1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda
4
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
Hayallerin gerçek olur
5
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
Bu ufak melodi dile nasıl da takılıyor.
Nasılsınız bakalım?
6
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
Cırcır Böceği benim adım.
Cırcır Böceği Jiminy.
7
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
Sizlere harika bir hikâye
anlatmak için buradayım.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,791
Uzun zaman önce başlayan bir hikâye.
9
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
Aslında evvel zaman içinde,
uzun zaman önce başlayan bir hikâye.
10
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
Bu daha doğru oldu.
Daha güzel. Daha uygun.
11
00:00:51,208 --> 00:00:55,166
Bu lafı hiç anlamamışımdır.
"Evvel zaman içinde" nasıl olur?
12
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
Hey, hikâyeyi kim anlatıyor?
Sen mi ben mi?
13
00:00:59,333 --> 00:01:00,291
Sen kimsin ki?
14
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
Ben senim. Daha yaşlı ve zeki hâlin.
15
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
Cidden mi? Nereden belli?
16
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
Çünkü bu hikâye yaşandıktan sonra
onu anlatan kişiyim.
17
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
Bu macerada başına ne geleceğini
harfi harfine biliyorum.
18
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
Öyle mi? O zaman şunu sorayım.
Hiç ısınabilecek miyim?
19
00:01:20,416 --> 00:01:22,708
Yürümeye devam et. Cevabı öğreneceksin.
20
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
Nasıl bir anlatıcıysan.
21
00:01:26,291 --> 00:01:28,000
Devam edebilir miyim?
22
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
Buyur. İstediğin gibi anlat.
23
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
Teşekkürler.
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
Evvel zaman içinde, uzun zaman önce
25
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
eski, küçük bir köye yolum düşmüştü.
26
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
"Mastro Geppetto. Oymacı,
saat, oyuncak, öteberi yapımcısı."
27
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
Öteberi mi? Tam benlik bir yere benziyor.
28
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
"Belki bir şey şuraya da
29
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
"Biraz da kulağının arkasına
30
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
"Bir çocuk değil
Oyuncak sadece kuklacıya
31
00:03:32,666 --> 00:03:37,500
"Onu tekrar özlediğimde
Düşünüyorum eski zamanları
32
00:03:45,875 --> 00:03:49,541
"Genç bir yürek, söylenmemiş nağmeler
33
00:03:51,125 --> 00:03:52,791
"Olabilirdi neler neler
34
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
"Görüyorum onu hayallerimde
Hem de kusursuz bir şekilde
35
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
"Keşke bu hayaller
Bir de gerçek olabilseydi
36
00:04:19,666 --> 00:04:20,958
"Asla elde edemeyebilirim
37
00:04:23,500 --> 00:04:26,666
"Aklımdaki bu görseli
38
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
"Hatıra, anahtarı gibi sanki
39
00:04:30,916 --> 00:04:37,333
"Hissettiklerimin
O yanımdayken benim"
40
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
Ne kahkahalar vardı
41
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
Ama göremedik
42
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
Sonsuza dek mutlu yaşayamadık
43
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
Keşke bir hatıradan fazlası olsaydı
44
00:05:02,541 --> 00:05:05,833
Ama kalacak bir hatıra gibi
45
00:05:07,333 --> 00:05:10,666
Bu yaşlı adamın gözlerine görünen
46
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
Tıpkı o zamanki gibi
47
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
O yanımdayken
48
00:05:24,166 --> 00:05:25,916
Benim
49
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Evet.
50
00:05:51,541 --> 00:05:52,916
Hiç fena değil.
51
00:05:59,666 --> 00:06:00,750
Affedersiniz hanımefendi.
52
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
Pekâlâ...
53
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Figaro, bitirdim. Nasıl oldu?
54
00:06:14,666 --> 00:06:15,500
Cidden mi?
55
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
Bence ona çok benziyor.
56
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Çok.
57
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
Olamaz Figaro, Sinyor Rizzi geldi yine.
58
00:06:43,208 --> 00:06:47,041
Sinyor Rizzi, kusura bakmayın.
Saat 18.04'te kapattık.
59
00:06:47,125 --> 00:06:50,666
-Tam günbatımında.
-Geppetto, rahatsız ettiğim için üzgünüm.
60
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
Işıkları açık gördüm
ve sana bir kez daha sorayım dedim.
61
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
Lütfen bana üstünde tatlı ördekle
62
00:06:56,916 --> 00:06:59,291
küçük timsahın olduğu guguklu saati sat.
63
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
Önceden de çok kez söylediğim gibi
o saat satılık değil.
64
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
Yirmi lira veririm. 30 lira.
65
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
Fiyatını söyle Geppetto,
ne kadarsa vereyim.
66
00:07:07,375 --> 00:07:08,791
Saatlerim paha biçilemez Sinyor.
67
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
Çok üzgünüm ama
guguklu saatlerimin hiçbirini satamam.
68
00:07:11,833 --> 00:07:14,875
Saatleri satamıyorsan
o zaman neden dükkânın var?
69
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
Durum biraz karışık. Müzik kutusu olsa?
70
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
İyi geceler Geppetto.
Hayal kırıklığıyla gidiyorum.
71
00:07:28,125 --> 00:07:33,458
Anlamıyorlar, değil mi Cleo?
Saatlerim benim için her şey demek.
72
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
Saatlerim benim en özel tasarımlarım.
73
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
Onları sevgili Constanza'm için yapmıştım
74
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
ve her birini çok sevmişti.
75
00:07:51,083 --> 00:07:52,208
Her birini.
76
00:07:54,208 --> 00:07:58,958
Ama seni sevdiği kadar değil,
benim güzel oğlum.
77
00:08:02,125 --> 00:08:03,166
Benim güzel oğlum.
78
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
Bu üzücü düşünceler yeter.
Şimdi biraz mutluluk zamanı.
79
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
O yüzden sana gülücük yaptım.
Böylece hep mutlu olacaksın.
80
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
Adın ne senin?
81
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
Bir adının olması gerek.
Evet, olmalı. Ne koysak acaba?
82
00:08:30,416 --> 00:08:31,541
Ne koysak?
83
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
Seni tahtadan oydum.
84
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Çam ağacı, yani "pine" kullandım.
85
00:08:39,833 --> 00:08:41,791
Sen çam ağacından yapılma bir çocuksun.
86
00:08:46,083 --> 00:08:50,166
Pine-okyo. Pine-okyo. Pinokyo.
87
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Pinokyo. Evet.
88
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
"Pinokyo" adını onaylıyor musun?
89
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
Evet, evet.
90
00:09:03,666 --> 00:09:08,500
Bak işte Figaro.
"Pinokyo" adını sevdin mi? Evet, evet.
91
00:09:20,291 --> 00:09:22,416
Hey! Hayır!
92
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
Dans edelim hadi.
93
00:09:35,708 --> 00:09:37,666
Buna müzik mi diyorsunuz siz?
94
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
Korkmasana Figaro. Hayır.
95
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
Hayır. Neden mi? Çünkü o seni seviyor.
96
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
Figaro, hayır, hayır.
97
00:09:51,625 --> 00:09:55,166
Cleo bile onun çok ama çok yakışıklı
olduğunu düşünüyor.
98
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Figaro, gel buraya. Korkak bir kedi olma!
99
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Figaro.
100
00:10:29,625 --> 00:10:30,541
Ne?
101
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Evet, evet. Zaman neredeyse geldi ama...
102
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Bekle.
103
00:11:02,500 --> 00:11:03,625
Evet.
104
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
Yatma vakti geldi.
105
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Evet.
106
00:11:22,083 --> 00:11:26,750
İyi geceler Cleo, benim küçük su bebeğim.
107
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
İyi geceler.
108
00:11:38,916 --> 00:11:42,083
İyi geceler,
benim güzel doğum günü çocuğum.
109
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
Ne kadar da güzel, berrak bir gece. Güzel.
110
00:12:37,166 --> 00:12:41,500
Figaro, ay ışığının vurduğu
Pinokyo'ya bir bak.
111
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
Gerçek bir çocuk gibi görünüyor.
112
00:12:49,208 --> 00:12:53,875
Bak Figaro. Bak, bak. Dilek yıldızı.
113
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
Görmeyeli ne kadar oldu...
114
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
Bir dilek tutmalıyız. Değil mi?
115
00:13:07,666 --> 00:13:13,250
Yıldız ışığı, parlak ışığı.
Bu gecenin ilk yıldızı.
116
00:13:13,333 --> 00:13:14,291
Dilerim ki...
117
00:13:18,166 --> 00:13:19,708
Dilerim ki...
118
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
Nasıl desem?
119
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
Dilerim ki... Dilerim ki...
120
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
Dilerim ki...
121
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
Figaro, ne diledim bilmek ister misin?
Dileğim şeydi...
122
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
Hayır, hayır. Söylersem şey sanırsın...
123
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
Şu saatin sorunu da çok guguklaması.
124
00:14:15,833 --> 00:14:20,291
Anladın mı? Çok gugukluyor.
Gugukluyor yani, çok gugukluyor.
125
00:14:22,875 --> 00:14:24,458
Neyse. Geç oldu.
126
00:14:27,583 --> 00:14:28,416
Yine de...
127
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
Dileğim gerçek olsaydı Figaro,
harika olurdu.
128
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Harika.
129
00:16:21,916 --> 00:16:24,416
Bu da ne! Canlandı.
130
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
Baksana sen. Neler oluyor?
131
00:16:42,166 --> 00:16:46,041
-Vay canına. Yürüyebiliyorsun.
-"Vay canına. Yürüyebiliyorsun."
132
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
İnanamıyorum. Konuşabiliyorsun.
133
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
"İnanamıyorum. Konuşabiliyorsun."
134
00:16:51,416 --> 00:16:54,333
-Hayır, sen konuşabiliyorsun.
-"Hayır, sen konuşabiliyorsun."
135
00:16:54,416 --> 00:16:58,541
-Konuşabildiğimi biliyorum. Sen de öyle.
-"Konuşabildiğimi biliyorum. Sen de öyle."
136
00:17:08,041 --> 00:17:11,041
Peki, tamam. Peki, tamam, tamam.
137
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
Herkes sakinleşsin. Geldim ben.
Bakalım sorun ne...
138
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
Evet. Sorunu anladım.
139
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
Gözlerime inanamıyorum. Bir peri!
140
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
Sen gerçek değilsin, değil mi?
141
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
Gerçek tabii! Canlı, değil mi?
142
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
-Peki siz kimsiniz?
-Cırcır Böceği Jiminy.
143
00:17:32,541 --> 00:17:35,916
Böcek, salon erkeği, gözlemci,
zevk adamıyım. Peki siz?
