19:37,000 --> 00:19:39,917 Dengan belajar memilih antara yang benar dan salah. 183 00:19:40,000 --> 00:19:43,625 -Baik, tetapi bagaimana caranya? -Hati nuranimu akan memberi tahu. 184 00:19:43,708 --> 00:19:45,208 "Hati Nuraini"? Siapa mereka? 185 00:19:45,292 --> 00:19:48,333 Tidak, tidak. "Hati Nurani." Abstrak, kata benda, tunggal. 186 00:19:48,417 --> 00:19:52,917 Hati nurani adalah suara kecil yang banyak orang abaikan. 187 00:19:53,792 --> 00:19:56,500 Dan itulah masalah dunia saat ini. 188 00:19:56,583 --> 00:19:57,667 Kau hati nuraniku? 189 00:19:57,750 --> 00:19:59,875 Aku? Bukan, aku bukan hati nuranimu. 190 00:19:59,958 --> 00:20:02,042 Aku jangkrik. Aku lebih seperti serangga. 191 00:20:02,125 --> 00:20:03,625 Maukah kau jadi hati nuraninya? 192 00:20:03,708 --> 00:20:07,042 Aku? Tidak, terima kasih. Aku sudah cukup sibuk. 193 00:20:07,125 --> 00:20:11,708 Sungguh? Kulihat di sini ada jiwa yang bingung, serangga tanpa alamat tetap. 194 00:20:11,792 --> 00:20:14,667 Pengembara yang berpindah-pindah dari perapian ke perapian 195 00:20:14,750 --> 00:20:18,208 tanpa arah, pekerjaan, prospek, dan tujuan dalam hidup. 196 00:20:18,292 --> 00:20:19,125 Dengarkan aku. 197 00:20:19,208 --> 00:20:22,292 Hanya karena aku menyelinap ke rumah orang demi kehangatan, 198 00:20:22,375 --> 00:20:25,625 dan tentu, aku mungkin pernah diusir dari beberapa tempat, tetapi... 199 00:20:26,917 --> 00:20:29,292 -Baik, kau ada benarnya. -Ini masalahnya. 200 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Apakah kau tahu bedanya benar dan salah? 201 00:20:31,667 --> 00:20:33,083 Tentu saja aku tahu. 202 00:20:33,167 --> 00:20:35,417 Kuanggap diriku serangga yang bermoral tinggi, 203 00:20:35,500 --> 00:20:37,042 tak peduli yang kau dengar. 204 00:20:37,125 --> 00:20:40,417 Baiklah kalau begitu. Berlututlah, Tn. Cricket. 205 00:20:42,000 --> 00:20:44,792 Dengan ini kutunjuk dirimu menjadi hati nurani Pinokio. 206 00:20:44,875 --> 00:20:48,500 -Hati nurani sementara. -Tentu. Hati nurani sementara. 207 00:20:48,583 --> 00:20:51,708 Hingga Pinokio bisa menumbuhkan hati nuraninya sendiri. 208 00:20:52,208 --> 00:20:56,208 Maka dari itu, kau penjaga tertinggi pengetahuan tentang benar dan salah, 209 00:20:56,292 --> 00:20:59,417 dan penasihat tepercaya dalam masa-masa pencobaan. 210 00:21:02,750 --> 00:21:05,542 Bangkitlah, Tuan Jiminy Cricket. 211 00:21:06,792 --> 00:21:09,875 Hei! Ini lebih baik. 212 00:21:09,958 --> 00:21:14,083 "Tugasmu akan kembalikan harga dirimu Dan hati nuranimu akan jadi pemandumu 213 00:21:14,167 --> 00:21:17,792 "Karena untuk saat ini, Pinokio sayang Telah tiba saatnya untukku pergi" 214 00:21:17,875 --> 00:21:20,917 Ya ampun. Dia berima lagi. Tampaknya kita akan sendirian. 215 00:21:21,000 --> 00:21:26,500 Pinokio, ketika anak lelaki menjadi berani, jujur, dan tak egois, 216 00:21:26,917 --> 00:21:28,708 dia membuat ayahnya bangga. 217 00:21:29,583 --> 00:21:34,375 Dan yang terpenting, menjadi nyata tidak ditentukan dari apa kau terbuat. 218 00:21:35,000 --> 00:21:36,917 Itu ditentukan apa yang ada hatimu. 219 00:21:39,542 --> 00:21:44,458 Takdir itu baik 220 00:21:45,042 --> 00:21:48,750 Dia membawakan kepada mereka yang mendambakan 221 00:21:49,667 --> 00:21:53,125 Pemenuhan yang manis 222 00:21:53,208 --> 00:21:58,750 Kerinduan terdalam mereka 223 00:21:59,333 --> 00:22:04,875 Seperti petir yang muncul tiba-tiba 224 00:22:05,333 --> 00:22:11,208 Takdir turun tangan dan melihatmu 225 00:22:11,292 --> 00:22:16,500 Ketika kau berharap kepada bintang 226 00:22:16,792 --> 00:22:19,625 Impianmu 227 00:22:20,375 --> 00:22:27,375 Menjadi nyata 228 00:22:36,708 --> 00:22:39,542 Apa itu tadi? Aku dengar sesuatu. 229 00:22:43,083 --> 00:22:45,208 Aku dengar sesuatu. 230 00:22:52,958 --> 00:22:53,958 Aku dengar sesuatu. 231 00:22:54,458 --> 00:22:57,625 Figaro, Figaro, apa kau mendengar sesuatu juga? 232 00:22:58,125 --> 00:22:59,708 Aku dengar sesuatu. 233 00:23:01,042 --> 00:23:02,458 Kau? Apa kau... 234 00:23:03,167 --> 00:23:05,208 Apa kau dengar sesuatu, Figaro? 235 00:23:06,333 --> 00:23:09,958 Aku dengar sesuatu. Ya, aku dengar. 236 00:23:12,167 --> 00:23:15,000 Aku dengar. Aku dengar sesuatu. 237 00:23:15,500 --> 00:23:18,083 Bagaimana denganmu? Cleo, kau dengar sesuatu? 238 00:23:20,417 --> 00:23:23,167 -Pinokio, apa kau dengar sesuatu? -Ya, aku dengar! 239 00:23:23,333 --> 00:23:26,333 Baiklah. Aku juga. Karena kini kau bisa bicara... 240 00:23:28,833 --> 00:23:30,125 Halo, Ayah. 241 00:23:56,042 --> 00:23:58,375 Ini aku, Pinokio! 242 00:24:03,292 --> 00:24:07,042 -Kau bicara! -Ya. Dan aku bisa berjalan. 243 00:24:10,125 --> 00:24:12,708 Bagaimana? Bagaimana kau bisa bicara dan berjalan? 244 00:24:12,792 --> 00:24:15,542 Peri Biru. Dia bilang kau membuat permohonan. 245 00:24:16,250 --> 00:24:19,625 Peri Biru? Peri Biru! 246 00:24:21,000 --> 00:24:24,125 Aku memang membuat permohonan. Aku berharap... Aku berharap... 247 00:24:24,208 --> 00:24:28,292 Aku tahu. Anak lelaki nyata. Namun, coba tebak. 248 00:24:28,375 --> 00:24:31,375 Aku hampir nyata dan aku bisa menjadi nyata. 249 00:24:31,500 --> 00:24:36,875 Aku hanya harus melakukan banyak hal. 250 00:24:38,792 --> 00:24:41,792 Anak lelaki yang hampir nyata? 251 00:24:44,083 --> 00:24:49,667 Anak lelaki yang hampir nyata. 252 00:24:54,333 --> 00:24:56,042 Anak lelaki yang hampir nyata! 253 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 Anak lelaki yang hampir nyata! 254 00:25:00,500 --> 00:25:06,042 Lihat... Lihat dirimu. Lihat! Kau anak lelaki yang hampir nyata! 255 00:25:06,125 --> 00:25:08,750 Kita bisa... Kita bisa menjadi keluarga. 256 00:25:11,958 --> 00:25:13,833 Anak lelaki yang hampir nyata! 257 00:25:13,917 --> 00:25:15,833 Kita harus memutar musik. 258 00:25:18,375 --> 00:25:20,292 Menari. Bisakah kau menari, Pinokio? 259 00:25:24,250 --> 00:25:26,792 Akan kurancang sepatu kayu yang sempurna 260 00:25:28,000 --> 00:25:31,500 Lalu kita akan bernyanyi dan menari Sepanjang hari 261 00:25:32,292 --> 00:25:35,542 Jika kau tertusuk serpihan kayu Aku akan ada untukmu 262 00:25:35,625 --> 00:25:37,792 Aku akan merawatmu 263 00:25:38,625 --> 00:25:40,083 Ya, pasti 264 00:25:40,750 --> 00:25:44,792 Pinokio, Pinokio Kejutan menyenangkan 265 00:25:44,875 --> 00:25:49,042 Pinokio, Pinokio Anakku sayang terbuat dari kayu 266 00:25:49,125 --> 00:25:52,792 Pinokio, Pinokio Menurutku kau... 267 00:25:52,875 --> 00:25:55,583 Bolehkan aku? Terima kasih. Terima kasih banyak. 268 00:25:55,667 --> 00:25:57,667 Dan menurutmu itu bagus 269 00:25:59,083 --> 00:26:03,042 Maka Pinokio menjadi bagian keluarga kecil Geppetto. 270 00:26:05,542 --> 00:26:08,708 Meski ada beberapa masalah kecil di keluarga campuran ini... 271 00:26:12,792 --> 00:26:16,333 mereka menjadi rumah tangga yang stabil dan disesuaikan dengan baik. 272 00:26:16,417 --> 00:26:17,708 Pinokio! 273 00:26:20,750 --> 00:26:23,250 Pinokio, sudah kupikirkan. 274 00:26:26,167 --> 00:26:29,625 Mungkin ini waktunya kau bersekolah. 275 00:26:29,708 --> 00:26:31,500 Sungguh, Ayah? Sungguh? 276 00:26:39,208 --> 00:26:41,458 Ayah, benda besar bersinar itu apa? 277 00:26:43,083 --> 00:26:44,375 Itu matahari, Nak. 278 00:26:44,542 --> 00:26:48,292 Itu memutari Bumi sekali sehari. Itu ilmu pengetahuan dasar, sederhana. 279 00:26:48,375 --> 00:26:50,208 Akan kau pelajari semua di sekolah. 280 00:26:50,625 --> 00:26:57,208 Dan itu teman-teman sekolahmu, serta Signora Vitelli. Selamat pagi. 281 00:26:57,625 --> 00:26:59,083 Geppetto. 282 00:27:03,292 --> 00:27:05,208 Pinokio! Tunggu, tunggu. 283 00:27:06,500 --> 00:27:09,208 Figaro, ya. Sudah lama sekali. Aku hampir lupa. 284 00:27:09,292 --> 00:27:12,958 Ini buku pelajaranmu. Dan ini apel untuk gurumu. 285 00:27:13,042 --> 00:27:14,958 Sekarang berputar. Biar kulihat dirimu. 286 00:27:17,083 --> 00:27:18,667 Sangat tampan. 287 00:27:20,875 --> 00:27:21,792 Dengar, Pinokio. 288 00:27:24,250 --> 00:27:25,875 Kota bisa sangat membingungkan. 289 00:27:26,417 --> 00:27:29,833 Ada banyak jalan melengkung, jadi perhatikan. 290 00:27:30,458 --> 00:27:34,417 Jika tersesat, ingatlah, kita berada di dua jalan dari air mancur. 291 00:27:34,500 --> 00:27:37,458 Aku akan langsung pulang setelah sekolah. 292 00:27:38,625 --> 00:27:41,500 Aku akan ada di sini saat kau kembali. 