1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
Když padá hvězda a něco si přeješ
4
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
Tvé sny se ti splní
5
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
Není to chytlavý nápěv? Tak, jak se daří?
6
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
Mé jméno je Cricket. Jiminy Cricket,
abych byl přesný.
7
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
A jsem tu, abych vám vyprávěl
parádní příběh.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,791
Je to příběh, který začal kdysi dávno.
9
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
Vlastně, je to příběh, který začíná slovy
„bylo nebylo - dávno tomu.“
10
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
Ano. To je mnohem lepší. Mnohem přesnější.
11
00:00:51,208 --> 00:00:55,166
Tomu výrazu jsem nikdy nerozuměl.
Jak to může být „bylo nebylo“?
12
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
Hele, kdo tenhle příběh vypráví? Ty,
nebo já?
13
00:00:59,333 --> 00:01:00,291
Kdopak jsi?
14
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
Já jsem ty. Pouze starší a moudřejší.
15
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
Vážně? Jak jsi na to přišel?
16
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
Protože já jsem vypravěč,
který ten příběh vypráví poté, co se udál.
17
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
Vím přesně, co se ti
při tomto dobrodružství přihodí.
18
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
Vážně? No, zeptám se tě na tohle.
Bude mi ještě někdy teplo?
19
00:01:20,416 --> 00:01:22,708
Jen pokračuj v chůzi. To zjistíš.
20
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
Ty jsi mi ale vypravěč.
21
00:01:26,291 --> 00:01:28,000
Mám pokračovat?
22
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
Jen do toho. Vyprávěj, jak je ti libo.
23
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
Děkuji ti.
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
Bylo nebylo - dávno tomu,
25
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
mě moje cesty zavedly do malebné vísky.
26
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
„Mastro Geppetto. Řezbář, hodinář,
hračkář a výrobce různých drobností.“
27
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
Drobností? Tam by se mi mohlo líbit.
28
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
„Možná něco tady
29
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
„Detail za uchem
30
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
„To není kluk. Jen hračka pro loutkáře
31
00:03:32,666 --> 00:03:37,500
„Má mysl se zatoulá daleko do minulosti
Když se mi po něm zase zasteskne
32
00:03:45,875 --> 00:03:49,541
„Srdce tak mladé, písně nezpívané
33
00:03:51,125 --> 00:03:52,791
„Co mohlo bývalo být
34
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
„A vídám ho ve svých snech
Tak dokonale, zdá se
35
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
„Kdybych jen mohl ty sny uskutečnit
36
00:04:19,666 --> 00:04:20,958
„Možná, že nikdy nenajdu
37
00:04:23,500 --> 00:04:26,666
„Tuto vizi ve své mysli
38
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
„Vzpomínka možná ukrývá klíč
39
00:04:30,916 --> 00:04:37,333
„K tomu, jak jsem se cítil,
když tu byl se mnou“
40
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
Tolik jsme se nasmáli
41
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
Ale neviděli jsme
42
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
Že jsme nikdy neměli být navěky šťastní
43
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
Kdyby tohle jen mohlo být víc
než pouhou vzpomínkou
44
00:05:02,541 --> 00:05:05,833
Ale vzpomínka bude muset být
45
00:05:07,333 --> 00:05:10,666
Způsobem, jak oči tohoto starce
Mohou vidět
46
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
Jaké to doopravdy bylo
47
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
Když tu byl
48
00:05:24,166 --> 00:05:25,916
Se mnou
49
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Jo.
50
00:05:51,541 --> 00:05:52,916
Není špatnej.
51
00:05:59,666 --> 00:06:00,750
Promiňte, madam.
52
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
Tak…
53
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Figaro, je hotový. Co na něj říkáš?
54
00:06:14,666 --> 00:06:15,500
Opravdu?
55
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
Myslím, že se mu hodně podobá.
56
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Hodně.
57
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
Ne, Figaro, to je zas signore Rizzi.
58
00:06:43,208 --> 00:06:47,041
Ne, signore Rizzi, promiňte.
V 18:04 jsme už zavřeli.
59
00:06:47,125 --> 00:06:50,666
-Přesně o západu slunce.
-Geppetto, moc mě mrzí, že tě ruším.
60
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
Viděl jsem, že máš rozsvíceno,
a řekl jsem si, že požádám ještě jednou.
61
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
Prosím, prodej mi ty kukačky
62
00:06:56,916 --> 00:06:59,291
s tou roztomilou kačenou a aligátorkem.
63
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
Ty hodiny nejsou na prodej,
jak už jsem vám mockrát řekl.
64
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
Dám ti 20 lir. 30 lir.
65
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
Řekni si cenu, Geppetto, a já zaplatím.
66
00:07:07,375 --> 00:07:08,791
Jejich hodnota je nevyčíslitelná.
67
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
Je mi to velmi líto, ale žádné
ze svých kukaček vám prodat nemůžu.
68
00:07:11,833 --> 00:07:14,875
Když nemůžeš svoje hodiny prodat,
tak na co máš obchod?
69
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
To je komplikované. Nechcete třeba
hrací skříňku?
70
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
Dobrou noc, Geppetto. Odcházím zklamaný.
71
00:07:28,125 --> 00:07:33,458
Oni to prostě nechápou, viď, Cleo?
Moje hodiny, jsou pro mě vším.
72
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
Moje hodiny jsou ty nejintimnější výtvory.
73
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
Vyrobil jsem je
pro svoji milovanou Constanzu,
74
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
a ona je všechny milovala.
75
00:07:51,083 --> 00:07:52,208
Úplně všechny.
76
00:07:54,208 --> 00:07:58,958
Ale nikdy je nemilovala tolik,
jako tebe, můj drahý chlapče.
77
00:08:02,125 --> 00:08:03,166
Můj drahý chlapče.
78
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
Dost bylo těch smutných myšlenek. Je čas
na radost.
79
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
Proto jsem ti dal úsměv.
Abys byl pořád šťastnej.
80
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
Jak se jmenuješ?
81
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
Měl bys mít jméno.
Ano. Tak, jaké by mělo být?
82
00:08:30,416 --> 00:08:31,541
Jaké by mělo být?
83
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
Vyřezal jsem tě ze dřeva.
84
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Udělal jsem tě z borovice.
85
00:08:39,833 --> 00:08:41,791
Jsi kluk vyrobený z borovice.
86
00:08:46,083 --> 00:08:50,166
Pinocchio.
87
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Pinocchio. Jo.
88
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
Souhlasíš se jménem „Pinocchio“?
89
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
Ano.
90
00:09:03,666 --> 00:09:08,500
Tak vidíš, Figaro. Líbí se ti jméno
„Pinocchio“? Ano.
91
00:09:20,291 --> 00:09:22,416
Hej! Ne!
92
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
Tancujme.
93
00:09:35,708 --> 00:09:37,666
Tomu říkáš muzika?
94
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
Neboj se, Figaro. Ne.
95
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
Ne. Proč? Protože se mu líbíš.
96
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
Figaro, ne.
97
00:09:51,625 --> 00:09:55,166
I Cleo si myslí, že je velmi pohledný.
98
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Figaro, no tak. Nebuď tak bázlivej kocour!
99
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Figaro.
100
00:10:29,625 --> 00:10:30,541
Co je?
101
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Ano. Už je skoro čas, ale…
102
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Počkej si na to.
103
00:11:02,500 --> 00:11:03,625
Ano. Jo.
104
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
Tak, je čas jít spát.
105
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Ano.
106
00:11:22,083 --> 00:11:26,750
Dobrou noc, Cleo, ty moje vodní zlatíčko.
107
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
Dobrou noc.
108
00:11:38,916 --> 00:11:42,083
Dobrou noc, ty můj krásný
narozeninový oslavenče.
109
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
To je ale nádherná jasná noc.
110
00:12:37,166 --> 00:12:41,500
Figaro, podívej se na Pinocchia
v tom měsíčním světle.
111
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
Vypadá skoro jako opravdovej kluk.
112
00:12:49,208 --> 00:12:53,875
Podívej, Figaro. Padá hvězda.
113
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
Neviděl jsem žádnou už tak…
114
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
Měli bychom si něco přát. Co?
115
00:13:07,666 --> 00:13:13,250
Hvězdné světlo, hvězdo jasná.
První hvězdo, kterou dnes večer vidím.
116
00:13:13,333 --> 00:13:14,291
Přeji si…
117
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
Jak to mám říct?
118
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
Přeji si…
119
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
Přeji si…
120
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
Figaro, chceš vědět, co jsem si přál?
Přál jsem si…
121
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
Ne. Kdybych ti to řekl, myslel by sis,
že jsem…
122
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
Problém s jedněmi těmi hodinami je,
že moc mluví.
123
00:14:15,833 --> 00:14:20,291
Rozumíš? Moc mluví. Tik tak,
ty hodiny moc tikají.
124
00:14:22,875 --> 00:14:24,458
No nic. Je pozdě.
125
00:14:27,583 --> 00:14:28,416
Ale stejně,
126
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
kdyby se mi moje přání splnilo, Figaro,
bylo by to úžasný.
127
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Úžasný.
128
00:16:21,916 --> 00:16:24,416
Ježkovy zraky. On je živej.
129
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
Hele. Co má tohle znamenat?
130
00:16:42,166 --> 00:16:46,041
-Propánakrále. Ty umíš chodit.
-„Propánakrále. Ty umíš chodit.“
131
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
Ježkovy voči. Ty umíš mluvit.
132
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
„Ježkovy voči. Ty umíš mluvit.“
133
00:16:51,416 --> 00:16:54,333
-Ne, ty umíš mluvit.
-„Ne, ty umíš mluvit.“
134
00:16:54,416 --> 00:16:58,541
-Já vím, že umím mluvit. A ty taky.
-„Já vím, že umím mluvit. A ty taky.“
135
00:17:08,041 --> 00:17:11,041
Tak, jen klid.
136
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
Všichni se můžete uklidnit. Už jsem tady.
V čem je…
137
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
Ano. Vidím, v čem je problém.
138
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
Propána. Víla!
139
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
Ty ale nejsi opravdový, že ne?
140
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
Samozřejmě, že je opravdovej! Je živej,
nebo ne?
141
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
-A kdopak jsi ty?
-Jiminy Cricket.
142
00:17:32,541 --> 00:17:35,916
Hmyz, boulevardier, flâneur, nezávislý.