144
00:17:36,500 --> 00:17:40,166
İyi niyetli Geppetto içinden gelerek
bir dilekte bulundu, bu yüzden buradayım.
145
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
-Ben Mavi Peri'yim.
-"Ben Mavi Peri'yim."
146
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
-Hayır, ben Mavi Peri'yim.
-"Hayır, ben Mavi Peri'yim."
147
00:17:45,333 --> 00:17:46,708
Sorunu anladım.
148
00:17:52,666 --> 00:17:56,458
-Tekrar deneyelim. Ben Mavi Peri'yim.
-Merhaba Mavi Peri!
149
00:17:56,541 --> 00:17:58,416
İşte böyle. Evet, ben Mavi Peri'yim.
150
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
-Peki senin adın ne?
-Bilmiyorum.
151
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
Geppetto'nun ona
Pinokyo adını verdiğini duydum.
152
00:18:04,291 --> 00:18:05,958
Benim adım Pinokyo.
153
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
Başın beyaz çamdan yapılmış gibi.
O yüzden Pinokyo demiş.
154
00:18:11,000 --> 00:18:12,916
Tahtadan başı olan
bir çocuğa uygun bir isim.
155
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
-Ben bir çocuk muyum?
-Şey, tahtadan bir çocuk.
156
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
Şurada horlayarak uyuyan Geppetto,
bir ağaç oymacısı sanırım.
157
00:18:20,916 --> 00:18:23,583
Evet, sanırım ona
Pinokyo'nun babası diyebiliriz.
158
00:18:23,666 --> 00:18:26,125
-Babası mı?
-Evet, babası. Babacığı. İhtiyar işte.
159
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
Yani Pinokyo gerçek bir çocuk olsaydı
öyle olurdu.
160
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
Geppetto gerçek bir çocuk istediyse
neden bir kukla yaptı ki?
161
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
Çocuk yapmak için farklı yollar var tabii
162
00:18:34,625 --> 00:18:36,666
ama Geppetto'nun
dışarı çıktığını sanmıyorum
163
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
ve elindeki malzemelerle
ancak bu kadarını yapabildi.
164
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
Sadece konuşan bir cırcır böceğiyim,
165
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
olanlar konusunda fikrimi belirtemem.
166
00:18:43,791 --> 00:18:48,458
-Bayan Mavi Peri, ben gerçek miyim?
-Evet Pinokyo, elbette sen gerçeksin.
167
00:18:48,541 --> 00:18:53,625
Gerçek, canlı, yaşayan bir çocuğa benzeyen
gerçek, canlı, yaşayan bir kuklasın.
168
00:18:54,541 --> 00:18:56,250
Neredeyse babanın dilediği gibi.
169
00:18:56,333 --> 00:18:59,791
Peki ne zaman
gerçek, canlı, yaşayan bir çocuk olacağım?
170
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
Babamı bu mutlu edecek gibi.
171
00:19:02,916 --> 00:19:06,583
"Çamdan yapılan küçük kukla
Geppetto'nun dileği uçtu semalara
172
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
"Ama karışıktı hisleri
Ve bağlandı düğüm gibi
173
00:19:09,916 --> 00:19:15,708
"Ve bir yıldızın ışığı verdi oyuncağa can
Kukla çocuk dolu merak ve neşeyle her an
174
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
"Ama olması için gerçek
Bir sınavdan geçecek"
175
00:19:23,125 --> 00:19:25,916
Geppetto üzerine düşeni yaptı,
ben de öyle.
176
00:19:26,458 --> 00:19:27,958
Ama gerçek olmak sana kaldı.
177
00:19:28,041 --> 00:19:32,541
Cesur, dürüst ve özverili
olduğunu kanıtlamalısın.
178
00:19:32,625 --> 00:19:33,916
Bunu nasıl yapacağım?
179
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
Doğru ve yanlış arasında
seçim yapmayı öğrenerek.
180
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
-Peki ama bunu nasıl yapacağım?
-Vicdanın sana yol gösterecek.
181
00:19:40,708 --> 00:19:42,208
"Vic Dan" mı? Onlar da kim?
182
00:19:42,291 --> 00:19:45,333
Hayır, hayır. "Vicdan."
Soyut, isim, tekil.
183
00:19:45,416 --> 00:19:49,916
Vicdan, çoğu insanın
dinlemeyi reddettiği o küçük sestir.
184
00:19:50,791 --> 00:19:53,500
Dünyamızın şu anki sorunu da bu.
185
00:19:53,583 --> 00:19:54,666
Sen benim vicdanım mısın?
186
00:19:54,750 --> 00:19:56,875
Ben mi? Hayır, ben vicdan değilim.
187
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
Ben cırcır böceğiyim.
Bir içgüdüden çok böceğim.
188
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
Onun vicdanı olmak ister misin?
189
00:20:00,708 --> 00:20:04,041
Ben mi? Hayır, teşekkürler.
Benim yeterince derdim var.
190
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
Öyle mi? Ben kayıp bir ruh görüyorum,
belirli bir adresi olmayan bir böcek.
191
00:20:08,791 --> 00:20:11,666
Sıcak bir yuvadan diğerine zıplayan,
192
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
yönü, işi ve bu hayatta ümidi
veya gayesi olmayan amaçsız bir avare.
193
00:20:15,291 --> 00:20:16,125
Bakın buraya.
194
00:20:16,208 --> 00:20:19,291
Sırf birisi poposunu ısıtmak için
birinin evine gizlice girdi
195
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
ve birkaç yerden kovuldu diye...
196
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
-Tamam, haklısınız.
-Şuna cevap verin.
197
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
Doğru ve yanlış arasındaki farkı
biliyor musunuz?
198
00:20:28,666 --> 00:20:30,083
Herhâlde biliyorum.
199
00:20:30,166 --> 00:20:32,416
Ne duydunuz bilmem ama ahlaki standartları
200
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
yüksek bir böceğimdir.
201
00:20:34,125 --> 00:20:37,416
O zaman sorun çözüldü.
Diz çökün Bay Cırcır Böceği.
202
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
Böylelikle sizi
Pinokyo'nun vicdanı olarak atıyorum.
203
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
-Geçici vicdanı olarak.
-Tabii. Geçici vicdanı.
204
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
Pinokyo kendi vicdanını yaratana kadar.
205
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
Şu andan itibaren
doğru ve yanlış bilginin yüce bekçisi
206
00:20:53,291 --> 00:20:56,416
ve aklının çelineceği durumlarda
güvenilir bir rehbersiniz.
207
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
Ayağa kalkın Bay Cırcır Böceği Jiminy.
208
00:21:03,791 --> 00:21:06,875
Vay canına! Şimdi tam oldu.
209
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
"İşin gururunu katlasın
Vicdanın sana rehberlik etsin
210
00:21:11,166 --> 00:21:14,791
"Canım Pinokyo, şimdi geldi
Benim gitme vaktim"
211
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Eyvah, kafiyeli konuşmaya başladı.
Galiba yalnız kalmak üzereyiz.
212
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
Pinokyo, bir çocuk
cesur, dürüst ve özveriliyse
213
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
babasını gururlandırır.
214
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
Gerçek olmanın en önemli kısmı ise
hangi malzemeden yapıldığın değildir.
215
00:21:32,000 --> 00:21:33,916
Yüreğinde ne olduğudur.
216
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
Kader naziktir
217
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
Sevenlere getirir
218
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
Gizlice can attıkları
219
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
O tatlı tatmini
220
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
Aniden düşen bir yıldırım gibi
221
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
Kader ortaya çıkar ve elinden tutar
222
00:22:08,291 --> 00:22:13,500
Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda
223
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
Hayallerin
224
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
Gerçek olur
225
00:22:33,708 --> 00:22:36,541
O neydi öyle? Bir ses duydum.
226
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
Bir ses duydum.
227
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
Bir ses duydum.
228
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
Figaro, sen de duydun mu?
229
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
Bir ses duydum.
230
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
Ya sen? Sen...
231
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
Sen bir şey duydun mu Figaro?
232
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
Bir ses duydum. Evet, duydum.
233
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
Duydum. Bir ses duydum.
234
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
Ya sen? Cleo, bir şey duydun mu?
235
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
-Pinokyo, bir şey duydun mu?
-Tabii ki duydum!
236
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
Tabii. Ben de duydum.
Artık konuşabildiğine göre...
237
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
Merhaba babacığım.
238
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
Benim, Pinokyo!
239
00:24:00,291 --> 00:24:04,041
-Konuşuyorsun!
-Evet. Yürüyorum da.
240
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Nasıl? Nasıl yürüyorsun?
Nasıl konuşuyorsun?
241
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
Mavi Peri. Dilek dilediğini söyledi.
242
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
Mavi Peri mi? Mavi Peri!
243
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
Dilek dilemiştim.
Şey diledim... Dileğim...
244
00:24:21,208 --> 00:24:25,291
Biliyorum. Gerçek bir çocuk.
Bil bakalım ne oldu?
245
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
Neredeyse gerçek bir çocuğum
ve tamamen gerçek olabilirim.
246
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
Sadece birçok şey yapmam lazım.
247
00:24:35,791 --> 00:24:38,791
Neredeyse gerçek bir çocuk mu?
248
00:24:41,083 --> 00:24:46,666
Neredeyse gerçek bir çocuk.
249
00:24:51,333 --> 00:24:53,041
Neredeyse gerçek bir çocuk!
250
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
Neredeyse gerçek bir çocuk!
251
00:24:57,500 --> 00:25:03,041
Bak... Kendine bir bak. Bak. Kendine bak!
Neredeyse gerçek bir çocuksun!
252
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
Biz... Biz bir aile olabiliriz.
253
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
Neredeyse gerçek bir çocuk!
254
00:25:10,916 --> 00:25:12,833
Müzik gerekli.
255
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
Dans et. Dans edebilir misin Pinokyo?
256
00:25:21,250 --> 00:25:23,791
En mükemmel tahta ayakkabıyı
Tasarlayacağım
257
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
Sonra şarkı söyleyip dans edeceğiz
Sabahtan akşama
258
00:25:29,291 --> 00:25:32,541
Kıymıkların olursa
Tutkalla yanına koşacağım
259
00:25:32,625 --> 00:25:34,791
Sana bakacağım
260
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
Evet, bakacağım
261
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
Pinokyo, Pinokyo
İnanılmaz bir şey bu
262
00:25:41,875 --> 00:25:46,041
Pinokyo, Pinokyo
Tahtadan, canım oğlum
263
00:25:46,125 --> 00:25:49,791
Pinokyo, Pinokyo
Bence sen...
264
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
Müsaadeniz var mı?
Teşekkürler. Müteşekkirim.
