1 00:00:23,755 --> 00:00:28,130 Ketika kau berharap kepada bintang 2 00:00:28,213 --> 00:00:33,755 Impianmu menjadi nyata 3 00:00:35,297 --> 00:00:38,338 Lagu yang menarik, bukan? Apa kabar? 4 00:00:38,422 --> 00:00:41,005 Namaku Cricket. Tepatnya, Jiminy Cricket. 5 00:00:41,088 --> 00:00:43,880 Dan aku ingin menceritakan sebuah kisah yang luar biasa. 6 00:00:44,380 --> 00:00:46,797 Sebuah kisah yang dimulai sejak lama. 7 00:00:47,130 --> 00:00:50,880 Sebenarnya, kisah ini dimulai pada suatu masa, zaman dahulu sekali. 8 00:00:50,963 --> 00:00:53,172 Itu benar. Lebih baik. Jauh lebih tepat. 9 00:00:54,213 --> 00:00:58,172 Aku tak pernah paham ungkapan itu. Bagaimana bisa "pada suatu masa"? 10 00:00:58,797 --> 00:01:01,297 Hei, siapa yang ceritakan kisahnya? Aku atau kau? 11 00:01:02,338 --> 00:01:03,297 Siapa kau? 12 00:01:03,963 --> 00:01:06,130 Aku adalah kau. Lebih tua dan bijaksana. 13 00:01:06,838 --> 00:01:08,380 Benarkah? Tahu dari mana? 14 00:01:08,922 --> 00:01:13,213 Karena aku naratornya yang akan menceritakan kisah yang sudah terjadi. 15 00:01:13,380 --> 00:01:17,130 Aku tahu betul yang akan terjadi kepadamu dalam pertualangan ini. 16 00:01:17,838 --> 00:01:22,505 Sungguh? Kalau begitu, aku mau tanya. Apa aku akan bisa merasa hangat lagi? 17 00:01:23,422 --> 00:01:25,713 Teruslah berjalan. Kau akan mengetahuinya. 18 00:01:27,172 --> 00:01:28,713 Kau bukan pembaca cerita yang bagus. 19 00:01:29,297 --> 00:01:31,005 Bisa kulanjutkan? 20 00:01:31,713 --> 00:01:34,588 Silakan. Berceritalah sepuasmu. 21 00:01:35,088 --> 00:01:35,963 Terima kasih. 22 00:01:37,005 --> 00:01:39,838 Pada suatu masa, di zaman dahulu kala, 23 00:01:40,505 --> 00:01:44,255 perjalananku membawaku ke sebuah desa kecil yang aneh. 24 00:02:07,963 --> 00:02:12,630 " Mastro Geppetto. Pemahat kayu, pembuat jam, mainan dan sisa-sisa." 25 00:02:12,713 --> 00:02:15,713 Sisa-sisa? Terdengar seperti tempatku. 26 00:03:04,838 --> 00:03:07,088 "Mungkin sesuatu di sini 27 00:03:07,880 --> 00:03:10,505 "Sebuah sentuhan di belakang telinga 28 00:03:11,880 --> 00:03:16,213 "Bukan anak laki-laki. Hanya mainan untuk seorang dalang 29 00:03:35,672 --> 00:03:40,505 "Mengenang masa ketika aku merindukan dia lagi 30 00:03:48,880 --> 00:03:52,547 "Hati yang begitu muda, lagu yang terlupakan 31 00:03:54,130 --> 00:03:55,797 "Apa yang mungkin terjadi 32 00:04:07,380 --> 00:04:13,838 "Aku melihatnya dalam mimpiku Tampak begitu sempurna 33 00:04:16,213 --> 00:04:19,130 "Andai aku bisa membuat mimpi ini menjadi nyata 34 00:04:22,672 --> 00:04:23,963 "Mungkin tak akan ada 35 00:04:26,505 --> 00:04:29,672 "Penglihatan dalam pikiranku ini 36 00:04:29,755 --> 00:04:33,838 "Kenangan yang mungkin memegang kunci 37 00:04:33,922 --> 00:04:40,338 "Ke perasaanku ketika dia ada di sini bersamaku" 38 00:04:42,088 --> 00:04:45,172 Ada begitu banyak tawa 39 00:04:45,880 --> 00:04:47,797 Namun, kami tak bisa melihat 40 00:04:48,963 --> 00:04:55,338 Bahagia selamanya tak pernah jadi takdir kita 41 00:04:57,880 --> 00:05:04,213 Andai ini lebih dari sekadar kenangan 42 00:05:05,547 --> 00:05:08,838 Namun, kenangan haruslah ada 43 00:05:10,338 --> 00:05:13,672 Cara mata pria tua ini bisa melihatnya 44 00:05:16,422 --> 00:05:19,255 Sungguh seperti itulah 45 00:05:19,505 --> 00:05:24,588 Saat dulu dia ada di sini 46 00:05:27,172 --> 00:05:28,922 Bersamaku 47 00:05:49,297 --> 00:05:50,213 Ya. 48 00:05:54,547 --> 00:05:55,922 Tidak terlalu buruk. 49 00:06:02,672 --> 00:06:03,755 Maafkan aku, Bu. 50 00:06:12,547 --> 00:06:15,922 Figaro, sudah selesai. Bagaimana menurutmu? 51 00:06:17,672 --> 00:06:18,505 Benarkah? 52 00:06:19,505 --> 00:06:23,088 Menurutku dia sangat mirip dengannya. 53 00:06:24,463 --> 00:06:25,547 Sangat mirip. 54 00:06:30,588 --> 00:06:34,255 Tidak, Figaro, itu Signore Rizzi lagi. 55 00:06:46,213 --> 00:06:50,047 Tidak, Signore Rizzi, maaf. Kami sudah tutup pukul 18.04. 56 00:06:50,130 --> 00:06:53,672 -Tepat saat matahari terbenam. -Geppetto, maaf mengganggumu. 57 00:06:53,755 --> 00:06:57,130 Kulihat lampumu menyala dan aku ingin meminta sekali lagi. 58 00:06:57,213 --> 00:06:59,838 Kumohon, jual jam kukukmu 59 00:06:59,922 --> 00:07:02,297 yang ada bebek lucu dan buaya kecilnya kepadaku. 60 00:07:02,380 --> 00:07:05,255 Jam itu tidak dijual, seperti yang selalu kukatakan. 61 00:07:05,338 --> 00:07:07,963 Aku akan memberimu 20 lira. 30 lira. 62 00:07:08,047 --> 00:07:10,213 Sebutkan harganya, Geppetto, akan kubayar. 63 00:07:10,380 --> 00:07:11,797 Itu tak ternilai, Signore. 64 00:07:11,880 --> 00:07:14,755 Maaf, tetapi aku tak bisa menjual jam kukukku kepadamu. 65 00:07:14,838 --> 00:07:17,880 Namun, jika kau tak jual jammu, untuk apa toko ini? 66 00:07:19,005 --> 00:07:22,630 Ini rumit. Kau mau kotak musik? 67 00:07:22,713 --> 00:07:26,297 Selamat malam, Geppetto. Aku pergi sebagai pria yang kecewa. 68 00:07:31,130 --> 00:07:36,463 Mereka hanya tidak paham, 'kan, Cleo? Jamku sangat berarti bagiku. 69 00:07:38,380 --> 00:07:43,588 Jamku adalah ciptaanku yang paling istimewa. 70 00:07:44,922 --> 00:07:47,755 Aku membuatnya untuk Constanza tercinta, 71 00:07:49,380 --> 00:07:52,463 dan dia mencintai setiap jam itu. 72 00:07:54,088 --> 00:07:55,213 Setiap jam itu. 73 00:07:57,213 --> 00:08:01,963 Namun, tidak sebesar cintanya kepadamu, Anakku. 74 00:08:05,130 --> 00:08:06,172 Anakku sayang. 75 00:08:14,588 --> 00:08:17,880 Jangan lagi ada pikiran sedih ini. Saatnya untuk kebahagiaan. 76 00:08:17,963 --> 00:08:23,255 Inilah alasanku membuatmu tersenyum. Agar kau selalu bahagia. 77 00:08:23,963 --> 00:08:25,005 Siapa namamu? 78 00:08:26,880 --> 00:08:32,505 Kau harus memiliki nama sendiri. Ya, ya. Apa namanya? 79 00:08:33,422 --> 00:08:34,547 Apa namanya? 80 00:08:35,255 --> 00:08:38,338 Aku mengukirmu dari kayu. 81 00:08:39,088 --> 00:08:41,255 Aku membuatmu dari pinus. 82 00:08:42,838 --> 00:08:44,797 Kau anak lelaki yang terbuat dari pinus. 83 00:08:49,088 --> 00:08:53,172 Pin-okio. Pin-okio. Pinokio. 84 00:08:54,547 --> 00:08:56,338 Pinokio. Ya. 85 00:08:58,088 --> 00:09:03,547 Apakah kau menyetujui nama "Pinokio"? 86 00:09:03,797 --> 00:09:05,005 Ya, ya. 87 00:09:06,672 --> 00:09:11,505 Figaro, apa kau menyukai nama "Pinokio"? Ya. 88 00:09:23,297 --> 00:09:25,422 Hei! Tidak! 89 00:09:33,255 --> 00:09:34,338 Mari kita menari. 90 00:09:38,713 --> 00:09:40,672 Kau sebut ini musik? 91 00:09:41,963 --> 00:09:44,672 Jangan takut, Figaro. Tidak. 92 00:09:44,755 --> 00:09:47,672 Tidak. Karena apa? Karena dia menyukaimu. 93 00:09:51,838 --> 00:09:53,755 Figaro, tidak, tidak. 94 00:09:54,630 --> 00:09:58,172 Bahkan menurut Cleo dia sangat, sangat tampan. 95 00:10:01,838 --> 00:10:05,130 Figaro, ayo. Jangan jadi kucing yang penakut! 96 00:10:30,588 --> 00:10:31,672 Figaro. 97 00:10:32,630 --> 00:10:33,547 Apa? 98 00:10:36,505 --> 00:10:40,005 Ya. Hampir waktunya, tetapi... 99 00:10:40,338 --> 00:10:43,588 Tunggu itu. 100 00:11:05,505 --> 00:11:06,630 Ya. 101 00:11:07,880 --> 00:11:10,963 Sekarang, waktunya tidur. 102 00:11:17,338 --> 00:11:18,338 Ya. 103 00:11:25,088 --> 00:11:29,755 Selamat malam, Cleo, bayi air kecilku. 104 00:11:33,338 --> 00:11:34,172 Selamat malam. 105 00:11:41,922 --> 00:11:45,088 Selamat malam, anak ulang tahunku yang tampan. 106 00:12:32,463 --> 00:12:37,088 Malam cerah yang indah. Indah sekali. 107 00:12:40,172 --> 00:12:44,505 Figaro, lihat Pinokio di bawah sinar bulan di sana. 108 00:12:44,588 --> 00:12:46,463 Hampir seperti anak lelaki nyata. 109 00:12:52,213 --> 00:12:56,880 Lihat, Figaro. Lihat. Itu bintang harapan. 110 00:12:59,130 --> 00:13:02,297 Sudah lama aku tak melihat... 111 00:13:04,005 --> 00:13:06,797 Kita harus buat permohonan. Ya? 112 00:13:10,672 --> 00:13:16,255 Cahaya bintang, bintang terang. Bintang pertama kulihat malam ini. 113 00:13:16,338 --> 00:13:17,297 Aku berharap... 114 00:13:21,172 --> 00:13:22,713 Aku berharap... 115 00:13:26,130 --> 00:13:27,547 Bagaimana cara katakan ini? 116 00:13:28,963 --> 00:13:30,838 Aku berharap... 117 00:13:36,922 --> 00:13:38,047 Aku berharap... 118 00:13:54,005 --> 00:13:59,630 Figaro, apa kau ingin tahu yang aku harapkan? Aku berharap... 119 00:14:01,088 --> 00:14:05,713 Tidak. Jika kukatakan kepadamu kau akan berpikir aku... 120 00:14:12,963 --> 00:14:16,630 Masalah dengan jam itu, yang itu terlalu banyak bicara. 121 00:14:18,838 --> 00:14:23,297 Paham? Terlalu banyak bicara. Tik-tok, jamnya terlalu berisik. 122 00:14:25,880 --> 00:14:27,463 Sudahlah. Ini sudah larut. 123 00:14:30,588 --> 00:14:31,422 Tetap saja, 124 00:14:35,630 --> 00:14:40,463 jika permohonanku terwujud, Figaro, itu akan luar biasa. 125 00:14:44,672 --> 00:14:45,713 Luar biasa. 126 00:16:24,922 --> 00:16:27,422 Astaga. Dia hidup. 127 00:16:42,047 --> 00:16:43,672 Coba kita lihat. Ada apa ini? 128 00:16:45,172 --> 00:16:49,047 -Ya ampun. Kau bisa berjalan. -"Ya ampun. Kau bisa berjalan." 129 00:16:49,338 --> 00:16:51,505 Yang benar saja. Kau bisa bicara. 130 00:16:52,088 --> 00:16:54,338 "Yang benar saja. Kau bisa bicara." 131 00:16:54,422 --> 00:16:57,338 -Bukan, kau bisa bicara. -"Bukan, kau bisa bicara." 132 00:16:57,422 --> 00:17:01,547 -Aku tahu aku bicara. Kau juga. -"Aku tahu aku bicara. Kau juga." 133 00:17:11,047 --> 00:17:14,047 Baiklah. 134 00:17:14,130 --> 00:17:17,130 Semua bisa tenang. Aku ada di sini. Apa yang tampaknya... 135 00:17:17,213 --> 00:17:18,963 Ya. Aku lihat apa masalahnya. 136 00:17:23,463 --> 00:17:27,255 Astaga. Peri! 137 00:17:28,922 --> 00:17:30,297 Kau tak sungguh nyata, ya? 138 00:17:30,380 --> 00:17:32,630 Tentu dia nyata! Dia hidup, bukan? 139 00:17:32,713 --> 00:17:34,922 -Lalu kau siapa? -Jiminy Cricket. 140 00:17:35,547 --> 00:17:38,922 Serangga, pria kaya penuh gaya yang suka bersantai. Lalu kau? 141 00:17:39,505 --> 00:17:43,172 Geppetto yang baik membuat permintaan dari lubuk hatinya, maka aku kemari. 