1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
Quando pedes um desejo a uma estrela
4
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
Os teus sonhos tornam-se realidade
5
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
Não é uma melodia contagiante?
Bem, como estão?
6
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
Grilo, é o meu nome.
Grilo Falante, para ser mais preciso.
7
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
E estou aqui para vos contar uma história.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,791
É uma história que começa há muito tempo.
9
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
Na verdade, é uma história que começa
com "era uma vez, há muito tempo".
10
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
Isso mesmo.
Muito melhor. Muito mais preciso.
11
00:00:51,208 --> 00:00:55,166
Nunca entendi essa expressão.
Como pode ser "era uma vez"?
12
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
Quem está a contar esta história?
Eu ou tu?
13
00:00:59,333 --> 00:01:00,291
Bem, quem és tu?
14
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
Eu sou tu. Apenas mais velho e mais sábio.
15
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
A sério? Como sabes?
16
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
Porque eu sou o narrador
que conta esta história ex post facto.
17
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
Sei exatamente o que vai acontecer contigo
nesta aventura.
18
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
A sério? Deixa-me perguntar uma coisa.
Vou ficar quente de novo?
19
00:01:20,416 --> 00:01:22,708
Continua a andar. Vais descobrir.
20
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
És cá um contador de histórias.
21
00:01:26,291 --> 00:01:28,000
Posso continuar?
22
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
Vai em frente. Narra o que te apetece.
23
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
Obrigado.
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
Era uma vez, há muito tempo,
25
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
as minhas viagens
levaram-me a uma pequena vila pitoresca.
26
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
"Mastro Gepeto. Carpinteiro, fabricante
de relógios, brinquedos, retalhos."
27
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
Retalhos? Parece ser o meu tipo de lugar.
28
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
"Talvez algo aqui
29
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
"Um toque atrás da orelha
30
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
"Não é um menino.
Apenas um brinquedo para um marionetista
31
00:03:32,666 --> 00:03:37,500
"A pensar no passado
Quando volto a sentir falta dele novamente
32
00:03:45,875 --> 00:03:49,541
"Coração tão jovem, canções por cantar
33
00:03:51,125 --> 00:03:52,791
"O que podia ter sido
34
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
"E vejo-o nos meus sonhos
Tão perfeito parece
35
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
"Se eu pudesse
Tornar estes sonhos realidade
36
00:04:19,666 --> 00:04:20,958
"Talvez nunca encontre
37
00:04:23,500 --> 00:04:26,666
"Esta visão na minha mente
38
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
"A memória pode ter a chave
39
00:04:30,916 --> 00:04:37,333
"Para me sentir como me sentia
quando ele estava aqui comigo."
40
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
Foram tantas gargalhadas
41
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
Mas não conseguíamos ver
42
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
Felizes para sempre, nunca foi suposto ser
43
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
Se pudesse ser mais que uma memória
44
00:05:02,541 --> 00:05:05,833
Mas memória terá de ser
45
00:05:07,333 --> 00:05:10,666
A forma como os olhos
Deste velhote podem ver
46
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
Como realmente era
47
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
Quando ele estava aqui
48
00:05:24,166 --> 00:05:25,916
Comigo
49
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Sim.
50
00:05:51,541 --> 00:05:52,916
Nada mau.
51
00:05:59,666 --> 00:06:00,750
Desculpe, senhora.
52
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
Bem...
53
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Fígaro, acabei. O que achas?
54
00:06:14,666 --> 00:06:15,500
A sério?
55
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
Bem, acho que se parece muito com ele.
56
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Muitíssimo.
57
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
Não, Fígaro, é novamente o Signore Rizzi.
58
00:06:43,208 --> 00:06:47,041
Não, Signore Rizzi, desculpe.
Já fechámos às 18:04.
59
00:06:47,125 --> 00:06:50,666
-Precisamente ao pôr do sol.
-Bem, Gepeto, desculpa incomodar-te.
60
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
Vi que tinhas a luz acesa
e pensei em perguntar mais uma vez.
61
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
Por favor, vende-me o relógio de cuco
62
00:06:56,916 --> 00:06:59,291
com o pato fofo e o pequeno jacaré.
63
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
Aquele relógio não está à venda,
como já lhe disse muitas vezes.
64
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
Dou-te 20 liras. 30 liras.
65
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
Diz o teu preço, Gepeto, eu pago.
66
00:07:07,375 --> 00:07:08,791
Não têm preço, signore.
67
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
Sinto muito, mas não posso vender
nenhum dos meus relógios de cuco.
68
00:07:11,833 --> 00:07:14,875
Se não podes vender os relógios,
para que tens uma loja?
69
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
É complicado. Talvez uma caixa de música?
70
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
Boa noite, Gepeto.
Vou-me embora desapontado.
71
00:07:28,125 --> 00:07:33,458
Simplesmente não entendem, não é, Cleo?
Os meus relógios significam tudo para mim.
72
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
Os meus relógios
são minhas criações mais especiais.
73
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
Fi-los para a minha amada Constanza
74
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
e ela amava cada um deles.
75
00:07:51,083 --> 00:07:52,208
Cada um deles.
76
00:07:54,208 --> 00:07:58,958
Mas nunca tanto quanto ela te amou,
meu querido menino.
77
00:08:02,125 --> 00:08:03,166
Meu querido menino.
78
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
Chega de pensamentos tristes.
É hora de um pouco de alegria.
79
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
Por isso é que te dei um sorriso.
Para que sejas sempre feliz.
80
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
Como te chamas?
81
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
Devias ter o teu próprio nome.
Sim. Agora, qual deveria ser?
82
00:08:30,416 --> 00:08:31,541
Qual deveria ser?
83
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
Esculpi-te em madeira.
84
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Fiz-te de pinho.
85
00:08:39,833 --> 00:08:41,791
És um menino feito de pinho.
86
00:08:46,083 --> 00:08:50,166
Pinóquio.
87
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Pinóquio. Sim!
88
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
Aprovas o nome "Pinóquio"?
89
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
Sim.
90
00:09:03,666 --> 00:09:08,500
Vês, Fígaro.
Gostas do nome "Pinóquio"? Sim.
91
00:09:20,291 --> 00:09:22,416
Não!
92
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
Vamos dançar.
93
00:09:35,708 --> 00:09:37,666
Chamas a isto música?
94
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
Não tenhas medo, Fígaro. Não.
95
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
Não. Porquê? Porque ele gosta de ti.
96
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
Fígaro, não.
97
00:09:51,625 --> 00:09:55,166
Até a Cleo o acha muito bonito.
98
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Fígaro, anda.
Não sejas um gato tão medroso!
99
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Fígaro.
100
00:10:29,625 --> 00:10:30,541
O quê?
101
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Sim. Está quase na hora, mas...
102
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Espera.
103
00:11:02,500 --> 00:11:03,625
Sim.
104
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
Agora, é hora de dormir.
105
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Sim.
106
00:11:22,083 --> 00:11:26,750
Boa noite, Cleo, minha bebezinha aquática.
107
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
Boa noite.
108
00:11:38,916 --> 00:11:42,083
Boa noite, meu lindo aniversariante.
109
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
Que bela noite límpida. Linda.
110
00:12:37,166 --> 00:12:41,500
Fígaro, olha para o Pinóquio
ali à luz da Lua.
111
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
Parece quase um menino de verdade.
112
00:12:49,208 --> 00:12:53,875
Olha, Fígaro. Uma estrela-cadente.
113
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
Não via uma há tanto...
114
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
Devíamos pedir um desejo. Sim?
115
00:13:07,666 --> 00:13:13,250
Estrela luminosa, estrela brilhante.
A primeira estrela que vejo esta noite.
116
00:13:13,333 --> 00:13:14,291
Desejo...
117
00:13:18,166 --> 00:13:19,708
Desejo...
118
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
Como digo isto?
119
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
Desejo...
120
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
Desejo...
121
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
Fígaro, queres saber
o que eu desejei? Desejei...
122
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
Não. Se te contasse, pensarias que era...
123
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
O problema daquele relógio
é que fala demais.
124
00:14:15,833 --> 00:14:20,291
Percebeste? Fala demais.
Tiquetaque, o relógio tiquetaqueia demais?
125
00:14:22,875 --> 00:14:24,458
Deixa lá. É tarde.
126
00:14:27,583 --> 00:14:28,416
Ainda assim,
127
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
se o meu desejo se realizasse, Fígaro,
seria maravilhoso.
128
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Maravilhoso.
129
00:16:21,916 --> 00:16:24,416
Ena pá! Ele está vivo.
130
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
Ora bem. O que é isto?
131
00:16:42,166 --> 00:16:46,041
-Cruzes! Tu andas.
-"Cruzes! Tu andas."
132
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
Não acredito! Tu falas.
133
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
"Não acredito! Tu falas."
134
00:16:51,416 --> 00:16:54,333
-Não, tu falas.
-"Não, tu falas."
135
00:16:54,416 --> 00:16:58,541
-Eu sei que falo. E tu também.
-"Eu sei que falo. E tu também."
136
00:17:08,041 --> 00:17:11,041
Pronto. Está bem.
137
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
Podem todos relaxar. Estou aqui, agora.
Afinal, qual é...
138
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
Sim, estou a ver qual é o problema.
139
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
Com estes dois olhos
que a terra há de comer. Uma fada!
140
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
Não és mesmo real, és?
141
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
Claro que é real! Está vivo, não está?
142
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
-E quem és tu?
-O Grilo Falante.
143
00:17:32,541 --> 00:17:35,916
Inseto, boulevardier, flâneur,
homem de lazer. E quem és tu?
144
00:17:36,500 --> 00:17:40,166
O bom Gepeto pediu um desejo
do fundo do coração e por isso estou aqui.
145
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
-Eu sou a Fada Azul.
-"Eu sou a Fada Azul."
146
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
-Não, eu sou a Fada Azul.
-"Não, eu sou a Fada Azul."