293 00:27:42,875 --> 00:27:45,625 Lalu kita akan makan malam tepat pukul lima. 294 00:27:45,750 --> 00:27:48,292 Baik, Ayah. Pukul lima. 295 00:27:59,583 --> 00:28:01,250 Itu benar. Itu dia. 296 00:28:02,958 --> 00:28:04,208 Tidak. Tidak! 297 00:28:05,417 --> 00:28:08,375 Figaro, Figaro, tidak. Dia pergi. 298 00:28:10,375 --> 00:28:11,292 Anakku. 299 00:28:16,292 --> 00:28:19,250 Selamat pagi, Sofia. 300 00:28:21,667 --> 00:28:25,292 Aku punya sampah yang sangat bagus untukmu. 301 00:28:25,875 --> 00:28:26,792 Itu dia. 302 00:28:39,708 --> 00:28:43,875 Kau sudah merindukannya, ya? Ya. Baiklah. 303 00:28:43,958 --> 00:28:48,083 Aku juga merindukannya. Sudah, ya. Figaro, kau merindukannya? 304 00:28:48,167 --> 00:28:52,458 Ya? Pergi ke sekolah akan baik untuknya. 305 00:28:53,083 --> 00:28:55,875 Sekolah? Astaga. Jam berapa ini? 306 00:29:12,625 --> 00:29:15,875 Hari pertama bekerja dan aku sudah terlambat! 307 00:29:15,958 --> 00:29:17,875 Jangan makan aku! 308 00:29:18,500 --> 00:29:22,125 Tenang. Aku tak suka serangga. Terlalu merepotkan. Lebih suka sampah. 309 00:29:22,208 --> 00:29:25,083 Terima kasih. Itu melegakan. Kukira aku akan mati. 310 00:29:25,167 --> 00:29:28,000 -Namaku Cricket. Jiminy Cricket. -Salam kenal. Aku Sofia. 311 00:29:28,083 --> 00:29:29,958 Kau baru di kota ini. Ini tempat... 312 00:29:30,042 --> 00:29:31,792 Permisi, Sofia. Maaf menyela, 313 00:29:31,875 --> 00:29:34,375 tetapi aku hati nuraninya Pinokio dan aku ketiduran. 314 00:29:34,458 --> 00:29:37,458 Bisakah kau membantuku menerbangkan aku ke sekolah? 315 00:29:37,542 --> 00:29:39,000 Tertidur saat bekerja? 316 00:29:39,083 --> 00:29:41,375 Aku baru tahu hati nurani bisa dialihdayakan. 317 00:29:41,500 --> 00:29:43,958 -Dahulu saat aku... -Sofia, aku harus menemuinya. 318 00:29:44,042 --> 00:29:47,500 Boneka kecil ini berkeliaran di jalan tanpa hati nurani. 319 00:29:47,583 --> 00:29:49,833 Bisa bayangkan masalah yang dia hadapi? 320 00:29:49,917 --> 00:29:52,125 Aku tak mau memikirkannya. 321 00:29:52,208 --> 00:29:55,625 Baiklah, Tn. Benar atau Salah. Pegang erat topimu. 322 00:30:02,042 --> 00:30:06,000 PERTUNJUKAN BONEKA STROMBOLI YANG HEBAT 323 00:30:06,083 --> 00:30:11,917 Wah. Stromboli! Berandal tua itu kembali ke kota. 324 00:30:12,000 --> 00:30:16,375 Gideon, ingat saat kau kuikatkan tali dan kuserahkan sebagai boneka? 325 00:30:18,167 --> 00:30:20,417 Ingat saat dia mengetahuinya? Bagaimana dia... 326 00:30:22,250 --> 00:30:23,667 Gideon, dengar. 327 00:30:24,125 --> 00:30:28,042 Tawa riang anak-anak polos berjalan menuju sekolah. 328 00:30:28,125 --> 00:30:31,833 Keinginan belajar yang besar mendorong mereka ke sumber ilmu. 329 00:30:32,375 --> 00:30:35,292 Sekolah, institusi yang mulia. 330 00:30:35,375 --> 00:30:37,542 Akan jadi apa dunia bodoh ini tanpanya? 331 00:30:37,625 --> 00:30:39,292 Lihat itu. Anak lelaki kayu. 332 00:30:40,208 --> 00:30:44,125 Anak lelaki kayu! Lihat itu, Gideon. Menakjubkan. 333 00:30:48,792 --> 00:30:51,542 Boneka hidup tanpa tali! 334 00:31:07,000 --> 00:31:09,958 Gideon, hal seperti itu bisa sangat berharga bagi seseorang. 335 00:31:10,042 --> 00:31:13,750 Coba kupikirkan. Siapa yang mau membeli boneka hidup... 336 00:31:14,708 --> 00:31:19,833 Itu dia. Stromboli! Dia akan membelinya dengan barang berharga. 337 00:31:20,417 --> 00:31:23,708 Aku tak sabar pergi ke sekolah dan mengetahui apa semua ini. 338 00:31:26,708 --> 00:31:28,333 Cepat. Kita cegat dia. 339 00:31:33,958 --> 00:31:37,833 Astaga. Ya ampun. Aku ceroboh sekali. Aku sungguh minta maaf. 340 00:31:37,917 --> 00:31:40,625 -Kuharap kau tidak terluka. -Terluka? 341 00:31:40,708 --> 00:31:44,208 Hancur, rusak, remuk tak dapat diperbaiki lagi. 342 00:31:44,292 --> 00:31:45,625 Aku tidak rusak. 343 00:31:46,500 --> 00:31:49,500 Syukurlah. Kau pasti terbuat dari kayu ek yang cukup kokoh. 344 00:31:49,583 --> 00:31:51,458 Aku dari pinus. Makanya dipanggil... 345 00:31:51,542 --> 00:31:54,875 Ya, pinus. Baiklah, tak semua bisa dibangun dari kayu berkualitas. 346 00:31:54,958 --> 00:31:58,667 Baiklah. Ternyata cukup terpelajar. Seorang sastrawan. 347 00:31:58,750 --> 00:32:02,000 Apa kau akan menghadiri kuliah di akademi sains? 348 00:32:02,083 --> 00:32:03,917 Tidak. Aku akan pergi ke sekolah 349 00:32:04,042 --> 00:32:08,625 agar bisa pelajari banyak hal, menjadi anak lelaki nyata, agar ayahku bangga. 350 00:32:08,708 --> 00:32:09,583 Anak nyata? 351 00:32:09,667 --> 00:32:15,542 Kenapa kau mau jadi nyata jika kau bisa jadi terkenal? 352 00:32:16,417 --> 00:32:18,792 -Terkenal? -Ya, terkenal. 353 00:32:18,875 --> 00:32:21,208 Aku bicara tentang teater. 354 00:32:21,292 --> 00:32:26,167 Cahaya terang. Musik. Tepuk tangan. Terkenal! 355 00:32:26,250 --> 00:32:27,958 Terkenal? Aku ingin jadi nyata. 356 00:32:28,958 --> 00:32:30,167 Ya, Kawan. 357 00:32:30,250 --> 00:32:33,583 Namun, tahukah kau, orang bilang kau tak sepenuhnya nyata 358 00:32:33,667 --> 00:32:35,417 sampai orang-orang mengenalmu? 359 00:32:35,500 --> 00:32:40,042 Karena, menjadi terkenal itu nyata. Jika belum, kau bukan siapa-siapa. 360 00:32:40,125 --> 00:32:43,625 Kau mau tak jadi siapa-siapa? Tidak! Tak ada yang mau begitu. 361 00:32:43,708 --> 00:32:47,458 Semua orang, siapa pun, ingin menjadi orang penting. 362 00:32:48,708 --> 00:32:50,792 Namun, kata ayahku, aku harus sekolah. 363 00:32:50,875 --> 00:32:54,792 Tentu. Semua orang tua mengatakan itu. Namun, dia tak tahu kau genius. 364 00:32:54,875 --> 00:32:55,917 Tak butuh pendidikan 365 00:32:56,000 --> 00:32:59,417 ketika seseorang sungguh punya kepribadian, profil, dan tubuh bagus? 366 00:32:59,500 --> 00:33:02,125 Karena, dia seorang aktor alami. Benar, Gideon? 367 00:33:02,208 --> 00:33:07,083 Bukan hanya aktor. Seorang pengusaha. Bukan, seorang pemengaruh. 368 00:33:07,167 --> 00:33:09,500 Dan bukankah ayahmu akan bangga? 369 00:33:09,583 --> 00:33:12,083 -Benarkah? -Tentu saja dia akan bangga. 370 00:33:12,167 --> 00:33:17,625 Karena, dia akan melihat namamu di lampu. Lampu setinggi dua meter! 371 00:33:17,708 --> 00:33:19,458 -Katakan, siapa namamu? -Pinokio. 372 00:33:19,542 --> 00:33:21,375 Pinokio. 373 00:33:21,458 --> 00:33:25,083 P-I-N-O... 374 00:33:25,208 --> 00:33:28,167 Mungkin K. Sudahlah. Terlalu banyak huruf. 375 00:33:28,250 --> 00:33:30,917 Kita butuh nama panggung yang sederhana dan kuat. 376 00:33:31,000 --> 00:33:34,417 Slab Oakley. Chad Log. 377 00:33:35,417 --> 00:33:38,958 Aku tahu. Chris Pine. 378 00:33:39,042 --> 00:33:42,375 Tidak, itu tak akan berhasil. Kita buang waktu yang berharga. 379 00:33:42,458 --> 00:33:44,375 Apa kau ingin membuat ayahmu bangga? 380 00:33:44,458 --> 00:33:47,292 -Tentu, aku ingin. -Baiklah, lalu? 381 00:33:50,917 --> 00:33:54,083 -Oke, aku akan terkenal. -Modal! 382 00:33:54,417 --> 00:33:56,083 Hi-diddle-dee-dee 383 00:33:56,167 --> 00:33:58,083 Kehidupan aktor bagiku 384 00:33:58,167 --> 00:34:02,208 Topi sutra tinggi dan tongkat perak Arloji emas dengan rantai berlian 385 00:34:02,292 --> 00:34:03,958 Hi-diddle-dee-dee 386 00:34:04,042 --> 00:34:05,875 Kehidupan aktor itu menyenangkan 387 00:34:05,958 --> 00:34:09,958 Senangnya menjadi selebriti Kehidupan aktor bagiku 388 00:34:10,667 --> 00:34:14,458 Di sana. Aku melihatnya. Lurus ke depan. Arah jam 12. 389 00:34:20,542 --> 00:34:23,083 Permisi, Kawan. Permisi. Aku lewat. 390 00:34:24,625 --> 00:34:26,000 Terima kasih, Sofia. 391 00:34:36,792 --> 00:34:40,208 -Apa? -Jiminy, apa yang kau lakukan di sana? 392 00:34:40,292 --> 00:34:45,333 Apa? Siapa? Dengan siapa kita bicara? Apa itu Jiminy? Tunggu. Aku tak... 393 00:34:46,000 --> 00:34:49,208 Di mana? Kau lihat ke mana? Apa kau bilang bahwa... 394 00:35:04,375 --> 00:35:07,375 Jiminy, coba tebak? Aku tidak perlu pergi ke sekolah. 395 00:35:07,458 --> 00:35:11,042 Aku akan menjadi terkenal saja. Dan itu akan membuat Ayah bangga. 396 00:35:11,125 --> 00:35:14,708 Baiklah. Tenanglah, Nak. Ingat yang kukatakan soal pencobaan? 397 00:35:15,292 --> 00:35:16,250 Nah, itu dia. 398 00:35:16,333 --> 00:35:19,958 Tidak, itu Tn. John Jujur. Dia agenku. 399 00:35:20,042 --> 00:35:21,125 John Jujur? 400 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Pino, sesuai pengalaman, 401 00:35:22,583 --> 00:35:25,542 saat seseorang bilang dirinya "jujur", mereka tak jujur. 