142 00:17:43,422 --> 00:17:45,547 -Aku Peri Biru. -"Aku Peri Biru." 143 00:17:45,630 --> 00:17:48,255 -Bukan, akulah Peri Biru. -"Bukan, akulah Peri Biru." 144 00:17:48,338 --> 00:17:49,713 Aku tahu apa masalahnya. 145 00:17:55,672 --> 00:17:59,463 -Ayo kita coba lagi. Aku Peri Biru. -Halo, Peri Biru! 146 00:17:59,547 --> 00:18:01,422 Itu lebih baik. Ya, aku Peri Biru. 147 00:18:01,505 --> 00:18:03,588 -Siapa namamu? -Aku tak tahu. 148 00:18:03,672 --> 00:18:06,588 Aku mendengar Geppetto menamainya Pinokio. 149 00:18:07,297 --> 00:18:08,963 Namaku Pinokio. 150 00:18:10,005 --> 00:18:13,588 Kepalamu terbuat dari kayu pinus putih. Makanya namamu Pinokio. 151 00:18:14,005 --> 00:18:15,922 Pas untuk anak lelaki berkepala kayu. 152 00:18:16,005 --> 00:18:19,630 -Aku anak lelaki? -Anak lelaki kayu. 153 00:18:19,963 --> 00:18:23,838 Geppetto yang sedang tidur nyenyak, dia pemahat kayu, bukan? 154 00:18:23,922 --> 00:18:26,588 Ya, kurasa kau bisa menyebutnya ayahnya Pinokio. 155 00:18:26,672 --> 00:18:29,130 -"Ayah" -Ya, Ayah. Papi. Kau tahu, bapak. 156 00:18:29,213 --> 00:18:32,088 Maksudku, jika Pinokio adalah anak lelaki yang nyata. 157 00:18:32,213 --> 00:18:35,130 Jika Geppetto mau anak yang nyata, kenapa mengukir boneka? 158 00:18:35,213 --> 00:18:37,547 Memang ada cara lain untuk membuat anak lelaki, 159 00:18:37,630 --> 00:18:39,672 tetapi kurasa Geppetto jarang keluar, 160 00:18:39,755 --> 00:18:42,422 dan itu yang terbaik yang dia lakukan dengan alatnya. 161 00:18:42,505 --> 00:18:44,130 Aku cuma jangkrik berbicara, 162 00:18:44,213 --> 00:18:46,713 jadi aku tak berhak menghakimi apa yang nyata. 163 00:18:46,797 --> 00:18:51,463 -Nona Peri Biru, apakah aku nyata? -Ya, Pinokio, kau nyata. 164 00:18:51,547 --> 00:18:56,630 Boneka hidup yang nyata yang dicat agar seperti anak lelaki nyata, hidup. 165 00:18:57,547 --> 00:18:59,255 Hampir seperti keinginan ayahmu. 166 00:18:59,338 --> 00:19:02,797 Jadi, kapan aku menjadi anak lelaki nyata dan hidup? 167 00:19:02,880 --> 00:19:05,838 Karena kedengarannya itulah yang akan buat ayahku bahagia. 168 00:19:05,922 --> 00:19:09,588 "Boneka kecil dari pinus Keinginan Geppetto membumbung tinggi 169 00:19:09,713 --> 00:19:12,380 "Namun, perasaannya kusut Dan tersimpul seperti benang 170 00:19:12,922 --> 00:19:18,713 "Cahaya bintang menghidupkan mainan Bocah boneka yang ajaib dan ceria 171 00:19:19,255 --> 00:19:22,338 "Namun, untuk jadi benar-benar nyata Dia harus lewati cobaan" 172 00:19:26,130 --> 00:19:28,922 Geppetto telah lakukan bagiannya, dan aku pun begitu. 173 00:19:29,463 --> 00:19:30,963 Jadi nyata itu terserah kau. 174 00:19:31,047 --> 00:19:35,547 Kau harus buktikan bahwa kau berani, jujur, dan tidak egois. 175 00:19:35,630 --> 00:19:36,922 Bagaimana caranya? 176 00:19:37,005 --> 00:19:39,922 Dengan belajar memilih antara yang benar dan salah. 177 00:19:40,005 --> 00:19:43,630 -Baik, tetapi bagaimana caranya? -Hati nuranimu akan memberi tahu. 178 00:19:43,713 --> 00:19:45,213 "Hati Nuraini"? Siapa mereka? 179 00:19:45,297 --> 00:19:48,338 Tidak, tidak. "Hati Nurani." Abstrak, kata benda, tunggal. 180 00:19:48,422 --> 00:19:52,922 Hati nurani adalah suara kecil yang banyak orang abaikan. 181 00:19:53,797 --> 00:19:56,505 Dan itulah masalah dunia saat ini. 182 00:19:56,588 --> 00:19:57,672 Kau hati nuraniku? 183 00:19:57,755 --> 00:19:59,880 Aku? Bukan, aku bukan hati nuranimu. 184 00:19:59,963 --> 00:20:02,047 Aku jangkrik. Aku lebih seperti serangga. 185 00:20:02,130 --> 00:20:03,630 Maukah kau jadi hati nuraninya? 186 00:20:03,713 --> 00:20:07,047 Aku? Tidak, terima kasih. Aku sudah cukup sibuk. 187 00:20:07,130 --> 00:20:11,713 Sungguh? Kulihat di sini ada jiwa yang bingung, serangga tanpa alamat tetap. 188 00:20:11,797 --> 00:20:14,672 Pengembara yang berpindah-pindah dari perapian ke perapian 189 00:20:14,755 --> 00:20:18,213 tanpa arah, pekerjaan, prospek, dan tujuan dalam hidup. 190 00:20:18,297 --> 00:20:19,130 Dengarkan aku. 191 00:20:19,213 --> 00:20:22,297 Hanya karena aku menyelinap ke rumah orang demi kehangatan, 192 00:20:22,380 --> 00:20:25,630 dan tentu, aku mungkin pernah diusir dari beberapa tempat, tetapi... 193 00:20:26,922 --> 00:20:29,297 -Baik, kau ada benarnya. -Ini masalahnya. 194 00:20:29,380 --> 00:20:31,588 Apakah kau tahu bedanya benar dan salah? 195 00:20:31,672 --> 00:20:33,088 Tentu saja aku tahu. 196 00:20:33,172 --> 00:20:35,422 Kuanggap diriku serangga yang bermoral tinggi, 197 00:20:35,505 --> 00:20:37,047 tak peduli yang kau dengar. 198 00:20:37,130 --> 00:20:40,422 Baiklah kalau begitu. Berlututlah, Tn. Cricket. 199 00:20:42,005 --> 00:20:44,797 Dengan ini kutunjuk dirimu menjadi hati nurani Pinokio. 200 00:20:44,880 --> 00:20:48,505 -Hati nurani sementara. -Tentu. Hati nurani sementara. 201 00:20:48,588 --> 00:20:51,713 Hingga Pinokio bisa menumbuhkan hati nuraninya sendiri. 202 00:20:52,213 --> 00:20:56,213 Maka dari itu, kau penjaga tertinggi pengetahuan tentang benar dan salah, 203 00:20:56,297 --> 00:20:59,422 dan penasihat tepercaya dalam masa-masa pencobaan. 204 00:21:02,755 --> 00:21:05,547 Bangkitlah, Tuan Jiminy Cricket. 205 00:21:06,797 --> 00:21:09,880 Hei! Ini lebih baik. 206 00:21:09,963 --> 00:21:14,088 "Tugasmu akan kembalikan harga dirimu Dan hati nuranimu akan jadi pemandumu 207 00:21:14,172 --> 00:21:17,797 "Karena untuk saat ini, Pinokio sayang Telah tiba saatnya untukku pergi" 208 00:21:17,880 --> 00:21:20,922 Ya ampun. Dia berima lagi. Tampaknya kita akan sendirian. 209 00:21:21,005 --> 00:21:26,505 Pinokio, ketika anak lelaki menjadi berani, jujur, dan tak egois, 210 00:21:26,922 --> 00:21:28,713 dia membuat ayahnya bangga. 211 00:21:29,588 --> 00:21:34,380 Dan yang terpenting, menjadi nyata tidak ditentukan dari apa kau terbuat. 212 00:21:35,005 --> 00:21:36,922 Itu ditentukan apa yang ada hatimu. 213 00:21:39,547 --> 00:21:44,463 Takdir itu baik 214 00:21:45,047 --> 00:21:48,755 Dia membawakan kepada mereka yang mendambakan 215 00:21:49,672 --> 00:21:53,130 Pemenuhan yang manis 216 00:21:53,213 --> 00:21:58,755 Kerinduan terdalam mereka 217 00:21:59,338 --> 00:22:04,880 Seperti petir yang muncul tiba-tiba 218 00:22:05,338 --> 00:22:11,213 Takdir turun tangan dan melihatmu 219 00:22:11,297 --> 00:22:16,505 Ketika kau berharap kepada bintang 220 00:22:16,797 --> 00:22:19,630 Impianmu 221 00:22:20,380 --> 00:22:27,380 Menjadi nyata 222 00:22:36,713 --> 00:22:39,547 Apa itu tadi? Aku dengar sesuatu. 223 00:22:43,088 --> 00:22:45,213 Aku dengar sesuatu. 224 00:22:52,963 --> 00:22:53,963 Aku dengar sesuatu. 225 00:22:54,463 --> 00:22:57,630 Figaro, Figaro, apa kau mendengar sesuatu juga? 226 00:22:58,130 --> 00:22:59,713 Aku dengar sesuatu. 227 00:23:01,047 --> 00:23:02,463 Kau? Apa kau... 228 00:23:03,172 --> 00:23:05,213 Apa kau dengar sesuatu, Figaro? 229 00:23:06,338 --> 00:23:09,963 Aku dengar sesuatu. Ya, aku dengar. 230 00:23:12,172 --> 00:23:15,005 Aku dengar. Aku dengar sesuatu. 231 00:23:15,505 --> 00:23:18,088 Bagaimana denganmu? Cleo, kau dengar sesuatu? 232 00:23:20,422 --> 00:23:23,172 -Pinokio, apa kau dengar sesuatu? -Ya, aku dengar! 233 00:23:23,338 --> 00:23:26,338 Baiklah. Aku juga. Karena kini kau bisa bicara... 234 00:23:28,838 --> 00:23:30,130 Halo, Ayah. 235 00:23:56,047 --> 00:23:58,380 Ini aku, Pinokio! 236 00:24:03,297 --> 00:24:07,047 -Kau bicara! -Ya. Dan aku bisa berjalan. 237 00:24:10,130 --> 00:24:12,713 Bagaimana? Bagaimana kau bisa bicara dan berjalan? 238 00:24:12,797 --> 00:24:15,547 Peri Biru. Dia bilang kau membuat permohonan. 239 00:24:16,255 --> 00:24:19,630 Peri Biru? Peri Biru! 240 00:24:21,005 --> 00:24:24,130 Aku memang membuat permohonan. Aku berharap... Aku berharap... 241 00:24:24,213 --> 00:24:28,297 Aku tahu. Anak lelaki nyata. Namun, coba tebak. 242 00:24:28,380 --> 00:24:31,380 Aku hampir nyata dan aku bisa menjadi nyata. 243 00:24:31,505 --> 00:24:36,880 Aku hanya harus melakukan banyak hal. 244 00:24:38,797 --> 00:24:41,797 Anak lelaki yang hampir nyata? 245 00:24:44,088 --> 00:24:49,672 Anak lelaki yang hampir nyata. 246 00:24:54,338 --> 00:24:56,047 Anak lelaki yang hampir nyata! 247 00:24:57,338 --> 00:24:59,963 Anak lelaki yang hampir nyata! 248 00:25:00,505 --> 00:25:06,047 Lihat... Lihat dirimu. Lihat! Kau anak lelaki yang hampir nyata! 249 00:25:06,130 --> 00:25:08,755 Kita bisa... Kita bisa menjadi keluarga. 250 00:25:11,963 --> 00:25:13,838 Anak lelaki yang hampir nyata! 251 00:25:13,922 --> 00:25:15,838 Kita harus memutar musik. 252 00:25:18,380 --> 00:25:20,297 Menari. Bisakah kau menari, Pinokio? 253 00:25:24,255 --> 00:25:26,797 Akan kurancang sepatu kayu yang sempurna 254 00:25:28,005 --> 00:25:31,505 Lalu kita akan bernyanyi dan menari Sepanjang hari 255 00:25:32,297 --> 00:25:35,547 Jika kau tertusuk serpihan kayu Aku akan ada untukmu 256 00:25:35,630 --> 00:25:37,797 Aku akan merawatmu 257 00:25:38,630 --> 00:25:40,088 Ya, pasti 258 00:25:40,755 --> 00:25:44,797 Pinokio, Pinokio Kejutan menyenangkan 259 00:25:44,880 --> 00:25:49,047 Pinokio, Pinokio Anakku sayang terbuat dari kayu 260 00:25:49,130 --> 00:25:52,797 Pinokio, Pinokio Menurutku kau... 261 00:25:52,880 --> 00:25:55,588 Bolehkan aku? Terima kasih. Terima kasih banyak. 262 00:25:55,672 --> 00:25:57,672 Dan menurutmu itu bagus 263 00:25:59,088 --> 00:26:03,047 Maka Pinokio menjadi bagian keluarga kecil Geppetto. 264 00:26:05,547 --> 00:26:08,713 Meski ada beberapa masalah kecil di keluarga campuran ini... 265 00:26:12,797 --> 00:26:16,338 mereka menjadi rumah tangga yang stabil dan disesuaikan dengan baik. 266 00:26:16,422 --> 00:26:17,713 Pinokio! 267 00:26:20,755 --> 00:26:23,255 Pinokio, sudah kupikirkan. 268 00:26:26,172 --> 00:26:29,630 Mungkin ini waktunya kau bersekolah. 269 00:26:29,713 --> 00:26:31,505 Sungguh, Ayah? Sungguh? 270 00:26:39,213 --> 00:26:41,463 Ayah, benda besar bersinar itu apa? 271 00:26:43,088 --> 00:26:44,380 Itu matahari, Nak. 272 00:26:44,547 --> 00:26:48,297 Itu memutari Bumi sekali sehari. Itu ilmu pengetahuan dasar, sederhana. 