1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
Ha kívánsz egy csillagtól
4
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
Álmaid valóra válnak
5
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
Fülbemászó kis dallam, nem? Hogy s mint?
6
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
A nevem Tücsök.
Tücsök Tihamér, hogy pontos legyek.
7
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
És azért jöttem,
hogy elmeséljek egy csodás mesét.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,791
A történet a régmúltban kezdődik.
9
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
Igazából úgy indul,
hogy valamikor réges-régen.
10
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
Ez az. Sokkal jobb. Így pontosabb.
11
00:00:51,208 --> 00:00:55,166
Sosem értettem ezt a szóhasználatot.
Mi az, hogy "réges-régen"?
12
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
Hé, ki meséli a történetet? Te vagy én?
13
00:00:59,333 --> 00:01:00,291
Te meg ki vagy?
14
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
Te. Csak már idősebb és tapasztaltabb.
15
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
Komolyan? Miből gondolod?
16
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
Mert én vagyok a már megtörtént
eseményeket elmesélő elbeszélő.
17
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
Pontosan tudom,
hogy milyen kaland vár rád.
18
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
Tényleg? Akkor erre válaszolj!
Meddig kell még így vacognom?
19
00:01:20,416 --> 00:01:22,708
Haladj csak előre! Majd megtudod.
20
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
Nahát, szép kis mesemondó!
21
00:01:26,291 --> 00:01:28,000
Folytathatom?
22
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
Csak nyugodtan. Ha ez tesz boldoggá.
23
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
Köszönöm!
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
Egyszer volt, hol nem volt,
valamikor réges-régen,
25
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
utazásaim során
egy különös kis falucskába vetődtem.
26
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
„Mastro Gepetto. Fafaragó,
órák, játékok, apróságok készítése.”
27
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
Apróságok? Ez a nekem való hely.
28
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
"Talán ide valamit
29
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
"a fül mögé kicsit
30
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
"Nem fiú, de játékot a bábos majd megveszi
31
00:03:32,666 --> 00:03:37,500
"A régmúltra emlékezve
megint hiányozni kezd
32
00:03:45,875 --> 00:03:49,541
"Fiatal lelke, néma éneke
33
00:03:51,125 --> 00:03:52,791
"A múlton rágódom
34
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
"Álmaimban látom
Oly tisztán, bizony
35
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
"Bárcsak az álmok megvalósulhatnának
36
00:04:19,666 --> 00:04:20,958
"Talán örökre elveszett
37
00:04:23,500 --> 00:04:26,666
"Elmémben a lénye
38
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
"Emléke elvezethetne ahhoz
39
00:04:30,916 --> 00:04:37,333
"Ahogy akkor éreztem,
mikor még velem volt"
40
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
Csupa nevetés volt az élet
41
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
Még nem tudtuk
42
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
Hogy a boldogság nem tarthat örökké
43
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
Bár több lehetne ez egy emléknél
44
00:05:02,541 --> 00:05:05,833
De már csak az maradhat
45
00:05:07,333 --> 00:05:10,666
Mit öreg szemeim látnak
46
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
Hogy milyen is volt
47
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
Mikor még itt volt
48
00:05:24,166 --> 00:05:25,916
Nekem
49
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Igen.
50
00:05:51,541 --> 00:05:52,916
Egész jó.
51
00:05:59,666 --> 00:06:00,750
Bocsánat, hölgyem!
52
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
Nos...
53
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Figaro, elkészült. Hogy tetszik?
54
00:06:14,666 --> 00:06:15,500
Tényleg?
55
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
Szerintem nagyon is hasonlít rá.
56
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
De még mennyire.
57
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
Jaj, Figaro! Megint itt van signore Rizzi.
58
00:06:43,208 --> 00:06:47,041
Nem, signore Rizzi, sajnálom.
A bolt 18:04-kor bezárt.
59
00:06:47,125 --> 00:06:50,666
-Pontban naplementekor.
-Nos, Gepetto, elnézést a zavarásért.
60
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
Fényt láttam, és gondoltam,
még egyszer megkérdezem.
61
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
Kérem, adja el nekem a kakukkos órát
62
00:06:56,916 --> 00:06:59,291
az aranyos kacsával és a kis aligátorral!
63
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
Már számtalanszor megmondtam,
az óra nem eladó.
64
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
Adok érte 20 lírát. 30 lírát.
65
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
Mondjon egy árat, Gepetto, megadom.
66
00:07:07,375 --> 00:07:08,791
Nincs az a pénz, uram.
67
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
Tényleg sajnálom,
de a kakukkos óráim nem eladók.
68
00:07:11,833 --> 00:07:14,875
De akkor minek a bolt,
ha nem adja el az órákat?
69
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
Ez bonyolult.
Egy zenélő dobozhoz mit szólna?
70
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
Jó éjt, Gepetto!
Most csalódottan távozom.
71
00:07:28,125 --> 00:07:33,458
Nem akarják megérteni, igaz, Cleo?
Az órák az életem.
72
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
Ezek a legkülönlegesebb alkotásaim.
73
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
A drága Constanzámnak készítettem őket,
74
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
ő rajongott mindegyikért.
75
00:07:51,083 --> 00:07:52,208
Az összesért.
76
00:07:54,208 --> 00:07:58,958
De téged az óráknál is
jobban szeretett, drága kisfiam.
77
00:08:02,125 --> 00:08:03,166
Édes kisfiam.
78
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
Elég a szomorkodásból!
Kell egy kis vidámság!
79
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
Ezért rajzoltam rád mosolyt.
Hogy mindig boldog légy.
80
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
De hogy is hívnak?
81
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
Szükséged van egy névre.
Igen. De mi legyen az?
82
00:08:30,416 --> 00:08:31,541
Hogyan nevezzelek el?
83
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
Fából lettél kifaragva.
84
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Fenyőfából készítettelek.
85
00:08:39,833 --> 00:08:41,791
Egy fenyőfából faragott fiú vagy.
86
00:08:46,083 --> 00:08:50,166
Pinokkió.
87
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Pinokkió. Igen.
88
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
Egyetértesz a Pinokkió névvel?
89
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
Igen.
90
00:09:03,666 --> 00:09:08,500
Na, Figaro, ugye neked is tetszik
a Pinokkió? Igen.
91
00:09:20,291 --> 00:09:22,416
Hé! Ne!
92
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
Táncoljunk!
93
00:09:35,708 --> 00:09:37,666
Ezt nevezed te zenének?
94
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
Ne félj tőle, Figaro! Nem.
95
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
Nem. Miért? Mert kedvel téged.
96
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
Figaro, nem!
97
00:09:51,625 --> 00:09:55,166
Még Cleo szerint is nagyon jóképű.
98
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Figaro, gyere! Ne légy ilyen betoji!
99
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Figaro!
100
00:10:29,625 --> 00:10:30,541
Mi az?
101
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Igen. Hamarosan, de...
102
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Várjuk ki! Nyugalom!
103
00:11:02,500 --> 00:11:03,625
Ez az! Igen.
104
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
Most már ideje lefeküdni.
105
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Jól van.
106
00:11:22,083 --> 00:11:26,750
Jó éjt, Cleo, kicsi vízi sellőm!
107
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
Jó éjt!
108
00:11:38,916 --> 00:11:42,083
Jó éjt, drága szülinapos kisfiam!
109
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
Milyen gyönyörű,
tiszta az égbolt! Csoda szép.
110
00:12:37,166 --> 00:12:41,500
Figaro, nézd! Rásüt Pinokkióra a holdfény.
111
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
Szinte olyan, mintha élne.
112
00:12:49,208 --> 00:12:53,875
Figaro, nézd! Oda nézz! Hullócsillag!
113
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
Egek, utoljára akkor láttam...
114
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
Kívánjunk valamit! Jó?
115
00:13:07,666 --> 00:13:13,250
Fényes csillag, úgy csillog.
Az első csillag, amit látok.
116
00:13:13,333 --> 00:13:14,291
Arra kérlek...
117
00:13:18,166 --> 00:13:19,708
Arra vágyom…
118
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
Hogy is kezdjem?
119
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
Arra vágyom...
120
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
Bárcsak...
121
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
Figaro, tudod, mit kívántam? Azt, hogy...
122
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
Nem. Ha elmondom,
még azt hinnéd teljesen...
123
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
Az a baj azzal az órával,
hogy mindenbe belekotyog.
124
00:14:15,833 --> 00:14:20,291
Érted? Mindenbe belekotyog.
Ketyeg az óra, kotyog az óra.
125
00:14:22,875 --> 00:14:24,458
Mindegy. Ideje aludni.
126
00:14:27,583 --> 00:14:28,416
Azért
127
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
csodás lenne, ha a vágyam valóra válna.
128
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Fantasztikus.
129
00:16:21,916 --> 00:16:24,416
Mi a manó? Életre kelt.
130
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
Na jó, mi ez az egész?
131
00:16:42,166 --> 00:16:46,041
-Szent egek, mozogsz!
-"Szent egek, mozogsz!"
132
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
A kutyafáját! Te beszélsz.
133
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
"A kutyafáját! Te beszélsz."
134
00:16:51,416 --> 00:16:54,333
-Nem, te beszélsz.
-"Nem, te beszélsz."
135
00:16:54,416 --> 00:16:58,541
-Igen, azt tudom. De neked is megy.
-"Igen, azt tudom. De neked is megy."
136
00:17:08,041 --> 00:17:11,041
Jól van, rendben. Semmi baj.
137
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
Mindenki nyugodjon meg!
Megérkeztem. Miben tudnék...
138
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
Igen. Már látom a problémát.
139
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
Nem hiszek a szememnek! Egy tündér!
140
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
Ugye te nem vagy igazi?
141
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
Dehogynem az! Életre kelt, nem?
142
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
-És te ki lennél?
-Tücsök Tihamér.
143
00:17:32,541 --> 00:17:35,916
Bogár, boulevardier, flâneur,
habzsolom az életet. És te?
144
00:17:36,500 --> 00:17:40,166
A derék Gepetto szívből jövő kívánságát
jöttem teljesíteni.
145
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
-A Kék tündér vagyok.
-"A Kék tündér vagyok."