402 00:35:25,625 --> 00:35:27,042 Apalagi jika itu agen. 403 00:35:27,125 --> 00:35:29,917 Karena sudah ditugaskan sebagai hati nuranimu, 404 00:35:30,000 --> 00:35:33,125 kuberitahu, lupakan semua ide besar tentang menjadi terkenal 405 00:35:33,208 --> 00:35:34,333 dan pergi ke sekolah. 406 00:35:34,417 --> 00:35:36,167 Itu yang ayahmu ingin kau lakukan. 407 00:35:36,250 --> 00:35:39,208 Namun, John Jujur berkata ayahku ingin aku menjadi terkenal. 408 00:35:39,292 --> 00:35:43,167 Seperti yang kukatakan, Nak. John itu tidak jujur. 409 00:35:43,250 --> 00:35:46,583 Namun, katamu jika seseorang bilang mereka jujur, sebenarnya tidak. 410 00:35:46,667 --> 00:35:50,333 -Siapa yang harus kupercayai? -Itu pertanyaan sepanjang masa. 411 00:35:50,417 --> 00:35:55,458 Percayalah pada pria yang ditugaskan oleh Peri Biru. Benar? 412 00:35:55,542 --> 00:36:00,292 -Jiminy Cricket, nurani sementara? -Kalau begitu, aku ingin ke sekolah. 413 00:36:00,375 --> 00:36:03,167 Bagus. Sekolah ke arah sana. 414 00:36:04,375 --> 00:36:07,000 Hei, Pino. Jatuhkan palunya. 415 00:36:11,125 --> 00:36:12,542 Berhenti di sini, Pino. 416 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Wah, harus ada yang mengurus semua kerikil di jalan ini. 417 00:36:17,083 --> 00:36:20,417 Suatu saat, roda gerobak bisa melontarkan salah satu batu ini 418 00:36:20,500 --> 00:36:21,625 dan melukai seseorang. 419 00:36:21,708 --> 00:36:24,458 -Untuk apa kita membayar pajak? -Apa itu pajak? 420 00:36:24,542 --> 00:36:25,917 Tak perlu kau cemaskan, 421 00:36:26,000 --> 00:36:27,375 karena kau tak terkenal. 422 00:36:27,458 --> 00:36:29,458 Namun, kau harus tahu ini jika di sekolah. 423 00:36:29,542 --> 00:36:31,667 Satu, perhatikan. Dua, patuhi semua aturan. 424 00:36:31,750 --> 00:36:33,958 Tiga, lakukan apa pun yang guru perintahkan. 425 00:36:34,042 --> 00:36:35,167 -Mengerti? -Mengerti. 426 00:36:37,417 --> 00:36:40,583 -Apa kau tidak ikut denganku? -Tidak, Pino. 427 00:36:40,667 --> 00:36:43,375 Sebagian besar sekolah tidak ramah terhadap serangga. 428 00:36:43,458 --> 00:36:46,667 Mereka menyatukanku dengan tawon, kecoak, dan rayap. 429 00:36:46,750 --> 00:36:48,875 Kutunggu kau di sini saat sekolah selesai. 430 00:36:48,958 --> 00:36:51,917 -Membawamu pulang pukul 15.17. -Baik, Jiminy. 431 00:36:53,625 --> 00:36:54,625 Paham maksudku? 432 00:37:11,583 --> 00:37:14,250 Dia anak yang baik, benar? Dan ini kabar baiknya. 433 00:37:14,333 --> 00:37:18,708 Tampaknya Pinokio serius ingin menjadi berani, jujur, dan tidak egois. 434 00:37:18,792 --> 00:37:21,917 Dan dia mendengarkan hati nuraninya. 435 00:37:22,000 --> 00:37:24,083 Pasti kau kira aku akan membuat kesalahan. 436 00:37:24,167 --> 00:37:28,000 Namun, Jiminy berhasil memperbaikinya dan dari sini semuanya akan lancar. 437 00:37:28,125 --> 00:37:30,042 Keluar! Keluar. 438 00:37:32,292 --> 00:37:36,458 Keluar dan tetap di luar. Sekolah ini untuk anak-anak sungguhan. 439 00:37:36,542 --> 00:37:41,083 Bukan untuk boneka konyol. Boneka harusnya di pertunjukan boneka. 440 00:37:42,625 --> 00:37:43,750 Yang benar saja. 441 00:37:44,458 --> 00:37:45,417 Ya ampun. 442 00:37:46,792 --> 00:37:49,875 Hai. Ada apa ini? Keluarkan aku dari sini! 443 00:37:51,958 --> 00:37:52,792 Keluarkan aku. 444 00:37:54,125 --> 00:37:56,875 Ini kejahatan, kekejaman. 445 00:37:56,958 --> 00:37:58,708 Kurasa guru itu tak menyukaiku. 446 00:37:58,792 --> 00:38:01,583 Tak usah pedulikan dia. Pedagoginya ketinggalan zaman. 447 00:38:01,667 --> 00:38:05,125 Apa kurikulumnya berbasis kompetensi? Agar pola pikir berkembang? 448 00:38:05,208 --> 00:38:09,583 Kurasa tidak. Dia tak memberikan ruang untuk gaya belajar yang berbeda. 449 00:38:09,667 --> 00:38:12,500 Dia bilang aku tak pantas. Semua anak menertawakanku. 450 00:38:12,583 --> 00:38:15,583 Tentu saja. Boneka membuat orang tertawa. 451 00:38:16,167 --> 00:38:20,208 Kau anak malang yang disalahpahami. Apa kau tak lihat? 452 00:38:20,292 --> 00:38:23,458 Kau tidak cocok di lingkungan pendidikan tradisional. 453 00:38:23,542 --> 00:38:29,125 Kau disalahpahami, sama seperti setiap aktor hebat yang pernah hidup di Bumi. 454 00:38:29,208 --> 00:38:35,042 Sekolah itu untuk anak-anak biasa, normal, membosankan, dan konyol! 455 00:38:35,125 --> 00:38:38,083 Bukan seniman brilian sepertimu. 456 00:38:38,167 --> 00:38:42,542 Kau ingin terkenal. Terkenal dan kaya raya. 457 00:38:42,625 --> 00:38:45,958 -Namun, ayahku... -Ingin kau sekolah, kau melakukannya. 458 00:38:46,042 --> 00:38:49,292 Kau pergi ke sekolah. Kau sudah mencoba pendidikan kuno. 459 00:38:49,375 --> 00:38:53,375 Dan apa yang dikatakan kepsek yang bijaksana dan terpelajar itu? 460 00:38:54,250 --> 00:38:56,500 Dia bilang aku harusnya di pertunjukan boneka. 461 00:38:57,667 --> 00:39:01,667 Pertunjukan boneka. Ucapanku terbukti. 462 00:39:08,125 --> 00:39:10,917 -Bagus! -Tidak! 463 00:39:11,083 --> 00:39:16,083 Ke Stromboli. Ketenaran menunggu! 464 00:39:16,167 --> 00:39:18,208 Hi-diddle-dee-dee 465 00:39:18,292 --> 00:39:20,375 Kehidupan aktor bagiku 466 00:39:20,458 --> 00:39:24,667 Kumis baplang dan mantel berang-berang Gerobak poni dan seekor kambing 467 00:39:24,750 --> 00:39:26,167 Hi-diddle-dee-dum 468 00:39:26,250 --> 00:39:28,083 Kehidupan aktor itu menyenangkan 469 00:39:28,167 --> 00:39:32,167 Kau pakai gaya rambut jambul Kau berkeliling dalam kereta kencana 470 00:39:32,250 --> 00:39:35,083 Berhenti, membeli toko permen Kehidupan aktor bagiku... 471 00:39:35,167 --> 00:39:38,125 Tidak. Pinokio, jangan dengarkan dia! 472 00:39:39,000 --> 00:39:42,417 Tidak! Jangan dengarkan dia, Pino. 473 00:39:43,167 --> 00:39:47,250 Tidak! Pino, tidak. 474 00:39:48,042 --> 00:39:49,958 Tidak! 475 00:39:52,833 --> 00:39:56,417 Ini pukul lima. Lima. 476 00:39:57,083 --> 00:40:01,667 Pinokio seharusnya sudah pulang. Dia pasti lupa jalan dan... 477 00:40:02,792 --> 00:40:04,500 Dan tersesat. 478 00:40:05,417 --> 00:40:09,958 Baiklah, ayo, semuanya. Ya. Kau juga, Figaro. Figaro. 479 00:40:11,833 --> 00:40:15,333 Aku belum pernah meninggalkan toko sejak... 480 00:40:15,875 --> 00:40:17,375 Namun... 481 00:40:18,167 --> 00:40:21,042 kita harus menemukan Pinokio. 482 00:40:21,792 --> 00:40:23,875 Hadirin sekalian. 483 00:40:25,500 --> 00:40:29,958 Untuk melengkapi penampilan dari pertunjukanku yang hebat, 484 00:40:30,417 --> 00:40:34,750 Stromboli sang produser teater utama 485 00:40:34,833 --> 00:40:39,667 dan maestro teatrikal terhebat di muka bumi... 486 00:40:41,208 --> 00:40:42,167 Itu aku. 487 00:40:43,250 --> 00:40:46,958 Dan dengan izin khusus dari manajemen... 488 00:40:48,208 --> 00:40:49,542 Itu aku juga. 489 00:40:50,542 --> 00:40:56,500 Kami persembahkan kepada Anda sesuatu yang tak bisa dipercaya. 490 00:40:57,083 --> 00:41:00,917 Memperkenalkan keajaiban dunia yang kedelapan, 491 00:41:01,500 --> 00:41:06,250 satu-satunya boneka yang bisa menyanyi dan menari tanpa tali. 492 00:41:06,917 --> 00:41:10,500 Mainan yang mengira dirinya anak lelaki. 493 00:41:17,667 --> 00:41:22,625 Jadi itu benar. Stromboli mengotori pertunjukannya dengan boneka sihir. 494 00:41:24,125 --> 00:41:25,833 Terimalah belasungkawaku. 495 00:41:25,917 --> 00:41:27,917 Ingin kukembalikan? 496 00:41:29,292 --> 00:41:31,750 -Kau manis. -Aku Pinokio. 497 00:41:31,833 --> 00:41:35,708 Aku di sini supaya terkenal, jadi anak lelaki nyata, dan membuat ayah bangga. 498 00:41:35,792 --> 00:41:38,167 Aku Fabiana, dan aku tidak akan pernah terkenal. 499 00:41:38,250 --> 00:41:39,750 Kecuali aku bisa mencari cara 500 00:41:39,833 --> 00:41:42,792 keluar dari pertunjukan boneka yang menyedihkan ini. 501 00:41:44,375 --> 00:41:48,208 Sudahlah. Aku hanya mengalami hari yang berat. Maaf. 502 00:41:48,375 --> 00:41:52,375 -Kenapa aku memakai tali? -Bagian dari pertunjukan. 503 00:41:52,667 --> 00:41:57,833 Salah satu gagasan dadakan Stromboli. Lihat? Talinya lepas. 504 00:42:01,125 --> 00:42:05,417 Kau belum bertemu Sabina, kan? Kurasa kalian berdua bisa berteman. 505 00:42:05,500 --> 00:42:07,500 Dia terlihat memiliki kaki yang kuat. 506 00:42:08,667 --> 00:42:11,292 Kakimu juga terlihat kokoh. Apa terbuat dari pinus? 507 00:42:11,375 --> 00:42:13,958 Ya. Namun, kaki ini akan segera jadi nyata. 508 00:42:14,042 --> 00:42:15,625 Cobalah kaki itu malam ini. 509 00:42:16,625 --> 00:42:18,792 -Patahkan kaki. -Sungguh? 510 00:42:20,125 --> 00:42:21,583 Tidak sungguh-sungguh. 511 00:42:29,792 --> 00:42:31,208 Apa kakimu terluka? 