265
00:25:52,666 --> 00:25:54,666
Ve senin de hoşuna gidecek
266
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
Böylece Pinokyo, Geppetto'nun
küçük ailesinin bir parçası oldu.
267
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
Bu karışık ailede
her ne kadar birkaç sorun olsa da...
268
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
düzenli, birbiriyle uyumlu bir yuva oldu.
269
00:26:13,416 --> 00:26:14,708
Pinokyo!
270
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
Pinokyo, epeydir bir şey düşünüyorum.
271
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
Okula gitme vaktin geldi sanırım.
272
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
Cidden mi baba? Ciddi misin?
273
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
Baba, şu büyük, parlak şey de ne?
274
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
Onun adı Güneş, evlat.
275
00:26:41,541 --> 00:26:45,291
Her gün Dünya'nın çevresinde bir tur atar.
Basit, temel bilgidir bu.
276
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
Okulda hepsini öğreneceksin.
277
00:26:47,625 --> 00:26:54,208
Bunlar da yeni sınıf arkadaşların
ve Sinyora Vitelli. Buongiorno.
278
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
Geppetto.
279
00:27:00,291 --> 00:27:02,208
Pinokyo! Dur, dur.
280
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
Figaro, doğru.
O kadar zaman oldu ki unutacaktım.
281
00:27:06,291 --> 00:27:09,958
Bu ders kitabın.
Bu da öğretmenine vermen için bir elma.
282
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Şöyle bir dön bakalım. Sana bir bakayım.
283
00:27:14,083 --> 00:27:15,666
Çok yakışıklısın, çok.
284
00:27:17,875 --> 00:27:18,791
Dinle Pinokyo.
285
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
Kasabada kafan karışabilir.
286
00:27:23,416 --> 00:27:26,833
Çok ama çok sayıda dönemeçli sokak vardır,
o yüzden dikkatli ol.
287
00:27:27,458 --> 00:27:31,416
Kaybolursan da aklında olsun,
ev, çeşmenin iki sokak aşağısında.
288
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
Okuldan sonra hemen eve geleceğim.
289
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
Geldiğinde burada bekliyor olacağım.
290
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
Akşam yemeğini de
saat tam beşi gösterdiğinde yiyeceğiz.
291
00:27:42,750 --> 00:27:45,291
Anladım baba. Saat beşi gösterdiğinde.
292
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Doğru. Git bakalım.
293
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Hayır. Hayır!
294
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
Figaro, olmaz. İşte gidiyor.
295
00:28:07,375 --> 00:28:08,291
Oğlum benim.
296
00:28:13,291 --> 00:28:16,250
Buongiorno Sofia.
297
00:28:18,666 --> 00:28:22,291
Senin için harika çöplerim var.
298
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
İşte böyle.
299
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
Onu şimdiden özledin, değil mi?
Evet. Evet, öyle.
300
00:28:40,958 --> 00:28:45,083
Ben de özledim. Şimdiden hem de.
Figaro, onu özlüyor musun?
301
00:28:45,166 --> 00:28:49,458
Öyle mi? Evet mi?
Okula gitmesi iyi olacak.
302
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
Okul mu? Olamaz. Saat kaç?
303
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
İşin ilk gününe geç kaldım!
304
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
Beni yeme!
305
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
Sakin ol. Ben böcek sevmem.
Çok uğraştırıyorlar. Çöpü tercih ederim.
306
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
Teşekkürler, sanırım. İçim rahatladı.
İşim bitti sandım.
307
00:29:22,166 --> 00:29:25,000
-Adım Cırcır Böceği Jiminy.
-Memnun oldum. Ben Sofia.
308
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
Kasabada yenisin demek. Harika, küçük...
309
00:29:27,041 --> 00:29:28,791
Böldüğüm için kusura bakma Sofia
310
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
ama ben, Pinokyo'nun vicdanıyım
ve uyuyakalmışım.
311
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
Bana bir iyilik yapıp
okula bırakabilir misin?
312
00:29:34,541 --> 00:29:36,000
İşbaşında uyuyakaldın demek.
313
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
Dışarıdan vicdan işe aldıklarını
kim bilirdi?
314
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
-Benim zamanımda...
-Sofia, cidden ona ulaşmam gerek.
315
00:29:41,041 --> 00:29:44,500
Bu küçük kukla, sokaklarda
vicdanı olmadan başıboş geziyor.
316
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
Başını sokabileceği dertleri düşünsene!
317
00:29:46,916 --> 00:29:49,125
Bu yüzden vicdan azabı çekmek istemezdim.
318
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
Tamam, Bay Doğru veya Yanlış.
Şapkanı sıkı tut.
319
00:29:59,041 --> 00:30:03,000
BÜYÜK STROMBOLI
KUKLA GÖSTERİSİ
320
00:30:03,083 --> 00:30:08,916
Bak sen şuna. Stromboli!
İhtiyar hergele kasabaya dönmüş.
321
00:30:09,000 --> 00:30:13,375
Gideon, ip bağlayıp seni kukla diye
gösteriye soktuğumu hatırlıyor musun?
322
00:30:15,166 --> 00:30:17,416
Öğrendiğinde ne yaptığını? Nasıl da...
323
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
Gideon, dinle.
324
00:30:21,125 --> 00:30:25,041
Okula giden masum çocukların
şen kahkahaları.
325
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
Öğrenmeye aç zihinleri,
bilgi çeşmesine koşturuyor.
326
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
Okul, yüce bir kurum.
327
00:30:32,375 --> 00:30:34,541
Bu aptal dünya onsuz nasıl olurdu?
328
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
Şuna bak. Tahtadan bir çocuk.
329
00:30:37,208 --> 00:30:41,125
Tahtadan bir çocuk!
Şuna bak Gideon. Harika.
330
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
İpleri olmayan canlı bir kukla!
331
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
Gideon, böyle bir şey servet değerindedir.
332
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
Bir düşüneyim. Canlı kuklayı kim alır...
333
00:31:11,708 --> 00:31:16,833
Buldum. Stromboli!
Böyle bir şey için canını verir.
334
00:31:17,416 --> 00:31:20,708
Okula gidip bu şeyin ne olduğunu
öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
335
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
Acele et. Önüne çıkalım.
336
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
Tanrım. Eyvahlar olsun.
Ne kadar sakarım. Çok özür dilerim.
337
00:31:34,916 --> 00:31:37,625
-Umarım yaralanmadın.
-Yaralanmak mı?
338
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
İncinmek, kırılmak,
tamir olamayacak şekilde parçalanmak.
339
00:31:41,291 --> 00:31:42,625
Kırılmadım ki.
340
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
Şükürler olsun.
Sağlam bir meşeden yapılmış olmalısın.
341
00:31:46,583 --> 00:31:48,458
Çam ağacındanım. O yüzden de adım...
342
00:31:48,541 --> 00:31:51,875
Evet, çam. Hepimiz
kaliteli keresteden yapılamayız ya.
343
00:31:51,958 --> 00:31:55,666
Bak, bak. Hem de epey bilgili.
Entelektüel birisin.
344
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
Sanırım bilim akademisindeki
dersine gidiyorsun.
345
00:31:59,083 --> 00:32:00,916
Hayır. Okula gidiyorum,
346
00:32:01,041 --> 00:32:05,625
gerçek bir çocuk olmak için
çok şey öğrenip babamı gururlandıracağım.
347
00:32:05,708 --> 00:32:06,583
Gerçek bir çocuk mu?
348
00:32:06,666 --> 00:32:12,541
Ünlü olabilecekken
neden gerçek olmak isteyesin ki?
349
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
-Ünlü mü?
-Evet, ünlü.
350
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
Tiyatrodan bahsediyorum.
351
00:32:18,291 --> 00:32:23,166
Parlak ışıklar. Müzik. Alkış. Ün!
352
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
Ün mü? Ama ben gerçek olmak istiyorum.
353
00:32:25,958 --> 00:32:27,166
Evet, evet evlat.
354
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
Ama herkes seni tanıyana kadar
355
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
asla gerçek olamazsın derler.
356
00:32:32,500 --> 00:32:37,041
Ünlü olmak, gerçek olmaktır.
O zamana kadar sadece bir hiçsin.
357
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
Bir hiç olmak ister misin?
Hayır! Hiç kimse bir hiç olmak istemez.
358
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
Herhangi biri olan biri, biri olmak ister.
359
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
Ama babam
okula gitmem gerektiğini söyledi.
360
00:32:47,875 --> 00:32:51,791
Tabii ki der. Tüm ebeveynler öyle söyler
ama baban senin dehanı fark edememiş.
361
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
Böyle bir kişiliğin,
362
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
profilin ve fiziğin varken
neden eğitime ihtiyacın olsun?
363
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
Doğuştan oyuncu. Değil mi Gideon?
364
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
Sadece bir oyuncu da değil.
Bir girişimci. Hayır, bir fenomen.
365
00:33:04,166 --> 00:33:06,500
Baban bundan gurur duymaz mı?
366
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
-Cidden mi?
-Tabii ki duyar.
367
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Adının ışıklarla yazıldığını görecek.
Hem de iki metre!
368
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
-Adın neydi senin?
-Pinokyo.
369
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
Pinokyo.
370
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
P-İ-N-O...
371
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
Arkasından Y geliyordur herhâlde.
Neyse. Çok harf var.
372
00:33:25,250 --> 00:33:27,916
Daha kısa ve güçlü bir sahne ismi lazım.
373
00:33:28,000 --> 00:33:31,416
Slab Meşegil. Chad Kütük.
374
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
Buldum. Chris Çam.
375
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
Yok, asla olmaz.
Değerli vaktimizi harcıyoruz.
376
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
Babanı gururlandırmak istiyor musun sen?
377
00:33:41,458 --> 00:33:44,291
-Tabii ki istiyorum.
-O zaman ne dersin?
378
00:33:47,916 --> 00:33:51,083
-Tamam, ünlü olacağım.
-İşte bu!
379
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
İsterim bir oyuncu hayatı
380
00:33:55,166 --> 00:33:59,208
Yüksek, ipek şapka ve gümüşten baston
Pırlantalı zinciriyle altın bir saat
381
00:34:01,041 --> 00:34:02,875
Neşelidir bir oyuncunun hayatı
382
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
Ünlü olmak harikadır
İsterim bir oyuncu hayatı
383
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
Orada. Onu görüyorum.
Tam ileride. Saat 12 yönünde.
384
00:34:17,541 --> 00:34:20,083
Affedersiniz millet. Affedersiniz.
Sadece geçiyorum.
385
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
Teşekkürler Sofia.
386
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
-Ne oldu?
-Jiminy, orada ne işin var?