273 00:26:48,380 --> 00:26:50,213 Akan kau pelajari semua di sekolah. 274 00:26:50,630 --> 00:26:57,213 Dan itu teman-teman sekolahmu, serta Signora Vitelli. Selamat pagi. 275 00:26:57,630 --> 00:26:59,088 Geppetto. 276 00:27:03,297 --> 00:27:05,213 Pinokio! Tunggu, tunggu. 277 00:27:06,505 --> 00:27:09,213 Figaro, ya. Sudah lama sekali. Aku hampir lupa. 278 00:27:09,297 --> 00:27:12,963 Ini buku pelajaranmu. Dan ini apel untuk gurumu. 279 00:27:13,047 --> 00:27:14,963 Sekarang berputar. Biar kulihat dirimu. 280 00:27:17,088 --> 00:27:18,672 Sangat tampan. 281 00:27:20,880 --> 00:27:21,797 Dengar, Pinokio. 282 00:27:24,255 --> 00:27:25,880 Kota bisa sangat membingungkan. 283 00:27:26,422 --> 00:27:29,838 Ada banyak jalan melengkung, jadi perhatikan. 284 00:27:30,463 --> 00:27:34,422 Jika tersesat, ingatlah, kita berada di dua jalan dari air mancur. 285 00:27:34,505 --> 00:27:37,463 Aku akan langsung pulang setelah sekolah. 286 00:27:38,630 --> 00:27:41,505 Aku akan ada di sini saat kau kembali. 287 00:27:42,880 --> 00:27:45,630 Lalu kita akan makan malam tepat pukul lima. 288 00:27:45,755 --> 00:27:48,297 Baik, Ayah. Pukul lima. 289 00:27:59,588 --> 00:28:01,255 Itu benar. Itu dia. 290 00:28:02,963 --> 00:28:04,213 Tidak. Tidak! 291 00:28:05,422 --> 00:28:08,380 Figaro, Figaro, tidak. Dia pergi. 292 00:28:10,380 --> 00:28:11,297 Anakku. 293 00:28:16,297 --> 00:28:19,255 Selamat pagi, Sofia. 294 00:28:21,672 --> 00:28:25,297 Aku punya sampah yang sangat bagus untukmu. 295 00:28:25,880 --> 00:28:26,797 Itu dia. 296 00:28:39,713 --> 00:28:43,880 Kau sudah merindukannya, ya? Ya. Baiklah. 297 00:28:43,963 --> 00:28:48,088 Aku juga merindukannya. Sudah, ya. Figaro, kau merindukannya? 298 00:28:48,172 --> 00:28:52,463 Ya? Pergi ke sekolah akan baik untuknya. 299 00:28:53,088 --> 00:28:55,880 Sekolah? Astaga. Jam berapa ini? 300 00:29:12,630 --> 00:29:15,880 Hari pertama bekerja dan aku sudah terlambat! 301 00:29:15,963 --> 00:29:17,880 Jangan makan aku! 302 00:29:18,505 --> 00:29:22,130 Tenang. Aku tak suka serangga. Terlalu merepotkan. Lebih suka sampah. 303 00:29:22,213 --> 00:29:25,088 Terima kasih. Itu melegakan. Kukira aku akan mati. 304 00:29:25,172 --> 00:29:28,005 -Namaku Cricket. Jiminy Cricket. -Salam kenal. Aku Sofia. 305 00:29:28,088 --> 00:29:29,963 Kau baru di kota ini. Ini tempat... 306 00:29:30,047 --> 00:29:31,797 Permisi, Sofia. Maaf menyela, 307 00:29:31,880 --> 00:29:34,380 tetapi aku hati nuraninya Pinokio dan aku ketiduran. 308 00:29:34,463 --> 00:29:37,463 Bisakah kau membantuku menerbangkan aku ke sekolah? 309 00:29:37,547 --> 00:29:39,005 Tertidur saat bekerja? 310 00:29:39,088 --> 00:29:41,380 Aku baru tahu hati nurani bisa dialihdayakan. 311 00:29:41,505 --> 00:29:43,963 -Dahulu saat aku... -Sofia, aku harus menemuinya. 312 00:29:44,047 --> 00:29:47,505 Boneka kecil ini berkeliaran di jalan tanpa hati nurani. 313 00:29:47,588 --> 00:29:49,838 Bisa bayangkan masalah yang dia hadapi? 314 00:29:49,922 --> 00:29:52,130 Aku tak mau memikirkannya. 315 00:29:52,213 --> 00:29:55,630 Baiklah, Tn. Benar atau Salah. Pegang erat topimu. 316 00:30:02,047 --> 00:30:06,005 PERTUNJUKAN BONEKA STROMBOLI YANG HEBAT 317 00:30:06,088 --> 00:30:11,922 Wah. Stromboli! Berandal tua itu kembali ke kota. 318 00:30:12,005 --> 00:30:16,380 Gideon, ingat saat kau kuikatkan tali dan kuserahkan sebagai boneka? 319 00:30:18,172 --> 00:30:20,422 Ingat saat dia mengetahuinya? Bagaimana dia... 320 00:30:22,255 --> 00:30:23,672 Gideon, dengar. 321 00:30:24,130 --> 00:30:28,047 Tawa riang anak-anak polos berjalan menuju sekolah. 322 00:30:28,130 --> 00:30:31,838 Keinginan belajar yang besar mendorong mereka ke sumber ilmu. 323 00:30:32,380 --> 00:30:35,297 Sekolah, institusi yang mulia. 324 00:30:35,380 --> 00:30:37,547 Akan jadi apa dunia bodoh ini tanpanya? 325 00:30:37,630 --> 00:30:39,297 Lihat itu. Anak lelaki kayu. 326 00:30:40,213 --> 00:30:44,130 Anak lelaki kayu! Lihat itu, Gideon. Menakjubkan. 327 00:30:48,797 --> 00:30:51,547 Boneka hidup tanpa tali! 328 00:31:07,005 --> 00:31:09,963 Gideon, hal seperti itu bisa sangat berharga bagi seseorang. 329 00:31:10,047 --> 00:31:13,755 Coba kupikirkan. Siapa yang mau membeli boneka hidup... 330 00:31:14,713 --> 00:31:19,838 Itu dia. Stromboli! Dia akan membelinya dengan barang berharga. 331 00:31:20,422 --> 00:31:23,713 Aku tak sabar pergi ke sekolah dan mengetahui apa semua ini. 332 00:31:26,713 --> 00:31:28,338 Cepat. Kita cegat dia. 333 00:31:33,963 --> 00:31:37,838 Astaga. Ya ampun. Aku ceroboh sekali. Aku sungguh minta maaf. 334 00:31:37,922 --> 00:31:40,630 -Kuharap kau tidak terluka. -Terluka? 335 00:31:40,713 --> 00:31:44,213 Hancur, rusak, remuk tak dapat diperbaiki lagi. 336 00:31:44,297 --> 00:31:45,630 Aku tidak rusak. 337 00:31:46,505 --> 00:31:49,505 Syukurlah. Kau pasti terbuat dari kayu ek yang cukup kokoh. 338 00:31:49,588 --> 00:31:51,463 Aku dari pinus. Makanya dipanggil... 339 00:31:51,547 --> 00:31:54,880 Ya, pinus. Baiklah, tak semua bisa dibangun dari kayu berkualitas. 340 00:31:54,963 --> 00:31:58,672 Baiklah. Ternyata cukup terpelajar. Seorang sastrawan. 341 00:31:58,755 --> 00:32:02,005 Apa kau akan menghadiri kuliah di akademi sains? 342 00:32:02,088 --> 00:32:03,922 Tidak. Aku akan pergi ke sekolah 343 00:32:04,047 --> 00:32:08,630 agar bisa pelajari banyak hal, menjadi anak lelaki nyata, agar ayahku bangga. 344 00:32:08,713 --> 00:32:09,588 Anak nyata? 345 00:32:09,672 --> 00:32:15,547 Kenapa kau mau jadi nyata jika kau bisa jadi terkenal? 346 00:32:16,422 --> 00:32:18,797 -Terkenal? -Ya, terkenal. 347 00:32:18,880 --> 00:32:21,213 Aku bicara tentang teater. 348 00:32:21,297 --> 00:32:26,172 Cahaya terang. Musik. Tepuk tangan. Terkenal! 349 00:32:26,255 --> 00:32:27,963 Terkenal? Aku ingin jadi nyata. 350 00:32:28,963 --> 00:32:30,172 Ya, Kawan. 351 00:32:30,255 --> 00:32:33,588 Namun, tahukah kau, orang bilang kau tak sepenuhnya nyata 352 00:32:33,672 --> 00:32:35,422 sampai orang-orang mengenalmu? 353 00:32:35,505 --> 00:32:40,047 Karena, menjadi terkenal itu nyata. Jika belum, kau bukan siapa-siapa. 354 00:32:40,130 --> 00:32:43,630 Kau mau tak jadi siapa-siapa? Tidak! Tak ada yang mau begitu. 355 00:32:43,713 --> 00:32:47,463 Semua orang, siapa pun, ingin menjadi orang penting. 356 00:32:48,713 --> 00:32:50,797 Namun, kata ayahku, aku harus sekolah. 357 00:32:50,880 --> 00:32:54,797 Tentu. Semua orang tua mengatakan itu. Namun, dia tak tahu kau genius. 358 00:32:54,880 --> 00:32:55,922 Tak butuh pendidikan 359 00:32:56,005 --> 00:32:59,422 ketika seseorang sungguh punya kepribadian, profil, dan tubuh bagus? 360 00:32:59,505 --> 00:33:02,130 Karena, dia seorang aktor alami. Benar, Gideon? 361 00:33:02,213 --> 00:33:07,088 Bukan hanya aktor. Seorang pengusaha. Bukan, seorang pemengaruh. 362 00:33:07,172 --> 00:33:09,505 Dan bukankah ayahmu akan bangga? 363 00:33:09,588 --> 00:33:12,088 -Benarkah? -Tentu saja dia akan bangga. 364 00:33:12,172 --> 00:33:17,630 Karena, dia akan melihat namamu di lampu. Lampu setinggi dua meter! 365 00:33:17,713 --> 00:33:19,463 -Katakan, siapa namamu? -Pinokio. 366 00:33:19,547 --> 00:33:21,380 Pinokio. 367 00:33:21,463 --> 00:33:25,088 P-I-N-O... 368 00:33:25,213 --> 00:33:28,172 Mungkin K. Sudahlah. Terlalu banyak huruf. 369 00:33:28,255 --> 00:33:30,922 Kita butuh nama panggung yang sederhana dan kuat. 370 00:33:31,005 --> 00:33:34,422 Slab Oakley. Chad Log. 371 00:33:35,422 --> 00:33:38,963 Aku tahu. Chris Pine. 372 00:33:39,047 --> 00:33:42,380 Tidak, itu tak akan berhasil. Kita buang waktu yang berharga. 373 00:33:42,463 --> 00:33:44,380 Apa kau ingin membuat ayahmu bangga? 374 00:33:44,463 --> 00:33:47,297 -Tentu, aku ingin. -Baiklah, lalu? 375 00:33:50,922 --> 00:33:54,088 -Oke, aku akan terkenal. -Modal! 376 00:33:54,422 --> 00:33:56,088 Hi-diddle-dee-dee 377 00:33:56,172 --> 00:33:58,088 Kehidupan aktor bagiku 378 00:33:58,172 --> 00:34:02,213 Topi sutra tinggi dan tongkat perak Arloji emas dengan rantai berlian 379 00:34:02,297 --> 00:34:03,963 Hi-diddle-dee-dee 380 00:34:04,047 --> 00:34:05,880 Kehidupan aktor itu menyenangkan 381 00:34:05,963 --> 00:34:09,963 Senangnya menjadi selebriti Kehidupan aktor bagiku 382 00:34:10,672 --> 00:34:14,463 Di sana. Aku melihatnya. Lurus ke depan. Arah jam 12. 383 00:34:20,547 --> 00:34:23,088 Permisi, Kawan. Permisi. Aku lewat. 384 00:34:24,630 --> 00:34:26,005 Terima kasih, Sofia. 385 00:34:36,797 --> 00:34:40,213 -Apa? -Jiminy, apa yang kau lakukan di sana? 386 00:34:40,297 --> 00:34:45,338 Apa? Siapa? Dengan siapa kita bicara? Apa itu Jiminy? Tunggu. Aku tak... 387 00:34:46,005 --> 00:34:49,213 Di mana? Kau lihat ke mana? Apa kau bilang bahwa... 388 00:35:04,380 --> 00:35:07,380 Jiminy, coba tebak? Aku tidak perlu pergi ke sekolah. 389 00:35:07,463 --> 00:35:11,047 Aku akan menjadi terkenal saja. Dan itu akan membuat Ayah bangga. 390 00:35:11,130 --> 00:35:14,713 Baiklah. Tenanglah, Nak. Ingat yang kukatakan soal pencobaan? 391 00:35:15,297 --> 00:35:16,255 Nah, itu dia. 392 00:35:16,338 --> 00:35:19,963 Tidak, itu Tn. John Jujur. Dia agenku. 393 00:35:20,047 --> 00:35:21,130 John Jujur? 394 00:35:21,213 --> 00:35:22,505 Pino, sesuai pengalaman, 395 00:35:22,588 --> 00:35:25,547 saat seseorang bilang dirinya "jujur", mereka tak jujur. 396 00:35:25,630 --> 00:35:27,047 Apalagi jika itu agen. 397 00:35:27,130 --> 00:35:29,922 Karena sudah ditugaskan sebagai hati nuranimu, 398 00:35:30,005 --> 00:35:33,130 kuberitahu, lupakan semua ide besar tentang menjadi terkenal 399 00:35:33,213 --> 00:35:34,338 dan pergi ke sekolah. 400 00:35:34,422 --> 00:35:36,172 Itu yang ayahmu ingin kau lakukan. 401 00:35:36,255 --> 00:35:39,213 Namun, John Jujur berkata ayahku ingin aku menjadi terkenal. 402 00:35:39,297 --> 00:35:43,172 Seperti yang kukatakan, Nak. John itu tidak jujur. 403 00:35:43,255 --> 00:35:46,588 Namun, katamu jika seseorang bilang mereka jujur, sebenarnya tidak. 