146
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
-Nem, ez az én nevem.
-"Nem, ez az én nevem."
147
00:17:45,333 --> 00:17:46,708
Már látom a problémát.
148
00:17:52,666 --> 00:17:56,458
-Próbáljuk meg újra! A Kék tündér vagyok.
-Üdv, Kék tündér!
149
00:17:56,541 --> 00:17:58,416
Máris jobb. Igen, a nevem Kék tündér.
150
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
-És a tied?
-Nem tudom.
151
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
Hallottam, hogy Gepetto
Pinokkiónak nevezte el.
152
00:18:04,291 --> 00:18:05,958
A nevem Pinokkió.
153
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
Ha jól hallom, a fejed fenyőfából van.
Pino rá az olasz szó.
154
00:18:11,000 --> 00:18:12,916
Tökéletes név egy fafejű fiúnak.
155
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
-Fiú vagyok?
-Igen. Fafiú.
156
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
Gepetto pedig a fafaragó,
aki ott húzza a lóbőrt, ha nem tévedek.
157
00:18:20,916 --> 00:18:23,583
Igen, mondhatjuk, hogy ő Pinokkió papája.
158
00:18:23,666 --> 00:18:26,125
-"Papája"?
-Igen, papa. Papi. Tudod, apa.
159
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
Azaz, az lenne,
ha Pinokkió igazi kisfiú lenne.
160
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
Ha Gepetto igazi kisfiúra vágyik,
miért bábot faragott?
161
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
Persze kisfiú máshogy is születhet,
162
00:18:34,625 --> 00:18:36,666
de szerintem Gepetto nem sokat jár el,
163
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
és a meglevő eszközeiből
ennyit tudott kihozni.
164
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
De én egy beszélő tücsök vagyok,
165
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
szóval nem tisztem eldönteni,
hogy mi igazi.
166
00:18:43,791 --> 00:18:48,458
-Kék tündér kisasszony, én igazi vagyok?
-Igen, Pinokkió, nagyon is az vagy.
167
00:18:48,541 --> 00:18:53,625
Igazi, életre kelt báb, festett arccal,
ami egy igazi kisfiúéra hasonlít.
168
00:18:54,541 --> 00:18:56,250
Már-már az, amire apád vágyott.
169
00:18:56,333 --> 00:18:59,791
És mikor lesz belőlem igazán igazi kisfiú?
170
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
Mert úgy tűnik, papát az tenné boldoggá.
171
00:19:02,916 --> 00:19:06,583
"Kicsiny báb, ki fából lettél
Gepetto kívánsága hozzánk elért
172
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
"De kusza és zavaros
Érzéseit félreértvén
173
00:19:09,916 --> 00:19:15,708
"A csillag fényétől a játék megelevenedett
Egy bábfiú lett, ki jóságot sejtetett
174
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
"De hogy igazán igazi lehessen
A próbán meg kell feleljen"
175
00:19:23,125 --> 00:19:25,916
Gepetto eljátszotta a szerepét,
és én is az enyémet.
176
00:19:26,458 --> 00:19:27,958
A többi már rajtad áll.
177
00:19:28,041 --> 00:19:32,541
Csak légy mindig
bátor, őszinte és önzetlen!
178
00:19:32,625 --> 00:19:33,916
Mit kell tennem?
179
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
Meg tanulnod, hogy mi jó és mi rossz.
180
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
-Jó, de ezt honnan tudjam?
-Megsúgja a lelkiismereted.
181
00:19:40,708 --> 00:19:42,208
Lelki istenek? Azok kicsodák?
182
00:19:42,291 --> 00:19:45,333
Dehogy. "Lelkiismeret."
Elvont főnév, egyes számban.
183
00:19:45,416 --> 00:19:49,916
A lelkiismeret az a halk, szelíd hang,
amire sokan nem szívesen hallgatnak.
184
00:19:50,791 --> 00:19:53,500
Ezért olyan a világ manapság, amilyen.
185
00:19:53,583 --> 00:19:54,666
Te vagy a lelkiismeretem?
186
00:19:54,750 --> 00:19:56,875
Ki? Én? Dehogyis.
187
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
Tücsök vagyok. Inkább lény, mint lélek.
188
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
Nem lennél a lelkiismerete?
189
00:20:00,708 --> 00:20:04,041
Én? Inkább nem. Elég elfoglalt vagyok.
190
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
Tényleg? Szerintem elveszett lélek vagy,
egy állandó lakcím nélküli bogár.
191
00:20:08,791 --> 00:20:11,666
Céltalan kalandor,
aki kandallótól kandallóig ugrál,
192
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
se célja, se munkája,
se reménye, se feladata nincsen.
193
00:20:15,291 --> 00:20:16,125
Na ide figyelj!
194
00:20:16,208 --> 00:20:19,291
Csak mert besurrantam valakihez
megmelegíteni a hátsómat,
195
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
és persze előfordulhat,
hogy egy-két helyről kidobtak...
196
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
-Jó, mondasz valamit.
-Figyelj!
197
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
Meg tudod különböztetni a jót a rossztól?
198
00:20:28,666 --> 00:20:30,083
Naná, hogy igen!
199
00:20:30,166 --> 00:20:32,416
Erkölcsileg rendkívül szilárd
bogár vagyok,
200
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
bármit is beszélnek rólam.
201
00:20:34,125 --> 00:20:37,416
Megbeszéltük. Térdre, Tücsök úr!
202
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
Mostantól te vagy Pinokkió lelkiismerete.
203
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
-Ideiglenes lelkiismerete.
-Hogyne. Ideiglenes lelkiismerete.
204
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
Amíg Pinokkiónak
ki nem fejlődik a sajátja.
205
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
Mostantól te vagy
a jó és a rossz legfőbb tudora,
206
00:20:53,291 --> 00:20:56,416
és kísértésekkor hű tanácsosa.
207
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
Állj fel, Tücsök Tihamér lovag!
208
00:21:03,791 --> 00:21:06,875
Nahát! Ez már tetszik.
209
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
"Feladatod töltsön el büszkeséggel
Lelkiismereted erősödjön e küldetéssel
210
00:21:11,166 --> 00:21:14,791
"Most pedig, kedves Pinokkióm
Nekem ideje továbbhaladnom"
211
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Ajjaj! Megint rímekben beszél.
Úgy néz ki, magunkra maradunk.
212
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
Pinokkió, ha egy fiú bátor,
őszinte és önzetlen,
213
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
az apja büszke lesz rá.
214
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
És ahhoz, hogy igazi légy, nem az
a legfontosabb, hogy miből faragtak,
215
00:21:32,000 --> 00:21:33,916
hanem hogy mi lakozik a szívedben.
216
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
A sors kegyes
217
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
A szerető lelkeknek megadja
218
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
Hogy beteljesülhessen
219
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
Titkos reményük
220
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
Mint derült égből villámcsapás
221
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
A sors közbeszól és téged megóv
222
00:22:08,291 --> 00:22:13,500
Ha kívánsz egy csillagtól
223
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
Álmaid
224
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
Valóra válnak
225
00:22:33,708 --> 00:22:36,541
Mi volt ez? Hallottam valamit.
226
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
Zajt hallottam.
227
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
Van itt valami.
228
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
Figaro, te nem hallottad?
229
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
Mert én igen.
230
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
Te? Nem...
231
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
Hallottad, Figaro?
232
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
Én meghallottam. Meg ám.
233
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
Hallottam valami zajt.
234
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
Na és te? Te nem hallottál semmit, Cleo?
235
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
-Pinokkió, te sem hallottad?
-Dehogynem!
236
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
Jól van, én is hallottam.
És most, hogy már beszélsz...
237
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
Szia, papa!
238
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
Én vagyok az, Pinokkió!
239
00:24:00,291 --> 00:24:04,041
-Te beszélsz!
-Igen. És mozogni is tudok.
240
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Ez hogy lehet? Mozogsz! És beszélsz is!
241
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
Itt járt a Kék tündér.
Azt mondta, a kívánságod miatt.
242
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
A Kék tündér? A Kék tündér!
243
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
Tényleg! Azt kívántam... arra vágytam...
244
00:24:21,208 --> 00:24:25,291
Tudom! Egy igazi kisfiúra. És képzeld!
245
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
Én majdnem az vagyok.
Sőt, igazivá is válhatok.
246
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
Elég, ha megteszek... egy csomó dolgot.
247
00:24:35,791 --> 00:24:38,791
Egy majdnem igazi fiú?
248
00:24:41,083 --> 00:24:46,666
Egy majdnem igazi fiú.
249
00:24:51,333 --> 00:24:53,041
Majdnem igazi!
250
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
Szinte igazi!
251
00:24:57,500 --> 00:25:03,041
Nézzenek oda! Mi lett belőled!
Szinte már igazi vagy.
252
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
Egy család leszünk.
253
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
Egy majdnem igazi fiú!
254
00:25:10,916 --> 00:25:12,833
Ide zene kell!
255
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
Tánc! Tudsz táncolni, Pinokkió?
256
00:25:21,250 --> 00:25:23,791
Nagyszerű facipőt kapsz
257
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
Aztán énekelünk és táncolunk
Egész álló nap
258
00:25:29,291 --> 00:25:32,541
Ha szálkára lépsz
Megragasztalak
259
00:25:32,625 --> 00:25:34,791
Gondoskodom rólad
260
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
Igen, úgy lesz
261
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
Pinokkió, Pinokkió
Mi a manó?
262
00:25:41,875 --> 00:25:46,041
Pinokkió, Pinokkió
Drága kisfiam, kifaragtak fából
263
00:25:46,125 --> 00:25:49,791
Pinokkió, Pinokkió
Nekem...
264
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
Szabad? Köszönöm! Lekötelez.
265
00:25:52,666 --> 00:25:54,666
És szerinted is jó
266
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
És így Pinokkió is csatlakozott
Gepetto kis családjához.
267
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
És pár mozaikcsaládos zűrtől eltekintve...
268
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
rendezett, kiegyensúlyozott életet éltek.
269
00:26:13,416 --> 00:26:14,708
Pinokkió!
270
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
Pinokkió, sokat gondolkoztam.
271
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
És szerintem elkezdhetnél iskolába járni.