147
00:17:45,333 --> 00:17:46,708
Estou a ver qual é o problema.
148
00:17:52,666 --> 00:17:56,458
-Vamos tentar de novo. Sou a Fada Azul.
-Olá, Fada Azul!
149
00:17:56,541 --> 00:17:58,416
Assim está melhor.
Sim, eu sou a Fada Azul.
150
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
-E tu, como te chamas?
-Não sei.
151
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
Ouvi o Gepeto chamar-lhe Pinóquio.
152
00:18:04,291 --> 00:18:05,958
O meu nome é Pinóquio.
153
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
Parece que a tua cabeça é feita
de pinho branco. Por isso, Pinóquio.
154
00:18:11,000 --> 00:18:12,916
Perfeito para um menino
com cabeça de madeira.
155
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
-Sou um menino?
-Bem, um menino de madeira.
156
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
O Gepeto, ali deitado a ressonar,
é o escultor de madeira, presumo?
157
00:18:20,916 --> 00:18:23,583
Sim, acho que podemos chamá-lo
"papá do Pinóquio".
158
00:18:23,666 --> 00:18:26,125
-"Papá"?
-Sim, papá. Paizinho. Tu sabes, pai.
159
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
Quer dizer, isto se o Pinóquio
fosse um menino de verdade.
160
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
Se ele queria um menino de verdade,
porquê esculpir uma marioneta?
161
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
Bem, claro,
há outras formas de fazer um menino,
162
00:18:34,625 --> 00:18:36,666
mas acho que o Gepeto não sai muito
163
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
e é o melhor que pode fazer
com as ferramentas que tem.
164
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
Mas claro, sou apenas um grilo falante,
165
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
não sou de julgar o que é real.
166
00:18:43,791 --> 00:18:48,458
-Sra. Fada Azul, sou real?
-Sim, Pinóquio, és real.
167
00:18:48,541 --> 00:18:53,625
Uma marioneta real, viva, que é pintada
para parecer um menino de verdade.
168
00:18:54,541 --> 00:18:56,250
Quase o que o teu pai pediu.
169
00:18:56,333 --> 00:18:59,791
Então, quando me torno
um menino realmente de verdade?
170
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
Porque parece que é isso
que vai deixar o meu pai feliz.
171
00:19:02,916 --> 00:19:06,583
"Pequena marioneta feita de pinho
O Gepeto o seu desejo queria realizar
172
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
"Mas ficou confuso, baralhado
E um tanto angustiado
173
00:19:09,916 --> 00:19:15,708
"A luz da estrela deu vida a um brinquedo
Uma marioneta curiosa e alegre
174
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
"Mas para ser mesmo real
Teve de passar por uma provação"
175
00:19:23,125 --> 00:19:25,916
O Gepeto fez a parte dele
e eu fiz a minha.
176
00:19:26,458 --> 00:19:27,958
E seres real depende de ti.
177
00:19:28,041 --> 00:19:32,541
Tens de provar que és corajoso,
de confiança e altruísta.
178
00:19:32,625 --> 00:19:33,916
Como faço isso?
179
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
Bem, aprendendo a escolher
entre o certo e o errado.
180
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
-Tudo bem, mas como faço isso?
-A tua consciência dir-te-á.
181
00:19:40,708 --> 00:19:42,208
"Concências"? O que é isso?
182
00:19:42,291 --> 00:19:45,333
Não. "Consciência."
Abstrato, substantivo, singular.
183
00:19:45,416 --> 00:19:49,916
A consciência é a vozinha que a maioria
das pessoas se recusa a ouvir.
184
00:19:50,791 --> 00:19:53,500
E esse é o problema do mundo
nos dias de hoje.
185
00:19:53,583 --> 00:19:54,666
És a minha consciência?
186
00:19:54,750 --> 00:19:56,875
Eu? Não, eu não sou uma consciência.
187
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
Sou um grilo.
Sou mais inseto do que instinto.
188
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
Gostavas de ser a consciência dele?
189
00:20:00,708 --> 00:20:04,041
Eu? Não, obrigado.
Já tenho problemas suficientes.
190
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
A sério? Eu vejo uma alma perdida,
um inseto sem endereço fixo.
191
00:20:08,791 --> 00:20:11,666
Um vagabundo sem rumo
a saltar de casa em casa
192
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
sem direção, sem emprego,
sem perspetivas e sem propósito na vida.
193
00:20:15,291 --> 00:20:16,125
Olha lá.
194
00:20:16,208 --> 00:20:19,291
Só porque um tipo se esgueira
para casa de alguém para se aquecer
195
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
e, claro, pode ter sido expulso
de um lugar ou dois, mas...
196
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
-Tens razão.
-A questão é a seguinte.
197
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
Sabes a diferença
entre o certo e o errado?
198
00:20:28,666 --> 00:20:30,083
Claro que sei.
199
00:20:30,166 --> 00:20:32,416
Considero-me um inseto
de altos padrões morais,
200
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
independentemente do que ouviste.
201
00:20:34,125 --> 00:20:37,416
Bem, isso resolve o problema.
Ajoelhe-se, Sr. Grilo.
202
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
Nomeio-te a consciência do Pinóquio.
203
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
-Consciência temporária.
-Claro. Consciência temporária.
204
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
Até que o Pinóquio tenha uma.
205
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
Doravante, és o grande guardião
do conhecimento do certo e do errado
206
00:20:53,291 --> 00:20:56,416
e um conselheiro de confiança
durante os momentos de tentação.
207
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
Levante-se, Sir Grilo Falante.
208
00:21:03,791 --> 00:21:06,875
Assim está melhor.
209
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
"Deixa o trabalho devolver-te o orgulho
E deixa a tua consciência ser o teu guia
210
00:21:11,166 --> 00:21:14,791
"Por agora, meu querido Pinóquio
Chegou a hora de me ir embora"
211
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Lá está ela outra vez.
Estamos prestes a ficar por nossa conta.
212
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
Pinóquio, quando um menino é corajoso,
de confiança e altruísta,
213
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
isso deixa o seu pai orgulhoso.
214
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
E a parte mais importante de ser real
não é do que és feito.
215
00:21:32,000 --> 00:21:33,916
É sobre o que está no teu coração.
216
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
O destino é bom
217
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
Traz a quem ama
218
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
A doce realização
219
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
Do seu desejo secreto
220
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
E de forma inesperada
221
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
O destino intervém e compreende-te
222
00:22:08,291 --> 00:22:13,500
Quando pedes um desejo a uma estrela
223
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
Os teus sonhos
224
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
Tornam-se realidade
225
00:22:33,708 --> 00:22:36,541
O que foi aquilo? Ouvi alguma coisa.
226
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
Ouvi alguma coisa.
227
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
Ouvi alguma coisa.
228
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
Fígaro, também ouviste alguma coisa?
229
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
Ouvi alguma coisa.
230
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
E tu? Ouviste...
231
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
Ouviste alguma coisa, Fígaro?
232
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
Ouvi alguma coisa. Sim, ouvi.
233
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
Ouvi. Ouvi alguma coisa.
234
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
E tu? Cleo, ouviste alguma coisa?
235
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
-Pinóquio, ouviste alguma coisa?
-Claro que ouvi!
236
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
Muito bem. Eu também ouvi.
E agora que consegues falar...
237
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
Olá, papá.
238
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
Sou eu, o Pinóquio!
239
00:24:00,291 --> 00:24:04,041
-Tu falas!
-Sim. E consigo andar.
240
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Como? Como consegues andar?
Como consegues falar?
241
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
A Fada Azul.
Ela disse que pediste um desejo.
242
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
Fada azul? A Fada Azul!
243
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
Eu pedi um desejo.
Pedi que... Pedi que o meu...
244
00:24:21,208 --> 00:24:25,291
Eu sei. Um menino de verdade.
Mas adivinha só!
245
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
Sou quase um menino de verdade
e posso tornar-me num.
246
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
Só tenho de fazer um monte de coisas.
247
00:24:35,791 --> 00:24:38,791
Um menino quase de verdade?
248
00:24:41,083 --> 00:24:46,666
Um menino quase de verdade.
249
00:24:51,333 --> 00:24:53,041
Um menino quase de verdade!
250
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
Um menino quase de verdade!
251
00:24:57,500 --> 00:25:03,041
Olha para ti.
És um menino quase de verdade.
252
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
Podemos ser... Podemos ser uma família.
253
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
Um menino quase de verdade!
254
00:25:10,916 --> 00:25:12,833
Temos de ter música.
255
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
Dança. Sabes dançar, Pinóquio?
256
00:25:21,250 --> 00:25:23,791
Vou desenhar o sapato de madeira perfeito
257
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
E depois vamos cantar e dançar
O dia inteiro
258
00:25:29,291 --> 00:25:32,541
Se ficares com farpas
Vou estar lá com cola
259
00:25:32,625 --> 00:25:34,791
Vou cuidar de ti
260
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
Sim, vou
261
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
Pinóquio, Pinóquio
Meu Deus!
262
00:25:41,875 --> 00:25:46,041
Pinóquio, Pinóquio
Meu querido filho de madeira
263
00:25:46,125 --> 00:25:49,791
Pinóquio, Pinóquio
Acho que tu...
264
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
Posso? Obrigado. Muito grato.
265
00:25:52,666 --> 00:25:54,666
E achas que é bom
266
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
E assim, o Pinóquio tornou-se parte
da pequena família do Gepeto.
267
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
Apesar dos problemas normais
de uma família alargada...
268
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
...tornaram-se um lar estável
e bem organizado.
269
00:26:13,416 --> 00:26:14,708
Pinóquio!
270
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
Pinóquio, estive a pensar.
271
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
Talvez esteja na hora
de ires para a escola.
272
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
A sério, pai?
273
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
Pai, o que é aquela coisa
grande e brilhante?
274
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
É o Sol, meu filho.
275
00:26:41,541 --> 00:26:45,291
Gira em torno da Terra uma vez por dia.
É uma ciência básica e simples.