387
00:34:37,291 --> 00:34:42,333
Ne? Kim? Kiminle konuşuyorsun?
Jiminy de ne? Dur, dur. Ben...
388
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
Nerede? Nereye bakıyorsun?
Şey mi diyorsun...
389
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
Jiminy, bil bakalım ne oldu?
Okula gitmeme gerek yok.
390
00:35:04,458 --> 00:35:08,041
Onun yerine ünlü olacağım.
Böylece babamı gururlandıracağım.
391
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
Pekâlâ. Sakin ol evlat.
Aklının çelinmesiyle ilgili ne demiştim?
392
00:35:12,291 --> 00:35:13,250
O yapıyor işte.
393
00:35:13,333 --> 00:35:16,958
Hayır, bu Bay Dürüst John.
Benim menajerim.
394
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
Dürüst John mu?
395
00:35:18,208 --> 00:35:19,500
Pinokes, şunu bilmelisin ki
396
00:35:19,583 --> 00:35:22,541
kendine "dürüst" diyen biri öyle değildir.
397
00:35:22,625 --> 00:35:24,041
Özellikle de menajerse.
398
00:35:24,125 --> 00:35:26,916
Vicdanın olarak sana atandığım için
şunu söylüyorum,
399
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
ünlü olmakla ilgili
boyunu aşan fikirleri unut
400
00:35:30,208 --> 00:35:31,333
ve okula git.
401
00:35:31,416 --> 00:35:33,166
Baban bunu yapmanı istiyor.
402
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
Ama Dürüst John dedi ki
babam ünlü olmamı istiyormuş.
403
00:35:36,291 --> 00:35:40,166
Dediğim gibi ufaklık.
Dürüst John, dürüst değil.
404
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
Ama biri dürüstüm derse
öyle değildir, demiştin.
405
00:35:43,666 --> 00:35:47,333
-Kime inanmam gerek?
-Bu çok eski bir sorudur.
406
00:35:47,416 --> 00:35:52,458
Ama ben Mavi Peri'nin
seçtiği kişiye inanırdım. Ya sen?
407
00:35:52,541 --> 00:35:57,291
-Cırcır Böceği Jiminy'ye, geçici vicdana.
-Tamam o zaman, okula gitmek istiyorum.
408
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
İşte oldu. Okul şu tarafta.
409
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
Pinoke. Tokmağı bırak.
410
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Dur bakalım Pinoke.
411
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Yerdeki bu çakıllarla alakalı
bir şey yapmaları gerek.
412
00:36:14,083 --> 00:36:17,416
Bir gün ağır bir arabanın tekerleği
şu çakılları fırlatıp
413
00:36:17,500 --> 00:36:18,625
birine zarar verecek.
414
00:36:18,708 --> 00:36:21,458
-Verdiğimiz vergiler nereye gidiyor?
-Vergi de ne?
415
00:36:21,541 --> 00:36:22,916
Artık ünlü olmayacağın için
416
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
önemli bir şey değil.
417
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Ama okulla ilgili şunları bilmelisin.
418
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
Birincisi, odaklan.
İkincisi, tüm kurallara uy.
419
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
Üçüncüsü de
öğretmenin sana ne derse onu yap.
420
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
-Anladın mı?
-Anladım.
421
00:36:34,416 --> 00:36:37,583
-Benimle gelmiyor musun?
-Hayır Pinoke.
422
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
Çoğu okul, böcekleri hoş karşılamaz.
423
00:36:40,458 --> 00:36:43,666
Beni yaban arısı, hamam böceği
ve termitlerle aynı kefeye koyarlar.
424
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
Okuldan çıkınca
seni burada bekliyor olacağım.
425
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
-Seni saat tam 3.17'de eve götüreceğim.
-Peki Jiminy.
426
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
Dediğimi anladınız mı?
427
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
İyi bir çocuk, değil mi? İyi haber şu.
428
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
Pinokyo cesur, dürüst ve özverili olmayı
ciddiye alıyor gibi.
429
00:37:15,791 --> 00:37:18,916
Vicdanını da dinledi.
430
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
Çuvalladığımı düşündüğünüzden eminim.
431
00:37:21,166 --> 00:37:25,000
Ama ihtiyar Jiminy işleri yoluna koydu,
bundan sonrası sorunsuz ilerler.
432
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
Çık! Çık dışarı!
433
00:37:29,291 --> 00:37:33,458
Çık dışarı ve orada kal.
Okul gerçek çocuklar içindir.
434
00:37:33,541 --> 00:37:38,083
Saçma kuklalar için değil.
Kuklaların yeri kukla gösterisidir.
435
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
İçeri.
436
00:37:41,458 --> 00:37:42,416
İnanamıyorum.
437
00:37:43,791 --> 00:37:46,875
Hey. Ne yapmaya çalışıyorsunuz?
Çıkarın beni buradan!
438
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Çıkarın beni.
439
00:37:51,125 --> 00:37:53,875
Bu rezalet, bu bir saçmalık.
440
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
Bence öğretmen benden hoşlanmadı.
441
00:37:55,791 --> 00:37:58,583
Onun ne düşündüğünden kime ne?
Yöntemleri tamamen çağ dışı.
442
00:37:58,666 --> 00:38:02,125
Müfredatı çocuklara yönelik mi?
Zekâ gelişimine yönelik beyin odaklı mı?
443
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
Sanmam. Farklı öğrenme tarzlarına
yer vermiyor.
444
00:38:06,666 --> 00:38:09,500
Oraya ait olmadığımı söyledi.
Çocuklar bana güldü.
445
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
Tabii ki gülerler.
Kuklalar insanları güldürür.
446
00:38:13,166 --> 00:38:17,208
Seni zavallı, yanlış anlaşılmış çocuk.
Görmüyor musun?
447
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
Geleneksel bir eğitim ortamına uymuyorsun.
448
00:38:20,541 --> 00:38:26,125
Sen yanlış anlaşıldın,
dünyaya gelmiş her büyük oyuncu gibi.
449
00:38:26,208 --> 00:38:32,041
Okullar sıradan, tekdüze, alelade,
sıkıcı, aptal, küçük çocuklar içindir!
450
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
Senin gibi zeki sanatçılar için değil.
451
00:38:35,166 --> 00:38:39,541
İstediğin şey ün. Ün ve servet.
452
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
-Ama babam...
-Okula gitmeni istedi, sen de gittin.
453
00:38:43,041 --> 00:38:46,291
Okula gittin. Üstüne düşeni yaptın.
454
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
Peki bilge ve okumuş müdür ne dedi?
455
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Kukla gösterisine ait olduğumu söyledi.
456
00:38:54,666 --> 00:38:58,666
İşte, kukla gösterisi.
Söyleyeceklerim bu kadar.
457
00:39:05,125 --> 00:39:07,916
-İşte şimdi oldu!
-Hayır!
458
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
Stromboli'ye. Ün bekler!
459
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
İsterim bir oyuncu hayatı
460
00:39:17,458 --> 00:39:21,666
Takma bir bıyık ve kunduz kürkü
Atlı araba ve erkek bir keçi
461
00:39:23,250 --> 00:39:25,083
Bir oyuncunun hayatı eğlencelidir
462
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
Saçlarını yatırırsın arkaya
Binersin dört atlı faytona
463
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
Durup alırsın bir şekerci dükkânı
İsterim bir oyuncu hayatı
464
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
Hayır. Pinokyo, onu dinleme!
465
00:39:36,000 --> 00:39:39,416
Hayır! Onu dinleme Pinoke.
466
00:39:40,166 --> 00:39:44,250
Hayır! Pinoke, hayır.
467
00:39:45,041 --> 00:39:46,958
Hayır!
468
00:39:49,833 --> 00:39:53,416
Saat beş oldu. Beş.
469
00:39:54,083 --> 00:39:58,666
Pinokyo'nun çoktan dönmesi gerekirdi.
Yolu unutmuş ve...
470
00:39:59,791 --> 00:40:01,500
Kaybolmuş olmalı.
471
00:40:02,416 --> 00:40:06,958
Hadi millet. Evet. Sen de Figaro. Figaro.
472
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
Dükkândan şeyden beri çıkmadım...
473
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
Evet ama...
474
00:40:15,166 --> 00:40:18,041
Pinokyo'yu bulmalıyız.
475
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
Bayanlar ve baylar.
476
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
Büyük gösterimi tamamlamak üzere
477
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
usta şovmen Stromboli
478
00:40:31,833 --> 00:40:36,666
ve dünyada üzerindeki en büyük şef...
479
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Yani ben.
480
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
Ve yönetimin özel izniyle...
481
00:40:45,208 --> 00:40:46,541
O da benim.
482
00:40:47,541 --> 00:40:53,500
Gözlerinize inanamayacağınız bir şeyi
takdim ediyorum.
483
00:40:54,083 --> 00:40:57,916
Dünyanın sekizinci harikası,
484
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
ipleri olmadan şarkı söyleyip
dans edebilen tek kukla.
485
00:41:03,916 --> 00:41:07,500
Çocuk olduğunu düşünen bir oyuncak.
486
00:41:14,666 --> 00:41:19,625
Doğru yani. Stromboli'nin pis ellerine
büyülü bir kukla geçmiş.
487
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
Üzüntünü paylaşıyorum.
488
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
Hepsini ister misin?
489
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
-Tatlısın.
-Ben Pinokyo'yum.
490
00:41:28,833 --> 00:41:32,708
Ünlü olmak için geldim, gerçek bir çocuk
olup babamı gururlandıracağım.
491
00:41:32,791 --> 00:41:35,166
Ben de Fabiana ve asla ünlü olmayacağım.
492
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
Bu adi, önemsiz
493
00:41:36,833 --> 00:41:39,791
ve kukla gösterisinden bozma yerden
çıkmanın yolunu bulamazsam.
494
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
Boş ver. Kötü bir gün geçiriyorum.
Özür dilerim.
495
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
-Neden iplerim var?
-Gösterinin parçası.
496
00:41:49,666 --> 00:41:54,833
Stromboli'nin son dakika fikirlerinden.
Gördün mü? Çözülen düğüm.
497
00:41:58,125 --> 00:42:02,416
Sabina'yla tanışmadın, değil mi?
Bence arkadaş olabilirsiniz.
498
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
Güçlü bacakları var gibi.
499
00:42:05,666 --> 00:42:08,291
Senin bacakların da sağlam duruyor.
Çam ağacından mı?
500
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
Evet. Ama yakında gerçek olacaklar.
501
00:42:11,041 --> 00:42:12,625
Bu akşam bir dene.
502
00:42:13,625 --> 00:42:15,791
-Şeytanın bacağını kır.
-Cidden mi?