272
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
Tényleg, papa? Igazán?
273
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
Papa, mi az a nagy fényes izé?
274
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
Az a Nap, fiam.
275
00:26:41,541 --> 00:26:45,291
Minden nap megkerüli a Földet.
Egyszerű, alap fizika.
276
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
Majd az iskolában megtanulod.
277
00:26:47,625 --> 00:26:54,208
És ők lesznek az iskolatársaid.
Signora Vitelli, buon giorno!
278
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
Gepetto!
279
00:27:00,291 --> 00:27:02,208
Pinokkió! Várj csak!
280
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
Figaro, köszönöm! Olyan rég volt,
majdnem elfelejtettem.
281
00:27:06,291 --> 00:27:09,958
Itt a leckekönyved.
És egy alma a tanárodnak.
282
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Fordulj meg! Hadd nézzelek!
283
00:27:14,083 --> 00:27:15,666
Jól festesz. Remekül.
284
00:27:17,875 --> 00:27:18,791
Pinokkió, figyelj!
285
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
A város elég kesze-kusza.
286
00:27:23,416 --> 00:27:26,833
Sok a kanyargós utca,
szóval csak figyelj oda!
287
00:27:27,458 --> 00:27:31,416
És ha eltévedsz, ne feledd,
hogy két utcára vagyunk a szökőkúttól.
288
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
A suli után egyenesen hazajövök.
289
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
Én pedig itt foglak várni.
290
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
És pontban ötkor vacsorázunk.
291
00:27:42,750 --> 00:27:45,291
Értem, papa. Pontban ötkor.
292
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Így van. Na, menj!
293
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Nem!
294
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
Figaro, nem! Már el is ment.
295
00:28:07,375 --> 00:28:08,291
Az én kisfiam.
296
00:28:13,291 --> 00:28:16,250
Sofia, buon giorno!
297
00:28:18,666 --> 00:28:22,291
Jó kis szeméttel szolgálhatok.
298
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
Tessék!
299
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
Máris hiányzik, ugye? Igen.
300
00:28:40,958 --> 00:28:45,083
Nekem is hiányzik. Már most.
És neked, Figaro?
301
00:28:45,166 --> 00:28:49,458
Igen? Nos, az iskolába járás
hasznára fog válni.
302
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
Iskolába? A kutyafáját! Mennyi az idő?
303
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
Késéssel kezdem az első munkanapomat!
304
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
Ne egyél meg! Hagyjál!
305
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
Nyugalom! Nem eszem bogarat.
Túl melós. A szemét jobb.
306
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
Hát akkor, köszönöm. Ez jó hír.
Már azt hittem, itt a vég.
307
00:29:22,166 --> 00:29:25,000
-A nevem Tücsök. Tücsök Tihamér.
-Örvendek! Sofia vagyok.
308
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
Látom, új vagy. Ez egy remek kis...
309
00:29:27,041 --> 00:29:28,791
Ne haragudj! Nem akarok közbevágni,
310
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
de én vagyok Pinokkió lelkiismerete,
és elaludtam.
311
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
Megtennéd nekem azt a szívességet,
hogy elrepítesz az iskoláig?
312
00:29:34,541 --> 00:29:36,000
Elaludtál munkaidőben?
313
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
Szóval már
a lelkiismeretet is másra bízzák?
314
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
-Az én időmben...
-Sofia, sietős lenne.
315
00:29:41,041 --> 00:29:44,500
A kis báb lelkiismeret nélkül
kóborol az utcákon.
316
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
Tudod, mekkora bajba kerülhet?
317
00:29:46,916 --> 00:29:49,125
Hát az én lelkiismeretem maradjon tiszta!
318
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
Oké, Jó vagy rossz uraság.
Gatyát felkötni!
319
00:29:59,041 --> 00:30:03,000
A NAGY STROMBOLI MARIONETT SHOW
320
00:30:03,083 --> 00:30:08,916
Lám, lám, lám! Stromboli!
A vén csirkefogó megint itt ütött sátrat.
321
00:30:09,000 --> 00:30:13,375
Emlékszel, hogy zsinórokat kötöttem rád,
és eladtalak neki, mint bábot?
322
00:30:15,166 --> 00:30:17,416
Aztán amikor rájött, hogy elverte...
323
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
Gideon, hallgasd!
324
00:30:21,125 --> 00:30:25,041
Az iskolába tartó ártatlan gyermekek
vidám nevetését.
325
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
Tudásra szomjazó elméjük
a tudás forrása felé igyekszik.
326
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
Iskola. Remek intézmény.
327
00:30:32,375 --> 00:30:34,541
Mire menne nélküle ez a buta világ?
328
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
Oda nézz! Egy fafiú.
329
00:30:37,208 --> 00:30:41,125
Egy fiú fából?
Nézd, Gideon! Ez hihetetlen.
330
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Eleven báb, zsinórok nélkül.
331
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
Gideon, valaki egy egész vagyont
adna érte.
332
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
Gondolkozzunk csak!
Kinek kellene egy eleven...
333
00:31:11,708 --> 00:31:16,833
Megvan! Stromboli!
A fél karját is odaadná érte.
334
00:31:17,416 --> 00:31:20,708
Alig várom,
hogy az iskolában erről is tanulhassak.
335
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
Siess! Elébe vágunk.
336
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
Istenkém, de ügyetlen vagyok!
Szörnyen sajnálom.
337
00:31:34,916 --> 00:31:37,625
-Remélem, nincs komoly sérülés!
-Sérülés?
338
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
Törés, kár, helyrehozhatatlan hasadás.
339
00:31:41,291 --> 00:31:42,625
Kutya bajom.
340
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
Ez örömhír.
Biztos jó ellenálló tölgyből készítettek.
341
00:31:46,583 --> 00:31:48,458
Fenyőfából. Ezért neveznek...
342
00:31:48,541 --> 00:31:51,875
Értem, fenyőből.
Nos, nem lehet mindenki minőségi fából.
343
00:31:51,958 --> 00:31:55,666
Lám, lám! Kész tudós lehetsz.
Igazi irodalmár.
344
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
Gondolom, épp a tudományos akadémiára
tartottál előadást tartani.
345
00:31:59,083 --> 00:32:00,916
Nem. Iskolába megyek,
346
00:32:01,041 --> 00:32:05,625
hogy egy csomót tanuljak, hogy igazi fiú
lehessek, és a papa büszke legyen rám.
347
00:32:05,708 --> 00:32:06,583
Igazi fiú?
348
00:32:06,666 --> 00:32:12,541
Mi az ördögért akarnál igazi lenni,
amikor híres is lehetsz?
349
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
-Híres?
-Igen, híres!
350
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
A színházról beszélek.
351
00:32:18,291 --> 00:32:23,166
Rivaldafény, zene, tapsvihar, hírnév!
352
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
Hírnév? De én igazi akarok lenni.
353
00:32:25,958 --> 00:32:27,166
Persze, fiacskám.
354
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
De tudtad, hogy sokak szerint
addig nem vagy igazi,
355
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
amíg nem ismer mindenki?
356
00:32:32,500 --> 00:32:37,041
Aki híres, az igazi is.
Addig viszont senki sem vagy.
357
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
Egy senki akarsz lenni? Nem!
Arra senki sem vágyik.
358
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
Mindenki szeretne valaki lenni.
359
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
De a papa szerint iskolába kell járnom.
360
00:32:47,875 --> 00:32:51,791
Hát persze! Minden szülő ezt mondja.
Apád nem ismeri fel a tehetséget.
361
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
Mi szükség oktatásra,
362
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
ilyen karizma,
ilyen arcél, ilyen termet mellett?
363
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
Hiszen született színész! Ugye, Gideon?
364
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
És nem csak az. Hanem szabadúszó.
Nem! Influenszer.
365
00:33:04,166 --> 00:33:06,500
Apád nagyon büszke lesz rád.
366
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
-Komolyan?
-Hát persze.
367
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Látja majd a neved a fényes plakátokon.
Öles betűkkel kiírva!
368
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
-Hogy is hívnak?
-Pinokkió.
369
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
Pinokkió!
370
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
P-I-N-O...
371
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
Valószínűleg K. Mindegy. Túl sok a betű.
372
00:33:25,250 --> 00:33:27,916
Kell egy egyszerű, hatásos színpadi név.
373
00:33:28,000 --> 00:33:31,416
Tölgy Tóni. Tuskó Feri.
374
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
Megvan! Fenyő Karcsi.
375
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
Nem, ezzel semmire se megyünk.
Vesztegetjük a drága időnket.
376
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
Mégsem akarod büszkévé tenni apádat?
377
00:33:41,458 --> 00:33:44,291
-Dehogynem.
-Tehát?
378
00:33:47,916 --> 00:33:51,083
-Jól van, híres leszek.
-Kitűnő!
379
00:33:51,416 --> 00:33:53,083
Hej, didili-hó
380
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
Színésznek lenni jó
381
00:33:55,166 --> 00:33:59,208
Cilindert hordhat és ezüst botot
Az aranyórája meg gyémánt láncon lóg
382
00:33:59,291 --> 00:34:00,958
Hej, didili-héj
383
00:34:01,041 --> 00:34:02,875
A színész vígan él
384
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
Sztárnak lenni jó
A színészet nekem való
385
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
Ott! Már látom.
Egyenesen előttünk. Tizenkét óránál.
386
00:34:17,541 --> 00:34:20,083
Bocsánat, emberek! Elnézést! Átrepülünk!
387
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
Kösz, Sofia!
388
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
-Mi?
-Tihamér, mit keresel ott fent?
389
00:34:37,291 --> 00:34:42,333
Ki? Mi? Kihez beszélünk?
Mi az a Tihamér? Várjunk! Nem...
390
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
Hová tűnt? Hol kell keresni?
Azt állítod, hogy...
391
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
Tihamér, képzeld!
Nem kell iskolába járnom.
392
00:35:04,458 --> 00:35:08,041
Inkább híres lesz.
És akkor papa büszke lesz rám.
393
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
Jól van. Csillapodj, fiam!
Emlékszel, mit mondtam a kísértésről?
394
00:35:12,291 --> 00:35:13,250
Ő az.