512 00:42:32,000 --> 00:42:34,500 Ceritanya panjang, tetapi makin lama makin baik. 513 00:42:38,250 --> 00:42:42,917 Satu-satunya boneka yang bisa menyanyi dan menari tanpa tali. 514 00:42:44,625 --> 00:42:48,542 Mainan yang mengira dirinya anak lelaki. 515 00:42:49,500 --> 00:42:56,500 Satu-satunya Pinokio! 516 00:43:14,417 --> 00:43:17,333 POLKA PILIH LAGU 517 00:43:26,333 --> 00:43:31,458 Tak ada tali yang menahanku Yang membuatku resah atau cemberut... 518 00:44:07,583 --> 00:44:09,375 Boneka bodoh. 519 00:44:12,208 --> 00:44:14,125 Sekali lagi. 520 00:44:21,667 --> 00:44:26,833 Tak ada tali yang menahanku Yang membuatku resah atau cemberut 521 00:44:26,917 --> 00:44:31,583 Dulu aku bertali, kini aku bebas Tak ada tali di tubuhku 522 00:44:31,917 --> 00:44:36,500 Hi-ho, senang sekali Hanya inilah caranya 523 00:44:37,375 --> 00:44:41,625 Aku ingin dunia tahu Tak ada yang membuatku khawatir 524 00:44:42,500 --> 00:44:47,667 Aku tak bertali, aku bersenang-senang Aku tak terikat pada siapa pun 525 00:44:47,750 --> 00:44:52,333 Mereka punya tali Namun, lihat tak ada tali di tubuhku 526 00:46:35,125 --> 00:46:37,000 Tak ada tali di tubuhku 527 00:46:44,000 --> 00:46:47,292 Terima kasih. 528 00:47:00,083 --> 00:47:03,208 Grazie. Terima kasih. 529 00:47:41,375 --> 00:47:47,583 Aku mungkin bukan balerina Namun, aku akan selalu menari 530 00:47:47,875 --> 00:47:53,000 Dan aku mungkin tak punya pasangan Namun, aku akan mengenal asmara 531 00:47:53,750 --> 00:47:59,458 Separuh manusia, separuh boneka Aku melatih pirouette -ku 532 00:48:00,042 --> 00:48:06,875 Aku akan bergerak dengan berani Dan setiap langkah akan membebaskanku 533 00:48:07,417 --> 00:48:12,750 Aku akan selalu menari dan memimpikan plié- ku 534 00:48:13,000 --> 00:48:18,417 Mereka akan lihat sekali pandang Aku melakukan grand jeté 535 00:48:19,000 --> 00:48:25,792 Mereka akan tersenyum dan bicara Aku tetap butuh dibantu untuk berjalan 536 00:48:26,417 --> 00:48:32,250 Namun, aku akan selalu 537 00:48:32,917 --> 00:48:34,583 Menari 538 00:48:34,667 --> 00:48:38,417 Dimulai dengan tango, lalu salsa 539 00:48:38,958 --> 00:48:42,792 Kemudian rumba Lalu cha-cha-cha 540 00:48:42,875 --> 00:48:45,375 Paso doble, langkah cepat Tarian 2 langkah, foxtrot 541 00:48:45,458 --> 00:48:48,750 Merengue, bachata, mambo, bomba Plena, samba 542 00:48:48,833 --> 00:48:51,000 Kathak, kabuki dan lebih banyak lagi 543 00:48:51,083 --> 00:48:55,500 Kau hanya butuh kakimu Dan irama serta lantai 544 00:48:55,583 --> 00:48:58,917 Kau akan temukan iramamu Dan saat itulah kau berserah 545 00:48:59,000 --> 00:49:03,083 Berserah seperti anak kecil Menjadi bebas dan liar 546 00:49:03,167 --> 00:49:07,583 Lakukan saja, jangan menolak Seperti para gadis di Prancis 547 00:49:17,792 --> 00:49:22,125 Omong kosong apa ini? Tak ada yang boleh tampil gratis di pertunjukanku. 548 00:49:22,292 --> 00:49:24,542 Sekarang berkemas. Kita pergi dalam satu jam. 549 00:49:24,625 --> 00:49:25,750 Dan kau... 550 00:49:28,125 --> 00:49:29,958 Pinokio kecilku. 551 00:49:30,333 --> 00:49:34,583 Aku takut setengah mati kau tersesat atau dicuri. 552 00:49:34,667 --> 00:49:37,375 Kita tak menginginkan itu sekarang, bukan? 553 00:49:38,292 --> 00:49:39,292 Kita segera pergi. 554 00:49:45,167 --> 00:49:47,083 -Sudah. -Lepaskan. Biarkan aku pergi. 555 00:49:47,167 --> 00:49:49,000 -Ini akan jadi rumahmu. -Tolong! 556 00:49:49,083 --> 00:49:51,833 -Di mana aku selalu bisa menemukanmu. -Tidak. 557 00:49:51,917 --> 00:49:53,833 Tidak, tidak! 558 00:49:53,917 --> 00:49:57,750 Ya, ya. Kau adalah milikku. 559 00:50:00,083 --> 00:50:04,458 Lepaskan aku. Keluarkan aku dari sini. Tolong! Ayah! 560 00:50:04,542 --> 00:50:09,458 Ayah? Tak ada orang tua yang ingin anak aneh sepertimu. 561 00:50:09,917 --> 00:50:11,667 Tidak, tidak! 562 00:50:11,958 --> 00:50:15,583 Orang tua ingin anak yang nyata. 563 00:50:15,667 --> 00:50:19,625 Jiminy. Ayah. Tolong! Tolong! 564 00:50:21,083 --> 00:50:22,917 Tidak. Tolong! 565 00:50:24,542 --> 00:50:25,708 Kumohon. 566 00:50:31,250 --> 00:50:35,042 Tambang emas kayu kecilku. 567 00:50:45,542 --> 00:50:48,458 Pinokio! 568 00:50:53,042 --> 00:50:55,125 Pinokio! 569 00:50:57,042 --> 00:51:00,083 Geppetto. Aku di sini di dalam stoples ini! 570 00:51:00,167 --> 00:51:05,417 -Pinokio! -Geppetto! Geppetto! 571 00:51:07,000 --> 00:51:09,208 Pinokio! 572 00:51:12,000 --> 00:51:16,125 Figaro, Cleo, di manakah dia? 573 00:51:19,375 --> 00:51:21,917 Pinokio! 574 00:51:22,583 --> 00:51:23,958 Geppetto! 575 00:51:45,292 --> 00:51:47,917 Pinokio. Pinokio. 576 00:51:48,667 --> 00:51:51,125 Aku di atas sini. Di langit-langit. 577 00:51:53,542 --> 00:51:56,750 Stromboli itu kejam dan mengerikan. Namun, kami akan membantumu. 578 00:51:57,083 --> 00:51:58,417 Jangan ganggu aku. 579 00:51:58,500 --> 00:52:01,125 Kami akan cari cara mengeluarkanmu dari kurungan itu. 580 00:52:02,958 --> 00:52:06,417 Kau dengar kataku? Kami akan menolongmu. 581 00:52:07,542 --> 00:52:10,625 Pinokio, lihat aku. Kau bisa percaya kepadaku. 582 00:52:12,792 --> 00:52:18,250 Kau orang nyata dan satu-satunya orang nyata yang kupercaya itu ayahku. 583 00:52:33,292 --> 00:52:37,417 Aku suka caramu menari. Kita belum berkenalan secara resmi. 584 00:52:37,500 --> 00:52:38,917 Aku Sabina. 585 00:52:39,000 --> 00:52:40,458 Aku Pinokio. 586 00:52:40,708 --> 00:52:42,958 Terima kasih sudah bantu keluarkan hidungku. 587 00:52:43,042 --> 00:52:46,292 Kau tahu apa kata mereka. Pertunjukan harus tetap berjalan. 588 00:52:46,833 --> 00:52:49,917 -Kau penari yang hebat. -Terima kasih. 589 00:52:50,000 --> 00:52:53,375 Sayang sekali kita harus bertemu dalam keadaan mengerikan ini. 590 00:52:53,542 --> 00:52:57,708 Kata Tn. Stromboli aku bisa pulang dan katakan ke ayahku aku terkenal. 591 00:52:58,250 --> 00:52:59,833 Namun, kemudian dia mengurungku. 592 00:53:01,333 --> 00:53:03,250 Jadi, kini kau tak percaya siapa pun? 593 00:53:03,333 --> 00:53:07,000 Aku percaya kepadamu. Sedikit. 594 00:53:07,125 --> 00:53:10,292 Terima kasih. Aku akan berusaha menjadi layak kau percayai. 595 00:53:10,667 --> 00:53:14,542 Kau lihat kunci yang tergantung di dinding? Itu kunci kurungan ini. 596 00:53:14,792 --> 00:53:17,500 Kita harus mendapatkannya dan mengeluarkanmu. 597 00:53:17,583 --> 00:53:20,083 Namun, kau bisa dapat masalah. 598 00:53:20,167 --> 00:53:23,208 Pinokio, bisa kupercayakan kau satu hal? 599 00:53:24,000 --> 00:53:27,125 Saat kita tiba di desa selanjutnya, kami boneka dan para dalang 600 00:53:27,208 --> 00:53:31,375 akan mengambil uang yang Stromboli curi dari kami dan kami akan kabur. 601 00:53:31,875 --> 00:53:34,917 -Kabur? -Ya. Melarikan diri. 602 00:53:35,000 --> 00:53:37,750 Dan kami akan memulai pertunjukan kami sendiri. 603 00:53:37,833 --> 00:53:42,792 Dan kami akan memperlakukan semua anggota kelompok dengan baik, dan... 604 00:53:44,792 --> 00:53:46,292 Ada apa ini? 605 00:53:55,250 --> 00:53:58,917 Pinokio. Pinokio kecilku. 606 00:53:59,833 --> 00:54:03,458 Kau baik-baik saja? Kau harus beristirahat. 607 00:54:03,625 --> 00:54:06,792 Besok kita akan adakan pertunjukan besar di Siena. 608 00:54:06,875 --> 00:54:11,500 Warga Siena suka boneka. Mereka akan beri kita banyak uang. 609 00:54:32,750 --> 00:54:38,333 Hanya untuk memastikan, jangan main-main. 610 00:54:40,458 --> 00:54:44,292 Kecuali di atas panggung. Kau boleh bermain-main. 611 00:54:54,375 --> 00:54:58,667 Kurasa inilah dia. Inilah akhirnya. 612 00:54:58,750 --> 00:55:03,833 Mati kelaparan di dalam stoples acar. Tidak. Kukira aku mencapai usia 103. 613 00:55:03,958 --> 00:55:06,000 Tentu, ini tak akan pernah terjadi 614 00:55:06,083 --> 00:55:08,375 jika aku tak terlibat di urusan hati nurani. 615 00:55:09,917 --> 00:55:13,292 Astaganaga. Pertunjukan boneka Stromboli. 616 00:55:13,375 --> 00:55:15,542 Aku ingin tahu apa Pino punya kesempatan... 617 00:55:19,875 --> 00:55:25,417 Pino! Hei, Pinokio. Sebelah sini. Ini Jiminy! 618 00:55:25,500 --> 00:55:28,208 Aku tak percaya. Kami begitu dekat tetapi begitu jauh. 619 00:55:37,417 --> 00:55:39,250 Ya ampun. 620 00:55:50,083 --> 00:55:53,042 Pinokio. Pinokio. Dengarkan. 621 00:55:53,125 --> 00:55:58,083 Jiminy. Wah, aku senang melihatmu. Stromboli mengurungku di sini. 622 00:56:11,083 --> 00:56:15,417 Benar-benar terkunci. Pino, kurasa ini bukanlah yang kau inginkan 623 00:56:15,500 --> 00:56:17,958 saat kau memutuskan untuk jadi aktor terkenal, kan? 624 00:56:18,042 --> 00:56:21,000 Ini bukan salahku. Aku tak pernah ingin jadi terkenal. 