1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
星光都給指引着
4
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
夢想達到
5
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
這歌謠好順口吧?你好嗎?
6
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
我叫蟋蟀,全名是蟋蟀占美利
7
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
我要告訴你一個出色的故事
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,791
這個故事在好耐以前開始
9
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
其實這個故事在好耐好耐以前開始
10
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
沒錯,這樣好得多,更加貼切
11
00:00:51,208 --> 00:00:55,166
我從來不明白這個說法
為甚麼要講「好耐好耐以前」?
12
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
是誰在講故事?我定你呀?
13
00:00:59,333 --> 00:01:00,291
你是誰?
14
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
我就是你,只是更年長而有智慧
15
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
真的嗎?你怎會這麼想?
16
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
因為我是事後講述這個故事的旁白
17
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
我知道你在這次歷險會發生甚麼事
18
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
真的?那我問你
我會再有溫暖的時候嗎?
19
00:01:20,416 --> 00:01:22,708
繼續行吧,你會知道的
20
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
你這個說書人真會賣關子
21
00:01:26,291 --> 00:01:28,000
要我繼續嗎?
22
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
說吧,盡情講旁白
23
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
多謝
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
在好耐好耐以前
25
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
我四處旅行,去到一座古樸的小村莊
26
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
「蓋比特師傅,木匠
製作時鐘、玩具、小玩意」
27
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
小玩意?聽落似適合我的地方
28
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
「或者這裡添一些」
29
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
「在耳後修飾少許」
30
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
「不是男孩,只是給木偶師的玩具」
31
00:03:32,666 --> 00:03:37,500
「回想昔日,我又想念他」
32
00:03:45,875 --> 00:03:49,541
「如此年幼的心,充滿未唱的歌」
33
00:03:51,125 --> 00:03:52,791
「原本可能有的生命」
34
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
「我在夢裡見到他,看似多麼完美」
35
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
「如果我能令美夢成真」
36
00:04:19,666 --> 00:04:20,958
「或許就不會」
37
00:04:23,500 --> 00:04:26,666
「找到心裡願景」
38
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
「但是回憶至關重要」
39
00:04:30,916 --> 00:04:37,333
「我與他一起時的情感」
40
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
時常有你
41
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
歡笑有你多珍貴
42
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
永遠幸福和你卻往往唔實現
43
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
冥冥中都注定只能夠作回憶
44
00:05:02,541 --> 00:05:05,833
永留記憶 藏心憶記
45
00:05:07,333 --> 00:05:10,666
盼我這老眼睇得見
46
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
重逢能再次
47
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
看幸福降臨
48
00:05:24,166 --> 00:05:25,916
贈你
49
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
好
50
00:05:51,541 --> 00:05:52,916
還不差
51
00:05:59,666 --> 00:06:00,750
失禮了,夫人
52
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
唉…
53
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
阿菲,完成了,你覺得怎樣?
54
00:06:14,666 --> 00:06:15,500
真的嗎?
55
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
我覺得他的樣子很似他
56
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
非常似
57
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
不,阿菲,列茲先生又來了
58
00:06:43,208 --> 00:06:47,041
不,列茲先生,不好意思
我們在6點04分已經閂門了
59
00:06:47,125 --> 00:06:50,666
-準時在日落閂門
-蓋比特,打擾你真不好意思
60
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
我見到你的燈還亮著,就打算再問你一次
61
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
請你賣那個咕咕鐘給我吧
62
00:06:56,916 --> 00:06:59,291
上面有可愛鴨仔和小鱷魚的那個
63
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
那個鐘不賣,我和你講過很多次了
64
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
我會給你20里拉,30里拉
65
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
你開價吧,蓋比特,我會俾錢
66
00:07:07,375 --> 00:07:08,791
那是無價的,先生
67
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
對不起,但我的咕咕鐘都不能賣給你
68
00:07:11,833 --> 00:07:14,875
如果你不賣鐘,為何要開舖?
69
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
這件事說來複雜,音樂盒如何呢?
70
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
晚安,蓋比特,我要失望而回了
71
00:07:28,125 --> 00:07:33,458
他們就是不明白,對吧?阿克
我的時鐘就是我的一切
72
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
我的時鐘是我最特別的作品
73
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
都是為我親愛的康絲坦莎而做的
74
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
她每一個鐘都喜歡
75
00:07:51,083 --> 00:07:52,208
每一個都是
76
00:07:54,208 --> 00:07:58,958
但她最愛的始終是你,我的乖兒子
77
00:08:02,125 --> 00:08:03,166
我的乖兒子
78
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
無謂再想那些傷心事,應該來點開心的事
79
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
所以我要給你一個微笑
你就會永遠開開心心
80
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
你叫甚麼名字?
81
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
你應該有自己的名字
沒錯,那應該叫甚麼呢?
82
00:08:30,416 --> 00:08:31,541
應該叫甚麼呢?
83
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
我用木頭雕刻你出來
84
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
我是用松木製造你的
85
00:08:39,833 --> 00:08:41,791
你是用松木做的男孩
86
00:08:46,083 --> 00:08:50,166
皮諾丘
87
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
皮諾丘,好
88
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
你贊成「皮諾丘」這個名字嗎?
89
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
好啊
90
00:09:03,666 --> 00:09:08,500
阿菲,喜歡「皮諾丘」這個名字嗎?好啊
91
00:09:20,291 --> 00:09:22,416
喂,不要
92
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
我們來跳舞吧
93
00:09:35,708 --> 00:09:37,666
這算音樂?
94
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
你不用怕,阿菲,別怕
95
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
別怕,為甚麼?因為他鍾意你
96
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
阿菲,別走
97
00:09:51,625 --> 00:09:55,166
連阿克也覺得他很英俊
98
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
阿菲,來吧,不要做膽小貓嘛!
99
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
阿菲
100
00:10:29,625 --> 00:10:30,541
怎麼了?
101
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
是啊,快夠鐘了,但…
102
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
再等等
103
00:11:02,500 --> 00:11:03,625
好,很好
104
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
現在夠鐘上床瞓覺了
105
00:11:12,208 --> 00:11:14,250
(阿菲)
106
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
好
107
00:11:22,083 --> 00:11:26,750
晚安,阿克,我的小小水寶貝
108
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
晚安
109
00:11:38,916 --> 00:11:42,083
晚安,我美麗的壽星仔
110
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
今晚真是無雲的美麗夜晚,多美啊
111
00:12:37,166 --> 00:12:41,500
阿菲,你看看月光中的皮諾丘
112
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
他幾乎就像是真正的男孩
113
00:12:49,208 --> 00:12:53,875
你看,阿菲,快看,是許願星
114
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
我已經很久沒見…
115
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
我們應該許個願,對吧?
116
00:13:07,666 --> 00:13:13,250
星光閃耀, 見第一顆星照
117
00:13:13,333 --> 00:13:14,291
我希望…
118
00:13:18,166 --> 00:13:19,708
我希望…
119
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
我應該怎麼講呢?
120
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
我希望…
121
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
我希望…
122
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
阿菲,你想知道我許了甚麼願嗎?
我希望…
123
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
不好,我要是告訴你,你會覺得我是…
124
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
那個鐘的問題就是太多話了
125
00:14:15,833 --> 00:14:20,291
明白嗎?鐘太多話
總是滴答滴答地吵著?
126
00:14:22,875 --> 00:14:24,458
算了,很夜了
127
00:14:27,583 --> 00:14:28,416
不過呢
128
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
如果我的願望成真,阿菲,那就太美妙了
129
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
太美妙了
130
00:16:21,916 --> 00:16:24,416
嚇得我,他活過來了
131
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
咪住,發生咩事?
132
00:16:42,166 --> 00:16:46,041
-奇怪,你會行路
-「奇怪,你會行路」
133
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
不是吧,你會說話
134
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
「不是吧,你會說話」
135
00:16:51,416 --> 00:16:54,333
-不,是你會說話
-「不,是你會說話」
136
00:16:54,416 --> 00:16:58,541
-我知道我會說話,你也會
-「我知道我會說話,你也會」
137
00:17:08,041 --> 00:17:11,041
好了
138
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
大家可以放心,我來了,有甚麼問…
139
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
是,我看出有甚麼問題了
140
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
真是沒想到,居然是仙女!
141
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
你不完全是真的吧?
142
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
他當然是真的,他活生生,不是嗎?
143
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
-你是哪位?
-蟋蟀占美利
144
00:17:32,541 --> 00:17:35,916
昆蟲、上流公子,觀察世間,悠閒度日
你是哪位?