395
00:35:13,333 --> 00:35:16,958
Dehogy, ő Derék Rókus, az ügynököm.
396
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
Derék Rókus?
397
00:35:18,208 --> 00:35:19,500
Pinók, jó ha tudod,
398
00:35:19,583 --> 00:35:22,541
hogy akik magukat deréknek nevezik,
sosem azok.
399
00:35:22,625 --> 00:35:24,041
Az ügynökök főleg nem.
400
00:35:24,125 --> 00:35:26,916
Mivel engem rendeltek lelkiismeretedül,
401
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
hallgass rám, és felejtsd el
az elszállt ötleteket a hírnévről,
402
00:35:30,208 --> 00:35:31,333
és járj szépen iskolába!
403
00:35:31,416 --> 00:35:33,166
A papád ezt várja tőled.
404
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
De Derék Rókus szerint papa azt akarja,
hogy híres legyek.
405
00:35:36,291 --> 00:35:40,166
Kölyök, már elmagyaráztam.
Benne nincs becsület.
406
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
De azt mondtad, ha valaki becsületesnek
vallja magát, az nincs úgy.
407
00:35:43,666 --> 00:35:47,333
-Így kinek hihetek?
-Hát, ez az örök kérdés.
408
00:35:47,416 --> 00:35:52,458
De én annak hinnék,
akire a Kék tündér rábízott. Te nem?
409
00:35:52,541 --> 00:35:57,291
-Tücsök Tihamér, ideiglenes lelkiismeret?
-Akkor iskolába akarok járni.
410
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
Ez a beszéd! Az iskola erre van.
411
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
Hé, Pinók! Dobd el a kalapácsot!
412
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Itt álljunk meg, Pinók!
413
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Igazán csinálhatnának valamit
ezzel a kavicsos úttal.
414
00:36:14,083 --> 00:36:17,416
Előbb-utóbb egy nehéz kocsi kereke
felvágja az egyik követ,
415
00:36:17,500 --> 00:36:18,625
és valaki megsérül.
416
00:36:18,708 --> 00:36:21,458
-Mi a rossebért fizetünk adót?
-Mi az az adó?
417
00:36:21,541 --> 00:36:22,916
Azzal ne törődj!
418
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
Úgysem leszel híres.
419
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
De mondom, mit kell tudnod az iskoláról.
420
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
Egy, figyelj oda!
Kettő, kövesd a szabályokat!
421
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
És három, kövesd a tanár utasításait!
422
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
-Érted?
-Értem.
423
00:36:34,416 --> 00:36:37,583
-Nem jössz velem?
-Nem, Pinók.
424
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
A legtöbb iskolában
nem örülnek a rovaroknak.
425
00:36:40,458 --> 00:36:43,666
A darazsakkal, csótányokkal
és termeszekkel vesznek egy kalap alá.
426
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
Majd itt foglak várni tanítás után.
427
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
-Hogy hazaérjünk pontban 15:17-re.
-Rendben, Tihamér.
428
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
Na, mit mondtam?
429
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
Jóravaló srác, nem?
És mondok valami örvendeteset.
430
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
Úgy tűnik, Pinokkió tényleg
bátor, igaz és önzetlen akar lenni.
431
00:37:15,791 --> 00:37:18,916
És hallgatott a lelkiismeretére.
432
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
Már biztos azt hitték, hogy ezt eltoltam.
433
00:37:21,166 --> 00:37:25,000
De a jó öreg Tihamér összekapta magát,
és innentől sima ügy.
434
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
Kifelé! Takarodj!
435
00:37:29,291 --> 00:37:33,458
Meg ne lássalak itt többet!
Az iskola igazi gyerekeknek van.
436
00:37:33,541 --> 00:37:38,083
Nem nevetséges báboknak.
Azoknak a bábjátékban van a helyük.
437
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
Befelé!
438
00:37:41,458 --> 00:37:42,416
Nahát, ilyet!
439
00:37:43,791 --> 00:37:46,875
Hé! Mit művelsz? Eressz ki!
440
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Engedj ki innen!
441
00:37:51,125 --> 00:37:53,875
Ez felháborító! Aljas gaztett!
442
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
Szerintem a tanár nem kedvel engem.
443
00:37:55,791 --> 00:37:58,583
Mi számít? A pedagógiája teljesen elavult.
444
00:37:58,666 --> 00:38:02,125
A tanterve talán gyermekkövető?
Agyközpontú a fejlődő szemléletért?
445
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
Nem hinném. Nem ad teret
a különböző tanulási stílusoknak.
446
00:38:06,666 --> 00:38:09,500
Szerintük nincs köztük helyem.
A gyerekek kinevettek.
447
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
Még szép!
A bábok megnevettetik az embereket.
448
00:38:13,166 --> 00:38:17,208
Te szegény, szerencsétlen kisfiú,
hát nem érted?
449
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
Nem illesz bele
a hagyományos oktatási környezetbe.
450
00:38:20,541 --> 00:38:26,125
Elutasítanak, ahogy a valaha élt
összes nagy színészt.
451
00:38:26,208 --> 00:38:32,041
Az iskola a hétköznapi, szürke, átlagos,
béna, bugyuta kisgyerekeknek van!
452
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
Nem az olyan
zseniális művészeknek, mint te.
453
00:38:35,166 --> 00:38:39,541
Neked hírnév kell! Hírnév és gazdagság!
454
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
-De az apám...
-Iskolába akart járatni, és ide is jöttél.
455
00:38:43,041 --> 00:38:46,291
Jártál iskolába. Adtál neki egy esélyt.
456
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
És mit mondott a bölcs
és tanult iskolamester?
457
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Hogy a bábszínházban van a helyem.
458
00:38:54,666 --> 00:38:58,666
Ó jaj, a bábszínházban! Ennyit erről.
459
00:39:05,125 --> 00:39:07,916
-Ez a beszéd!
-Ne!
460
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
Vár Stromboli! A hírnév!
461
00:39:13,166 --> 00:39:15,208
Hej, didili-hó
462
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
Színésznek lenni jó
463
00:39:17,458 --> 00:39:21,666
Suvickolt bajusz, hódprém kabát
Pónifogat, kecskeszán
464
00:39:21,750 --> 00:39:23,166
Hej, didili-dá
465
00:39:23,250 --> 00:39:25,083
A színész élete vidám
466
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
Hajad feltupírozva is hordhatod
Négylovas hintóval utazol
467
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
A cukorkaboltot is kifosztjuk
Színésznek lenni jó
468
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
Ne, Pinokkió! Ne hallgass rá!
469
00:39:36,000 --> 00:39:39,416
Ne! Ne higgy neki!
470
00:39:40,166 --> 00:39:44,250
Ne! Pinók! Ne!
471
00:39:45,041 --> 00:39:46,958
Ne!
472
00:39:49,833 --> 00:39:53,416
Öt óra van. Öt.
473
00:39:54,083 --> 00:39:58,666
Pinokkiónak már haza kellett volna érnie.
Biztos letért az útról, és...
474
00:39:59,791 --> 00:40:01,500
És eltévedt.
475
00:40:02,416 --> 00:40:06,958
Jól van, akkor gyertek!
Igen. Te is, Figaro. Figaro!
476
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
Nem hagytam el a boltot, mióta...
477
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
Igen, de...
478
00:40:15,166 --> 00:40:18,041
meg kell keresnünk Pinokkiót!
479
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
Hölgyeim és uraim!
480
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
Hogy méltóképpen fejezzük be
ezt a csodás műsort,
481
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
Stromboli, a komédiamester,
482
00:40:31,833 --> 00:40:36,666
a földkerekség
legkiválóbb színházigazgatója...
483
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Vagyis én.
484
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
A vezetőség különleges engedélyével...
485
00:40:45,208 --> 00:40:46,541
Az is én lennék.
486
00:40:47,541 --> 00:40:53,500
Bemutatok önöknek
egy bámulatos attrakciót!
487
00:40:54,083 --> 00:40:57,916
Következzen a világ nyolcadik csodája,
488
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
az egyetlen báb,
aki zsinórok nélkül énekel és táncol.
489
00:41:03,916 --> 00:41:07,500
A játék, aki fiúnak képzeli magát.
490
00:41:14,666 --> 00:41:19,625
Szóval igaz. Stromboli rátette a kezét
egy elvarázsolt bábra.
491
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
Fogadd részvétem!
492
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
Inkább visszakérnéd?
493
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
-Cuki vagy.
-Pinokkió vagyok.
494
00:41:28,833 --> 00:41:32,708
Híres akarok lenni, hogy igazi kisfiú
lehessek, és hogy papa büszke legyen rám.
495
00:41:32,791 --> 00:41:35,166
Én pedig Fabiana vagyok,
és soha nem leszek híres.
496
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
Hacsak nem találok
497
00:41:36,833 --> 00:41:39,791
kiutat ebből az ócska,
kisstílű, szánalmas bábszínházból.
498
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
Ne is törődj velem!
Rossz napom van. Sajnálom.
499
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
-A zsinórok miért kellenek?
-Része a műsornak.
500
00:41:49,666 --> 00:41:54,833
Stromboli egyik legújabb agyszüleménye.
Nézd! Lecsúszik.
501
00:41:58,125 --> 00:42:02,416
Nem találkoztál még Sabinával, ugye?
Szerintem össze tudnátok barátkozni.
502
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
Úgy látom, erős a lába.
503
00:42:05,666 --> 00:42:08,291
A tied is jó strapaállónak tűnik.
Fenyőből készült?
504
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
Igen. De nemsokára valódiak lesznek.
505
00:42:11,041 --> 00:42:12,625
Ma este tehetsz vele egy próbát.
506
00:42:13,625 --> 00:42:15,791
-Kéz- és lábtörést!
-Komolyan?
507
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
Csak vicceltem.
508
00:42:26,791 --> 00:42:28,208
Megsérült a lábad?
509
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
Hosszú történet, de napról-napra javul.
510
00:42:35,250 --> 00:42:39,916
Az egyetlen báb,
aki zsinórok nélkül énekel és táncol.
511
00:42:41,625 --> 00:42:45,541
A játék, aki kisfiúnak képzeli magát.
512
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
A felülmúlhatatlan Pinokkió!
513
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
VÁLASSZ EGYET!
514
00:43:23,333 --> 00:43:28,458
A zsinórok vissza nem tartanak
Nem rángatnak, nem húznak
515
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
Buta báb!
516
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
Elölről!
517
00:44:18,666 --> 00:44:23,833
A zsinórok vissza nem tartanak
Nem zavarnak, nem húznak
518
00:44:23,916 --> 00:44:28,583
Most már szabad vagyok
Nem rángatnak zsinóron
519
00:44:28,916 --> 00:44:33,500
Hej-hó, így élni jó
Csak így lehetek boldog
520
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
A világba is kiáltom
Milyen gondtalan vagyok
521
00:44:39,500 --> 00:44:44,666
Zsinórok nélkül megy a móka
Senki sem irányíthat
522
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
A bábokat mozgatják
De rajtam madzagot nem találsz
523
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
Nem rángatnak zsinóron
524
00:46:41,000 --> 00:46:44,291
Köszönöm!
525
00:46:57,083 --> 00:47:00,208
Grazie! Köszönöm!
526
00:47:38,375 --> 00:47:44,583
Balerina nem lehetek
De a tánc az életem
527
00:47:44,875 --> 00:47:50,000
Keringőzni velem nem lehet
De a szerelmet keresem
528
00:47:50,750 --> 00:47:56,458
Félig ember, félig báb
Mindig piruettre áll ez a láb
529
00:47:57,041 --> 00:48:03,875
Habozás nélküli mozgás
Minden lépés szabadság
530
00:48:04,416 --> 00:48:09,750
Örökké spiccen táncolok és álmodok
531
00:48:10,000 --> 00:48:15,416
Csak egy pillantás vetnének rám
A grand jetét is bemutatnám
532
00:48:16,000 --> 00:48:22,791
Mindenki csupa mosoly és jókedv
Nekem meg a járás sem megy
533
00:48:23,416 --> 00:48:29,250
De a tánc az
534
00:48:29,916 --> 00:48:31,583
Életem
535
00:48:31,666 --> 00:48:35,416
Jöhet a tangó, majd a salsa
536
00:48:35,958 --> 00:48:39,791
Aztán a rumba
Meg a csacsacsa
537
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
A paso doble, a quickstep
A two-step, a foxtrott
538
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
A merengue, a bachata, a mambó, a bomba
A plena, a szamba
539
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
A kathak, kabuki és így tovább
540
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
Csak a lábad kell hozzá
És egy ütem meg padló
541
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
Ha a ritmus rád talál
Bízd magad rá
542
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
Ahogy a gyermekek
Légy szabad és féktelen
543
00:49:00,166 --> 00:49:04,583
Járd a kánkánt, úgy ám
Akár egy párizsi lány
544
00:49:14,791 --> 00:49:19,125
Mi ez az ostobaság?
Ebben a műsorban senki sem lép fel ingyen.
545
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
Csomagoljatok! Egy óra és indulunk.
546
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
Te meg...
547
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
Az én kis Pinokkióm.
548
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
Attól féltem,
hogy eltévedtél vagy elloptak.
549
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
És az nem lenne jó, ugye?
550
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
Egy órátok van.
551
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
-Így ni.
-Engedjen ki! Ne zárjon be!
552
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
-Mostantól itt laksz.
-Segítség!
553
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
-Itt maradsz. Örökre.
-Nem!
554
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
Nem!
555
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
De, de! Már az enyém vagy.
556
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
Eresszen ki! Haza akarok menni!
Segítség! Papa!
557
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
Papa? Egy szülő
sem akar egy ilyen fajankót.
558
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
Nem!
559
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
Hanem igazi gyereket akarnak.
560
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
Tihamér! Papa! Segítsetek!
561
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
Ne! Segítség!
562
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
Kérem!
563
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
Az én kis aranyat tojó fabábom.
564
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
Pinokkió!
565
00:50:50,041 --> 00:50:52,125
Pinokkió!
566
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
Gepetto! Itt vagyok az üvegben!
567
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
-Pinokkió!
-Gepetto!
568
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
Pinokkió!
569
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
Figaro, Cleo, hol lehet?
570
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
Pinokkió!
571
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
Gepetto!
572
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
Pinokkió!
573
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
Itt vagyok fent. A mennyezeten.
574
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
Stromboli szörnyen gonosz ember.
De mi majd segítenünk.
575
00:51:54,083 --> 00:51:55,416
Hagyj békén!
576
00:51:55,500 --> 00:51:58,125
Kitaláljuk, hogy juttassunk ki
abból a kalitkából.
577
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
Hallottad, mit mondtam? Segítünk neked.
578
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
Pinokkió, nézz rám! Bennem megbízhatsz.
579
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
Te igazi ember vagy, és az egyetlen
igazi ember, akinek hiszek, az a papám.
580
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
Tetszett a táncod.
De még nem lettünk bemutatva egymásnak.
581
00:52:34,500 --> 00:52:35,916
Sabina vagyok.
582
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
Én meg Pinokkió.
583
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
Köszönöm, hogy kiszabadítottad az orrom.
584
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
Ismered a mondást. A műsor nem állhat meg!
585
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
-Csodálatosan táncolsz.
-Köszönöm.
586
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
Kár, hogy ilyen szörnyű körülmények
között kellett találkoznunk.
587
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
Mr. Stromboli azt mondta, hazamehetek
és elmondhatom papának, hogy híres lettem.
588
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
De aztán bezárt ide.
589
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
Szóval most már senkinek sem hiszel?
590
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
Nos, neked hiszek. Talán.
591
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
Köszönöm. Megpróbálok méltó lenni rá.
592
00:53:07,666 --> 00:53:11,541
Látod azt a kulcsot ott a falon?
Az nyitja a kalitkát.
593
00:53:11,791 --> 00:53:14,500
Valahogy meg kell szereznünk,
hogy kijuthass innen.
594
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
De ez bajba sodorhat téged.
595
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
Pinokkió, elárulok valamit.
596
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
Ha eljutunk a következő faluba,
mi, bábok és bábosok,
597
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
visszaszerezzük a pénzt, amit Stromboli
ellopott tőlünk, és megszökünk.
598
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
-Megszöktök?
-Igen. Elmenekülünk.
599
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
Aztán saját műsorunk lesz.
600
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
És a társulat minden tagjával kedvesen
és tisztességesen fogunk bánni, és...
601
00:53:41,791 --> 00:53:43,291
Mi folyik itt?
602
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
Pinokkió. Az én kis Pinokkióm.
603
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
Minden rendben?
Nem kellene pihenned egy keveset?
604
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
Holnap nagy fellépésünk lesz Sienában.
605
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
Ott imádják a bábokat.
Egy rakás pénzt kapunk majd.
606
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
De aztán ne próbálkozz
semmiféle turpissággal!
607
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
Csak a színpadon.
Ott kedvedre turpiskodhatsz.
608
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
Azt hiszem, ennyi volt. Itt a vég.
609
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
Éhen halok egy befőttesüvegben. Még ilyet!
Akár 103 évig is élhettem volna.
610
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
Persze, ez meg se történt volna,
611
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
ha nem keveredem bele ebbe
a lelkiismeret-dologba.
612
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
El sem tudom hinni. Stromboli bábszínháza.
613
00:55:10,375 --> 00:55:12,541
Vajon Pinóknak sikerült...
614
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
Pinók! Hé, Pinokkió!
Én vagyok itt. Tihamér!
615
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
Hihetetlen. Ilyen közel vagy,
és mégis oly távol.
616
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
Nézzenek oda!
617
00:55:47,083 --> 00:55:50,041
Pinokkió! Figyelj!
618
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
Tihamér! Úgy örülök neked.
Stromboli kalitkába zárt.
619
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
Lakatra. Nézd, Pinók,
gondolom, nem erre vágytál,
620
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
amikor azt mondtad,
híres színész akarsz lenni.
621
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
Nem én tehetek róla.
Híres se akartam lenni.
622
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
Bocs, kölyök. Én máshogy emlékszem rá.
623
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
De tényleg nem. Iskolába akartam járni.
624
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
-Hé!
-Ez az igazság.
625
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
Az a sok nevető és tapsoló ember? Utáltam.
626
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
Mi ez, Tihamér?
627
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
Tündérvarázslatnak tűnik.
628
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
Ez bizony egy orros.
629
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
De a lényeg az, hogy a hazugságok
megváltoztatnak, Pinók.
630
00:56:43,916 --> 00:56:45,625
Pont ezért voltam
631
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
a lehetőnél is legeslegőszintébb,
az igazak igazát mondtam.
632
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
Hidd el!
633
00:56:53,375 --> 00:56:58,916
Hoppá! Oké, a végén hazudtam.
De minden igaz volt, amit előtte mondtam.
634
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
Tihamér, jól vagy?
635
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
Fogjuk rá. De elég legyen a lódításból!
636
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
Tihamér, látod azt a kulcsot?
637
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
Igen, látom.
638
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
Az nyitja a kalitkát. Eléred?
639
00:57:15,541 --> 00:57:18,000
Kizárt. Túl messze van.
640
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
Figyelj, Tihamér! Mondok neked valamit.
641
00:57:22,000 --> 00:57:23,916
Nem akarok igazi kisfiú lenni.
642
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
Tihamér, jól vagy?
643
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
Igen, de áruld el,
füllentettél vagy kamufüllentettél?
644
00:57:45,416 --> 00:57:48,875
Persze, hogy kamu volt.
El akartam érni a kulcsot.
645
00:57:49,166 --> 00:57:50,333
Ne haragudj, Tihamér!
646
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
Pinók, emlékszel a Kék tündér szavaira?
647
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
Nem az számít, hogy kívül miből vagy.
648
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
A szíved legyen a helyén. Az tesz igazivá.
649
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
De köszönöm a bocsánatkérést!
650
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
Tihamér, sajnálom,
hogy az iskolánál nem hallgattam rád.
651
00:58:14,333 --> 00:58:15,166
Megvagy!
652
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
Kösz, Pinók!
Most pedig lendíts a zár felé!
653
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
Majdnem. Telibe!