625 00:56:22,875 --> 00:56:25,208 Maaf, Nak. Seingatku bukan begitu. 626 00:56:25,583 --> 00:56:28,792 Namun, aku tak ingin jadi terkenal. Aku ingin pergi ke sekolah. 627 00:56:29,583 --> 00:56:31,208 -Hei. -Itu benar. 628 00:56:31,833 --> 00:56:35,458 Orang-orang itu bersorak dan bertepuk tangan. Aku tak suka. 629 00:56:36,583 --> 00:56:38,500 Apa yang terjadi, Jiminy? 630 00:56:39,292 --> 00:56:41,458 Sepertinya semacam sihir peri. 631 00:56:41,750 --> 00:56:43,417 Menurutku, sihir yang di hidung. 632 00:56:43,500 --> 00:56:46,750 Intinya, kebohongan benar-benar bisa mengubah seseorang, Pino. 633 00:56:46,917 --> 00:56:48,625 Itu sebabnya kukatakan kepadamu 634 00:56:48,708 --> 00:56:53,750 110% kejujuran paling jujur, kebenaran paling benar. 635 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 Percayalah kepadaku. 636 00:56:56,375 --> 00:57:01,917 Aduh. Baiklah, yang barusan bohong. Namun, ucapanku sebelumnya benar. 637 00:57:05,208 --> 00:57:06,708 Jiminy, kau baik-baik saja? 638 00:57:06,792 --> 00:57:10,000 Kurang lebih. Sekarang berhentilah berbohong. 639 00:57:10,083 --> 00:57:11,917 Jiminy, kau lihat kunci itu? 640 00:57:12,000 --> 00:57:13,750 Ya, aku lihat. 641 00:57:13,833 --> 00:57:16,667 Itu kunci kurungan ini. Bisakah kau menggapainya? 642 00:57:18,542 --> 00:57:21,000 Mustahil. Tidak mungkin aku bisa menggapainya. 643 00:57:21,083 --> 00:57:23,875 Hei, Jiminy. Kau mau tahu sesuatu? 644 00:57:25,000 --> 00:57:26,917 Aku tak ingin jadi anak lelaki nyata. 645 00:57:40,917 --> 00:57:42,917 Jiminy, kau baik-baik saja? 646 00:57:43,042 --> 00:57:48,167 Ya, tetapi katakan kepadaku, itu bohong sungguhan atau bukan? 647 00:57:48,417 --> 00:57:51,875 Tentu saja itu bukan sungguhan. Aku harus menggapai kuncinya. 648 00:57:52,167 --> 00:57:53,333 Maafkan aku, Jiminy. 649 00:57:56,750 --> 00:57:59,750 Pino, ingat apa yang Peri Biru katakan? 650 00:57:59,833 --> 00:58:02,458 Tak penting kau terbuat dari apa di luar. 651 00:58:02,708 --> 00:58:07,250 Menjadi nyata ditentukan dari hati. Itulah artinya menjadi nyata. 652 00:58:07,667 --> 00:58:10,000 Namun, terima kasih atas permintaan maafnya. 653 00:58:10,083 --> 00:58:13,625 Jiminy, maaf aku tidak mendengarkanmu di luar sekolah. 654 00:58:17,333 --> 00:58:18,167 Dapat. 655 00:58:18,667 --> 00:58:21,667 Terima kasih, Pino. Sekarang, ayunkan aku ke lubang kunci. 656 00:58:22,250 --> 00:58:24,500 Hampir. Tepat sasaran! 657 00:58:27,042 --> 00:58:29,208 Hore! Kita berhasil. 658 00:58:29,542 --> 00:58:31,958 Ya, hore! Apa itu hore? 659 00:58:32,042 --> 00:58:34,042 Tak ada waktu untuk menjelaskannya. 660 00:58:34,125 --> 00:58:36,583 -Sekarang, ayo kita pulangkan dirimu. -Ya. 661 00:58:38,125 --> 00:58:40,042 Aku bertemu orang-orang baik, Jiminy. 662 00:58:40,125 --> 00:58:42,167 Mereka membantuku meski tak harus begitu. 663 00:58:42,250 --> 00:58:44,042 Itulah yang dilakukan teman. 664 00:58:44,125 --> 00:58:47,500 Salah satunya adalah boneka seperti aku. Namanya Sabina. 665 00:58:47,583 --> 00:58:50,958 Aku paham. Teman boneka. Semacam teman sebaya. 666 00:58:51,042 --> 00:58:53,208 Teman sebaya adalah teman? 667 00:58:53,292 --> 00:58:55,458 Tidak selalu, Pino. 668 00:58:55,542 --> 00:58:58,750 Kau harus hati-hati, sebab kadang saat teman sebaya berkelompok, 669 00:58:58,833 --> 00:59:00,250 mereka suka memaksa... 670 00:59:03,750 --> 00:59:06,542 Jiminy? Ke mana dia pergi? 671 00:59:10,500 --> 00:59:14,667 Astaga! Lihat apa yang barusan kita tangkap dari jalan. 672 00:59:14,750 --> 00:59:16,208 Anak lelaki kecil dari kayu! 673 00:59:17,000 --> 00:59:19,750 Lihat dia. Dia terbuat dari bilah kayu. 674 00:59:19,833 --> 00:59:23,125 Aku Lampwick. Namamu siapa, Bilah? 675 00:59:23,208 --> 00:59:25,375 -Namaku Pinokio. -Pinokio? 676 00:59:25,458 --> 00:59:27,333 -Pinoki-siapa? -Pinokio. 677 00:59:33,958 --> 00:59:37,500 Jadi, apa kisahmu, Bilah? Kenapa kau terbuat dari kayu? 678 00:59:37,625 --> 00:59:40,875 Karena aku boneka. Namun, aku bisa menjadi anak lelaki nyata. 679 00:59:40,958 --> 00:59:45,833 Menurut pendapatku, untuk sebuah boneka, kau memang sangat cerdas. 680 00:59:46,500 --> 00:59:49,542 Hanya pemuda terpintar yang tahu tentang pengumpulan. 681 00:59:49,625 --> 00:59:51,333 Pengumpulan? Pengumpulan apa? 682 00:59:51,417 --> 00:59:53,875 Pengumpulan untuk Pulau, dasar bodoh. 683 00:59:54,542 --> 00:59:57,875 Orang harus berada di persimpangan jalan sepi di malam hari. 684 00:59:58,417 --> 01:00:02,208 Kau ada di sudut, jadi kau dikumpulkan. Ayolah. 685 01:00:02,708 --> 01:00:05,708 Baiklah. Namun, aku harus menemukan hati nuraniku. 686 01:00:07,125 --> 01:00:08,583 Hati nurani? 687 01:00:08,667 --> 01:00:10,125 Apa yang lucu? 688 01:00:10,208 --> 01:00:14,958 Kau. Kau tak akan mau membawa hati nuranimu ke Pulau Kesenangan. 689 01:00:15,042 --> 01:00:18,292 Pulau Kesenangan? Itukah tujuanmu? 690 01:00:18,375 --> 01:00:21,167 Betul sekali, ke sanalah kita akan pergi. 691 01:00:21,833 --> 01:00:27,708 Tempat paling membahagiakan di dunia. Tak ada polisi, orang tua, aturan. 692 01:00:28,083 --> 01:00:31,667 Kau bisa memporak-porandakan tempat itu dan tak ada yang peduli. 693 01:00:32,917 --> 01:00:35,292 KUNJUNGILAH PULAU KESENANGAN GRATIS! - MENYENANGKAN DAN SERU 694 01:00:35,708 --> 01:00:37,208 Apa yang kudengar itu benar? 695 01:00:37,917 --> 01:00:41,375 Kau ingin diubah, bertransformasi? 696 01:00:41,458 --> 01:00:42,417 Ya. 697 01:00:42,500 --> 01:00:45,708 Untung sekali kau ikut dengan kami 698 01:00:46,208 --> 01:00:47,375 karena Pulau Kesenangan 699 01:00:47,458 --> 01:00:50,917 akan jadi pengalaman yang sangat mengubah hidupmu. 700 01:00:53,083 --> 01:00:56,625 Kau tak akan menjadi boneka lagi, itu pasti. 701 01:00:57,292 --> 01:00:58,292 Sungguh? 702 01:00:58,375 --> 01:01:01,375 Ya. Aku bersumpah. 703 01:01:02,875 --> 01:01:05,958 Tn. Coachman, itu terdengar menyenangkan. 704 01:01:08,458 --> 01:01:09,917 Namun, aku tidak memercayaimu. 705 01:01:12,792 --> 01:01:16,500 Apa? 706 01:01:21,333 --> 01:01:23,500 Apa? 707 01:01:34,583 --> 01:01:38,917 Nah, anak-anak, tampaknya ada yang memiliki keraguan di sini. 708 01:01:39,208 --> 01:01:42,625 Perusak kesenangan yang tampaknya tak percaya pada keseruan. 709 01:01:42,708 --> 01:01:46,583 Siapa yang tak percaya pada pengalaman transformatif? 710 01:01:46,792 --> 01:01:50,292 Haruskah kita semua berbalik dan berlari kembali ke Ibu dan Ayah? 711 01:01:50,375 --> 01:01:51,333 Tidak? 712 01:01:51,458 --> 01:01:54,917 Dengar, kalian silakan pergi. Aku akan pergi lain kali. 713 01:01:55,125 --> 01:01:57,792 Maaf. Bukan begitu caranya. 714 01:01:59,333 --> 01:02:03,792 Ini hanya tekanan teman sebaya Kecuali kau bukan teman sebaya 715 01:02:03,875 --> 01:02:07,875 Jika kau tak seperti anak-anak ini Kau tak akan temukan apa pun di sini 716 01:02:07,958 --> 01:02:10,125 Jangan percaya kepadaku Percaya mereka semua 717 01:02:10,208 --> 01:02:12,250 Waktunya telah tiba Jangan pergi mendadak 718 01:02:12,333 --> 01:02:14,542 Tenggelam atau berenang Lakukan atau mati 719 01:02:14,625 --> 01:02:18,542 Apa kau ikut kami Putuskanlah sekarang 720 01:02:20,208 --> 01:02:25,667 Jangan jadi perusak suasana Takut bersenang-senang 721 01:02:25,833 --> 01:02:27,833 Semua untuk satu dan satu untuk semua 722 01:02:27,917 --> 01:02:30,167 Permainannya dimulai Jangan jatuhkan bola 723 01:02:30,250 --> 01:02:33,292 Kau yang bersalah Dan merusak rencana semua orang 724 01:02:33,375 --> 01:02:34,500 Ya. 725 01:02:35,583 --> 01:02:39,583 -Anak lelaki nyata selalu ingin lebih -Selalu ingin lebih 726 01:02:39,667 --> 01:02:43,917 Dan anak perempuan selalu lebih suka Anak lelaki nyata 727 01:02:44,000 --> 01:02:48,208 Membicarakan omong kosong Tentang hati nurani 728 01:02:48,292 --> 01:02:54,667 Kau tak akan membutuhkan itu lagi 729 01:03:01,625 --> 01:03:02,792 Membosankan sekali. 730 01:03:03,458 --> 01:03:07,958 Jadi, bermainlah Waktunya bermain 731 01:03:08,042 --> 01:03:11,042 Semua masalahmu akan hilang 732 01:03:11,167 --> 01:03:14,708 Bermainlah Waktunya bermain 733 01:03:14,792 --> 01:03:17,042 Ini waktunya bermain 734 01:03:17,125 --> 01:03:23,917 Jadi, beri tahu pendapatmu 735 01:03:38,708 --> 01:03:39,667 Ya, kalau begitu. 736 01:03:41,208 --> 01:03:43,167 Menurutku kita semua... 