404 00:35:46,672 --> 00:35:50,338 -Siapa yang harus kupercayai? -Itu pertanyaan sepanjang masa. 405 00:35:50,422 --> 00:35:55,463 Percayalah pada pria yang ditugaskan oleh Peri Biru. Benar? 406 00:35:55,547 --> 00:36:00,297 -Jiminy Cricket, nurani sementara? -Kalau begitu, aku ingin ke sekolah. 407 00:36:00,380 --> 00:36:03,172 Bagus. Sekolah ke arah sana. 408 00:36:04,380 --> 00:36:07,005 Hei, Pino. Jatuhkan palunya. 409 00:36:11,130 --> 00:36:12,547 Berhenti di sini, Pino. 410 00:36:14,005 --> 00:36:17,005 Wah, harus ada yang mengurus semua kerikil di jalan ini. 411 00:36:17,088 --> 00:36:20,422 Suatu saat, roda gerobak bisa melontarkan salah satu batu ini 412 00:36:20,505 --> 00:36:21,630 dan melukai seseorang. 413 00:36:21,713 --> 00:36:24,463 -Untuk apa kita membayar pajak? -Apa itu pajak? 414 00:36:24,547 --> 00:36:25,922 Tak perlu kau cemaskan, 415 00:36:26,005 --> 00:36:27,380 karena kau tak terkenal. 416 00:36:27,463 --> 00:36:29,463 Namun, kau harus tahu ini jika di sekolah. 417 00:36:29,547 --> 00:36:31,672 Satu, perhatikan. Dua, patuhi semua aturan. 418 00:36:31,755 --> 00:36:33,963 Tiga, lakukan apa pun yang guru perintahkan. 419 00:36:34,047 --> 00:36:35,172 -Mengerti? -Mengerti. 420 00:36:37,422 --> 00:36:40,588 -Apa kau tidak ikut denganku? -Tidak, Pino. 421 00:36:40,672 --> 00:36:43,380 Sebagian besar sekolah tidak ramah terhadap serangga. 422 00:36:43,463 --> 00:36:46,672 Mereka menyatukanku dengan tawon, kecoak, dan rayap. 423 00:36:46,755 --> 00:36:48,880 Kutunggu kau di sini saat sekolah selesai. 424 00:36:48,963 --> 00:36:51,922 -Membawamu pulang pukul 15.17. -Baik, Jiminy. 425 00:36:53,630 --> 00:36:54,630 Paham maksudku? 426 00:37:11,588 --> 00:37:14,255 Dia anak yang baik, benar? Dan ini kabar baiknya. 427 00:37:14,338 --> 00:37:18,713 Tampaknya Pinokio serius ingin menjadi berani, jujur, dan tidak egois. 428 00:37:18,797 --> 00:37:21,922 Dan dia mendengarkan hati nuraninya. 429 00:37:22,005 --> 00:37:24,088 Pasti kau kira aku akan membuat kesalahan. 430 00:37:24,172 --> 00:37:28,005 Namun, Jiminy berhasil memperbaikinya dan dari sini semuanya akan lancar. 431 00:37:28,130 --> 00:37:30,047 Keluar! Keluar. 432 00:37:32,297 --> 00:37:36,463 Keluar dan tetap di luar. Sekolah ini untuk anak-anak sungguhan. 433 00:37:36,547 --> 00:37:41,088 Bukan untuk boneka konyol. Boneka harusnya di pertunjukan boneka. 434 00:37:42,630 --> 00:37:43,755 Yang benar saja. 435 00:37:44,463 --> 00:37:45,422 Ya ampun. 436 00:37:46,797 --> 00:37:49,880 Hai. Ada apa ini? Keluarkan aku dari sini! 437 00:37:51,963 --> 00:37:52,797 Keluarkan aku. 438 00:37:54,130 --> 00:37:56,880 Ini kejahatan, kekejaman. 439 00:37:56,963 --> 00:37:58,713 Kurasa guru itu tak menyukaiku. 440 00:37:58,797 --> 00:38:01,588 Tak usah pedulikan dia. Pedagoginya ketinggalan zaman. 441 00:38:01,672 --> 00:38:05,130 Apa kurikulumnya berbasis kompetensi? Agar pola pikir berkembang? 442 00:38:05,213 --> 00:38:09,588 Kurasa tidak. Dia tak memberikan ruang untuk gaya belajar yang berbeda. 443 00:38:09,672 --> 00:38:12,505 Dia bilang aku tak pantas. Semua anak menertawakanku. 444 00:38:12,588 --> 00:38:15,588 Tentu saja. Boneka membuat orang tertawa. 445 00:38:16,172 --> 00:38:20,213 Kau anak malang yang disalahpahami. Apa kau tak lihat? 446 00:38:20,297 --> 00:38:23,463 Kau tidak cocok di lingkungan pendidikan tradisional. 447 00:38:23,547 --> 00:38:29,130 Kau disalahpahami, sama seperti setiap aktor hebat yang pernah hidup di Bumi. 448 00:38:29,213 --> 00:38:35,047 Sekolah itu untuk anak-anak biasa, normal, membosankan, dan konyol! 449 00:38:35,130 --> 00:38:38,088 Bukan seniman brilian sepertimu. 450 00:38:38,172 --> 00:38:42,547 Kau ingin terkenal. Terkenal dan kaya raya. 451 00:38:42,630 --> 00:38:45,963 -Namun, ayahku... -Ingin kau sekolah, kau melakukannya. 452 00:38:46,047 --> 00:38:49,297 Kau pergi ke sekolah. Kau sudah mencoba pendidikan kuno. 453 00:38:49,380 --> 00:38:53,380 Dan apa yang dikatakan kepsek yang bijaksana dan terpelajar itu? 454 00:38:54,255 --> 00:38:56,505 Dia bilang aku harusnya di pertunjukan boneka. 455 00:38:57,672 --> 00:39:01,672 Pertunjukan boneka. Ucapanku terbukti. 456 00:39:08,130 --> 00:39:10,922 -Bagus! -Tidak! 457 00:39:11,088 --> 00:39:16,088 Ke Stromboli. Ketenaran menunggu! 458 00:39:16,172 --> 00:39:18,213 Hi-diddle-dee-dee 459 00:39:18,297 --> 00:39:20,380 Kehidupan aktor bagiku 460 00:39:20,463 --> 00:39:24,672 Kumis baplang dan mantel berang-berang Gerobak poni dan seekor kambing 461 00:39:24,755 --> 00:39:26,172 Hi-diddle-dee-dum 462 00:39:26,255 --> 00:39:28,088 Kehidupan aktor itu menyenangkan 463 00:39:28,172 --> 00:39:32,172 Kau pakai gaya rambut jambul Kau berkeliling dalam kereta kencana 464 00:39:32,255 --> 00:39:35,088 Berhenti, membeli toko permen Kehidupan aktor bagiku... 465 00:39:35,172 --> 00:39:38,130 Tidak. Pinokio, jangan dengarkan dia! 466 00:39:39,005 --> 00:39:42,422 Tidak! Jangan dengarkan dia, Pino. 467 00:39:43,172 --> 00:39:47,255 Tidak! Pino, tidak. 468 00:39:48,047 --> 00:39:49,963 Tidak! 469 00:39:52,838 --> 00:39:56,422 Ini pukul lima. Lima. 470 00:39:57,088 --> 00:40:01,672 Pinokio seharusnya sudah pulang. Dia pasti lupa jalan dan... 471 00:40:02,797 --> 00:40:04,505 Dan tersesat. 472 00:40:05,422 --> 00:40:09,963 Baiklah, ayo, semuanya. Ya. Kau juga, Figaro. Figaro. 473 00:40:11,838 --> 00:40:15,338 Aku belum pernah meninggalkan toko sejak... 474 00:40:15,880 --> 00:40:17,380 Namun... 475 00:40:18,172 --> 00:40:21,047 kita harus menemukan Pinokio. 476 00:40:21,797 --> 00:40:23,880 Hadirin sekalian. 477 00:40:25,505 --> 00:40:29,963 Untuk melengkapi penampilan dari pertunjukanku yang hebat, 478 00:40:30,422 --> 00:40:34,755 Stromboli sang produser teater utama 479 00:40:34,838 --> 00:40:39,672 dan maestro teatrikal terhebat di muka bumi... 480 00:40:41,213 --> 00:40:42,172 Itu aku. 481 00:40:43,255 --> 00:40:46,963 Dan dengan izin khusus dari manajemen... 482 00:40:48,213 --> 00:40:49,547 Itu aku juga. 483 00:40:50,547 --> 00:40:56,505 Kami persembahkan kepada Anda sesuatu yang tak bisa dipercaya. 484 00:40:57,088 --> 00:41:00,922 Memperkenalkan keajaiban dunia yang kedelapan, 485 00:41:01,505 --> 00:41:06,255 satu-satunya boneka yang bisa menyanyi dan menari tanpa tali. 486 00:41:06,922 --> 00:41:10,505 Mainan yang mengira dirinya anak lelaki. 487 00:41:17,672 --> 00:41:22,630 Jadi itu benar. Stromboli mengotori pertunjukannya dengan boneka sihir. 488 00:41:24,130 --> 00:41:25,838 Terimalah belasungkawaku. 489 00:41:25,922 --> 00:41:27,922 Ingin kukembalikan? 490 00:41:29,297 --> 00:41:31,755 -Kau manis. -Aku Pinokio. 491 00:41:31,838 --> 00:41:35,713 Aku di sini supaya terkenal, jadi anak lelaki nyata, dan membuat ayah bangga. 492 00:41:35,797 --> 00:41:38,172 Aku Fabiana, dan aku tidak akan pernah terkenal. 493 00:41:38,255 --> 00:41:39,755 Kecuali aku bisa mencari cara 494 00:41:39,838 --> 00:41:42,797 keluar dari pertunjukan boneka yang menyedihkan ini. 495 00:41:44,380 --> 00:41:48,213 Sudahlah. Aku hanya mengalami hari yang berat. Maaf. 496 00:41:48,380 --> 00:41:52,380 -Kenapa aku memakai tali? -Bagian dari pertunjukan. 497 00:41:52,672 --> 00:41:57,838 Salah satu gagasan dadakan Stromboli. Lihat? Talinya lepas. 498 00:42:01,130 --> 00:42:05,422 Kau belum bertemu Sabina, kan? Kurasa kalian berdua bisa berteman. 499 00:42:05,505 --> 00:42:07,505 Dia terlihat memiliki kaki yang kuat. 500 00:42:08,672 --> 00:42:11,297 Kakimu juga terlihat kokoh. Apa terbuat dari pinus? 501 00:42:11,380 --> 00:42:13,963 Ya. Namun, kaki ini akan segera jadi nyata. 502 00:42:14,047 --> 00:42:15,630 Cobalah kaki itu malam ini. 503 00:42:16,630 --> 00:42:18,797 -Patahkan kaki. -Sungguh? 504 00:42:20,130 --> 00:42:21,588 Tidak sungguh-sungguh. 505 00:42:29,797 --> 00:42:31,213 Apa kakimu terluka? 506 00:42:32,005 --> 00:42:34,505 Ceritanya panjang, tetapi makin lama makin baik. 507 00:42:38,255 --> 00:42:42,922 Satu-satunya boneka yang bisa menyanyi dan menari tanpa tali. 508 00:42:44,630 --> 00:42:48,547 Mainan yang mengira dirinya anak lelaki. 509 00:42:49,505 --> 00:42:56,505 Satu-satunya Pinokio! 510 00:43:14,422 --> 00:43:17,338 POLKA PILIH LAGU 511 00:43:26,338 --> 00:43:31,463 Tak ada tali yang menahanku Yang membuatku resah atau cemberut... 512 00:44:07,588 --> 00:44:09,380 Boneka bodoh. 513 00:44:12,213 --> 00:44:14,130 Sekali lagi. 514 00:44:21,672 --> 00:44:26,838 Tak ada tali yang menahanku Yang membuatku resah atau cemberut 515 00:44:26,922 --> 00:44:31,588 Dulu aku bertali, kini aku bebas Tak ada tali di tubuhku 516 00:44:31,922 --> 00:44:36,505 Hi-ho, senang sekali Hanya inilah caranya 517 00:44:37,380 --> 00:44:41,630 Aku ingin dunia tahu Tak ada yang membuatku khawatir 518 00:44:42,505 --> 00:44:47,672 Aku tak bertali, aku bersenang-senang Aku tak terikat pada siapa pun 519 00:44:47,755 --> 00:44:52,338 Mereka punya tali Namun, lihat tak ada tali di tubuhku 520 00:46:35,130 --> 00:46:37,005 Tak ada tali di tubuhku 521 00:46:44,005 --> 00:46:47,297 Terima kasih. 522 00:47:00,088 --> 00:47:03,213 Grazie. Terima kasih. 523 00:47:41,380 --> 00:47:47,588 Aku mungkin bukan balerina Namun, aku akan selalu menari 524 00:47:47,880 --> 00:47:53,005 Dan aku mungkin tak punya pasangan Namun, aku akan mengenal asmara 525 00:47:53,755 --> 00:47:59,463 Separuh manusia, separuh boneka Aku melatih pirouette -ku 526 00:48:00,047 --> 00:48:06,880 Aku akan bergerak dengan berani Dan setiap langkah akan membebaskanku 527 00:48:07,422 --> 00:48:12,755 Aku akan selalu menari dan memimpikan plié- ku 528 00:48:13,005 --> 00:48:18,422 Mereka akan lihat sekali pandang Aku melakukan grand jeté 529 00:48:19,005 --> 00:48:25,797 Mereka akan tersenyum dan bicara Aku tetap butuh dibantu untuk berjalan 530 00:48:26,422 --> 00:48:32,255 Namun, aku akan selalu 531 00:48:32,922 --> 00:48:34,588 Menari 532 00:48:34,672 --> 00:48:38,422 Dimulai dengan tango, lalu salsa 533 00:48:38,963 --> 00:48:42,797 Kemudian rumba Lalu cha-cha-cha 534 00:48:42,880 --> 00:48:45,380 Paso doble, langkah cepat Tarian 2 langkah, foxtrot 535 00:48:45,463 --> 00:48:48,755 Merengue, bachata, mambo, bomba Plena, samba 536 00:48:48,838 --> 00:48:51,005 Kathak, kabuki dan lebih banyak lagi 537 00:48:51,088 --> 00:48:55,505 Kau hanya butuh kakimu Dan irama serta lantai 538 00:48:55,588 --> 00:48:58,922 Kau akan temukan iramamu Dan saat itulah kau berserah 539 00:48:59,005 --> 00:49:03,088 Berserah seperti anak kecil Menjadi bebas dan liar 540 00:49:03,172 --> 00:49:07,588 Lakukan saja, jangan menolak Seperti para gadis di Prancis 541 00:49:17,797 --> 00:49:22,130 Omong kosong apa ini? Tak ada yang boleh tampil gratis di pertunjukanku. 