A kdopak jsi ty?
143
00:17:36,500 --> 00:17:40,166
Dobrý Geppetto si něco přál
z hloubi svého srdce, a tak jsem tady.
144
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
-Jsem Modrá víla.
-„Jsem Modrá víla.“
145
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
-Ne, já jsem Modrá víla.
-„Ne, já jsem Modrá víla.“
146
00:17:45,333 --> 00:17:46,708
Chápu, v čem je problém.
147
00:17:52,666 --> 00:17:56,458
-Zkusíme to znovu. Já jsem Modrá víla.
-Ahoj, Modrá vílo!
148
00:17:56,541 --> 00:17:58,416
To už je lepší. Ano, já jsem Modrá víla.
149
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
-A jak se jmenuješ ty?
-Já nevím.
150
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
Slyšel jsem, že Geppetto mu dal
jméno Pinocchio.
151
00:18:04,291 --> 00:18:05,958
Jmenuji se Pinocchio.
152
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
Zdá se, že tvoje hlava je vyrobená
z bílé borovice. Tudíž, Pinocchio.
153
00:18:11,000 --> 00:18:12,916
Perfektní jméno pro kluka
s dřevěnou hlavou.
154
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
-Já jsem kluk?
-No, dřevěný kluk.
155
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
Geppetto, který leží tamhle a chrápe,
je řezbář, předpokládám?
156
00:18:20,916 --> 00:18:23,583
Ano, myslím, že by mohl být
Pinocchiův taťka.
157
00:18:23,666 --> 00:18:26,125
-„Taťka“?
-Jo, taťka. Tatík. Víš, otec.
158
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
Tedy, kdyby byl Pinocchio opravdový kluk.
159
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
Kdyby chtěl Geppetto opravdového kluka,
proč by vyřezával loutku?
160
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
No, jistě, jsou i jiný způsoby,
jak udělat kluka,
161
00:18:34,625 --> 00:18:36,666
ale Geppetto se asi moc nedostane ven,
162
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
takže tohle je asi to nejlepší,
co mohl udělat, s nářadím, co má.
163
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
Já jsem ovšem jen mluvící cvrček,
164
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
takže nejsem ten, kdo by měl posuzovat,
co je opravdové.
165
00:18:43,791 --> 00:18:48,458
-Slečno Modrá vílo, jsem opravdový?
-Ano, Pinocchio, jsi opravdový.
166
00:18:48,541 --> 00:18:53,625
Opravdová, živá loutka natřená tak,
aby vypadala jako opravdový živý kluk.
167
00:18:54,541 --> 00:18:56,250
Téměř to, co si tvůj otec přál.
168
00:18:56,333 --> 00:18:59,791
Tak kdy ze mě bude vskutku opravdový,
živý kluk?
169
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
Protože to je zřejmě to,
co udělá mého otce šťastným.
170
00:19:02,916 --> 00:19:06,583
„Malá loutka z borovice
Geppettovo přání přiblížilo se naplnění
171
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
„Ale pocity měl komplikované
A zašmodrchané jako provázek
172
00:19:09,916 --> 00:19:15,708
„Pak světlo z hvězdy dalo život hračce
Loutkovému chlapci plnému údivu a radosti
173
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
„Ale aby byl vskutku opravdový
Musel projít tvrdou zkouškou“
174
00:19:23,125 --> 00:19:25,916
Geppetto udělal svůj díl práce a já svůj.
175
00:19:26,458 --> 00:19:27,958
Být opravdový je na tobě.
176
00:19:28,041 --> 00:19:32,541
Musíš dokázat, že jsi statečný,
ryzí a nesobecký.
177
00:19:32,625 --> 00:19:33,916
Jak to mám udělat?
178
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
Tak, že se naučíš volit mezi tím,
co je správné, a co ne.
179
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
-Dobře, ale jak to udělám?
-To ti řekne tvoje svědomí.
180
00:19:40,708 --> 00:19:42,208
„Svě dění?“ Kdo je to?
181
00:19:42,291 --> 00:19:45,333
Ne. „Svědomí“. Abstraktní,
podstatné jméno, číslo jednotné.
182
00:19:45,416 --> 00:19:49,916
Svědomí je ten tichý hlásek,
který většina lidí odmítá poslouchat.
183
00:19:50,791 --> 00:19:53,500
A to je celý problém dnešního světa.
184
00:19:53,583 --> 00:19:54,666
Ty jsi moje svědomí?
185
00:19:54,750 --> 00:19:56,875
Já? Ne, já nejsem svědomí.
186
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
Já jsem cvrček. Spíše hmyz než instinkt.
187
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
Chtěl bys být jeho svědomím?
188
00:20:00,708 --> 00:20:04,041
Já? Ne, dík. Mám svých starostí dost.
189
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
Opravdu? Já vidím ztracenou duši,
hmyz bez stálé adresy.
190
00:20:08,791 --> 00:20:11,666
Tuláka bez cíle, poskakujícího
od krbu ke krbu,
191
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
bez směřování, zaměstnání, perspektivy
a životního smyslu.
192
00:20:15,291 --> 00:20:16,125
Tak podívej se.
193
00:20:16,208 --> 00:20:19,291
To, že chlapík vklouzne někomu
do domu, aby si nahřál záda,
194
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
a jistě, odněkud ho možná vykopli, ale…
195
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
-Dobrá, něco na tom je.
-Poslyš.
196
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
Dokážeš rozlišit mezi tím, co je správné,
a co ne?
197
00:20:28,666 --> 00:20:30,083
Na to můžeš vzít jed, že jo.
198
00:20:30,166 --> 00:20:32,416
Považuji se za hmyz vysokých
morálních standardů,
199
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
nehledě na to, co jsi snad slyšela.
200
00:20:34,125 --> 00:20:37,416
Inu, pak je to vyřešené. Poklekněte,
pane Crickete.
201
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
Tímto Vás jmenuji Pinocchiovým svědomím.
202
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
-Prozatímním svědomím.
-Jistě. Prozatímním svědomím.
203
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
Dokud si Pinocchio nevypěstuje
své vlastní.
204
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
Od této chvíle jste ctihodným strážcem
poznání toho, co je správné, a co ne,
205
00:20:53,291 --> 00:20:56,416
a spolehlivým rádcem ve chvílích pokušení.
206
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
Povstaňte, sire Jiminy Crickete.
207
00:21:03,791 --> 00:21:06,875
Hej! Tak to se mi líbí.
208
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
„Nechť Vaše práce Vám Vaši hrdost obnoví
A nechť Vaším průvodcem je Vaše svědomí
209
00:21:11,166 --> 00:21:14,791
„Pro teď, můj drahý Pinocchio, nastal čas,
abych odešla."
210
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Páni. Už zase veršuje. Zdá se,
že za chvíli budeme sami.
211
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
Pinocchio, když je kluk statečný, ryzí
a nesobecký,
212
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
pak je na něj jeho otec hrdý.
213
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
A to nejdůležitější na bytí opravdovým
není o tom, z čeho jsi vytvořený.
214
00:21:32,000 --> 00:21:33,916
Je o tom, co je ve tvém srdci.
215
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
Osud je laskavý
216
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
Těm, kdo milují, přinese
217
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
Sladké naplnění
218
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
Jejich tajných tuh
219
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
Jako blesk z čistého nebe
220
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
Osud zasáhne a provede tě
221
00:22:08,291 --> 00:22:13,500
Když padá hvězda a něco si přeješ
222
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
Tvé sny
223
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
Se ti splní
224
00:22:33,708 --> 00:22:36,541
Co to bylo? Něco jsem slyšel.
225
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
Něco jsem slyšel.
226
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
Něco jsem slyšel.
227
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
Figaro, taky jsi něco slyšel?
228
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
Něco jsem slyšel.
229
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
Co ty? Tys…
230
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
Tys něco slyšel, Figaro?
231
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
Něco jsem slyšel. Ano.
232
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
Něco jsem slyšel.
233
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
Co ty? Cleo, slyšela jsi něco?
234
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
-Pinocchio, tys něco slyšel?
-Rozhodně ano!
235
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
Dobrá. Já jsem taky něco slyšel. A teď,
když umíš mluvit…
236
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
Ahoj taťko.
237
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
To jsem já, Pinocchio!
238
00:24:00,291 --> 00:24:04,041
-Ty mluvíš!
-Jo. A umím chodit.
239
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Jak to, že chodíš? A mluvíš?
240
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
Modrá víla. Říkala, že sis něco přál.
241
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
Modrá víla? Modrá víla!
242
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
Něco jsem si přál. Přál jsem si…
Přál jsem si, aby moje…
243
00:24:21,208 --> 00:24:25,291
Já vím. Opravdovýho kluka. Ale víš co?
244
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
Já jsem skoro opravdovej kluk
a můžu se jím stát.
245
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
Musím jen vykonat celou řadu věcí.
246
00:24:35,791 --> 00:24:38,791
Skoro opravdovej kluk?
247
00:24:41,083 --> 00:24:46,666
Skoro opravdovej kluk!
248
00:24:51,333 --> 00:24:53,041
Skoro opravdovej kluk!
249
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
Skoro opravdovej kluk!
250
00:24:57,500 --> 00:25:03,041
Koukni se na sebe!
Jsi skoro opravdovej kluk!
251
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
Můžeme být… Rodina.
252
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
Skoro opravdovej kluk!
253
00:25:10,916 --> 00:25:12,833
Musíme mít hudbu.
254
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
Tancuj. Umíš tančit, Pinocchio?
255
00:25:21,250 --> 00:25:23,791
Zkonstruuju perfektní dřevěnou botu
256
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
A pak budeme celý den zpívat a tančit
257
00:25:29,291 --> 00:25:32,541
Když se ti odštípne tříska
Přinesu lepidlo
258
00:25:32,625 --> 00:25:34,791
Postarám se o tebe
259
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
Ano, postarám
260
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
Pinocchio
Panečku
261
00:25:41,875 --> 00:25:46,041
Pinocchio
Můj drahý synu ze dřeva
262
00:25:46,125 --> 00:25:49,791
Pinocchio…
Myslím, že ty…
263
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
Smím? Děkuji. Jsem Vám velice zavázán.
264
00:25:52,666 --> 00:25:54,666
A myslíš, že je to dobrý
265
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
A tak se Pinocchio stal součástí
malé Geppettovy rodiny.