276
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
Vais aprender tudo sobre isso na escola.
277
00:26:47,625 --> 00:26:54,208
E aqui estão os teus colegas de escola
e a Signora Vitelli. Buongiorno.
278
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
Gepeto.
279
00:27:00,291 --> 00:27:02,208
Pinóquio! Espera.
280
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
Fígaro, sim. Já faz tanto tempo
que quase me esqueci.
281
00:27:06,291 --> 00:27:09,958
Este é o teu livro de estudo.
E isto é uma maçã para o teu professor.
282
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Agora, vira-te. Deixa-me olhar para ti.
283
00:27:14,083 --> 00:27:15,666
Estás muito bonito.
284
00:27:17,875 --> 00:27:18,791
Agora, Pinóquio.
285
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
Esta cidade pode ser muito confusa.
286
00:27:23,416 --> 00:27:26,833
Há muitas ruas curvadas,
por isso, presta atenção.
287
00:27:27,458 --> 00:27:31,416
E se te perderes, lembra-te que estamos
a duas ruas da fonte.
288
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
Venho direto para casa
logo depois da escola.
289
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
Estarei aqui quando voltares.
290
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
E vamos jantar, precisamente, às 17:00.
291
00:27:42,750 --> 00:27:45,291
Entendido, pai. O toque das cinco.
292
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Isso mesmo. Vai lá.
293
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Não!
294
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
Fígaro, não. Lá vai ele.
295
00:28:07,375 --> 00:28:08,291
O meu menino.
296
00:28:13,291 --> 00:28:16,250
Bem, buongiorno, Sofia.
297
00:28:18,666 --> 00:28:22,291
Tenho muito bom lixo para ti.
298
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
Aqui está.
299
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
Já sentes falta dele, não é? Bem, sim.
300
00:28:40,958 --> 00:28:45,083
Também sinto falta dele.
Já, sim. Fígaro, tens saudades dele?
301
00:28:45,166 --> 00:28:49,458
Sim? Bem, ir para a escola
vai ser bom para ele.
302
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
Escola? Ena pá! Que horas são?
303
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
Primeiro dia de trabalho a sério
e já estou atrasado!
304
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
Não me comas!
305
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
Acalma-te. Não gosto de grilos.
Dão muito trabalho. Prefiro lixo.
306
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
Obrigado, acho eu. É um alívio.
Pensei que já ia de vela.
307
00:29:22,166 --> 00:29:25,000
-Grilo, é o meu nome. Grilo Falante.
-Prazer. Sou a Sofia.
308
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
Então, és novo na cidade. É uma ótima...
309
00:29:27,041 --> 00:29:28,791
Com licença, Sofia. Desculpa interromper,
310
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
mas sou a consciência do Pinóquio
e adormeci.
311
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
Poderias fazer-me um grande favor
e levar-me à escola?
312
00:29:34,541 --> 00:29:36,000
A dormir em serviço?
313
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
Quem diria que subcontratam
trabalho de consciência?
314
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
-No meu tempo...
-Sofia, tenho mesmo de ir ter com ele.
315
00:29:41,041 --> 00:29:44,500
Aquele boneco anda à solta
pelas ruas e sem consciência.
316
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
Imaginas os problemas em que se vai meter?
317
00:29:46,916 --> 00:29:49,125
Bem, eu não quero esse peso
na minha consciência.
318
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
Está bem, Sr. Certo ou Errado.
Agarra no chapéu.
319
00:30:03,083 --> 00:30:08,916
Stromboli! Então aquele velho patife
está de volta à cidade.
320
00:30:09,000 --> 00:30:13,375
Lembras-te daquela vez em que te amarrei
com fios e fiz de ti marioneta?
321
00:30:15,166 --> 00:30:17,416
Lembras-te quando ele descobriu?
Como ele...
322
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
Gideon, ouve.
323
00:30:21,125 --> 00:30:25,041
O riso alegre de crianças inocentes
a caminho da escola.
324
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
As mentes sedentas
a correr para a fonte do conhecimento.
325
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
Escola, uma instituição nobre.
326
00:30:32,375 --> 00:30:34,541
O que seria deste mundo estúpido sem ela?
327
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
Olha. Um menino de madeira.
328
00:30:37,208 --> 00:30:41,125
Um menino de madeira!
Olha, Gideon. É incrível.
329
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Uma marioneta viva sem fios!
330
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
Gideon, uma coisa daquelas
pode valer uma fortuna.
331
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
Deixa cá ver.
Quem pagaria por uma marioneta...
332
00:31:11,708 --> 00:31:16,833
É isso. O Stromboli!
Ele faria tudo para ter aquela coisa.
333
00:31:17,416 --> 00:31:20,708
Mal posso esperar para chegar à escola
e aprender o que é tudo isto.
334
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
Rápido. Vamos intercetá-lo.
335
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
Meu Deus! Que desajeitado que eu sou.
Peço imensa desculpa.
336
00:31:34,916 --> 00:31:37,625
-Espero que não estejas ferido.
-Ferido?
337
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
Danificado, partido,
irremediavelmente partido, sem reparação.
338
00:31:41,291 --> 00:31:42,625
Não estou partido.
339
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
Graças a Deus! Deves ser feito
de carvalho bastante resistente.
340
00:31:46,583 --> 00:31:48,458
Sou de pinho. É por isso que me chamo...
341
00:31:48,541 --> 00:31:51,875
Sim, pinho. Bem, não podemos ser todos
de madeira de qualidade.
342
00:31:51,958 --> 00:31:55,666
Ora bem. Que estudioso, estou a ver.
Um homem de letras.
343
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
Vais a caminho para ir dar uma palestra
na academia de ciências?
344
00:31:59,083 --> 00:32:00,916
Não. Estou a ir para a escola
345
00:32:01,041 --> 00:32:05,625
para aprender coisas para ser um menino
de verdade e deixar o meu pai orgulhoso.
346
00:32:05,708 --> 00:32:06,583
Um menino de verdade?
347
00:32:06,666 --> 00:32:12,541
Por que raio queres ser real
quando podes ser famoso?
348
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
-Famoso?
-Sim, famoso.
349
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
Refiro-me ao teatro.
350
00:32:18,291 --> 00:32:23,166
Luzes brilhantes. Música. Aplausos. Fama!
351
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
Fama? Mas eu quero ser real.
352
00:32:25,958 --> 00:32:27,166
Sim, meu rapaz.
353
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
Mas sabias que muitas pessoas dizem
que não és real
354
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
até que todos te conheçam?
355
00:32:32,500 --> 00:32:37,041
Ora, ser famoso é ser real.
Até aí, és apenas um zé-ninguém.
356
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
Queres ser um zé-ninguém?
Não! Ninguém quer ser um zé-ninguém.
357
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
Todas as pessoas importantes
querem ser alguém.
358
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
Mas o meu pai disse
que eu devia ir para a escola.
359
00:32:47,875 --> 00:32:51,791
Claro que sim. Todos os pais dizem isso,
mas ele não reconhece a tua genialidade.
360
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
Quem precisa de educação
361
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
quando se tem tamanha personalidade,
perfil e físico?
362
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
Ora, ele é um ator nato. Certo, Gideon?
363
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
E não só um ator. Um empreendedor.
Não, um influenciador.
364
00:33:04,166 --> 00:33:06,500
E o teu pai não ficará orgulhoso?
365
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
-A sério?
-Claro que vai.
366
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Ele verá o teu nome nas luzes.
Luzes com dois metros de altura!
367
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
-Qual é o teu nome?
-Pinóquio.
368
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
Pinóquio.
369
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
P-I-N-O...
370
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
Provavelmente um "K".
Não importa. Demasiadas letras.
371
00:33:25,250 --> 00:33:27,916
Precisamos de um nome artístico
simples e forte.
372
00:33:28,000 --> 00:33:31,416
Slab Carvalho. Chad Toro.
373
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
Já sei. Chris Pinheiro.
374
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
Não, nunca funcionaria.
Estamos a perder tempo precioso.
375
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
Queres deixar o teu pai orgulhoso ou não?
376
00:33:41,458 --> 00:33:44,291
-Claro que sim.
-Bem, então?
377
00:33:47,916 --> 00:33:51,083
-Está bem, vou ser famoso.
-Espetáculo!
378
00:33:51,416 --> 00:33:53,083
Ó la-ri-ló-lé
379
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
A vida de um ator para mim
380
00:33:55,166 --> 00:33:59,208
Um chapéu de seda e uma bengala prateada
Relógio de ouro com corrente de diamantes
381
00:33:59,291 --> 00:34:00,958
Ó la-ri-ló-lé
382
00:34:01,041 --> 00:34:02,875
A vida de um ator é divertida
383
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
É ótimo ser uma celebridade
A vida de um ator para mim
384
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
Ali. Estou a vê-lo.
Em frente. Às 12 horas.
385
00:34:17,541 --> 00:34:20,083
Com licença, amigos.
Com licença. A passar.
386
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
Obrigado, Sofia.
387
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
-O quê?
-Grilo Falante, o que fazes aí em cima?
388
00:34:37,291 --> 00:34:42,333
O quê? Quem? Com quem estamos a falar?
Um grilo falante? Espera. Não posso...
389
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
Onde? Para onde estás a olhar?
Estás a dizer que...
390
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
Grilo, adivinha.
Não preciso de ir à escola.
391
00:35:04,458 --> 00:35:08,041
Em vez disso, serei famoso.
E isso deixará o pai orgulhoso.
392
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
Vamos com calma. Lembras-te
do que te disse sobre a tentação?
393
00:35:12,291 --> 00:35:13,250
Bem, é ele.
394
00:35:13,333 --> 00:35:16,958
Não, aquele é o Sr. João Honesto.
É o meu agente.
395
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
João Honesto?
396
00:35:18,208 --> 00:35:19,500
Pinoques, como regra geral,
397
00:35:19,583 --> 00:35:22,541
quando alguém
se considera "honesto", não é.