654
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
Atya-gatya! Sikerült.
655
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
Igen, atya-gatya! Mi is az?
656
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
Nincs idő trécselni, kishaver.
657
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
-Most pedig hazaviszlek.
-Jó.
658
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
Találkoztam pár kedves emberrel.
659
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
Segítettek, pedig nem lett volna muszáj.
660
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
Erre valók a barátok.
661
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
Az egyikük olyan báb volt, mint én.
Sabinának hívják.
662
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
Értem. Egy bábbarát. Egyfajta társ.
663
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
A társak azok barátok?
664
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
Nos, nem mindig, Pinók.
665
00:58:52,541 --> 00:58:55,750
Vigyázni kell, mert néha,
amikor a társak egy csoportba kerülnek,
666
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
nyomást gyakorolhatnak...
667
00:59:00,750 --> 00:59:03,541
Tihamér? Hová tűnt?
668
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
A nemjóját!
Nézzétek, mint szedtünk fel az utcáról!
669
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
Egy kis fafiút!
670
00:59:14,000 --> 00:59:16,750
Nézzétek! Lécekből szögelték össze.
671
00:59:16,833 --> 00:59:20,125
Vásott Vili vagyok. Hát te, öcsi?
672
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
-A nevem Pinokkió.
-Pinokkió?
673
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
-Pinokki-ki?
-Pinokkió.
674
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
Mesélj magadról! Miért vagy fából?
675
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
Mert báb vagyok.
De lehet belőlem igazi kisfiú.
676
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
Meg kell mondjam,
egy bábhoz képest egész okos vagy.
677
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
Csak a legokosabb fiúk
hallottak a begyűjtésről.
678
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
Begyűjtésről? Milyen begyűjtésről?
679
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
A szigetre gyűjtenek be, te fafej.
680
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
Sötétedés után ki kell állni
egy néptelen keresztúthoz.
681
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
A sarkon vártál, úgyhogy begyűjtöttek.
Érted már?
682
00:59:59,708 --> 01:00:02,708
Jó, de meg kell találnom
a lelkiismeretemet.
683
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
A lelkiismeretedet?
684
01:00:05,666 --> 01:00:07,125
Min nevetsz?
685
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Rajtad. A Vidám-szigeten
arra a legkevésbé sincs szükség.
686
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
A Vidám-szigeten? Oda tartunk?
687
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
Még szép, hogy oda megyünk, kiskomám.
688
01:00:18,833 --> 01:00:24,708
Az a legvidámabb hely a világon.
Se zsaruk, se szülők, se szabályok.
689
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
Összetörheted a csehót,
és senki sem szól rád.
690
01:00:29,916 --> 01:00:32,291
LÁTOGASS EL A VIDÁM-SZIGETRE! INGYEN!
CSUPA MÓKA ÉS KACAGÁS!
691
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
Jól értettem?
692
01:00:34,916 --> 01:00:38,375
Szeretnél megváltozni, átalakulni,
ha úgy teszik?
693
01:00:38,458 --> 01:00:39,416
Igen.
694
01:00:39,500 --> 01:00:42,708
Akkor szerencsés vagy,
hogy velünk jöhetsz,
695
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
mert a Vidám-szigeten
696
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
olyan sorsfordító élményben lesz részed,
mint még soha.
697
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
Többé nem leszel báb, az biztos.
698
01:00:54,291 --> 01:00:55,291
Tényleg?
699
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
Bizony. Haljak meg, ha nem.
700
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
Hát, Kocsis úr, ez jól hangzik.
701
01:01:05,458 --> 01:01:06,916
De nem hiszek magának.
702
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
Mi?
703
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
Micsoda?
704
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
Gyerekek, úgy tűnik,
kételkedő keveredett közénk.
705
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
Egy ünneprontó, aki nem hisz a mókában.
706
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
Ki nem vágyik átformáló erejű élményekre?
707
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
Forduljunk mind vissza,
hogy szaladhassatok anyucihoz és apucihoz?
708
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
Ne!
709
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
Menjetek csak! Én most kihagyom.
710
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
Sajnálom. Ez nem így működik.
711
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
A többiek kényszerítenek
Már ha közénk tartozol
712
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
Aki nem áll be a sorba
Annak itt semmi keresnivalója
713
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
Ne nekem higgy
Hanem a többieknek
714
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
Ütött az óra
Most el ne szaladj
715
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
Csak egy út van
Előre vagy hátra
716
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
Velünk tartasz hát?
A döntés rád vár
717
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
Ne légy ünneprontó
A móka nem halálos
718
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
Egy mindenkiért, és mindenki egyért
719
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
Indul a játék
El ne baltázd
720
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
Ha te lebuksz
Mindenki öröme odavész
721
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
Igen.
722
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
-Az igazi fiúk telhetetleneknek
-Telhetetleneknek
723
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
Az igazi lányok
Az igazi fiúkat szeretik
724
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
Az ilyen sületlenségekre
Mint ez az úgynevezett lelkiismeret
725
01:02:45,291 --> 01:02:51,666
Többé már nincs szükség
726
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
Ez untat.
727
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
Na, játssz, játssz!
Játsszál már!
728
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
Minden gondod-bajod elszáll
729
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
Játssz, játssz!
Játsszál már!
730
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
Most játékidő van
731
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
Na, akkor mit mondasz?
732
01:03:35,708 --> 01:03:36,666
Hát, jó.
733
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
Akkor szerintem...
734
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
menjünk!
735
01:03:43,041 --> 01:03:44,125
Ez az!
736
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
Ám legyen. Vár a Vidám-sziget!
737
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
Pinokkió! Ne!
738
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
Köszöntelek benneteket a Vidám-szigeten!
739
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
Gyertek csak!
740
01:04:21,291 --> 01:04:24,041
-Jó szórakozást az attrakciókhoz!
-A csónakra! Gyere!
741
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
A sok móka garantálja a jókedvet.
742
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
És itt semmi sem tilos.
743
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
Ezt nézd, öcsi!
744
01:04:38,333 --> 01:04:43,458
VIDÁM-SZIGET
745
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
Gyömbérsör!
746
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
-Nézd! Ingyen gyömbérsör!
-Gyömbérsör!
747
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
Parancsoljanak, uraim! Nagy adag.
A ház állja.
748
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
Sőt, adok kettőt. Fenékig!
749
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
Mennyi sör!
750
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
Igen! Egy életre elég.
751
01:05:03,125 --> 01:05:05,333
Bizony! Nézzétek a sok korsót!
752
01:05:24,416 --> 01:05:25,833
Hé, ide a sörrel!
753
01:05:27,916 --> 01:05:29,250
Eszement!
754
01:05:45,791 --> 01:05:47,250
Cukor-hegy
755
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
Ügyes volt, Pinók!
756
01:06:11,125 --> 01:06:14,291
HATÁR A CSILLAGOS ÉG!
757
01:06:19,125 --> 01:06:22,708
LOPJ INNEN!
758
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
Nézd a lurkókat! Kifosztják a csehót!
759
01:06:28,291 --> 01:06:29,333
Ide a korsóval!
760
01:06:31,708 --> 01:06:33,458
RONGÁLD AZ ISKOLÁT!
761
01:06:34,041 --> 01:06:35,291
Lökd le!
762
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
INGYEN TÉGLA
763
01:06:40,791 --> 01:06:41,875
Hé, öcsi!
764
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
Jól alágyújtottak a marhájának. Kajakra!
765
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
FOGD BE A SZÁD! UTÁLLAK! SAROK
766
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
UTÁLLAK!
767
01:07:13,875 --> 01:07:15,875
FOGD BE!
LÚZER
768
01:07:15,958 --> 01:07:18,916
FOGJ EGYET ÉS DOBÁLJ! - FOGD BE!
769
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
Nézd! Bírom őket.
770
01:07:26,125 --> 01:07:30,166
AZ ÓRA ÁLLÍTÓK
771
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
Hé, öcsi, majd jöjjünk vissza ide,
hogy szétverhessünk pár órát!
772
01:07:53,541 --> 01:07:55,666
A papa órai is ilyenek.
773
01:07:56,916 --> 01:07:59,375
Igen? Ezt figyeld!
774
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
Telibe!
775
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
-Te jössz, öcsi!
-Inkább nem.
776
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
Valahogy úgy érzem, papa nem örülne,
ha megtudná, hogy itt vagyok.
777
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
Az ilyen sületlenségekre
Mint ez az úgynevezett lelkiismeret
778
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
Többé már nincs szükség
779
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
Na, játssz, játssz!
780
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
Játssz, játssz!
Játsszál már!
781
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
Rosszul tettem, hogy iskolába küldtem,
mintha igazi fiú lenne.
782
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
Nem szabadott volna. Nem. Mi a ménkű?
783
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
Sofia, te vagy az? Mi az?
784
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
Ez mi akar lenni? Vidám-sziget?
785
01:08:59,583 --> 01:09:00,875
Ott lenne Pinokkió?
786
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
Jó ég! Komoly a baj.
787
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
Katasztrofális!
788
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
Ez a beszéd! Jó vagyok, vagy mi?
789
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
Nagy a csend.
790
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
Mit gondolsz, hová lettek a többiek?
791
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
Biztos nincsenek messze.
Mit törődsz velük?
792
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
Amúgy is mind lúzer. Négyes a sarokba.
793
01:09:30,041 --> 01:09:34,250
Oda nézzenek! Magamat dicsérem,
de megint tökéletesen céloztam.
794
01:09:44,208 --> 01:09:46,208
Hová tűnt mindenki?
795
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
Mi a csuda folyik itt?
796
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
A sunyiba! Majdnem bement.
797
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Nem jó ez az asztal. Ferdén áll, vagy mi.
798
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
Jól van, öcsi. Te jössz!
799
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
Hé, öcsi! Valamire kíváncsi lennék.
800
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
Miért nem akartad
összetörni a kakukkos órákat?
801
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
Egy igazi fiú örömmel megtette volna.
802
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
Nem tűnt helyesnek.
803
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
A kis apuci kedvence!
804
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
Látom, még nem sikerült
igazi fajankót faragni belőled.
805
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
Nem fajankó akarok lenni,
hanem igazi kisfiú.