503
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
Hayır, cidden değil.
504
00:42:26,791 --> 00:42:28,208
Bacağını incittin mi?
505
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
Uzun hikâye
ama her gün daha da iyileşiyor.
506
00:42:35,250 --> 00:42:39,916
İpleri olmadan şarkı söyleyip
dans edebilen tek kukla.
507
00:42:41,625 --> 00:42:45,541
Çocuk olduğunu düşünen bir oyuncak.
508
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
Eşsiz ve tek Pinokyo!
509
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
POLKA
BİR ŞARKI SEÇ
510
00:43:23,333 --> 00:43:28,458
Beni durduracak iplerim yok
Canımı sıkıp suratımı astıracak...
511
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
Aptal kukla.
512
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
Bir kez daha.
513
00:44:18,666 --> 00:44:23,833
Beni durduracak iplerim yok
Canımı sıkıp suratımı astıracak
514
00:44:23,916 --> 00:44:28,583
İplerim vardı ama artık özgürüm
Hiç ip yok üstümde
515
00:44:28,916 --> 00:44:33,500
Mutluyum, neşeliyim
İşte yaşamak diye buna derim
516
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
Tüm dünya bilsin ki
Hiçbir şey endişelendiremez beni
517
00:44:39,500 --> 00:44:44,666
Hiç ipim yok, ondan eğlenirim
Yani kimseye bağlı değilim
518
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
Onların ipleri var
Ama gördünüz benim yok hiç ipim
519
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
Yok hiç ipim
520
00:46:41,000 --> 00:46:44,291
Teşekkürler.
521
00:46:57,083 --> 00:47:00,208
Grazie. Teşekkürler.
522
00:47:38,375 --> 00:47:44,583
Balerin olmayabilirim
Ama hep dans edeceğim
523
00:47:44,875 --> 00:47:50,000
Partnerimle savrulamayabilirim
Ama romantizmi bilirim
524
00:47:50,750 --> 00:47:56,458
Yarı insan, yarı kukla
Parmak ucunda dönmeye çalışırım
525
00:47:57,041 --> 00:48:03,875
Pişman olmadan hareket ederim
Ve her hareketle serbest kalıveririm
526
00:48:04,416 --> 00:48:09,750
Hep dans edeceğim, plie'yi hayal edeceğim
527
00:48:10,000 --> 00:48:15,416
Bir bakışla görecekler
Sıçrayıp yere indiğimi
528
00:48:16,000 --> 00:48:22,791
Gülümseyip konuşacaklar
İhtiyacım olacak yürümek için yardıma
529
00:48:23,416 --> 00:48:29,250
Ama ben her zaman
530
00:48:29,916 --> 00:48:31,583
Dans edeceğim
531
00:48:31,666 --> 00:48:35,416
Önce tango, sonra da salsa
532
00:48:35,958 --> 00:48:39,791
Sonra var rumba
Ve yaparız çaçaça
533
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
Pasodoble, quickstep
İki adım, fokstrot
534
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
Merenge, bachata, mambo, bomba
Plena, samba
535
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
Kathak, kabuki ve fazlası
536
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
Tek ihtiyacın olan ayağın
Ve bir ritim ve de zemin olması
537
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
Bulursun akışını
İşte o zaman bırakırsın kendini
538
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
Bırak tıpkı bir çocuk gibi
Ve özgür ol, ol vahşi
539
00:49:00,166 --> 00:49:04,583
Kankan yap, değil aksini
Tıpkı Fransa'daki kızlar gibi
540
00:49:14,791 --> 00:49:19,125
Bu saçmalık da ne?
Gösterimdeki kimse parasız çalışmaz.
541
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
Şimdi toplanın. Bir saate gidiyoruz.
542
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
Ve sen...
543
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
Küçük Pinokyo'm.
544
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
Kayboldun, çalındın diye ölesiye korktum.
545
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
Bunu istemeyiz, değil mi?
546
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
Bir saate gidiyoruz.
547
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
-İşte oldu.
-Çıkar beni buradan.
548
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
-Burası evin olacak.
-İmdat!
549
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
-Elimin altında olacaksın. Her zaman.
-Hayır.
550
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
Hayır, hayır!
551
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
Evet, evet. Sen bana aitsin.
552
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
Çıkar beni. Buradan çıkar. İmdat! Baba!
553
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
Baba mı? Hiçbir ebeveyn
senin gibi bir ucubeyi istemez.
554
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
Hayır, hayır!
555
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
Aileler, gerçek çocuk ister.
556
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
Jiminy. Baba. İmdat!
557
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
Olamaz. İmdat!
558
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
Lütfen.
559
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
Benim küçük altın madenim.
560
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
Pinokyo!
561
00:50:50,041 --> 00:50:52,125
Pinokyo!
562
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
Geppetto. Kavanozun içindeyim!
563
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
-Pinokyo!
-Geppetto!
564
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
Pinokyo!
565
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
Figaro, Cleo, nerede olabilir?
566
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
Pinokyo!
567
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
Geppetto!
568
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
Pinokyo.
569
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
Yukarıdayım. Tavanda.
570
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
Stromboli korkunç, kötü bir adam.
Ama sana yardım edeceğiz.
571
00:51:54,083 --> 00:51:55,416
Beni yalnız bırak.
572
00:51:55,500 --> 00:51:58,125
Seni o kafesten çıkarmanın
bir yolunu bulacağız.
573
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
Ne dediğimi duydun mu?
Sana yardım edeceğiz.
574
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
Pinokyo, bana bak. Bana güvenebilirsin.
575
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
Sen gerçek bir insansın,
güvenebileceğim tek gerçek insansa babam.
576
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
Dans edişini sevdim.
Resmî olarak tanışmadık.
577
00:52:34,500 --> 00:52:35,916
Ben Sabina.
578
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
Ben Pinokyo.
579
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
Burnumu sıkıştığı yerden
çıkardığın için teşekkürler.
580
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
Ne derler bilirsin. Gösteri devam etmeli.
581
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
-Sen mükemmel bir dansçısın.
-Teşekkür ederim.
582
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
Bu berbat şartlar altında
tanışmamız çok kötü.
583
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
Bay Stromboli, eve dönüp babana
ünlendiğini söyleyebilirsin, demişti.
584
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
Ama sonra beni kilitledi.
585
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
O yüzden mi kimseye güvenmiyorsun?
586
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
Sana güveniyorum. Yani biraz.
587
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
Teşekkür ederim.
Buna layık olmaya çalışacağım.
588
00:53:07,666 --> 00:53:11,541
Duvardaki anahtarı görüyor musun?
O, bu kafesin anahtarı.
589
00:53:11,791 --> 00:53:14,500
Onu bir şekilde alıp
seni buradan çıkarmalıyız.
590
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
Ama başın belaya girebilir.
591
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
Pinokyo, sana bir konuda
güvenebilir miyim?
592
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
İlerideki köye gittiğimizde
kukla ve kuklacılar olarak
593
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
Stromboli'nin bizden çaldığı parayı alıp
buradan firar edeceğiz.
594
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
-Firar etmek mi?
-Evet. Yani kaçmak.
595
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
Sonra kendi gösterimizi yapacağız.
596
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
Grubumuzun her üyesine
adil ve nazik davranacağız ve...
597
00:53:41,791 --> 00:53:43,291
Ne oluyor burada?
598
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
Pinokyo. Küçük Pinokyo'm.
599
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
İyi misin? Dinlensen iyi olur.
600
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
Yarın Siena'da büyük gösterimiz var.
601
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
Sienalılar kuklaları sever.
Bize çok para verecekler.
602
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
Bir numara yapmaman için.
603
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
Sahne dışında.
Orada bir sürü numara yapabilirsin.
604
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
Sanırım buraya kadar. Burada son buluyor.
605
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
Turşu kavanozunda açlıktan ölmek.
Düşünmezdim. 103 yaşını görürüm sanırdım.
606
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
Tabii vicdan olma işine girmeseydim
607
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
bu asla başıma gelmezdi.
608
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
Buna inanamıyorum.
Stromboli'nin kukla gösterisi.
609
00:55:10,375 --> 00:55:12,541
Acaba Pinoke şey yapabildi mi...
610
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
Pinoke! Hey, Pinokyo.
Buraya bak. Ben Jiminy!
611
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
Buna inanamıyorum.
Bu kadar yakınken o kadar uzağız ki.
612
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
Bak sen şu işe.
613
00:55:47,083 --> 00:55:50,041
Pinokyo. Dinle.
614
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
Jiminy. Seni gördüğüme çok sevindim.
Stromboli beni bu kafese kilitledi.
615
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
Kıpırdamıyor. Pinoke, sanırım
ünlü bir oyuncu olmaya karar verdiğinde
616
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
bunu düşünmemiştin, değil mi?
617
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
Benim suçum değil.
Ben hiç ünlü olmak istemedim.
618
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
Üzgünüm evlat. Ben öyle hatırlamıyorum.
619
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
Ama ünlü olmak istemedim ki.
Okula gitmek istedim.
620
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
-Hey.
-Bu doğru.
621
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
Tezahürat edip alkışlayan o insanlar.
Hiç sevmedim.
622
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
Ne oluyor Jiminy?
623
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
Bir tür peri büyüsüne benziyor.
624
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
Bence fazla bariz olmuş.
625
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
Ama önemli olan şu ki
yalan bir insanı değiştirebilir Pinokyo.
626
00:56:43,916 --> 00:56:45,625
O yüzden sana
627
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
yüzde 110'luk en dürüstünden dürüst,
en gerçeğinden gerçeği söylüyorum.
628
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
Bana inan.
629
00:56:53,375 --> 00:56:58,916
Peki, son kısım doğru değildi.
Ama ondan öncekiler doğruydu.
630
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
Jiminy, iyi misin?
631
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
Sayılır. Şimdi palavra atmayı kes.
632
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
Jiminy, şu anahtarı görüyor musun?
633
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
Evet, görüyorum.
634
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
Kafesin anahtarı o. Ulaşabilir misin?
635
00:57:15,541 --> 00:57:18,000
İmkânsız. Hayatta ulaşamam.
636
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
Hey Jiminy. Bir şey duymak ister misin?
637
00:57:22,000 --> 00:57:23,916
Gerçek bir çocuk olmak istemiyorum.
638
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
Jiminy, iyi misin?
639
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
Evet ama o gerçek bir yalan mıydı,
yalandan bir yalan mıydı?
640
00:57:45,416 --> 00:57:48,875
Tabii ki gerçek bir yalan değildi.
Anahtara ulaşmak içindi.
641
00:57:49,166 --> 00:57:50,333
Özür dilerim Jiminy.
642
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
Pinoke, Mavi Peri'nin dediğini
hatırlıyor musun?