542 00:49:22,297 --> 00:49:24,547 Sekarang berkemas. Kita pergi dalam satu jam. 543 00:49:24,630 --> 00:49:25,755 Dan kau... 544 00:49:28,130 --> 00:49:29,963 Pinokio kecilku. 545 00:49:30,338 --> 00:49:34,588 Aku takut setengah mati kau tersesat atau dicuri. 546 00:49:34,672 --> 00:49:37,380 Kita tak menginginkan itu sekarang, bukan? 547 00:49:38,297 --> 00:49:39,297 Kita segera pergi. 548 00:49:45,172 --> 00:49:47,088 -Sudah. -Lepaskan. Biarkan aku pergi. 549 00:49:47,172 --> 00:49:49,005 -Ini akan jadi rumahmu. -Tolong! 550 00:49:49,088 --> 00:49:51,838 -Di mana aku selalu bisa menemukanmu. -Tidak. 551 00:49:51,922 --> 00:49:53,838 Tidak, tidak! 552 00:49:53,922 --> 00:49:57,755 Ya, ya. Kau adalah milikku. 553 00:50:00,088 --> 00:50:04,463 Lepaskan aku. Keluarkan aku dari sini. Tolong! Ayah! 554 00:50:04,547 --> 00:50:09,463 Ayah? Tak ada orang tua yang ingin anak aneh sepertimu. 555 00:50:09,922 --> 00:50:11,672 Tidak, tidak! 556 00:50:11,963 --> 00:50:15,588 Orang tua ingin anak yang nyata. 557 00:50:15,672 --> 00:50:19,630 Jiminy. Ayah. Tolong! Tolong! 558 00:50:21,088 --> 00:50:22,922 Tidak. Tolong! 559 00:50:24,547 --> 00:50:25,713 Kumohon. 560 00:50:31,255 --> 00:50:35,047 Tambang emas kayu kecilku. 561 00:50:45,547 --> 00:50:48,463 Pinokio! 562 00:50:53,047 --> 00:50:55,130 Pinokio! 563 00:50:57,047 --> 00:51:00,088 Geppetto. Aku di sini di dalam stoples ini! 564 00:51:00,172 --> 00:51:05,422 -Pinokio! -Geppetto! Geppetto! 565 00:51:07,005 --> 00:51:09,213 Pinokio! 566 00:51:12,005 --> 00:51:16,130 Figaro, Cleo, di manakah dia? 567 00:51:19,380 --> 00:51:21,922 Pinokio! 568 00:51:22,588 --> 00:51:23,963 Geppetto! 569 00:51:45,297 --> 00:51:47,922 Pinokio. Pinokio. 570 00:51:48,672 --> 00:51:51,130 Aku di atas sini. Di langit-langit. 571 00:51:53,547 --> 00:51:56,755 Stromboli itu kejam dan mengerikan. Namun, kami akan membantumu. 572 00:51:57,088 --> 00:51:58,422 Jangan ganggu aku. 573 00:51:58,505 --> 00:52:01,130 Kami akan cari cara mengeluarkanmu dari kurungan itu. 574 00:52:02,963 --> 00:52:06,422 Kau dengar kataku? Kami akan menolongmu. 575 00:52:07,547 --> 00:52:10,630 Pinokio, lihat aku. Kau bisa percaya kepadaku. 576 00:52:12,797 --> 00:52:18,255 Kau orang nyata dan satu-satunya orang nyata yang kupercaya itu ayahku. 577 00:52:33,297 --> 00:52:37,422 Aku suka caramu menari. Kita belum berkenalan secara resmi. 578 00:52:37,505 --> 00:52:38,922 Aku Sabina. 579 00:52:39,005 --> 00:52:40,463 Aku Pinokio. 580 00:52:40,713 --> 00:52:42,963 Terima kasih sudah bantu keluarkan hidungku. 581 00:52:43,047 --> 00:52:46,297 Kau tahu apa kata mereka. Pertunjukan harus tetap berjalan. 582 00:52:46,838 --> 00:52:49,922 -Kau penari yang hebat. -Terima kasih. 583 00:52:50,005 --> 00:52:53,380 Sayang sekali kita harus bertemu dalam keadaan mengerikan ini. 584 00:52:53,547 --> 00:52:57,713 Kata Tn. Stromboli aku bisa pulang dan katakan ke ayahku aku terkenal. 585 00:52:58,255 --> 00:52:59,838 Namun, kemudian dia mengurungku. 586 00:53:01,338 --> 00:53:03,255 Jadi, kini kau tak percaya siapa pun? 587 00:53:03,338 --> 00:53:07,005 Aku percaya kepadamu. Sedikit. 588 00:53:07,130 --> 00:53:10,297 Terima kasih. Aku akan berusaha menjadi layak kau percayai. 589 00:53:10,672 --> 00:53:14,547 Kau lihat kunci yang tergantung di dinding? Itu kunci kurungan ini. 590 00:53:14,797 --> 00:53:17,505 Kita harus mendapatkannya dan mengeluarkanmu. 591 00:53:17,588 --> 00:53:20,088 Namun, kau bisa dapat masalah. 592 00:53:20,172 --> 00:53:23,213 Pinokio, bisa kupercayakan kau satu hal? 593 00:53:24,005 --> 00:53:27,130 Saat kita tiba di desa selanjutnya, kami boneka dan para dalang 594 00:53:27,213 --> 00:53:31,380 akan mengambil uang yang Stromboli curi dari kami dan kami akan kabur. 595 00:53:31,880 --> 00:53:34,922 -Kabur? -Ya. Melarikan diri. 596 00:53:35,005 --> 00:53:37,755 Dan kami akan memulai pertunjukan kami sendiri. 597 00:53:37,838 --> 00:53:42,797 Dan kami akan memperlakukan semua anggota kelompok dengan baik, dan... 598 00:53:44,797 --> 00:53:46,297 Ada apa ini? 599 00:53:55,255 --> 00:53:58,922 Pinokio. Pinokio kecilku. 600 00:53:59,838 --> 00:54:03,463 Kau baik-baik saja? Kau harus beristirahat. 601 00:54:03,630 --> 00:54:06,797 Besok kita akan adakan pertunjukan besar di Siena. 602 00:54:06,880 --> 00:54:11,505 Warga Siena suka boneka. Mereka akan beri kita banyak uang. 603 00:54:32,755 --> 00:54:38,338 Hanya untuk memastikan, jangan main-main. 604 00:54:40,463 --> 00:54:44,297 Kecuali di atas panggung. Kau boleh bermain-main. 605 00:54:54,380 --> 00:54:58,672 Kurasa inilah dia. Inilah akhirnya. 606 00:54:58,755 --> 00:55:03,838 Mati kelaparan di dalam stoples acar. Tidak. Kukira aku mencapai usia 103. 607 00:55:03,963 --> 00:55:06,005 Tentu, ini tak akan pernah terjadi 608 00:55:06,088 --> 00:55:08,380 jika aku tak terlibat di urusan hati nurani. 609 00:55:09,922 --> 00:55:13,297 Astaganaga. Pertunjukan boneka Stromboli. 610 00:55:13,380 --> 00:55:15,547 Aku ingin tahu apa Pino punya kesempatan... 611 00:55:19,880 --> 00:55:25,422 Pino! Hei, Pinokio. Sebelah sini. Ini Jiminy! 612 00:55:25,505 --> 00:55:28,213 Aku tak percaya. Kami begitu dekat tetapi begitu jauh. 613 00:55:37,422 --> 00:55:39,255 Ya ampun. 614 00:55:50,088 --> 00:55:53,047 Pinokio. Pinokio. Dengarkan. 615 00:55:53,130 --> 00:55:58,088 Jiminy. Wah, aku senang melihatmu. Stromboli mengurungku di sini. 616 00:56:11,088 --> 00:56:15,422 Benar-benar terkunci. Pino, kurasa ini bukanlah yang kau inginkan 617 00:56:15,505 --> 00:56:17,963 saat kau memutuskan untuk jadi aktor terkenal, kan? 618 00:56:18,047 --> 00:56:21,005 Ini bukan salahku. Aku tak pernah ingin jadi terkenal. 619 00:56:22,880 --> 00:56:25,213 Maaf, Nak. Seingatku bukan begitu. 620 00:56:25,588 --> 00:56:28,797 Namun, aku tak ingin jadi terkenal. Aku ingin pergi ke sekolah. 621 00:56:29,588 --> 00:56:31,213 -Hei. -Itu benar. 622 00:56:31,838 --> 00:56:35,463 Orang-orang itu bersorak dan bertepuk tangan. Aku tak suka. 623 00:56:36,588 --> 00:56:38,505 Apa yang terjadi, Jiminy? 624 00:56:39,297 --> 00:56:41,463 Sepertinya semacam sihir peri. 625 00:56:41,755 --> 00:56:43,422 Menurutku, sihir yang di hidung. 626 00:56:43,505 --> 00:56:46,755 Intinya, kebohongan benar-benar bisa mengubah seseorang, Pino. 627 00:56:46,922 --> 00:56:48,630 Itu sebabnya kukatakan kepadamu 628 00:56:48,713 --> 00:56:53,755 110% kejujuran paling jujur, kebenaran paling benar. 629 00:56:53,838 --> 00:56:55,005 Percayalah kepadaku. 630 00:56:56,380 --> 00:57:01,922 Aduh. Baiklah, yang barusan bohong. Namun, ucapanku sebelumnya benar. 631 00:57:05,213 --> 00:57:06,713 Jiminy, kau baik-baik saja? 632 00:57:06,797 --> 00:57:10,005 Kurang lebih. Sekarang berhentilah berbohong. 633 00:57:10,088 --> 00:57:11,922 Jiminy, kau lihat kunci itu? 634 00:57:12,005 --> 00:57:13,755 Ya, aku lihat. 635 00:57:13,838 --> 00:57:16,672 Itu kunci kurungan ini. Bisakah kau menggapainya? 636 00:57:18,547 --> 00:57:21,005 Mustahil. Tidak mungkin aku bisa menggapainya. 637 00:57:21,088 --> 00:57:23,880 Hei, Jiminy. Kau mau tahu sesuatu? 638 00:57:25,005 --> 00:57:26,922 Aku tak ingin jadi anak lelaki nyata. 639 00:57:40,922 --> 00:57:42,922 Jiminy, kau baik-baik saja? 640 00:57:43,047 --> 00:57:48,172 Ya, tetapi katakan kepadaku, itu bohong sungguhan atau bukan? 641 00:57:48,422 --> 00:57:51,880 Tentu saja itu bukan sungguhan. Aku harus menggapai kuncinya. 642 00:57:52,172 --> 00:57:53,338 Maafkan aku, Jiminy. 643 00:57:56,755 --> 00:57:59,755 Pino, ingat apa yang Peri Biru katakan? 644 00:57:59,838 --> 00:58:02,463 Tak penting kau terbuat dari apa di luar. 645 00:58:02,713 --> 00:58:07,255 Menjadi nyata ditentukan dari hati. Itulah artinya menjadi nyata. 646 00:58:07,672 --> 00:58:10,005 Namun, terima kasih atas permintaan maafnya. 647 00:58:10,088 --> 00:58:13,630 Jiminy, maaf aku tidak mendengarkanmu di luar sekolah. 648 00:58:17,338 --> 00:58:18,172 Dapat. 649 00:58:18,672 --> 00:58:21,672 Terima kasih, Pino. Sekarang, ayunkan aku ke lubang kunci. 650 00:58:22,255 --> 00:58:24,505 Hampir. Tepat sasaran! 651 00:58:27,047 --> 00:58:29,213 Hore! Kita berhasil. 652 00:58:29,547 --> 00:58:31,963 Ya, hore! Apa itu hore? 653 00:58:32,047 --> 00:58:34,047 Tak ada waktu untuk menjelaskannya. 654 00:58:34,130 --> 00:58:36,588 -Sekarang, ayo kita pulangkan dirimu. -Ya. 655 00:58:38,130 --> 00:58:40,047 Aku bertemu orang-orang baik, Jiminy. 656 00:58:40,130 --> 00:58:42,172 Mereka membantuku meski tak harus begitu. 657 00:58:42,255 --> 00:58:44,047 Itulah yang dilakukan teman. 658 00:58:44,130 --> 00:58:47,505 Salah satunya adalah boneka seperti aku. Namanya Sabina. 659 00:58:47,588 --> 00:58:50,963 Aku paham. Teman boneka. Semacam teman sebaya. 660 00:58:51,047 --> 00:58:53,213 Teman sebaya adalah teman? 661 00:58:53,297 --> 00:58:55,463 Tidak selalu, Pino. 662 00:58:55,547 --> 00:58:58,755 Kau harus hati-hati, sebab kadang saat teman sebaya berkelompok, 663 00:58:58,838 --> 00:59:00,255 mereka suka memaksa... 664 00:59:03,755 --> 00:59:06,547 Jiminy? Ke mana dia pergi? 665 00:59:10,505 --> 00:59:14,672 Astaga! Lihat apa yang barusan kita tangkap dari jalan. 