806
01:10:55,166 --> 01:10:58,125
Ha így haladsz,
talán lehet belőled egy félig igazi.
807
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
De nekem úgy tűnik,
hogy még mindig van lelkiismereted.
808
01:11:03,458 --> 01:11:05,666
Bárcsak lenne!
809
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
Pinokkió!
810
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
Hogy került ide ez a sok szamár?
811
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
Hinnye!
812
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
Mintha egyenesen a pokolba kerültem volna.
813
01:11:54,166 --> 01:11:55,625
ELADVA A SÓ BÁNYÁKBA
814
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
Mozgás, zsiványok!
815
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
Minél előbb eljutnak a szamarak
a sóbányákhoz, annál előbb fizetnek.
816
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
Szerintem akkor sem szabad kiáltani,
amikor valaki épp céloz.
817
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
Lapozzunk már!
818
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
Mindenki tudja, hogy az ellenfél
kiborítása nagyszerű stratégia.
819
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
A győzelem a legfontosabb.
820
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
Tévedsz, Vili.
Ezt attól még csalásnak hívják.
821
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
Ne már! Úgy beszélsz,
822
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
mintha ezért valami súlyos büntetés járna.
823
01:12:56,291 --> 01:12:58,500
Lelkiismeret, ugyan.
824
01:13:00,041 --> 01:13:01,041
Lejárt lemez.
825
01:13:04,291 --> 01:13:06,541
Vili, meg kéne néznéd...
826
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
Minek nézel te engem? Szamárnak?
827
01:13:12,000 --> 01:13:13,041
Nagyon úgy fest...
828
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
Hé, mintha iázást hallottam volna...
829
01:13:20,250 --> 01:13:21,958
Ez belőlem jött?
830
01:13:39,041 --> 01:13:40,041
Segítség!
831
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
Valaki segítsen! Átejtettek. Felültettek!
832
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
Segíts, kérlek! Könyörgöm!
833
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
Valaki segítsen! Szólj valakinek!
Segíts, kérlek!
834
01:13:53,250 --> 01:13:56,000
Mama!
835
01:14:18,583 --> 01:14:22,208
Nem! Mi történt? Mit csináljak?
836
01:14:25,958 --> 01:14:29,250
Segíts! Tihamér!
837
01:14:29,416 --> 01:14:32,291
Tihamér!
838
01:14:40,458 --> 01:14:42,083
Pinók, le kell lépnünk.
839
01:14:42,166 --> 01:14:44,541
A gyerekek szamárrá változnak...
840
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
Nem! Te is?
841
01:14:47,125 --> 01:14:48,458
Nyavalyás kölykök!
842
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
Ott a fafiú. Elkapni!
843
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Tihamér, nyomás!
844
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
Ha te mondod, Pinók. Pattanjunk!
845
01:15:09,041 --> 01:15:10,250
Ott mennek!
846
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
Gyorsabban! Nem juthatnak el a tengerig.
847
01:15:19,166 --> 01:15:21,083
Nem! Csapdába estünk.
848
01:15:21,166 --> 01:15:23,666
Dehogyis. Ne majrézz, Tihamér!
849
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
Ugrás!
850
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
Francba! A faszamárért
egy egész vagyont fizettek volna.
851
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
Valaki beledobott
egy hordó sót ebbe a vízbe.
852
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
A tengerben vagy, Pinók. A tengervíz sós.
853
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
-Most ússz! Lendítsd a karokat!
-Így?
854
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
Ügyes! Így kell ezt csinálni.
Na, húzzunk innen!
855
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
-Nehogy összetalálkozzunk Góliáttal.
-Ki az a Góliát?
856
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
Egy tengeri szörny.
A víz felszínén alszik.
857
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
Akkora, mint egy sziget. Szárazföld!
858
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
Papa! Én vagyok az, Pinokkió. Megjöttem.
859
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
Lehet, hogy alszik.
860
01:16:17,750 --> 01:16:21,500
Nézd! Az összes óra eltűnt.
861
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
Szerinted mi történhetett vele?
862
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
Tengerre szállt.
863
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
-Tengerre szállt?
-Tengerre szállt?
864
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
Így van. Tengerre szállt.
Talán nem voltam világos?
865
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
-De hogyan, Sofia?
-Mit gondolsz? Hajóval.
866
01:16:38,000 --> 01:16:40,875
A Vidám-szigetre akart menni,
hogy megkeresse Pinokkiót.
867
01:16:40,958 --> 01:16:44,250
Ezért eladta az összes órát,
és vett egy hajót.
868
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
Az órák voltak a mindene.
Egy élet munkássága.
869
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
Hű! Eladta az óráit, hogy megtalálhasson?
870
01:16:59,958 --> 01:17:01,250
Így van, kölyök.
871
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
Még a szeretett óráinál is
fontosabb vagy neki.
872
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
Mindennél fontosabb.
873
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
Indulás!
874
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
Gepetto sehol sincsen.
875
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
Remélem tévedek,
de mintha Strombolit látnám.
876
01:17:33,250 --> 01:17:34,500
Gyorsan! A móló alá!
877
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
Nézd! Sofia!
878
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
Van egy ötletem. Kievezek és megkérdezem,
nem látta-e Gepettót.
879
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
Te rejtőzz el!
880
01:18:28,083 --> 01:18:30,000
Pinokkió!
881
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
Sabina? Úgy örülök neked.
882
01:18:34,708 --> 01:18:38,708
Odanézzenek! Új füled van.
883
01:18:39,875 --> 01:18:41,708
Igen. Meg új farkam is van.
884
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
Pinokkió, mi,
az Új Marionett Családi Színház tagjai,
885
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
szeretnénk felkérni valamire.
886
01:18:48,291 --> 01:18:49,583
ÚJ MARIONETT CSALÁDI SZÍNHÁZ
887
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
-Lett saját bábszínházatok?
-Bizony.
888
01:18:52,625 --> 01:18:56,708
Tegnap este a csendőrök letartóztatták
Strombolit, és börtönbe csukták.
889
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
Új Marionett Családi Színház! Tetszik.
890
01:19:02,666 --> 01:19:07,041
De más is van. Megtisztelnél minket azzal,
hogy beállsz a társulatunkba?
891
01:19:07,125 --> 01:19:09,291
Tényleg? Felléphetek a műsorban?
892
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
Igen, akár szamárfülekkel is.
893
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
És te lennél a fő attrakció.
894
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
Komolyan? Ennél csodálatosabbat
el sem tudnék képzelni.
895
01:19:18,000 --> 01:19:18,875
De...
896
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
Maradnom kell,
hogy megkereshessem a papát.
897
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
Pinokkió, úgy érzem,
helyes döntést hoztál.
898
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
Így van, Pinók. Büszke vagyok rád, kölyök.
899
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
És nézd! Eltűnt a szamárfüled!
900
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
Igen! Eltűnt a szamárfülem.
901
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
És a farkad is.
902
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
Mindkettő eltűnt.
903
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
Nos, mennünk kell.
904
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
Talán majd látjuk egymást,
ha jövőre visszatérünk a műsorral Sienába.
905
01:19:52,416 --> 01:19:53,458
Az jó lenne.
906
01:19:58,666 --> 01:20:00,125
Jövőre találkozunk!
907
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
És Pinokkió,
add át üdvözletemet a papádnak!
908
01:20:12,625 --> 01:20:13,500
Én is üdvözlöm.
909
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
-Ha megtalálod.
-Ha megtalálod.
910
01:20:15,791 --> 01:20:17,125
Úgy lesz.
911
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
Szent egek! Majdnem elfelejtettem.
912
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
Sofia azt mondta, Gepetto úgy
két órája hajózott ki dél felé.
913
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
Beleegyezett, hogy elrepít minket
megkeresni...
914
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
Hé, mi vagyok én, légitaxi?
915
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
Hadd szögezzek le valamit, Tücsök uraság!
916
01:20:31,083 --> 01:20:36,541
Azt mondtam, hogy téged elviszlek.
Fatuskót nem cipelek.
917
01:20:36,708 --> 01:20:37,541
Bocs, kölyök!
918
01:20:37,625 --> 01:20:40,208
-Akkor mihez kezdjünk?
-Van egy ötletem.
919
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
Se hajó, se semmi.
Csak víz, ameddig a szem lát.
920
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
Megtaláljuk. Csak semmi majré!
921
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
Mi az? Pinók, mit mondott?
922
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
Igen, azt hallottam. De mit akar...
923
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
Sofia? Látsz valamit?
924
01:21:06,666 --> 01:21:08,000
Aha, aha.
925
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
Pinók, látok egy kis hajót.
926
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
-Hajót?
-Igen, egy csónakot.
927
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
-Mi az a csónak?
-Kicsi hajó.
928
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
Gepetto! Látom Gepettót!
929
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
"Dzse-pet-tó." Gepetto. Papát látja!
930
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
Gepetto! Gepetto az!
931
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
Papa! Én vagyok az, Pinokkió!
932
01:21:41,666 --> 01:21:42,625
Papa!
933
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
Papa, én vagyok az, Pinokkió!
934
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
Papa, itt vagyok!
935
01:21:54,583 --> 01:21:56,958
Nem hallottál valamit, Figaro?
936
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
Én buta. Azt hittem, Pinokkiót hallom.
937
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
Biztos álmodom.
938
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
Papa! Én vagyok az, Pinokkió.
939
01:22:10,458 --> 01:22:11,291
Papa!
940
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
Pinokkió? Vízen futsz?
941
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
Igazi csoda. Pinokkió!
942
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
Pinokkió! Visszajöttél.
943
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
Igen, papa, itt vagyok. Jövök!
944
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
Várj! Ne! Majd én.
945
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
Kész csoda! Nézzétek! Látod, Cleo?
946
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
Cleo, Figaro, nézzétek! A vízen szalad.
947
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
Hát persze, hogy képes rá.
Fából van. Jövök, Pinokkió!
948
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
Papa, sajnálom, hogy nem mentem haza,
amikor kicsaptak az iskolából.
949
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
Kicsaptak az iskolából?
950
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
Igen, mert báb vagyok.
951
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
Ezért beálltam a bábszínházba,
hogy híres legyek.
952
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
Híres lettél?
953
01:22:57,625 --> 01:22:59,041
Hát, majdnem híres.
954
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
Táncoltam a bábokkal,
és sok pénzt kerestem.
955
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
De aztán elraboltak,
és bezártak egy kalitkába,
956
01:23:03,791 --> 01:23:07,875
és egy csomót füllentem, hogy megnőjön
az orrom, és Tihamérrel megszökhessünk.
957
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
De aztán felültettek
egy buta gyerekekkel teli kocsira,
958
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
ami elvitt a Vidám-szigetre,
959
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
ahol megtanultam...
már nem emlékszem, mit inni.
960
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
De mindegy, mert a sziget rossz hely,
szamárfülem nőtt,
961
01:23:17,833 --> 01:23:21,416
és füstlények üldöztek,
akik el akartak adni a sóbányának.
962
01:23:21,500 --> 01:23:25,041
De Tihamér segített, és egy szikláról
a tengerbe ugrottunk, partra úsztunk,
963
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
ahol rájöttünk,
hogy az óráidból hajóra vettél,
964
01:23:27,791 --> 01:23:29,125
hogy megkereshess.
965
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
És most itt vagyunk!
966
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
Ezt mind egy nap alatt?
967
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
Igen.
968
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
Jó ég! Egész életemben
ennek a töredékét sem éltem át.
969
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
Ne haragudj, papa!
Sajnálom a sok bajt, amit okoztam.
970
01:23:43,791 --> 01:23:47,000
Dehogy, édes kis Pinokkióm.
Minden megbocsátva.
971
01:23:47,083 --> 01:23:49,916
Annyira örülök, hogy épségben láthatlak.
972
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
Most pedig hazamegyünk,
és újra együtt leszünk.
973
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
Egy nagy, boldog...
974
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
Góliát! Góliát az! Itt van!
975
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
Nahát, ilyet! Alszik.
976
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
Ébresztő! Bent van a barátom.
Nyisd tágra, te nagyszájú bálna!
977
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
Papa!
978
01:25:13,791 --> 01:25:17,875
Pinokkió! Téged is lenyelt?
979
01:25:18,458 --> 01:25:19,666
Papa!
980
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
Tessék! Kapd el!
981
01:25:30,166 --> 01:25:33,083
Fejbe vágtam a fiamat egy fadarabbal.
982
01:25:35,291 --> 01:25:39,166
-Pinokkió.
-Szia, papi!
983
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
Pinokkió! Olyan boldog vagyok,
hogy látlak.
984
01:25:46,166 --> 01:25:48,625
Édes fiam!
985
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
Figaro, te is itt vagy. És Cleo is.
986
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
Persze, együtt az egész család.
Hát nem csodálatos?
987
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
Bár elég furcsa,
hogy egy bálna hasában vagyunk.
988
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
De majd megoldjuk.
Mondjuk kicsit párás itt, nem?
989
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
Papa, látom, a hajód még úszik.
990
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Igen. Jó kis hajó ez.
991
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
Amint Góliát kinyitja a száját,
már hajózunk is ki innen.
992
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
Hát, nem is tudom, Pinokkió.
Nézd ezt a sok szemetet!
993
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
Nekem úgy tűnik,
hogy minden befelé jön, kifelé semmi,
994
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
csak a másik irányba, gondolom én,
de az nem jó megoldás.
995
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
-Papa, mi van a lámpásban?
-Az a vicc, hogy bálnaolaj.
996
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
Így van. És van egy ötletem.
997
01:27:00,791 --> 01:27:01,708
Most!
998
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
Sikerült, papa. Nézd ezt a nagy füstöt!
999
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
Ez nagyszerű, azt hiszem.
1000
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
Gyere, papa! Állítsuk irányba a hajót!
1001
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
Kinyitni! Be kell mennem. Nyisd már ki!
1002
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
Szezám, tárulj!
1003
01:27:35,875 --> 01:27:37,041
Ki hitte volna?
1004
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
Nem!
1005
01:27:51,000 --> 01:27:53,416
Nem!
1006
01:28:05,375 --> 01:28:06,750
Papa, nézd!
1007
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
Szerintem kezdi bántani a füst.
1008
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
Tuti csiklandozza az orrát.
1009
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
Pinók!
1010
01:28:35,833 --> 01:28:37,625
Tihamér! Fogd meg!
1011
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
-Tihamér? Az kicsoda?
-A lelkiismeretem.
1012
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
Ez a tücsök a lelkiismereted?
1013
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
Úgy ám!
És meg kell mondjam, nem könnyű meló.
1014
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
Papa, készülj!
1015
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
Pinokkió!
1016
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
Papa!
1017
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
Nem!
1018
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
Figaro, Cleo, megtaláltam a papát.
1019
01:29:57,666 --> 01:29:58,791
Pinók!
1020
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
Tihamér, nem esett bajod!
Azt hittem, meghaltál.
1021
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
Nézd! Kitüsszentett a szárazföld felé.
1022
01:30:06,833 --> 01:30:08,416
Vigyázz, jön!
1023
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
Kapaszkodjatok!
1024
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
Tempó, Pinók, tempó! Taposs oda neki!
1025
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
Mindjárt ott vagy, Pinók.
1026
01:31:49,666 --> 01:31:51,166
Papa?
1027
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Pinók, sikerült.
1028
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
Tihamér, papa mintha megsérült volna.
Segítenem kell neki.
1029
01:31:56,833 --> 01:31:58,791
Menj csak! Majd utolérlek.
1030
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
Papa? Szólalj meg! Mondj valamit!
1031
01:32:11,750 --> 01:32:14,625
Papa, ébredj fel!
1032
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
Papa, itt van Figaro. És Cleo is.
1033
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
Mind itt vagyunk.
1034
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
Nem halhatsz meg!
1035
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
Kérlek, ne halj meg!
1036
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
Ha kívánsz egy csillagtól
1037
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
Álmaid valóra válnak...
1038
01:33:52,625 --> 01:33:55,458
Pinokkió! Itt vagy, kisfiam?
1039
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
Igen, papa, itt vagyok. Mind itt vagyunk.
1040
01:34:02,333 --> 01:34:04,541
Cleo? Figaro?
1041
01:34:09,250 --> 01:34:11,833
Figaro! Cleo! Mindenki megvan.
1042
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
Nagyon furcsát álmodtam.
1043
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
Azt, hogy lenyelt minket egy bálna.
1044
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
Igen, papa. De nem bálna volt.
Hanem tengeri szörny volt, és kijutottunk.
1045
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
Igen! Úgy van. Már emlékszem.
Megmentettél minket.
1046
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
Gyorsabb úsztál,
mint egy teljes vitorlázatú hajó.
1047
01:34:36,250 --> 01:34:38,916
Az igazi kisfiúkat is lekörözted.
1048
01:34:44,250 --> 01:34:48,458
Pinokkió, hiszem,
hogy szíved-lelked beleadtad,
1049
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
vagyis őszinte fiú vagy.
1050
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
És tudod, mi vagy még?
Önzetlen és roppant bátor.
1051
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
Pinokkió, amikor hozzám kerültél,
1052
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
azt gondolhattad,
hogy valaki másra vágytam.
1053
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
De te voltál a kívánságom.
1054
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
Mindig is te leszel az én igazi kisfiam.
1055
01:35:14,875 --> 01:35:19,500
Semmit se változtatnék meg rajtad.
1056
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
Nagyon büszke vagyok rád.
1057
01:35:24,208 --> 01:35:26,666
És nagyon szeretlek.
1058
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
Én is szeretlek, papa.
1059
01:35:43,833 --> 01:35:49,166
Nos, jó nagy utat megtettünk, igaz, fiam?
1060
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
De meg ám. Most pedig hazaviszlek.
1061
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
Igen, menjünk haza!
1062
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
Gyerünk, Cleo, Figaro! De...
1063
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
Pinokkió,
1064
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
tudod az utat?
1065
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
Majd követjük a fényt.
1066
01:36:18,541 --> 01:36:24,708
Így végül Pinokkió bizonyította,
hogy bátor, őszinte és önzetlen.
1067
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
És azóta sok történet szólt róla.
1068
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
Az emberek azt mondják,
hogy igazi kisfiú lett belőle.
1069
01:36:39,916 --> 01:36:45,250
Megtörtént volna? Ki tudja?
De egy dolgot biztosan tudok.
1070
01:36:45,333 --> 01:36:47,166
A szívében
1071
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
Pinokkió pont annyira igazi,
amennyire csak egy kisfiú az lehet.
1072
01:37:00,750 --> 01:37:04,666
Pinokkió
1073
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
Ha kívánsz egy csillagtól
1074
01:37:13,208 --> 01:37:18,791
A származásod nem fontos
1075
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
Minden kívánságod
1076
01:37:24,291 --> 01:37:29,750
Valóra válik
1077
01:37:30,666 --> 01:37:36,333
Ha szívből kívánod
1078
01:37:36,416 --> 01:37:42,333
Nincs lehetetlen álom
1079
01:37:42,416 --> 01:37:47,291
Ha kívánsz egy csillagtól
1080
01:37:47,375 --> 01:37:53,041
Mint teszik az álmodozók
1081
01:37:53,333 --> 01:37:59,291
A sors kegyes
1082
01:37:59,375 --> 01:38:01,375
PINOKKIÓ
1083
01:38:01,458 --> 01:38:04,458
Megadja a szerető lelkeknek
1084
01:38:04,541 --> 01:38:08,375
Hogy beteljesülhessen
1085
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
Titkos reményük
1086
01:38:15,333 --> 01:38:21,416
Mint derült égből villámcsapás
1087
01:38:21,500 --> 01:38:28,041
A sors közbeszól és téged megóv
1088
01:38:28,125 --> 01:38:33,291
Ha kívánsz egy csillagtól
1089
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
Álmaid valóra válnak
1090
01:39:17,416 --> 01:39:20,291
Carlo Collodi "Pinokkió kalandjai"
című könyve
1091
01:39:20,375 --> 01:39:25,666
és a Disney klasszikus animációja alapján
1092
01:44:50,791 --> 01:44:52,791
A feliratot fordította: Pereczes Erika