145
00:17:36,500 --> 00:17:40,166
善良的蓋比特打從心底許了願,我就來了
146
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
-我是藍仙女
-「我是藍仙女」
147
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
-不,我是藍仙女
-「不,我是藍仙女」
148
00:17:45,333 --> 00:17:46,708
我看出問題所在了
149
00:17:52,666 --> 00:17:56,458
-我們再試試吧,我是藍仙女
-你好,藍仙女!
150
00:17:56,541 --> 00:17:58,416
這樣好多了,對,我是藍仙女
151
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
-你叫甚麼名字?
-我不知道
152
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
我聽到蓋比特給他改名叫皮諾丘
153
00:18:04,291 --> 00:18:05,958
我的名字是皮諾丘
154
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
似乎你的頭是用白松木做的
所以就叫皮諾丘
155
00:18:11,000 --> 00:18:12,916
這名字正適合木頭男孩
156
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
-我是男孩?
-對,木頭做的男孩
157
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
蓋比特,在那邊床上扯鼻鼾的人
就是做他的木匠,是吧?
158
00:18:20,916 --> 00:18:23,583
對,我想你可以說他是皮諾丘的阿爸
159
00:18:23,666 --> 00:18:26,125
-阿爸?
-對,阿爸,爸爸,就是父親的意思
160
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
但前提是皮諾丘是真正的男孩
161
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
如果蓋比特想要真正的男孩
為甚麼會刻一個木偶出來?
162
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
的確有其他辦法製造男孩
163
00:18:34,625 --> 00:18:36,666
但我想蓋比特不常外出
164
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
我想以他手頭的工具
這是他能做到最好的地步了
165
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
當然,我是隻會說話的蟋蟀
166
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
所以我沒資格評斷甚麼是真的
167
00:18:43,791 --> 00:18:48,458
-藍仙女小姐,我是真的嗎?
-是啊,皮諾丘,你是真的
168
00:18:48,541 --> 00:18:53,625
真正活生生的木偶
畫成一個真正活生生男孩的樣子
169
00:18:54,541 --> 00:18:56,250
幾乎符合你父親的願望了
170
00:18:56,333 --> 00:18:59,791
那我幾時會變成真正活生生的男孩?
171
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
聽落那樣會令我父親開心
172
00:19:02,916 --> 00:19:06,583
「松木做的小木偶 蓋比特願望將會有」
173
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
「但佢糾結了的感情,似打結形成」
174
00:19:09,916 --> 00:19:15,708
「星光淨心靈,賜玩具生命
一個木偶男孩,充滿喜悅神態」
175
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
「若要夢想成真,考驗必須至滿分」
176
00:19:23,125 --> 00:19:25,916
蓋比特完成了他的部分,我也盡了責任
177
00:19:26,458 --> 00:19:27,958
能不能成為真正男孩就看你了
178
00:19:28,041 --> 00:19:32,541
你要證明你勇敢、真誠又無私
179
00:19:32,625 --> 00:19:33,916
我要怎麼做到?
180
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
學會分辨對錯
181
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
-好吧,那要怎麼做?
-你的良心會告訴你
182
00:19:40,708 --> 00:19:42,208
「狼臣」?那班人是誰?
183
00:19:42,291 --> 00:19:45,333
不,是「良心」,是抽象的單數名詞
184
00:19:45,416 --> 00:19:49,916
良心是微小的聲音,大多數人都不肯聽
185
00:19:50,791 --> 00:19:53,500
那正是今日世界的最大問題
186
00:19:53,583 --> 00:19:54,666
你是我的良心嗎?
187
00:19:54,750 --> 00:19:56,875
我?不,我不是良心
188
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
我是蟋蟀,是昆蟲,不是直覺
189
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
你想做他的良心嗎?
190
00:20:00,708 --> 00:20:04,041
我?不用客氣了,我已經夠多事要做
191
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
是嗎?我看到一個迷失的靈魂
一隻居無定所的昆蟲
192
00:20:08,791 --> 00:20:11,666
一個漫無目的地流浪的遊民
193
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
沒有方向,沒有工作
沒有前景,生存也沒有目的
194
00:20:15,291 --> 00:20:16,125
聽著
195
00:20:16,208 --> 00:20:19,291
即使是偷偷進入別人家取暖的傢伙
196
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
是啊,可能他還試過
被人踢出去一、兩次,但…
197
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
-好吧,你有道理
-是這樣的
198
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
你知道怎麼分辨對錯嗎?
199
00:20:28,666 --> 00:20:30,083
我當然識啦
200
00:20:30,166 --> 00:20:32,416
我自認是有高道德標準的昆蟲
201
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
不要只信你聽到的事
202
00:20:34,125 --> 00:20:37,416
那就解決了,跪下吧,蟋蟀先生
203
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
我在此任命你做皮諾丘的良心
204
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
-臨時良心
-好,臨時良心
205
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
直至皮諾丘有了自己的良心
206
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
從今以後
你是教他明辨對錯的最高守護者
207
00:20:53,291 --> 00:20:56,416
也是他面對誘惑時的可靠顧問
208
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
起來吧,蟋蟀占美利爵士
209
00:21:03,791 --> 00:21:06,875
看看!這樣才像樣嘛
210
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
讓你的職責修復你的自尊
讓你的良心做你的嚮導
211
00:21:11,166 --> 00:21:14,791
現在,我親愛的皮諾丘,我是時候離去了
212
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
真是,她又文縐縐了
看來我們之後要靠自己了
213
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
皮諾丘,一個男孩如果做到
勇敢、真誠又無私
214
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
他的父親就會以他為榮
215
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
真不真最重要的不在於製成你的材料
216
00:21:32,000 --> 00:21:33,916
而是你內心有甚麼
217
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
緣份到
218
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
宏願也達得到
219
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
無盡美好終會
220
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
同伴永遠路
221
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
如將盼望留在心
222
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
夢境終也能成真
223
00:22:08,291 --> 00:22:13,500
星光都給指引着
224
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
夢想
225
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
達到
226
00:22:33,708 --> 00:22:36,541
甚麼聲音?我聽到聲響
227
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
我聽到聲響
228
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
我聽到聲響
229
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
阿菲,你也聽到聲響嗎?
230
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
我聽到聲響
231
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
你呢?你有沒有…
232
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
你聽到聲響嗎?阿菲
233
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
我聽到聲響了,我肯定有
234
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
我聽到了,我聽到聲響
235
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
你呢?阿克,你聽到聲響嗎?
236
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
-皮諾丘,你聽到聲響嗎?
-我聽到!
237
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
好吧,我也聽到聲響了,現在你會說話…
238
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
阿爸,你好
239
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
是我,皮諾丘!
240
00:24:00,291 --> 00:24:04,041
-你會說話!
-對,我還會行路
241
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
怎麼會?你怎會行路?你怎會說話?
242
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
藍仙女,她說你許了個願
243
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
藍仙女?藍仙女啊!
244
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
我的確許了個願,我希望…我希望我的…
245
00:24:21,208 --> 00:24:25,291
我知道,真正的男孩,但你知道嗎?
246
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
我幾乎是真正的男孩了,而且我可以做到
247
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
我只要做好幾件事就好
248
00:24:35,791 --> 00:24:38,791
幾乎是真正的男孩?
249
00:24:41,083 --> 00:24:46,666
幾乎是真正的男孩!
250
00:24:51,333 --> 00:24:53,041
幾乎是真正的男孩!
251
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
幾乎是真正的男孩!
252
00:24:57,500 --> 00:25:03,041
看…看看你,看看你啊!
你幾乎是真正的男孩了!
253
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
我們可以…我們可以做一家人
254
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
幾乎是真正的男孩!
255
00:25:10,916 --> 00:25:12,833
一定要來點音樂
256
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
跳舞,你會跳舞嗎?皮諾丘
257
00:25:21,250 --> 00:25:23,791
我會設計完美木頭鞋
258
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
然後同你去唱歌同跳舞
259
00:25:29,291 --> 00:25:32,541
若果分開咗整返好落膠
260
00:25:32,625 --> 00:25:34,791
照顧好要緊
261
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
一定會
262
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
這小小木偶真得意 謝個天
263
00:25:41,875 --> 00:25:46,041
幫我這小小木偶 真得意
我乖仔用木造 真得意
264
00:25:46,125 --> 00:25:49,791
轉身好快 午餐給你 晚餐畀你
265
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
你不介意吧?謝謝,感激不盡
266
00:25:52,666 --> 00:25:54,666
你一定鍾意食
267
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
於是皮諾丘成為蓋比特家
這個小家庭的一員
268
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
雖然拼湊而成的家庭有些小問題
269
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
他們還是成為穩定、適應良好的一家人
270
00:26:13,416 --> 00:26:14,708
皮諾丘!