643
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
Dıştan ne olduğun önemli değil.
644
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
Asıl gerçek, kalbinde.
Gerçek olmak bununla alakalı.
645
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
Ama özür için teşekkür ederim.
646
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
Jiminy, okulun dışındayken
seni dinlemediğim için özür dilerim.
647
00:58:14,333 --> 00:58:15,166
Yakaladım.
648
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
Teşekkürler Pinoke.
Şimdi beni kilide doğru salla.
649
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
Neredeyse. Tam isabet.
650
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
Sosisli aşkına! Başardık.
651
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
Evet, sosisli. O da ne demek?
652
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
Açıklamaya vakit yok dostum.
653
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
-Şimdi seni eve götürelim.
-Evet.
654
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
Çok iyi insanlarla tanıştım Jiminy.
655
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
Zorunda olmasalar da bana yardım ettiler.
656
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
Arkadaşlar böyledir.
657
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
Biri benim gibi kuklaydı. Adı Sabina.
658
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
Anladım. Kukla bir arkadaş.
Akranın sayılır.
659
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
Akranlar arkadaş mıdır?
660
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
Her zaman değil Pinokes.
661
00:58:52,541 --> 00:58:55,750
Dikkatli olmalısın çünkü bazen
akranlar, arkadaş grubuna girince
662
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
baskı kurmayı severler...
663
00:59:00,750 --> 00:59:03,541
Jiminy? Nereye gittin?
664
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
Bak şuna! Sokaktan ne yakaladık.
665
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
Küçük, tahta bir çocuk!
666
00:59:14,000 --> 00:59:16,750
Şuna bakın. Suntadan yapılmış.
667
00:59:16,833 --> 00:59:20,125
Ben Lampwick. Senin adın ne Sunta?
668
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
-Adım Pinokyo.
-Pinokyo mu?
669
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
-Pinok ne?
-Pinokyo.
670
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
Hikâyen ne Sunta? Neden tahtadan yapıldın?
671
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
Çünkü ben kuklayım.
Ama gerçek bir çocuk olabilirim.
672
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
Bir kuklaya göre
oldukça zeki olduğunu söylemeliyim.
673
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
Sadece en zeki çocuklar
alınma noktasını bilir.
674
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
Alınma noktası mı? O da ne?
675
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
Ada için alınma noktası seni ahmak.
676
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
Karanlıkta iki yol ağzında olmalısın.
677
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
Köşedeyken biri seni alır. Hadi ama.
678
00:59:59,708 --> 01:00:02,708
Peki. Ama benim vicdanımı bulmam lazım.
679
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
Vicdan mı?
680
01:00:05,666 --> 01:00:07,125
Komik olan ne?
681
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Sensin. Zevk Adası'na götürmen gereken
son şey vicdanın olur.
682
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
Zevk Adası mı? Oraya mı gidiyorsunuz?
683
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
Herhâlde oraya gidiyoruz.
684
01:00:18,833 --> 01:00:24,708
Dünyadaki en zevkli yer orası.
Polis yok, aile yok, kural yok.
685
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
Orayı yerle bir etsen de
kimse sesini çıkarmaz.
686
01:00:29,916 --> 01:00:32,291
ZEVK ADASI'NI ÜCRETSİZ ZİYARET ET!
ÜCRETSİZ! - EĞLENCE VE HEYECAN!
687
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
Doğru mu duydum?
688
01:00:34,916 --> 01:00:38,375
Değişip dönüşmek mi istiyorsun?
689
01:00:38,458 --> 01:00:39,416
Evet.
690
01:00:39,500 --> 01:00:42,708
Bizimle geldiğin için şanslısın o zaman
691
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
çünkü Zevk Adası'nda
692
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
hayatının çok değişeceği
bir deneyim yaşayacaksın.
693
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
Artık kukla olmayacağın kesin.
694
01:00:54,291 --> 01:00:55,291
Cidden mi?
695
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
Evet. Her şeyin üstüne yemin ederim ki.
696
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
Bay Arabacı, bu cidden eğlenceli duruyor.
697
01:01:05,458 --> 01:01:06,916
Ama size güvenmiyorum.
698
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
Ne?
699
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
Ne?
700
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
Çocuklar, aramızda şüpheci biri var.
701
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
Eğlenmeye inanmayan bir oyunbozan.
702
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
Seni değiştirecek deneyimlere
neden inanmazsın ki?
703
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
Geri dönüp anne babamıza mı koşsak acaba?
704
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
Hayır!
705
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
Bakın, siz gidin. Ben başka zaman giderim.
706
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
Üzgünüm. Öyle olmuyor.
707
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
Akran baskısı derler
Tabii sadece akransan
708
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
Olmayacaksan bu çocuklar gibi
O zaman burada işin yok senin
709
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
Bana güvenme
Onların hepsine güven
710
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
Vakit geldi artık
Kaçma buradan sıvışıp
711
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
Evet ya da hayır
Hep ya da hiç
712
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
Bu yolculukta bizimle misin?
Karar vermen gerek, bilmelisin
713
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
Oyunbozan olma
Eğlenmekten korkan
714
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için
715
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
Oyun başladı
Düşürme topu
716
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
Suç üstüne kalacak
Herkesin keyfi kaçacak
717
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
Evet.
718
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
-Gerçek çocuklar daha fazlasını ister
-Daha fazlasını ister
719
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
Ve gerçek kızlar
Gerçek çocukları daha çok sever
720
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
Saçmalıyorsun sen de
Vicdan lafı edip de
721
01:02:45,291 --> 01:02:51,666
Artık ona ihtiyacın olmayacak
722
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
Amma sıkıcı.
723
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
Oyna, oyna
Oynama vakti
724
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
Dertleriniz akıp gidecek hepsi
725
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
Oyna, oyna
Oynama vakti
726
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
Artık oynama vakti
727
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
Söyle bize kararını şimdi
728
01:03:35,708 --> 01:03:36,666
Peki o zaman.
729
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
Hadi hepimiz...
730
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
Gidelim.
731
01:03:43,041 --> 01:03:44,125
Evet!
732
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
Peki o zaman. Zevk Adası bizi bekler.
733
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
Pinokyo. Hayır!
734
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
Zevk Adası'na hoş geldiniz!
735
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
Hadi içeri girin.
736
01:04:21,291 --> 01:04:24,041
-Eğlenip tadını çıkarın.
-Kayığa bin! Hadi.
737
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
Yüzünüzü güldürecek çok eğlence var.
738
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
Kimse size "Hayır." demeyecek.
739
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
Şuna bak Sunta.
740
01:04:38,333 --> 01:04:43,458
ZEVK ADASI
741
01:04:44,500 --> 01:04:47,583
GİT BAŞIMDAN!
742
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
-Kök birası!
-Kök birası.
743
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
-Bak! Ücretsiz kök birası!
-Kök birası!
744
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
Alın gençler. Büyük boy alın.
Hepsi ikramımız.
745
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
Hatta iki tane alın. Şerefe!
746
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
Çok fazla bira var!
747
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
Evet! Hayatın boyunca yetecek kadar!
748
01:05:03,125 --> 01:05:05,333
Evet! Şu kök biralarına bak!
749
01:05:24,416 --> 01:05:25,833
Ver o kök birasını bana!
750
01:05:27,916 --> 01:05:29,250
O çocuk deli.
751
01:05:45,791 --> 01:05:47,250
ŞEKER DAĞI
752
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
İyi hareketti Pinoke.
753
01:06:11,125 --> 01:06:14,291
SINIR YOK
754
01:06:19,125 --> 01:06:22,708
GEL VE AŞIR
755
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
Şu çocuklara bak.
Dükkândaki her şeyi cepliyorlar.
756
01:06:28,291 --> 01:06:29,333
Ver şunu.
757
01:06:31,708 --> 01:06:33,458
PARÇALAMA OKULU
758
01:06:34,041 --> 01:06:35,291
İtin!
759
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
ÜCRETSİZ
TUĞLA
760
01:06:40,791 --> 01:06:41,875
Hey Sunta.
761
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
O ahmağın altı yandı kesin!
762
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
AŞAĞILAMA
KAPA ÇENENİ!
763
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
NEFRET
EDİYORUM!
764
01:07:12,375 --> 01:07:13,791
KÖŞESİ
765
01:07:13,875 --> 01:07:15,875
KAPA ÇENENİ!
SENİ EZİK
766
01:07:15,958 --> 01:07:18,916
PANKART ALIN - HAKARET EDİN
KAPA ÇENENİ!
767
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
Bu çocukları sevdim.
768
01:07:26,125 --> 01:07:30,166
SAAT DURDURMA
769
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
Hey Sunta, buraya tekrar gelip
saat parçalamalıyız.
770
01:07:53,541 --> 01:07:55,666
Babamın saatlerine benziyor.
771
01:07:56,916 --> 01:07:59,375
Öyle mi? Şunu izle.
772
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
Tam isabet!
773
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
-Sıra sende Sunta.
-Hayır, sağ ol.
774
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
İçimden bir ses, burada olduğumu bilse
babamın mutlu olmayacağını söylüyor.
775
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
Saçmalıyorsun sen de
Vicdan lafı edip de
776
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
Artık ona ihtiyacın olmayacak
777
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
Oyna, oyna
778
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
Oyna, oyna
Oynama vakti
779
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
Onu gerçek bir çocuk gibi
okula göndermem hataydı.
780
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
Asla yapmamam gerekirdi. Asla. Bu da ne?
781
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
Sofia, bu sen misin? Ne oldu?
782
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
Bu da ne? "Zevk Adası". Zevk Adası mı?
783
01:08:59,583 --> 01:09:00,875
Pinokyo orada mı?
784
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
Tanrım. Bu ciddi bir sorun.
785
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
Bir felaket.
786
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
İşte şimdi oldu. Harika mıyım neyim?
787
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
Epey sessiz.
788
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
Sence çocuklar nereye gitti Lampy?
789
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
Buralardadırlar. Neden önemsiyorsun ki?
790
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
Hepsi ezik zaten. Dört numara deliğe.
791
01:09:30,041 --> 01:09:34,250
Şuna bak. Övünmek gibi olmasın
ama harika bir atış daha.
792
01:09:44,208 --> 01:09:46,208
Acaba herkes nerede?
793
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
Bu da ne böyle?
794
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
Of ya! Iskaladım.
795
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Masada bir sorun var. Yamuk galiba.
796
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
Peki Sunta. Sıra sende.
797
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
Hey Sunta. Sormak istediğim bir şey vardı.
798
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
Neden hiçbir guguklu saati kırmadın?
799
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
Gerçek çocuklar
o saatleri kırmaya bayılır.