666 00:59:14,755 --> 00:59:16,213 Anak lelaki kecil dari kayu! 667 00:59:17,005 --> 00:59:19,755 Lihat dia. Dia terbuat dari bilah kayu. 668 00:59:19,838 --> 00:59:23,130 Aku Lampwick. Namamu siapa, Bilah? 669 00:59:23,213 --> 00:59:25,380 -Namaku Pinokio. -Pinokio? 670 00:59:25,463 --> 00:59:27,338 -Pinoki-siapa? -Pinokio. 671 00:59:33,963 --> 00:59:37,505 Jadi, apa kisahmu, Bilah? Kenapa kau terbuat dari kayu? 672 00:59:37,630 --> 00:59:40,880 Karena aku boneka. Namun, aku bisa menjadi anak lelaki nyata. 673 00:59:40,963 --> 00:59:45,838 Menurut pendapatku, untuk sebuah boneka, kau memang sangat cerdas. 674 00:59:46,505 --> 00:59:49,547 Hanya pemuda terpintar yang tahu tentang pengumpulan. 675 00:59:49,630 --> 00:59:51,338 Pengumpulan? Pengumpulan apa? 676 00:59:51,422 --> 00:59:53,880 Pengumpulan untuk Pulau, dasar bodoh. 677 00:59:54,547 --> 00:59:57,880 Orang harus berada di persimpangan jalan sepi di malam hari. 678 00:59:58,422 --> 01:00:02,213 Kau ada di sudut, jadi kau dikumpulkan. Ayolah. 679 01:00:02,713 --> 01:00:05,713 Baiklah. Namun, aku harus menemukan hati nuraniku. 680 01:00:07,130 --> 01:00:08,588 Hati nurani? 681 01:00:08,672 --> 01:00:10,130 Apa yang lucu? 682 01:00:10,213 --> 01:00:14,963 Kau. Kau tak akan mau membawa hati nuranimu ke Pulau Kesenangan. 683 01:00:15,047 --> 01:00:18,297 Pulau Kesenangan? Itukah tujuanmu? 684 01:00:18,380 --> 01:00:21,172 Betul sekali, ke sanalah kita akan pergi. 685 01:00:21,838 --> 01:00:27,713 Tempat paling membahagiakan di dunia. Tak ada polisi, orang tua, aturan. 686 01:00:28,088 --> 01:00:31,672 Kau bisa memporak-porandakan tempat itu dan tak ada yang peduli. 687 01:00:32,922 --> 01:00:35,297 KUNJUNGILAH PULAU KESENANGAN GRATIS! - MENYENANGKAN DAN SERU 688 01:00:35,713 --> 01:00:37,213 Apa yang kudengar itu benar? 689 01:00:37,922 --> 01:00:41,380 Kau ingin diubah, bertransformasi? 690 01:00:41,463 --> 01:00:42,422 Ya. 691 01:00:42,505 --> 01:00:45,713 Untung sekali kau ikut dengan kami 692 01:00:46,213 --> 01:00:47,380 karena Pulau Kesenangan 693 01:00:47,463 --> 01:00:50,922 akan jadi pengalaman yang sangat mengubah hidupmu. 694 01:00:53,088 --> 01:00:56,630 Kau tak akan menjadi boneka lagi, itu pasti. 695 01:00:57,297 --> 01:00:58,297 Sungguh? 696 01:00:58,380 --> 01:01:01,380 Ya. Aku bersumpah. 697 01:01:02,880 --> 01:01:05,963 Tn. Coachman, itu terdengar menyenangkan. 698 01:01:08,463 --> 01:01:09,922 Namun, aku tidak memercayaimu. 699 01:01:12,797 --> 01:01:16,505 Apa? 700 01:01:21,338 --> 01:01:23,505 Apa? 701 01:01:34,588 --> 01:01:38,922 Nah, anak-anak, tampaknya ada yang memiliki keraguan di sini. 702 01:01:39,213 --> 01:01:42,630 Perusak kesenangan yang tampaknya tak percaya pada keseruan. 703 01:01:42,713 --> 01:01:46,588 Siapa yang tak percaya pada pengalaman transformatif? 704 01:01:46,797 --> 01:01:50,297 Haruskah kita semua berbalik dan berlari kembali ke Ibu dan Ayah? 705 01:01:50,380 --> 01:01:51,338 Tidak? 706 01:01:51,463 --> 01:01:54,922 Dengar, kalian silakan pergi. Aku akan pergi lain kali. 707 01:01:55,130 --> 01:01:57,797 Maaf. Bukan begitu caranya. 708 01:01:59,338 --> 01:02:03,797 Ini hanya tekanan teman sebaya Kecuali kau bukan teman sebaya 709 01:02:03,880 --> 01:02:07,880 Jika kau tak seperti anak-anak ini Kau tak akan temukan apa pun di sini 710 01:02:07,963 --> 01:02:10,130 Jangan percaya kepadaku Percaya mereka semua 711 01:02:10,213 --> 01:02:12,255 Waktunya telah tiba Jangan pergi mendadak 712 01:02:12,338 --> 01:02:14,547 Tenggelam atau berenang Lakukan atau mati 713 01:02:14,630 --> 01:02:18,547 Apa kau ikut kami Putuskanlah sekarang 714 01:02:20,213 --> 01:02:25,672 Jangan jadi perusak suasana Takut bersenang-senang 715 01:02:25,838 --> 01:02:27,838 Semua untuk satu dan satu untuk semua 716 01:02:27,922 --> 01:02:30,172 Permainannya dimulai Jangan jatuhkan bola 717 01:02:30,255 --> 01:02:33,297 Kau yang bersalah Dan merusak rencana semua orang 718 01:02:33,380 --> 01:02:34,505 Ya. 719 01:02:35,588 --> 01:02:39,588 -Anak lelaki nyata selalu ingin lebih -Selalu ingin lebih 720 01:02:39,672 --> 01:02:43,922 Dan anak perempuan selalu lebih suka Anak lelaki nyata 721 01:02:44,005 --> 01:02:48,213 Membicarakan omong kosong Tentang hati nurani 722 01:02:48,297 --> 01:02:54,672 Kau tak akan membutuhkan itu lagi 723 01:03:01,630 --> 01:03:02,797 Membosankan sekali. 724 01:03:03,463 --> 01:03:07,963 Jadi, bermainlah Waktunya bermain 725 01:03:08,047 --> 01:03:11,047 Semua masalahmu akan hilang 726 01:03:11,172 --> 01:03:14,713 Bermainlah Waktunya bermain 727 01:03:14,797 --> 01:03:17,047 Ini waktunya bermain 728 01:03:17,130 --> 01:03:23,922 Jadi, beri tahu pendapatmu 729 01:03:38,713 --> 01:03:39,672 Ya, kalau begitu. 730 01:03:41,213 --> 01:03:43,172 Menurutku kita semua... 731 01:03:44,963 --> 01:03:45,963 pergi. 732 01:03:46,047 --> 01:03:47,130 Ya! 733 01:03:48,005 --> 01:03:50,922 Baiklah. Pulau Kesenangan menunggu. 734 01:04:07,755 --> 01:04:10,172 Pinokio. Tidak! 735 01:04:19,588 --> 01:04:22,588 Selamat datang di Pulau Kesenangan! 736 01:04:22,672 --> 01:04:24,213 Masuklah ke dalam. 737 01:04:24,297 --> 01:04:27,047 -Nikmati wahana, tonton pertunjukan. -Naik ke perahu! 738 01:04:27,130 --> 01:04:30,797 Banyak keseruan di sini yang bisa membuat kalian terus tersenyum. 739 01:04:30,880 --> 01:04:34,630 Dan tak ada yang bisa melarang kalian. 740 01:04:34,713 --> 01:04:36,380 Lihatlah itu, Bilah. 741 01:04:41,338 --> 01:04:46,463 PULAU KESENANGAN 742 01:04:47,505 --> 01:04:50,588 YANG BENAR SAJA! 743 01:04:50,672 --> 01:04:52,297 -Root beer! -Root beer. 744 01:04:52,380 --> 01:04:54,963 -Lihat! Root beer gratis! -Root beer 745 01:04:55,047 --> 01:04:58,630 Ini dia, Tuan-tuan. Ambillah gelas yang tinggi. Gratis. 746 01:04:58,713 --> 01:05:01,547 Lebih baik lagi, ambil dua. Selamat minum! 747 01:05:01,880 --> 01:05:03,547 Begitu banyak root beer! 748 01:05:03,630 --> 01:05:06,047 Ya! Pasokan root beer seumur hidup! 749 01:05:06,130 --> 01:05:08,338 Ya! Lihat semua root beer itu! 750 01:05:27,422 --> 01:05:28,838 Hei, beri aku root beer itu! 751 01:05:30,922 --> 01:05:32,255 Anak itu gila. 752 01:05:47,547 --> 01:05:48,380 Hei! 753 01:05:48,797 --> 01:05:50,255 Gunung Gula 754 01:06:05,005 --> 01:06:06,338 Gerakan yang bagus, Pino. 755 01:06:14,130 --> 01:06:17,297 LANGIT ADALAH BATASNYA 756 01:06:22,130 --> 01:06:25,713 CURI YANG ADA 757 01:06:27,922 --> 01:06:31,213 Lihat anak-anak itu. Mereka mengambil segalanya dari toko itu. 758 01:06:31,297 --> 01:06:32,338 Berikan kepadaku. 759 01:06:34,713 --> 01:06:36,463 SEKOLAH HINAAN 760 01:06:37,047 --> 01:06:38,297 Dorong! 761 01:06:41,547 --> 01:06:42,463 BATU BATA GRATIS 762 01:06:43,797 --> 01:06:44,880 Hei, Bilah. 763 01:07:07,255 --> 01:07:11,255 Celana si berengsek itu terbakar api, pasti! 764 01:07:12,630 --> 01:07:14,380 MENJIJIKKAN TUTUP MULUTMU! 765 01:07:14,463 --> 01:07:15,297 AKU BENCI KAU! 766 01:07:15,380 --> 01:07:16,797 SUDUT 767 01:07:16,880 --> 01:07:18,880 DIAM! KAU PAYAH 768 01:07:18,963 --> 01:07:21,922 AMBIL TANDA - SILAKAN MENGHINA TUTUP MULUTMU! 769 01:07:24,755 --> 01:07:26,880 Hei, aku suka orang-orang ini. 770 01:07:29,130 --> 01:07:33,172 PENGHENTI Jam 771 01:07:51,963 --> 01:07:55,672 Hei, Bilah, kita harus kembali ke sini dan hancurkan jam-jam. 772 01:07:56,547 --> 01:07:58,672 Itu seperti jam-jam milik ayahku. 773 01:07:59,922 --> 01:08:02,380 Ya? Lihat ini. 774 01:08:10,588 --> 01:08:11,880 Tepat sasaran! 775 01:08:13,880 --> 01:08:16,005 -Giliranmu, Bilah. -Tidak, terima kasih. 776 01:08:17,255 --> 01:08:21,630 Sesuatu memberitahuku bahwa ayahku mungkin tak senang aku di sini. 777 01:08:22,005 --> 01:08:25,672 Membicarakan omong kosong Tentang hati nurani 778 01:08:25,838 --> 01:08:31,463 Kau tak akan membutuhkan itu lagi 779 01:08:31,547 --> 01:08:33,963 Jadi, bermainlah 780 01:08:34,047 --> 01:08:36,297 Bermain Waktunya bermain 781 01:08:42,422 --> 01:08:46,213 Salahku mengirimnya ke sekolah seperti anak lelaki nyata. 782 01:08:46,297 --> 01:08:50,172 Seharusnya tak kulakukan itu. Sama sekali tidak. Apa ini? 783 01:08:51,755 --> 01:08:55,255 Sofia, kaukah itu? Apa? 784 01:08:56,547 --> 01:09:00,880 Apa artinya ini? "Pulau Kesenangan." Pulau Kesenangan? 785 01:09:02,588 --> 01:09:03,880 Apa Pinokio ada di sini? 786 01:09:04,880 --> 01:09:08,505 Astaga. Ini krisis yang serius. 787 01:09:10,047 --> 01:09:11,547 Sebuah bencana! 788 01:09:14,380 --> 01:09:16,880 Itu bagus. Aku hebat ya? 789 01:09:17,963 --> 01:09:19,338 Di sini sangat sepi. 790 01:09:20,255 --> 01:09:22,505 Menurutmu ke mana anak-anak pergi, Lampy? 791 01:09:23,005 --> 01:09:26,213 Mereka ada di sekitar sini. Apa pedulimu? 792 01:09:27,005 --> 01:09:29,880 Lagi pula mereka semua pecundang. Empat di pojok. 793 01:09:33,047 --> 01:09:37,255 Lihat itu. Tembakan sempurna lagi, menurutku. 794 01:09:47,213 --> 01:09:49,213 Aku ingin tahu di mana semua orang. 795 01:10:10,547 --> 01:10:13,047 Apa itu? 796 01:10:16,297 --> 01:10:18,922 Sia! Nyaris. 797 01:10:20,047 --> 01:10:23,047 Ada yang salah dengan mejanya. Mejanya miring atau apalah. 798 01:10:24,755 --> 01:10:26,297 Baik, Bilah. Giliranmu. 799 01:10:35,047 --> 01:10:38,922 Hei, Bilah. Ada sesuatu yang ingin kutanyakan kepadamu. 800 01:10:39,005 --> 01:10:41,505 Kenapa tak ada jam kukuk yang kau hancurkan? 801 01:10:41,797 --> 01:10:44,172 Anak nyata suka menghancurkan jam-jam itu. 802 01:10:44,838 --> 01:10:46,838 Rasanya tidak benar. 803 01:10:48,463 --> 01:10:50,422 Dengarkan si Tuan Sok Sopan. 804 01:10:51,130 --> 01:10:54,047 Yah, kurasa kau belum berubah menjadi orang berengsek. 805 01:10:54,130 --> 01:10:57,463 Aku tak ingin menjadi berengsek. Aku ingin jadi anak lelaki nyata. 806 01:10:58,172 --> 01:11:01,130 Dilihat dari sikapmu, kau sudah berhasil menjadi separuhnya. 807 01:11:01,880 --> 01:11:04,880 Menurutku sepertinya kau masih memiliki hati nurani. 808 01:11:06,463 --> 01:11:08,672 Andai aku masih memiliki hati nurani. 