398
00:35:22,625 --> 00:35:24,041
Especialmente, se são agentes.
399
00:35:24,125 --> 00:35:26,916
Por isso, tendo sido
devidamente designado tua consciência,
400
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
digo-te para esqueceres
essas ideias de grandeza sobre ser famoso
401
00:35:30,208 --> 00:35:31,333
e ires para a escola.
402
00:35:31,416 --> 00:35:33,166
É o que o teu pai quer que faças.
403
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
Mas o João Honesto disse
que o meu pai quer que eu seja famoso.
404
00:35:36,291 --> 00:35:40,166
Bem, é como te disse, miúdo.
O João Honesto não é honesto.
405
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
Mas disseste que se alguém
diz que é honesto, não é.
406
00:35:43,666 --> 00:35:47,333
-Em quem devo acreditar?
-Bem, essa é a velha pergunta.
407
00:35:47,416 --> 00:35:52,458
Mas eu confiaria no tipo que a Fada Azul
atribuiu ao caso. Não achas?
408
00:35:52,541 --> 00:35:57,291
-Grilo Falante, consciência temporária?
-Bem, então, quero ir à escola.
409
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
Isso é que é falar. A escola é por ali.
410
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
Pinoque. Pousa a marreta.
411
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Espera aqui, Pinoque.
412
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Eles deviam fazer alguma coisa
com o cascalho solto nesta estrada.
413
00:36:14,083 --> 00:36:17,416
Um dia destes, uma roda de carroça pesada
vai arremessar uma destas pedras
414
00:36:17,500 --> 00:36:18,625
e magoar alguém.
415
00:36:18,708 --> 00:36:21,458
-Para que diabos pagamos impostos?
-O que são impostos?
416
00:36:21,541 --> 00:36:22,916
Nada que tenhas de te preocupar,
417
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
agora que não serás famoso.
418
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Mas eis o que precisas de saber
sobre a escola.
419
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
Primeiro, presta atenção.
Segundo, cumpre as regras.
420
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
E terceiro, faz o que o professor mandar.
421
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
-Entendido?
-Entendido.
422
00:36:34,416 --> 00:36:37,583
-Não vens comigo?
-Não, Pinoque.
423
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
A maioria das escolas
não aceita bem os insetos.
424
00:36:40,458 --> 00:36:43,666
Juntam-me com vespas, baratas e térmitas.
425
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
Estarei aqui à tua espera
quando a escola terminar.
426
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
-Levo-te para casa às 15:17.
-Está bem, Grilo.
427
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
Estão a ver?
428
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
É um bom miúdo, certo?
E eis as boas notícias.
429
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
Ele está a levar a sério isto de se tornar
corajoso, de confiança e altruísta.
430
00:37:15,791 --> 00:37:18,916
E ouviu a consciência.
431
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
Aposto que estavam a pensar
que eu ia falhar.
432
00:37:21,166 --> 00:37:25,000
Mas o velho Grilo esteve à altura
e doravante vai tudo correr bem.
433
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
Sai daqui.
434
00:37:29,291 --> 00:37:33,458
Sai e não voltes.
A escola é para crianças reais.
435
00:37:33,541 --> 00:37:38,083
Não para marionetas ridículas.
O teu lugar é no espetáculo de marionetas.
436
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
Vamos.
437
00:37:41,458 --> 00:37:42,416
Olha que esta!
438
00:37:43,791 --> 00:37:46,875
Qual é a ideia? Tirem-me daqui!
439
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Deixem-me sair.
440
00:37:51,125 --> 00:37:53,875
Isto é um ultraje, uma atrocidade.
441
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
Acho que o professor não gosta de mim.
442
00:37:55,791 --> 00:37:58,583
Que importa o que ele pensa?
A pedagogia dele é desatualizada.
443
00:37:58,666 --> 00:38:02,125
O currículo dele é dirigido a crianças?
Baseado para uma lógica de crescimento?
444
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
Acho que não. Ele não abre espaço
para diferentes estilos de aprendizagem.
445
00:38:06,666 --> 00:38:09,500
Ele disse que não era o meu lugar.
Todos se riram de mim.
446
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
Claro que riram.
As marionetas fazem as pessoas rir.
447
00:38:13,166 --> 00:38:17,208
Pobre rapaz incompreendido. Não percebes?
448
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
Não te encaixas
num ambiente educacional tradicional.
449
00:38:20,541 --> 00:38:26,125
És incompreendido,
assim como todos os grandes do mundo.
450
00:38:26,208 --> 00:38:32,041
A escola é para criancinhas comuns,
monótonas, vulgares, chatas e tontas!
451
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
Não para artistas brilhantes como tu.
452
00:38:35,166 --> 00:38:39,541
É fama que tu queres. Fama e fortuna.
453
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
-Mas o meu pai...
-Queria que fosses para a escola e foste.
454
00:38:43,041 --> 00:38:46,291
Foste à escola.
Fizeste um esforço, tentaste.
455
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
E o que fez o sábio professor?
456
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Disse que pertenço
a um espetáculo de marionetas.
457
00:38:54,666 --> 00:38:58,666
Que pena, um espetáculo de marionetas.
Está tudo dito.
458
00:39:05,125 --> 00:39:07,916
-Isso é que é falar!
-Não!
459
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
Para o Stromboli. A fama espera!
460
00:39:13,166 --> 00:39:15,208
Ó la-ri-ló-lé
461
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
A vida de um ator para mim
462
00:39:17,458 --> 00:39:21,666
Um bigode de cera e um casaco de castor
Um carrinho de pónei e um bode
463
00:39:21,750 --> 00:39:23,166
Ó la-ri-ló-lé
464
00:39:23,250 --> 00:39:25,083
A vida de um ator é divertida
465
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
Usas o teu cabelo com topete
Andas por aí de carroça
466
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
Paras e compras uma loja de doces
A vida de um ator para mim...
467
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
Não. Pinóquio, não lhe dês ouvidos!
468
00:39:36,000 --> 00:39:39,416
Não! Não lhe dês ouvidos, Pinoque.
469
00:39:40,166 --> 00:39:44,250
Não! Pinoque, não.
470
00:39:45,041 --> 00:39:46,958
Não!
471
00:39:49,833 --> 00:39:53,416
São 17:00.
472
00:39:54,083 --> 00:39:58,666
O Pinóquio já deveria estar em casa.
Deve ter-se desviado do caminho e...
473
00:39:59,791 --> 00:40:01,500
...perdeu-se.
474
00:40:02,416 --> 00:40:06,958
Bem, vamos todos. Sim. Tu também, Fígaro.
475
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
Não saio da loja desde...
476
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
Bem, mas...
477
00:40:15,166 --> 00:40:18,041
...temos de encontrar o Pinóquio.
478
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
Senhoras e senhores.
479
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
Para completar a apresentação
do meu grande espetáculo,
480
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
Stromboli, o mestre do espetáculo
481
00:40:31,833 --> 00:40:36,666
e o maior maestro teatral
à face da terra...
482
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Esse sou eu.
483
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
E com permissão especial da gerência...
484
00:40:45,208 --> 00:40:46,541
Que também sou eu.
485
00:40:47,541 --> 00:40:53,500
Apresento-vos algo
que certamente se vão recusar a acreditar.
486
00:40:54,083 --> 00:40:57,916
Apresentamos a oitava maravilha do mundo,
487
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
a única marioneta que canta e dança
sem a ajuda de fios.
488
00:41:03,916 --> 00:41:07,500
O brinquedo que pensa que é um menino.
489
00:41:14,666 --> 00:41:19,625
Então, é verdade.
O Stromboli arranjou uma marioneta mágica.
490
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
Dou-te as minhas condolências.
491
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
Quere-las de volta?
492
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
-És doce.
-Sou o Pinóquio.
493
00:41:28,833 --> 00:41:32,708
Vim para ser famoso, ser um menino real
e deixar o meu pai orgulhoso.
494
00:41:32,791 --> 00:41:35,166
E eu sou a Fabiana e nunca serei famosa.
495
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
A menos que ache uma forma de sair
496
00:41:36,833 --> 00:41:39,791
desta reles e triste desculpa
para espetáculo de marionetas.
497
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
Esquece. Estou só
a ter um dia difícil. Desculpa.
498
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
-Porque tenho fios?
-Fazem parte do espetáculo.
499
00:41:49,666 --> 00:41:54,833
Um das ideias de última hora
do Stromboli. Vês? Nós corrediços.
500
00:41:58,125 --> 00:42:02,416
Ainda não conheces a Sabina, pois não?
Acho que vocês podem ser amigos.
501
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
Ela parece ter pernas fortes.
502
00:42:05,666 --> 00:42:08,291
As tuas pernas também parecem robustas.
São de pinho?
503
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
Sim. Mas em breve serão reais.
504
00:42:11,041 --> 00:42:12,625
Dá-lhes uma oportunidade, esta noite.
505
00:42:13,625 --> 00:42:15,791
-Parte uma perna.
-A sério?
506
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
Não, não é a sério.
507
00:42:26,791 --> 00:42:28,208
Magoaste-te na perna?
508
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
É uma longa história,
mas fica melhor a cada dia que passa.
509
00:42:35,250 --> 00:42:39,916
A única marioneta que canta e dança
sem a ajuda de fios.
510
00:42:41,625 --> 00:42:45,541
O brinquedo que pensa que é um menino.
511
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
O verdadeiro e único, Pinóquio!
512
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
POLCA
ESCOLHA UMA MELODIA
513
00:43:23,333 --> 00:43:28,458
Não tenho fios para me segurar
Irritar ou me fazer franzir a testa...
514
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
Boneco estúpido.
515
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
Mais uma vez.