737 01:03:44,958 --> 01:03:45,958 pergi. 738 01:03:46,042 --> 01:03:47,125 Ya! 739 01:03:48,000 --> 01:03:50,917 Baiklah. Pulau Kesenangan menunggu. 740 01:04:07,750 --> 01:04:10,167 Pinokio. Tidak! 741 01:04:19,583 --> 01:04:22,583 Selamat datang di Pulau Kesenangan! 742 01:04:22,667 --> 01:04:24,208 Masuklah ke dalam. 743 01:04:24,292 --> 01:04:27,042 -Nikmati wahana, tonton pertunjukan. -Naik ke perahu! 744 01:04:27,125 --> 01:04:30,792 Banyak keseruan di sini yang bisa membuat kalian terus tersenyum. 745 01:04:30,875 --> 01:04:34,625 Dan tak ada yang bisa melarang kalian. 746 01:04:34,708 --> 01:04:36,375 Lihatlah itu, Bilah. 747 01:04:41,333 --> 01:04:46,458 PULAU KESENANGAN 748 01:04:47,500 --> 01:04:50,583 YANG BENAR SAJA! 749 01:04:50,667 --> 01:04:52,292 -Root beer! -Root beer. 750 01:04:52,375 --> 01:04:54,958 -Lihat! Root beer gratis! -Root beer 751 01:04:55,042 --> 01:04:58,625 Ini dia, Tuan-tuan. Ambillah gelas yang tinggi. Gratis. 752 01:04:58,708 --> 01:05:01,542 Lebih baik lagi, ambil dua. Selamat minum! 753 01:05:01,875 --> 01:05:03,542 Begitu banyak root beer! 754 01:05:03,625 --> 01:05:06,042 Ya! Pasokan root beer seumur hidup! 755 01:05:06,125 --> 01:05:08,333 Ya! Lihat semua root beer itu! 756 01:05:27,417 --> 01:05:28,833 Hei, beri aku root beer itu! 757 01:05:30,917 --> 01:05:32,250 Anak itu gila. 758 01:05:47,542 --> 01:05:48,375 Hei! 759 01:05:48,792 --> 01:05:50,250 Gunung Gula 760 01:06:05,000 --> 01:06:06,333 Gerakan yang bagus, Pino. 761 01:06:14,125 --> 01:06:17,292 LANGIT ADALAH BATASNYA 762 01:06:22,125 --> 01:06:25,708 CURI YANG ADA 763 01:06:27,917 --> 01:06:31,208 Lihat anak-anak itu. Mereka mengambil segalanya dari toko itu. 764 01:06:31,292 --> 01:06:32,333 Berikan kepadaku. 765 01:06:34,708 --> 01:06:36,458 SEKOLAH HINAAN 766 01:06:37,042 --> 01:06:38,292 Dorong! 767 01:06:41,542 --> 01:06:42,458 BATU BATA GRATIS 768 01:06:43,792 --> 01:06:44,875 Hei, Bilah. 769 01:07:07,250 --> 01:07:11,250 Celana si berengsek itu terbakar api, pasti! 770 01:07:12,625 --> 01:07:14,375 MENJIJIKKAN TUTUP MULUTMU! 771 01:07:14,458 --> 01:07:15,292 AKU BENCI KAU! 772 01:07:15,375 --> 01:07:16,792 SUDUT 773 01:07:16,875 --> 01:07:18,875 DIAM! KAU PAYAH 774 01:07:18,958 --> 01:07:21,917 AMBIL TANDA - SILAKAN MENGHINA TUTUP MULUTMU! 775 01:07:24,750 --> 01:07:26,875 Hei, aku suka orang-orang ini. 776 01:07:29,125 --> 01:07:33,167 PENGHENTI Jam 777 01:07:51,958 --> 01:07:55,667 Hei, Bilah, kita harus kembali ke sini dan hancurkan jam-jam. 778 01:07:56,542 --> 01:07:58,667 Itu seperti jam-jam milik ayahku. 779 01:07:59,917 --> 01:08:02,375 Ya? Lihat ini. 780 01:08:10,583 --> 01:08:11,875 Tepat sasaran! 781 01:08:13,875 --> 01:08:16,000 -Giliranmu, Bilah. -Tidak, terima kasih. 782 01:08:17,250 --> 01:08:21,625 Sesuatu memberitahuku bahwa ayahku mungkin tak senang aku di sini. 783 01:08:22,000 --> 01:08:25,667 Membicarakan omong kosong Tentang hati nurani 784 01:08:25,833 --> 01:08:31,458 Kau tak akan membutuhkan itu lagi 785 01:08:31,542 --> 01:08:33,958 Jadi, bermainlah 786 01:08:34,042 --> 01:08:36,292 Bermain Waktunya bermain 787 01:08:42,417 --> 01:08:46,208 Salahku mengirimnya ke sekolah seperti anak lelaki nyata. 788 01:08:46,292 --> 01:08:50,167 Seharusnya tak kulakukan itu. Sama sekali tidak. Apa ini? 789 01:08:51,750 --> 01:08:55,250 Sofia, kaukah itu? Apa? 790 01:08:56,542 --> 01:09:00,875 Apa artinya ini? "Pulau Kesenangan." Pulau Kesenangan? 791 01:09:02,583 --> 01:09:03,875 Apa Pinokio ada di sini? 792 01:09:04,875 --> 01:09:08,500 Astaga. Ini krisis yang serius. 793 01:09:10,042 --> 01:09:11,542 Sebuah bencana! 794 01:09:14,375 --> 01:09:16,875 Itu bagus. Aku hebat ya? 795 01:09:17,958 --> 01:09:19,333 Di sini sangat sepi. 796 01:09:20,250 --> 01:09:22,500 Menurutmu ke mana anak-anak pergi, Lampy? 797 01:09:23,000 --> 01:09:26,208 Mereka ada di sekitar sini. Apa pedulimu? 798 01:09:27,000 --> 01:09:29,875 Lagi pula mereka semua pecundang. Empat di pojok. 799 01:09:33,042 --> 01:09:37,250 Lihat itu. Tembakan sempurna lagi, menurutku. 800 01:09:47,208 --> 01:09:49,208 Aku ingin tahu di mana semua orang. 801 01:10:10,542 --> 01:10:13,042 Apa itu? 802 01:10:16,292 --> 01:10:18,917 Sia! Nyaris. 803 01:10:20,042 --> 01:10:23,042 Ada yang salah dengan mejanya. Mejanya miring atau apalah. 804 01:10:24,750 --> 01:10:26,292 Baik, Bilah. Giliranmu. 805 01:10:35,042 --> 01:10:38,917 Hei, Bilah. Ada sesuatu yang ingin kutanyakan kepadamu. 806 01:10:39,000 --> 01:10:41,500 Kenapa tak ada jam kukuk yang kau hancurkan? 807 01:10:41,792 --> 01:10:44,167 Anak nyata suka menghancurkan jam-jam itu. 808 01:10:44,833 --> 01:10:46,833 Rasanya tidak benar. 809 01:10:48,458 --> 01:10:50,417 Dengarkan si Tuan Sok Sopan. 810 01:10:51,125 --> 01:10:54,042 Yah, kurasa kau belum berubah menjadi orang berengsek. 811 01:10:54,125 --> 01:10:57,458 Aku tak ingin menjadi berengsek. Aku ingin jadi anak lelaki nyata. 812 01:10:58,167 --> 01:11:01,125 Dilihat dari sikapmu, kau sudah berhasil menjadi separuhnya. 813 01:11:01,875 --> 01:11:04,875 Menurutku sepertinya kau masih memiliki hati nurani. 814 01:11:06,458 --> 01:11:08,667 Andai aku masih memiliki hati nurani. 815 01:11:08,750 --> 01:11:10,000 Pinokio! 816 01:11:40,042 --> 01:11:42,208 Ada apa dengan keledai-keledai itu? 817 01:11:51,875 --> 01:11:53,250 Ya ampun. 818 01:11:54,125 --> 01:11:57,083 Seolah-olah aku telah jatuh ke neraka. 819 01:11:57,167 --> 01:11:58,625 DIKAPALKAN KE TAMBANG GARAM 820 01:11:58,708 --> 01:12:00,500 Ayo cepat, Payah. 821 01:12:02,500 --> 01:12:06,375 Semakin cepat keledai ke tambang garam, semakin cepat aku dibayar. 822 01:12:17,708 --> 01:12:22,167 Aku tetap berpendapat tak baik meneriaki orang yang akan menembak. 823 01:12:23,958 --> 01:12:24,958 Sudahlah. 824 01:12:26,458 --> 01:12:30,208 Semua orang tahu, mengganggu lawan adalah strategi yang hebat. 825 01:12:30,333 --> 01:12:32,000 Lakukan apa pun demi menang. 826 01:12:32,083 --> 01:12:35,750 Kau salah, Lampy. Aku masih menganggap perbuatanmu itu curang. 827 01:12:36,542 --> 01:12:39,667 Ayolah. Mendengarmu bicara, 828 01:12:40,083 --> 01:12:43,125 kau kira sesuatu yang buruk akan menimpa kita. 829 01:12:59,292 --> 01:13:01,500 Hati nurani, benar. 830 01:13:03,042 --> 01:13:04,042 Omong kosong. 831 01:13:07,292 --> 01:13:09,542 Lampy, kau mungkin ingin memeriksa... 832 01:13:09,625 --> 01:13:12,458 Memangnya aku ini apa? Keledai? 833 01:13:15,000 --> 01:13:16,042 Memang benar... 834 01:13:17,583 --> 01:13:19,917 Hei, kau terdengar seperti keledai... 835 01:13:23,250 --> 01:13:24,958 Apa itu berasal dariku? 836 01:13:42,042 --> 01:13:43,042 Tolong! 837 01:13:43,125 --> 01:13:46,417 Seseorang tolong aku. Aku dikerjai. Aku ditipu! 838 01:13:48,542 --> 01:13:50,333 Tolong aku, kumohon! Siapa pun! 839 01:13:50,708 --> 01:13:54,625 Siapa pun, tolong! Panggil siapa pun. Tolong aku, kumohon. 840 01:13:56,250 --> 01:13:59,000 Ibu! 841 01:14:21,583 --> 01:14:25,208 Tidak. Apa yang terjadi? Apa yang kulakukan? 842 01:14:28,958 --> 01:14:32,250 Tolong! Jiminy! 843 01:14:32,417 --> 01:14:35,292 Jiminy! Jiminy! 844 01:14:43,458 --> 01:14:45,083 Pino, ayo pergi dari sini. 845 01:14:45,167 --> 01:14:47,542 Anak-anak, mereka semua berubah jadi keledai... 846 01:14:48,000 --> 01:14:49,667 Tidak! Kau juga? 847 01:14:50,125 --> 01:14:51,458 Anak-anak nakal ini. 848 01:14:55,167 --> 01:14:56,833 Itu anak lelaki kayu. Tangkap! 849 01:14:58,750 --> 01:15:00,500 Jiminy, ayo. 850 01:15:00,583 --> 01:15:03,167 Seperti katamu, Pinokio. Ayo kita pergi dari sini. 851 01:15:12,042 --> 01:15:13,250 Mereka di sana! 852 01:15:14,167 --> 01:15:16,458 Lebih cepat! Jangan sampai mereka ke laut. 853 01:15:22,167 --> 01:15:24,083 Tidak. Kita terjebak. 854 01:15:24,167 --> 01:15:26,667 Tidak, Berpikirlah positif, Jiminy. 855 01:15:27,750 --> 01:15:29,292 Pergi! 856 01:15:33,125 --> 01:15:37,875 Sial. Keledai kayu pasti akan sangat mahal harganya. 857 01:15:43,708 --> 01:15:46,500 Seseorang menjatuhkan satu tong garam ke dalam air ini. 858 01:15:46,583 --> 01:15:49,542 Kau di laut, Pino. Air laut itu asin. 859 01:15:49,625 --> 01:15:52,958 -Sekarang berenang. Ayunkan lenganmu. -Seperti ini? 860 01:15:53,042 --> 01:15:55,708 Bagus, Pino, Kau melakukannya. Ayo pergi dari sini. 861 01:15:55,792 --> 01:15:58,250 -Jangan sampai bertemu Monstro. -Siapa Monstro? 