266
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
A i přes některé drobné rodinné neshody…
267
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
vytvořili stabilní, poklidnou domácnost.
268
00:26:13,416 --> 00:26:14,708
Pinocchio!
269
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
Pinocchio, přemýšlel jsem.
270
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
Možná je čas, abys šel do školy.
271
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
Opravdu, otče?
272
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
Otče, co je ta velká zářící věc?
273
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
To je slunce, synu.
274
00:26:41,541 --> 00:26:45,291
Jedenkrát za den oběhne Zemi.
To je základní, prostá věda.
275
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
Vše se o tom dozvíš ve škole.
276
00:26:47,625 --> 00:26:54,208
A tady jsou tví noví spolužáci
a signora Vitelli. Buon giorno.
277
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
Geppetto.
278
00:27:00,291 --> 00:27:02,208
Pinocchio! Počkej.
279
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
Figaro, ano. Už je to tak dávno,
málem jsem zapomněl.
280
00:27:06,291 --> 00:27:09,958
Tady máš učebnici. A tohle je jablko
pro tvoji učitelku.
281
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Teď se otoč. Ať se na tebe podívám.
282
00:27:14,083 --> 00:27:15,666
Velmi pěkný.
283
00:27:17,875 --> 00:27:18,791
Pinocchio.
284
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
Tohle město může být velmi matoucí.
285
00:27:23,416 --> 00:27:26,833
Je tu velmi mnoho klikatých ulic,
tak dávej pozor.
286
00:27:27,458 --> 00:27:31,416
A jestli se ztratíš, tak si pamatuj,
že bydlíme dvě ulice od fontány.
287
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
Po škole půjdu hned domů.
288
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
Budu tady, až se vrátíš.
289
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
A přesně s úderem páté si dáme večeři.
290
00:27:42,750 --> 00:27:45,291
Rozumím, otče. S úderem páté.
291
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Ano. Běž.
292
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Ne!
293
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
Figaro, ne. Odchází.
294
00:28:07,375 --> 00:28:08,291
Můj kluk.
295
00:28:13,291 --> 00:28:16,250
Buon giorno, Sofie.
296
00:28:18,666 --> 00:28:22,291
Mám pro tebe hodně dobrý odpadky.
297
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
Tak.
298
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
Tobě už se po něm stýská, viď? No, ano.
299
00:28:40,958 --> 00:28:45,083
Mně taky. Už, ano. Figaro, stýská se ti
po něm?
300
00:28:45,166 --> 00:28:49,458
Ano? Inu, chození do školy mu prospěje.
301
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
Do školy? Ježkovy zraky. Kolik je hodin?
302
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
První opravdový den v práci,
a už mám zpoždění!
303
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
Nesněz mě!
304
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
Uklidni se. Hmyz nemám ráda.
Je s ním moc práce. Mám radši odpadky.
305
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
Asi bych měl poděkovat. To je úleva.
Myslel jsem, že je po mně.
306
00:29:22,166 --> 00:29:25,000
-Mé jméno je Cricket. Jiminy Cricket.
-Těší mě. Já jsem Sofia.
307
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
Takže ty jsi ve městě novej. Je to skvělý…
308
00:29:27,041 --> 00:29:28,791
Promiň, že ti skáču do řeči, Sofie,
309
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
ale já jsem Pinocchiovo svědomí
a zaspal jsem.
310
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
Prokázala bys mi obrovskou laskavost
a přepravila mě letecky do školy?
311
00:29:34,541 --> 00:29:36,000
Tys spal v práci?
312
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
Koho by napadlo,
že svědomí zajišťují subdodavatelé?
313
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
-Za mých časů…
-Sofie, já se k němu vážně musím dostat.
314
00:29:41,041 --> 00:29:44,500
Ta malá loutka pobíhá volně po ulicích
bez svědomí.
315
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
Umíš si představit ten průšvih,
do jakýho se žene?
316
00:29:46,916 --> 00:29:49,125
No, to bych na svědomí mít nechtěla.
317
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
Dobrá, pane Správný, nebo Nesprávný.
Držte si klobouk.
318
00:29:59,041 --> 00:30:03,000
STROMBOLIHO VELKÁ LOUTKOVÁ SHOW
319
00:30:03,083 --> 00:30:08,916
No jo. Stromboli! Tak ten starej darebák
je zase ve městě.
320
00:30:09,000 --> 00:30:13,375
Pamatuješ, jak jsem ti přivázal provázky
a ty ses vydával za loutku?
321
00:30:15,166 --> 00:30:17,416
Pamatuješ, jak na to přišel? Jak ztloukl…
322
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
Gideone, poslouchej.
323
00:30:21,125 --> 00:30:25,041
Veselý smích nevinných dětí ubírajících se
do školy.
324
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
Jejich žíznivé mysli, spěchající
k prameni poznání.
325
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
Škola, vznešená instituce.
326
00:30:32,375 --> 00:30:34,541
Čím by byl tenhle hloupej svět bez ní?
327
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
Hele, podívej. Dřevěnej kluk.
328
00:30:37,208 --> 00:30:41,125
Dřevěnej kluk! Podívej, Gideone.
To je úžasný.
329
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Živá loutka bez provázků!
330
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
Gideone, taková věc by mohla mít
pro někoho obrovskou cenu.
331
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
Počkej. Kdo by zaplatil za živou…
332
00:31:11,708 --> 00:31:16,833
To je jasný. Stromboli!
Dá za tu věc cokoli.
333
00:31:17,416 --> 00:31:20,708
Už se nemůžu dočkat, až budu ve škole,
a zjistím, co tohle všechno je.
334
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
Rychle. Odřízneme mu cestu.
335
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
Oh, Bože. Propána. Jsem tak nemotorný.
Moc se omlouvám.
336
00:31:34,916 --> 00:31:37,625
-Upřímně doufám, že nejsi zraněný.
-Zraněný?
337
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
Poškozený, rozbitý, rozmlácený tak,
že už tě nikdy nikdo nedá dohromady.
338
00:31:41,291 --> 00:31:42,625
Nejsem rozbitý.
339
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
Díky nebesům. Musíš být udělaný
z pěkně masivního dubu.
340
00:31:46,583 --> 00:31:48,458
Jsem z borovice. Proto mi říkají…
341
00:31:48,541 --> 00:31:51,875
Ano, z borovice. Nemůžeme být všichni
z kvalitního dřeva.
342
00:31:51,958 --> 00:31:55,666
Panečku. Vidím, že jsi učenec.
Sečtělý muž.
343
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
Předpokládám, že jdeš přednášet
na vědecké akademii?
344
00:31:59,083 --> 00:32:00,916
Ne. Jdu do školy,
345
00:32:01,041 --> 00:32:05,625
naučit se to, co potřebuji, abych byl
opravdový kluk a otec na mě byl hrdý.
346
00:32:05,708 --> 00:32:06,583
Opravdový kluk?
347
00:32:06,666 --> 00:32:12,541
Proč proboha bys chtěl být opravdový,
když můžeš být slavný?
348
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
-Slavný?
-Ano, slavný.
349
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
Mluvím o divadle.
350
00:32:18,291 --> 00:32:23,166
Jasná světla. Hudba. Potlesk. Sláva!
351
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
Sláva? Ale já chci být opravdový.
352
00:32:25,958 --> 00:32:27,166
Ano, chlapče.
353
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
Ale víš, že hodně lidí říká,
že nejsi vskutku opravdový,
354
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
dokud o tobě všichni nevědí?
355
00:32:32,500 --> 00:32:37,041
Přece, být slavný znamená být opravdový.
Do té doby jsi prostě nikdo.
356
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
Chceš být nikdo? Ne! Nikdo nechce
být nikdo.
357
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
Každý, kdo něco znamená, chce být někdo.
358
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
Ale můj otec říkal, že musím do školy.
359
00:32:47,875 --> 00:32:51,791
No samozřejmě. To říkají všichni rodiče,
ale on nepoznává tvého génia.
360
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
Nač je někomu vzdělání,
361
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
když má takovou osobnost, profil, postavu?
362
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
Vždyť on je rozený herec. Viď, Gideone?
363
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
A nejen herec. Podnikatel. Ba, influencer.
364
00:33:04,166 --> 00:33:06,500
A nebude tvůj otec hrdý?
365
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
-Opravdu?
-Jistěže bude.
366
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Uvidí tvé jméno ve světlech reflektorů,
přece. Dva metry vysokých!
367
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
-Pověz, jak se jmenuješ?
-Pinocchio.
368
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
Pinocchio.
369
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
P-I-N-O…
370
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
Pravděpodobně K. To je jedno.
Je to moc písmen.
371
00:33:25,250 --> 00:33:27,916
Potřebujeme jednoduché,
úderné umělecké jméno.
372
00:33:28,000 --> 00:33:31,416
Slab Oakley. Chad Log.
373
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
Mám to. Chris Pine.
374
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
Ne, to nebude fungovat.
Marníme drahocenný čas.
375
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
Chceš, aby byl na tebe otec hrdý, nebo ne?
376
00:33:41,458 --> 00:33:44,291
-To jistě chci.
-Takže?
377
00:33:47,916 --> 00:33:51,083
-Dobře, budu slavný.
-Super!
378
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
Herecký život je pro mě
379
00:33:55,166 --> 00:33:59,208
Vysoký hedvábný klobouk a stříbrná hůl
Zlaté hodinky s diamantovým řetízkem
380
00:34:01,041 --> 00:34:02,875
Život herce je veselý
381
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
Je skvělé být celebritou
Herecký život je pro mě
382
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
Tamhle. Vidím ho. Přímo před námi.
383
00:34:17,541 --> 00:34:20,083
Promiňte, lidi. Prolétám.
384
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
Díky, Sofie.
385
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
-Cože?
-Jiminy, co ty tady děláš?
386
00:34:37,291 --> 00:34:42,333
Cože? Kdo? S kým mluvíš? Co je to Jiminy?
Počkat. Já…
387
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
Kde je? Kam se to díváš? Říkáš, že…
388
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
Jiminy, víš ty co? Já nemusím do školy.
389
00:35:04,458 --> 00:35:08,041
Místo toho budu slavný. A otec pak
na mě bude hrdý.
390
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
Dobrá. Jen se uklidni, chlapče. Pamatuješ,
co jsem říkal o pokušení?
391
00:35:12,291 --> 00:35:13,250
Tak to je on.