809 01:11:08,755 --> 01:11:10,005 Pinokio! 810 01:11:40,047 --> 01:11:42,213 Ada apa dengan keledai-keledai itu? 811 01:11:51,880 --> 01:11:53,255 Ya ampun. 812 01:11:54,130 --> 01:11:57,088 Seolah-olah aku telah jatuh ke neraka. 813 01:11:57,172 --> 01:11:58,630 DIKAPALKAN KE TAMBANG GARAM 814 01:11:58,713 --> 01:12:00,505 Ayo cepat, Payah. 815 01:12:02,505 --> 01:12:06,380 Semakin cepat keledai ke tambang garam, semakin cepat aku dibayar. 816 01:12:17,713 --> 01:12:22,172 Aku tetap berpendapat tak baik meneriaki orang yang akan menembak. 817 01:12:23,963 --> 01:12:24,963 Sudahlah. 818 01:12:26,463 --> 01:12:30,213 Semua orang tahu, mengganggu lawan adalah strategi yang hebat. 819 01:12:30,338 --> 01:12:32,005 Lakukan apa pun demi menang. 820 01:12:32,088 --> 01:12:35,755 Kau salah, Lampy. Aku masih menganggap perbuatanmu itu curang. 821 01:12:36,547 --> 01:12:39,672 Ayolah. Mendengarmu bicara, 822 01:12:40,088 --> 01:12:43,130 kau kira sesuatu yang buruk akan menimpa kita. 823 01:12:59,297 --> 01:13:01,505 Hati nurani, benar. 824 01:13:03,047 --> 01:13:04,047 Omong kosong. 825 01:13:07,297 --> 01:13:09,547 Lampy, kau mungkin ingin memeriksa... 826 01:13:09,630 --> 01:13:12,463 Memangnya aku ini apa? Keledai? 827 01:13:15,005 --> 01:13:16,047 Memang benar... 828 01:13:17,588 --> 01:13:19,922 Hei, kau terdengar seperti keledai... 829 01:13:23,255 --> 01:13:24,963 Apa itu berasal dariku? 830 01:13:42,047 --> 01:13:43,047 Tolong! 831 01:13:43,130 --> 01:13:46,422 Seseorang tolong aku. Aku dikerjai. Aku ditipu! 832 01:13:48,547 --> 01:13:50,338 Tolong aku, kumohon! Siapa pun! 833 01:13:50,713 --> 01:13:54,630 Siapa pun, tolong! Panggil siapa pun. Tolong aku, kumohon. 834 01:13:56,255 --> 01:13:59,005 Ibu! 835 01:14:21,588 --> 01:14:25,213 Tidak. Apa yang terjadi? Apa yang kulakukan? 836 01:14:28,963 --> 01:14:32,255 Tolong! Jiminy! 837 01:14:32,422 --> 01:14:35,297 Jiminy! Jiminy! 838 01:14:43,463 --> 01:14:45,088 Pino, ayo pergi dari sini. 839 01:14:45,172 --> 01:14:47,547 Anak-anak, mereka semua berubah jadi keledai... 840 01:14:48,005 --> 01:14:49,672 Tidak! Kau juga? 841 01:14:50,130 --> 01:14:51,463 Anak-anak nakal ini. 842 01:14:55,172 --> 01:14:56,838 Itu anak lelaki kayu. Tangkap! 843 01:14:58,755 --> 01:15:00,505 Jiminy, ayo. 844 01:15:00,588 --> 01:15:03,172 Seperti katamu, Pinokio. Ayo kita pergi dari sini. 845 01:15:12,047 --> 01:15:13,255 Mereka di sana! 846 01:15:14,172 --> 01:15:16,463 Lebih cepat! Jangan sampai mereka ke laut. 847 01:15:22,172 --> 01:15:24,088 Tidak. Kita terjebak. 848 01:15:24,172 --> 01:15:26,672 Tidak, Berpikirlah positif, Jiminy. 849 01:15:27,755 --> 01:15:29,297 Pergi! 850 01:15:33,130 --> 01:15:37,880 Sial. Keledai kayu pasti akan sangat mahal harganya. 851 01:15:43,713 --> 01:15:46,505 Seseorang menjatuhkan satu tong garam ke dalam air ini. 852 01:15:46,588 --> 01:15:49,547 Kau di laut, Pino. Air laut itu asin. 853 01:15:49,630 --> 01:15:52,963 -Sekarang berenang. Ayunkan lenganmu. -Seperti ini? 854 01:15:53,047 --> 01:15:55,713 Bagus, Pino, Kau melakukannya. Ayo pergi dari sini. 855 01:15:55,797 --> 01:15:58,255 -Jangan sampai bertemu Monstro. -Siapa Monstro? 856 01:15:58,338 --> 01:16:01,255 Monster laut. Dia tidur di atas air. 857 01:16:01,338 --> 01:16:05,463 Begitu besar hingga tampak seperti pulau. Ada daratan! 858 01:16:06,130 --> 01:16:09,463 Ayah? Ini aku, Pinokio. Aku pulang. 859 01:16:10,005 --> 01:16:11,255 Mungkin dia sedang tidur. 860 01:16:20,755 --> 01:16:24,505 Lihat. Semua jamnya hilang. 861 01:16:26,380 --> 01:16:28,088 Menurutmu apa yang terjadi? 862 01:16:29,713 --> 01:16:31,380 Dia berlayar ke laut. 863 01:16:31,463 --> 01:16:33,380 -Dia berlayar ke laut? -Dia ke laut? 864 01:16:33,463 --> 01:16:37,088 Betul. Berlayar ke laut. Apa bicaraku tidak jelas? 865 01:16:37,172 --> 01:16:40,922 -Sofia, bagaimana? -Menurutmu bagaimana? Dengan kapal. 866 01:16:41,005 --> 01:16:43,880 Dia harus ke Pulau Kesenangan untuk mencari Pinokio. 867 01:16:43,963 --> 01:16:47,255 Jadi, dia jual semua jamnya dan membeli sebuah kapal. 868 01:16:47,422 --> 01:16:51,838 Jam-jam itu sangat berarti baginya. Itu semua karya hidupnya. 869 01:16:57,338 --> 01:17:02,713 Wah. Dia menjual jamnya untuk menemukan aku? 870 01:17:02,963 --> 01:17:04,255 Itu benar, Nak. 871 01:17:05,172 --> 01:17:08,213 Baginya kau lebih berarti daripada jam-jam itu. 872 01:17:09,547 --> 01:17:11,588 Lebih dari apa pun. 873 01:17:16,963 --> 01:17:18,130 Ayo kita pergi. 874 01:17:28,088 --> 01:17:29,880 Aku tak melihat ada Geppetto. 875 01:17:32,963 --> 01:17:35,630 Kuharap aku salah, tetapi itu seperti karavan Stromboli. 876 01:17:36,255 --> 01:17:37,505 Cepat. Ke bawah dermaga. 877 01:17:43,755 --> 01:17:46,588 Lihat. Itu Sofia. 878 01:17:50,963 --> 01:17:54,838 Ada ide. Aku akan ke laut, dan tanya apa Sofia tahu arah perginya Geppetto. 879 01:17:59,505 --> 01:18:00,713 Kau tetaplah sembunyi. 880 01:18:31,088 --> 01:18:33,005 Pinokio. 881 01:18:34,422 --> 01:18:37,088 Sabina? Aku senang ternyata itu kau. 882 01:18:37,713 --> 01:18:41,713 Lihat. Kau punya telinga baru. 883 01:18:42,880 --> 01:18:44,713 Ya. Dan ekor baru. 884 01:18:44,880 --> 01:18:48,922 Pinokio, kami, para anggota Teater Baru Keluarga Boneka Tali 885 01:18:49,005 --> 01:18:51,213 punya program yang sangat penting. 886 01:18:51,297 --> 01:18:52,588 TEATER BARU BONEKA TALI 887 01:18:52,713 --> 01:18:55,547 -Kau buat pertunjukan boneka sendiri? -Benar sekali. 888 01:18:55,630 --> 01:18:59,713 Semalam, polisi menangkap Stromboli dan memasukkannya ke penjara. 889 01:19:01,505 --> 01:19:05,505 Teater Baru Keluarga Boneka Tali! Aku suka. 890 01:19:05,672 --> 01:19:10,047 Namun, ada hal lain lagi. Kami akan merasa terhormat jika kau bergabung. 891 01:19:10,130 --> 01:19:12,297 Sungguh? Kau ingin aku ikut pertunjukanmu? 892 01:19:12,380 --> 01:19:14,422 Ya, termasuk telinga keledai dan lainnya. 893 01:19:14,505 --> 01:19:16,505 Dan kami ingin kau menjadi bintangnya. 894 01:19:16,588 --> 01:19:20,130 Benarkah? Itu luar biasa sekali. 895 01:19:21,005 --> 01:19:21,880 Namun... 896 01:19:24,005 --> 01:19:26,713 Aku harus tetap di sini dan temukan ayahku. 897 01:19:30,713 --> 01:19:35,297 Pinokio, sesuatu memberitahuku keputusan yang kau buat itu tepat. 898 01:19:35,380 --> 01:19:39,047 Memang benar, Pino. Aku bangga kepadamu, Nak. 899 01:19:39,172 --> 01:19:41,505 Dan lihat. Telinga keledaimu menghilang! 900 01:19:41,588 --> 01:19:44,380 Ya. Telinga keledaiku menghilang. 901 01:19:44,463 --> 01:19:45,922 Juga ekormu. 902 01:19:46,005 --> 01:19:47,422 Keduanya menghilang. 903 01:19:48,213 --> 01:19:50,047 Baiklah, kami harus bergegas. 904 01:19:51,172 --> 01:19:54,922 Mungkin kita bertemu tahun depan saat kami adakan pertunjukan di Siena? 905 01:19:55,422 --> 01:19:56,463 Kuharap begitu. 906 01:20:01,672 --> 01:20:03,130 Sampai tahun depan. 907 01:20:11,505 --> 01:20:15,047 Dan, Pinokio, tolong sampaikan salamku kepada ayahmu. 908 01:20:15,630 --> 01:20:16,505 Dan salamku juga. 909 01:20:16,922 --> 01:20:18,713 -Saat kalian bertemu. -Saat bertemu. 910 01:20:18,797 --> 01:20:20,130 Tentu saja. 911 01:20:20,755 --> 01:20:22,338 Astaga! Aku hampir lupa. 912 01:20:22,422 --> 01:20:25,713 Sofia bilang Geppetto pergi sekitar dua jam lalu, ke arah selatan. 913 01:20:25,797 --> 01:20:28,130 Dia bersedia menerbangkan kita untuk mencari... 914 01:20:28,213 --> 01:20:31,005 Tunggu sebentar. 915 01:20:31,088 --> 01:20:34,005 Mari kita perjelas, Tn. Cricket. 916 01:20:34,088 --> 01:20:39,547 Aku akan menerbangkanmu, bukan dia Aku tak bisa membawa kayu berat. 917 01:20:39,713 --> 01:20:40,547 Jangan marah. 918 01:20:40,630 --> 01:20:43,213 -Apa yang harus kita lakukan? -Aku ada ide. 919 01:20:50,713 --> 01:20:55,505 Tak ada perahu, atau apa pun. Hanya air sejauh mata memandang. 920 01:20:55,588 --> 01:20:58,380 Kita akan menemukannya. Berpikir positif. 921 01:21:01,005 --> 01:21:02,755 Apa? Pino, dia bilang apa? 922 01:21:04,838 --> 01:21:07,172 Ya, aku dengar itu. Namun, apa yang kau... 923 01:21:07,255 --> 01:21:09,588 Sofia? Kau melihat sesuatu? 924 01:21:09,672 --> 01:21:11,005 Ya. 925 01:21:19,422 --> 01:21:21,797 Pino, aku melihat kapal kecil. 926 01:21:22,172 --> 01:21:25,088 -Kapal kecil? -Ya, sebuah sampan. 927 01:21:25,172 --> 01:21:27,922 -Apa itu sampan? -Kapal kecil. 928 01:21:28,005 --> 01:21:31,797 Geppetto! Aku melihat Geppetto! 929 01:21:32,380 --> 01:21:35,922 "Gee-pee-to." Geppetto. Dia melihat Ayah! 930 01:21:39,005 --> 01:21:40,922 Geppetto. Itu Geppetto! 931 01:21:41,005 --> 01:21:44,130 Ayah. Ini aku, Pinokio! 932 01:21:44,672 --> 01:21:45,630 Ayah! 933 01:21:47,213 --> 01:21:49,963 Ayah, ini aku, Pinokio! 934 01:21:53,172 --> 01:21:54,755 Ayah, ini aku! 935 01:21:57,588 --> 01:21:59,963 Apa kau mendengar sesuatu, Figaro? 936 01:22:02,963 --> 01:22:04,880 Konyol. Kukira aku mendengar Pinokio. 937 01:22:06,422 --> 01:22:09,005 Aku pasti sedang melamun. 938 01:22:09,088 --> 01:22:12,213 Ayah! Ini aku, Pinokio. 939 01:22:13,463 --> 01:22:14,297 Ayah! 940 01:22:15,422 --> 01:22:17,797 Pinokio? Berlari di atas air? 941 01:22:19,505 --> 01:22:23,047 Ini adalah keajaiban. Pinokio! 942 01:22:23,797 --> 01:22:26,922 Pinokio! Kau kembali. 943 01:22:27,005 --> 01:22:30,172 Ya, Ayah, aku kembali. Aku akan menghampirimu. 944 01:22:30,255 --> 01:22:32,297 Tunggu. Tidak. Aku akan menghampirimu. 945 01:22:37,297 --> 01:22:40,422 Ini adalah keajaiban. Lihat ini. Kau lihat, Cleo? 946 01:22:40,505 --> 01:22:43,047 Cleo, Figaro, lihat! Dia bisa berlari di atas air. 947 01:22:43,547 --> 01:22:48,630 Tentu dia bisa. Dia terbuat dari kayu. Aku datang, Pinokio. 948 01:22:48,713 --> 01:22:52,838 Ayah, maaf aku tidak pulang setelah aku dikeluarkan dari sekolah. 949 01:22:52,922 --> 01:22:54,713 Kau dikeluarkan dari sekolah? 950 01:22:54,797 --> 01:22:56,547 Ya, karena aku boneka. 951 01:22:56,630 --> 01:22:59,130 Jadi, aku ikut pertunjukan boneka, jadi terkenal. 