862 01:15:58,333 --> 01:16:01,250 Monster laut. Dia tidur di atas air. 863 01:16:01,333 --> 01:16:05,458 Begitu besar hingga tampak seperti pulau. Ada daratan! 864 01:16:06,125 --> 01:16:09,458 Ayah? Ini aku, Pinokio. Aku pulang. 865 01:16:10,000 --> 01:16:11,250 Mungkin dia sedang tidur. 866 01:16:20,750 --> 01:16:24,500 Lihat. Semua jamnya hilang. 867 01:16:26,375 --> 01:16:28,083 Menurutmu apa yang terjadi? 868 01:16:29,708 --> 01:16:31,375 Dia berlayar ke laut. 869 01:16:31,458 --> 01:16:33,375 -Dia berlayar ke laut? -Dia ke laut? 870 01:16:33,458 --> 01:16:37,083 Betul. Berlayar ke laut. Apa bicaraku tidak jelas? 871 01:16:37,167 --> 01:16:40,917 -Sofia, bagaimana? -Menurutmu bagaimana? Dengan kapal. 872 01:16:41,000 --> 01:16:43,875 Dia harus ke Pulau Kesenangan untuk mencari Pinokio. 873 01:16:43,958 --> 01:16:47,250 Jadi, dia jual semua jamnya dan membeli sebuah kapal. 874 01:16:47,417 --> 01:16:51,833 Jam-jam itu sangat berarti baginya. Itu semua karya hidupnya. 875 01:16:57,333 --> 01:17:02,708 Wah. Dia menjual jamnya untuk menemukan aku? 876 01:17:02,958 --> 01:17:04,250 Itu benar, Nak. 877 01:17:05,167 --> 01:17:08,208 Baginya kau lebih berarti daripada jam-jam itu. 878 01:17:09,542 --> 01:17:11,583 Lebih dari apa pun. 879 01:17:16,958 --> 01:17:18,125 Ayo kita pergi. 880 01:17:28,083 --> 01:17:29,875 Aku tak melihat ada Geppetto. 881 01:17:32,958 --> 01:17:35,625 Kuharap aku salah, tetapi itu seperti karavan Stromboli. 882 01:17:36,250 --> 01:17:37,500 Cepat. Ke bawah dermaga. 883 01:17:43,750 --> 01:17:46,583 Lihat. Itu Sofia. 884 01:17:50,958 --> 01:17:54,833 Ada ide. Aku akan ke laut, dan tanya apa Sofia tahu arah perginya Geppetto. 885 01:17:59,500 --> 01:18:00,708 Kau tetaplah sembunyi. 886 01:18:31,083 --> 01:18:33,000 Pinokio. 887 01:18:34,417 --> 01:18:37,083 Sabina? Aku senang ternyata itu kau. 888 01:18:37,708 --> 01:18:41,708 Lihat. Kau punya telinga baru. 889 01:18:42,875 --> 01:18:44,708 Ya. Dan ekor baru. 890 01:18:44,875 --> 01:18:48,917 Pinokio, kami, para anggota Teater Baru Keluarga Boneka Tali 891 01:18:49,000 --> 01:18:51,208 punya program yang sangat penting. 892 01:18:51,292 --> 01:18:52,583 TEATER BARU BONEKA TALI 893 01:18:52,708 --> 01:18:55,542 -Kau buat pertunjukan boneka sendiri? -Benar sekali. 894 01:18:55,625 --> 01:18:59,708 Semalam, polisi menangkap Stromboli dan memasukkannya ke penjara. 895 01:19:01,500 --> 01:19:05,500 Teater Baru Keluarga Boneka Tali! Aku suka. 896 01:19:05,667 --> 01:19:10,042 Namun, ada hal lain lagi. Kami akan merasa terhormat jika kau bergabung. 897 01:19:10,125 --> 01:19:12,292 Sungguh? Kau ingin aku ikut pertunjukanmu? 898 01:19:12,375 --> 01:19:14,417 Ya, termasuk telinga keledai dan lainnya. 899 01:19:14,500 --> 01:19:16,500 Dan kami ingin kau menjadi bintangnya. 900 01:19:16,583 --> 01:19:20,125 Benarkah? Itu luar biasa sekali. 901 01:19:21,000 --> 01:19:21,875 Namun... 902 01:19:24,000 --> 01:19:26,708 Aku harus tetap di sini dan temukan ayahku. 903 01:19:30,708 --> 01:19:35,292 Pinokio, sesuatu memberitahuku keputusan yang kau buat itu tepat. 904 01:19:35,375 --> 01:19:39,042 Memang benar, Pino. Aku bangga kepadamu, Nak. 905 01:19:39,167 --> 01:19:41,500 Dan lihat. Telinga keledaimu menghilang! 906 01:19:41,583 --> 01:19:44,375 Ya. Telinga keledaiku menghilang. 907 01:19:44,458 --> 01:19:45,917 Juga ekormu. 908 01:19:46,000 --> 01:19:47,417 Keduanya menghilang. 909 01:19:48,208 --> 01:19:50,042 Baiklah, kami harus bergegas. 910 01:19:51,167 --> 01:19:54,917 Mungkin kita bertemu tahun depan saat kami adakan pertunjukan di Siena? 911 01:19:55,417 --> 01:19:56,458 Kuharap begitu. 912 01:20:01,667 --> 01:20:03,125 Sampai tahun depan. 913 01:20:11,500 --> 01:20:15,042 Dan, Pinokio, tolong sampaikan salamku kepada ayahmu. 914 01:20:15,625 --> 01:20:16,500 Dan salamku juga. 915 01:20:16,917 --> 01:20:18,708 -Saat kalian bertemu. -Saat bertemu. 916 01:20:18,792 --> 01:20:20,125 Tentu saja. 917 01:20:20,750 --> 01:20:22,333 Astaga! Aku hampir lupa. 918 01:20:22,417 --> 01:20:25,708 Sofia bilang Geppetto pergi sekitar dua jam lalu, ke arah selatan. 919 01:20:25,792 --> 01:20:28,125 Dia bersedia menerbangkan kita untuk mencari... 920 01:20:28,208 --> 01:20:31,000 Tunggu sebentar. 921 01:20:31,083 --> 01:20:34,000 Mari kita perjelas, Tn. Cricket. 922 01:20:34,083 --> 01:20:39,542 Aku akan menerbangkanmu, bukan dia Aku tak bisa membawa kayu berat. 923 01:20:39,708 --> 01:20:40,542 Jangan marah. 924 01:20:40,625 --> 01:20:43,208 -Apa yang harus kita lakukan? -Aku ada ide. 925 01:20:50,708 --> 01:20:55,500 Tak ada perahu, atau apa pun. Hanya air sejauh mata memandang. 926 01:20:55,583 --> 01:20:58,375 Kita akan menemukannya. Berpikir positif. 927 01:21:01,000 --> 01:21:02,750 Apa? Pino, dia bilang apa? 928 01:21:04,833 --> 01:21:07,167 Ya, aku dengar itu. Namun, apa yang kau... 929 01:21:07,250 --> 01:21:09,583 Sofia? Kau melihat sesuatu? 930 01:21:09,667 --> 01:21:11,000 Ya. 931 01:21:19,417 --> 01:21:21,792 Pino, aku melihat kapal kecil. 932 01:21:22,167 --> 01:21:25,083 -Kapal kecil? -Ya, sebuah sampan. 933 01:21:25,167 --> 01:21:27,917 -Apa itu sampan? -Kapal kecil. 934 01:21:28,000 --> 01:21:31,792 Geppetto! Aku melihat Geppetto! 935 01:21:32,375 --> 01:21:35,917 "Gee-pee-to." Geppetto. Dia melihat Ayah! 936 01:21:39,000 --> 01:21:40,917 Geppetto. Itu Geppetto! 937 01:21:41,000 --> 01:21:44,125 Ayah. Ini aku, Pinokio! 938 01:21:44,667 --> 01:21:45,625 Ayah! 939 01:21:47,208 --> 01:21:49,958 Ayah, ini aku, Pinokio! 940 01:21:53,167 --> 01:21:54,750 Ayah, ini aku! 941 01:21:57,583 --> 01:21:59,958 Apa kau mendengar sesuatu, Figaro? 942 01:22:02,958 --> 01:22:04,875 Konyol. Kukira aku mendengar Pinokio. 943 01:22:06,417 --> 01:22:09,000 Aku pasti sedang melamun. 944 01:22:09,083 --> 01:22:12,208 Ayah! Ini aku, Pinokio. 945 01:22:13,458 --> 01:22:14,292 Ayah! 946 01:22:15,417 --> 01:22:17,792 Pinokio? Berlari di atas air? 947 01:22:19,500 --> 01:22:23,042 Ini adalah keajaiban. Pinokio! 948 01:22:23,792 --> 01:22:26,917 Pinokio! Kau kembali. 949 01:22:27,000 --> 01:22:30,167 Ya, Ayah, aku kembali. Aku akan menghampirimu. 950 01:22:30,250 --> 01:22:32,292 Tunggu. Tidak. Aku akan menghampirimu. 951 01:22:37,292 --> 01:22:40,417 Ini adalah keajaiban. Lihat ini. Kau lihat, Cleo? 952 01:22:40,500 --> 01:22:43,042 Cleo, Figaro, lihat! Dia bisa berlari di atas air. 953 01:22:43,542 --> 01:22:48,625 Tentu dia bisa. Dia terbuat dari kayu. Aku datang, Pinokio. 954 01:22:48,708 --> 01:22:52,833 Ayah, maaf aku tidak pulang setelah aku dikeluarkan dari sekolah. 955 01:22:52,917 --> 01:22:54,708 Kau dikeluarkan dari sekolah? 956 01:22:54,792 --> 01:22:56,542 Ya, karena aku boneka. 957 01:22:56,625 --> 01:22:59,125 Jadi, aku ikut pertunjukan boneka, jadi terkenal. 958 01:22:59,208 --> 01:23:00,542 Kau jadi terkenal? 959 01:23:00,625 --> 01:23:02,042 Hampir terkenal. 960 01:23:02,125 --> 01:23:04,292 Aku menari dan dapat banyak uang. 961 01:23:04,375 --> 01:23:06,708 Namun, kemudian aku diculik dan dikurung, 962 01:23:06,792 --> 01:23:10,875 jadi aku harus banyak berbohong agar hidungku panjang dan aku bisa kabur. 963 01:23:10,958 --> 01:23:13,750 Namun, kemudian aku diangkut kereta penuh anak-anak bodoh, 964 01:23:13,833 --> 01:23:15,250 menuju Pulau Kesenangan, 965 01:23:15,333 --> 01:23:17,792 tempat aku belajar minum... Aku lupa sebutannya. 966 01:23:17,875 --> 01:23:20,750 Namun, pulau itu buruk karena aku jadi punya telinga keledai 967 01:23:20,833 --> 01:23:24,417 dan dikejar makhluk uap yang mau menjualku ke tambang emas. 968 01:23:24,500 --> 01:23:28,042 Namun, Jiminy menolongku dan kami terjun ke laut dan berenang ke pantai, 969 01:23:28,125 --> 01:23:30,708 lalu kami tahu kau menjual jam untuk membeli perahu 970 01:23:30,792 --> 01:23:32,125 agar kau bisa mencariku. 971 01:23:32,208 --> 01:23:33,250 Kini kita di sini! 972 01:23:34,958 --> 01:23:37,458 Kau melakukan itu semua dalam satu hari? 973 01:23:37,542 --> 01:23:38,542 Ya. 974 01:23:38,625 --> 01:23:42,333 Astaga. Aku belum melakukan sedikit pun dari itu selama hidupku. 975 01:23:42,417 --> 01:23:46,708 Maafkan aku, Ayah. Aku minta maaf atas semua masalah yang kusebabkan. 976 01:23:46,792 --> 01:23:50,000 Tidak, Pinokio, anakku. Semua telah kumaafkan. 977 01:23:50,083 --> 01:23:52,917 Aku sangat senang melihatmu selamat dan sehat. 978 01:23:53,542 --> 01:23:57,750 Sekarang kita bisa pulang lagi dan kita semua akan bersama. 