392
00:35:13,333 --> 00:35:16,958
Ne, to je pan Poctivý John.
Je to můj agent.
393
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
Poctivý John?
394
00:35:18,208 --> 00:35:19,500
Pinoksi, zpravidla platí,
395
00:35:19,583 --> 00:35:22,541
že když se někdo označuje za „poctivého“,
tak poctivý není.
396
00:35:22,625 --> 00:35:24,041
Zvlášť, když je to agent.
397
00:35:24,125 --> 00:35:26,916
Takže, jelikož jsem ti byl náležitě
přidělen jako tvoje svědomí,
398
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
tak ti říkám, zapomeň na všechny ty
nafoukané myšlenky na slávu
399
00:35:30,208 --> 00:35:31,333
a běž do školy.
400
00:35:31,416 --> 00:35:33,166
To chce po to tobě tvůj otec.
401
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
Ale Poctivý John říkal, že otec chce,
abych byl slavný.
402
00:35:36,291 --> 00:35:40,166
No, je to tak, jak jsem řekl já, hochu.
Ne Poctivý John.
403
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
Ale říkals, že když někdo řekne,
že je poctivý, tak není.
404
00:35:43,666 --> 00:35:47,333
-Komu mám věřit?
-Inu, to je odvěká otázka.
405
00:35:47,416 --> 00:35:52,458
Ale já bych věřil tomu, koho
pro ten případ určila Modrá víla. Ty ne?
406
00:35:52,541 --> 00:35:57,291
-Jiminy Cricketovi, prozatímnímu svědomí?
-No, tak, chci jít do školy.
407
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
No, to je řeč. Škola je tím směrem.
408
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
Hej, Pinoki. Polož tu palici.
409
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Počkej, Pinoki.
410
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Ach jo, měli by něco udělat
se vším tím volným štěrkem na cestě.
411
00:36:14,083 --> 00:36:17,416
Nebude dlouho trvat a kola těžkýho vozu
jeden z těch kamenů vymrští
412
00:36:17,500 --> 00:36:18,625
a někoho zraní.
413
00:36:18,708 --> 00:36:21,458
-K čemu krucinál platíme daně?
-Co jsou to daně?
414
00:36:21,541 --> 00:36:22,916
O to se ty nemusíš starat,
415
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
když jsi teď slavný.
416
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Ale o škole musíš vědět tohle.
417
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
Dávej pozor. Dodržuj všechna pravidla.
418
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
A zatřetí, dělej vše, co ti učitel řekne.
419
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
-Rozumíš?
-Rozumím.
420
00:36:34,416 --> 00:36:37,583
-Ty nejdeš se mnou?
-Ne, Pinoki.
421
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
Většina škol se ke hmyzu nechová hezky.
422
00:36:40,458 --> 00:36:43,666
Házejí mě do jednoho pytle s vosami,
šváby a termity.
423
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
Po škole tady na tebe počkám.
424
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
-Dovedu tě domů do 15:17.
-Dobře, Jiminy.
425
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
Vidíte, co mám na mysli?
426
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
Je to hodnej kluk, že?
A tady je dobrá zpráva.
427
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
Zdá se, že Pinocchio to s tou statečností,
ryzostí a nesobectvím myslí vážně.
428
00:37:15,791 --> 00:37:18,916
A naslouchal svému svědomí.
429
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
Určitě jste si mysleli,
že jsem to zvoral.
430
00:37:21,166 --> 00:37:25,000
Ale starej Jiminy svou botu napravil
a teď už je to v pohodě.
431
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
Ven! Vypadni.
432
00:37:29,291 --> 00:37:33,458
Vypadni a nevracej se. Škola je
pro opravdové děti.
433
00:37:33,541 --> 00:37:38,083
Ne pro směšný loutky. Loutky patří
do loutkového divadla.
434
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
Vzpamatuj se.
435
00:37:41,458 --> 00:37:42,416
No tohle.
436
00:37:43,791 --> 00:37:46,875
Hej. O co vám jde? Pusťte mě odsud!
437
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Pusťte mě.
438
00:37:51,125 --> 00:37:53,875
Tohle je ukrutnost, ohavnost.
439
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
Myslím, že mě ten učitel nemá rád.
440
00:37:55,791 --> 00:37:58,583
Koho zajímá, co si myslí?
Jeho pedagogika je zcela zastaralá.
441
00:37:58,666 --> 00:38:02,125
Má učební plán z iniciativy dětí?
Výuku založenou na mozku, k rozvoji?
442
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
Myslím, že ne. Nevytváří prostor
pro jiné styly učení.
443
00:38:06,666 --> 00:38:09,500
Řekl, že tam nepatřím.
Všechny děti se mi smály.
444
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
Samozřejmě, že ano.
Loutky lidi rozesmívají.
445
00:38:13,166 --> 00:38:17,208
Ubohý nepochopený chlapče.
Copak to nechápeš?
446
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
Nezapadáš do tradičního
prostředí vzdělávání.
447
00:38:20,541 --> 00:38:26,125
Jsi nepochopený, stejně jako každý
veliký herec, který kdy chodil po zemi.
448
00:38:26,208 --> 00:38:32,041
Škola je pro obyčejné, bezvýrazné, všední,
nudné, hloupé dětičky!
449
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
Ne pro vynikající umělce, jako jsi ty.
450
00:38:35,166 --> 00:38:39,541
Ty potřebuješ slávu. A bohatství.
451
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
-Ale můj otec.
-Chtěl, abys šel do školy, a ty jsi šel.
452
00:38:43,041 --> 00:38:46,291
Šel jsi do školy. Udělals, co jsi mohl.
453
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
A co řekl ten moudrý a učený ředitel?
454
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Řekl, že patřím do loutkového divadla.
455
00:38:54,666 --> 00:38:58,666
Želbohu, do loutkového divadla.
Tak vidíš.
456
00:39:05,125 --> 00:39:07,916
-Tak se mi to líbí!
-Ne!
457
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
Za Strombolim. Sláva čeká!
458
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
Herecký život je pro mě
459
00:39:17,458 --> 00:39:21,666
Navoskovaný knír a bobří kožich
Kočár a kozel
460
00:39:23,250 --> 00:39:25,083
Život herce je zábavný
461
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
Nosíš účes pompadour
Vozíš se v kočáru se čtyřspřežím
462
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
Zastavíš a vykoupíš obchod s bonbóny
Herecký život je pro mě…
463
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
Ne. Pinocchio, neposlouchej ho!
464
00:39:36,000 --> 00:39:39,416
Ne! Neposlouchej ho, Pinocchi.
465
00:39:40,166 --> 00:39:44,250
Ne! Pinocchi.
466
00:39:45,041 --> 00:39:46,958
Ne!
467
00:39:49,833 --> 00:39:53,416
Je pět hodin.
468
00:39:54,083 --> 00:39:58,666
Pinocchio už měl být doma.
Určitě zabloudil a…
469
00:39:59,791 --> 00:40:01,500
Ztratil se.
470
00:40:02,416 --> 00:40:06,958
Tak, pojďte, všichni. Ano. I ty, Figaro.
471
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
Nevyšel jsem z dílny od té doby, co…
472
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
No, ale…
473
00:40:15,166 --> 00:40:18,041
musíme Pinocchia najít.
474
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
Dámy a pánové.
475
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
Na konec mého velkého představení,
476
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
Stromboli, mistrovský showman,
477
00:40:31,833 --> 00:40:36,666
a největší divadelní mistr
na povrchu zemském…
478
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
To jsem já.
479
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
A se zvláštním svolením managementu…
480
00:40:45,208 --> 00:40:46,541
To jsem taky já.
481
00:40:47,541 --> 00:40:53,500
Vám představím něco,
čemu rozhodně odmítnete uvěřit.
482
00:40:54,083 --> 00:40:57,916
Představuji vám osmý div světa,
483
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
jedinou loutku, která umí zpívat a tančit
bez pomoci provázků.
484
00:41:03,916 --> 00:41:07,500
Hračku, co si myslí, že je kluk.
485
00:41:14,666 --> 00:41:19,625
Tak je to pravda. Stromboli se svýma
špinavýma rukama dostal k zázračné loutce.
486
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
Máš mou upřímnou soustrast.
487
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
Chceš ji zpátky?
488
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
-Jsi moc milý.
-Já jsem Pinocchio.
489
00:41:28,833 --> 00:41:32,708
Jsem tady, abych byl slavný, a mohl být
opravdovým klukem a otec byl na mě hrdý.
490
00:41:32,791 --> 00:41:35,166
A já jsem Fabiana, a nikdy nebudu slavná.
491
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
Ne, pokud nevymyslím,
492
00:41:36,833 --> 00:41:39,791
jak uniknout z této ubohé, amatérské,
smutné náhražky loutkové show.
493
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
To nic. Mám jenom těžkej den. Promiň.
494
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
-Proč mám provázky?
-Ty patří k tomu představení.
495
00:41:49,666 --> 00:41:54,833
Jeden z výmyslů Stromboliho, s nímž přišel
na poslední chvíli. Vidíš? Klouzavý uzly.
496
00:41:58,125 --> 00:42:02,416
Sabinu ještě neznáš, že ne? Myslím,
že vy dva byste mohli být přáteli.
497
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
Zdá se, že má silné nohy.
498
00:42:05,666 --> 00:42:08,291
Tvoje nohy vypadají taky robustně.
Jsou z borovice?
499
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
Jo. Ale brzy budou opravdové.
500
00:42:11,041 --> 00:42:12,625
Dnes večer je vyzkoušej.
501
00:42:13,625 --> 00:42:15,791
-Zlom vaz.
-To jako vážně?
502
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
Vážně ne.
503
00:42:26,791 --> 00:42:28,208
Ty máš poraněnou nohu?
504
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
To je na dlouhý povídání,
ale každým dnem se to lepší.
505
00:42:35,250 --> 00:42:39,916
Jediná loutka, která umí zpívat a tančit
bez pomoci provázků.
506
00:42:41,625 --> 00:42:45,541
Hračka, co si myslí, že je kluk.
507
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
Jedinečný Pinocchio!
508
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
POLKA
ZVOLTE MELODII
509
00:43:23,333 --> 00:43:28,458
Nemám provázky, co by mě omezovaly
Rozrušovaly nebo mě nutily se mračit…
510
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
Hloupá loutka.
511
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
Ještě jednou.