800
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
Doğru gelmedi.
801
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
Bay İyilik Meleği'ne bakın.
802
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
Tam bir ahmağa dönüşmedin sanırım.
803
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
Ahmak olmak istemiyorum.
Gerçek bir çocuk olmak istiyorum.
804
01:10:55,166 --> 01:10:58,125
Böyle devam edersen
yarı gerçek çocuk olabilirsin.
805
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
İçinde hâlâ vicdan var gibi.
806
01:11:03,458 --> 01:11:05,666
Keşke hâlâ vicdanım olsaydı.
807
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
Pinokyo!
808
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
Tüm bu eşekler de ne?
809
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
Olamaz.
810
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
Sanki cehenneme düştüm.
811
01:11:54,166 --> 01:11:55,625
TUZ MADENİNE GİDER
812
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
İlerleyin pislikler.
813
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
Bu eşekler madene ne kadar çabuk giderse
paramı o kadar çabuk alırım.
814
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
Biri atış yapacağı sırada bağırmanın
doğru olmadığını düşünüyorum.
815
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
Bırak bunları.
816
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
Herkes rakibini yıldırmanın
iyi bir strateji olduğunu bilir.
817
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
Kazanmak için her şeyi yapmalısın.
818
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
Yanılıyorsun Lampy. Yaptığına hile derler.
819
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
Hadi be. Böyle konuşunca
820
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
sanki başımıza bir iş gelecek sanırsın.
821
01:12:56,291 --> 01:12:58,500
Vicdan, tabii.
822
01:13:00,041 --> 01:13:01,041
Ne saçmalık.
823
01:13:04,291 --> 01:13:06,541
Lampy, şeye baksan iyi olur...
824
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
Oradan neye benziyorum? Bir eşeğe mi?
825
01:13:12,000 --> 01:13:13,041
Tabii ki öylesin...
826
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
Sesin eşek gibi çıktı...
827
01:13:20,250 --> 01:13:21,958
O benden mi çıktı?
828
01:13:39,041 --> 01:13:40,041
İmdat!
829
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
Biri yardım etsin.
Aldatıldım. Kandırıldım!
830
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
Yardım et lütfen! Birini çağır!
831
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
Herhangi birini! Birini çağır!
Lütfen yardım et.
832
01:13:53,250 --> 01:13:56,000
Anne!
833
01:14:18,583 --> 01:14:22,208
Olamaz. Neler oluyor? Ben ne yaptım?
834
01:14:25,958 --> 01:14:29,250
İmdat! Jiminy!
835
01:14:29,416 --> 01:14:32,291
Jiminy!
836
01:14:40,458 --> 01:14:42,083
Pinoke, gidelim buradan.
837
01:14:42,166 --> 01:14:44,541
Çocuklar eşeğe dönüşüyor...
838
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
Olamaz! Sen de mi?
839
01:14:47,125 --> 01:14:48,458
Şu veletler!
840
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
Tahta çocuk orada. Yakalayın onu!
841
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Jiminy, gidelim.
842
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
Tamamdır Pinoke. Sıvışalım buradan.
843
01:15:09,041 --> 01:15:10,250
O tarafa gidiyorlar!
844
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
Daha hızlı! Denize ulaşmasınlar.
845
01:15:19,166 --> 01:15:21,083
Olamaz. Köşeye sıkıştık.
846
01:15:21,166 --> 01:15:23,666
Hayır, sıkışmadık. Olumlu düşün Jiminy.
847
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
Atla!
848
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
Of ya. Tahtadan bir eşek
servet değerinde olabilirdi.
849
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
Birisi suya bir fıçı tuz dökmüş.
850
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
Denizdesin Pinoke. Deniz suyu tuzludur.
851
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
-Şimdi yüz. Kollarını döndür.
-Böyle mi?
852
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
Aferin Pinoke. Yapıyorsun.
Hadi gidelim buradan.
853
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
-Monstro'yla karşılaşmak istemeyiz.
-Monstro da kim?
854
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
Deniz canavarı. Suyun üstünde uyur.
855
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
O kadar büyüktür ki adaya benzer.
Kara göründü!
856
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
Baba? Benim, Pinokyo. Eve geldim.
857
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
Belki uyuyordur.
858
01:16:17,750 --> 01:16:21,500
Bak. Tüm saatler gitmiş.
859
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
Sence ona ne oldu?
860
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
Denize açıldı.
861
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
-Denize mi açıldı?
-Denize mi açıldı?
862
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
Doğru. Denize açıldı.
Yeterince açık konuşmuyor muyum?
863
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
-Sofia, nasıl?
-Sence nasıl? Sandalla.
864
01:16:38,000 --> 01:16:40,875
Pinokyo'yu aramak için
Zevk Adası'na gitmesi gerekti.
865
01:16:40,958 --> 01:16:44,250
O yüzden tüm saatlerini sattı
ve bir sandal aldı.
866
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
O saatler onun için çok kıymetliydi.
Tüm hayatını adamıştı.
867
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
Olamaz. Tüm saatleri
beni bulmak için mi sattı?
868
01:16:59,958 --> 01:17:01,250
Bu doğru evlat.
869
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
Onun için kıymetli saatlerinden
daha değerlisin.
870
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
Her şeyden çok.
871
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
Gidelim hadi.
872
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
Geppetto'yu göremiyorum.
873
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
Umarım yanılıyorumdur
ama şu Stromboli'ye benziyor.
874
01:17:33,250 --> 01:17:34,500
Çabuk. İskelenin altına.
875
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
Bak. Sofia bu.
876
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
Bir fikrim var. Ben açılıp Geppetto'nun
ne yöne gittiğini biliyor mu öğreneyim.
877
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
Sen ortada görünme.
878
01:18:28,083 --> 01:18:30,000
Pinokyo.
879
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
Sabina? Senin olduğuna sevindim.
880
01:18:34,708 --> 01:18:38,708
Bak şuna. Yeni kulakların var.
881
01:18:39,875 --> 01:18:41,708
Evet. Yeni bir de kuyruk.
882
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
Pinokyo, Yeni Kukla Aile Tiyatrosu'nun
üyeleri olarak
883
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
çok önemli bir teklifimiz var.
884
01:18:48,291 --> 01:18:49,583
YENİ KUKLA AİLE TİYATROSU
885
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
-Kendi kukla gösterinizi mi yapıyorsunuz?
-Aynen öyle.
886
01:18:52,625 --> 01:18:56,708
Dün gece polisler
Stromboli'yi yakalayıp onu hapse attı.
887
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
Yeni Kukla Aile Tiyatrosu! Bunu sevdim.
888
01:19:02,666 --> 01:19:07,041
Dahası var. Gösterimize katılmayı
düşünürsen bundan onur duyarız.
889
01:19:07,125 --> 01:19:09,291
Cidden mi?
Beni gösterinizde mi istiyorsunuz?
890
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
Evet, eşek kulaklarınla beraber.
891
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
Ve yıldızımız olmanı istiyoruz.
892
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
Cidden mi? Bu harika bir şey.
893
01:19:18,000 --> 01:19:18,875
Ama...
894
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
Burada kalıp babamı bulmalıyım.
895
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
Pinokyo, bir şey bana
verdiğin kararın doğru olduğunu söylüyor.
896
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
Kesinlikle öyle Pinoke.
Seninle gurur duyuyorum evlat.
897
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
Bak. Eşek kulakların gitti!
898
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
Evet. Eşek kulaklarım gitti.
899
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
Kuyruğun da.
900
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
İkisi de gitti.
901
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
Gitmemiz gerek.
902
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
Belki gelecek sene gösteri yapmak için
Siena'ya geldiğimizde görüşürüz.
903
01:19:52,416 --> 01:19:53,458
Umarım.
904
01:19:58,666 --> 01:20:00,125
Seneye görüşürüz.
905
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
Pinokyo, lütfen babana sevgilerimi ilet.
906
01:20:12,625 --> 01:20:13,500
Benden de.
907
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
-Onu bulduğunda.
-Onu bulduğunda.
908
01:20:15,791 --> 01:20:17,125
Tabii ki iletirim.
909
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
Hay aksi! Neredeyse unutuyordum.
910
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
Sofia dedi ki Geppetto iki saat önce
güneye doğru yola çıkmış.
911
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
Bizi havadan götürmeyi kabul etti,
böylece arayıp...
912
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
Biraz dur bakalım.
913
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
Bir konuda anlaşalım Bay Cırcır Böceği.
914
01:20:31,083 --> 01:20:36,541
Seni götürmeyi kabul ettim, onu değil.
Ağır bir tahtayı taşıyamam.
915
01:20:36,708 --> 01:20:37,541
Alınma evlat.
916
01:20:37,625 --> 01:20:40,208
-O zaman ne yapacağız?
-Bir fikrim var.
917
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
Sandal falan yok.
Göz alabildiğine su var sadece.
918
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
Onu bulacağız. Olumlu düşün.
919
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
Ne? Pinoke, o ne dedi?
920
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
Evet, onu duydum. Ama sen ne...
921
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
Sofia? Bir şey mi gördün?
922
01:21:06,666 --> 01:21:08,000
Evet, evet.
923
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
Pinoke, ufak bir sandal görüyorum.
924
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
-Ufak bir sandal mı?
-Evet, sandalcık.
925
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
-Sandalcık da ne?
-Ufak sandal.
926
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
Geppetto! Geppetto'yu görüyorum!
927
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
"Ge-pe-to." Geppetto. Babamı görüyor!
928
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
Geppetto. Geppetto bu!
929
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
Baba. Benim, Pinokyo!
930
01:21:41,666 --> 01:21:42,625
Baba!
931
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
Baba, benim, Pinokyo!
932
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
Baba, benim!
933
01:21:54,583 --> 01:21:56,958
Bir şey duydun mu Figaro?
934
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
Ne ahmağım. Pinokyo'yu duydum sandım.
935
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
Hayal olmalı.
936
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
Baba! Benim, Pinokyo!
937
01:22:10,458 --> 01:22:11,291
Baba!
938
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
Pinokyo mu? Denizin üstünde mi koşuyor?
939
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
Bu bir mucize. Pinokyo!
940
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
Pinokyo! Döndün.
941
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
Evet baba, döndüm. Sana geliyorum.
942
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
Dur. Hayır. Ben sana geliyorum.
943
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
Bu bir mucize. Şuna bak. Gördün mü Cleo?
944
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
Cleo, Figaro, bakın!
Suyun üstünde koşabiliyor.
945
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
Tabii ki koşabiliyor.
Tahtadan yapılma. Geliyorum Pinokyo.
946
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
Baba, okuldan atıldıktan sonra
eve gelmediğim için özür dilerim.