979 01:23:57,833 --> 01:24:00,458 Kita akan menjadi satu... 980 01:24:07,750 --> 01:24:12,667 Monstro! Itu Monstro! 981 01:24:42,375 --> 01:24:45,333 Ya ampun. Dia tidur. 982 01:24:45,417 --> 01:24:50,042 Bangun! Temanku ada di sana. Buka, dasar mulut besar. 983 01:25:13,208 --> 01:25:15,417 Ayah! Ayah! 984 01:25:16,792 --> 01:25:20,875 Pinokio! Pinokio, kau juga tertelan? 985 01:25:21,458 --> 01:25:22,667 Ayah! Ayah! 986 01:25:29,083 --> 01:25:30,667 Ini. Ambil ini. 987 01:25:33,167 --> 01:25:36,083 Sepotong kayu yang kulempar baru mengenai anak kayuku. 988 01:25:38,292 --> 01:25:42,167 -Pinokio. Pinokio. -Halo, Ayah. 989 01:25:44,500 --> 01:25:48,125 Pinokio. Pinokio, aku sangat senang melihatmu. 990 01:25:49,167 --> 01:25:51,625 Senang sekali melihat anakku. 991 01:25:53,333 --> 01:25:56,542 Figaro, kau di sini juga. Dan Cleo. 992 01:25:56,625 --> 01:26:00,875 Ya, ya, kita semua bersama lagi. Bukankah itu indah? 993 01:26:02,208 --> 01:26:05,667 Meskipun, ya, agak aneh berada di dalam perut paus. 994 01:26:06,250 --> 01:26:10,833 Namun, kita akan bertahan hidup. Ini agak lembap, bukan? 995 01:26:11,042 --> 01:26:13,917 Ayah, kulihat perahumu masih mengapung. 996 01:26:14,000 --> 01:26:18,000 Ya, ya. Ini perahu kecil yang bagus. 997 01:26:18,083 --> 01:26:22,542 Jadi, begitu Monstro membuka mulut, kita bisa berlayar keluar dari sini. 998 01:26:22,625 --> 01:26:28,125 Aku tak tahu soal itu, Pinokio. Lihat semua sampah ini. 999 01:26:28,542 --> 01:26:33,333 Tampaknya segalanya masuk, tetapi tidak ada yang keluar, 1000 01:26:33,417 --> 01:26:37,292 kecuali arah sebaliknya, tetapi itu bukan pilihan bagus. 1001 01:26:45,958 --> 01:26:51,125 -Ayah, di dalam lentera itu ada apa? -Ironisnya, minyak paus. 1002 01:26:51,208 --> 01:26:53,542 Itu benar. Aku punya ide. 1003 01:27:03,792 --> 01:27:04,708 Sekarang! 1004 01:27:13,083 --> 01:27:15,750 Kita berhasil, Ayah. Lihat asap itu. 1005 01:27:15,833 --> 01:27:17,125 Kurasa itu luar biasa. 1006 01:27:17,208 --> 01:27:19,875 Ayo, Ayah. Kita posisikan perahu kita. 1007 01:27:30,958 --> 01:27:34,542 Buka. Aku harus masuk ke sana. Kubilang buka! 1008 01:27:35,333 --> 01:27:37,250 Simsalabim, bukalah! 1009 01:27:38,875 --> 01:27:40,042 Itu berhasil! 1010 01:27:49,542 --> 01:27:52,375 Tidak! 1011 01:27:54,000 --> 01:27:56,417 Tidak! 1012 01:28:08,375 --> 01:28:09,750 Ayah, lihat! 1013 01:28:21,292 --> 01:28:24,958 Kurasa dia mulai terganggu oleh asapnya. 1014 01:28:25,042 --> 01:28:26,875 Itu pasti menggelitik hidungnya. 1015 01:28:35,708 --> 01:28:37,958 Pino. Pino. 1016 01:28:38,833 --> 01:28:40,625 Jiminy. Pegang ini. 1017 01:28:47,833 --> 01:28:51,417 -Jiminy? Siapa Jiminy? -Hati nuraniku. 1018 01:28:51,500 --> 01:28:53,292 Jangkrik itu hati nuranimu? 1019 01:28:53,500 --> 01:28:57,958 Benar sekali. Dan asal kau tahu, itu bukanlah pekerjaan mudah. 1020 01:29:09,958 --> 01:29:11,375 Bersiaplah, Ayah. 1021 01:29:31,208 --> 01:29:32,750 Pinokio! 1022 01:29:32,833 --> 01:29:35,250 Ayah! Ayah! 1023 01:29:41,375 --> 01:29:42,375 Tidak! 1024 01:29:55,042 --> 01:29:57,667 Figaro, Cleo, aku menemukan Ayah. 1025 01:30:00,667 --> 01:30:01,792 Pino. 1026 01:30:02,625 --> 01:30:06,000 Jiminy, syukurlah. Kukira kau sudah mati. 1027 01:30:06,083 --> 01:30:08,917 Lihat. Bersinnya membawa kita kembali ke daratan. 1028 01:30:09,833 --> 01:30:11,417 Dia datang! 1029 01:30:14,500 --> 01:30:16,208 Semuanya, bertahanlah! 1030 01:30:50,583 --> 01:30:54,583 Cepat, Pino, lebih cepat! Gerakkan sepatumu itu. 1031 01:31:16,917 --> 01:31:18,667 Kau hampir sampai, Pino 1032 01:31:52,667 --> 01:31:54,167 Ayah? 1033 01:31:54,250 --> 01:31:56,083 Pino, kau berhasil. 1034 01:31:56,167 --> 01:31:59,667 Jiminy, tampaknya Ayah terluka. Aku harus menolongnya. 1035 01:31:59,833 --> 01:32:01,792 Pergilah. Aku akan menyusul. 1036 01:32:04,167 --> 01:32:08,958 Ayah? Ayah, bicara kepadaku. Katakan sesuatu. 1037 01:32:14,750 --> 01:32:17,625 Ayah, bangun. 1038 01:32:24,542 --> 01:32:28,167 Ayah, Figaro ada di sini. Cleo juga. 1039 01:32:28,875 --> 01:32:30,250 Mereka semua di sini. 1040 01:32:32,458 --> 01:32:34,042 Jangan mati, Ayah. 1041 01:32:35,167 --> 01:32:36,750 Kumohon jangan mati. 1042 01:33:08,958 --> 01:33:13,875 Ketika kau berharap kepada bintang 1043 01:33:14,500 --> 01:33:18,500 Impianmu menjadi... 1044 01:33:55,625 --> 01:33:58,458 Pinokio. Anakku, kau di sini? 1045 01:33:58,542 --> 01:34:02,042 Ya, Ayah, aku di sini. Kami semua di sini. 1046 01:34:05,333 --> 01:34:07,542 Cleo? Figaro? 1047 01:34:12,250 --> 01:34:14,833 Figaro, Cleo, kalian semua di sini. 1048 01:34:16,583 --> 01:34:18,458 Aku bermimpi sangat aneh. 1049 01:34:18,542 --> 01:34:21,292 Aku bermimpi kita semua ditelan paus. 1050 01:34:21,375 --> 01:34:26,750 Ya, Ayah. Namun, bukan paus. Itu monster laut dan kita keluar. 1051 01:34:28,875 --> 01:34:33,333 Ya! Itu benar. Kini aku ingat. Kau menyelamatkan kami. 1052 01:34:33,958 --> 01:34:37,292 Kau berenang lebih cepat dari kapal layar mana pun. 1053 01:34:39,250 --> 01:34:41,917 Tak ada anak lelaki nyata yang bisa melakukan itu. 1054 01:34:47,250 --> 01:34:51,458 Pinokio, kau sungguh berusaha dengan sepenuh hati 1055 01:34:51,542 --> 01:34:54,167 dan itulah yang membuatmu menjadi anak yang jujur. 1056 01:34:54,250 --> 01:34:58,083 Dan tahu apa lagi? Kau tidak egois dan sangat berani. 1057 01:35:00,750 --> 01:35:02,625 Pinokio, saat pertama kali ada kau, 1058 01:35:03,708 --> 01:35:07,917 aku mungkin membuatmu berpikir aku menginginkan orang lain. 1059 01:35:08,417 --> 01:35:11,958 Namun, kaulah yang aku harapkan. 1060 01:35:12,500 --> 01:35:16,917 Kau akan selalu menjadi anak lelakiku yang nyata. 1061 01:35:17,875 --> 01:35:22,500 Tak ada satu hal pun darimu yang ingin aku ubah. 1062 01:35:22,667 --> 01:35:25,417 Aku sangat sangat bangga padamu. 1063 01:35:27,208 --> 01:35:29,667 Dan aku sangat mencintaimu. 1064 01:35:31,333 --> 01:35:32,958 Aku juga mencintaimu, Ayah. 1065 01:35:46,833 --> 01:35:52,167 Baiklah, kita telah menempuh perjalanan yang cukup jauh, ya, Nak? 1066 01:35:52,875 --> 01:35:55,958 Benar, Ayah. Sekarang mari kita pulang. 1067 01:35:58,208 --> 01:36:00,250 Ya, mari kita pulang. 1068 01:36:03,208 --> 01:36:07,250 Ayo, Cleo, Figaro. Namun... 1069 01:36:09,042 --> 01:36:10,792 Pinokio, 1070 01:36:13,583 --> 01:36:14,792 apa kau tahu jalannya? 1071 01:36:15,958 --> 01:36:17,667 Kita akan mengikuti cahaya itu. 1072 01:36:21,542 --> 01:36:27,708 Pada akhirnya, Pinokio membuktikan dirinya berani, jujur, dan tak egois. 1073 01:36:34,750 --> 01:36:37,792 Dan sejak itu banyak cerita telah diceritakan tentang dia. 1074 01:36:37,875 --> 01:36:42,833 Orang-orang mengatakan dia berubah menjadi anak lelaki nyata yang jujur. 1075 01:36:42,917 --> 01:36:48,250 Apa itu benar-benar terjadi? Entahlah. Namun, aku tahu satu hal yang pasti. 1076 01:36:48,333 --> 01:36:50,167 Di dalam hatinya, 1077 01:36:50,333 --> 01:36:56,750 Pinokio sama nyatanya dengan anak lelaki nyata mana pun. 1078 01:37:10,250 --> 01:37:15,458 Ketika kau berharap kepada bintang 1079 01:37:16,208 --> 01:37:21,792 Tak ada bedanya siapa dirimu 1080 01:37:22,250 --> 01:37:27,208 Apa pun yang diinginkan hatimu 1081 01:37:27,292 --> 01:37:32,750 Akan datang kepadamu 1082 01:37:33,667 --> 01:37:39,333 Jika kau bermimpi dengan sungguh-sungguh 1083 01:37:39,417 --> 01:37:45,333 Tak ada keinginan yang terlalu tinggi 1084 01:37:45,417 --> 01:37:50,292 Ketika kau berharap kepada bintang 1085 01:37:50,375 --> 01:37:56,042 Seperti yang dilakukan para pemimpi 1086 01:37:56,333 --> 01:38:02,292 Takdir itu baik 1087 01:38:04,458 --> 01:38:07,458 Dia membawakan kepada mereka yang mendambakan 1088 01:38:07,542 --> 01:38:11,375 Pemenuhan yang manis 1089 01:38:11,458 --> 01:38:17,333 Kerinduan terdalam mereka 1090 01:38:18,333 --> 01:38:24,417 Seperti petir yang muncul tiba-tiba 1091 01:38:24,500 --> 01:38:31,042 Takdir turun tangan dan melihatmu 1092 01:38:31,125 --> 01:38:36,292 Ketika kau berharap kepada bintang 1093 01:38:36,375 --> 01:38:43,333 Impianmu menjadi nyata 1094 01:39:20,417 --> 01:39:23,292 Berdasarkan Animasi Disney Klasik 1095 01:39:23,375 --> 01:39:28,667 dan "Pertualangan Pinokio" oleh Carlo Collodi 1096 01:44:53,792 --> 01:44:55,792 Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti PENGEN NONTON BOLA SECARA GRATIS? TANPA IKLAN? KUNJUNGI https://cutt.us/M4RS-LIVE