516
00:44:18,666 --> 00:44:23,833
Não tenho fios para me segurar
Irritar ou me fazer franzir a testa
517
00:44:23,916 --> 00:44:28,583
Tinha fios, mas agora estou livre
Não tenho fios
518
00:44:28,916 --> 00:44:33,500
Que bom, que alegre sou
Esta é a única maneira de viver
519
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
Quero que o mundo saiba
Nada me preocupa
520
00:44:39,500 --> 00:44:44,666
Não tenho fios, por isso, divirto-me
Não estou preso a ninguém
521
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
Eles têm fios
Mas podem ver que eu não tenho
522
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
Não tenho fios
523
00:46:41,000 --> 00:46:44,291
Obrigado.
524
00:46:57,083 --> 00:47:00,208
Grazie. Obrigado.
525
00:47:38,375 --> 00:47:44,583
Posso não ser bailarina
Mas dançarei sempre
526
00:47:44,875 --> 00:47:50,000
E posso não dançar com o meu parceiro
Mas vou conhecer o romance
527
00:47:50,750 --> 00:47:56,458
Meio humana, meio marioneta
Estou a praticar a minha pirueta
528
00:47:57,041 --> 00:48:03,875
Vou mexer-me sem desculpas
E cada passo me libertará
529
00:48:04,416 --> 00:48:09,750
Vou dançar sempre e sonhar com o meu plié
530
00:48:10,000 --> 00:48:15,416
Vão ver com apenas um olhar
Eu fazer um grand jeté
531
00:48:16,000 --> 00:48:22,791
Vão sorrir e vão todos falar
Precisarei de ajuda para andar
532
00:48:23,416 --> 00:48:29,250
Mas vou para sempre
533
00:48:29,916 --> 00:48:31,583
Dançar
534
00:48:31,666 --> 00:48:35,416
Começar com o tango e depois a salsa
535
00:48:35,958 --> 00:48:39,791
E temos a rumba
E depois o chá-chá-chá
536
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
O paso doble, o quickstep
O two-step, o foxtrot
537
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
Merengue, bachata, o mambo, a bomba
A plena, o samba
538
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
O kathak, kabuki e muito mais
539
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
Tudo o que precisas são os teus pés
Uma batida e o chão
540
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
Encontrarás o teu ritmo
E é aí que te deixas ir
541
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
Deixas-te ir como uma criança
E és livre e selvagem
542
00:49:00,166 --> 00:49:04,583
Dança o cancã
Como as raparigas fazem em França
543
00:49:14,791 --> 00:49:19,125
Que disparate é este?
Ninguém no meu espetáculo atua de graça.
544
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
Faz as malas. Partimos dentro de uma hora.
545
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
E tu...
546
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
Meu pequeno Pinóquio.
547
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
Estava a morrer de medo
que te tivesses perdido ou sido roubado.
548
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
E não queremos isso agora, pois não?
549
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
Daqui a uma hora vamos.
550
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
-Aí.
-Deixa-me ir. Deixa-me sair daqui.
551
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
-Esta será a tua casa.
-Socorro!
552
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
-Onde te posso encontrar. Sempre.
-Não.
553
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
Não.
554
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
Sim. A mim pertences.
555
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
Deixa-me ir. Deixa-me sair daqui.
Socorro! Pai!
556
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
Pai? Nenhum pai
quer uma coisa bizarra como tu.
557
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
Não!
558
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
Os pais querem um filho de verdade.
559
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
Grilo. Pai. Ajudem-me!
560
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
Não. Socorro!
561
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
Por favor!
562
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
A minha pequena mina de ouro de madeira.
563
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
Pinóquio!
564
00:50:50,041 --> 00:50:52,125
Pinóquio!
565
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
Gepeto. Estou aqui dentro deste frasco!
566
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
-Pinóquio!
-Gepeto!
567
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
Pinóquio!
568
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
Fígaro, Cleo, onde pode estar ele?
569
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
Pinóquio!
570
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
Gepeto!
571
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
Pinóquio.
572
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
Estou aqui em cima. No teto.
573
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
O Stromboli é um homem horrível e mau.
Mas nós vamos ajudar-te.
574
00:51:54,083 --> 00:51:55,416
Deixem-me em paz.
575
00:51:55,500 --> 00:51:58,125
Vamos arranjar uma maneira
de te tirar dessa gaiola.
576
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
Ouviste o que eu disse? Vamos ajudar-te.
577
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
Pinóquio, olha para mim.
Podes confiar em mim.
578
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
És uma pessoa real e a única
em quem posso acreditar é o meu pai.
579
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
Gosto da forma como danças.
Ainda não fomos formalmente apresentados.
580
00:52:34,500 --> 00:52:35,916
Sou a Sabina.
581
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
Eu sou o Pinóquio.
582
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
Obrigado por soltares o meu nariz.
583
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
Bem, sabes o que se diz.
O espetáculo tem de continuar.
584
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
-És uma dançarina maravilhosa.
-Obrigada.
585
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
É uma pena termos de nos encontrar
nestas circunstâncias terríveis.
586
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
O Sr. Stromboli disse que podia ir para
casa e dizer ao meu pai que fiquei famoso.
587
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
Mas, depois, trancou-me.
588
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
Então, agora, não confias em ninguém?
589
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
Bem, confio em ti. Mais ou menos.
590
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
Obrigada. Vou tentar ser digna disso.
591
00:53:07,666 --> 00:53:11,541
Vês aquela chave pendurada na parede?
É a chave desta gaiola.
592
00:53:11,791 --> 00:53:14,500
Temos de pegar nela de alguma forma
e tirar-te daí.
593
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
Mas isso pode colocar-te em apuros.
594
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
Pinóquio, posso confiar-te uma coisa?
595
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
Quando chegarmos à próxima aldeia,
nós, marionetas e marionetistas,
596
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
vamos recuperar o dinheiro
que o Stromboli nos roubou e fugir.
597
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
-Fugir?
-Sim. Fugir.
598
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
E, depois, vamos começar
o nosso próprio espetáculo.
599
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
E trataremos todos os membros da trupe
de forma justa, cordial e...
600
00:53:41,791 --> 00:53:43,291
O que se passa aqui?
601
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
Pinóquio. Meu pequeno Pinóquio.
602
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
Estás bem? Devias descansar.
603
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
Amanhã temos
um grande espetáculo, em Siena.
604
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
Os senenses adoram marionetas.
Vão dar-nos muito dinheiro.
605
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
Só para ter a certeza
de que não há truques.
606
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
Exceto no palco. Aí, podes fazer muitos.
607
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
Bem, acho que é agora.
É assim que termina.
608
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
A morrer à fome num frasco de picles.
Não. Achei que viveria até aos 103 anos.
609
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
Claro, isto nunca teria acontecido
610
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
se não tivesse entrado
na coisa da consciência.
611
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
Tão certo como estar vivo.
O espetáculo de marionetas do Stromboli.
612
00:55:10,375 --> 00:55:12,541
Pergunto-me se o Pinoque
teve oportunidade de...
613
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
Pinoque! Pinóquio. Aqui. É o Grilo!
614
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
Não posso acreditar.
Estamos tão perto e tão longe.
615
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
Olha que esta!
616
00:55:47,083 --> 00:55:50,041
Pinóquio. Ouve.
617
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
Grilo. Caramba, estou contente por te ver.
O Stromboli trancou-me nesta gaiola.
618
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
Bem trancado. Bem, Pinoque,
acho que não era isto que tinhas em mente
619
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
quando decidiste
ser um ator famoso, não é?
620
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
A culpa não é minha.
Nunca quis ser famoso.
621
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
Desculpa, miúdo. Mas não foi bem assim.
622
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
Mas não queria ser famoso.
Queria ir para a escola.
623
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
-Então?
-É verdade.
624
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
Todas aquelas pessoas a aplaudir. Odiei.
625
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
O que se passa, Grilo?
626
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
Parece uma espécie de magia de fada.
627
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
No nariz, na minha opinião.
628
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
Mas a questão é que, uma mentira
pode mesmo mudar uma pessoa.
629
00:56:43,916 --> 00:56:45,625
É por isso que te estou a dizer
630
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
os 110% mais honestamente honestos,
mais verdadeiros de sempre.
631
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
Acredita em mim.
632
00:56:53,375 --> 00:56:58,916
Está bem, a última parte não era verdade.
Mas tudo o que disse antes era.
633
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
Grilo, estás bem?
634
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
Mais ou menos.
Agora, para de contar mentiras.
635
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
Grilo, estás a ver aquela chave?
636
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
Sim.
637
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
É a chave desta gaiola.
Consegues chegar-lhe?
638
00:57:15,541 --> 00:57:18,000
Impossível. De forma alguma.
639
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
Grilo. Queres saber uma coisa?
640
00:57:22,000 --> 00:57:23,916
Não quero ser um menino de verdade.
641
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
Grilo, estás bem?
642
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
Sim, mas diz-me, isso foi uma mentira
de verdade ou uma mentira a fingir?
643
00:57:45,416 --> 00:57:48,875
Claro que não era uma mentira de verdade.
Tinha de chegar à chave.
644
00:57:49,166 --> 00:57:50,333
Desculpa, Grilo.
645
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
Pinoque, lembras-te
do que a Fada Azul disse?
646
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
Não se trata do que és feito por fora.
647
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
Ser real está no teu coração.
É disso que se trata ser real.
648
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
Mas obrigado pelo pedido de desculpas.
649
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
Grilo, desculpa não te ter ouvido
à porta da escola.
650
00:58:14,333 --> 00:58:15,166
Apanhei-te!
651
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
Obrigado, Pinoque.
Agora, leva-me à fechadura.
652
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
Quase. Em cheio!
653
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
Ufa! Conseguimos.
654
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
Sim, ufa! O que é isso?
655
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
Não há tempo para explicar, amigo.
656
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
-Agora, vamos para casa.
-Sim.
657
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
Conheci algumas pessoas
muito fixes, Grilo.
658
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
Ajudaram-me e nem tinham de o fazer.
659
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
Bem, isso é o que os amigos fazem.
660
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
Uma delas era uma marioneta como eu.
O nome dela era Sabina.
661
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
Estou a ver. Uma amiga marioneta.
Uma espécie de colega.
662
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
Então, os colegas são amigos?