271
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
皮諾丘,我想過了
272
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
或者你是時候返學
273
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
真的嗎?父親,真的?
274
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
父親,那個又大又光燦燦的東西是甚麼?
275
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
那是太陽,乖兒子
276
00:26:41,541 --> 00:26:45,291
每日繞著地球行一周
那是基本的簡單科學知識
277
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
你返學就會學到了
278
00:26:47,625 --> 00:26:54,208
這是你的新同學和維蒂莉老師,你好
279
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
蓋比特
280
00:27:00,291 --> 00:27:02,208
皮諾丘,等等
281
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
阿菲,對,好多年了,我都差點忘了
282
00:27:06,291 --> 00:27:09,958
這是你的課本,這是給你老師的蘋果
283
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
現在轉身,讓我好好看看你
284
00:27:14,083 --> 00:27:15,666
很英俊呢
285
00:27:17,875 --> 00:27:18,791
皮諾丘
286
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
這個小鎮很易令人迷失
287
00:27:23,416 --> 00:27:26,833
有好多彎彎曲曲的街道,所以你要留神
288
00:27:27,458 --> 00:27:31,416
如果你迷路了
記得我們家是在噴水池再過兩條街
289
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
我放學會直接回家的
290
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
你回來時我就會在這裡
291
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
我們會準時5點鐘吃晚餐
292
00:27:42,750 --> 00:27:45,291
知道了,父親,5點鐘
293
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
沒錯,去吧
294
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
不,不要!
295
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
阿菲,別去,他走了
296
00:28:07,375 --> 00:28:08,291
我的孩子
297
00:28:13,291 --> 00:28:16,250
你好,蘇菲亞
298
00:28:18,666 --> 00:28:22,291
我有些好垃圾給你
299
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
就是這些
300
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
你已經掛住他吧?對啊
301
00:28:40,958 --> 00:28:45,083
我也掛住他,已經好掛心
阿菲,你掛住他嗎?
302
00:28:45,166 --> 00:28:49,458
是吧?去返學會幫到他
303
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
返學?真是,現在幾點?
304
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
我第一日開工就遲到!
305
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
不要吃我!
306
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
冷靜,我不喜歡昆蟲,太難搞
我寧願翻垃圾
307
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
那多謝了,真是鬆一口氣
我都以為要完蛋了
308
00:29:22,166 --> 00:29:25,000
-我是蟋蟀,蟋蟀占美利
-幸會,我是蘇菲亞
309
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
所以你是新來的,這裡很好…
310
00:29:27,041 --> 00:29:28,791
不好意思,蘇菲亞,容我打斷你
311
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
但我是皮諾丘的良心,我瞓過頭了
312
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
你可以幫我個大忙,載我飛去學校嗎?
313
00:29:34,541 --> 00:29:36,000
返工時瞌著?
314
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
沒想到現在良心也外判了
315
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
-我當年…
-蘇菲亞,我很需要去他身邊
316
00:29:41,041 --> 00:29:44,500
這個小木偶在街上沒帶良心亂跑
317
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
你想像到他會招惹甚麼麻煩嗎?
318
00:29:46,916 --> 00:29:49,125
我可不想我的良心受這個罪
319
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
好吧,明辦是非先生,捉緊你頂帽
320
00:29:59,041 --> 00:30:03,000
(神奇史壯波里木偶劇團)
321
00:30:03,083 --> 00:30:08,916
看看,是史壯波里!那老傢伙又回來了
322
00:30:09,000 --> 00:30:13,375
吉頓,記得那次我在你身上綁繩
把你當成木偶呃人嗎?
323
00:30:15,166 --> 00:30:17,416
記得被他發現的時候嗎?他有幾…
324
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
吉頓,你聽
325
00:30:21,125 --> 00:30:25,041
純真孩子嬉鬧著上學的歡樂笑聲
326
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
他們的頭腦渴求著知識的泉水
327
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
學校,多高尚的機構
328
00:30:32,375 --> 00:30:34,541
這愚蠢的世界沒了學校會怎樣?
329
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
看看,是一個木頭男孩
330
00:30:37,208 --> 00:30:41,125
一個木頭男孩!你看,吉頓,好神奇
331
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
沒有線的活木偶!
332
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
吉頓,那樣的東西有人會出大錢買
333
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
我想想,有誰想買一個活生生的…
334
00:31:11,708 --> 00:31:16,833
有了,史壯波里!
他會不惜一切買下那東西
335
00:31:17,416 --> 00:31:20,708
我好期待返學,學識這些東西是甚麼
336
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
快點,我們去截住他
337
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
真是,哎呀,我好論盡,真是對不起
338
00:31:34,916 --> 00:31:37,625
-希望你沒受傷吧?
-受傷?
339
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
受損、壞了,殘破得無法修補
340
00:31:41,291 --> 00:31:42,625
我沒有壞掉
341
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
謝天謝地,你一定是用很堅固的橡木做的
342
00:31:46,583 --> 00:31:48,458
我是松木做的,所以名字才叫…
343
00:31:48,541 --> 00:31:51,875
是啊,松木
不是人人都有優質木材製成的身體
344
00:31:51,958 --> 00:31:55,666
看看,原來是學者啊,是飽學之士呢
345
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
我想你應該正要去科學院教書吧?
346
00:31:59,083 --> 00:32:00,916
不,我要返學
347
00:32:01,041 --> 00:32:05,625
去學真正男孩要知道的事
令我父親以我為榮
348
00:32:05,708 --> 00:32:06,583
真正的男孩?
349
00:32:06,666 --> 00:32:12,541
你可以出名,又怎會想做真正男孩?
350
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
-出名?
-對,出名
351
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
我是說在舞台上
352
00:32:18,291 --> 00:32:23,166
耀眼的燈光、音樂、掌聲、名氣!
353
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
名氣?但我想做真正的男孩
354
00:32:25,958 --> 00:32:27,166
我知道,孩子
355
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
但你知道嗎?很多人說要成為真正的人
356
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
就要人人都認識你才做到
357
00:32:32,500 --> 00:32:37,041
出名就會成為真正的人
不然你只是無名小卒
358
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
你想做無名小卒嗎?
不!沒人想做無名小卒
359
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
任何有點格調的人都想出名
360
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
但我父親說我應該返學
361
00:32:47,875 --> 00:32:51,791
他當然會那麼說,父母都會那麼說
但那樣就白費你的天賦了
362
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
誰需要受教育呢?
363
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
你有這樣的個性、外貌和身材?
364
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
他簡直是天生演員,對吧?吉頓
365
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
不只是演員,是企業家,不,是大人物
366
00:33:04,166 --> 00:33:06,500
到時你父親會以你為榮吧?
367
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
-真的嗎?
-他一定會
368
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
他會看到燈光拼出你的名字
近兩米高的燈牌!
369
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
-對了,你叫甚麼名字?
-皮諾丘
370
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
皮諾丘
371
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
皮諾…
372
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
之後是丘字?算了,太多個字
373
00:33:25,250 --> 00:33:27,916
我們需要簡單又響亮的藝名
374
00:33:28,000 --> 00:33:31,416
橡木男、查木頭
375
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
我想到了,松木基斯
376
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
不,完全不夠好,我們在浪費寶貴時間
377
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
你到底想不想父親以你為榮?
378
00:33:41,458 --> 00:33:44,291
-當然想
-所以?
379
00:33:47,916 --> 00:33:51,083
-好吧,我會出名
-好極了!
380
00:33:51,416 --> 00:33:53,083
Hi-diddle-dee-dee
381
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
一生彷彿演戲
382
00:33:55,166 --> 00:33:59,208
打扮得如像名流大亨
金手錶銀木杖連巨鑽
383
00:33:59,291 --> 00:34:00,958
Hi-diddle-dee-dee
384
00:34:01,041 --> 00:34:02,875
一生開心演戲
385
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
仿似位名人 如同做戲 一世如同做戲
386
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
那邊,我見到他了
正前方,12點鐘方向
387
00:34:17,541 --> 00:34:20,083
不好意思,借過
388
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
謝謝你,蘇菲亞
389
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
-吓?
-占美利,你在上面做甚麼?
390
00:34:37,291 --> 00:34:42,333
吓?邊個?我們和誰說話?