512
00:44:18,666 --> 00:44:23,833
Nemám provázky, co by mě omezovaly
Rozrušovaly nebo mě nutily se mračit
513
00:44:23,916 --> 00:44:28,583
Měl jsem provázky, ale teď jsem volný
Žádné provázky nemám
514
00:44:28,916 --> 00:44:33,500
Hi-ho, the merry-o
To je jediný způsob, jak být
515
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
Chci, aby svět věděl
Že mě nikdy nic netrápí
516
00:44:39,500 --> 00:44:44,666
Nemám žádné provázky, a tak se bavím
K nikomu nejsem připoutaný
517
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
Oni mají provázky
Ale, jak vidíte, já provázky nemám
518
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
Já provázky nemám
519
00:46:41,000 --> 00:46:44,291
Děkuji.
520
00:46:57,083 --> 00:47:00,208
Grazie. Děkuji.
521
00:47:38,375 --> 00:47:44,583
Možná, že nejsem balerína
Ale vždy budu tančit
522
00:47:44,875 --> 00:47:50,000
A možná netančím s partnerem
Ale poznám romantickou lásku
523
00:47:50,750 --> 00:47:56,458
Napůl člověk, napůl loutka,
nacvičuji svou piruetu
524
00:47:57,041 --> 00:48:03,875
Budu se pohybovat bez ostychu
A každý krok mne osvobodí
525
00:48:04,416 --> 00:48:09,750
Vždy budu tančit a snít o svém plié
526
00:48:10,000 --> 00:48:15,416
Jediným pohledem uvidí
Jak provedu grand jeté
527
00:48:16,000 --> 00:48:22,791
Budou se usmívat a všichni budou mluvit
Já bez pomoci nebudu moci chodit
528
00:48:23,416 --> 00:48:29,250
Ale vždy budu
529
00:48:29,916 --> 00:48:31,583
Tančit
530
00:48:31,666 --> 00:48:35,416
Začněte tangem a pak je salsa
531
00:48:35,958 --> 00:48:39,791
A pak je rumba
A potom ča-ča
532
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
Paso doble, quickstep, two-step, foxtrot
533
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
Merengue, bachata, mambo, bomba,
plena, samba
534
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
kathak, kabuki a další
535
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
Potřebujete jen nohy
A rytmus a podlahu
536
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
Naleznete svůj proud
A tehdy se odevzdáte
537
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
Odhoďte zábrany jako dítě
A buďte volní a divocí
538
00:49:00,166 --> 00:49:04,583
Jen věřte, že všechno jde, ne, že ne
Jako děvčata ve Francii
539
00:49:14,791 --> 00:49:19,125
Co je tohle za nesmysl?
V mojí show nevystupuje nikdo zadarmo.
540
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
Teď se sbal. Za hodinu odjíždíme.
541
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
A ty…
542
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
Můj malý Pinocchio.
543
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
Byl jsem k smrti vyděšený, že ses ztratil
nebo že tě ukradli.
544
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
A to bychom nechtěli, že?
545
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
Za hodinu odjíždíme.
546
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
-Tak.
-Pusťte mě odsud.
547
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
-Tohle bude tvůj domov.
-Pomoc!
548
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
-Kde tě najdu. Vždycky.
-Ne.
549
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
Ne!
550
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
Ano. Patříš mně.
551
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
Pusťte mě odsud. Pomoc! Otče!
552
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
Otče? Žádnej rodič nechce bizarnost,
jako seš ty.
553
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
Ne!
554
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
Rodiče chtějí opravdový děcko.
555
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
Jiminy. Otče. Pomoc!
556
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
Ne. Pomoc!
557
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
Prosím.
558
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
Můj malý dřevěný zlatý důl.
559
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
Pinocchio!
560
00:50:50,041 --> 00:50:52,125
Pinocchio!
561
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
Geppetto. Jsem tady v téhle sklenici!
562
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
-Pinocchio!
-Geppetto!
563
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
Pinocchio!
564
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
Figaro, Cleo, kde jen může být?
565
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
Pinocchio!
566
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
Geppetto!
567
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
Pinocchio.
568
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
Jsem tady. Ve stropě.
569
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
Stromboli je odporný, zlý člověk.
Ale my ti pomůžeme.
570
00:51:54,083 --> 00:51:55,416
Nech mě na pokoji.
571
00:51:55,500 --> 00:51:58,125
Vymyslíme způsob,
jak tě z té klece dostat.
572
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
Slyšels, co jsem říkala? Pomůžeme ti.
573
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
Pinocchio, podívej se na mě.
Mně můžeš důvěřovat.
574
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
Ty jsi opravdový člověk. Jediný opravdový
člověk, jemuž můžu věřit, je můj otec.
575
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
Líbí se mi, jak tančíš.
Formálně nás nepředstavili.
576
00:52:34,500 --> 00:52:35,916
Já jsem Sabina.
577
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
Já jsem Pinocchio.
578
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
Děkuji ti, že jsi mi vyprostila nos.
579
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
No, víš, co se říká. Show musí pokračovat.
580
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
-Jsi úžasná tanečnice.
-Děkuju.
581
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
Je velká škoda, že se musíme setkat
za tak hrozných okolností.
582
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
Pan Stromboli řekl, že můžu jet domů
a říct otci, že jsem se stal slavným.
583
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
Ale pak mě zavřel.
584
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
Takže teď nikomu nedůvěřuješ?
585
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
No, tobě důvěřuju. Trochu.
586
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
Děkuju. Pokusím se si to zasloužit.
587
00:53:07,666 --> 00:53:11,541
Vidíš ten klíč, co visí na zdi? To je klíč
k této kleci.
588
00:53:11,791 --> 00:53:14,500
Musíme se k němu nějak dostat
a vysvobodit tě odsud.
589
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
Ale tím by ses ty mohla dostat do potíží.
590
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
Pinocchio, můžu se ti s něčím svěřit?
591
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
Až přijedeme do další vesnice,
my loutky a loutkaři
592
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
si vezmeme zpátky peníze,
které nám Stromboli ukradl, a uprchneme.
593
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
-Uprchnete?
-Ano. Utečeme.
594
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
A založíme si vlastní divadlo.
595
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
A ke všem členům souboru budeme féroví
a laskaví a…
596
00:53:41,791 --> 00:53:43,291
Co se to tady děje?
597
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
Můj malý Pinocchio.
598
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
Jsi v pořádku?
Měl by sis trochu odpočinout.
599
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
Zítra máme velké představení v Sieně.
600
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
Sienští milují loutky.
Dají nám spoustu peněz.
601
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
Jen aby se nedělo něco podivnýho.
602
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
To jen na jevišti.
Tam musí být spousta zábavy.
603
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
Tak to je asi konec. Takhle to skončí.
604
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
Smrt hlady ve sklenici od nakládaček.
Ne, sire. Myslel jsem, že budu žít do 103.
605
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
Samozřejmě, tohle by se nikdy nestalo,
606
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
kdybych se nebyl pustil do toho podniku
se svědomím.
607
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
Propána. Stromboliho loutkové divadlo.
608
00:55:10,375 --> 00:55:12,541
Zajímalo by mě,
jestli měl Pinoki vůbec šanci…
609
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
Pinoki! Hej, Pinocchio. Tady. Jiminy!
610
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
To je neuvěřitelný. Jsme
od sebe tak blízko, a přitom tak daleko.
611
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
No teda.
612
00:55:47,083 --> 00:55:50,041
Pinocchio. Poslouchej.
613
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
Jiminy. Páni, jsem tak rád, že tě vidím.
Stromboli mě zavřel do téhle klece.
614
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
Je pevně zamčená. Inu, Pinoki,
tohle jsi asi nečekal,
615
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
když ses rozhodl, že budeš slavný herec,
že ne?
616
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
Já za to nemůžu. Vůbec jsem nechtěl
být slavný.
617
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
Promiň, hochu. Takhle si to nepamatuju.
618
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
Ale já nechtěl být slavný.
Chtěl jsem chodit do školy.
619
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
-Hej.
-Je to pravda.
620
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
Všichni ti jásající a aplaudující lidé.
Nesnášel jsem to.
621
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
Co se děje, Jiminy?
622
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
Vypadá to na nějaké vílí kouzlo.
623
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
Něco s nosem, jestli to chceš vědět.
624
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
Ale jde o to, že lež dokáže člověka
opravdu změnit, Pinoksi.
625
00:56:43,916 --> 00:56:45,625
Proto ti říkám
626
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
110procentní nejupřímější,
nejpravdivější pravdu, co kdy byla.
627
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
Věř mi.
628
00:56:53,375 --> 00:56:58,916
Jejda. Dobře, to poslední nebyla pravda.
Ale všechno, co jsem řekl předtím, byla.
629
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
Jiminy, jsi v pořádku?
630
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
Víceméně. Teď přestaň říkat ty
nehorázný lži.
631
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
Jiminy, vidíš ten klíč?
632
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
Jo, vidím.
633
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
To je klíč k zámku k této kleci. Dosáhneš
na něj?
634
00:57:15,541 --> 00:57:18,000
To je nemožný. V žádným případě
na něj nedosáhnu.
635
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
Hele, Jiminy. Chceš něco vědět?
636
00:57:22,000 --> 00:57:23,916
Já nechci být opravdovým klukem.
637
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
Jiminy, jsi v pořádku?
638
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
Jo, ale řekni mi, to byla opravdová lež,
nebo vykonstruovaná lež?
639
00:57:45,416 --> 00:57:48,875
Jistěže to nebyla opravdová lež.
Musel jsem dosáhnout na ten klíč.
640
00:57:49,166 --> 00:57:50,333
Promiň, Jiminy.
641
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
Pinoki, pamatuješ, co říkala Modrá víla?
642
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
Nejde o to, z čeho jsi udělaný navenek.
643
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
Opravdovost je ve tvém srdci.
O tom je být opravdový.
644
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
Ale děkuju za omluvu.
645
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
Jiminy, je mi líto, že jsem tě
před školou neposlouchal.
646
00:58:14,333 --> 00:58:15,166
Mám tě.
647
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
Dík, Pinoki. Teď mě zhoupni směrem
k zámku.
648
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
Skoro. Trefa do černého!
649
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
Hot dog! Zvládli jsme to.
650
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
Jo, hot dog. Co je to?
651
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
Není čas vysvětlovat
masné delikatesy, kámo.
652
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
-Teď tě zavedu domů.
-Jo.
653
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
Potkal jsem moc milé lidi, Jiminy.
654
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
Pomohli mi, a ani nemuseli.
655
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
No, to přátelé dělají.
656
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
Jedním z nich byla loutka jako já.
Jmenovala se Sabina.
657
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
Aha. Loutková kamarádka.
Něco jako vrstevnice.
658
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
Takže vrstevníci jsou přátelé?
659
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
Ne vždycky, Pinoksi.
660
00:58:52,541 --> 00:58:55,750
Musíš si dávat pozor, protože někdy,
když vrstevníci vytvoří skupinu,
661
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
tak rádi vytvářejí nátlak…
662
00:59:00,750 --> 00:59:03,541
Jiminy? Kam šel?
663
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
Hrome! Podívejte, co jsme právě vylovili
z té zatracené ulice.
664
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
Malýho dřevěnýho kluka!
665
00:59:14,000 --> 00:59:16,750
Koukněte na něj. Je vyrobenej
z dřevěnejch latí.
666
00:59:16,833 --> 00:59:20,125
Já jsem Lampwick.
Jak se jmenuješ ty, Prkno?
667
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
-Jmenuji se Pinocchio.
-Pinocchio?
668
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
-Pinocchi-kdo?
-Pinocchio.
669
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
Tak co nám povíš, Prkno?
Proč seš udělanej ze dřeva?
670
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
Protože jsem loutka. Ale můžu být
opravdový kluk.
671
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
Musím říct, že, na loutku,
seš hodně chytrej.
672
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
O tom shromažďování vědí jen ti
nejchytřejší hoši.
673
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
Jakém shromažďování?
674
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
Shromažďování na cestu na Ostrov, troubo.
675
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
Po setmění musíš být
na opuštěné křižovatce.
676
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
Tys byl na rohu, tak tě vzali. Pojď.
677
00:59:59,708 --> 01:00:02,708
Dobře. Ale já musím najít svoje svědomí.
678
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
Svědomí?
679
01:00:05,666 --> 01:00:07,125
Co je vám tak k smíchu?
680
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Ty. Tvoje svědomí je to poslední,
co si chceš vzít na Ostrov potěšení.
681
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
Ostrov potěšení? Tam jedeme?
682
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
To si piš, vole, že tam jedeme.
683
01:00:18,833 --> 01:00:24,708
Je to ten nejlepší zábavní klub na světě.
Žádní policajti, rodiče ani pravidla.
684
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
Můžeš to tam zdemolovat,
a nikdo ti nic neřekne.
685
01:00:29,916 --> 01:00:32,291
NAVŠTIVTE OSTROV POTĚŠENÍ ZDARMA!
ZÁBAVA A VZRŮŠO!
686
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
Slyšel jsem dobře?
687
01:00:34,916 --> 01:00:38,375
Ty bys chtěl prodělat změnu, transformaci,
tak říkajíc?
688
01:00:38,458 --> 01:00:39,416
Ano.
689
01:00:39,500 --> 01:00:42,708
Tak to máš velký štěstí, že jedeš s námi,
690
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
protože Ostrov potěšení
691
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
bude ten nejvíc život proměňující zážitek,
jaký kdy budeš mít.
692
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
Loutkou už nebudeš, to je jistý.
693
01:00:54,291 --> 01:00:55,291
Opravdu?
694
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
Ano. Na mou věru.
695
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
No, pane kočí,
rozhodně se to zdá být zábavné.
696
01:01:05,458 --> 01:01:06,916
Ale já vám nedůvěřuji.
697
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
Cože?
698
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
Cože?
699
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
No, děcka, zdá se,
že mezi sebou máme pochybovače.
700
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
Suchara, který zřejmě nevěří na zábavu.
701
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
Vždyť přece, kdo nevěří
na transformativní prožitky?
702
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
Stáhneme všichni ocas mezi nohy a poběžíme
za maminkou a tatínkem?
703
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
Ne!
704
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
Podívejte, vy běžte, děcka.
Já půjdu jindy.
705
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
Je mi líto. Takhle to nefunguje.
706
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
Je to jen tlak vrstevníků
Jedině, že bys nebyl vrstevník
707
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
Jestli nebudeš jako všechna tahle děcka
Tak tu nemáš co dělat
708
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
Nevěř mně
Věř jim všem
709
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
Nastal čas
Nezdrhni
710
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
Je to buď a nebo
Hop nebo trop
711
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
Jdeš do toho s námi?
Rozhodnout se musíš teď
712
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
Nebuď suchar
Co se bojí zábavy
713
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
Jeden za všechny a všichni za jednoho
714
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
Hra běží
Nepokaz ji
715
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
Pokazíš ji
A zkazíš ji všem
716
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
Jo.
717
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
-Opravdoví kluci chtějí stále víc
-Chtějí stále víc
718
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
A opravdový holky mají vždycky
Radši opravdový kluky
719
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
Všechny ty nesmyslný řeči
O takzvaným svědomí
720
01:02:45,291 --> 01:02:51,666
To už nebudeš potřebovat
721
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
Taková nuda.
722
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
Tak si hrej
Je čas si hrát
723
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
Všechny tvé starosti se rozplynou
724
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
Hrej si
Je čas si hrát
725
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
Teď je čas si hrát
726
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
Tak nám řekni, co ty na to
727
01:03:35,708 --> 01:03:36,666
Tak dobrá.
728
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
Říkám, že všichni…
729
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
pojedeme.
730
01:03:43,041 --> 01:03:44,125
Jo!
731
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
Tak dobrá. Ostrov potěšení čeká.
732
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
Pinocchio. Ne!
733
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
Vítejte na Ostrově potěšení!
734
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
Pojďte hned dál.
735
01:04:21,291 --> 01:04:24,041
-Užijte si tu jízdu a shlédněte show.
-Nastupte do člunu!
736
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
Je tu tolik zábavy,
abyste neztratili úsměv.
737
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
A nikdo vám nikdy neřekne: „Ne.“
738
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
Hele, Prkno.
739
01:04:38,333 --> 01:04:43,458
OSTROV POTĚŠENÍ
740
01:04:44,500 --> 01:04:47,583
DEJTE MI POKOJ!
741
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
-Kořenový pivo!
-Kořenový pivo.
742
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
-Podívejte! Kořenový pivo zdarma!
-Kořenový pivo!
743
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
Tak, hoši. Dejte si vysoký. Jsou
na účet podniku.
744
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
Nebo si dejte radši dvě. Na ex!
745
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
Tolik kořenovýho piva!
746
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
Ano! Kořenový pivo na celej život!
747
01:05:03,125 --> 01:05:05,333
Už vím! Podívejte se
na všechno to kořenový pivo!
748
01:05:24,416 --> 01:05:25,833
Hej, dej mi to kořenový pivo!
749
01:05:27,916 --> 01:05:29,250
Ten kluk je blázen.
750
01:05:44,541 --> 01:05:45,375
Hej!
751
01:05:45,791 --> 01:05:47,250
Cukrová hora
752
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
Skvělej manévr, Pinoki.
753
01:06:11,125 --> 01:06:14,291
NIC NENÍ NEMOŽNÉ
754
01:06:19,125 --> 01:06:22,708
ŠLOHNI TO
755
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
Koukni na ta děcka. Kradou
v té provozovně všechno.
756
01:06:28,291 --> 01:06:29,333
Dej mi to.
757
01:06:31,708 --> 01:06:33,458
ŠKOLA DE GRADE
758
01:06:34,041 --> 01:06:35,291
Strčte do něj!
759
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
CIHLY ZDARMA
760
01:06:40,791 --> 01:06:41,875
Hele, Prkno!
761
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
Ten kretén si určitě podpálil gatě!
762
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
OPOVRŽENÍ
DRŽ HUBU!
763
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
NENÁVIDÍM TĚ!
764
01:07:12,375 --> 01:07:13,791
ROH
765
01:07:13,875 --> 01:07:15,875
DRŽ HUBU!
TY LÚZŘE
766
01:07:15,958 --> 01:07:18,916
POPADNI TRANSPARENT - POZURÁŽEJ
DRŽ HUBU!
767
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
Hele, tihle se mi líbí.
768
01:07:26,125 --> 01:07:30,166
ZASTAVOVAČI
hodin
769
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
Hele, Prkno, musíme se sem vrátit
a pár hodin roztřískat.
770
01:07:53,541 --> 01:07:55,666
Vypadají jako hodiny mého otce.
771
01:07:56,916 --> 01:07:59,375
Jo? Sleduj tohle.
772
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
Trefa do černýho!
773
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
-Seš na řadě, Prkno.
-Ne, dík.
774
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
Něco mi říká, že otec by možná nebyl rád,
kdyby věděl, že jsem tady.
775
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
Všechny ty nesmyslný řeči
O takzvaným svědomí
776
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
To už nebudeš potřebovat
777
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
Tak si hrej
778
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
Hrej si
Je čas si hrát
779
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
Udělal jsem chybu, že jsem ho poslal
do školy jako opravdovýho kluka.
780
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
To jsem nikdy neměl udělat.
Co to proboha je?
781
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
Sofie, to jsi ty? Copak?
782
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
Co to znamená? Ostrov potěšení?
783
01:08:59,583 --> 01:09:00,875
Pinocchio je tam?
784
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
Proboha. Tohle je vážná krize.
785
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
Katastrofa!
786
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
Tak se mi to líbí. Nejsem skvělej?
787
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
Je hrozný ticho.
788
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
Kam myslíš, že všichni odešli, Lampy?
789
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
Někde tady jsou. Není to jedno?
790
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
Beztak jsou to lúzři. Ztroskotanci.
791
01:09:30,041 --> 01:09:34,250
Podívej. Další perfektní trefa,
abych se pochválil.
792
01:09:44,208 --> 01:09:46,208
Zajímalo by mě, kde všichni jsou.
793
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
Co má sakra tohle znamenat?
794
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
Sakra! Štrejchnul jsem ji.
795
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
S tím stolem není něco v pořádku.
Je nakřivo nebo něco.
796
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
Tak, Prkno. Seš na řadě.
797
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
Hele, Prkno. Chtěl jsem se tě
na něco zeptat.
798
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
Jak to, žes nerozmlátil žádný
z těch kukaček?
799
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
Každý opravdový děcko by je
s chutí roztřískalo.
800
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
Prostě jsem cítil, že to není správný.