663
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
Bem, nem sempre, Pinoques.
664
00:58:52,541 --> 00:58:55,750
Tens de ter cuidado, porque às vezes
quando os colegas entram num grupo,
665
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
eles gostam de pressionar...
666
00:59:00,750 --> 00:59:03,541
Grilo? Para onde foi ele?
667
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
Caramba! Vê só o que acabámos
de pescar na rua sangrenta.
668
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
Um menino de madeira!
669
00:59:14,000 --> 00:59:16,750
Olha para ele.
É feito de ripas de madeira.
670
00:59:16,833 --> 00:59:20,125
Eu sou o Lampwick.
Qual é o teu nome, Ripas?
671
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
-O meu nome é Pinóquio.
-Pinóquio?
672
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
-Pinó quem?
-Pinóquio.
673
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
Então, qual é a tua história, Ripas?
Porque te fizeram de madeira?
674
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
Porque sou uma marioneta.
Mas posso ser um menino de verdade.
675
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
Devo dizer que, para marioneta,
és muito inteligente.
676
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
Apenas os jovens mais inteligentes
sabem da coleção.
677
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
Coleção? Que coleção?
678
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
A coleção para A Ilha, seu imbecil.
679
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
Tens de estar numa encruzilhada deserta,
depois de escurecer.
680
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
Estavas na esquina,
por isso, foste recolhido. Vá lá.
681
00:59:59,708 --> 01:00:02,708
Está bem. Mas tenho de encontrar
a minha consciência.
682
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
Consciência?
683
01:00:05,666 --> 01:00:07,125
Qual é a piada?
684
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Tu. Isso é a última coisa que vais
querer levar para A Ilha do Prazer.
685
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
Ilha do Prazer? É para lá que vais?
686
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
Podes apostar essas lindas nádegas
que é para onde vamos.
687
01:00:18,833 --> 01:00:24,708
É a maior casa de diversão do mundo.
Sem polícias, sem pais, sem regras.
688
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
Podes destruir tudo
que ninguém diz uma palavra.
689
01:00:29,916 --> 01:00:32,291
VENHA VISITAR A ILHA DO PRAZER GRÁTIS!
DIVERSÃO E EMOÇÃO!
690
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
Ouvi bem?
691
01:00:34,916 --> 01:00:38,375
Gostavas de ser mudado,
transformado, por assim dizer?
692
01:00:38,458 --> 01:00:39,416
Sim.
693
01:00:39,500 --> 01:00:42,708
Bem, é uma sorte que venhas connosco,
694
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
porque a Ilha do Prazer
695
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
será a experiência
que mais vai mudar a tua vida.
696
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
Não voltarás a ser uma marioneta,
isso é certo.
697
01:00:54,291 --> 01:00:55,291
A sério?
698
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
Sim. Que eu morra se estiver a mentir.
699
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
Bem, Sr. Cocheiro, parece ser divertido.
700
01:01:05,458 --> 01:01:06,916
Mas não confio em si.
701
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
O quê?
702
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
O quê?
703
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
Bem, crianças,
parece que temos um cético entre nós.
704
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
Um desmancha-prazeres que, aparentemente,
não acredita em diversão.
705
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
Quero dizer, quem não acredita
em experiências transformadoras?
706
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
Devemos todos virar as costas
e correr de volta para os papás?
707
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
Não!
708
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
Olha, vão vocês. Eu vou na próxima vez.
709
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
Lamento. Não funciona assim.
710
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
É apenas pressão dos colegas
A menos que não sejas um colega
711
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
Se não fores como todas estas crianças
Não há nada para ti aqui
712
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
Não confies em mim
Confia neles todos
713
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
Chegou a hora
Não te cortes e fujas
714
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
É pegar ou largar
É agora ou nunca
715
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
Estás connosco nesta viagem?
Agora tens de decidir
716
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
Não sejas um desmancha-prazeres
Com medo de te divertires
717
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
É todos por um e um por todos
718
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
Vamos a isto
Faz a tua parte
719
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
Não te acobardes
E estragues tudo para todos
720
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
Sim.
721
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
-Miúdos reais querem sempre mais
-Querem sempre mais
722
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
E raparigas de verdade gostam sempre
Dos rapazes de verdade
723
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
Só dizes disparates
Sobre a chamada "consciência"
724
01:02:45,291 --> 01:02:51,666
Não vais precisar mais disso
725
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
Que chato.
726
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
Então brinca, brinca
É hora de brincar
727
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
Todos os teus problemas desaparecem
728
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
Então brinca, brinca
É hora de brincar
729
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
Agora é hora de brincar
730
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
Então diz-nos o que queres
731
01:03:35,708 --> 01:03:36,666
Está bem, então.
732
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
Digo que todos nós...
733
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
...vamos.
734
01:03:43,041 --> 01:03:44,125
Sim!
735
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
Muito bem, então.
A Ilha do Prazer espera-nos.
736
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
Pinóquio. Não!
737
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
Bem-vindos à Ilha do Prazer!
738
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
Entrem.
739
01:04:21,291 --> 01:04:24,041
-Desfrutem da viagem e vejam o espetáculo.
-Entrem no barco!
740
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
Há tanta diversão aqui
para vos fazer sorrir.
741
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
E nunca ninguém vos vai dizer "não".
742
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
Olha para aquilo, Ripas.
743
01:04:38,333 --> 01:04:43,458
ILHA DO PRAZER
744
01:04:44,500 --> 01:04:47,583
DÁ-ME DESCANSO!
745
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
-Cerveja de raiz!
-Cerveja de raiz.
746
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
-Olhem! Cerveja de raiz grátis!
-Cerveja de raiz!
747
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
Aqui têm, senhores. Tomem uma grande.
São por conta da casa.
748
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
Melhor ainda, levem duas. Bota abaixo!
749
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
Tanta cerveja de raiz!
750
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
Sim! Cerveja de raiz para o resto da vida!
751
01:05:03,125 --> 01:05:05,333
Eu sei!
Olhem para aquela cerveja de raiz toda!
752
01:05:24,416 --> 01:05:25,833
Dá-me essa cerveja de raiz!
753
01:05:27,916 --> 01:05:29,250
Aquele miúdo é louco.
754
01:05:45,791 --> 01:05:47,250
Montanha do Açúcar
755
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
Grande jogada, Pinoque.
756
01:06:11,125 --> 01:06:14,291
O CÉU É O LIMITE
757
01:06:19,125 --> 01:06:22,708
LEVA TUDO
758
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
Olha para as crianças.
Estão a tirar tudo daquela loja.
759
01:06:28,291 --> 01:06:29,333
Dá cá isso.
760
01:06:31,708 --> 01:06:33,458
ESCOLA DEGRADADA
761
01:06:34,041 --> 01:06:35,291
Empurrem-no!
762
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
TIJOLOS GRÁTIS
763
01:06:40,791 --> 01:06:41,875
Ripas.
764
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
Aquele idiota acendeu uma fogueira
debaixo dele, de certeza!
765
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
DESPREZO
CALEM-SE!
766
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
ODEIO-TE
767
01:07:12,375 --> 01:07:13,791
ENCURRALAR
768
01:07:13,875 --> 01:07:15,875
CALA-TE!
SEU FALHADO
769
01:07:15,958 --> 01:07:18,916
AGARRA UM CARTAZ - INSULTA
CALUDA!
770
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
Gosto destes tipos.
771
01:07:26,125 --> 01:07:30,166
Relógio
TRAVÕES
772
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
Ripas, temos de voltar aqui
e rebentar uns relógios.
773
01:07:53,541 --> 01:07:55,666
Parecem os relógios do meu pai.
774
01:07:56,916 --> 01:07:59,375
Sim? Vê isto.
775
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
Em cheio!
776
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
-É a tua vez, Ripas.
-Não, obrigado.
777
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
Algo me diz que o meu pai pode não ficar
muito feliz se souber que estou aqui.
778
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
Só dizes disparates
Sobre a chamada "consciência"
779
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
Não vais precisar mais disso
780
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
Então brinca, brinca
781
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
Brinca, brinca
É hora de brincar
782
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
Foi um erro mandá-lo para a escola
como um menino de verdade.
783
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
Nunca deveria ter feito isso. Nunca.
Que diabos?
784
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
Sofia, és tu? O que foi?
785
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
O que significa isto?
"Ilha do Prazer." Ilha do Prazer?
786
01:08:59,583 --> 01:09:00,875
É aqui que está o Pinóquio?
787
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
Meu Deus! Isto é um problema sério.
788
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
Uma catástrofe!
789
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
Assim é que é. Sou ótimo ou quê?
790
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
Não se ouve barulho.
791
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
Para onde achas que foram
todas as crianças, Lampy?
792
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
Estão por aqui algures.
O que te interessa isso?
793
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
São todos uns falhados. A quatro no canto.
794
01:09:30,041 --> 01:09:34,250
Olha só. Outra tacada perfeita,
modéstia à parte.
795
01:09:44,208 --> 01:09:46,208
Pergunto-me onde estará toda a gente.
796
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
O que diabos foi aquilo?
797
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
Bolas! Tocou-lhe.
798
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Há algo de errado com a mesa.
Está inclinada ou algo assim.
799
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
Muito bem, Ripas. É a tua vez.
800
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
Ripas. Há algo que eu queria perguntar-te.
801
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
Como é que não partiste
alguns daqueles relógios de cuco?
802
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
Qualquer criança de verdade
adoraria parti-los.
803
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
Simplesmente não me pareceu correto.
804
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
Ouçam o Sr. Certinho.
805
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
Acho que ainda não te transformaste
num idiota completo.
806
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
Não quero ser um idiota.
Quero ser um menino de verdade.
807
01:10:55,166 --> 01:10:58,125
Por este andar,
podes chegar a ser meio menino de verdade.
808
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
Parece-me que ainda tens
consciência dentro de ti.
809
01:11:03,458 --> 01:11:05,666
Gostava de ainda ter consciência.
810
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
Pinóquio!
811
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
Que se passa com os burros?
812
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
Céus!
813
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
É como se tivesse caído no Inferno.
814
01:11:54,166 --> 01:11:55,625
ENVIAR PARA MINAS DE SAL
815
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
Toca a andar, escumalha!
816
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
Quanto mais cedo estes burros chegarem
às minas de sal, mais cedo me pagam.
817
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
Continuo a dizer que não é certo gritar
quando alguém vai dar uma tacada.
818
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
Deixa lá isso.
819
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
Toda a gente sabe que enganar o adversário
é uma ótima estratégia.
820
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
Faz-se o que for preciso para vencer.
821
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
Estás errado, Lampy.
Ainda chamo ao que fizeste de "batota".
822
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
Vá lá. Quem te ouvir falar,
823
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
pensaria que algo terrível
ia acontecer-nos.
824
01:12:56,291 --> 01:12:58,500
Consciência, certo.
825
01:13:00,041 --> 01:13:01,041
Que disparate.
826
01:13:04,291 --> 01:13:06,541
Lampy, talvez queiras ver o teu...
827
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
Achas que tenho cara de quê? De asno?
828
01:13:12,000 --> 01:13:13,041
És mesmo...
829
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
Pareces mesmo um burro...
830
01:13:20,250 --> 01:13:21,958
Isto saiu de mim?
831
01:13:39,041 --> 01:13:40,041
Socorro!
832
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
Alguém que me ajude!
Fui traído! Fui enganado!
833
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
Ajudem-me, por favor! Alguém!
834
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
Alguém, por favor! Chama alguém!
Ajuda-me, por favor.
835
01:13:53,250 --> 01:13:56,000
Mãe!
836
01:14:18,583 --> 01:14:22,208
Não. O que está a acontecer? O que faço?
837
01:14:25,958 --> 01:14:29,250
Socorro! Grilo!
838
01:14:29,416 --> 01:14:32,291
Grilo!
839
01:14:40,458 --> 01:14:42,083
Pinóquio, vamos sair daqui.
840
01:14:42,166 --> 01:14:44,541
As crianças estão todas
a transformar-se em burros...
841
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
Não! Tu Também?
842
01:14:47,125 --> 01:14:48,458
Estes pirralhos.
843
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
Lá está o miúdo de madeira. Apanhem-no!
844
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Grilo, vamos.
845
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
Já disseste, Pinoque. Vamos sair daqui.
846
01:15:09,041 --> 01:15:10,250
Ali vão eles!
847
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
Mais rápido! Não os deixem chegar ao mar.
848
01:15:19,166 --> 01:15:21,083
Não. Estamos encurralados.
849
01:15:21,166 --> 01:15:23,666
Não, não estamos.
Pensamento positivo, Grilo.
850
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
Vai!
851
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
Raios! O burro de madeira
teria valido uma fortuna.
852
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
Alguém deixou cair
um barril de sal nesta água.
853
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
Estás no mar, Pinóquio.
A água do mar é salgada.
854
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
-Agora nada. Mexe esses braços.
-Assim?
855
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
Lindo menino, Pinóquio. Agora sim.
Vamos embora daqui.
856
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
-Não queremos esbarrar com o Monstro.
-Quem é o Monstro?
857
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
Um monstro marinho. Dorme em cima da água.
858
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
É tão grande que parece uma ilha. Terra!
859
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
Pai? Sou eu, o Pinóquio. Estou em casa.
860
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
Talvez ele esteja a dormir.
861
01:16:17,750 --> 01:16:21,500
Olha. Os relógios desapareceram todos.
862
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
O que achas que lhe aconteceu?
863
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
Navegou para o mar.
864
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
-Navegou para o mar?
-Navegou para o mar?
865
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
Isso mesmo. Navegou para o mar.
Não estou falar com clareza?
866
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
-Sofia, como?
-Como achas? Num barco.
867
01:16:38,000 --> 01:16:40,875
Ele precisava de chegar à Ilha do Prazer
para procurar o Pinóquio.
868
01:16:40,958 --> 01:16:44,250
Então, vendeu todos os relógios
e comprou um barco.
869
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
Aqueles relógios significavam tudo
para ele. É o trabalho de uma vida.
870
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
Caramba. Ele vendeu os relógios
para me encontrar?
871
01:16:59,958 --> 01:17:01,250
Isso mesmo, miúdo.
872
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
Vales mais para ele
do que os seus amados relógios.
873
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
Mais do que tudo.
874
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
Vamos lá.
875
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
Não vejo o Gepeto em lado nenhum.
876
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
Espero estar errado,
mas parece-me o Stromboli.
877
01:17:33,250 --> 01:17:34,500
Rápido. Debaixo do pontão.
878
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
Olha. É a Sofia.
879
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
Tenho uma ideia. Vou remar e ver
se ela sabe para que lado foi o Gepeto.
880
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
Mantém-te escondido.
881
01:18:28,083 --> 01:18:30,000
Pinóquio.
882
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
Sabina? Estou tão feliz por seres tu.
883
01:18:34,708 --> 01:18:38,708
Tens orelhas novas.
884
01:18:39,875 --> 01:18:41,708
Sim. E uma nova cauda.
885
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
Pinóquio, nós, os membros
do Novo Teatro da Família de Marionetas,
886
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
temos uma proposta muito importante.
887
01:18:48,291 --> 01:18:49,583
TEATRO DA FAMÍLIA DE MARIONETAS
888
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
-Criaram o vosso espetáculo de marionetas?
-Claro.
889
01:18:52,625 --> 01:18:56,708
Ontem à noite, os carabineiros prenderam
o Stromboli e puseram-no na cadeia.
890
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
O Novo Teatro
da Família de Marionetas! Gosto.
891
01:19:02,666 --> 01:19:07,041
Mas há mais. Ficaríamos honrados
se considerasses juntares-te a nós.
892
01:19:07,125 --> 01:19:09,291
A sério? Querem-me no vosso espetáculo?
893
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
Sim, orelhas de burro e tudo.
894
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
E queremos que sejas o cabeça de cartaz.
895
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
A sério? Não consigo pensar
em nada mais maravilhoso.
896
01:19:18,000 --> 01:19:18,875
Mas...
897
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
Tenho de ficar e encontrar o meu pai.
898
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
Pinóquio, algo me diz que a decisão
que tomaste é a certa.
899
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
Com certeza que é, Pinoque.
Estou orgulhoso de ti, miúdo.
900
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
E olha. Já não tens orelhas de burro.
901
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
Sim. Já não tenho orelhas de burro.
902
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
Nem cauda.
903
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
Ambas desapareceram.
904
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
Bem, temos de ir.
905
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
Talvez te veja no ano que vem, quando
voltarmos para um espetáculo em Siena?
906
01:19:52,416 --> 01:19:53,458
Espero que sim.
907
01:19:58,666 --> 01:20:00,125
Até ao próximo ano.
908
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
E, Pinóquio, por favor,
dá cumprimentos meus ao teu pai.
909
01:20:12,625 --> 01:20:13,500
E ao meu também.
910
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
Quando o encontrares.
911
01:20:15,791 --> 01:20:17,125
Com certeza que o farei.
912
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
Cruzes! Quase me esquecia.
913
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
A Sofia disse que o Gepeto saiu
há cerca de duas horas, para sul.
914
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
Ela aceitou transportar-nos
para procurarmos...
915
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
Espera um minuto.
916
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
Vamos esclarecer uma coisa, Sr. Grilo.
917
01:20:31,083 --> 01:20:36,541
Disse que te transportava a ti, não a ele.
Não posso carregar um peso de madeira.
918
01:20:36,708 --> 01:20:37,541
Sem ofensa, miúdo.
919
01:20:37,625 --> 01:20:40,208
-Bem, o que vamos fazer?
-Tenho uma ideia.
920
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
Sem barcos, nada.
Apenas água até onde a vista alcança.
921
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
Vamos encontrá-lo. Pensamento positivo.
922
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
O quê? Pinoque, o que é que ela disse?
923
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
Sim, eu ouvi isso. Mas o que é que tu...
924
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
Sofia? Vês alguma coisa?
925
01:21:06,666 --> 01:21:08,000
Sim.
926
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
Pinoque, vejo um pequeno barco.
927
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
-Um pequeno barco?
-Sim, um bote.
928
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
-O que é um bote?
-Um pequeno barco.
929
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
Gepeto! Estou a ver o Gepeto!
930
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
"Ge-pe-to." Gepeto.
Ela está a ver o meu pai!
931
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
Gepeto. É o Gepeto!
932
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
Pai. Sou eu, o Pinóquio!
933
01:21:41,666 --> 01:21:42,625
Pai!
934
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
Pai, sou eu, o Pinóquio!
935
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
Pai, sou eu!
936
01:21:54,583 --> 01:21:56,958
Ouviste alguma coisa, Fígaro?
937
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
Que disparate.
Pensei ter ouvido o Pinóquio.
938
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
Devo estar a sonhar acordado.
939
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
Pai! Sou eu, o Pinóquio.
940
01:22:10,458 --> 01:22:11,291
Pai!
941
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
Pinóquio? A correr na água?
942
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
É um milagre. Pinóquio!
943
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
Pinóquio! Voltaste.
944
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
Sim, pai, estou de volta. Vou ter contigo.
945
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
Espera. Não. Eu vou ter contigo.
946
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
É um milagre. Olha para isto.
Estás a ver, Cleo?
947
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
Cleo, Fígaro, olhem!
Ele consegue correr na água.
948
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
Claro que ele consegue correr na água.
É feito de madeira. Estou a ir, Pinóquio.
949
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
Pai, desculpa não ter voltado para casa
depois de ser expulso da escola.
950
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
Foste expulso da escola?
951
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
Sim, por ser uma marioneta.
952
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
Então, entrei no espetáculo de marionetas
e fiquei famoso.
953
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
Ficaste famoso?
954
01:22:57,625 --> 01:22:59,041
Bem, quase famoso.