占美利是甚麼?等等,我不…
391
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
在哪裡?你看著哪裡?難道你想說…
392
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
占美利,你知道嗎?我不用返學了
393
00:35:04,458 --> 00:35:08,041
我會出名,那樣父親就會以我為榮
394
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
好吧,你冷靜點,孩子
記得我和你講過誘惑嗎?
395
00:35:12,291 --> 00:35:13,250
他就是了
396
00:35:13,333 --> 00:35:16,958
不,他是老實約翰先生,他是我經理人
397
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
老實約翰?
398
00:35:18,208 --> 00:35:19,500
皮皮,記住一個大原則
399
00:35:19,583 --> 00:35:22,541
如果有人自稱誠實,肯定都不誠實
400
00:35:22,625 --> 00:35:24,041
特別是做經理人的傢伙
401
00:35:24,125 --> 00:35:26,916
既然我受正式委任做你的良心
402
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
我告訴你,忘了那些要出名的自大想法
403
00:35:30,208 --> 00:35:31,333
返學吧
404
00:35:31,416 --> 00:35:33,166
你父親想你返學
405
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
但老實約翰說我父親想我出名
406
00:35:36,291 --> 00:35:40,166
我說過了,孩子,老實約翰不誠實
407
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
但你說如果有人自稱誠實,他們都不誠實
408
00:35:43,666 --> 00:35:47,333
-那我可以相信誰?
-這真是千古難題
409
00:35:47,416 --> 00:35:52,458
但我想可以相信藍仙女
派來負責的傢伙,對吧?
410
00:35:52,541 --> 00:35:57,291
-臨時良心蟋蟀占美利?
-那我想去學校
411
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
這才像樣,學校在那邊
412
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
皮皮,放下那支大槌吧
413
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
等一等,皮皮
414
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
真是,他們應該整理一下
這條路上的鬆散碎石
415
00:36:14,083 --> 00:36:17,416
終有一日,某架沉重馬車的車輪
會撞起一塊石頭
416
00:36:17,500 --> 00:36:18,625
打傷別人
417
00:36:18,708 --> 00:36:21,458
-我們交稅到底有甚麼用?
-稅是甚麼?
418
00:36:21,541 --> 00:36:22,916
你不用擔心的事
419
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
既然你現在不會出名了
420
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
但關於學校,你要記住這些事
421
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
第一,留心上堂,第二,遵守所有規則
422
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
第三,老師叫你做甚麼就照做
423
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
-明白嗎?
-明白
424
00:36:34,416 --> 00:36:37,583
-你不來嗎?
-不了,皮皮
425
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
多數學校都不會善待昆蟲
426
00:36:40,458 --> 00:36:43,666
他們會把我當成黃蜂、曱甴、白蟻之流
427
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
放學時我會在這裡等你
428
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
-3點17分就準時送你到家
-好吧,占美利
429
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
我就說吧?
430
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
他是好孩子,對吧?有個好消息
431
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
皮諾丘似乎認真想變得勇敢、真誠又無私
432
00:37:15,791 --> 00:37:18,916
他也聽良心的話
433
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
你一定以為我做不到吧
434
00:37:21,166 --> 00:37:25,000
但老占美利挽回劣勢,從此就一帆風順了
435
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
滾!出去
436
00:37:29,291 --> 00:37:33,458
給我留在外面,學校只收真正的孩子
437
00:37:33,541 --> 00:37:38,083
不是荒唐的木偶
木偶只應該在木偶表演出現
438
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
快回去
439
00:37:41,458 --> 00:37:42,416
真沒想到
440
00:37:43,791 --> 00:37:46,875
喂!你做甚麼?放我出去!
441
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
放我走
442
00:37:51,125 --> 00:37:53,875
真是令人髮指,這是暴行
443
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
我覺得老師不喜歡我
444
00:37:55,791 --> 00:37:58,583
誰理他怎麼想?他的教育方式已經過時了
445
00:37:58,666 --> 00:38:02,125
他的課程以孩子為本嗎?
根據腦部發展培養成長中的思維嗎?
446
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
我想不是吧,他完全不容許其他學習方式
447
00:38:06,666 --> 00:38:09,500
他說我不屬於這裡,所有孩子都笑我
448
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
他們當然會笑,木偶就會逗人發笑
449
00:38:13,166 --> 00:38:17,208
你這被誤解的可憐男孩,還不明白嗎?
450
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
你不適合傳統教育環境
451
00:38:20,541 --> 00:38:26,125
你被誤解,就像史上所有出色演員一樣
452
00:38:26,208 --> 00:38:32,041
學校是給平凡、單調
普通、無聊、愚蠢的小孩去的
453
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
不適合你這樣的出色藝人
454
00:38:35,166 --> 00:38:39,541
你應該追求名氣,名氣和財富
455
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
-但我父親…
-想你返學,而你返了
456
00:38:43,041 --> 00:38:46,291
你去了學校,你全力以赴試過了
457
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
那睿智又有學識的校長說了甚麼?
458
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
他說我只該在木偶表演出現
459
00:38:54,666 --> 00:38:58,666
對吧,木偶表演,我不用多說了
460
00:39:05,125 --> 00:39:07,916
-這樣才對!
-不!
461
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
去找史壯波里吧,名氣等著你!
462
00:39:13,166 --> 00:39:15,208
Hi-diddle-dee-dee
463
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
一生彷彿演戲
464
00:39:17,458 --> 00:39:21,666
大鬍子常換上皮大衣
小馬車旁伴著羊大哥
465
00:39:21,750 --> 00:39:23,166
Hi-diddle-dee-dum
466
00:39:23,250 --> 00:39:25,083
開心一生演戲
467
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
於髮根傳來味美淡香
驅馬車途上來回渡過
468
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
路旁邊停下望見士多 一生如同做戲
469
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
不,皮諾丘,不要聽他講!
470
00:39:36,000 --> 00:39:39,416
不,不要聽他講,皮皮
471
00:39:40,166 --> 00:39:44,250
不要!皮皮
472
00:39:45,041 --> 00:39:46,958
不!
473
00:39:49,833 --> 00:39:53,416
5點鐘了,5點
474
00:39:54,083 --> 00:39:58,666
皮諾丘早應該到家了,他一定是蕩失路
475
00:39:59,791 --> 00:40:01,500
迷失了方向
476
00:40:02,416 --> 00:40:06,958
大家都來吧,對,你也來,阿菲
477
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
我好久沒走出這間店,自從…
478
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
但是…
479
00:40:15,166 --> 00:40:18,041
我們一定要找到皮諾丘
480
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
各位先生、女士
481
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
為了完成我的精彩表演
482
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
演藝大師史壯波里
483
00:40:31,833 --> 00:40:36,666
世上最了不起的戲劇大師…
484
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
正是我
485
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
這件事也得到管理層特別批准…
486
00:40:45,208 --> 00:40:46,541
那也是我
487
00:40:47,541 --> 00:40:53,500
為各位介紹,你們肯定不會相信的奇景
488
00:40:54,083 --> 00:40:57,916
有請世界第八大奇蹟
489
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
唯一不用繩也會唱歌跳舞的木偶
490
00:41:03,916 --> 00:41:07,500
以為自己是男孩的玩具
491
00:41:14,666 --> 00:41:19,625
原來是真的
史壯波里那下流傢伙得到了魔法木偶
492
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
你得到我同情了
493
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
你想要返嗎?
494
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
-你真貼心
-我是皮諾丘
495
00:41:28,833 --> 00:41:32,708
我來是為了出名,我就能成為真正的男孩
令父親以我為榮
496
00:41:32,791 --> 00:41:35,166
我是法比安娜,我永遠不會出名
497
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
除非我想到辦法
498
00:41:36,833 --> 00:41:39,791
擺脫這個不入流,也不像樣的木偶劇團
499
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
不用在意,只是我今天不好過,不好意思
500
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
-我為甚麼要綁繩?
-這是表演一部分
501
00:41:49,666 --> 00:41:54,833
史壯波里臨時想到的主意
看到嗎?滑結
502
00:41:58,125 --> 00:42:02,416
你未見過莎比娜吧?
我覺得你們會成為好朋友
503
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
她看起來雙腿很有力
504
00:42:05,666 --> 00:42:08,291
你的腳看起來也很穩固
是用松木做的嗎?
505
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
對,但很快就會變成真的了
506
00:42:11,041 --> 00:42:12,625
今晚好好活動一下吧
507
00:42:13,625 --> 00:42:15,791
-摔個滿堂紅吧
-真的?
508
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
不是真的要摔
509
00:42:26,791 --> 00:42:28,208
你的腳受傷了嗎?