947
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
Okuldan mı atıldın?
948
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
Evet, kukla olduğum için.
949
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
Ben de kukla gösterisine katılıp
ünlü oldum.
950
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
Ünlü mü oldun?
951
01:22:57,625 --> 01:22:59,041
Evet, neredeyse ünlü.
952
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
Kukla gösterisinde dans edip
çok para kazandım.
953
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
Ama sonra kaçırılıp
bir kuş kafesinde tutsak kaldım,
954
01:23:03,791 --> 01:23:07,875
burnumu uzatıp kaçabilmek için
Jiminy'ye birçok yalan söylemem gerekti.
955
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
Ama sonra bir araba dolusu budala çocuk
beni yakaladı
956
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
ve Zevk Adası'na götürüldüm,
957
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
orada şey içmeyi öğrendim...
Adını unuttum.
958
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Ama neyse, Zevk Adası kötü bir yerdi
çünkü eşek kulaklarım çıktı
959
01:23:17,833 --> 01:23:21,416
ve beni tuz madenine satmaya çalışan
yaratıklar tarafından kovalandım.
960
01:23:21,500 --> 01:23:25,041
Ama Jiminy yardım etti
ve uçurumdan denize atlayıp kıyıya yüzdük,
961
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
orada beni bulmak için
tüm saatlerini sattığını
962
01:23:27,791 --> 01:23:29,125
ve sandal aldığını öğrendik.
963
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
Şimdi de buradayız!
964
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
Hepsini bir günde mi yaptın?
965
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
Evet.
966
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
Tanrım. Hayatım boyunca
bunun çeyreğini bile yapmadım.
967
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
Özür dilerim baba. Başına açtığım
tüm dertler için özür dilerim.
968
01:23:43,791 --> 01:23:47,000
Hayır Pinokyo, evladım. Hepsini affettim.
969
01:23:47,083 --> 01:23:49,916
Seni sağlıklı gördüğüm için çok mutluyum.
970
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
Şimdi tekrar eve gidip
yeniden birlikte olabiliriz.
971
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
Kocaman, mutlu bir...
972
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
Monstro! Monstro bu! Monstro bu!
973
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
Hay aksi. Uyuyakaldı.
974
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
Uyan! Arkadaşım içeride. O koca ağzını aç.
975
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
Baba!
976
01:25:13,791 --> 01:25:17,875
Pinokyo! Pinokyo, seni de mi yuttu?
977
01:25:18,458 --> 01:25:19,666
Baba!
978
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
Al. Şuna tutun.
979
01:25:30,166 --> 01:25:33,083
Tahtadan çocuğuma tahtayla vurdum.
980
01:25:35,291 --> 01:25:39,166
-Pinokyo.
-Merhaba babacığım.
981
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
Pinokyo. Pinokyo,
seni gördüğüme çok sevindim.
982
01:25:46,166 --> 01:25:48,625
Seni gördüğüme çok sevindim evlat.
983
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
Figaro, sen de buradasın. Cleo da.
984
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
Evet, evet, tekrar hep beraberiz.
Harika, değil mi?
985
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
Bir balinanın karnında olmak
ne kadar garip olsa da.
986
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
Ama başarabiliriz.
Biraz nemli ama, değil mi?
987
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
Baba, sandalın hâlâ yüzüyor.
988
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Evet, evet. Küçük ama sağlam bir sandal.
989
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
Monstro ağzını açar açmaz
buradan sandalla çıkabiliriz.
990
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
Bilemiyorum Pinokyo. Şu çöplere bir bak.
991
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
Her şey içeri giriyor
ama dışarı çıkamıyor gibi,
992
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
tabii arkadaki çıkış var
ama o iyi bir seçenek değil.
993
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
-Baba, lambanın içinde ne var?
-Ne gariptir ki balina yağı var.
994
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
İşte bu. Bir fikrim var.
995
01:27:00,791 --> 01:27:01,708
Şimdi!
996
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
Başardık baba. Şu dumana bak.
997
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
Bence harika.
998
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
Hadi baba.
Sandalımızın yönünü ayarlayalım.
999
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
Aç ağzını. İçeri girmem lazım.
Sana aç dedim!
1000
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
Açıl susam açıl!
1001
01:27:35,875 --> 01:27:37,041
Bak şu işe.
1002
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
Hayır, hayır, hayır!
1003
01:27:51,000 --> 01:27:53,416
Hayır, hayır, hayır!
1004
01:28:05,375 --> 01:28:06,750
Baba, bak!
1005
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
Sanırım dumandan rahatsız olmaya başladı.
1006
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
Burnunu gıdıklıyor olmalı.
1007
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
Pinoke.
1008
01:28:35,833 --> 01:28:37,625
Jiminy. Tutun.
1009
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
-Jiminy mi? Jiminy de kim?
-Benim vicdanım.
1010
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
Şu cırcır böceği senin vicdanın mı?
1011
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
Tabii ki öyleyim. Ve söylemem gerek ki
hiç kolay bir iş değil.
1012
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
Hazırlan baba.
1013
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
Pinokyo!
1014
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
Baba!
1015
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
Hayır!
1016
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
Figaro, Cleo, babamı getirdim.
1017
01:29:57,666 --> 01:29:58,791
Pinoke.
1018
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
Jiminy, şükürler olsun.
İşinin bittiğini sandım.
1019
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
Bak. Hapşırarak bizi karaya gönderdi.
1020
01:30:06,833 --> 01:30:08,416
İşte geliyor!
1021
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
Herkes tutunsun!
1022
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
Daha hızlı Pinoke, hızlı!
Döndür şu tahta parçalarını.
1023
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
Neredeyse vardık Pinoke.
1024
01:31:49,666 --> 01:31:51,166
Baba?
1025
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Pinoke, başardın.
1026
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
Jiminy, babam yaralanmış gibi.
Ona yardım etmeliyim.
1027
01:31:56,833 --> 01:31:58,791
Sen git. Ben yetişirim.
1028
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
Baba? Baba, konuş benimle. Bir şey söyle.
1029
01:32:11,750 --> 01:32:14,625
Baba, uyan.
1030
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
Baba, Figaro burada. Cleo da.
1031
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
Herkes burada.
1032
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
Ölme baba.
1033
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
Lütfen ölme.
1034
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda
1035
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
Hayallerin gerçek...
1036
01:33:52,625 --> 01:33:55,458
Pinokyo. Çocuğum, burada mısın?
1037
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
Evet baba, buradayım. Hepimiz buradayız.
1038
01:34:02,333 --> 01:34:04,541
Cleo? Figaro?
1039
01:34:09,250 --> 01:34:11,833
Figaro, Cleo, hepiniz buradasınız.
1040
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
Çok garip bir rüya gördüm.
1041
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
Hepimizi bir balinanın yuttuğunu gördüm.
1042
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
Evet baba. Ama bir balina değildi.
Deniz canavarıydı ve dışarı çıktık.
1043
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
Evet! Evet, çıktık.
Şimdi hatırlıyorum. Bizi kurtardın.
1044
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
Bir yelkenliden daha hızlı yüzdün.
1045
01:34:36,250 --> 01:34:38,916
Gerçek bir çocuk bunu yapamazdı.
1046
01:34:44,250 --> 01:34:48,458
Pinokyo, tüm kalbinle bunu denedin
1047
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
ve bu seni dürüst bir çocuk yapar.
1048
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
Ve başka ne yapar biliyor musun?
Özverili ve çok ama çok cesur.
1049
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
Pinokyo, bana ilk geldiğin zaman
1050
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
başka biri olmanı istediğimi sanmana
neden olmuş olabilirim.
1051
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
Ama benim dileğim sendin.
1052
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
Sen benim için her zaman
gerçek bir çocuk olacaksın.
1053
01:35:14,875 --> 01:35:19,500
Değiştirmeni isteyeceğim
tek bir şey bile yok.
1054
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
Seninle çok gurur duyuyorum.
1055
01:35:24,208 --> 01:35:26,666
Ve seni çok seviyorum.
1056
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
Ben de seni seviyorum baba.
1057
01:35:43,833 --> 01:35:49,166
Epey yol katettik, değil mi evlat?
1058
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
Kesinlikle baba. Şimdi seni eve götürelim.
1059
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
Evet, hadi eve gidelim.
1060
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
Hadi Cleo, Figaro. Ama...
1061
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
Pinokyo,
1062
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
yolu biliyor musun?
1063
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
Şu ışığı takip edeceğiz.
1064
01:36:18,541 --> 01:36:24,708
Böylece sonunda Pinokyo cesur,
dürüst ve özverili olduğunu kanıtladı.
1065
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
O zamandan beri hakkında
birçok hikâye anlatıldı.
1066
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
İnsanlar onun tam anlamıyla
gerçek bir çocuğa dönüştüğünü söylediler.
1067
01:36:39,916 --> 01:36:45,250
Bu cidden oldu mu? Kim bilir?
Ama bir şeyi kesinlikle biliyorum.
1068
01:36:45,333 --> 01:36:47,166
Kalbinde,
1069
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
Pinokyo her çocuk kadar gerçek.
1070
01:37:00,750 --> 01:37:04,666
Pinokyo
1071
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda
1072
01:37:13,208 --> 01:37:18,791
Kim olduğun önemli değil
1073
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
Kalbinden geçen her şey
1074
01:37:24,291 --> 01:37:29,750
Seni bulur
1075
01:37:30,666 --> 01:37:36,333
Kalbin hayallerindeyse
1076
01:37:36,416 --> 01:37:42,333
Hiçbir istek fazla değil işte
1077
01:37:42,416 --> 01:37:47,291
Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda
1078
01:37:47,375 --> 01:37:53,041
Hayalperestler gibi
1079
01:37:53,333 --> 01:37:59,291
Kader naziktir
1080
01:37:59,375 --> 01:38:01,375
PİNOKYO
1081
01:38:01,458 --> 01:38:04,458
Sevenlere getirir
1082
01:38:04,541 --> 01:38:08,375
Gizlice can attıkları
1083
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
O tatlı tatmini
1084
01:38:15,333 --> 01:38:21,416
Aniden düşen bir yıldırım gibi
1085
01:38:21,500 --> 01:38:28,041
Kader ortaya çıkar ve elinden tutar
1086
01:38:28,125 --> 01:38:33,291
Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda
1087
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
Hayallerin gerçek olur
1088
01:39:17,416 --> 01:39:20,291
Disney'in Animasyon Klasiğine
1089
01:39:20,375 --> 01:39:25,666
ve Carlo Collodi'den
"Pinokyo'nun Maceraları"na dayanmaktadır
1090
01:44:50,791 --> 01:44:52,791
Alt yazı çevirmeni: İdil Uçan