1 00:00:20,793 --> 00:00:25,168 Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda 2 00:00:25,251 --> 00:00:30,793 Hayallerin gerçek olur 3 00:00:32,334 --> 00:00:35,376 Bu ufak melodi dile nasıl da takılıyor. Nasılsınız bakalım? 4 00:00:35,459 --> 00:00:38,043 Cırcır Böceği benim adım. Cırcır Böceği Jiminy. 5 00:00:38,126 --> 00:00:40,918 Sizlere harika bir hikâye anlatmak için buradayım. 6 00:00:41,418 --> 00:00:43,834 Uzun zaman önce başlayan bir hikâye. 7 00:00:44,168 --> 00:00:47,918 Aslında evvel zaman içinde, uzun zaman önce başlayan bir hikâye. 8 00:00:48,001 --> 00:00:50,209 Bu daha doğru oldu. Daha güzel. Daha uygun. 9 00:00:51,251 --> 00:00:55,209 Bu lafı hiç anlamamışımdır. "Evvel zaman içinde" nasıl olur? 10 00:00:55,834 --> 00:00:58,334 Hey, hikâyeyi kim anlatıyor? Sen mi ben mi? 11 00:00:59,376 --> 00:01:00,334 Sen kimsin ki? 12 00:01:01,001 --> 00:01:03,168 Ben senim. Daha yaşlı ve zeki hâlin. 13 00:01:03,876 --> 00:01:05,418 Cidden mi? Nereden belli? 14 00:01:05,959 --> 00:01:10,251 Çünkü bu hikâye yaşandıktan sonra onu anlatan kişiyim. 15 00:01:10,418 --> 00:01:14,168 Bu macerada başına ne geleceğini harfi harfine biliyorum. 16 00:01:14,876 --> 00:01:19,543 Öyle mi? O zaman şunu sorayım. Hiç ısınabilecek miyim? 17 00:01:20,459 --> 00:01:22,751 Yürümeye devam et. Cevabı öğreneceksin. 18 00:01:24,209 --> 00:01:25,751 Nasıl bir anlatıcıysan. 19 00:01:26,334 --> 00:01:28,043 Devam edebilir miyim? 20 00:01:28,751 --> 00:01:31,626 Buyur. İstediğin gibi anlat. 21 00:01:32,126 --> 00:01:33,001 Teşekkürler. 22 00:01:34,043 --> 00:01:36,876 Evvel zaman içinde, uzun zaman önce 23 00:01:37,543 --> 00:01:41,293 eski, küçük bir köye yolum düşmüştü. 24 00:02:05,001 --> 00:02:09,668 "Mastro Geppetto. Oymacı, saat, oyuncak, öteberi yapımcısı." 25 00:02:09,751 --> 00:02:12,751 Öteberi mi? Tam benlik bir yere benziyor. 26 00:03:01,876 --> 00:03:04,126 "Belki bir şey şuraya da 27 00:03:04,918 --> 00:03:07,543 "Biraz da kulağının arkasına 28 00:03:08,918 --> 00:03:13,251 "Bir çocuk değil Oyuncak sadece kuklacıya 29 00:03:32,709 --> 00:03:37,543 "Onu tekrar özlediğimde Düşünüyorum eski zamanları 30 00:03:45,918 --> 00:03:49,584 "Genç bir yürek, söylenmemiş nağmeler 31 00:03:51,168 --> 00:03:52,834 "Olabilirdi neler neler 32 00:04:04,418 --> 00:04:10,876 "Görüyorum onu hayallerimde Hem de kusursuz bir şekilde 33 00:04:13,251 --> 00:04:16,168 "Keşke bu hayaller Bir de gerçek olabilseydi 34 00:04:19,709 --> 00:04:21,001 "Asla elde edemeyebilirim 35 00:04:23,543 --> 00:04:26,709 "Aklımdaki bu görseli 36 00:04:26,793 --> 00:04:30,876 "Hatıra, anahtarı gibi sanki 37 00:04:30,959 --> 00:04:37,376 "Hissettiklerimin O yanımdayken benim" 38 00:04:39,126 --> 00:04:42,209 Ne kahkahalar vardı 39 00:04:42,918 --> 00:04:44,834 Ama göremedik 40 00:04:46,001 --> 00:04:52,376 Sonsuza dek mutlu yaşayamadık 41 00:04:54,918 --> 00:05:01,251 Keşke bir hatıradan fazlası olsaydı 42 00:05:02,584 --> 00:05:05,876 Ama kalacak bir hatıra gibi 43 00:05:07,376 --> 00:05:10,709 Bu yaşlı adamın gözlerine görünen 44 00:05:13,459 --> 00:05:16,293 Tıpkı o zamanki gibi 45 00:05:16,543 --> 00:05:21,626 O yanımdayken 46 00:05:24,209 --> 00:05:25,959 Benim 47 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 Evet. 48 00:05:51,584 --> 00:05:52,959 Hiç fena değil. 49 00:05:59,709 --> 00:06:00,793 Affedersiniz hanımefendi. 50 00:06:02,084 --> 00:06:02,918 Pekâlâ... 51 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 Figaro, bitirdim. Nasıl oldu? 52 00:06:14,709 --> 00:06:15,543 Cidden mi? 53 00:06:16,543 --> 00:06:20,126 Bence ona çok benziyor. 54 00:06:21,501 --> 00:06:22,584 Çok. 55 00:06:27,626 --> 00:06:31,293 Olamaz Figaro, Sinyor Rizzi geldi yine. 56 00:06:43,251 --> 00:06:47,084 Sinyor Rizzi, kusura bakmayın. Saat 18.04'te kapattık. 57 00:06:47,168 --> 00:06:50,709 -Tam günbatımında. -Geppetto, rahatsız ettiğim için üzgünüm. 58 00:06:50,793 --> 00:06:54,168 Işıkları açık gördüm ve sana bir kez daha sorayım dedim. 59 00:06:54,251 --> 00:06:56,876 Lütfen bana üstünde tatlı ördekle 60 00:06:56,959 --> 00:06:59,334 küçük timsahın olduğu guguklu saati sat. 61 00:06:59,418 --> 00:07:02,293 Önceden de çok kez söylediğim gibi o saat satılık değil. 62 00:07:02,376 --> 00:07:05,001 Yirmi lira veririm. 30 lira. 63 00:07:05,084 --> 00:07:07,251 Fiyatını söyle Geppetto, ne kadarsa vereyim. 64 00:07:07,418 --> 00:07:08,834 Saatlerim paha biçilemez Sinyor. 65 00:07:08,918 --> 00:07:11,793 Çok üzgünüm ama guguklu saatlerimin hiçbirini satamam. 66 00:07:11,876 --> 00:07:14,918 Saatleri satamıyorsan o zaman neden dükkânın var? 67 00:07:16,043 --> 00:07:19,668 Durum biraz karışık. Müzik kutusu olsa? 68 00:07:19,751 --> 00:07:23,334 İyi geceler Geppetto. Hayal kırıklığıyla gidiyorum. 69 00:07:28,168 --> 00:07:33,501 Anlamıyorlar, değil mi Cleo? Saatlerim benim için her şey demek. 70 00:07:35,418 --> 00:07:40,626 Saatlerim benim en özel tasarımlarım. 71 00:07:41,959 --> 00:07:44,793 Onları sevgili Constanza'm için yapmıştım 72 00:07:46,418 --> 00:07:49,501 ve her birini çok sevmişti. 73 00:07:51,126 --> 00:07:52,251 Her birini. 74 00:07:54,251 --> 00:07:59,001 Ama seni sevdiği kadar değil, benim güzel oğlum. 75 00:08:02,168 --> 00:08:03,209 Benim güzel oğlum. 76 00:08:11,626 --> 00:08:14,918 Bu üzücü düşünceler yeter. Şimdi biraz mutluluk zamanı. 77 00:08:15,001 --> 00:08:20,293 O yüzden sana gülücük yaptım. Böylece hep mutlu olacaksın. 78 00:08:21,001 --> 00:08:22,043 Adın ne senin? 79 00:08:23,918 --> 00:08:29,543 Bir adının olması gerek. Evet, olmalı. Ne koysak acaba? 80 00:08:30,459 --> 00:08:31,584 Ne koysak? 81 00:08:32,293 --> 00:08:35,376 Seni tahtadan oydum. 82 00:08:36,126 --> 00:08:38,293 Çam ağacı, yani "pine" kullandım. 83 00:08:39,876 --> 00:08:41,834 Sen çam ağacından yapılma bir çocuksun. 84 00:08:46,126 --> 00:08:50,209 Pine-okyo. Pine-okyo. Pinokyo. 85 00:08:51,584 --> 00:08:53,376 Pinokyo. Evet. 86 00:08:55,126 --> 00:09:00,584 "Pinokyo" adını onaylıyor musun? 87 00:09:00,834 --> 00:09:02,043 Evet, evet. 88 00:09:03,709 --> 00:09:08,543 Bak işte Figaro. "Pinokyo" adını sevdin mi? Evet, evet. 89 00:09:20,334 --> 00:09:22,459 Hey! Hayır! 90 00:09:30,293 --> 00:09:31,376 Dans edelim hadi. 91 00:09:35,751 --> 00:09:37,709 Buna müzik mi diyorsunuz siz? 92 00:09:39,001 --> 00:09:41,709 Korkmasana Figaro. Hayır. 93 00:09:41,793 --> 00:09:44,709 Hayır. Neden mi? Çünkü o seni seviyor. 94 00:09:48,876 --> 00:09:50,793 Figaro, hayır, hayır. 95 00:09:51,668 --> 00:09:55,209 Cleo bile onun çok ama çok yakışıklı olduğunu düşünüyor. 96 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Figaro, gel buraya. Korkak bir kedi olma! 97 00:10:27,626 --> 00:10:28,709 Figaro. 98 00:10:29,668 --> 00:10:30,584 Ne? 99 00:10:33,543 --> 00:10:37,043 Evet, evet. Zaman neredeyse geldi ama... 100 00:10:37,376 --> 00:10:40,626 Bekle. 101 00:11:02,543 --> 00:11:03,668 Evet. 102 00:11:04,918 --> 00:11:08,001 Yatma vakti geldi. 103 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Evet. 104 00:11:22,126 --> 00:11:26,793 İyi geceler Cleo, benim küçük su bebeğim. 105 00:11:30,376 --> 00:11:31,209 İyi geceler. 106 00:11:38,959 --> 00:11:42,126 İyi geceler, benim güzel doğum günü çocuğum. 107 00:12:29,501 --> 00:12:34,126 Ne kadar da güzel, berrak bir gece. Güzel. 108 00:12:37,209 --> 00:12:41,543 Figaro, ay ışığının vurduğu Pinokyo'ya bir bak. 109 00:12:41,626 --> 00:12:43,501 Gerçek bir çocuk gibi görünüyor. 110 00:12:49,251 --> 00:12:53,918 Bak Figaro. Bak, bak. Dilek yıldızı. 111 00:12:56,168 --> 00:12:59,334 Görmeyeli ne kadar oldu... 112 00:13:01,043 --> 00:13:03,834 Bir dilek tutmalıyız. Değil mi? 113 00:13:07,709 --> 00:13:13,293 Yıldız ışığı, parlak ışığı. Bu gecenin ilk yıldızı. 114 00:13:13,376 --> 00:13:14,334 Dilerim ki... 115 00:13:18,209 --> 00:13:19,751 Dilerim ki... 116 00:13:23,168 --> 00:13:24,584 Nasıl desem? 117 00:13:26,001 --> 00:13:27,876 Dilerim ki... Dilerim ki... 118 00:13:33,959 --> 00:13:35,084 Dilerim ki... 119 00:13:51,043 --> 00:13:56,668 Figaro, ne diledim bilmek ister misin? Dileğim şeydi... 120 00:13:58,126 --> 00:14:02,751 Hayır, hayır. Söylersem şey sanırsın... 121 00:14:10,001 --> 00:14:13,668 Şu saatin sorunu da çok guguklaması. 122 00:14:15,876 --> 00:14:20,334 Anladın mı? Çok gugukluyor. Gugukluyor yani, çok gugukluyor. 123 00:14:22,918 --> 00:14:24,501 Neyse. Geç oldu. 124 00:14:27,626 --> 00:14:28,459 Yine de... 125 00:14:32,668 --> 00:14:37,501 Dileğim gerçek olsaydı Figaro, harika olurdu. 126 00:14:41,709 --> 00:14:42,751 Harika. 127 00:16:21,959 --> 00:16:24,459 Bu da ne! Canlandı. 128 00:16:39,084 --> 00:16:40,709 Baksana sen. Neler oluyor? 129 00:16:42,209 --> 00:16:46,084 -Vay canına. Yürüyebiliyorsun. -"Vay canına. Yürüyebiliyorsun." 130 00:16:46,376 --> 00:16:48,543 İnanamıyorum. Konuşabiliyorsun. 131 00:16:49,126 --> 00:16:51,376 "İnanamıyorum. Konuşabiliyorsun." 132 00:16:51,459 --> 00:16:54,376 -Hayır, sen konuşabiliyorsun. -"Hayır, sen konuşabiliyorsun." 133 00:16:54,459 --> 00:16:58,584 -Konuşabildiğimi biliyorum. Sen de öyle. -"Konuşabildiğimi biliyorum. Sen de öyle." 134 00:17:08,084 --> 00:17:11,084 Peki, tamam. Peki, tamam, tamam. 135 00:17:11,168 --> 00:17:14,168 Herkes sakinleşsin. Geldim ben. Bakalım sorun ne... 136 00:17:14,251 --> 00:17:16,001 Evet. Sorunu anladım. 137 00:17:20,501 --> 00:17:24,293 Gözlerime inanamıyorum. Bir peri! 138 00:17:25,959 --> 00:17:27,334 Sen gerçek değilsin, değil mi? 139 00:17:27,418 --> 00:17:29,668 Gerçek tabii! Canlı, değil mi? 140 00:17:29,751 --> 00:17:31,959 -Peki siz kimsiniz? -Cırcır Böceği Jiminy. 141 00:17:32,584 --> 00:17:35,959 Böcek, salon erkeği, gözlemci, zevk adamıyım. Peki siz? 142 00:17:36,543 --> 00:17:40,209 İyi niyetli Geppetto içinden gelerek bir dilekte bulundu, bu yüzden buradayım. 143 00:17:40,459 --> 00:17:42,584 -Ben Mavi Peri'yim. -"Ben Mavi Peri'yim." 144 00:17:42,668 --> 00:17:45,293 -Hayır, ben Mavi Peri'yim. -"Hayır, ben Mavi Peri'yim." 145 00:17:45,376 --> 00:17:46,751 Sorunu anladım. 146 00:17:52,709 --> 00:17:56,501 -Tekrar deneyelim. Ben Mavi Peri'yim. -Merhaba Mavi Peri! 147 00:17:56,584 --> 00:17:58,459 İşte böyle. Evet, ben Mavi Peri'yim. 148 00:17:58,543 --> 00:18:00,626 -Peki senin adın ne? -Bilmiyorum. 149 00:18:00,709 --> 00:18:03,626 Geppetto'nun ona Pinokyo adını verdiğini duydum. 150 00:18:04,334 --> 00:18:06,001 Benim adım Pinokyo. 151 00:18:07,043 --> 00:18:10,626 Başın beyaz çamdan yapılmış gibi. O yüzden Pinokyo demiş. 152 00:18:11,043 --> 00:18:12,959 Tahtadan başı olan bir çocuğa uygun bir isim. 153 00:18:13,043 --> 00:18:16,668 -Ben bir çocuk muyum? -Şey, tahtadan bir çocuk. 154 00:18:17,001 --> 00:18:20,876 Şurada horlayarak uyuyan Geppetto, bir ağaç oymacısı sanırım. 155 00:18:20,959 --> 00:18:23,626 Evet, sanırım ona Pinokyo'nun babası diyebiliriz. 156 00:18:23,709 --> 00:18:26,168 -Babası mı? -Evet, babası. Babacığı. İhtiyar işte. 157 00:18:26,251 --> 00:18:29,126 Yani Pinokyo gerçek bir çocuk olsaydı öyle olurdu. 158 00:18:29,251 --> 00:18:32,168 Geppetto gerçek bir çocuk istediyse neden bir kukla yaptı ki? 159 00:18:32,251 --> 00:18:34,584 Çocuk yapmak için farklı yollar var tabii 160 00:18:34,668 --> 00:18:36,709 ama Geppetto'nun dışarı çıktığını sanmıyorum 161 00:18:36,793 --> 00:18:39,459 ve elindeki malzemelerle ancak bu kadarını yapabildi. 162 00:18:39,543 --> 00:18:41,168 Sadece konuşan bir cırcır böceğiyim, 163 00:18:41,251 --> 00:18:43,751 olanlar konusunda fikrimi belirtemem. 164 00:18:43,834 --> 00:18:48,501 -Bayan Mavi Peri, ben gerçek miyim? -Evet Pinokyo, elbette sen gerçeksin. 165 00:18:48,584 --> 00:18:53,668 Gerçek, canlı, yaşayan bir çocuğa benzeyen gerçek, canlı, yaşayan bir kuklasın. 166 00:18:54,584 --> 00:18:56,293 Neredeyse babanın dilediği gibi. 167 00:18:56,376 --> 00:18:59,834 Peki ne zaman gerçek, canlı, yaşayan bir çocuk olacağım? 168 00:18:59,918 --> 00:19:02,876 Babamı bu mutlu edecek gibi. 169 00:19:02,959 --> 00:19:06,626 "Çamdan yapılan küçük kukla Geppetto'nun dileği uçtu semalara 170 00:19:06,751 --> 00:19:09,418 "Ama karışıktı hisleri Ve bağlandı düğüm gibi 171 00:19:09,959 --> 00:19:15,751 "Ve bir yıldızın ışığı verdi oyuncağa can Kukla çocuk dolu merak ve neşeyle her an 172 00:19:16,293 --> 00:19:19,376 "Ama olması için gerçek Bir sınavdan geçecek" 173 00:19:23,168 --> 00:19:25,959 Geppetto üzerine düşeni yaptı, ben de öyle. 174 00:19:26,501 --> 00:19:28,001 Ama gerçek olmak sana kaldı. 175 00:19:28,084 --> 00:19:32,584 Cesur, dürüst ve özverili olduğunu kanıtlamalısın. 176 00:19:32,668 --> 00:19:33,959 Bunu nasıl yapacağım? 177 00:19:34,043 --> 00:19:36,959 Doğru ve yanlış arasında seçim yapmayı öğrenerek. 178 00:19:37,043 --> 00:19:40,668 -Peki ama bunu nasıl yapacağım? -Vicdanın sana yol gösterecek. 179 00:19:40,751 --> 00:19:42,251 "Vic Dan" mı? Onlar da kim? 180 00:19:42,334 --> 00:19:45,376 Hayır, hayır. "Vicdan." Soyut, isim, tekil. 181 00:19:45,459 --> 00:19:49,959 Vicdan, çoğu insanın dinlemeyi reddettiği o küçük sestir. 182 00:19:50,834 --> 00:19:53,543 Dünyamızın şu anki sorunu da bu. 183 00:19:53,626 --> 00:19:54,709 Sen benim vicdanım mısın? 184 00:19:54,793 --> 00:19:56,918 Ben mi? Hayır, ben vicdan değilim. 185 00:19:57,001 --> 00:19:59,084 Ben cırcır böceğiyim. Bir içgüdüden çok böceğim. 186 00:19:59,168 --> 00:20:00,668 Onun vicdanı olmak ister misin? 187 00:20:00,751 --> 00:20:04,084 Ben mi? Hayır, teşekkürler. Benim yeterince derdim var. 188 00:20:04,168 --> 00:20:08,751 Öyle mi? Ben kayıp bir ruh görüyorum, belirli bir adresi olmayan bir böcek. 189 00:20:08,834 --> 00:20:11,709 Sıcak bir yuvadan diğerine zıplayan, 190 00:20:11,793 --> 00:20:15,251 yönü, işi ve bu hayatta ümidi veya gayesi olmayan amaçsız bir avare. 191 00:20:15,334 --> 00:20:16,168 Bakın buraya. 192 00:20:16,251 --> 00:20:19,334 Sırf birisi poposunu ısıtmak için birinin evine gizlice girdi 193 00:20:19,418 --> 00:20:22,668 ve birkaç yerden kovuldu diye... 194 00:20:23,959 --> 00:20:26,334 -Tamam, haklısınız. -Şuna cevap verin. 195 00:20:26,418 --> 00:20:28,626 Doğru ve yanlış arasındaki farkı biliyor musunuz? 196 00:20:28,709 --> 00:20:30,126 Herhâlde biliyorum. 197 00:20:30,209 --> 00:20:32,459 Ne duydunuz bilmem ama ahlaki standartları 198 00:20:32,543 --> 00:20:34,084 yüksek bir böceğimdir. 199 00:20:34,168 --> 00:20:37,459 O zaman sorun çözüldü. Diz çökün Bay Cırcır Böceği. 200 00:20:39,043 --> 00:20:41,834 Böylelikle sizi Pinokyo'nun vicdanı olarak atıyorum. 201 00:20:41,918 --> 00:20:45,543 -Geçici vicdanı olarak. -Tabii. Geçici vicdanı. 202 00:20:45,626 --> 00:20:48,751 Pinokyo kendi vicdanını yaratana kadar. 203 00:20:49,251 --> 00:20:53,251 Şu andan itibaren doğru ve yanlış bilginin yüce bekçisi 204 00:20:53,334 --> 00:20:56,459 ve aklının çelineceği durumlarda güvenilir bir rehbersiniz. 205 00:20:59,793 --> 00:21:02,584 Ayağa kalkın Bay Cırcır Böceği Jiminy. 206 00:21:03,834 --> 00:21:06,918 Vay canına! Şimdi tam oldu. 207 00:21:07,001 --> 00:21:11,126 "İşin gururunu katlasın Vicdanın sana rehberlik etsin 208 00:21:11,209 --> 00:21:14,834 "Canım Pinokyo, şimdi geldi Benim gitme vaktim" 209 00:21:14,918 --> 00:21:17,959 Eyvah, kafiyeli konuşmaya başladı. Galiba yalnız kalmak üzereyiz. 210 00:21:18,043 --> 00:21:23,543 Pinokyo, bir çocuk cesur, dürüst ve özveriliyse 211 00:21:23,959 --> 00:21:25,751 babasını gururlandırır. 212 00:21:26,626 --> 00:21:31,418 Gerçek olmanın en önemli kısmı ise hangi malzemeden yapıldığın değildir. 213 00:21:32,043 --> 00:21:33,959 Yüreğinde ne olduğudur. 214 00:21:36,584 --> 00:21:41,501 Kader naziktir 215 00:21:42,084 --> 00:21:45,793 Sevenlere getirir 216 00:21:46,709 --> 00:21:50,168 Gizlice can attıkları 217 00:21:50,251 --> 00:21:55,793 O tatlı tatmini 218 00:21:56,376 --> 00:22:01,918 Aniden düşen bir yıldırım gibi 219 00:22:02,376 --> 00:22:08,251 Kader ortaya çıkar ve elinden tutar 220 00:22:08,334 --> 00:22:13,543 Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda 221 00:22:13,834 --> 00:22:16,668 Hayallerin 222 00:22:17,418 --> 00:22:24,418 Gerçek olur 223 00:22:33,751 --> 00:22:36,584 O neydi öyle? Bir ses duydum. 224 00:22:40,126 --> 00:22:42,251 Bir ses duydum. 225 00:22:50,001 --> 00:22:51,001 Bir ses duydum. 226 00:22:51,501 --> 00:22:54,668 Figaro, sen de duydun mu? 227 00:22:55,168 --> 00:22:56,751 Bir ses duydum. 228 00:22:58,084 --> 00:22:59,501 Ya sen? Sen... 229 00:23:00,209 --> 00:23:02,251 Sen bir şey duydun mu Figaro? 230 00:23:03,376 --> 00:23:07,001 Bir ses duydum. Evet, duydum. 231 00:23:09,209 --> 00:23:12,043 Duydum. Bir ses duydum. 232 00:23:12,543 --> 00:23:15,126 Ya sen? Cleo, bir şey duydun mu? 233 00:23:17,459 --> 00:23:20,209 -Pinokyo, bir şey duydun mu? -Tabii ki duydum! 234 00:23:20,376 --> 00:23:23,376 Tabii. Ben de duydum. Artık konuşabildiğine göre... 235 00:23:25,876 --> 00:23:27,168 Merhaba babacığım. 236 00:23:53,084 --> 00:23:55,418 Benim, Pinokyo! 237 00:24:00,334 --> 00:24:04,084 -Konuşuyorsun! -Evet. Yürüyorum da. 238 00:24:07,168 --> 00:24:09,751 Nasıl? Nasıl yürüyorsun? Nasıl konuşuyorsun? 239 00:24:09,834 --> 00:24:12,584 Mavi Peri. Dilek dilediğini söyledi. 240 00:24:13,293 --> 00:24:16,668 Mavi Peri mi? Mavi Peri! 241 00:24:18,043 --> 00:24:21,168 Dilek dilemiştim. Şey diledim... Dileğim... 242 00:24:21,251 --> 00:24:25,334 Biliyorum. Gerçek bir çocuk. Bil bakalım ne oldu? 243 00:24:25,418 --> 00:24:28,418 Neredeyse gerçek bir çocuğum ve tamamen gerçek olabilirim. 244 00:24:28,543 --> 00:24:33,918 Sadece birçok şey yapmam lazım. 245 00:24:35,834 --> 00:24:38,834 Neredeyse gerçek bir çocuk mu? 246 00:24:41,126 --> 00:24:46,709 Neredeyse gerçek bir çocuk. 247 00:24:51,376 --> 00:24:53,084 Neredeyse gerçek bir çocuk! 248 00:24:54,376 --> 00:24:57,001 Neredeyse gerçek bir çocuk! 249 00:24:57,543 --> 00:25:03,084 Bak... Kendine bir bak. Bak. Kendine bak! Neredeyse gerçek bir çocuksun! 250 00:25:03,168 --> 00:25:05,793 Biz... Biz bir aile olabiliriz. 251 00:25:09,001 --> 00:25:10,876 Neredeyse gerçek bir çocuk! 252 00:25:10,959 --> 00:25:12,876 Müzik gerekli. 253 00:25:15,418 --> 00:25:17,334 Dans et. Dans edebilir misin Pinokyo? 254 00:25:21,293 --> 00:25:23,834 En mükemmel tahta ayakkabıyı Tasarlayacağım 255 00:25:25,043 --> 00:25:28,543 Sonra şarkı söyleyip dans edeceğiz Sabahtan akşama 256 00:25:29,334 --> 00:25:32,584 Kıymıkların olursa Tutkalla yanına koşacağım 257 00:25:32,668 --> 00:25:34,834 Sana bakacağım 258 00:25:35,668 --> 00:25:37,126 Evet, bakacağım 259 00:25:37,793 --> 00:25:41,834 Pinokyo, Pinokyo İnanılmaz bir şey bu 260 00:25:41,918 --> 00:25:46,084 Pinokyo, Pinokyo Tahtadan, canım oğlum 261 00:25:46,168 --> 00:25:49,834 Pinokyo, Pinokyo Bence sen... 262 00:25:49,918 --> 00:25:52,626 Müsaadeniz var mı? Teşekkürler. Müteşekkirim. 263 00:25:52,709 --> 00:25:54,709 Ve senin de hoşuna gidecek 264 00:25:56,126 --> 00:26:00,084 Böylece Pinokyo, Geppetto'nun küçük ailesinin bir parçası oldu. 265 00:26:02,584 --> 00:26:05,751 Bu karışık ailede her ne kadar birkaç sorun olsa da... 266 00:26:09,834 --> 00:26:13,376 düzenli, birbiriyle uyumlu bir yuva oldu. 267 00:26:13,459 --> 00:26:14,751 Pinokyo! 268 00:26:17,793 --> 00:26:20,293 Pinokyo, epeydir bir şey düşünüyorum. 269 00:26:23,209 --> 00:26:26,668 Okula gitme vaktin geldi sanırım. 270 00:26:26,751 --> 00:26:28,543 Cidden mi baba? Ciddi misin? 271 00:26:36,251 --> 00:26:38,501 Baba, şu büyük, parlak şey de ne? 272 00:26:40,126 --> 00:26:41,418 Onun adı Güneş, evlat. 273 00:26:41,584 --> 00:26:45,334 Her gün Dünya'nın çevresinde bir tur atar. Basit, temel bilgidir bu. 274 00:26:45,418 --> 00:26:47,251 Okulda hepsini öğreneceksin. 275 00:26:47,668 --> 00:26:54,251 Bunlar da yeni sınıf arkadaşların ve Sinyora Vitelli. Buongiorno. 276 00:26:54,668 --> 00:26:56,126 Geppetto. 277 00:27:00,334 --> 00:27:02,251 Pinokyo! Dur, dur. 278 00:27:03,543 --> 00:27:06,251 Figaro, doğru. O kadar zaman oldu ki unutacaktım. 279 00:27:06,334 --> 00:27:10,001 Bu ders kitabın. Bu da öğretmenine vermen için bir elma. 280 00:27:10,084 --> 00:27:12,001 Şöyle bir dön bakalım. Sana bir bakayım. 281 00:27:14,126 --> 00:27:15,709 Çok yakışıklısın, çok. 282 00:27:17,918 --> 00:27:18,834 Dinle Pinokyo. 283 00:27:21,293 --> 00:27:22,918 Kasabada kafan karışabilir. 284 00:27:23,459 --> 00:27:26,876 Çok ama çok sayıda dönemeçli sokak vardır, o yüzden dikkatli ol. 285 00:27:27,501 --> 00:27:31,459 Kaybolursan da aklında olsun, ev, çeşmenin iki sokak aşağısında. 286 00:27:31,543 --> 00:27:34,501 Okuldan sonra hemen eve geleceğim. 287 00:27:35,668 --> 00:27:38,543 Geldiğinde burada bekliyor olacağım. 288 00:27:39,918 --> 00:27:42,668 Akşam yemeğini de saat tam beşi gösterdiğinde yiyeceğiz. 289 00:27:42,793 --> 00:27:45,334 Anladım baba. Saat beşi gösterdiğinde. 290 00:27:56,626 --> 00:27:58,293 Doğru. Git bakalım. 291 00:28:00,001 --> 00:28:01,251 Hayır. Hayır! 292 00:28:02,459 --> 00:28:05,418 Figaro, olmaz. İşte gidiyor. 293 00:28:07,418 --> 00:28:08,334 Oğlum benim. 294 00:28:13,334 --> 00:28:16,293 Buongiorno Sofia. 295 00:28:18,709 --> 00:28:22,334 Senin için harika çöplerim var. 296 00:28:22,918 --> 00:28:23,834 İşte böyle. 297 00:28:36,751 --> 00:28:40,918 Onu şimdiden özledin, değil mi? Evet. Evet, öyle. 298 00:28:41,001 --> 00:28:45,126 Ben de özledim. Şimdiden hem de. Figaro, onu özlüyor musun? 299 00:28:45,209 --> 00:28:49,501 Öyle mi? Evet mi? Okula gitmesi iyi olacak. 300 00:28:50,126 --> 00:28:52,918 Okul mu? Olamaz. Saat kaç? 301 00:29:09,668 --> 00:29:12,918 İşin ilk gününe geç kaldım! 302 00:29:13,001 --> 00:29:14,918 Beni yeme! 303 00:29:15,543 --> 00:29:19,168 Sakin ol. Ben böcek sevmem. Çok uğraştırıyorlar. Çöpü tercih ederim. 304 00:29:19,251 --> 00:29:22,126 Teşekkürler, sanırım. İçim rahatladı. İşim bitti sandım. 305 00:29:22,209 --> 00:29:25,043 -Adım Cırcır Böceği Jiminy. -Memnun oldum. Ben Sofia. 306 00:29:25,126 --> 00:29:27,001 Kasabada yenisin demek. Harika, küçük... 307 00:29:27,084 --> 00:29:28,834 Böldüğüm için kusura bakma Sofia 308 00:29:28,918 --> 00:29:31,418 ama ben, Pinokyo'nun vicdanıyım ve uyuyakalmışım. 309 00:29:31,501 --> 00:29:34,501 Bana bir iyilik yapıp okula bırakabilir misin? 310 00:29:34,584 --> 00:29:36,043 İşbaşında uyuyakaldın demek. 311 00:29:36,126 --> 00:29:38,418 Dışarıdan vicdan işe aldıklarını kim bilirdi? 312 00:29:38,543 --> 00:29:41,001 -Benim zamanımda... -Sofia, cidden ona ulaşmam gerek. 313 00:29:41,084 --> 00:29:44,543 Bu küçük kukla, sokaklarda vicdanı olmadan başıboş geziyor. 314 00:29:44,626 --> 00:29:46,876 Başını sokabileceği dertleri düşünsene! 315 00:29:46,959 --> 00:29:49,168 Bu yüzden vicdan azabı çekmek istemezdim. 316 00:29:49,251 --> 00:29:52,668 Tamam, Bay Doğru veya Yanlış. Şapkanı sıkı tut. 317 00:29:59,084 --> 00:30:03,043 BÜYÜK STROMBOLI KUKLA GÖSTERİSİ 318 00:30:03,126 --> 00:30:08,959 Bak sen şuna. Stromboli! İhtiyar hergele kasabaya dönmüş. 319 00:30:09,043 --> 00:30:13,418 Gideon, ip bağlayıp seni kukla diye gösteriye soktuğumu hatırlıyor musun? 320 00:30:15,209 --> 00:30:17,459 Öğrendiğinde ne yaptığını? Nasıl da... 321 00:30:19,293 --> 00:30:20,709 Gideon, dinle. 322 00:30:21,168 --> 00:30:25,084 Okula giden masum çocukların şen kahkahaları. 323 00:30:25,168 --> 00:30:28,876 Öğrenmeye aç zihinleri, bilgi çeşmesine koşturuyor. 324 00:30:29,418 --> 00:30:32,334 Okul, yüce bir kurum. 325 00:30:32,418 --> 00:30:34,584 Bu aptal dünya onsuz nasıl olurdu? 326 00:30:34,668 --> 00:30:36,334 Şuna bak. Tahtadan bir çocuk. 327 00:30:37,251 --> 00:30:41,168 Tahtadan bir çocuk! Şuna bak Gideon. Harika. 328 00:30:45,834 --> 00:30:48,584 İpleri olmayan canlı bir kukla! 329 00:31:04,043 --> 00:31:07,001 Gideon, böyle bir şey servet değerindedir. 330 00:31:07,084 --> 00:31:10,793 Bir düşüneyim. Canlı kuklayı kim alır... 331 00:31:11,751 --> 00:31:16,876 Buldum. Stromboli! Böyle bir şey için canını verir. 332 00:31:17,459 --> 00:31:20,751 Okula gidip bu şeyin ne olduğunu öğrenmek için sabırsızlanıyorum. 333 00:31:23,751 --> 00:31:25,376 Acele et. Önüne çıkalım. 334 00:31:31,001 --> 00:31:34,876 Tanrım. Eyvahlar olsun. Ne kadar sakarım. Çok özür dilerim. 335 00:31:34,959 --> 00:31:37,668 -Umarım yaralanmadın. -Yaralanmak mı? 336 00:31:37,751 --> 00:31:41,251 İncinmek, kırılmak, tamir olamayacak şekilde parçalanmak. 337 00:31:41,334 --> 00:31:42,668 Kırılmadım ki. 338 00:31:43,543 --> 00:31:46,543 Şükürler olsun. Sağlam bir meşeden yapılmış olmalısın. 339 00:31:46,626 --> 00:31:48,501 Çam ağacındanım. O yüzden de adım... 340 00:31:48,584 --> 00:31:51,918 Evet, çam. Hepimiz kaliteli keresteden yapılamayız ya. 341 00:31:52,001 --> 00:31:55,709 Bak, bak. Hem de epey bilgili. Entelektüel birisin. 342 00:31:55,793 --> 00:31:59,043 Sanırım bilim akademisindeki dersine gidiyorsun. 343 00:31:59,126 --> 00:32:00,959 Hayır. Okula gidiyorum, 344 00:32:01,084 --> 00:32:05,668 gerçek bir çocuk olmak için çok şey öğrenip babamı gururlandıracağım. 345 00:32:05,751 --> 00:32:06,626 Gerçek bir çocuk mu? 346 00:32:06,709 --> 00:32:12,584 Ünlü olabilecekken neden gerçek olmak isteyesin ki? 347 00:32:13,459 --> 00:32:15,834 -Ünlü mü? -Evet, ünlü. 348 00:32:15,918 --> 00:32:18,251 Tiyatrodan bahsediyorum. 349 00:32:18,334 --> 00:32:23,209 Parlak ışıklar. Müzik. Alkış. Ün! 350 00:32:23,293 --> 00:32:25,001 Ün mü? Ama ben gerçek olmak istiyorum. 351 00:32:26,001 --> 00:32:27,209 Evet, evet evlat. 352 00:32:27,293 --> 00:32:30,626 Ama herkes seni tanıyana kadar 353 00:32:30,709 --> 00:32:32,459 asla gerçek olamazsın derler. 354 00:32:32,543 --> 00:32:37,084 Ünlü olmak, gerçek olmaktır. O zamana kadar sadece bir hiçsin. 355 00:32:37,168 --> 00:32:40,668 Bir hiç olmak ister misin? Hayır! Hiç kimse bir hiç olmak istemez. 356 00:32:40,751 --> 00:32:44,501 Herhangi biri olan biri, biri olmak ister. 357 00:32:45,751 --> 00:32:47,834 Ama babam okula gitmem gerektiğini söyledi. 358 00:32:47,918 --> 00:32:51,834 Tabii ki der. Tüm ebeveynler öyle söyler ama baban senin dehanı fark edememiş. 359 00:32:51,918 --> 00:32:52,959 Böyle bir kişiliğin, 360 00:32:53,043 --> 00:32:56,459 profilin ve fiziğin varken neden eğitime ihtiyacın olsun? 361 00:32:56,543 --> 00:32:59,168 Doğuştan oyuncu. Değil mi Gideon? 362 00:32:59,251 --> 00:33:04,126 Sadece bir oyuncu da değil. Bir girişimci. Hayır, bir fenomen. 363 00:33:04,209 --> 00:33:06,543 Baban bundan gurur duymaz mı? 364 00:33:06,626 --> 00:33:09,126 -Cidden mi? -Tabii ki duyar. 365 00:33:09,209 --> 00:33:14,668 Adının ışıklarla yazıldığını görecek. Hem de iki metre! 366 00:33:14,751 --> 00:33:16,501 -Adın neydi senin? -Pinokyo. 367 00:33:16,584 --> 00:33:18,418 Pinokyo. 368 00:33:18,501 --> 00:33:22,126 P-İ-N-O... 369 00:33:22,251 --> 00:33:25,209 Arkasından Y geliyordur herhâlde. Neyse. Çok harf var. 370 00:33:25,293 --> 00:33:27,959 Daha kısa ve güçlü bir sahne ismi lazım. 371 00:33:28,043 --> 00:33:31,459 Slab Meşegil. Chad Kütük. 372 00:33:32,459 --> 00:33:36,001 Buldum. Chris Çam. 373 00:33:36,084 --> 00:33:39,418 Yok, asla olmaz. Değerli vaktimizi harcıyoruz. 374 00:33:39,501 --> 00:33:41,418 Babanı gururlandırmak istiyor musun sen? 375 00:33:41,501 --> 00:33:44,334 -Tabii ki istiyorum. -O zaman ne dersin? 376 00:33:47,959 --> 00:33:51,126 -Tamam, ünlü olacağım. -İşte bu! 377 00:33:53,209 --> 00:33:55,126 İsterim bir oyuncu hayatı 378 00:33:55,209 --> 00:33:59,251 Yüksek, ipek şapka ve gümüşten baston Pırlantalı zinciriyle altın bir saat 379 00:34:01,084 --> 00:34:02,918 Neşelidir bir oyuncunun hayatı 380 00:34:03,001 --> 00:34:07,001 Ünlü olmak harikadır İsterim bir oyuncu hayatı 381 00:34:07,709 --> 00:34:11,501 Orada. Onu görüyorum. Tam ileride. Saat 12 yönünde. 382 00:34:17,584 --> 00:34:20,126 Affedersiniz millet. Affedersiniz. Sadece geçiyorum. 383 00:34:21,668 --> 00:34:23,043 Teşekkürler Sofia. 384 00:34:33,834 --> 00:34:37,251 -Ne oldu? -Jiminy, orada ne işin var? 385 00:34:37,334 --> 00:34:42,376 Ne? Kim? Kiminle konuşuyorsun? Jiminy de ne? Dur, dur. Ben... 386 00:34:43,043 --> 00:34:46,251 Nerede? Nereye bakıyorsun? Şey mi diyorsun... 387 00:35:01,418 --> 00:35:04,418 Jiminy, bil bakalım ne oldu? Okula gitmeme gerek yok. 388 00:35:04,501 --> 00:35:08,084 Onun yerine ünlü olacağım. Böylece babamı gururlandıracağım. 389 00:35:08,168 --> 00:35:11,751 Pekâlâ. Sakin ol evlat. Aklının çelinmesiyle ilgili ne demiştim? 390 00:35:12,334 --> 00:35:13,293 O yapıyor işte. 391 00:35:13,376 --> 00:35:17,001 Hayır, bu Bay Dürüst John. Benim menajerim. 392 00:35:17,084 --> 00:35:18,168 Dürüst John mu? 393 00:35:18,251 --> 00:35:19,543 Pinokes, şunu bilmelisin ki 394 00:35:19,626 --> 00:35:22,584 kendine "dürüst" diyen biri öyle değildir. 395 00:35:22,668 --> 00:35:24,084 Özellikle de menajerse. 396 00:35:24,168 --> 00:35:26,959 Vicdanın olarak sana atandığım için şunu söylüyorum, 397 00:35:27,043 --> 00:35:30,168 ünlü olmakla ilgili boyunu aşan fikirleri unut 398 00:35:30,251 --> 00:35:31,376 ve okula git. 399 00:35:31,459 --> 00:35:33,209 Baban bunu yapmanı istiyor. 400 00:35:33,293 --> 00:35:36,251 Ama Dürüst John dedi ki babam ünlü olmamı istiyormuş. 401 00:35:36,334 --> 00:35:40,209 Dediğim gibi ufaklık. Dürüst John, dürüst değil. 402 00:35:40,293 --> 00:35:43,626 Ama biri dürüstüm derse öyle değildir, demiştin. 403 00:35:43,709 --> 00:35:47,376 -Kime inanmam gerek? -Bu çok eski bir sorudur. 404 00:35:47,459 --> 00:35:52,501 Ama ben Mavi Peri'nin seçtiği kişiye inanırdım. Ya sen? 405 00:35:52,584 --> 00:35:57,334 -Cırcır Böceği Jiminy'ye, geçici vicdana. -Tamam o zaman, okula gitmek istiyorum. 406 00:35:57,418 --> 00:36:00,209 İşte oldu. Okul şu tarafta. 407 00:36:01,418 --> 00:36:04,043 Pinoke. Tokmağı bırak. 408 00:36:08,168 --> 00:36:09,584 Dur bakalım Pinoke. 409 00:36:11,043 --> 00:36:14,043 Yerdeki bu çakıllarla alakalı bir şey yapmaları gerek. 410 00:36:14,126 --> 00:36:17,459 Bir gün ağır bir arabanın tekerleği şu çakılları fırlatıp 411 00:36:17,543 --> 00:36:18,668 birine zarar verecek. 412 00:36:18,751 --> 00:36:21,501 -Verdiğimiz vergiler nereye gidiyor? -Vergi de ne? 413 00:36:21,584 --> 00:36:22,959 Artık ünlü olmayacağın için 414 00:36:23,043 --> 00:36:24,418 önemli bir şey değil. 415 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 Ama okulla ilgili şunları bilmelisin. 416 00:36:26,584 --> 00:36:28,709 Birincisi, odaklan. İkincisi, tüm kurallara uy. 417 00:36:28,793 --> 00:36:31,001 Üçüncüsü de öğretmenin sana ne derse onu yap. 418 00:36:31,084 --> 00:36:32,209 -Anladın mı? -Anladım. 419 00:36:34,459 --> 00:36:37,626 -Benimle gelmiyor musun? -Hayır Pinoke. 420 00:36:37,709 --> 00:36:40,418 Çoğu okul, böcekleri hoş karşılamaz. 421 00:36:40,501 --> 00:36:43,709 Beni yaban arısı, hamam böceği ve termitlerle aynı kefeye koyarlar. 422 00:36:43,793 --> 00:36:45,918 Okuldan çıkınca seni burada bekliyor olacağım. 423 00:36:46,001 --> 00:36:48,959 -Seni saat tam 3.17'de eve götüreceğim. -Peki Jiminy. 424 00:36:50,668 --> 00:36:51,668 Dediğimi anladınız mı? 425 00:37:08,626 --> 00:37:11,293 İyi bir çocuk, değil mi? İyi haber şu. 426 00:37:11,376 --> 00:37:15,751 Pinokyo cesur, dürüst ve özverili olmayı ciddiye alıyor gibi. 427 00:37:15,834 --> 00:37:18,959 Vicdanını da dinledi. 428 00:37:19,043 --> 00:37:21,126 Çuvalladığımı düşündüğünüzden eminim. 429 00:37:21,209 --> 00:37:25,043 Ama ihtiyar Jiminy işleri yoluna koydu, bundan sonrası sorunsuz ilerler. 430 00:37:25,168 --> 00:37:27,084 Çık! Çık dışarı! 431 00:37:29,334 --> 00:37:33,501 Çık dışarı ve orada kal. Okul gerçek çocuklar içindir. 432 00:37:33,584 --> 00:37:38,126 Saçma kuklalar için değil. Kuklaların yeri kukla gösterisidir. 433 00:37:39,668 --> 00:37:40,793 İçeri. 434 00:37:41,501 --> 00:37:42,459 İnanamıyorum. 435 00:37:43,834 --> 00:37:46,918 Hey. Ne yapmaya çalışıyorsunuz? Çıkarın beni buradan! 436 00:37:49,001 --> 00:37:49,834 Çıkarın beni. 437 00:37:51,168 --> 00:37:53,918 Bu rezalet, bu bir saçmalık. 438 00:37:54,001 --> 00:37:55,751 Bence öğretmen benden hoşlanmadı. 439 00:37:55,834 --> 00:37:58,626 Onun ne düşündüğünden kime ne? Yöntemleri tamamen çağ dışı. 440 00:37:58,709 --> 00:38:02,168 Müfredatı çocuklara yönelik mi? Zekâ gelişimine yönelik beyin odaklı mı? 441 00:38:02,251 --> 00:38:06,626 Sanmam. Farklı öğrenme tarzlarına yer vermiyor. 442 00:38:06,709 --> 00:38:09,543 Oraya ait olmadığımı söyledi. Çocuklar bana güldü. 443 00:38:09,626 --> 00:38:12,626 Tabii ki gülerler. Kuklalar insanları güldürür. 444 00:38:13,209 --> 00:38:17,251 Seni zavallı, yanlış anlaşılmış çocuk. Görmüyor musun? 445 00:38:17,334 --> 00:38:20,501 Geleneksel bir eğitim ortamına uymuyorsun. 446 00:38:20,584 --> 00:38:26,168 Sen yanlış anlaşıldın, dünyaya gelmiş her büyük oyuncu gibi. 447 00:38:26,251 --> 00:38:32,084 Okullar sıradan, tekdüze, alelade, sıkıcı, aptal, küçük çocuklar içindir! 448 00:38:32,168 --> 00:38:35,126 Senin gibi zeki sanatçılar için değil. 449 00:38:35,209 --> 00:38:39,584 İstediğin şey ün. Ün ve servet. 450 00:38:39,668 --> 00:38:43,001 -Ama babam... -Okula gitmeni istedi, sen de gittin. 451 00:38:43,084 --> 00:38:46,334 Okula gittin. Üstüne düşeni yaptın. 452 00:38:46,418 --> 00:38:50,418 Peki bilge ve okumuş müdür ne dedi? 453 00:38:51,293 --> 00:38:53,543 Kukla gösterisine ait olduğumu söyledi. 454 00:38:54,709 --> 00:38:58,709 İşte, kukla gösterisi. Söyleyeceklerim bu kadar. 455 00:39:05,168 --> 00:39:07,959 -İşte şimdi oldu! -Hayır! 456 00:39:08,126 --> 00:39:13,126 Stromboli'ye. Ün bekler! 457 00:39:15,334 --> 00:39:17,418 İsterim bir oyuncu hayatı 458 00:39:17,501 --> 00:39:21,709 Takma bir bıyık ve kunduz kürkü Atlı araba ve erkek bir keçi 459 00:39:23,293 --> 00:39:25,126 Bir oyuncunun hayatı eğlencelidir 460 00:39:25,209 --> 00:39:29,209 Saçlarını yatırırsın arkaya Binersin dört atlı faytona 461 00:39:29,293 --> 00:39:32,126 Durup alırsın bir şekerci dükkânı İsterim bir oyuncu hayatı 462 00:39:32,209 --> 00:39:35,168 Hayır. Pinokyo, onu dinleme! 463 00:39:36,043 --> 00:39:39,459 Hayır! Onu dinleme Pinoke. 464 00:39:40,209 --> 00:39:44,293 Hayır! Pinoke, hayır. 465 00:39:45,084 --> 00:39:47,001 Hayır! 466 00:39:49,876 --> 00:39:53,459 Saat beş oldu. Beş. 467 00:39:54,126 --> 00:39:58,709 Pinokyo'nun çoktan dönmesi gerekirdi. Yolu unutmuş ve... 468 00:39:59,834 --> 00:40:01,543 Kaybolmuş olmalı. 469 00:40:02,459 --> 00:40:07,001 Hadi millet. Evet. Sen de Figaro. Figaro. 470 00:40:08,876 --> 00:40:12,376 Dükkândan şeyden beri çıkmadım... 471 00:40:12,918 --> 00:40:14,418 Evet ama... 472 00:40:15,209 --> 00:40:18,084 Pinokyo'yu bulmalıyız. 473 00:40:18,834 --> 00:40:20,918 Bayanlar ve baylar. 474 00:40:22,543 --> 00:40:27,001 Büyük gösterimi tamamlamak üzere 475 00:40:27,459 --> 00:40:31,793 usta şovmen Stromboli 476 00:40:31,876 --> 00:40:36,709 ve dünyada üzerindeki en büyük şef... 477 00:40:38,251 --> 00:40:39,209 Yani ben. 478 00:40:40,293 --> 00:40:44,001 Ve yönetimin özel izniyle... 479 00:40:45,251 --> 00:40:46,584 O da benim. 480 00:40:47,584 --> 00:40:53,543 Gözlerinize inanamayacağınız bir şeyi takdim ediyorum. 481 00:40:54,126 --> 00:40:57,959 Dünyanın sekizinci harikası, 482 00:40:58,543 --> 00:41:03,293 ipleri olmadan şarkı söyleyip dans edebilen tek kukla. 483 00:41:03,959 --> 00:41:07,543 Çocuk olduğunu düşünen bir oyuncak. 484 00:41:14,709 --> 00:41:19,668 Doğru yani. Stromboli'nin pis ellerine büyülü bir kukla geçmiş. 485 00:41:21,168 --> 00:41:22,876 Üzüntünü paylaşıyorum. 486 00:41:22,959 --> 00:41:24,959 Hepsini ister misin? 487 00:41:26,334 --> 00:41:28,793 -Tatlısın. -Ben Pinokyo'yum. 488 00:41:28,876 --> 00:41:32,751 Ünlü olmak için geldim, gerçek bir çocuk olup babamı gururlandıracağım. 489 00:41:32,834 --> 00:41:35,209 Ben de Fabiana ve asla ünlü olmayacağım. 490 00:41:35,293 --> 00:41:36,793 Bu adi, önemsiz 491 00:41:36,876 --> 00:41:39,834 ve kukla gösterisinden bozma yerden çıkmanın yolunu bulamazsam. 492 00:41:41,418 --> 00:41:45,251 Boş ver. Kötü bir gün geçiriyorum. Özür dilerim. 493 00:41:45,418 --> 00:41:49,418 -Neden iplerim var? -Gösterinin parçası. 494 00:41:49,709 --> 00:41:54,876 Stromboli'nin son dakika fikirlerinden. Gördün mü? Çözülen düğüm. 495 00:41:58,168 --> 00:42:02,459 Sabina'yla tanışmadın, değil mi? Bence arkadaş olabilirsiniz. 496 00:42:02,543 --> 00:42:04,543 Güçlü bacakları var gibi. 497 00:42:05,709 --> 00:42:08,334 Senin bacakların da sağlam duruyor. Çam ağacından mı? 498 00:42:08,418 --> 00:42:11,001 Evet. Ama yakında gerçek olacaklar. 499 00:42:11,084 --> 00:42:12,668 Bu akşam bir dene. 500 00:42:13,668 --> 00:42:15,834 -Şeytanın bacağını kır. -Cidden mi? 501 00:42:17,168 --> 00:42:18,626 Hayır, cidden değil. 502 00:42:26,834 --> 00:42:28,251 Bacağını incittin mi? 503 00:42:29,043 --> 00:42:31,543 Uzun hikâye ama her gün daha da iyileşiyor. 504 00:42:35,293 --> 00:42:39,959 İpleri olmadan şarkı söyleyip dans edebilen tek kukla. 505 00:42:41,668 --> 00:42:45,584 Çocuk olduğunu düşünen bir oyuncak. 506 00:42:46,543 --> 00:42:53,543 Eşsiz ve tek Pinokyo! 507 00:43:11,459 --> 00:43:14,376 POLKA BİR ŞARKI SEÇ 508 00:43:23,376 --> 00:43:28,501 Beni durduracak iplerim yok Canımı sıkıp suratımı astıracak... 509 00:44:04,626 --> 00:44:06,418 Aptal kukla. 510 00:44:09,251 --> 00:44:11,168 Bir kez daha. 511 00:44:18,709 --> 00:44:23,876 Beni durduracak iplerim yok Canımı sıkıp suratımı astıracak 512 00:44:23,959 --> 00:44:28,626 İplerim vardı ama artık özgürüm Hiç ip yok üstümde 513 00:44:28,959 --> 00:44:33,543 Mutluyum, neşeliyim İşte yaşamak diye buna derim 514 00:44:34,418 --> 00:44:38,668 Tüm dünya bilsin ki Hiçbir şey endişelendiremez beni 515 00:44:39,543 --> 00:44:44,709 Hiç ipim yok, ondan eğlenirim Yani kimseye bağlı değilim 516 00:44:44,793 --> 00:44:49,376 Onların ipleri var Ama gördünüz benim yok hiç ipim 517 00:46:32,168 --> 00:46:34,043 Yok hiç ipim 518 00:46:41,043 --> 00:46:44,334 Teşekkürler. 519 00:46:57,126 --> 00:47:00,251 Grazie. Teşekkürler. 520 00:47:38,418 --> 00:47:44,626 Balerin olmayabilirim Ama hep dans edeceğim 521 00:47:44,918 --> 00:47:50,043 Partnerimle savrulamayabilirim Ama romantizmi bilirim 522 00:47:50,793 --> 00:47:56,501 Yarı insan, yarı kukla Parmak ucunda dönmeye çalışırım 523 00:47:57,084 --> 00:48:03,918 Pişman olmadan hareket ederim Ve her hareketle serbest kalıveririm 524 00:48:04,459 --> 00:48:09,793 Hep dans edeceğim, plie'yi hayal edeceğim 525 00:48:10,043 --> 00:48:15,459 Bir bakışla görecekler Sıçrayıp yere indiğimi 526 00:48:16,043 --> 00:48:22,834 Gülümseyip konuşacaklar İhtiyacım olacak yürümek için yardıma 527 00:48:23,459 --> 00:48:29,293 Ama ben her zaman 528 00:48:29,959 --> 00:48:31,626 Dans edeceğim 529 00:48:31,709 --> 00:48:35,459 Önce tango, sonra da salsa 530 00:48:36,001 --> 00:48:39,834 Sonra var rumba Ve yaparız çaçaça 531 00:48:39,918 --> 00:48:42,418 Pasodoble, quickstep İki adım, fokstrot 532 00:48:42,501 --> 00:48:45,793 Merenge, bachata, mambo, bomba Plena, samba 533 00:48:45,876 --> 00:48:48,043 Kathak, kabuki ve fazlası 534 00:48:48,126 --> 00:48:52,543 Tek ihtiyacın olan ayağın Ve bir ritim ve de zemin olması 535 00:48:52,626 --> 00:48:55,959 Bulursun akışını İşte o zaman bırakırsın kendini 536 00:48:56,043 --> 00:49:00,126 Bırak tıpkı bir çocuk gibi Ve özgür ol, ol vahşi 537 00:49:00,209 --> 00:49:04,626 Kankan yap, değil aksini Tıpkı Fransa'daki kızlar gibi 538 00:49:14,834 --> 00:49:19,168 Bu saçmalık da ne? Gösterimdeki kimse parasız çalışmaz. 539 00:49:19,334 --> 00:49:21,584 Şimdi toplanın. Bir saate gidiyoruz. 540 00:49:21,668 --> 00:49:22,793 Ve sen... 541 00:49:25,168 --> 00:49:27,001 Küçük Pinokyo'm. 542 00:49:27,376 --> 00:49:31,626 Kayboldun, çalındın diye ölesiye korktum. 543 00:49:31,709 --> 00:49:34,418 Bunu istemeyiz, değil mi? 544 00:49:35,334 --> 00:49:36,334 Bir saate gidiyoruz. 545 00:49:42,209 --> 00:49:44,126 -İşte oldu. -Çıkar beni buradan. 546 00:49:44,209 --> 00:49:46,043 -Burası evin olacak. -İmdat! 547 00:49:46,126 --> 00:49:48,876 -Elimin altında olacaksın. Her zaman. -Hayır. 548 00:49:48,959 --> 00:49:50,876 Hayır, hayır! 549 00:49:50,959 --> 00:49:54,793 Evet, evet. Sen bana aitsin. 550 00:49:57,126 --> 00:50:01,501 Çıkar beni. Buradan çıkar. İmdat! Baba! 551 00:50:01,584 --> 00:50:06,501 Baba mı? Hiçbir ebeveyn senin gibi bir ucubeyi istemez. 552 00:50:06,959 --> 00:50:08,709 Hayır, hayır! 553 00:50:09,001 --> 00:50:12,626 Aileler, gerçek çocuk ister. 554 00:50:12,709 --> 00:50:16,668 Jiminy. Baba. İmdat! 555 00:50:18,126 --> 00:50:19,959 Olamaz. İmdat! 556 00:50:21,584 --> 00:50:22,751 Lütfen. 557 00:50:28,293 --> 00:50:32,084 Benim küçük altın madenim. 558 00:50:42,584 --> 00:50:45,501 Pinokyo! 559 00:50:50,084 --> 00:50:52,168 Pinokyo! 560 00:50:54,084 --> 00:50:57,126 Geppetto. Kavanozun içindeyim! 561 00:50:57,209 --> 00:51:02,459 -Pinokyo! -Geppetto! 562 00:51:04,043 --> 00:51:06,251 Pinokyo! 563 00:51:09,043 --> 00:51:13,168 Figaro, Cleo, nerede olabilir? 564 00:51:16,418 --> 00:51:18,959 Pinokyo! 565 00:51:19,626 --> 00:51:21,001 Geppetto! 566 00:51:42,334 --> 00:51:44,959 Pinokyo. 567 00:51:45,709 --> 00:51:48,168 Yukarıdayım. Tavanda. 568 00:51:50,584 --> 00:51:53,793 Stromboli korkunç, kötü bir adam. Ama sana yardım edeceğiz. 569 00:51:54,126 --> 00:51:55,459 Beni yalnız bırak. 570 00:51:55,543 --> 00:51:58,168 Seni o kafesten çıkarmanın bir yolunu bulacağız. 571 00:52:00,001 --> 00:52:03,459 Ne dediğimi duydun mu? Sana yardım edeceğiz. 572 00:52:04,584 --> 00:52:07,668 Pinokyo, bana bak. Bana güvenebilirsin. 573 00:52:09,834 --> 00:52:15,293 Sen gerçek bir insansın, güvenebileceğim tek gerçek insansa babam. 574 00:52:30,334 --> 00:52:34,459 Dans edişini sevdim. Resmî olarak tanışmadık. 575 00:52:34,543 --> 00:52:35,959 Ben Sabina. 576 00:52:36,043 --> 00:52:37,501 Ben Pinokyo. 577 00:52:37,751 --> 00:52:40,001 Burnumu sıkıştığı yerden çıkardığın için teşekkürler. 578 00:52:40,084 --> 00:52:43,334 Ne derler bilirsin. Gösteri devam etmeli. 579 00:52:43,876 --> 00:52:46,959 -Sen mükemmel bir dansçısın. -Teşekkür ederim. 580 00:52:47,043 --> 00:52:50,418 Bu berbat şartlar altında tanışmamız çok kötü. 581 00:52:50,584 --> 00:52:54,751 Bay Stromboli, eve dönüp babana ünlendiğini söyleyebilirsin, demişti. 582 00:52:55,293 --> 00:52:56,876 Ama sonra beni kilitledi. 583 00:52:58,376 --> 00:53:00,293 O yüzden mi kimseye güvenmiyorsun? 584 00:53:00,376 --> 00:53:04,043 Sana güveniyorum. Yani biraz. 585 00:53:04,168 --> 00:53:07,334 Teşekkür ederim. Buna layık olmaya çalışacağım. 586 00:53:07,709 --> 00:53:11,584 Duvardaki anahtarı görüyor musun? O, bu kafesin anahtarı. 587 00:53:11,834 --> 00:53:14,543 Onu bir şekilde alıp seni buradan çıkarmalıyız. 588 00:53:14,626 --> 00:53:17,126 Ama başın belaya girebilir. 589 00:53:17,209 --> 00:53:20,251 Pinokyo, sana bir konuda güvenebilir miyim? 590 00:53:21,043 --> 00:53:24,168 İlerideki köye gittiğimizde kukla ve kuklacılar olarak 591 00:53:24,251 --> 00:53:28,418 Stromboli'nin bizden çaldığı parayı alıp buradan firar edeceğiz. 592 00:53:28,918 --> 00:53:31,959 -Firar etmek mi? -Evet. Yani kaçmak. 593 00:53:32,043 --> 00:53:34,793 Sonra kendi gösterimizi yapacağız. 594 00:53:34,876 --> 00:53:39,834 Grubumuzun her üyesine adil ve nazik davranacağız ve... 595 00:53:41,834 --> 00:53:43,334 Ne oluyor burada? 596 00:53:52,293 --> 00:53:55,959 Pinokyo. Küçük Pinokyo'm. 597 00:53:56,876 --> 00:54:00,501 İyi misin? Dinlensen iyi olur. 598 00:54:00,668 --> 00:54:03,834 Yarın Siena'da büyük gösterimiz var. 599 00:54:03,918 --> 00:54:08,543 Sienalılar kuklaları sever. Bize çok para verecekler. 600 00:54:29,793 --> 00:54:35,376 Bir numara yapmaman için. 601 00:54:37,501 --> 00:54:41,334 Sahne dışında. Orada bir sürü numara yapabilirsin. 602 00:54:51,418 --> 00:54:55,709 Sanırım buraya kadar. Burada son buluyor. 603 00:54:55,793 --> 00:55:00,876 Turşu kavanozunda açlıktan ölmek. Düşünmezdim. 103 yaşını görürüm sanırdım. 604 00:55:01,001 --> 00:55:03,043 Tabii vicdan olma işine girmeseydim 605 00:55:03,126 --> 00:55:05,418 bu asla başıma gelmezdi. 606 00:55:06,959 --> 00:55:10,334 Buna inanamıyorum. Stromboli'nin kukla gösterisi. 607 00:55:10,418 --> 00:55:12,584 Acaba Pinoke şey yapabildi mi... 608 00:55:16,918 --> 00:55:22,459 Pinoke! Hey, Pinokyo. Buraya bak. Ben Jiminy! 609 00:55:22,543 --> 00:55:25,251 Buna inanamıyorum. Bu kadar yakınken o kadar uzağız ki. 610 00:55:34,459 --> 00:55:36,293 Bak sen şu işe. 611 00:55:47,126 --> 00:55:50,084 Pinokyo. Dinle. 612 00:55:50,168 --> 00:55:55,126 Jiminy. Seni gördüğüme çok sevindim. Stromboli beni bu kafese kilitledi. 613 00:56:08,126 --> 00:56:12,459 Kıpırdamıyor. Pinoke, sanırım ünlü bir oyuncu olmaya karar verdiğinde 614 00:56:12,543 --> 00:56:15,001 bunu düşünmemiştin, değil mi? 615 00:56:15,084 --> 00:56:18,043 Benim suçum değil. Ben hiç ünlü olmak istemedim. 616 00:56:19,918 --> 00:56:22,251 Üzgünüm evlat. Ben öyle hatırlamıyorum. 617 00:56:22,626 --> 00:56:25,834 Ama ünlü olmak istemedim ki. Okula gitmek istedim. 618 00:56:26,626 --> 00:56:28,251 -Hey. -Bu doğru. 619 00:56:28,876 --> 00:56:32,501 Tezahürat edip alkışlayan o insanlar. Hiç sevmedim. 620 00:56:33,626 --> 00:56:35,543 Ne oluyor Jiminy? 621 00:56:36,334 --> 00:56:38,501 Bir tür peri büyüsüne benziyor. 622 00:56:38,793 --> 00:56:40,459 Bence fazla bariz olmuş. 623 00:56:40,543 --> 00:56:43,793 Ama önemli olan şu ki yalan bir insanı değiştirebilir Pinokyo. 624 00:56:43,959 --> 00:56:45,668 O yüzden sana 625 00:56:45,751 --> 00:56:50,793 yüzde 110'luk en dürüstünden dürüst, en gerçeğinden gerçeği söylüyorum. 626 00:56:50,876 --> 00:56:52,043 Bana inan. 627 00:56:53,418 --> 00:56:58,959 Peki, son kısım doğru değildi. Ama ondan öncekiler doğruydu. 628 00:57:02,251 --> 00:57:03,751 Jiminy, iyi misin? 629 00:57:03,834 --> 00:57:07,043 Sayılır. Şimdi palavra atmayı kes. 630 00:57:07,126 --> 00:57:08,959 Jiminy, şu anahtarı görüyor musun? 631 00:57:09,043 --> 00:57:10,793 Evet, görüyorum. 632 00:57:10,876 --> 00:57:13,709 Kafesin anahtarı o. Ulaşabilir misin? 633 00:57:15,584 --> 00:57:18,043 İmkânsız. Hayatta ulaşamam. 634 00:57:18,126 --> 00:57:20,918 Hey Jiminy. Bir şey duymak ister misin? 635 00:57:22,043 --> 00:57:23,959 Gerçek bir çocuk olmak istemiyorum. 636 00:57:37,959 --> 00:57:39,959 Jiminy, iyi misin? 637 00:57:40,084 --> 00:57:45,209 Evet ama o gerçek bir yalan mıydı, yalandan bir yalan mıydı? 638 00:57:45,459 --> 00:57:48,918 Tabii ki gerçek bir yalan değildi. Anahtara ulaşmak içindi. 639 00:57:49,209 --> 00:57:50,376 Özür dilerim Jiminy. 640 00:57:53,793 --> 00:57:56,793 Pinoke, Mavi Peri'nin dediğini hatırlıyor musun? 641 00:57:56,876 --> 00:57:59,501 Dıştan ne olduğun önemli değil. 642 00:57:59,751 --> 00:58:04,293 Asıl gerçek, kalbinde. Gerçek olmak bununla alakalı. 643 00:58:04,709 --> 00:58:07,043 Ama özür için teşekkür ederim. 644 00:58:07,126 --> 00:58:10,668 Jiminy, okulun dışındayken seni dinlemediğim için özür dilerim. 645 00:58:14,376 --> 00:58:15,209 Yakaladım. 646 00:58:15,709 --> 00:58:18,709 Teşekkürler Pinoke. Şimdi beni kilide doğru salla. 647 00:58:19,293 --> 00:58:21,543 Neredeyse. Tam isabet. 648 00:58:24,084 --> 00:58:26,251 Sosisli aşkına! Başardık. 649 00:58:26,584 --> 00:58:29,001 Evet, sosisli. O da ne demek? 650 00:58:29,084 --> 00:58:31,084 Açıklamaya vakit yok dostum. 651 00:58:31,168 --> 00:58:33,626 -Şimdi seni eve götürelim. -Evet. 652 00:58:35,168 --> 00:58:37,084 Çok iyi insanlarla tanıştım Jiminy. 653 00:58:37,168 --> 00:58:39,209 Zorunda olmasalar da bana yardım ettiler. 654 00:58:39,293 --> 00:58:41,084 Arkadaşlar böyledir. 655 00:58:41,168 --> 00:58:44,543 Biri benim gibi kuklaydı. Adı Sabina. 656 00:58:44,626 --> 00:58:48,001 Anladım. Kukla bir arkadaş. Akranın sayılır. 657 00:58:48,084 --> 00:58:50,251 Akranlar arkadaş mıdır? 658 00:58:50,334 --> 00:58:52,501 Her zaman değil Pinokes. 659 00:58:52,584 --> 00:58:55,793 Dikkatli olmalısın çünkü bazen akranlar, arkadaş grubuna girince 660 00:58:55,876 --> 00:58:57,293 baskı kurmayı severler... 661 00:59:00,793 --> 00:59:03,584 Jiminy? Nereye gittin? 662 00:59:07,543 --> 00:59:11,709 Bak şuna! Sokaktan ne yakaladık. 663 00:59:11,793 --> 00:59:13,251 Küçük, tahta bir çocuk! 664 00:59:14,043 --> 00:59:16,793 Şuna bakın. Suntadan yapılmış. 665 00:59:16,876 --> 00:59:20,168 Ben Lampwick. Senin adın ne Sunta? 666 00:59:20,251 --> 00:59:22,418 -Adım Pinokyo. -Pinokyo mu? 667 00:59:22,501 --> 00:59:24,376 -Pinok ne? -Pinokyo. 668 00:59:31,001 --> 00:59:34,543 Hikâyen ne Sunta? Neden tahtadan yapıldın? 669 00:59:34,668 --> 00:59:37,918 Çünkü ben kuklayım. Ama gerçek bir çocuk olabilirim. 670 00:59:38,001 --> 00:59:42,876 Bir kuklaya göre oldukça zeki olduğunu söylemeliyim. 671 00:59:43,543 --> 00:59:46,584 Sadece en zeki çocuklar alınma noktasını bilir. 672 00:59:46,668 --> 00:59:48,376 Alınma noktası mı? O da ne? 673 00:59:48,459 --> 00:59:50,918 Ada için alınma noktası seni ahmak. 674 00:59:51,584 --> 00:59:54,918 Karanlıkta iki yol ağzında olmalısın. 675 00:59:55,459 --> 00:59:59,251 Köşedeyken biri seni alır. Hadi ama. 676 00:59:59,751 --> 01:00:02,751 Peki. Ama benim vicdanımı bulmam lazım. 677 01:00:04,168 --> 01:00:05,626 Vicdan mı? 678 01:00:05,709 --> 01:00:07,168 Komik olan ne? 679 01:00:07,251 --> 01:00:12,001 Sensin. Zevk Adası'na götürmen gereken son şey vicdanın olur. 680 01:00:12,084 --> 01:00:15,334 Zevk Adası mı? Oraya mı gidiyorsunuz? 681 01:00:15,418 --> 01:00:18,209 Herhâlde oraya gidiyoruz. 682 01:00:18,876 --> 01:00:24,751 Dünyadaki en zevkli yer orası. Polis yok, aile yok, kural yok. 683 01:00:25,126 --> 01:00:28,709 Orayı yerle bir etsen de kimse sesini çıkarmaz. 684 01:00:29,959 --> 01:00:32,334 ZEVK ADASI'NI ÜCRETSİZ ZİYARET ET! ÜCRETSİZ! - EĞLENCE VE HEYECAN! 685 01:00:32,751 --> 01:00:34,251 Doğru mu duydum? 686 01:00:34,959 --> 01:00:38,418 Değişip dönüşmek mi istiyorsun? 687 01:00:38,501 --> 01:00:39,459 Evet. 688 01:00:39,543 --> 01:00:42,751 Bizimle geldiğin için şanslısın o zaman 689 01:00:43,251 --> 01:00:44,418 çünkü Zevk Adası'nda 690 01:00:44,501 --> 01:00:47,959 hayatının çok değişeceği bir deneyim yaşayacaksın. 691 01:00:50,126 --> 01:00:53,668 Artık kukla olmayacağın kesin. 692 01:00:54,334 --> 01:00:55,334 Cidden mi? 693 01:00:55,418 --> 01:00:58,418 Evet. Her şeyin üstüne yemin ederim ki. 694 01:00:59,918 --> 01:01:03,001 Bay Arabacı, bu cidden eğlenceli duruyor. 695 01:01:05,501 --> 01:01:06,959 Ama size güvenmiyorum. 696 01:01:09,834 --> 01:01:13,543 Ne? 697 01:01:18,376 --> 01:01:20,543 Ne? 698 01:01:31,626 --> 01:01:35,959 Çocuklar, aramızda şüpheci biri var. 699 01:01:36,251 --> 01:01:39,668 Eğlenmeye inanmayan bir oyunbozan. 700 01:01:39,751 --> 01:01:43,626 Seni değiştirecek deneyimlere neden inanmazsın ki? 701 01:01:43,834 --> 01:01:47,334 Geri dönüp anne babamıza mı koşsak acaba? 702 01:01:47,418 --> 01:01:48,376 Hayır! 703 01:01:48,501 --> 01:01:51,959 Bakın, siz gidin. Ben başka zaman giderim. 704 01:01:52,168 --> 01:01:54,834 Üzgünüm. Öyle olmuyor. 705 01:01:56,376 --> 01:02:00,834 Akran baskısı derler Tabii sadece akransan 706 01:02:00,918 --> 01:02:04,918 Olmayacaksan bu çocuklar gibi O zaman burada işin yok senin 707 01:02:05,001 --> 01:02:07,168 Bana güvenme Onların hepsine güven 708 01:02:07,251 --> 01:02:09,293 Vakit geldi artık Kaçma buradan sıvışıp 709 01:02:09,376 --> 01:02:11,584 Evet ya da hayır Hep ya da hiç 710 01:02:11,668 --> 01:02:15,584 Bu yolculukta bizimle misin? Karar vermen gerek, bilmelisin 711 01:02:17,251 --> 01:02:22,709 Oyunbozan olma Eğlenmekten korkan 712 01:02:22,876 --> 01:02:24,876 Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için 713 01:02:24,959 --> 01:02:27,209 Oyun başladı Düşürme topu 714 01:02:27,293 --> 01:02:30,334 Suç üstüne kalacak Herkesin keyfi kaçacak 715 01:02:30,418 --> 01:02:31,543 Evet. 716 01:02:32,626 --> 01:02:36,626 -Gerçek çocuklar daha fazlasını ister -Daha fazlasını ister 717 01:02:36,709 --> 01:02:40,959 Ve gerçek kızlar Gerçek çocukları daha çok sever 718 01:02:41,043 --> 01:02:45,251 Saçmalıyorsun sen de Vicdan lafı edip de 719 01:02:45,334 --> 01:02:51,709 Artık ona ihtiyacın olmayacak 720 01:02:58,668 --> 01:02:59,834 Amma sıkıcı. 721 01:03:00,501 --> 01:03:05,001 Oyna, oyna Oynama vakti 722 01:03:05,084 --> 01:03:08,084 Dertleriniz akıp gidecek hepsi 723 01:03:08,209 --> 01:03:11,751 Oyna, oyna Oynama vakti 724 01:03:11,834 --> 01:03:14,084 Artık oynama vakti 725 01:03:14,168 --> 01:03:20,959 Söyle bize kararını şimdi 726 01:03:35,751 --> 01:03:36,709 Peki o zaman. 727 01:03:38,251 --> 01:03:40,209 Hadi hepimiz... 728 01:03:42,001 --> 01:03:43,001 Gidelim. 729 01:03:43,084 --> 01:03:44,168 Evet! 730 01:03:45,043 --> 01:03:47,959 Peki o zaman. Zevk Adası bizi bekler. 731 01:04:04,793 --> 01:04:07,209 Pinokyo. Hayır! 732 01:04:16,626 --> 01:04:19,626 Zevk Adası'na hoş geldiniz! 733 01:04:19,709 --> 01:04:21,251 Hadi içeri girin. 734 01:04:21,334 --> 01:04:24,084 -Eğlenip tadını çıkarın. -Kayığa bin! Hadi. 735 01:04:24,168 --> 01:04:27,834 Yüzünüzü güldürecek çok eğlence var. 736 01:04:27,918 --> 01:04:31,668 Kimse size "Hayır." demeyecek. 737 01:04:31,751 --> 01:04:33,418 Şuna bak Sunta. 738 01:04:38,376 --> 01:04:43,501 ZEVK ADASI 739 01:04:44,543 --> 01:04:47,626 GİT BAŞIMDAN! 740 01:04:47,709 --> 01:04:49,334 -Kök birası! -Kök birası. 741 01:04:49,418 --> 01:04:52,001 -Bak! Ücretsiz kök birası! -Kök birası! 742 01:04:52,084 --> 01:04:55,668 Alın gençler. Büyük boy alın. Hepsi ikramımız. 743 01:04:55,751 --> 01:04:58,584 Hatta iki tane alın. Şerefe! 744 01:04:58,918 --> 01:05:00,584 Çok fazla bira var! 745 01:05:00,668 --> 01:05:03,084 Evet! Hayatın boyunca yetecek kadar! 746 01:05:03,168 --> 01:05:05,376 Evet! Şu kök biralarına bak! 747 01:05:24,459 --> 01:05:25,876 Ver o kök birasını bana! 748 01:05:27,959 --> 01:05:29,293 O çocuk deli. 749 01:05:45,834 --> 01:05:47,293 ŞEKER DAĞI 750 01:06:02,043 --> 01:06:03,376 İyi hareketti Pinoke. 751 01:06:11,168 --> 01:06:14,334 SINIR YOK 752 01:06:19,168 --> 01:06:22,751 GEL VE AŞIR 753 01:06:24,959 --> 01:06:28,251 Şu çocuklara bak. Dükkândaki her şeyi cepliyorlar. 754 01:06:28,334 --> 01:06:29,376 Ver şunu. 755 01:06:31,751 --> 01:06:33,501 PARÇALAMA OKULU 756 01:06:34,084 --> 01:06:35,334 İtin! 757 01:06:38,584 --> 01:06:39,501 ÜCRETSİZ TUĞLA 758 01:06:40,834 --> 01:06:41,918 Hey Sunta. 759 01:07:04,293 --> 01:07:08,293 O ahmağın altı yandı kesin! 760 01:07:09,668 --> 01:07:11,418 AŞAĞILAMA KAPA ÇENENİ! 761 01:07:11,501 --> 01:07:12,334 NEFRET EDİYORUM! 762 01:07:12,418 --> 01:07:13,834 KÖŞESİ 763 01:07:13,918 --> 01:07:15,918 KAPA ÇENENİ! SENİ EZİK 764 01:07:16,001 --> 01:07:18,959 PANKART ALIN - HAKARET EDİN KAPA ÇENENİ! 765 01:07:21,793 --> 01:07:23,918 Bu çocukları sevdim. 766 01:07:26,168 --> 01:07:30,209 SAAT DURDURMA 767 01:07:49,001 --> 01:07:52,709 Hey Sunta, buraya tekrar gelip saat parçalamalıyız. 768 01:07:53,584 --> 01:07:55,709 Babamın saatlerine benziyor. 769 01:07:56,959 --> 01:07:59,418 Öyle mi? Şunu izle. 770 01:08:07,626 --> 01:08:08,918 Tam isabet! 771 01:08:10,918 --> 01:08:13,043 -Sıra sende Sunta. -Hayır, sağ ol. 772 01:08:14,293 --> 01:08:18,668 İçimden bir ses, burada olduğumu bilse babamın mutlu olmayacağını söylüyor. 773 01:08:19,043 --> 01:08:22,709 Saçmalıyorsun sen de Vicdan lafı edip de 774 01:08:22,876 --> 01:08:28,501 Artık ona ihtiyacın olmayacak 775 01:08:28,584 --> 01:08:31,001 Oyna, oyna 776 01:08:31,084 --> 01:08:33,334 Oyna, oyna Oynama vakti 777 01:08:39,459 --> 01:08:43,251 Onu gerçek bir çocuk gibi okula göndermem hataydı. 778 01:08:43,334 --> 01:08:47,209 Asla yapmamam gerekirdi. Asla. Bu da ne? 779 01:08:48,793 --> 01:08:52,293 Sofia, bu sen misin? Ne oldu? 780 01:08:53,584 --> 01:08:57,918 Bu da ne? "Zevk Adası". Zevk Adası mı? 781 01:08:59,626 --> 01:09:00,918 Pinokyo orada mı? 782 01:09:01,918 --> 01:09:05,543 Tanrım. Bu ciddi bir sorun. 783 01:09:07,084 --> 01:09:08,584 Bir felaket. 784 01:09:11,418 --> 01:09:13,918 İşte şimdi oldu. Harika mıyım neyim? 785 01:09:15,001 --> 01:09:16,376 Epey sessiz. 786 01:09:17,293 --> 01:09:19,543 Sence çocuklar nereye gitti Lampy? 787 01:09:20,043 --> 01:09:23,251 Buralardadırlar. Neden önemsiyorsun ki? 788 01:09:24,043 --> 01:09:26,918 Hepsi ezik zaten. Dört numara deliğe. 789 01:09:30,084 --> 01:09:34,293 Şuna bak. Övünmek gibi olmasın ama harika bir atış daha. 790 01:09:44,251 --> 01:09:46,251 Acaba herkes nerede? 791 01:10:07,584 --> 01:10:10,084 Bu da ne böyle? 792 01:10:13,334 --> 01:10:15,959 Of ya! Iskaladım. 793 01:10:17,084 --> 01:10:20,084 Masada bir sorun var. Yamuk galiba. 794 01:10:21,793 --> 01:10:23,334 Peki Sunta. Sıra sende. 795 01:10:32,084 --> 01:10:35,959 Hey Sunta. Sormak istediğim bir şey vardı. 796 01:10:36,043 --> 01:10:38,543 Neden hiçbir guguklu saati kırmadın? 797 01:10:38,834 --> 01:10:41,209 Gerçek çocuklar o saatleri kırmaya bayılır. 798 01:10:41,876 --> 01:10:43,876 Doğru gelmedi. 799 01:10:45,501 --> 01:10:47,459 Bay İyilik Meleği'ne bakın. 800 01:10:48,168 --> 01:10:51,084 Tam bir ahmağa dönüşmedin sanırım. 801 01:10:51,168 --> 01:10:54,501 Ahmak olmak istemiyorum. Gerçek bir çocuk olmak istiyorum. 802 01:10:55,209 --> 01:10:58,168 Böyle devam edersen yarı gerçek çocuk olabilirsin. 803 01:10:58,918 --> 01:11:01,918 İçinde hâlâ vicdan var gibi. 804 01:11:03,501 --> 01:11:05,709 Keşke hâlâ vicdanım olsaydı. 805 01:11:05,793 --> 01:11:07,043 Pinokyo! 806 01:11:37,084 --> 01:11:39,251 Tüm bu eşekler de ne? 807 01:11:48,918 --> 01:11:50,293 Olamaz. 808 01:11:51,168 --> 01:11:54,126 Sanki cehenneme düştüm. 809 01:11:54,209 --> 01:11:55,668 TUZ MADENİNE GİDER 810 01:11:55,751 --> 01:11:57,543 İlerleyin pislikler. 811 01:11:59,543 --> 01:12:03,418 Bu eşekler madene ne kadar çabuk giderse paramı o kadar çabuk alırım. 812 01:12:14,751 --> 01:12:19,209 Biri atış yapacağı sırada bağırmanın doğru olmadığını düşünüyorum. 813 01:12:21,001 --> 01:12:22,001 Bırak bunları. 814 01:12:23,501 --> 01:12:27,251 Herkes rakibini yıldırmanın iyi bir strateji olduğunu bilir. 815 01:12:27,376 --> 01:12:29,043 Kazanmak için her şeyi yapmalısın. 816 01:12:29,126 --> 01:12:32,793 Yanılıyorsun Lampy. Yaptığına hile derler. 817 01:12:33,584 --> 01:12:36,709 Hadi be. Böyle konuşunca 818 01:12:37,126 --> 01:12:40,168 sanki başımıza bir iş gelecek sanırsın. 819 01:12:56,334 --> 01:12:58,543 Vicdan, tabii. 820 01:13:00,084 --> 01:13:01,084 Ne saçmalık. 821 01:13:04,334 --> 01:13:06,584 Lampy, şeye baksan iyi olur... 822 01:13:06,668 --> 01:13:09,501 Oradan neye benziyorum? Bir eşeğe mi? 823 01:13:12,043 --> 01:13:13,084 Tabii ki öylesin... 824 01:13:14,626 --> 01:13:16,959 Sesin eşek gibi çıktı... 825 01:13:20,293 --> 01:13:22,001 O benden mi çıktı? 826 01:13:39,084 --> 01:13:40,084 İmdat! 827 01:13:40,168 --> 01:13:43,459 Biri yardım etsin. Aldatıldım. Kandırıldım! 828 01:13:45,584 --> 01:13:47,376 Yardım et lütfen! Birini çağır! 829 01:13:47,751 --> 01:13:51,668 Herhangi birini! Birini çağır! Lütfen yardım et. 830 01:13:53,293 --> 01:13:56,043 Anne! 831 01:14:18,626 --> 01:14:22,251 Olamaz. Neler oluyor? Ben ne yaptım? 832 01:14:26,001 --> 01:14:29,293 İmdat! Jiminy! 833 01:14:29,459 --> 01:14:32,334 Jiminy! 834 01:14:40,501 --> 01:14:42,126 Pinoke, gidelim buradan. 835 01:14:42,209 --> 01:14:44,584 Çocuklar eşeğe dönüşüyor... 836 01:14:45,043 --> 01:14:46,709 Olamaz! Sen de mi? 837 01:14:47,168 --> 01:14:48,501 Şu veletler! 838 01:14:52,209 --> 01:14:53,876 Tahta çocuk orada. Yakalayın onu! 839 01:14:55,793 --> 01:14:57,543 Jiminy, gidelim. 840 01:14:57,626 --> 01:15:00,209 Tamamdır Pinoke. Sıvışalım buradan. 841 01:15:09,084 --> 01:15:10,293 O tarafa gidiyorlar! 842 01:15:11,209 --> 01:15:13,501 Daha hızlı! Denize ulaşmasınlar. 843 01:15:19,209 --> 01:15:21,126 Olamaz. Köşeye sıkıştık. 844 01:15:21,209 --> 01:15:23,709 Hayır, sıkışmadık. Olumlu düşün Jiminy. 845 01:15:24,793 --> 01:15:26,334 Atla! 846 01:15:30,168 --> 01:15:34,918 Of ya. Tahtadan bir eşek servet değerinde olabilirdi. 847 01:15:40,751 --> 01:15:43,543 Birisi suya bir fıçı tuz dökmüş. 848 01:15:43,626 --> 01:15:46,584 Denizdesin Pinoke. Deniz suyu tuzludur. 849 01:15:46,668 --> 01:15:50,001 -Şimdi yüz. Kollarını döndür. -Böyle mi? 850 01:15:50,084 --> 01:15:52,751 Aferin Pinoke. Yapıyorsun. Hadi gidelim buradan. 851 01:15:52,834 --> 01:15:55,293 -Monstro'yla karşılaşmak istemeyiz. -Monstro da kim? 852 01:15:55,376 --> 01:15:58,293 Deniz canavarı. Suyun üstünde uyur. 853 01:15:58,376 --> 01:16:02,501 O kadar büyüktür ki adaya benzer. Kara göründü! 854 01:16:03,168 --> 01:16:06,501 Baba? Benim, Pinokyo. Eve geldim. 855 01:16:07,043 --> 01:16:08,293 Belki uyuyordur. 856 01:16:17,793 --> 01:16:21,543 Bak. Tüm saatler gitmiş. 857 01:16:23,418 --> 01:16:25,126 Sence ona ne oldu? 858 01:16:26,751 --> 01:16:28,418 Denize açıldı. 859 01:16:28,501 --> 01:16:30,418 -Denize mi açıldı? -Denize mi açıldı? 860 01:16:30,501 --> 01:16:34,126 Doğru. Denize açıldı. Yeterince açık konuşmuyor muyum? 861 01:16:34,209 --> 01:16:37,959 -Sofia, nasıl? -Sence nasıl? Sandalla. 862 01:16:38,043 --> 01:16:40,918 Pinokyo'yu aramak için Zevk Adası'na gitmesi gerekti. 863 01:16:41,001 --> 01:16:44,293 O yüzden tüm saatlerini sattı ve bir sandal aldı. 864 01:16:44,459 --> 01:16:48,876 O saatler onun için çok kıymetliydi. Tüm hayatını adamıştı. 865 01:16:54,376 --> 01:16:59,751 Olamaz. Tüm saatleri beni bulmak için mi sattı? 866 01:17:00,001 --> 01:17:01,293 Bu doğru evlat. 867 01:17:02,209 --> 01:17:05,251 Onun için kıymetli saatlerinden daha değerlisin. 868 01:17:06,584 --> 01:17:08,626 Her şeyden çok. 869 01:17:14,001 --> 01:17:15,168 Gidelim hadi. 870 01:17:25,126 --> 01:17:26,918 Geppetto'yu göremiyorum. 871 01:17:30,001 --> 01:17:32,668 Umarım yanılıyorumdur ama şu Stromboli'ye benziyor. 872 01:17:33,293 --> 01:17:34,543 Çabuk. İskelenin altına. 873 01:17:40,793 --> 01:17:43,626 Bak. Sofia bu. 874 01:17:48,001 --> 01:17:51,876 Bir fikrim var. Ben açılıp Geppetto'nun ne yöne gittiğini biliyor mu öğreneyim. 875 01:17:56,543 --> 01:17:57,751 Sen ortada görünme. 876 01:18:28,126 --> 01:18:30,043 Pinokyo. 877 01:18:31,459 --> 01:18:34,126 Sabina? Senin olduğuna sevindim. 878 01:18:34,751 --> 01:18:38,751 Bak şuna. Yeni kulakların var. 879 01:18:39,918 --> 01:18:41,751 Evet. Yeni bir de kuyruk. 880 01:18:41,918 --> 01:18:45,959 Pinokyo, Yeni Kukla Aile Tiyatrosu'nun üyeleri olarak 881 01:18:46,043 --> 01:18:48,251 çok önemli bir teklifimiz var. 882 01:18:48,334 --> 01:18:49,626 YENİ KUKLA AİLE TİYATROSU 883 01:18:49,751 --> 01:18:52,584 -Kendi kukla gösterinizi mi yapıyorsunuz? -Aynen öyle. 884 01:18:52,668 --> 01:18:56,751 Dün gece polisler Stromboli'yi yakalayıp onu hapse attı. 885 01:18:58,543 --> 01:19:02,543 Yeni Kukla Aile Tiyatrosu! Bunu sevdim. 886 01:19:02,709 --> 01:19:07,084 Dahası var. Gösterimize katılmayı düşünürsen bundan onur duyarız. 887 01:19:07,168 --> 01:19:09,334 Cidden mi? Beni gösterinizde mi istiyorsunuz? 888 01:19:09,418 --> 01:19:11,459 Evet, eşek kulaklarınla beraber. 889 01:19:11,543 --> 01:19:13,543 Ve yıldızımız olmanı istiyoruz. 890 01:19:13,626 --> 01:19:17,168 Cidden mi? Bu harika bir şey. 891 01:19:18,043 --> 01:19:18,918 Ama... 892 01:19:21,043 --> 01:19:23,751 Burada kalıp babamı bulmalıyım. 893 01:19:27,751 --> 01:19:32,334 Pinokyo, bir şey bana verdiğin kararın doğru olduğunu söylüyor. 894 01:19:32,418 --> 01:19:36,084 Kesinlikle öyle Pinoke. Seninle gurur duyuyorum evlat. 895 01:19:36,209 --> 01:19:38,543 Bak. Eşek kulakların gitti! 896 01:19:38,626 --> 01:19:41,418 Evet. Eşek kulaklarım gitti. 897 01:19:41,501 --> 01:19:42,959 Kuyruğun da. 898 01:19:43,043 --> 01:19:44,459 İkisi de gitti. 899 01:19:45,251 --> 01:19:47,084 Gitmemiz gerek. 900 01:19:48,209 --> 01:19:51,959 Belki gelecek sene gösteri yapmak için Siena'ya geldiğimizde görüşürüz. 901 01:19:52,459 --> 01:19:53,501 Umarım. 902 01:19:58,709 --> 01:20:00,168 Seneye görüşürüz. 903 01:20:08,543 --> 01:20:12,084 Pinokyo, lütfen babana sevgilerimi ilet. 904 01:20:12,668 --> 01:20:13,543 Benden de. 905 01:20:13,959 --> 01:20:15,751 -Onu bulduğunda. -Onu bulduğunda. 906 01:20:15,834 --> 01:20:17,168 Tabii ki iletirim. 907 01:20:17,793 --> 01:20:19,376 Hay aksi! Neredeyse unutuyordum. 908 01:20:19,459 --> 01:20:22,751 Sofia dedi ki Geppetto iki saat önce güneye doğru yola çıkmış. 909 01:20:22,834 --> 01:20:25,168 Bizi havadan götürmeyi kabul etti, böylece arayıp... 910 01:20:25,251 --> 01:20:28,043 Biraz dur bakalım. 911 01:20:28,126 --> 01:20:31,043 Bir konuda anlaşalım Bay Cırcır Böceği. 912 01:20:31,126 --> 01:20:36,584 Seni götürmeyi kabul ettim, onu değil. Ağır bir tahtayı taşıyamam. 913 01:20:36,751 --> 01:20:37,584 Alınma evlat. 914 01:20:37,668 --> 01:20:40,251 -O zaman ne yapacağız? -Bir fikrim var. 915 01:20:47,751 --> 01:20:52,543 Sandal falan yok. Göz alabildiğine su var sadece. 916 01:20:52,626 --> 01:20:55,418 Onu bulacağız. Olumlu düşün. 917 01:20:58,043 --> 01:20:59,793 Ne? Pinoke, o ne dedi? 918 01:21:01,876 --> 01:21:04,209 Evet, onu duydum. Ama sen ne... 919 01:21:04,293 --> 01:21:06,626 Sofia? Bir şey mi gördün? 920 01:21:06,709 --> 01:21:08,043 Evet, evet. 921 01:21:16,459 --> 01:21:18,834 Pinoke, ufak bir sandal görüyorum. 922 01:21:19,209 --> 01:21:22,126 -Ufak bir sandal mı? -Evet, sandalcık. 923 01:21:22,209 --> 01:21:24,959 -Sandalcık da ne? -Ufak sandal. 924 01:21:25,043 --> 01:21:28,834 Geppetto! Geppetto'yu görüyorum! 925 01:21:29,418 --> 01:21:32,959 "Ge-pe-to." Geppetto. Babamı görüyor! 926 01:21:36,043 --> 01:21:37,959 Geppetto. Geppetto bu! 927 01:21:38,043 --> 01:21:41,168 Baba. Benim, Pinokyo! 928 01:21:41,709 --> 01:21:42,668 Baba! 929 01:21:44,251 --> 01:21:47,001 Baba, benim, Pinokyo! 930 01:21:50,209 --> 01:21:51,793 Baba, benim! 931 01:21:54,626 --> 01:21:57,001 Bir şey duydun mu Figaro? 932 01:22:00,001 --> 01:22:01,918 Ne ahmağım. Pinokyo'yu duydum sandım. 933 01:22:03,459 --> 01:22:06,043 Hayal olmalı. 934 01:22:06,126 --> 01:22:09,251 Baba! Benim, Pinokyo! 935 01:22:10,501 --> 01:22:11,334 Baba! 936 01:22:12,459 --> 01:22:14,834 Pinokyo mu? Denizin üstünde mi koşuyor? 937 01:22:16,543 --> 01:22:20,084 Bu bir mucize. Pinokyo! 938 01:22:20,834 --> 01:22:23,959 Pinokyo! Döndün. 939 01:22:24,043 --> 01:22:27,209 Evet baba, döndüm. Sana geliyorum. 940 01:22:27,293 --> 01:22:29,334 Dur. Hayır. Ben sana geliyorum. 941 01:22:34,334 --> 01:22:37,459 Bu bir mucize. Şuna bak. Gördün mü Cleo? 942 01:22:37,543 --> 01:22:40,084 Cleo, Figaro, bakın! Suyun üstünde koşabiliyor. 943 01:22:40,584 --> 01:22:45,668 Tabii ki koşabiliyor. Tahtadan yapılma. Geliyorum Pinokyo. 944 01:22:45,751 --> 01:22:49,876 Baba, okuldan atıldıktan sonra eve gelmediğim için özür dilerim. 945 01:22:49,959 --> 01:22:51,751 Okuldan mı atıldın? 946 01:22:51,834 --> 01:22:53,584 Evet, kukla olduğum için. 947 01:22:53,668 --> 01:22:56,168 Ben de kukla gösterisine katılıp ünlü oldum. 948 01:22:56,251 --> 01:22:57,584 Ünlü mü oldun? 949 01:22:57,668 --> 01:22:59,084 Evet, neredeyse ünlü. 950 01:22:59,168 --> 01:23:01,334 Kukla gösterisinde dans edip çok para kazandım. 951 01:23:01,418 --> 01:23:03,751 Ama sonra kaçırılıp bir kuş kafesinde tutsak kaldım, 952 01:23:03,834 --> 01:23:07,918 burnumu uzatıp kaçabilmek için Jiminy'ye birçok yalan söylemem gerekti. 953 01:23:08,001 --> 01:23:10,793 Ama sonra bir araba dolusu budala çocuk beni yakaladı 954 01:23:10,876 --> 01:23:12,293 ve Zevk Adası'na götürüldüm, 955 01:23:12,376 --> 01:23:14,834 orada şey içmeyi öğrendim... Adını unuttum. 956 01:23:14,918 --> 01:23:17,793 Ama neyse, Zevk Adası kötü bir yerdi çünkü eşek kulaklarım çıktı 957 01:23:17,876 --> 01:23:21,459 ve beni tuz madenine satmaya çalışan yaratıklar tarafından kovalandım. 958 01:23:21,543 --> 01:23:25,084 Ama Jiminy yardım etti ve uçurumdan denize atlayıp kıyıya yüzdük, 959 01:23:25,168 --> 01:23:27,751 orada beni bulmak için tüm saatlerini sattığını 960 01:23:27,834 --> 01:23:29,168 ve sandal aldığını öğrendik. 961 01:23:29,251 --> 01:23:30,293 Şimdi de buradayız! 962 01:23:32,001 --> 01:23:34,501 Hepsini bir günde mi yaptın? 963 01:23:34,584 --> 01:23:35,584 Evet. 964 01:23:35,668 --> 01:23:39,376 Tanrım. Hayatım boyunca bunun çeyreğini bile yapmadım. 965 01:23:39,459 --> 01:23:43,751 Özür dilerim baba. Başına açtığım tüm dertler için özür dilerim. 966 01:23:43,834 --> 01:23:47,043 Hayır Pinokyo, evladım. Hepsini affettim. 967 01:23:47,126 --> 01:23:49,959 Seni sağlıklı gördüğüm için çok mutluyum. 968 01:23:50,584 --> 01:23:54,793 Şimdi tekrar eve gidip yeniden birlikte olabiliriz. 969 01:23:54,876 --> 01:23:57,501 Kocaman, mutlu bir... 970 01:24:04,793 --> 01:24:09,709 Monstro! Monstro bu! Monstro bu! 971 01:24:39,418 --> 01:24:42,376 Hay aksi. Uyuyakaldı. 972 01:24:42,459 --> 01:24:47,084 Uyan! Arkadaşım içeride. O koca ağzını aç. 973 01:25:10,251 --> 01:25:12,459 Baba! 974 01:25:13,834 --> 01:25:17,918 Pinokyo! Pinokyo, seni de mi yuttu? 975 01:25:18,501 --> 01:25:19,709 Baba! 976 01:25:26,126 --> 01:25:27,709 Al. Şuna tutun. 977 01:25:30,209 --> 01:25:33,126 Tahtadan çocuğuma tahtayla vurdum. 978 01:25:35,334 --> 01:25:39,209 -Pinokyo. -Merhaba babacığım. 979 01:25:41,543 --> 01:25:45,168 Pinokyo. Pinokyo, seni gördüğüme çok sevindim. 980 01:25:46,209 --> 01:25:48,668 Seni gördüğüme çok sevindim evlat. 981 01:25:50,376 --> 01:25:53,584 Figaro, sen de buradasın. Cleo da. 982 01:25:53,668 --> 01:25:57,918 Evet, evet, tekrar hep beraberiz. Harika, değil mi? 983 01:25:59,251 --> 01:26:02,709 Bir balinanın karnında olmak ne kadar garip olsa da. 984 01:26:03,293 --> 01:26:07,876 Ama başarabiliriz. Biraz nemli ama, değil mi? 985 01:26:08,084 --> 01:26:10,959 Baba, sandalın hâlâ yüzüyor. 986 01:26:11,043 --> 01:26:15,043 Evet, evet. Küçük ama sağlam bir sandal. 987 01:26:15,126 --> 01:26:19,584 Monstro ağzını açar açmaz buradan sandalla çıkabiliriz. 988 01:26:19,668 --> 01:26:25,168 Bilemiyorum Pinokyo. Şu çöplere bir bak. 989 01:26:25,584 --> 01:26:30,376 Her şey içeri giriyor ama dışarı çıkamıyor gibi, 990 01:26:30,459 --> 01:26:34,334 tabii arkadaki çıkış var ama o iyi bir seçenek değil. 991 01:26:43,001 --> 01:26:48,168 -Baba, lambanın içinde ne var? -Ne gariptir ki balina yağı var. 992 01:26:48,251 --> 01:26:50,584 İşte bu. Bir fikrim var. 993 01:27:00,834 --> 01:27:01,751 Şimdi! 994 01:27:10,126 --> 01:27:12,793 Başardık baba. Şu dumana bak. 995 01:27:12,876 --> 01:27:14,168 Bence harika. 996 01:27:14,251 --> 01:27:16,918 Hadi baba. Sandalımızın yönünü ayarlayalım. 997 01:27:28,001 --> 01:27:31,584 Aç ağzını. İçeri girmem lazım. Sana aç dedim! 998 01:27:32,376 --> 01:27:34,293 Açıl susam açıl! 999 01:27:35,918 --> 01:27:37,084 Bak şu işe. 1000 01:27:46,584 --> 01:27:49,418 Hayır, hayır, hayır! 1001 01:27:51,043 --> 01:27:53,459 Hayır, hayır, hayır! 1002 01:28:05,418 --> 01:28:06,793 Baba, bak! 1003 01:28:18,334 --> 01:28:22,001 Sanırım dumandan rahatsız olmaya başladı. 1004 01:28:22,084 --> 01:28:23,918 Burnunu gıdıklıyor olmalı. 1005 01:28:32,751 --> 01:28:35,001 Pinoke. 1006 01:28:35,876 --> 01:28:37,668 Jiminy. Tutun. 1007 01:28:44,876 --> 01:28:48,459 -Jiminy mi? Jiminy de kim? -Benim vicdanım. 1008 01:28:48,543 --> 01:28:50,334 Şu cırcır böceği senin vicdanın mı? 1009 01:28:50,543 --> 01:28:55,001 Tabii ki öyleyim. Ve söylemem gerek ki hiç kolay bir iş değil. 1010 01:29:07,001 --> 01:29:08,418 Hazırlan baba. 1011 01:29:28,251 --> 01:29:29,793 Pinokyo! 1012 01:29:29,876 --> 01:29:32,293 Baba! 1013 01:29:38,418 --> 01:29:39,418 Hayır! 1014 01:29:52,084 --> 01:29:54,709 Figaro, Cleo, babamı getirdim. 1015 01:29:57,709 --> 01:29:58,834 Pinoke. 1016 01:29:59,668 --> 01:30:03,043 Jiminy, şükürler olsun. İşinin bittiğini sandım. 1017 01:30:03,126 --> 01:30:05,959 Bak. Hapşırarak bizi karaya gönderdi. 1018 01:30:06,876 --> 01:30:08,459 İşte geliyor! 1019 01:30:11,543 --> 01:30:13,251 Herkes tutunsun! 1020 01:30:47,626 --> 01:30:51,626 Daha hızlı Pinoke, hızlı! Döndür şu tahta parçalarını. 1021 01:31:13,959 --> 01:31:15,709 Neredeyse vardık Pinoke. 1022 01:31:49,709 --> 01:31:51,209 Baba? 1023 01:31:51,293 --> 01:31:53,126 Pinoke, başardın. 1024 01:31:53,209 --> 01:31:56,709 Jiminy, babam yaralanmış gibi. Ona yardım etmeliyim. 1025 01:31:56,876 --> 01:31:58,834 Sen git. Ben yetişirim. 1026 01:32:01,209 --> 01:32:06,001 Baba? Baba, konuş benimle. Bir şey söyle. 1027 01:32:11,793 --> 01:32:14,668 Baba, uyan. 1028 01:32:21,584 --> 01:32:25,209 Baba, Figaro burada. Cleo da. 1029 01:32:25,918 --> 01:32:27,293 Herkes burada. 1030 01:32:29,501 --> 01:32:31,084 Ölme baba. 1031 01:32:32,209 --> 01:32:33,793 Lütfen ölme. 1032 01:33:06,001 --> 01:33:10,918 Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda 1033 01:33:11,543 --> 01:33:15,543 Hayallerin gerçek... 1034 01:33:52,668 --> 01:33:55,501 Pinokyo. Çocuğum, burada mısın? 1035 01:33:55,584 --> 01:33:59,084 Evet baba, buradayım. Hepimiz buradayız. 1036 01:34:02,376 --> 01:34:04,584 Cleo? Figaro? 1037 01:34:09,293 --> 01:34:11,876 Figaro, Cleo, hepiniz buradasınız. 1038 01:34:13,626 --> 01:34:15,501 Çok garip bir rüya gördüm. 1039 01:34:15,584 --> 01:34:18,334 Hepimizi bir balinanın yuttuğunu gördüm. 1040 01:34:18,418 --> 01:34:23,793 Evet baba. Ama bir balina değildi. Deniz canavarıydı ve dışarı çıktık. 1041 01:34:25,918 --> 01:34:30,376 Evet! Evet, çıktık. Şimdi hatırlıyorum. Bizi kurtardın. 1042 01:34:31,001 --> 01:34:34,334 Bir yelkenliden daha hızlı yüzdün. 1043 01:34:36,293 --> 01:34:38,959 Gerçek bir çocuk bunu yapamazdı. 1044 01:34:44,293 --> 01:34:48,501 Pinokyo, tüm kalbinle bunu denedin 1045 01:34:48,584 --> 01:34:51,209 ve bu seni dürüst bir çocuk yapar. 1046 01:34:51,293 --> 01:34:55,126 Ve başka ne yapar biliyor musun? Özverili ve çok ama çok cesur. 1047 01:34:57,793 --> 01:34:59,668 Pinokyo, bana ilk geldiğin zaman 1048 01:35:00,751 --> 01:35:04,959 başka biri olmanı istediğimi sanmana neden olmuş olabilirim. 1049 01:35:05,459 --> 01:35:09,001 Ama benim dileğim sendin. 1050 01:35:09,543 --> 01:35:13,959 Sen benim için her zaman gerçek bir çocuk olacaksın. 1051 01:35:14,918 --> 01:35:19,543 Değiştirmeni isteyeceğim tek bir şey bile yok. 1052 01:35:19,709 --> 01:35:22,459 Seninle çok gurur duyuyorum. 1053 01:35:24,251 --> 01:35:26,709 Ve seni çok seviyorum. 1054 01:35:28,376 --> 01:35:30,001 Ben de seni seviyorum baba. 1055 01:35:43,876 --> 01:35:49,209 Epey yol katettik, değil mi evlat? 1056 01:35:49,918 --> 01:35:53,001 Kesinlikle baba. Şimdi seni eve götürelim. 1057 01:35:55,251 --> 01:35:57,293 Evet, hadi eve gidelim. 1058 01:36:00,251 --> 01:36:04,293 Hadi Cleo, Figaro. Ama... 1059 01:36:06,084 --> 01:36:07,834 Pinokyo, 1060 01:36:10,626 --> 01:36:11,834 yolu biliyor musun? 1061 01:36:13,001 --> 01:36:14,709 Şu ışığı takip edeceğiz. 1062 01:36:18,584 --> 01:36:24,751 Böylece sonunda Pinokyo cesur, dürüst ve özverili olduğunu kanıtladı. 1063 01:36:31,793 --> 01:36:34,834 O zamandan beri hakkında birçok hikâye anlatıldı. 1064 01:36:34,918 --> 01:36:39,876 İnsanlar onun tam anlamıyla gerçek bir çocuğa dönüştüğünü söylediler. 1065 01:36:39,959 --> 01:36:45,293 Bu cidden oldu mu? Kim bilir? Ama bir şeyi kesinlikle biliyorum. 1066 01:36:45,376 --> 01:36:47,209 Kalbinde, 1067 01:36:47,376 --> 01:36:53,793 Pinokyo her çocuk kadar gerçek. 1068 01:37:00,793 --> 01:37:04,709 Pinokyo 1069 01:37:07,293 --> 01:37:12,501 Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda 1070 01:37:13,251 --> 01:37:18,834 Kim olduğun önemli değil 1071 01:37:19,293 --> 01:37:24,251 Kalbinden geçen her şey 1072 01:37:24,334 --> 01:37:29,793 Seni bulur 1073 01:37:30,709 --> 01:37:36,376 Kalbin hayallerindeyse 1074 01:37:36,459 --> 01:37:42,376 Hiçbir istek fazla değil işte 1075 01:37:42,459 --> 01:37:47,334 Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda 1076 01:37:47,418 --> 01:37:53,084 Hayalperestler gibi 1077 01:37:53,376 --> 01:37:59,334 Kader naziktir 1078 01:37:59,418 --> 01:38:01,418 PİNOKYO 1079 01:38:01,501 --> 01:38:04,501 Sevenlere getirir 1080 01:38:04,584 --> 01:38:08,418 Gizlice can attıkları 1081 01:38:08,501 --> 01:38:14,376 O tatlı tatmini 1082 01:38:15,376 --> 01:38:21,459 Aniden düşen bir yıldırım gibi 1083 01:38:21,543 --> 01:38:28,084 Kader ortaya çıkar ve elinden tutar 1084 01:38:28,168 --> 01:38:33,334 Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda 1085 01:38:33,418 --> 01:38:40,376 Hayallerin gerçek olur 1086 01:39:17,459 --> 01:39:20,334 Disney'in Animasyon Klasiğine 1087 01:39:20,418 --> 01:39:25,709 ve Carlo Collodi'den "Pinokyo'nun Maceraları"na dayanmaktadır 1088 01:44:50,834 --> 01:44:52,834 Alt yazı çevirmeni: İdil Uçan