510
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
說來話長,但每天都在慢慢康復
511
00:42:35,250 --> 00:42:39,916
唯一不用繩也會唱歌跳舞的木偶
512
00:42:41,625 --> 00:42:45,541
以為自己是男孩的玩具
513
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
獨一無二的皮諾丘!
514
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
(波爾卡)
(選擇歌曲)
515
00:43:23,333 --> 00:43:28,458
不用繩我都能平衡 彷彿常人能夠起身
516
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
蠢木偶
517
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
再來
518
00:44:18,666 --> 00:44:23,833
不用繩我都能平衡 彷彿常人能夠起身
519
00:44:23,916 --> 00:44:28,583
沒束縛跟平常人 今無繩來受困
520
00:44:28,916 --> 00:44:33,500
開心真正快樂 今天真的要慶賀
521
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
必需公開宣佈 再不需要擔心我
522
00:44:39,500 --> 00:44:44,666
不用繩我彷如常人 不由誰人遙控一生
523
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
只因我可如常人 今無繩來受困
524
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
今無繩來受困
525
00:46:41,000 --> 00:46:44,291
多謝
526
00:46:57,083 --> 00:47:00,208
多謝大家,多謝
527
00:47:38,375 --> 00:47:44,583
常舞出浪漫輕轉身軀 仍然未專業
528
00:47:44,875 --> 00:47:50,000
淑女紳士交舞未定 情緣在舞步未成
529
00:47:50,750 --> 00:47:56,458
人牽線似傀儡 操演跳舞 瀟灑暢快
530
00:47:57,041 --> 00:48:03,875
隨意做到 舞者旋轉 無拘無束發揮自我
531
00:48:04,416 --> 00:48:09,750
畢生的舞步 炫舞姿在轉動
532
00:48:10,000 --> 00:48:15,416
是畢生的鍛鍊 完美演大躍動
533
00:48:16,000 --> 00:48:22,791
齊話讚賞微笑 步履穩 要幫手
534
00:48:23,416 --> 00:48:29,250
但舞蹈仍在
535
00:48:29,916 --> 00:48:31,583
跳
536
00:48:31,666 --> 00:48:35,416
探戈顯優雅 重節拍莎莎
537
00:48:35,958 --> 00:48:39,791
極浪漫Rumba 互動地Cha Cha Cha
538
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
節奏變快 慢步起伏大 轉動著
539
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
飄逸哋 演繹著 各大地舞蹈
是生動哋 率直哋 貼著面
540
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
腿用力 歡樂共舞
541
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
來吧你嘅節拍加我魅力熱浪
542
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
舒展身軀釋放能量給你
543
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
來自我再進化奔放 踏步自在
544
00:49:00,166 --> 00:49:04,583
跳著 can can 熱舞 像個法國女仔
545
00:49:14,791 --> 00:49:19,125
這是在做甚麼?
我劇團的人都不做免費表演
546
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
快去收拾,我們一小時後出發
547
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
至於你…
548
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
我的小皮諾丘
549
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
我好怕你走失或者被偷走
550
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
我們不想發生那種事,對吧?
551
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
一小時後出發
552
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
-好了
-放開我,讓我出去
553
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
-這裡是你的家了
-救命!
554
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
-以後我就一定找到你
-不要
555
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
不要!
556
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
要,你的歸宿就是我
557
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
放我走,放我出去,救命!父親!
558
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
父親?沒有人想要你這隻怪東西做孩子
559
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
不要!
560
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
父母想要真正的孩子
561
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
占美利、父親,救我!
562
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
不,救命!
563
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
求求你
564
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
我的小木頭金礦
565
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
皮諾丘!
566
00:50:50,041 --> 00:50:52,125
皮諾丘!
567
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
蓋比特,我在這個樽裡面!
568
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
-皮諾丘!
-蓋比特!
569
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
皮諾丘!
570
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
阿菲、阿克,他到底在哪裡呢?
571
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
皮諾丘!
572
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
蓋比特!
573
00:51:26,291 --> 00:51:29,875
(史壯波里)
574
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
皮諾丘
575
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
我在這裡,在天花板上
576
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
史壯波里是很可惡的壞人,但我們會幫你
577
00:51:54,083 --> 00:51:55,416
別理我了
578
00:51:55,500 --> 00:51:58,125
我們會想辦法救你出來
579
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
你聽到我說了嗎?我們會幫你
580
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
皮諾丘,看著我,你可以信我
581
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
你是真人
我唯一能夠相信的真人是我父親
582
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
我喜歡你跳舞的樣子,我們未正式介紹
583
00:52:34,500 --> 00:52:35,916
我是莎比娜
584
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
我是皮諾丘
585
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
謝謝你幫我鬆開鼻子
586
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
你知道俗語怎麼說,表演必須繼續
587
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
-你是很出眾的舞者
-謝謝
588
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
真可惜我們要在這麼惡劣的環境認識
589
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
史壯波里先生說我可以回家
告訴父親我出名了
590
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
但他卻把我關起來
591
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
所以你現在誰都不相信了?
592
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
我信你,算是吧
593
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
謝謝,我會盡力證明你沒信錯我
594
00:53:07,666 --> 00:53:11,541
你看到牆上掛住的鎖匙嗎?
那是這個籠的鎖匙
595
00:53:11,791 --> 00:53:14,500
我們要想辦法拿到,救你出來
596
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
但那樣你會有麻煩
597
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
皮諾丘,你可以保守一個秘密嗎?
598
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
等我們去到下個村莊,我們木偶和木偶師
599
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
要奪回被史壯波里搶走的錢,然後逃走
600
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
-逃走?
-對,離開這裡
601
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
然後我們會自己開屬於自己的劇場
602
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
我們會公平友善地對待所有團員,而且…
603
00:53:41,791 --> 00:53:43,291
這裡發生咩事?
604
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
皮諾丘,我的小皮諾丘
605
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
你還好吧?你應該休息一下
606
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
明天我們在錫耶納有一場大型表演
607
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
錫耶納人很鍾意木偶,會給我們好多錢
608
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
我只想確定不會有人搞鬼
609
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
除了台上,在台上就盡情搞鬼吧
610
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
看來就這樣了,這一生就此結束
611
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
在醃青瓜樽裡餓死
不可以,我還以為會活到103歲
612
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
當然,這件事之所以發生
613
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
都是因為我要做甚麼良心
614
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
真沒想到,是史壯波里的木偶表演
615
00:55:10,375 --> 00:55:12,541
不知道皮皮有沒有…
616
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
皮諾丘!這邊,是我,占美利!
617
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
真是荒謬,離得這麼近卻又那麼遠
618
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
真沒想到
619
00:55:47,083 --> 00:55:50,041
皮諾丘,聽著
620
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
占美利,真是,見到你太高興了
史壯波里把我關在這個籠裡
621
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
關得很緊,皮皮
我想你當初決定做出名演員
622
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
沒想過會這樣吧?
623
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
我沒有錯,我從來不想出名
624
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
抱歉,孩子,據我記憶可不是那樣
625
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
但我沒想過要出名,我只想返學
626
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
-喂
-是真的
627
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
那些人歡呼拍手,我覺得好討厭
628
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
發生甚麼事?占美利
629
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
看來是仙女的法術
630
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
我覺得有點太突出
631
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
但重點是講大話
真的會改變一個人,皮皮
632
00:56:43,916 --> 00:56:45,625
所以我告訴你
633
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
110%誠實,最真的真話
634
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
相信我吧
635
00:56:53,375 --> 00:56:58,916
哎呀,好吧,最後那句不是真的
但我之前講的都是真話
636
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
占美利,你沒事吧?
637
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
還好吧,現在不要再講大話了
638
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
占美利,你見到那條鎖匙嗎?
639
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
我見到
640
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
那條鎖匙可以打開這個籠,你拿得到嗎?
641
00:57:15,541 --> 00:57:18,000
不可能,我拿不到
642
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
占美利,你知道嗎?
643
00:57:22,000 --> 00:57:23,916
我不想做真正的男孩
644
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
占美利,你還好嗎?
645
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
沒事,但你說清楚
那是真的大話,還是假的大話?
646
00:57:45,416 --> 00:57:48,875
當然不是真的大話,我想拿到鎖匙
647
00:57:49,166 --> 00:57:50,333
對不起,占美利
648
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
皮皮,記得藍仙女說過甚麼嗎?
649
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
重點不是你的外殼
650
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
真不真視乎你的內心
做真正的人就要這樣
651
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
但謝謝你和我道歉
652
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
占美利,我在學校外面沒聽你說,對不起
653
00:58:14,333 --> 00:58:15,166
接住你了
654
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
謝謝你,皮皮,現在把我盪向鎖頭
655
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
差不多,正中!
656
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
犀飛利!我們成功了
657
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
對,犀飛利,那是甚麼?
658
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
沒時間解釋了,兄弟
659
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
-現在我們回家吧
-好
660
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
我認識了一些很好的人,占美利
661
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
她們幫了我,但她們根本不必出手幫忙
662
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
朋友就是會這樣做的人
663
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
其中一個和我一樣是木偶,她叫莎比娜
664
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
這樣啊,木偶朋友,算是朋輩吧
665
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
朋輩就是朋友?
666
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
不一定,皮皮
667
00:58:52,541 --> 00:58:55,750
你一定要小心,因為有時候一班朋輩一齊
668
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
就會迫其他朋輩…
669
00:59:00,750 --> 00:59:03,541
占美利?他去哪裡了?
670
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
真是!看看我們在街上撈到甚麼了
671
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
一個木頭小男孩!
672
00:59:14,000 --> 00:59:16,750
看看他,他用木板做的
673
00:59:16,833 --> 00:59:20,125
我是藍普克,木條仔,你叫甚麼名字?
674
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
-我叫皮諾丘
-皮諾丘?
675
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
-皮諾甚麼?
-皮諾丘
676
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
木條仔,你有甚麼故事?
為甚麼你是木頭做的?
677
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
因為我是木偶,但我可以成為真正的男孩
678
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
認真,以木偶來說,你真的很聰明
679
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
只有最聰明的男孩知道接收點
680
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
接收點?甚麼接收點?
681
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
去那個島的接收點,你這木頭腦袋
682
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
你要在入黑後去無人的十字路口
683
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
你剛才在街角
所以你就被接上來了,明吧
684
00:59:59,708 --> 01:00:02,708
好吧,但我要找到我的良心
685
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
良心?
686
01:00:05,666 --> 01:00:07,125
有甚麼好笑?
687
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
你囉,去快活島最不需要帶的
就是你的良心
688
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
快活島?你們就是要去那裡?
689
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
我們當然是要去那裡了
690
01:00:18,833 --> 01:00:24,708
那是世上最開心的地方
沒有警察,沒有父母,沒有規則
691
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
你可以把那裡拆個七零八落
也沒人會話你
692
01:00:29,916 --> 01:00:32,291
(快來快活島,免費!好玩又刺激!)
693
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
我沒聽錯吧?
694
01:00:34,916 --> 01:00:38,375
你希望被改變?可以說你想變身?
695
01:00:38,458 --> 01:00:39,416
對
696
01:00:39,500 --> 01:00:42,708
那你跟著我們走就正好
697
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
因為快活島
698
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
會是最大幅度改變你生命的經歷
699
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
你到時候不會再是木偶了,我肯定
700
01:00:54,291 --> 01:00:55,291
真的嗎?
701
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
對,我對天發誓
702
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
車夫先生,那聽起來很好玩
703
01:01:05,458 --> 01:01:06,916
但我不相信你
704
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
咩話?
705
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
咩話?
706
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
小朋友,看來我們當中有人心存懷疑
707
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
這個掃興鬼似乎不相信應該玩樂
708
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
誰會不相信改變生命的經歷?
709
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
難道我們應該都轉身去找爸爸媽媽?
710
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
不!
711
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
這樣吧,你們去,我下次再去
712
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
不好意思,沒有這樣的
713
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
同輩行為壓力 除非你唔加入
714
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
孩童們自願個個參加 唔係冇你份
715
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
別信我要 信佢哋
716
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
時間亦到唔好行開
717
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
誓決意志 生或死
718
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
會唔會加入我哋 快啲作決定
719
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
別作掃興冇膽者 豁出去 玩到癲
720
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
為了大眾 大眾為我
721
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
遊戲開始咪失機會
722
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
承擔責任 唔好令大家失希望
723
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
對
724
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
貪玩這心態要 小朋友 時常需要
725
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
貪玩這心態真有需要
726
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
咪再說要本心 別再理 縱有私心
727
01:02:45,291 --> 01:02:51,666
暫別憑良心 你應放開
728
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
好悶呀
729
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
來玩玩 嬉戲吧
730
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
煩悶掃走聽我話
731
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
玩玩 尋樂趣
732
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
此刻應開始
733
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
告知你嘅決定
734
01:03:35,708 --> 01:03:36,666
好吧
735
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
我認為我們都應該…
736
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
去
737
01:03:43,041 --> 01:03:44,125
好!
738
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
好吧,快活島等著大家
739
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
皮諾丘,不要!
740
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
歡迎來到快活島!
741
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
進去吧
742
01:04:21,291 --> 01:04:24,041
-去享受遊樂設施,看看表演
-上船吧!來
743
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
這裡很多好玩的事令你一直微笑
744
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
沒人會再對你說「不可以」
745
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
你看那邊,木條仔
746
01:04:38,333 --> 01:04:43,458
(快活島)
747
01:04:44,500 --> 01:04:47,583
(讓我休息!)
748
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
-沙示汽水!
-沙示汽水
749
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
-看!免費沙示汽水!
-沙示汽水!
750
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
兩位先生,來杯大的吧,這是免費贈飲
751
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
不只,來兩杯吧,飲勝!
752
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
好多沙示汽水!
753
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
好啊!夠飲成世的沙示汽水!
754
01:05:03,125 --> 01:05:05,333
對! 勁多沙示汽水!
755
01:05:24,416 --> 01:05:25,833
喂,把那杯沙示汽水給我
756
01:05:27,916 --> 01:05:29,250
那小子瘋了
757
01:05:44,541 --> 01:05:45,375
嘩!
758
01:05:45,791 --> 01:05:47,250
(糖果山)
759
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
好身手,皮皮
760
01:06:11,125 --> 01:06:14,291
(天空極限)
761
01:06:19,125 --> 01:06:22,708
(順手牽羊)
762
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
看看這些孩子
他們把那間舖的東西都偷光了
763
01:06:28,291 --> 01:06:29,333
給我
764
01:06:31,708 --> 01:06:33,458
(降級學校)
765
01:06:34,041 --> 01:06:35,291
推呀!
766
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
(免費磚頭)
767
01:06:40,791 --> 01:06:41,875
喂,木條仔
768
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
那傢伙肯定火燒後欄!
769
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
(鄙視)
(收聲!)
770
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
(我憎死你!)
771
01:07:12,375 --> 01:07:13,791
(角落)
772
01:07:13,875 --> 01:07:15,875
(收聲!)
(廢物)
773
01:07:15,958 --> 01:07:18,916
(拿塊牌)(開口鬧)
(收聲!)
774
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
我鍾意那班人
775
01:07:26,125 --> 01:07:30,166
(時鐘毀壞者)
776
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
木條仔,我們應該之後回來打爛一些鐘
777
01:07:53,541 --> 01:07:55,666
看起來和我父親的鐘很像
778
01:07:56,916 --> 01:07:59,375
是嗎?看好了
779
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
正中!
780
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
-輪到你了,木條仔
-不用了
781
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
我總覺得要是我父親知道我在這裡
他會不太高興
782
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
咪再說要本心 別再理 縱有私心
783
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
暫別憑良心 一於放開
784
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
去玩
785
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
玩玩玩 去嬉戲
786
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
我不應該把他當真正的男孩一樣
要他去學校
787
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
我不該那麼做的,不應該,發生咩事?
788
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
蘇菲亞,是你嗎?甚麼?
789
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
這是甚麼意思?快活島?
790
01:08:59,583 --> 01:09:00,875
皮諾丘在那裡嗎?
791
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
麻煩了,這是嚴重危機
792
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
大災難!
793
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
這才像樣,我很勁吧?
794
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
感覺靜得出奇
795
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
你覺得其他孩子去哪裡了?藍普克
796
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
在附近某處吧,你理他們做甚麼?
797
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
他們都是廢物,四號入角落
798
01:09:30,041 --> 01:09:34,250
你看,又一個完美入球
容我自吹自擂一下
799
01:09:44,208 --> 01:09:46,208
不知道大家都去哪裡了
800
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
那到底是怎麼回事?
801
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
可惡!那球不算
802
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
球檯有甚麼問題,是傾斜了吧
803
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
好吧,木條仔,輪到你
804
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
對了,木條仔,我一直想問你一件事
805
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
你為甚麼不想打爛咕咕鐘?
806
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
真正的孩子都會想打爛那些鐘
807
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
感覺就是不對
808
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
聽聽這乖寶寶說甚麼
809
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
我看你還沒完全變成混蛋
810
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
我不想做混蛋,我想做真正的男孩
811
01:10:55,166 --> 01:10:58,125
看你這樣子,或者你有機會
做到半個真正的男孩
812
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
我覺得你裡面仍然有一個良心
813
01:11:03,458 --> 01:11:05,666
我倒希望我仍然有個良心
814
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
皮諾丘!
815
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
怎會有這麼多驢仔?
816
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
麻煩了
817
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
看來我是落入只有恐怖可言的地方了
818
01:11:54,166 --> 01:11:55,625
(賣去鹽礦)
819
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
快手吧,你班垃圾
820
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
這些驢仔越快送去鹽礦場,我越早收到錢
821
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
我還是覺得趁人入波時大聲叫是不對的
822
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
算了吧
823
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
人人都知道玩心理戰影響對手是好策略
824
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
要不擇手段去贏
825
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
你錯了,藍普克,我仍然覺得你出茅招
826
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
好了,你說得好像
827
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
我們會有甚麼可怕後果
828
01:12:56,291 --> 01:12:58,500
良心,是吧
829
01:13:00,041 --> 01:13:01,041
真是胡說八道
830
01:13:04,291 --> 01:13:06,541
藍普克,或者你該看看你的…
831
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
你以為我是誰?蠢驢嗎?
832
01:13:12,000 --> 01:13:13,041
你真的是…
833
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
你剛才叫得好像驢仔…
834
01:13:20,250 --> 01:13:21,958
是我叫的?
835
01:13:39,041 --> 01:13:40,041
救命!
836
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
誰來救救我,我被出賣了,我被人呃了!
837
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
救我!誰來救我!
838
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
誰都好,找人救我!救救我
839
01:13:53,250 --> 01:13:56,000
媽咪!
840
01:14:18,583 --> 01:14:22,208
慘了,發生咩事?我要點做?
841
01:14:25,958 --> 01:14:29,250
救命!占美利!
842
01:14:29,416 --> 01:14:32,291
占美利!
843
01:14:40,458 --> 01:14:42,083
皮皮,我們趕快走吧
844
01:14:42,166 --> 01:14:44,541
那些孩子都變成了驢仔…
845
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
不!你也是?
846
01:14:47,125 --> 01:14:48,458
那些臭小鬼
847
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
找到那個木頭男孩了,捉住他!
848
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
占美利,我們快走
849
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
說得對,皮皮,我們趕快逃吧
850
01:15:09,041 --> 01:15:10,250
他們去了那邊!
851
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
快點!不能讓他們去到海邊
852
01:15:19,166 --> 01:15:21,083
不好了,無路可逃了
853
01:15:21,166 --> 01:15:23,666
我們沒被困住,要積極思考,占美利
854
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
走!
855
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
可惡,木頭驢仔一定好值錢
856
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
有人在這水裡倒了一大桶鹽
857
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
你在海裡,皮皮,海水是鹹的
858
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
-現在快游,揮動你對手臂
-像這樣?
859
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
做得好,皮皮,這樣就對了
快點離開這裡吧
860
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
-我們可不想遇上魔斯路
-魔斯路是誰?
861
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
海怪,牠睡在水面上
862
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
大得好像一座島,發現陸地了!
863
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
父親?是我,皮諾丘,我返來了
864
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
他可能在瞓覺
865
01:16:17,750 --> 01:16:21,500
你看,他的鐘都不見了
866
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
你覺得他發生甚麼事了?
867
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
他出海了
868
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
-他出海了?
-他出海了?
869
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
沒錯,出海了,我咬字不清嗎?
870
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
-蘇菲亞,他怎麼出海?
-你覺得呢?開船囉
871
01:16:38,000 --> 01:16:40,875
他要去快活島找皮諾丘
872
01:16:40,958 --> 01:16:44,250
所以他把鐘都賣了,買了一艘船
873
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
他很寶貝那些鐘,是他的畢生心血
874
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
真是,他為了找我賣了他的鐘?
875
01:16:59,958 --> 01:17:01,250
沒錯,小子
876
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
你在他心目中比他珍愛的鐘更加重要
877
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
勝過一切
878
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
我們走吧
879
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
我到處都沒看到蓋比特
880
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
我希望是我想錯了
但那像是史壯波里的車隊
881
01:17:33,250 --> 01:17:34,500
快點,躲到碼頭下
882
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
看,是蘇菲亞
883
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
我有辦法了,我划出去
看她知不知道蓋比特去哪裡了
884
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
你不要被人看到
885
01:18:28,083 --> 01:18:30,000
皮諾丘
886
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
莎比娜?幸好是你來了
887
01:18:34,708 --> 01:18:38,708
看看,你有對新耳朵
888
01:18:39,875 --> 01:18:41,708
對,還有新尾巴
889
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
皮諾丘,我們新木偶家族劇團的成員
890
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
有個很重要的提議
891
01:18:48,291 --> 01:18:49,583
(新木偶家族劇團)
892
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
-你們開始了自己的木偶表演?
-沒錯
893
01:18:52,625 --> 01:18:56,708
昨晚國家憲兵拘捕了史壯波里,送他入獄
894
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
新木偶家族劇團!我喜歡
895
01:19:02,666 --> 01:19:07,041
但不只這樣,我們很希望
你會考慮加入我們的表演
896
01:19:07,125 --> 01:19:09,291
真的?你們想我一齊表演?
897
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
對,你有驢耳也沒問題
898
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
我們還希望你負責重頭戲
899
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
真的?那真是再美妙不過了
900
01:19:18,000 --> 01:19:18,875
但是…
901
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
我要留下來找到我父親
902
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
皮諾丘,我感覺到你做了正確的決定
903
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
沒錯,皮皮,我以你為榮,小子
904
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
看,你的驢耳不見了!
905
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
真的,我對驢耳不見了
906
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
還有你的尾巴
907
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
都不見了
908
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
我們要走了
909
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
或者下年我們來錫耶納表演會再見到你?
910
01:19:52,416 --> 01:19:53,458
我希望會
911
01:19:58,666 --> 01:20:00,125
下年見
912
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
對了,皮諾丘,代我問候你父親
913
01:20:12,625 --> 01:20:13,500
我也問候
914
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
你找到他時就說吧
915
01:20:15,791 --> 01:20:17,125
我一定會的
916
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
真是!我差點忘了
917
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
蘇菲亞說蓋比特大約兩小時前出海
往南去了
918
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
她答應載我們去天上,讓我們搜索…
919
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
你給我等一等
920
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
我們先講清楚,蟋蟀先生
921
01:20:31,083 --> 01:20:36,541
我說會載你,不是他
我沒法載一塊沉重的木頭
922
01:20:36,708 --> 01:20:37,541
你別介意,孩子
923
01:20:37,625 --> 01:20:40,208
-那我們要怎麼做?
-我有辦法
924
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
沒有船,甚麼都沒有,放眼都是海水
925
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
我們會找到他的,要積極思考
926
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
甚麼?皮皮,她說甚麼?
927
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
那個我聽到了,但你聽得出…
928
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
蘇菲亞,你看到甚麼了嗎?
929
01:21:06,666 --> 01:21:08,000
有
930
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
皮皮,我見到一艘小船
931
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
-一艘小船?
-對,一艘艇仔
932
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
-艇仔是甚麼?
-就是小船
933
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
蓋比特!我見到蓋比特!
934
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
蓋…比特,蓋比特,她見到父親了!
935
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
蓋比特,是蓋比特!
936
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
父親,是我,皮諾丘!
937
01:21:41,666 --> 01:21:42,625
父親!
938
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
父親,是我,皮諾丘!
939
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
父親,是我!
940
01:21:54,583 --> 01:21:56,958
聽到甚麼聲音嗎?阿菲
941
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
我真傻,還以為聽到皮諾丘的聲音了
942
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
我一定是在做白日夢
943
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
父親!是我,皮諾丘
944
01:22:10,458 --> 01:22:11,291
父親!
945
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
皮諾丘?他在水上跑 ?
946
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
真是奇蹟,皮諾丘!
947
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
皮諾丘!你回來了
948
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
對,父親,我回來了,我去你那裡吧
949
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
等等,不,我過來
950
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
這是奇蹟,看看啊,看到嗎?阿克
951
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
阿克、阿菲,快看!他可以在水上跑
952
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
他當然可以在水上跑
他是木做的,我來了,皮諾丘
953
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
父親,我被踢出學校後沒有回家,對不起
954
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
你被踢出學校?
955
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
對,因為我是木偶
956
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
所以我參加木偶表演,變得出名
957
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
你出名了?
958
01:22:57,625 --> 01:22:59,041
差一點出名了
959
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
我在木偶表演中跳舞,賺了好多錢
960
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
但之後我被綁架了,還被關在鳥籠裡
961
01:23:03,791 --> 01:23:07,875
所以我要對占美利講好多大話
令我的鼻子伸長,我才逃得出來
962
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
但之後我被坐滿愚蠢孩子的馬車接走
963
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
被帶去了快活島
964
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
我學會飲…我忘了他們說那叫甚麼了
965
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
總之,快活島是不好的地方
我長出了驢耳
966
01:23:17,833 --> 01:23:21,416
還被霧氣怪物追趕
他們要把我賣去鹽礦場
967
01:23:21,500 --> 01:23:25,041
但占美利幫了我
我們跳下懸崖落到海裡,游回岸邊
968
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
發現你賣了所有鐘去買一艘船
969
01:23:27,791 --> 01:23:29,125
只為了出海找我
970
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
於是我們來到這裡!
971
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
你一日裡做了這麼多事?
972
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
對
973
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
真厲害,我成世人都沒經歷那麼多事
974
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
對不起,父親
我要為了惹出那麼多麻煩道歉
975
01:23:43,791 --> 01:23:47,000
沒事,皮諾丘,我的孩子,我原諒你
976
01:23:47,083 --> 01:23:49,916
我看到你平安無事已經很高興
977
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
現在我們可以回家,我們又可以一齊了
978
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
我們會是快樂的大家…
979
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
魔斯路!是魔斯路!
980
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
真是的,牠瞓著了
981
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
醒醒!我的朋友在裡面
打開你這張鯨魚大口
982
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
父親!
983
01:25:13,791 --> 01:25:17,875
皮諾丘!你也被吞進來了?
984
01:25:18,458 --> 01:25:19,666
父親!
985
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
來,捉住這個
986
01:25:30,166 --> 01:25:33,083
我拿一塊木頭打中我的木頭男孩
987
01:25:35,291 --> 01:25:39,166
-皮諾丘
-阿爸,你好
988
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
皮諾丘,見到你真是太好了
989
01:25:46,166 --> 01:25:48,625
我好開心見到我的孩子
990
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
阿菲,你也在,阿克也是
991
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
對,我們都團聚了,多美妙啊
992
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
雖然在鯨魚肚裡這樣有點奇怪
993
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
但我們可以湊合
不過這裡有點潮濕,是吧?
994
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
父親,你的船仍然會浮
995
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
對,這是一艘好小船
996
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
只要魔斯路張開嘴巴
我們就能坐船離開了
997
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
我不肯定,皮諾丘,你看四周這些雜物
998
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
我覺得東西只會進來,不會出去
999
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
除非從另一端出去吧,但那不是好方法
1000
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
-父親,那盞燈裡面是甚麼?
-好諷刺,正是鯨脂
1001
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
沒錯,我想到辦法了
1002
01:27:00,791 --> 01:27:01,708
現在!
1003
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
我們成功了,父親,你看這麼多煙
1004
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
我想那是好事吧
1005
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
來吧,父親,我們快把船就定位
1006
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
開口,我要進去,我叫你開口!
1007
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
芝麻開門!
1008
01:27:35,875 --> 01:27:37,041
居然有用
1009
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
不!
1010
01:27:51,000 --> 01:27:53,416
不!
1011
01:28:05,375 --> 01:28:06,750
父親,你看!
1012
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
我想煙開始令牠不舒服了
1013
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
一定令牠的鼻子好痕
1014
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
皮皮
1015
01:28:35,833 --> 01:28:37,625
占美利,捉實了
1016
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
-占美利?占美利是誰?
-我的良心
1017
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
那隻蟋蟀是你的良心?
1018
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
正是我,坦白講,這份工不易做
1019
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
準備好了,父親
1020
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
皮諾丘!
1021
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
父親!
1022
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
不!
1023
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
阿菲、阿克,我找到父親了
1024
01:29:57,666 --> 01:29:58,791
皮皮
1025
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
占美利,謝天謝地,我以為你出事了
1026
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
看,牠打乞嚏把我們吹到陸地附近
1027
01:30:06,833 --> 01:30:08,416
牠來了!
1028
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
大家坐穩!
1029
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
快點,皮皮,快!轉動你對鞋
1030
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
快到了,皮皮
1031
01:31:49,666 --> 01:31:51,166
父親?
1032
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
皮皮,你做到了
1033
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
占美利,父親似乎受傷了,我要去幫他
1034
01:31:56,833 --> 01:31:58,791
你去吧,我轉頭就來
1035
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
父親?你說話吧,說句話
1036
01:32:11,750 --> 01:32:14,625
父親,醒醒
1037
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
父親,阿菲在這裡,阿克也在
1038
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
大家都在
1039
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
不要死,父親
1040
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
求你不要死
1041
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
星光都給指引着
1042
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
夢想達…
1043
01:33:52,625 --> 01:33:55,458
皮諾丘,我的孩子,你在這裡?
1044
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
是,父親,我在,大家都在
1045
01:34:02,333 --> 01:34:04,541
阿克?阿菲?
1046
01:34:09,250 --> 01:34:11,833
阿菲、阿克,你們都來了
1047
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
我發了一個好怪的夢
1048
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
我夢到我們都被鯨魚吞入肚了
1049
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
對,父親,但那不是鯨魚
而是海怪,我們逃出來了
1050
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
對!我們逃出來了
我記起了,你救了我們
1051
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
你比飛剪式帆船還要快
1052
01:34:36,250 --> 01:34:38,916
真正的男孩就做不到這樣的事了
1053
01:34:44,250 --> 01:34:48,458
皮諾丘,你真的全心全意努力
1054
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
你是真誠的男孩
1055
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
知道那還代表甚麼嗎?
你無私,而且非常勇敢
1056
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
皮諾丘,當初你來到我眼前
1057
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
或者我令你以為我想要另一個人
1058
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
但我許願要的正是你
1059
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
你永遠是我心中的真正男孩
1060
01:35:14,875 --> 01:35:19,500
我不需要你改變任何事
1061
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
我以你為榮
1062
01:35:24,208 --> 01:35:26,666
我也好愛你
1063
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
我也愛你,父親
1064
01:35:43,833 --> 01:35:49,166
看看,我們真的走了很長的路
對吧?兒子
1065
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
沒錯,父親,我陪你回家吧
1066
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
對,我們回家吧
1067
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
來吧,阿克、阿菲,但…
1068
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
皮諾丘
1069
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
你知道怎麼走嗎?
1070
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
我們跟著那道光走
1071
01:36:18,541 --> 01:36:24,708
最後,皮諾丘證明了自己
勇敢、誠實又無私
1072
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
自此之後,有很多關於他的故事
1073
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
有人說他被變成真真正正的男孩
1074
01:36:39,916 --> 01:36:45,250
真的是那樣嗎?誰知道呢?
但我可以肯定一件事
1075
01:36:45,333 --> 01:36:47,166
在他的內心
1076
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
皮諾丘和任何真正的男孩一樣真實
1077
01:37:00,750 --> 01:37:04,666
《木偶奇遇記》
1078
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
無分界限人平等
1079
01:37:13,208 --> 01:37:18,791
在星光裡求明引
1080
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
心裡說話可兌現
1081
01:37:24,291 --> 01:37:29,750
夢想成真
1082
01:37:30,666 --> 01:37:36,333
能將冀望留在心
1083
01:37:36,416 --> 01:37:42,333
成功終會能移近
1084
01:37:42,416 --> 01:37:47,291
只要一心相信着
1085
01:37:47,375 --> 01:37:53,041
夢想達到
1086
01:37:53,333 --> 01:37:59,291
緣份到
1087
01:37:59,375 --> 01:38:01,375
《木偶奇遇記》
1088
01:38:01,458 --> 01:38:04,458
宏願也達得到
1089
01:38:04,541 --> 01:38:08,375
無盡美好終會
1090
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
同伴永遠路
1091
01:38:15,333 --> 01:38:21,416
如將盼望留在心
1092
01:38:21,500 --> 01:38:28,041
夢境終也能成真
1093
01:38:28,125 --> 01:38:33,291
星光都給指引着
1094
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
夢想達到
1095
01:39:17,416 --> 01:39:20,291
(改編自迪士尼經典動畫)
1096
01:39:20,375 --> 01:39:25,666
(以及卡洛科洛迪著作《木偶奇遇記》)
1097
01:44:50,791 --> 01:44:52,791
字幕翻譯: 子莫