801
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
Poslouchejte, pane Dobrotisko.
802
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
Řekl bych, že ses ještě neproměnil
v úplnýho kreténa.
803
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
Já nechci být kretén. Chci být
opravdový kluk.
804
01:10:55,166 --> 01:10:58,125
Takhle z tebe bude možná poloviční
opravdovej kluk.
805
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
Připadá mi, že máš
v sobě pořád ještě svědomí.
806
01:11:03,458 --> 01:11:05,666
Přál bych si,
abych svědomí ještě opravdu měl.
807
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
Pinocchio!
808
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
Co se všemi těmi osly dělají?
809
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
Bratře.
810
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
Jako bych se propadl do pekla.
811
01:11:54,166 --> 01:11:55,625
POSLAT DO SOLNÝCH DOLŮ
812
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
Hněte sebou, vy šupáci.
813
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
Čím dřív se tihle osli dostanou
do solných dolů, tím dřív mi zaplatí.
814
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
Pořád říkám, že není správné zařvat,
když se někdo chystá na strk.
815
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
Smiř se s tím.
816
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
Každej ví, že rozhodit protivníka
je skvělá strategie.
817
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
Musíš udělat vše pro to, abys vyhrál.
818
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
Mýlíš se, Lampy. To, cos udělal,
je u mě pořád švindl.
819
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
Ale jdi. Když tě člověk poslouchá,
820
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
tak by si myslel,
že se nám stane něco strašnýho.
821
01:12:56,291 --> 01:12:58,500
Svědomí, jo.
822
01:13:00,041 --> 01:13:01,041
Taková kravina.
823
01:13:04,291 --> 01:13:06,541
Lampy, možná by ses měl podívat na svoje…
824
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
Za co mě máš? Za osla?
825
01:13:12,000 --> 01:13:13,041
Rozhodně jsi…
826
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
Hele, ty mluvíš úplně jako osel…
827
01:13:20,250 --> 01:13:21,958
To vyšlo ze mě?
828
01:13:39,041 --> 01:13:40,041
Pomoc!
829
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
Pomozte mi někdo. Podvedli mě.
Napálili mě!
830
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
Pomozte mi prosím! Někdo!
831
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
Prosím! Zavolejte někoho!
Pomozte mi, prosím.
832
01:13:53,250 --> 01:13:56,000
Mami!
833
01:14:18,583 --> 01:14:22,208
Oh, ne. Co se to děje? Co mám dělat?
834
01:14:25,958 --> 01:14:29,250
Pomoc! Jiminy!
835
01:14:29,416 --> 01:14:32,291
Jiminy!
836
01:14:40,458 --> 01:14:42,083
Pinocchi, vypadněme odsud.
837
01:14:42,166 --> 01:14:44,541
Ta děcka, všechna se proměňují v osly…
838
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
Ne! Ty taky?
839
01:14:47,125 --> 01:14:48,458
Ti spratci.
840
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
To je ten dřevěnej kluk. Chyťte ho!
841
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Jiminy, jdeme.
842
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
Jak říkáš, Pinoki. Práskněme do bot.
843
01:15:09,041 --> 01:15:10,250
Tamhle jsou!
844
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
Rychleji! Ať se nedostanou k moři.
845
01:15:19,166 --> 01:15:21,083
Oh, ne. Jsme v pasti.
846
01:15:21,166 --> 01:15:23,666
Ne, nejsme. Pozitivní myšlení, Jiminy.
847
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
Skoč!
848
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
Sakra. Dřevěnej osel by stál majlant.
849
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
Někdo do téhle vody vysypal sud soli.
850
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
Jsi v moři, Pinoki. Mořská voda je slaná.
851
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
-Teď plav. Máchej těma rukama.
-Takhle?
852
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
To je ono, Pinoki. Teď válíš.
Padáme odsud.
853
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
-Nechceme narazit na Monstra.
-Kdo je Monstro?
854
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
Mořská obluda. Spí na vodě.
855
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
Je tak velká, že vypadá jako ostrov. Země
na obzoru!
856
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
Otče. To jsem já, Pinocchio. Jsem doma.
857
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
Možná, že spí.
858
01:16:17,750 --> 01:16:21,500
Podívej. Všechny jeho hodiny jsou pryč.
859
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
Co myslíš, že se mu stalo?
860
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
Vyplul na moře.
861
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
-Vyplul na moře?
-Vyplul na moře?
862
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
Ano. Vyplul na moře. Copak nemluvím jasně?
863
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
-Sofie, jak?
-Jak asi? Ve člunu.
864
01:16:38,000 --> 01:16:40,875
Potřeboval se dostat na Ostrov potěšení,
aby hledal Pinocchia.
865
01:16:40,958 --> 01:16:44,250
Tak prodal všechny hodiny
a koupil si člun.
866
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
Ty hodiny pro něj byly vším.
Je to jeho celoživotní práce.
867
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
Páni. On prodal hodiny, aby mě našel?
868
01:16:59,958 --> 01:17:01,250
Přesně tak, hochu.
869
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
Jsi pro něj víc než jeho milované hodiny.
870
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
Víc než cokoliv jiného.
871
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
Pojďme.
872
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
Nikde Geppetta nevidím.
873
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
Doufám, že se mýlím,
ale tohle vypadá na Stromboliho.
874
01:17:33,250 --> 01:17:34,500
Rychle. Pod molo.
875
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
Podívej. To je Sofia.
876
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
Mám nápad. Odpádluju a zjistím, jestli ví,
kam Geppetto odjel.
877
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
Ty se neukazuj.
878
01:18:28,083 --> 01:18:30,000
Pinocchio.
879
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
Sabino? Jsem tak rád, že jsi to ty.
880
01:18:34,708 --> 01:18:38,708
Koukni se. Máš nový uši.
881
01:18:39,875 --> 01:18:41,708
Jo. A novej ocas.
882
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
Pinocchio, my, členové
Nového rodinného loutkového divadla,
883
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
máme velice důležitou nabídku.
884
01:18:48,291 --> 01:18:49,583
NOVÉ RODINNÉ LOUTKOVÉ DIVADLO
885
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
-Založili jste si svoje loutkové divadlo?
-Jistěže.
886
01:18:52,625 --> 01:18:56,708
Včera večer carabinieri Stromboliho zatkli
a dali ho do vězení.
887
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
Nové rodinné loutkové divadlo!
To se mi líbí.
888
01:19:02,666 --> 01:19:07,041
Ale to není všechno. Bylo by nám ctí,
kdybys zvážil, zda se k nám přidáš.
889
01:19:07,125 --> 01:19:09,291
Vážně? Vy mě chcete ve svém divadle?
890
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
Jo, s oslíma ušima a se vším všudy.
891
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
A chceme, abys byl naše hvězda.
892
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
Opravdu? Nenapadá mě nic úžasnějšího.
893
01:19:18,000 --> 01:19:18,875
Ale…
894
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
Musím zůstat a najít svého otce.
895
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
Pinocchio, něco mi říká, že rozhodnutí,
které jsi učinil, je správné.
896
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
To rozhodně je, Pinoki. Jsem
na tebe hrdý, chlapče.
897
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
A podívej. Tvoje oslí uši jsou pryč!
898
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
Jo. Moje oslí uši jsou pryč.
899
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
I tvůj ocas.
900
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
Obojí je pryč.
901
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
No, musíme jít.
902
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
Třeba se uvidíme příští rok, až se vrátíme
na představení v Sieně?
903
01:19:52,416 --> 01:19:53,458
To doufám.
904
01:19:58,666 --> 01:20:00,125
Tak příští rok.
905
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
A, Pinocchio, vyřiď prosím
ode mě srdečný pozdrav svému otci.
906
01:20:12,625 --> 01:20:13,500
A ode mě taky.
907
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
-Až ho najdeš.
-Až ho najdeš.
908
01:20:15,791 --> 01:20:17,125
Určitě.
909
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
Propánakrále! Málem jsem zapomněl.
910
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
Sofia říkala, že Geppetto odplul asi
před dvěma hodinami, na jih.
911
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
A přepraví nás letecky,
abychom mohli hledat…
912
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
Tak moment.
913
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
Aby bylo jasno, pane Crickete.
914
01:20:31,083 --> 01:20:36,541
Říkala jsem, že letecky přepravím vás,
ne jeho. Nemůžu nést těžký špalek dřeva.
915
01:20:36,708 --> 01:20:37,541
Bez urážky, hochu.
916
01:20:37,625 --> 01:20:40,208
-No, tak co budeme dělat?
-Mám nápad.
917
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
Žádný čluny, nic. Samá voda,
kam jen dohlédnu.
918
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
Najdeme ho. Pozitivní myšlení.
919
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
Co? Pinoki, co říkala?
920
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
Ano, to jsem slyšel. Ale co jsi…
921
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
Sofie? Vidíš něco?
922
01:21:06,666 --> 01:21:08,000
Jo.
923
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
Pinoki, vidím malý člun.
924
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
-Malý člun?
-Ano, loďku.
925
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
-Co je to loďka?
-Malý člun.
926
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
Geppetto! Vidím Geppetta!
927
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
„Dže-pe-to.“ Geppetto. Vidí otce!
928
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
Geppetto. To je Geppetto!
929
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
Otče. To jsem já, Pinocchio!
930
01:21:41,666 --> 01:21:42,625
Otče!
931
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
Otče, to jsem já, Pinocchio!
932
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
Otče, to jsem já!
933
01:21:54,583 --> 01:21:56,958
Slyšel jsi něco, Figaro?
934
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
Já pošetilý. Myslel jsem,
že slyším Pinocchia.
935
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
Musím mít halucinace.
936
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
Otče! To jsem já, Pinocchio.
937
01:22:10,458 --> 01:22:11,291
Otče!
938
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
Pinocchio. Ty běžíš po vodě?
939
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
To je zázrak. Pinocchio!
940
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
Pinocchio! Ty ses vrátil.
941
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
Ano, otče, jsem zpátky. Jdu za tebou.
942
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
Počkej. Ne. Já jedu za tebou.
943
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
To je zázrak. Podívejte se na to.
Vidíš to, Cleo?
944
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
Cleo, Figaro, podívejte! On umí běhat
po vodě.
945
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
No, samozřejmě, že umí běhat po vodě.
Je ze dřeva. Už jedu, Pinocchio.
946
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
Otče, omlouvám se, že jsem nepřišel domů,
když mě vyhodili ze školy.
947
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
Tebe vyhodili ze školy?
948
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
Ano, protože jsem loutka.
949
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
Tak jsem se přidal k loutkovému divadlu,
a stal se slavným.
950
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
Ty ses stal slavným?
951
01:22:57,625 --> 01:22:59,041
No, skoro slavným.
952
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
Tančil jsem v loutkové show
a vydělal spoustu peněz.
953
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
Ale pak mě unesli a zavřeli
do ptačí klece,
954
01:23:03,791 --> 01:23:07,875
tak jsem musel Jiminymu hodně kecat,
aby mi vyrostl nos, a mohl jsem utéct.
955
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
Ale pak mě sebral povoz plný
pošetilých děcek
956
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
a odvezli mě na Ostrov potěšení,
957
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
kde jsem se naučil pít… Zapomněl jsem,
jak tomu říkali.
958
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Každopádně, ten ostrov byl špatný,
protože mi narostly oslí uši,
959
01:23:17,833 --> 01:23:21,416
a honily mě mlžné příšery,
které mě chtěly prodat do solných dolů.
960
01:23:21,500 --> 01:23:25,041
Ale Jiminy mi pomohl a skočili jsme
z útesu do moře a plavali na břeh,
961
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
kde jsme zjistili, žes prodal hodiny
a koupil člun,
962
01:23:27,791 --> 01:23:29,125
abys mě mohl jet hledat.
963
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
A teď jsme tady!
964
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
To všechno jsi zvládnul za jeden den?
965
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
Ano.
966
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
Propána. Já jsem toho
za celý svůj život nepodnikl ani zlomek.
967
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
Mrzí mě to, otče. Omlouvám se
za všechny potíže, které jsem způsobil.
968
01:23:43,791 --> 01:23:47,000
Ne, Pinocchio, chlapče můj.
Vše je odpuštěno.
969
01:23:47,083 --> 01:23:49,916
Jsem tak rád, že jsi v bezpečí a zdráv.
970
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
Teď můžeme jít zase domů
a budeme všichni spolu.
971
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
Budeme jedna velká šťastná…
972
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
To je Monstro!
973
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
Pane jo. On spí.
974
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
Vzbuď se! Mám tam kamaráda.
Otevři svou velkou tlustou hubu.
975
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
Otče!
976
01:25:13,791 --> 01:25:17,875
Pinocchio! I tebe spolkla?
977
01:25:18,458 --> 01:25:19,666
Otče!
978
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
Na. Chyť se toho.
979
01:25:30,166 --> 01:25:33,083
Právě jsem praštil svýho dřevěnýho kluka
kusem dřeva.
980
01:25:35,291 --> 01:25:39,166
-Pinocchio.
-Ahoj taťko.
981
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
Pinocchio. Jsem tak šťastnej, že tě vidím.
982
01:25:46,166 --> 01:25:48,625
Tak šťastnej, že vidím svýho kluka.
983
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
Figaro, ty jsi tady taky. A Cleo.
984
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
Ano, všichni jsme zase spolu.
Není to báječný?
985
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
I když je to trochu divný,
být v břichu velryby.
986
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
Ale my to zvládneme. Je tu ale trochu
vlhko, že?
987
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
Otče, vidím, že tvůj člun pořád pluje.
988
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Ano. Je to dobrá lodička.
989
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
Takže až Monstro otevře hubu,
můžeme odsud vyplout.
990
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
No, to nevím, Pinocchio. Podívej
na všechno to harampádí.
991
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
Připadne mi, že všechno vejde dovnitř,
ale nic ven,
992
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
jedině tou druhou stranou, předpokládám,
ale to není dobrá volba.
993
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
-Otče, co je v té lucerně?
-Paradoxně, velrybí olej.
994
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
Ano. A já mám nápad.
995
01:27:00,791 --> 01:27:01,708
Teď!
996
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
Zvládli jsme to, otče. Podívej se
na všechen ten kouř.
997
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
Myslím, že je to skvělý.
998
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
Pospěš, otče. Připravme člun na místo.
999
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
Otevři! Musím dovnitř.
1000
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
Sezame, otevři se!
1001
01:27:35,875 --> 01:27:37,041
No nazdar.
1002
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
Ne!
1003
01:28:05,375 --> 01:28:06,750
Otče, podívej!
1004
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
Myslím, že ho ten kouř začíná dráždit.
1005
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
Musí ho šimrat v nose.
1006
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
Pinoki.
1007
01:28:35,833 --> 01:28:37,625
Jiminy. Chyť se.
1008
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
-Kdo je Jiminy?
-Moje svědomí.
1009
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
Ten cvrček je tvoje svědomí?
1010
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
To rozhodně jsem. A řeknu vám,
není to lehká práce.
1011
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
Připrav se, otče.
1012
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
Pinocchio!
1013
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
Otče!
1014
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
Ne!
1015
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
Figaro, Cleo, mám otce.
1016
01:29:57,666 --> 01:29:58,791
Pinoki.
1017
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
Jiminy, díky bohu. Myslel jsem,
že je po tobě.
1018
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
Podívejte. Odkýchnul nás směrem k pobřeží.
1019
01:30:06,833 --> 01:30:08,416
Je tady!
1020
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
Všichni se držte!
1021
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
Rychleji, Pinoki! Mrskej těmi bagančaty.
1022
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
Už tam skoro jsi, Pinoki.
1023
01:31:49,666 --> 01:31:51,166
Otče.
1024
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Pinoki, zvládnul jsi to.
1025
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
Jiminy, zdá se, že otec je zraněný.
Musím mu pomoct.
1026
01:31:56,833 --> 01:31:58,791
Běž. Doženu tě.
1027
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
Otče. Mluv se mnou. Řekni něco.
1028
01:32:11,750 --> 01:32:14,625
Otče, prober se.
1029
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
Otče, je tu Figaro. A Cleo.
1030
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
Všichni tu jsou.
1031
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
Neumírej, otče.
1032
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
Prosím, neumírej.
1033
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
Když padá hvězda a něco si přeješ
1034
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
Tvé sny se…
1035
01:33:52,625 --> 01:33:55,458
Pinocchio. Chlapče můj, ty jsi tady?
1036
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
Ano, otče, jsem tady. Všichni jsme tady.
1037
01:34:02,333 --> 01:34:04,541
Cleo. Figaro.
1038
01:34:09,250 --> 01:34:11,833
Figaro, Cleo, všichni jste tady.
1039
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
Měl jsem ten nejpodivnější sen.
1040
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
Zdálo se mi,
že nás všechny spolkla velryba.
1041
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
Ano, otče. Ale nebyla to velryba. Byla to
mořská obluda a dostali jsme se ven.
1042
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
Ano! Dostali. Už si vzpomínám.
Ty jsi nás zachránil.
1043
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
Plaval jsi rychleji,
než by to dokázal kterýkoliv klipr.
1044
01:34:36,250 --> 01:34:38,916
Žádnej opravdovej kluk by nikdy nic
takovýho nedokázal.
1045
01:34:44,250 --> 01:34:48,458
Pinocchio, upřímně jsi do toho dal celé
své srdce,
1046
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
a proto jsi ryzí chlapec.
1047
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
A víš, co ještě? Nesobecký
a velmi statečný.
1048
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
Pinocchio, když jsi za mnou poprvé přišel,
1049
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
možná jsem v tobě vyvolal dojem,
že chci někoho jinýho.
1050
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
Ale byl jsi to ty, koho jsem si přál.
1051
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
Vždycky budeš můj opravdovej kluk.
1052
01:35:14,875 --> 01:35:19,500
Není jediná věc, kterou bych
na tobě změnil.
1053
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
Jsem na tebe tak hrdý.
1054
01:35:24,208 --> 01:35:26,666
A mám tě moc rád.
1055
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
Já tě mám taky rád, otče.
1056
01:35:43,833 --> 01:35:49,166
Inu, ušli jsme kus cesty, viď, chlapče?
1057
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
To rozhodně, otče. Teď tě dopravíme domů.
1058
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
Ano, pojďme domů.
1059
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
Pojďte, Cleo, Figaro. Ale…
1060
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
Pinocchio,
1061
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
znáš cestu?
1062
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
Půjdeme za tím světlem.
1063
01:36:18,541 --> 01:36:24,708
A tak nakonec Pinocchio ukázal,
že je statečný, poctivý a nesobecký.
1064
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
A od té doby o něm bylo vyprávěno
mnoho příběhů.
1065
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
Lidé říkají, že se proměnil v poctivého
a dobrosrdečného chlapce.
1066
01:36:39,916 --> 01:36:45,250
Stalo se to doopravdy? Kdo ví?
Ale jedno vím jistě.
1067
01:36:45,333 --> 01:36:47,166
Ve svém srdci
1068
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
je Pinocchio tak opravdový,
jak by jen opravdový chlapec mohl být.
1069
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
Když padá hvězda a něco si přeješ
1070
01:37:13,208 --> 01:37:18,791
Nezáleží na tom, kdo jsi
1071
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
Cokoli si tvé srdce přeje
1072
01:37:24,291 --> 01:37:29,750
K tobě přijde
1073
01:37:30,666 --> 01:37:36,333
Pokud máš ve svém snu svoje srdce
1074
01:37:36,416 --> 01:37:42,333
Žádné přání není příliš velké
1075
01:37:42,416 --> 01:37:47,291
Když padá hvězda a něco si přeješ
1076
01:37:47,375 --> 01:37:53,041
Jako to dělají snílci
1077
01:37:53,333 --> 01:37:59,291
Osud je laskavý
1078
01:37:59,583 --> 01:38:04,458
Těm, kdo milují, přinese
1079
01:38:04,541 --> 01:38:08,375
Sladké naplnění
1080
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
Jejich tajných tuh
1081
01:38:15,333 --> 01:38:21,416
Jako blesk z čistého nebe
1082
01:38:21,500 --> 01:38:28,041
Osud zasáhne a provede tě
1083
01:38:28,125 --> 01:38:33,291
Když padá hvězda a něco si přeješ
1084
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
Tvé sny se ti splní
1085
01:39:17,416 --> 01:39:20,291
Podle klasické animované pohádky
studia Disney
1086
01:39:20,375 --> 01:39:25,666
a „Pinocchiových dobrodružství“
Carla Collodiho.
1087
01:44:50,791 --> 01:44:52,791
České titulky
Miroslav Kokinda