955
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
Fiz um espetáculo de marionetas
e ganhei dinheiro.
956
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
Depois fui raptado e trancado numa gaiola,
957
01:23:03,791 --> 01:23:07,875
por isso, tive de mentir ao Grilo
para o meu nariz crescer e poder escapar.
958
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
Mas depois fui apanhado
por uma carruagem cheia de crianças tontas
959
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
e levado para a Ilha do Prazer,
960
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
onde aprendi a beber...
Esqueci-me do que lhe chamavam.
961
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Enfim, a Ilha do Prazer era má
porque me cresceram orelhas de burro
962
01:23:17,833 --> 01:23:21,416
e fui perseguido por criaturas de vapor
que me queriam vender para minas de sal.
963
01:23:21,500 --> 01:23:25,041
Mas o Grilo ajudou-me, saltámos
de um penhasco, nadámos até à praia
964
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
e descobrimos que vendeste
os relógios para comprar um barco
965
01:23:27,791 --> 01:23:29,125
para me poderes encontrar.
966
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
E agora estamos aqui!
967
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
Fizeste isso tudo num dia?
968
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
Sim.
969
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
Meu Deus! Não fiz uma fração disso
em toda a minha vida.
970
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
Desculpa, pai. Peço desculpa
por todos os problemas que causei.
971
01:23:43,791 --> 01:23:47,000
Não, Pinóquio, meu menino. Estás perdoado.
972
01:23:47,083 --> 01:23:49,916
Estou tão feliz por te ver são e salvo.
973
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
Agora podemos voltar para casa
e estaremos todos juntos.
974
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
Seremos uma grande e feliz...
975
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
Monstro! É o Monstro!
976
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
Olha que esta! Está a dormir.
977
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
Acorda! O meu amigo está aí dentro.
Abre a boca, seu monte de banha!
978
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
Pai!
979
01:25:13,791 --> 01:25:17,875
Pinóquio! Também foste engolido?
980
01:25:18,458 --> 01:25:19,666
Pai!
981
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
Toma. Agarra nisto.
982
01:25:30,166 --> 01:25:33,083
Acabei de bater no meu menino de madeira
com um pedaço de madeira.
983
01:25:35,291 --> 01:25:39,166
-Pinóquio.
-Olá, pai.
984
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
Pinóquio. Estou tão feliz por te ver.
985
01:25:46,166 --> 01:25:48,625
Muito feliz por ver o meu menino.
986
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
Fígaro, também estás aqui. E a Cleo.
987
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
Sim, estamos todos juntos novamente.
Não é maravilhoso?
988
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
Embora seja um pouco estranho
estar dentro da barriga de uma baleia.
989
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
Mas vamos arranjar solução.
É um pouco húmido, não é?
990
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
Pai, vejo que o teu barco ainda flutua.
991
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Sim. É um bom barquinho.
992
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
Assim que o Monstro abrir a boca,
podemos sair daqui.
993
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
Bem, isso eu não sei, Pinóquio.
Olha para este lixo todo.
994
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
Parece-me que tudo entra, mas nada sai,
995
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
exceto pelo lado contrário, acho eu,
mas essa não é uma boa opção.
996
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
-Pai, o que há dentro dessa lanterna?
-Ironicamente, óleo de baleia.
997
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
Isso mesmo. Tenho uma ideia.
998
01:27:00,791 --> 01:27:01,708
Agora!
999
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
Conseguimos, pai.
Olha para todo aquele fumo.
1000
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
É maravilhoso, penso eu.
1001
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
Vá lá, pai.
Vamos pôr o nosso barco a postos.
1002
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
Abre. Preciso de entrar. Abre!
1003
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
Abre-te, sésamo!
1004
01:27:35,875 --> 01:27:37,041
E não é que resultou?
1005
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
Não!
1006
01:27:51,000 --> 01:27:53,416
Não!
1007
01:28:05,375 --> 01:28:06,750
Pai, olha!
1008
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
Acho que está a começar
a ficar irritada com o fumo.
1009
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
Deve estar a fazer-lhe cócegas no nariz.
1010
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
Pinoque. Pinoque!
1011
01:28:35,833 --> 01:28:37,625
Grilo. Sobe para aqui.
1012
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
-Grilo? Quem é o Grilo?
-A minha consciência.
1013
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
Aquele grilo é a tua consciência?
1014
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
Sou mesmo. E deixa-me dizer-te,
não é um trabalho fácil.
1015
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
Prepara-te, pai.
1016
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
Pinóquio!
1017
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
Pai!
1018
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
Não!
1019
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
Fígaro, Cleo, tenho o pai.
1020
01:29:57,666 --> 01:29:58,791
Pinoque!
1021
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
Grilo, graças a Deus! Pensei que já eras.
1022
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
Vejam. Ele espirrou-nos
de volta para a terra.
1023
01:30:06,833 --> 01:30:08,416
Ali vem ele!
1024
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
Segurem-se todos!
1025
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
Mais rápido, Pinoque!
Bate essas barbatanas.
1026
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
Estás quase lá, Pinoque.
1027
01:31:49,666 --> 01:31:51,166
Pai?
1028
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Pinoque, conseguiste.
1029
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
Grilo, o pai parece estar ferido.
Tenho de o ajudar.
1030
01:31:56,833 --> 01:31:58,791
Vai tu. Já lá vou ter.
1031
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
Pai? Pai, fala comigo. Diz alguma coisa.
1032
01:32:11,750 --> 01:32:14,625
Pai, acorda.
1033
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
Pai, o Fígaro está aqui. E a Cleo.
1034
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
Estão todos aqui.
1035
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
Não morras, pai.
1036
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
Por favor, não morras.
1037
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
Quando pedes um desejo a uma estrela
1038
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
Os teus sonhos tornam-se...
1039
01:33:52,625 --> 01:33:55,458
Pinóquio. Meu menino, estás aqui?
1040
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
Sim, pai, estou aqui. Estamos todos aqui.
1041
01:34:02,333 --> 01:34:04,541
Cleo? Fígaro?
1042
01:34:09,250 --> 01:34:11,833
Figaro, Cleo, estão todos aqui.
1043
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
Tive um sonho muito estranho.
1044
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
Sonhei que todos tínhamos sido engolidos
por uma baleia.
1045
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
Sim, pai. Mas não era uma baleia.
Era um monstro marinho, e saímos.
1046
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
Sim, pois foi. Já me lembro. Salvaste-nos.
1047
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
Nadaste mais depressa
do que qualquer barco.
1048
01:34:36,250 --> 01:34:38,916
Nenhum menino de verdade
poderia fazer uma coisa dessas.
1049
01:34:44,250 --> 01:34:48,458
Pinóquio, tu tentaste
e empenhaste-te de coração,
1050
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
e isso faz de ti um rapaz de confiança.
1051
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
E sabes o que mais isso faz de ti?
És altruísta e muito, muito corajoso.
1052
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
Pinóquio, quando falámos,
1053
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
posso ter-te feito pensar
que queria outra pessoa.
1054
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
Mas era a ti que eu desejava.
1055
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
Serás sempre o meu menino de verdade.
1056
01:35:14,875 --> 01:35:19,500
Não há uma única coisa
que eu mudasse em ti.
1057
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
Estou tão orgulhoso de ti.
1058
01:35:24,208 --> 01:35:26,666
E adoro-te muito.
1059
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
Eu também te adoro, pai.
1060
01:35:43,833 --> 01:35:49,166
Bem, percorremos um longo caminho,
não é, filho?
1061
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
Sem dúvida, pai. Agora vamos para casa.
1062
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
Sim, vamos para casa.
1063
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
Vamos, Cleo, Fígaro. Mas...
1064
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
Pinóquio,
1065
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
sabes o caminho?
1066
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
Seguiremos aquela luz.
1067
01:36:18,541 --> 01:36:24,708
Assim, no final, o Pinóquio acabou por
se mostrar corajoso, honesto e altruísta.
1068
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
E desde então,
muitas histórias foram contadas sobre ele.
1069
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
Dizem que se transformou
num menino de verdade.
1070
01:36:39,916 --> 01:36:45,250
Isso aconteceu mesmo? Quem sabe?
Mas de uma coisa tenho a certeza.
1071
01:36:45,333 --> 01:36:47,166
No coração,
1072
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
o Pinóquio é tão real
como qualquer menino de verdade.
1073
01:37:00,750 --> 01:37:04,666
Pinóquio
1074
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
Quando pedes um desejo a uma estrela
1075
01:37:13,208 --> 01:37:18,791
É indiferente quem tu és
1076
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
Tudo o que o teu coração desejar
1077
01:37:24,291 --> 01:37:29,750
Realizar-se-á
1078
01:37:30,666 --> 01:37:36,333
Se sonhas com o coração
1079
01:37:36,416 --> 01:37:42,333
Nenhum pedido é demasiado
1080
01:37:42,416 --> 01:37:47,291
Quando pedes um desejo a uma estrela
1081
01:37:47,375 --> 01:37:53,041
Como fazem os sonhadores
1082
01:37:53,333 --> 01:37:59,291
O destino é bom
1083
01:37:59,375 --> 01:38:01,375
PINÓQUIO
1084
01:38:01,458 --> 01:38:04,458
Traz a quem ama
1085
01:38:04,541 --> 01:38:08,375
A doce realização
1086
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
Do seu desejo secreto
1087
01:38:15,333 --> 01:38:21,416
E de forma inesperada
1088
01:38:21,500 --> 01:38:28,041
O destino intervém e compreende-te
1089
01:38:28,125 --> 01:38:33,291
Quando pedes um desejo a uma estrela
1090
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
Os teus sonhos realizam-se
1091
01:39:17,416 --> 01:39:20,291
Baseado no Clássico Animado da Disney
1092
01:39:20,375 --> 01:39:25,666
e "As Aventuras de Pinóquio",
de Carlo Collodi
1093
01:44:50,791 --> 01:44:52,791
Tradução: Filipe Salgado