952 01:22:59,213 --> 01:23:00,547 Kau jadi terkenal? 953 01:23:00,630 --> 01:23:02,047 Hampir terkenal. 954 01:23:02,130 --> 01:23:04,297 Aku menari dan dapat banyak uang. 955 01:23:04,380 --> 01:23:06,713 Namun, kemudian aku diculik dan dikurung, 956 01:23:06,797 --> 01:23:10,880 jadi aku harus banyak berbohong agar hidungku panjang dan aku bisa kabur. 957 01:23:10,963 --> 01:23:13,755 Namun, kemudian aku diangkut kereta penuh anak-anak bodoh, 958 01:23:13,838 --> 01:23:15,255 menuju Pulau Kesenangan, 959 01:23:15,338 --> 01:23:17,797 tempat aku belajar minum... Aku lupa sebutannya. 960 01:23:17,880 --> 01:23:20,755 Namun, pulau itu buruk karena aku jadi punya telinga keledai 961 01:23:20,838 --> 01:23:24,422 dan dikejar makhluk uap yang mau menjualku ke tambang emas. 962 01:23:24,505 --> 01:23:28,047 Namun, Jiminy menolongku dan kami terjun ke laut dan berenang ke pantai, 963 01:23:28,130 --> 01:23:30,713 lalu kami tahu kau menjual jam untuk membeli perahu 964 01:23:30,797 --> 01:23:32,130 agar kau bisa mencariku. 965 01:23:32,213 --> 01:23:33,255 Kini kita di sini! 966 01:23:34,963 --> 01:23:37,463 Kau melakukan itu semua dalam satu hari? 967 01:23:37,547 --> 01:23:38,547 Ya. 968 01:23:38,630 --> 01:23:42,338 Astaga. Aku belum melakukan sedikit pun dari itu selama hidupku. 969 01:23:42,422 --> 01:23:46,713 Maafkan aku, Ayah. Aku minta maaf atas semua masalah yang kusebabkan. 970 01:23:46,797 --> 01:23:50,005 Tidak, Pinokio, anakku. Semua telah kumaafkan. 971 01:23:50,088 --> 01:23:52,922 Aku sangat senang melihatmu selamat dan sehat. 972 01:23:53,547 --> 01:23:57,755 Sekarang kita bisa pulang lagi dan kita semua akan bersama. 973 01:23:57,838 --> 01:24:00,463 Kita akan menjadi satu... 974 01:24:07,755 --> 01:24:12,672 Monstro! Itu Monstro! 975 01:24:42,380 --> 01:24:45,338 Ya ampun. Dia tidur. 976 01:24:45,422 --> 01:24:50,047 Bangun! Temanku ada di sana. Buka, dasar mulut besar. 977 01:25:13,213 --> 01:25:15,422 Ayah! Ayah! 978 01:25:16,797 --> 01:25:20,880 Pinokio! Pinokio, kau juga tertelan? 979 01:25:21,463 --> 01:25:22,672 Ayah! Ayah! 980 01:25:29,088 --> 01:25:30,672 Ini. Ambil ini. 981 01:25:33,172 --> 01:25:36,088 Sepotong kayu yang kulempar baru mengenai anak kayuku. 982 01:25:38,297 --> 01:25:42,172 -Pinokio. Pinokio. -Halo, Ayah. 983 01:25:44,505 --> 01:25:48,130 Pinokio. Pinokio, aku sangat senang melihatmu. 984 01:25:49,172 --> 01:25:51,630 Senang sekali melihat anakku. 985 01:25:53,338 --> 01:25:56,547 Figaro, kau di sini juga. Dan Cleo. 986 01:25:56,630 --> 01:26:00,880 Ya, ya, kita semua bersama lagi. Bukankah itu indah? 987 01:26:02,213 --> 01:26:05,672 Meskipun, ya, agak aneh berada di dalam perut paus. 988 01:26:06,255 --> 01:26:10,838 Namun, kita akan bertahan hidup. Ini agak lembap, bukan? 989 01:26:11,047 --> 01:26:13,922 Ayah, kulihat perahumu masih mengapung. 990 01:26:14,005 --> 01:26:18,005 Ya, ya. Ini perahu kecil yang bagus. 991 01:26:18,088 --> 01:26:22,547 Jadi, begitu Monstro membuka mulut, kita bisa berlayar keluar dari sini. 992 01:26:22,630 --> 01:26:28,130 Aku tak tahu soal itu, Pinokio. Lihat semua sampah ini. 993 01:26:28,547 --> 01:26:33,338 Tampaknya segalanya masuk, tetapi tidak ada yang keluar, 994 01:26:33,422 --> 01:26:37,297 kecuali arah sebaliknya, tetapi itu bukan pilihan bagus. 995 01:26:45,963 --> 01:26:51,130 -Ayah, di dalam lentera itu ada apa? -Ironisnya, minyak paus. 996 01:26:51,213 --> 01:26:53,547 Itu benar. Aku punya ide. 997 01:27:03,797 --> 01:27:04,713 Sekarang! 998 01:27:13,088 --> 01:27:15,755 Kita berhasil, Ayah. Lihat asap itu. 999 01:27:15,838 --> 01:27:17,130 Kurasa itu luar biasa. 1000 01:27:17,213 --> 01:27:19,880 Ayo, Ayah. Kita posisikan perahu kita. 1001 01:27:30,963 --> 01:27:34,547 Buka. Aku harus masuk ke sana. Kubilang buka! 1002 01:27:35,338 --> 01:27:37,255 Simsalabim, bukalah! 1003 01:27:38,880 --> 01:27:40,047 Itu berhasil! 1004 01:27:49,547 --> 01:27:52,380 Tidak! 1005 01:27:54,005 --> 01:27:56,422 Tidak! 1006 01:28:08,380 --> 01:28:09,755 Ayah, lihat! 1007 01:28:21,297 --> 01:28:24,963 Kurasa dia mulai terganggu oleh asapnya. 1008 01:28:25,047 --> 01:28:26,880 Itu pasti menggelitik hidungnya. 1009 01:28:35,713 --> 01:28:37,963 Pino. Pino. 1010 01:28:38,838 --> 01:28:40,630 Jiminy. Pegang ini. 1011 01:28:47,838 --> 01:28:51,422 -Jiminy? Siapa Jiminy? -Hati nuraniku. 1012 01:28:51,505 --> 01:28:53,297 Jangkrik itu hati nuranimu? 1013 01:28:53,505 --> 01:28:57,963 Benar sekali. Dan asal kau tahu, itu bukanlah pekerjaan mudah. 1014 01:29:09,963 --> 01:29:11,380 Bersiaplah, Ayah. 1015 01:29:31,213 --> 01:29:32,755 Pinokio! 1016 01:29:32,838 --> 01:29:35,255 Ayah! Ayah! 1017 01:29:41,380 --> 01:29:42,380 Tidak! 1018 01:29:55,047 --> 01:29:57,672 Figaro, Cleo, aku menemukan Ayah. 1019 01:30:00,672 --> 01:30:01,797 Pino. 1020 01:30:02,630 --> 01:30:06,005 Jiminy, syukurlah. Kukira kau sudah mati. 1021 01:30:06,088 --> 01:30:08,922 Lihat. Bersinnya membawa kita kembali ke daratan. 1022 01:30:09,838 --> 01:30:11,422 Dia datang! 1023 01:30:14,505 --> 01:30:16,213 Semuanya, bertahanlah! 1024 01:30:50,588 --> 01:30:54,588 Cepat, Pino, lebih cepat! Gerakkan sepatumu itu. 1025 01:31:16,922 --> 01:31:18,672 Kau hampir sampai, Pino 1026 01:31:52,672 --> 01:31:54,172 Ayah? 1027 01:31:54,255 --> 01:31:56,088 Pino, kau berhasil. 1028 01:31:56,172 --> 01:31:59,672 Jiminy, tampaknya Ayah terluka. Aku harus menolongnya. 1029 01:31:59,838 --> 01:32:01,797 Pergilah. Aku akan menyusul. 1030 01:32:04,172 --> 01:32:08,963 Ayah? Ayah, bicara kepadaku. Katakan sesuatu. 1031 01:32:14,755 --> 01:32:17,630 Ayah, bangun. 1032 01:32:24,547 --> 01:32:28,172 Ayah, Figaro ada di sini. Cleo juga. 1033 01:32:28,880 --> 01:32:30,255 Mereka semua di sini. 1034 01:32:32,463 --> 01:32:34,047 Jangan mati, Ayah. 1035 01:32:35,172 --> 01:32:36,755 Kumohon jangan mati. 1036 01:33:08,963 --> 01:33:13,880 Ketika kau berharap kepada bintang 1037 01:33:14,505 --> 01:33:18,505 Impianmu menjadi... 1038 01:33:55,630 --> 01:33:58,463 Pinokio. Anakku, kau di sini? 1039 01:33:58,547 --> 01:34:02,047 Ya, Ayah, aku di sini. Kami semua di sini. 1040 01:34:05,338 --> 01:34:07,547 Cleo? Figaro? 1041 01:34:12,255 --> 01:34:14,838 Figaro, Cleo, kalian semua di sini. 1042 01:34:16,588 --> 01:34:18,463 Aku bermimpi sangat aneh. 1043 01:34:18,547 --> 01:34:21,297 Aku bermimpi kita semua ditelan paus. 1044 01:34:21,380 --> 01:34:26,755 Ya, Ayah. Namun, bukan paus. Itu monster laut dan kita keluar. 1045 01:34:28,880 --> 01:34:33,338 Ya! Itu benar. Kini aku ingat. Kau menyelamatkan kami. 1046 01:34:33,963 --> 01:34:37,297 Kau berenang lebih cepat dari kapal layar mana pun. 1047 01:34:39,255 --> 01:34:41,922 Tak ada anak lelaki nyata yang bisa melakukan itu. 1048 01:34:47,255 --> 01:34:51,463 Pinokio, kau sungguh berusaha dengan sepenuh hati 1049 01:34:51,547 --> 01:34:54,172 dan itulah yang membuatmu menjadi anak yang jujur. 1050 01:34:54,255 --> 01:34:58,088 Dan tahu apa lagi? Kau tidak egois dan sangat berani. 1051 01:35:00,755 --> 01:35:02,630 Pinokio, saat pertama kali ada kau, 1052 01:35:03,713 --> 01:35:07,922 aku mungkin membuatmu berpikir aku menginginkan orang lain. 1053 01:35:08,422 --> 01:35:11,963 Namun, kaulah yang aku harapkan. 1054 01:35:12,505 --> 01:35:16,922 Kau akan selalu menjadi anak lelakiku yang nyata. 1055 01:35:17,880 --> 01:35:22,505 Tak ada satu hal pun darimu yang ingin aku ubah. 1056 01:35:22,672 --> 01:35:25,422 Aku sangat sangat bangga padamu. 1057 01:35:27,213 --> 01:35:29,672 Dan aku sangat mencintaimu. 1058 01:35:31,338 --> 01:35:32,963 Aku juga mencintaimu, Ayah. 1059 01:35:46,838 --> 01:35:52,172 Baiklah, kita telah menempuh perjalanan yang cukup jauh, ya, Nak? 1060 01:35:52,880 --> 01:35:55,963 Benar, Ayah. Sekarang mari kita pulang. 1061 01:35:58,213 --> 01:36:00,255 Ya, mari kita pulang. 1062 01:36:03,213 --> 01:36:07,255 Ayo, Cleo, Figaro. Namun... 1063 01:36:09,047 --> 01:36:10,797 Pinokio, 1064 01:36:13,588 --> 01:36:14,797 apa kau tahu jalannya? 1065 01:36:15,963 --> 01:36:17,672 Kita akan mengikuti cahaya itu. 1066 01:36:21,547 --> 01:36:27,713 Pada akhirnya, Pinokio membuktikan dirinya berani, jujur, dan tak egois. 1067 01:36:34,755 --> 01:36:37,797 Dan sejak itu banyak cerita telah diceritakan tentang dia. 1068 01:36:37,880 --> 01:36:42,838 Orang-orang mengatakan dia berubah menjadi anak lelaki nyata yang jujur. 1069 01:36:42,922 --> 01:36:48,255 Apa itu benar-benar terjadi? Entahlah. Namun, aku tahu satu hal yang pasti. 1070 01:36:48,338 --> 01:36:50,172 Di dalam hatinya, 1071 01:36:50,338 --> 01:36:56,755 Pinokio sama nyatanya dengan anak lelaki nyata mana pun. 1072 01:37:10,255 --> 01:37:15,463 Ketika kau berharap kepada bintang 1073 01:37:16,213 --> 01:37:21,797 Tak ada bedanya siapa dirimu 1074 01:37:22,255 --> 01:37:27,213 Apa pun yang diinginkan hatimu 1075 01:37:27,297 --> 01:37:32,755 Akan datang kepadamu 1076 01:37:33,672 --> 01:37:39,338 Jika kau bermimpi dengan sungguh-sungguh 1077 01:37:39,422 --> 01:37:45,338 Tak ada keinginan yang terlalu tinggi 1078 01:37:45,422 --> 01:37:50,297 Ketika kau berharap kepada bintang 1079 01:37:50,380 --> 01:37:56,047 Seperti yang dilakukan para pemimpi 1080 01:37:56,338 --> 01:38:02,297 Takdir itu baik 1081 01:38:04,463 --> 01:38:07,463 Dia membawakan kepada mereka yang mendambakan 1082 01:38:07,547 --> 01:38:11,380 Pemenuhan yang manis 1083 01:38:11,463 --> 01:38:17,338 Kerinduan terdalam mereka 1084 01:38:18,338 --> 01:38:24,422 Seperti petir yang muncul tiba-tiba 1085 01:38:24,505 --> 01:38:31,047 Takdir turun tangan dan melihatmu 1086 01:38:31,130 --> 01:38:36,297 Ketika kau berharap kepada bintang 1087 01:38:36,380 --> 01:38:43,338 Impianmu menjadi nyata 1088 01:39:20,422 --> 01:39:23,297 Berdasarkan Animasi Disney Klasik 1089 01:39:23,380 --> 01:39:28,672 dan "Pertualangan Pinokio" oleh Carlo Collodi 1090 01:44:53,797 --> 01:44:55,797 Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti