1 00:00:23,755 --> 00:00:28,130 Apabila kau berhajat pada bintang 2 00:00:28,213 --> 00:00:33,755 Impianmu menjadi kenyataan 3 00:00:35,297 --> 00:00:38,338 Bukankah ia lagu yang menarik? Apa khabar? 4 00:00:38,422 --> 00:00:41,005 Nama saya Cricket. Jiminy Cricket, secara tepat. 5 00:00:41,088 --> 00:00:43,880 Saya di sini untuk beritahu anda sebuah kisah. 6 00:00:44,380 --> 00:00:46,797 Ia adalah cerita yang bermula lama dahulu. 7 00:00:47,130 --> 00:00:50,880 Sebenarnya, ia adalah kisah yang bermula pada suatu masa, lama dahulu. 8 00:00:50,963 --> 00:00:53,172 Betul. Jauh lebih baik. Jauh lebih tepat. 9 00:00:54,213 --> 00:00:58,172 Tak pernah memahami ungkapan itu. Bagaimana ia jadi "pada masa dahulu"? 10 00:00:58,797 --> 00:01:01,297 Hei, siapa yang ceritakan kisah ini? Saya atau awak? 11 00:01:02,338 --> 00:01:03,297 Siapa awak? 12 00:01:03,963 --> 00:01:06,130 Saya awak. Cuma lebih tua dan lebih bijak. 13 00:01:06,838 --> 00:01:08,380 Benarkah? Bagaimana awak tahu? 14 00:01:08,922 --> 00:01:13,213 Sebab saya adalah pengisah cerita ini. 15 00:01:13,380 --> 00:01:17,130 Saya tahu apa akan berlaku kepada awak dalam pengembaraan ini. 16 00:01:17,838 --> 00:01:22,505 Benarkah? Baiklah, biar saya tanya awak. Adakah saya akan menjadi hangat lagi? 17 00:01:23,422 --> 00:01:25,713 Teruskan berjalan. Awak akan tahu. 18 00:01:27,172 --> 00:01:28,713 Pengisah, konon. 19 00:01:29,297 --> 00:01:31,005 Boleh saya teruskan? 20 00:01:31,713 --> 00:01:34,588 Silakan. Ceritalah sepuas-puasnya. 21 00:01:35,088 --> 00:01:35,963 Terima kasih. 22 00:01:37,005 --> 00:01:39,838 Pada suatu ketika, lama dahulu, 23 00:01:40,505 --> 00:01:44,255 perjalanan saya membawa saya ke sebuah kampung kecil yang pelik. 24 00:02:07,963 --> 00:02:12,630 "Mastro Geppetto. Pengukir kayu, pembikin jam, mainan, barang lebihan." 25 00:02:12,713 --> 00:02:15,713 Barang lebihan? Itu seperti tempat saya. 26 00:03:04,838 --> 00:03:07,088 "Mungkin sesuatu di sini 27 00:03:07,880 --> 00:03:10,505 "Sentuhan di belakang telinga 28 00:03:11,880 --> 00:03:16,213 "Bukan budak lelaki. Cuma mainan untuk dalang 29 00:03:35,672 --> 00:03:40,505 "Terkenang kembali sewaktu aku merinduinya lagi 30 00:03:48,880 --> 00:03:52,547 "Hati begitu muda, lagu tak didendang 31 00:03:54,130 --> 00:03:55,797 "Apa yang mungkin terjadi 32 00:04:07,380 --> 00:04:13,838 "Aku melihatnya dalam mimpiku Begitu sempurna, nampaknya 33 00:04:16,213 --> 00:04:19,130 "Kalaulah aku boleh jadikan Impian ini kenyataan 34 00:04:22,672 --> 00:04:23,963 "Aku mungkin takkan temui 35 00:04:26,505 --> 00:04:29,672 "Bayangan di fikiranku dan ingatanku ini 36 00:04:29,755 --> 00:04:33,838 "Ingatan mungkin memegang kunci 37 00:04:33,922 --> 00:04:40,338 "Kepada perasaanku apabila dia ada di sini bersamaku" 38 00:04:42,088 --> 00:04:45,172 Terdapat begitu banyak tawa 39 00:04:45,880 --> 00:04:47,797 Tapi kami tak nampak 40 00:04:48,963 --> 00:04:55,338 Bahagia selama-lamanya tak ditakdirkan 41 00:04:57,880 --> 00:05:04,213 Kalaulah ini boleh menjadi lebih daripada memori 42 00:05:05,547 --> 00:05:08,838 Tetapi memori perlu menjadi 43 00:05:10,338 --> 00:05:13,672 Seperti yang boleh dilihat orang tua ini 44 00:05:16,422 --> 00:05:19,255 Benar-benar sama seperti 45 00:05:19,505 --> 00:05:24,588 Semasa dia ada di sini 46 00:05:27,172 --> 00:05:28,922 Bersamaku 47 00:05:49,297 --> 00:05:50,213 Ya. 48 00:05:54,547 --> 00:05:55,922 Boleh tahan. 49 00:06:02,672 --> 00:06:03,755 Maafkan saya, puan. 50 00:06:05,047 --> 00:06:05,880 Jadi... 51 00:06:12,547 --> 00:06:15,922 Figaro, dah siap. Apa pendapat kamu? 52 00:06:17,672 --> 00:06:18,505 Benarkah? 53 00:06:19,505 --> 00:06:23,088 Saya rasa dia sangat mirip sepertinya. 54 00:06:24,463 --> 00:06:25,547 Sangat-sangat. 55 00:06:30,588 --> 00:06:34,255 Tidak, Figaro, itu Signore Rizzi lagi. 56 00:06:46,213 --> 00:06:50,047 Tidak, Signore Rizzi, maaf. Kami dah tutup pukul 6.04. 57 00:06:50,130 --> 00:06:53,672 -Pada waktu matahari terbenam. -Maaf kerana mengganggu awak, Geppetto. 58 00:06:53,755 --> 00:06:57,130 Saya nampak lampu awak menyala dan fikir mahu tanya sekali lagi. 59 00:06:57,213 --> 00:06:59,838 Tolong jual jam burung 60 00:06:59,922 --> 00:07:02,297 dengan itik comel dan buaya kecil di atasnya itu. 61 00:07:02,380 --> 00:07:05,255 Jam itu bukan untuk dijual, saya dah katakan berkali-kali. 62 00:07:05,338 --> 00:07:07,963 Saya akan beri awak 20 lira. 30 lira. 63 00:07:08,047 --> 00:07:10,213 Sebut saja harganya, Geppetto, saya akan bayar. 64 00:07:10,380 --> 00:07:11,797 Bukan masalah harga, Signore. 65 00:07:11,880 --> 00:07:14,755 Maaf, tapi saya tak boleh jual mana-mana jam saya. 66 00:07:14,838 --> 00:07:17,880 Jika awak tak boleh jual jam awak, mengapa awak ada kedai? 67 00:07:19,005 --> 00:07:22,630 Ia rumit. Mungkin sebuah kotak muzik? 68 00:07:22,713 --> 00:07:26,297 Selamat malam, Geppetto. Saya pergi dengan kecewa. 69 00:07:31,130 --> 00:07:36,463 Cleo, mereka tak faham, bukan? Jam saya, amat bermakna bagi saya. 70 00:07:38,380 --> 00:07:43,588 Jam saya adalah ciptaan saya yang paling istimewa. 71 00:07:44,922 --> 00:07:47,755 Saya buat untuk Constanza yang saya sayangi, 72 00:07:49,380 --> 00:07:52,463 dan dia suka setiap satu daripadanya. 73 00:07:54,088 --> 00:07:55,213 Setiap satu daripadanya. 74 00:07:57,213 --> 00:08:01,963 Tapi tak pernah sebanyak dia menyayangi kamu, anakku sayang. 75 00:08:05,130 --> 00:08:06,172 Anakku sayang. 76 00:08:14,588 --> 00:08:17,880 Tiada lagi pemikiran sedih ini. Masa untuk kebahagiaan. 77 00:08:17,963 --> 00:08:23,255 Inilah sebabnya saya beri kamu senyuman. Supaya kamu sentiasa gembira. 78 00:08:23,963 --> 00:08:25,005 Siapa nama kamu? 79 00:08:26,880 --> 00:08:32,505 Kamu perlu ada nama sendiri. Ya. Apa nama yang sesuai? 80 00:08:33,422 --> 00:08:34,547 Apa nama yang sesuai? 81 00:08:35,255 --> 00:08:38,338 Saya ukir kamu daripada kayu. 82 00:08:39,088 --> 00:08:41,255 Saya buat kamu daripada pain. 83 00:08:42,838 --> 00:08:44,797 Kamu budak yang diperbuat daripada pain. 84 00:08:49,088 --> 00:08:53,172 Pain-occhio. Pain-occhio. Pinocchio. 85 00:08:54,547 --> 00:08:56,338 Pinocchio. Ya. 86 00:08:58,088 --> 00:09:03,547 Kamu setuju nama "Pinocchio"? 87 00:09:03,797 --> 00:09:05,005 Ya. 88 00:09:06,672 --> 00:09:11,505 Figaro, kamu suka nama "Pinocchio"? Ya. 89 00:09:23,297 --> 00:09:25,422 Hei! Tidak! 90 00:09:33,255 --> 00:09:34,338 Mari kita menari. 91 00:09:38,713 --> 00:09:40,672 Awak panggil ini muzik? 92 00:09:41,963 --> 00:09:44,672 Jangan takut, Figaro. Tidak. 93 00:09:44,755 --> 00:09:47,672 Tidak. Kenapa? Sebab dia sukakan awak. 94 00:09:51,838 --> 00:09:53,755 Figaro, tidak. 95 00:09:54,630 --> 00:09:58,172 Cleo pun fikir dia sangat kacak. 96 00:10:01,838 --> 00:10:05,130 Figaro, mari. Jangan jadi penakut! 97 00:10:30,588 --> 00:10:31,672 Figaro. 98 00:10:32,630 --> 00:10:33,547 Apa? 99 00:10:36,505 --> 00:10:40,005 Ya. Masa dah hampir, tapi... 100 00:10:40,338 --> 00:10:43,588 Tunggu. 101 00:11:05,505 --> 00:11:06,630 Ya. 102 00:11:07,880 --> 00:11:10,963 Sekarang, dah tiba masanya untuk tidur. 103 00:11:17,338 --> 00:11:18,338 Ya. 104 00:11:25,088 --> 00:11:29,755 Selamat malam, Cleo, anak air saya. 105 00:11:33,338 --> 00:11:34,172 Selamat malam. 106 00:11:41,922 --> 00:11:45,088 Selamat malam, budak hari jadi saya yang cantik. 107 00:12:32,463 --> 00:12:37,088 Malam yang indah. Indahnya. 108 00:12:40,172 --> 00:12:44,505 Figaro, lihat Pinocchio di bawah cahaya bulan. 109 00:12:44,588 --> 00:12:46,463 Dia nampak seperti budak lelaki sebenar. 110 00:12:52,213 --> 00:12:56,880 Lihat, Figaro. Lihat. Itu tahi bintang. 111 00:12:59,130 --> 00:13:02,297 Saya dah lama tak nampak... 112 00:13:04,005 --> 00:13:06,797 Kita patut buat hajat, bukan? 113 00:13:10,672 --> 00:13:16,255 Bintang cahaya, bintang terang. Bintang pertama saya lihat malam ini. 114 00:13:16,338 --> 00:13:17,297 Hajat saya... 115 00:13:21,172 --> 00:13:22,713 Hajat saya... 116 00:13:26,130 --> 00:13:27,547 Bagaimana saya nak cakap? 117 00:13:28,963 --> 00:13:30,838 Hajat saya... 118 00:13:36,922 --> 00:13:38,047 Hajat saya... 119 00:13:54,005 --> 00:13:59,630 Figaro, kamu nak tahu hajat saya? Hajat saya... 120 00:14:01,088 --> 00:14:05,713 Tidak. Jika saya beritahu kamu, kamu akan fikir saya... 121 00:14:12,963 --> 00:14:16,630 Masalah jam itu, ia berdetik terlalu banyak. 122 00:14:18,838 --> 00:14:23,297 Faham? Ia berdetik terlalu banyak. Tik-tok, jam itu tik-tok terlalu banyak? 123 00:14:25,880 --> 00:14:27,463 Tak mengapa. Dah lewat. 124 00:14:30,588 --> 00:14:31,422 Tapi, 125 00:14:35,630 --> 00:14:40,463 jika hajat saya menjadi nyata, Figaro, itu pastinya indah. 126 00:14:44,672 --> 00:14:45,713 Indah. 127 00:16:24,922 --> 00:16:27,422 Aduhai! Dia hidup. 128 00:16:42,047 --> 00:16:43,672 Lihat. Apa semua ini? 129 00:16:45,172 --> 00:16:49,047 -Ya Tuhan. Kamu boleh berjalan. -"Ya Tuhan. Kamu boleh berjalan." 130 00:16:49,338 --> 00:16:51,505 Tak guna. Kamu boleh bercakap. 131 00:16:52,088 --> 00:16:54,338 "Tak guna. Kamu boleh bercakap." 132 00:16:54,422 --> 00:16:57,338 -Tak, kamu boleh bercakap. -"Tak, kamu boleh bercakap." 133 00:16:57,422 --> 00:17:01,547 -Saya boleh bercakap, begitu juga kamu. -"Saya boleh bercakap, begitu juga kamu." 134 00:17:11,047 --> 00:17:14,047 Baiklah. 135 00:17:14,130 --> 00:17:17,130 Semua boleh bertenang. Saya dah datang. Apa yang menjadi... 136 00:17:17,213 --> 00:17:18,963 Ya. Saya nampak masalahnya. 137 00:17:23,463 --> 00:17:27,255 Ya Tuhan. Seorang pari-pari! 138 00:17:28,922 --> 00:17:30,297 Kamu tak begitu nyata, bukan? 139 00:17:30,380 --> 00:17:32,630 Sudah tentu dia nyata! Dia hidup, bukan? 140 00:17:32,713 --> 00:17:34,922 -Siapa pula kamu? -Jiminy Cricket. 141 00:17:35,547 --> 00:17:38,922 Serangga, bangsawan, pemerhati, tak bekerja. Siapa awak? 142 00:17:39,505 --> 00:17:43,172 Geppetto membuat hajat dengan sepenuh hati, jadi saya di sini. 143 00:17:43,422 --> 00:17:45,547 -Saya Pari-Pari Biru. -"Saya Pari-Pari Biru." 144 00:17:45,630 --> 00:17:48,255 -Tak, saya Pari-Pari Biru. -"Tak, saya Pari-Pari Biru." 145 00:17:48,338 --> 00:17:49,713 Saya tahu apa masalahnya. 146 00:17:55,672 --> 00:17:59,463 -Mari kita cuba lagi. Saya Pari-Pari Biru. -Helo, Pari-Pari Biru! 147 00:17:59,547 --> 00:18:01,422 Begitulah. Ya, saya Pari-Pari Biru. 148 00:18:01,505 --> 00:18:03,588 -Sekarang, siapa nama kamu? -Saya tak tahu. 149 00:18:03,672 --> 00:18:06,588 Saya dengar Geppetto menamakannya Pinocchio. 150 00:18:07,297 --> 00:18:08,963 Nama saya Pinocchio. 151 00:18:10,005 --> 00:18:13,588 Kedengaran seperti kepala kamu daripada pain putih. Jadilah, Pinocchio. 152 00:18:14,005 --> 00:18:15,922 Nama sesuai untuk budak lelaki berkepala kayu. 153 00:18:16,005 --> 00:18:19,630 -Saya budak lelaki? -Budak lelaki kayu. 154 00:18:19,963 --> 00:18:23,838 Geppetto itu menggergaji kayu, dia seorang pengukir kayu, bukan? 155 00:18:23,922 --> 00:18:26,588 Ya, saya rasa awak boleh panggil dia ayah Pinocchio. 156 00:18:26,672 --> 00:18:29,130 -"Ayah"? -Ya, ayah. Papa. Awak tahu, bapa. 157 00:18:29,213 --> 00:18:32,088 Maksud saya, jika Pinocchio adalah seorang budak sebenar. 158 00:18:32,213 --> 00:18:35,130 Jika Geppetto mahukan anak lelaki sebenar, mengapa ukir boneka? 159 00:18:35,213 --> 00:18:37,547 Ya, memang ada cara lain untuk buat budak lelaki, 160 00:18:37,630 --> 00:18:39,672 tapi saya rasa Geppetto jarang sangat keluar, 161 00:18:39,755 --> 00:18:42,422 dan itu yang terbaik dia boleh lakukan dengan alatnya. 162 00:18:42,505 --> 00:18:44,130 Saya cuma cengkerik bercakap, 163 00:18:44,213 --> 00:18:46,713 jadi saya tak layak menilai orang. 164 00:18:46,797 --> 00:18:51,463 -Cik Pari-Pari Biru, adakah saya nyata? -Ya, Pinocchio, kamu nyata. 165 00:18:51,547 --> 00:18:56,630 Boneka sebenar, hidup, yang dicat untuk nampak seperti budak lelaki sebenar. 166 00:18:57,547 --> 00:18:59,255 Hampir apa yang ayah kamu inginkan. 167 00:18:59,338 --> 00:19:02,797 Jadi, bila saya akan jadi budak sebenar? 168 00:19:02,880 --> 00:19:05,838 Nampaknya itulah yang akan buat ayah saya bahagia. 169 00:19:05,922 --> 00:19:09,588 "Boneka kecil dibuat daripada pain Hajat Geppetto tersedia 170 00:19:09,713 --> 00:19:12,380 "Tapi perasaannya kusut dan tersimpul seperti benang 171 00:19:12,922 --> 00:19:18,713 "Cahaya dari bintang menghidupkan mainan Budak boneka bertali ajaib dan ceria 172 00:19:19,255 --> 00:19:22,338 "Tapi untuk jadi budak sebenar Dia perlu lulus pengalaman pahit" 173 00:19:26,130 --> 00:19:28,922 Geppetto dah mainkan peranannya, dan begitu juga saya. 174 00:19:29,463 --> 00:19:30,963 Selebihnya terserah kepada kamu. 175 00:19:31,047 --> 00:19:35,547 Kamu perlu buktikan kamu berani, jujur dan tak mementingkan diri. 176 00:19:35,630 --> 00:19:36,922 Bagaimana mahu melakukannya? 177 00:19:37,005 --> 00:19:39,922 Dengan belajar memilih antara betul dan salah. 178 00:19:40,005 --> 00:19:43,630 -Okey, tapi bagaimana saya nak buat? -Hati nurani kamu akan beritahu. 179 00:19:43,713 --> 00:19:45,213 "Hat Nurhani"? Siapa mereka? 180 00:19:45,297 --> 00:19:48,338 Bukan. "Hati nurani." Abstrak, kata nama, mufrad. 181 00:19:48,422 --> 00:19:52,922 Hati nurani adalah suara kecil yang kebanyakan orang enggan mendengarnya. 182 00:19:53,797 --> 00:19:56,505 Itulah masalah dengan dunia hari ini. 183 00:19:56,588 --> 00:19:57,672 Awak hati nurani saya? 184 00:19:57,755 --> 00:19:59,880 Saya? Tak, saya bukan hati nurani. 185 00:19:59,963 --> 00:20:02,047 Saya cengkerik. Serangga, bukan naluri. 186 00:20:02,130 --> 00:20:03,630 Kamu ingin jadi hati nuraninya? 187 00:20:03,713 --> 00:20:07,047 Saya? Tak, terima kasih. Saya dah banyak kerja. 188 00:20:07,130 --> 00:20:11,713 Benarkah? Saya lihat jiwa yang hilang, serangga tanpa alamat tetap. 189 00:20:11,797 --> 00:20:14,672 Gelandangan tanpa tujuan melompat dari tempat ke tempat 190 00:20:14,755 --> 00:20:18,213 tanpa arah, tiada pekerjaan, tiada prospek dan tiada tujuan hidup. 191 00:20:18,297 --> 00:20:19,130 Dengar sini. 192 00:20:19,213 --> 00:20:22,297 Hanya kerana seseorang menyelinap masuk untuk memanaskan badan, 193 00:20:22,380 --> 00:20:25,630 dan ya, dia mungkin dihalau dari satu atau dua tempat, tapi... 194 00:20:26,922 --> 00:20:29,297 -Okey, betul kata awak. -Beginilah. 195 00:20:29,380 --> 00:20:31,588 Awak tahu perbezaan antara betul dan salah? 196 00:20:31,672 --> 00:20:33,088 Sudah tentu saya tahu. 197 00:20:33,172 --> 00:20:35,422 Saya anggap diri saya serangga bermoral tinggi, 198 00:20:35,505 --> 00:20:37,047 tak kira apa yang awak dengar. 199 00:20:37,130 --> 00:20:40,422 Jadi, dah selesai. Melutut, En. Cricket. 200 00:20:42,005 --> 00:20:44,797 Saya dengan ini melantik kamu sebagai hati nurani Pinocchio. 201 00:20:44,880 --> 00:20:48,505 -Hati nurani sementara. -Baik. Hati nurani sementara. 202 00:20:48,588 --> 00:20:51,713 Sehingga tiba masa Pinocchio mempunyai hati nurani sendiri. 203 00:20:52,213 --> 00:20:56,213 Jadi, awaklah yang lebih tahu tentang yang benar dan yang salah, 204 00:20:56,297 --> 00:20:59,422 dan penasihat yang dipercayai semasa saat-saat godaan. 205 00:21:02,755 --> 00:21:05,547 Bangun, Sir Jiminy Cricket. 206 00:21:06,797 --> 00:21:09,880 Hei! Ini lebih bergaya. 207 00:21:09,963 --> 00:21:14,088 "Biar pekerjaanmu memulihkan kebanggaan Dan biar hati nurani menjadi panduan 208 00:21:14,172 --> 00:21:17,797 "Buat masa ini, Pinocchio sayang Dah tiba masa untuk saya pergi" 209 00:21:17,880 --> 00:21:20,922 Aduhai. Dia berima lagi. Nampaknya kita akan ditinggalkan. 210 00:21:21,005 --> 00:21:26,505 Pinocchio, apabila seorang budak berani, jujur dan tak mementingkan diri sendiri, 211 00:21:26,922 --> 00:21:28,713 ia membuatkan bapanya bangga. 212 00:21:29,588 --> 00:21:34,380 Bahagian terpenting tentang menjadi nyata bukanlah tentang asal kamu. 213 00:21:35,005 --> 00:21:36,922 Ia tentang isi hati kamu. 214 00:21:39,547 --> 00:21:44,463 Takdir memang baik 215 00:21:45,047 --> 00:21:48,755 Dia datang kepada mereka yang sayang 216 00:21:49,672 --> 00:21:53,130 Pengabulan manis 217 00:21:53,213 --> 00:21:58,755 Kerinduan rahsia mereka 218 00:21:59,338 --> 00:22:04,880 Seperti tiba-tiba 219 00:22:05,338 --> 00:22:11,213 Takdir melangkah masuk dan menyokongmu 220 00:22:11,297 --> 00:22:16,505 Apabila kau berhajat pada bintang 221 00:22:16,797 --> 00:22:19,630 Impianmu 222 00:22:20,380 --> 00:22:27,380 Menjadi kenyataan 223 00:22:36,713 --> 00:22:39,547 Apa itu? Saya dengar sesuatu. 224 00:22:43,088 --> 00:22:45,213 Saya dengar sesuatu. 225 00:22:52,963 --> 00:22:53,963 Saya dengar sesuatu. 226 00:22:54,463 --> 00:22:57,630 Figaro, kamu dengar sesuatu juga? 227 00:22:58,130 --> 00:22:59,713 Saya dengar sesuatu. 228 00:23:01,047 --> 00:23:02,463 Kamu? Adakah kamu... 229 00:23:03,172 --> 00:23:05,213 Kamu dengar sesuatu, Figaro? 230 00:23:06,338 --> 00:23:09,963 Saya dengar sesuatu. Ya, saya dengar. 231 00:23:12,172 --> 00:23:15,005 Saya dengar. Saya dengar sesuatu. 232 00:23:15,505 --> 00:23:18,088 Bagaimana dengan kamu? Cleo, kamu dengar apa-apa? 233 00:23:20,422 --> 00:23:23,172 -Pinocchio, kamu dengar apa-apa? -Saya memang dengar! 234 00:23:23,338 --> 00:23:26,338 Baik. Saya dengar sesuatu, juga. Sekarang kamu boleh bercakap... 235 00:23:28,838 --> 00:23:30,130 Helo, ayah. 236 00:23:56,047 --> 00:23:58,380 Ini saya, Pinocchio! 237 00:24:03,297 --> 00:24:07,047 -Kamu bercakap! -Ya. Saya juga boleh berjalan. 238 00:24:10,130 --> 00:24:12,713 Bagaimana? Bagaimana kamu boleh berjalan dan bercakap? 239 00:24:12,797 --> 00:24:15,547 Pari-Pari Biru. Dia kata ayah buat hajat. 240 00:24:16,255 --> 00:24:19,630 Pari-Pari Biru? Pari-Pari Biru! 241 00:24:21,005 --> 00:24:24,130 Saya ada buat hajat. Saya berhajat yang... 242 00:24:24,213 --> 00:24:28,297 Saya tahu. Seorang budak sebenar. Tapi cuba teka? 243 00:24:28,380 --> 00:24:31,380 Saya hampir seorang budak sebenar, dan saya boleh menjadinya. 244 00:24:31,505 --> 00:24:36,880 Saya cuma perlu lakukan banyak perkara. 245 00:24:38,797 --> 00:24:41,797 Budak lelaki yang hampir sebenar? 246 00:24:44,088 --> 00:24:49,672 Budak lelaki yang hampir sebenar. 247 00:24:54,338 --> 00:24:56,047 Budak lelaki yang hampir sebenar! 248 00:24:57,338 --> 00:24:59,963 Budak lelaki yang hampir sebenar! 249 00:25:00,505 --> 00:25:06,047 Lihat... Lihatlah kamu. Kamu budak lelaki yang hampir sebenar! 250 00:25:06,130 --> 00:25:08,755 Kita boleh jadi... Kita boleh jadi keluarga. 251 00:25:11,963 --> 00:25:13,838 Budak lelaki yang hampir sebenar! 252 00:25:13,922 --> 00:25:15,838 Kita mesti ada muzik. 253 00:25:18,380 --> 00:25:20,297 Menari. Boleh kamu menari, Pinocchio? 254 00:25:24,255 --> 00:25:26,797 Aku akan reka kasut kayu yang sempurna 255 00:25:28,005 --> 00:25:31,505 Kemudian kita akan menyanyi dan menari sepanjang hari 256 00:25:32,297 --> 00:25:35,547 Jika kau terserpih Aku akan datang bersama gam 257 00:25:35,630 --> 00:25:37,797 Aku akan menjagamu 258 00:25:38,630 --> 00:25:40,088 Ya, aku akan 259 00:25:40,755 --> 00:25:44,797 Pinocchio, Pinocchio Aduhai 260 00:25:44,880 --> 00:25:49,047 Pinocchio, Pinocchio Anakku yang diperbuat daripada kayu 261 00:25:49,130 --> 00:25:52,797 Pinocchio, Pinocchio Aku rasa kau... 262 00:25:52,880 --> 00:25:55,588 Boleh saya? Terima kasih. Dengan besar hati. 263 00:25:55,672 --> 00:25:57,672 Kau fikir ia bagus 264 00:25:59,088 --> 00:26:03,047 Pinocchio menjadi sebahagian daripada keluarga kecil Geppetto. 265 00:26:05,547 --> 00:26:08,713 Walaupun ada beberapa masalah keluarga campur... 266 00:26:12,797 --> 00:26:16,338 mereka menjadi rumah tangga yang stabil dan disesuaikan dengan baik. 267 00:26:16,422 --> 00:26:17,713 Pinocchio! 268 00:26:20,755 --> 00:26:23,255 Pinocchio, ayah asyik terfikir. 269 00:26:26,172 --> 00:26:29,630 Mungkin dah tiba masanya untuk kamu pergi ke sekolah. 270 00:26:29,713 --> 00:26:31,505 Benarkah, ayah? 271 00:26:39,213 --> 00:26:41,463 Ayah, apakah yang besar dan bersinar itu? 272 00:26:43,088 --> 00:26:44,380 Itulah matahari, anakku. 273 00:26:44,547 --> 00:26:48,297 Ia mengelilingi Bumi sekali sehari. Ia asas sains mudah. 274 00:26:48,380 --> 00:26:50,213 Kamu akan belajar di sekolah. 275 00:26:50,630 --> 00:26:57,213 Inilah rakan sekolah baru kamu, dan Signora Vitelli. Buongiorno. 276 00:26:57,630 --> 00:26:59,088 Geppetto. 277 00:27:03,297 --> 00:27:05,213 Pinocchio! Tunggu. 278 00:27:06,505 --> 00:27:09,213 Figaro, ya. Sudah begitu lama, saya hampir terlupa. 279 00:27:09,297 --> 00:27:12,963 Ini buku pelajaran kamu. Ini pula epal untuk guru kamu. 280 00:27:13,047 --> 00:27:14,963 Sekarang pusing. Biar ayah tengok kamu. 281 00:27:17,088 --> 00:27:18,672 Sangat kacak. 282 00:27:20,880 --> 00:27:21,797 Pinocchio. 283 00:27:24,255 --> 00:27:25,880 Bandar ini sangat mengelirukan. 284 00:27:26,422 --> 00:27:29,838 Ada banyak jalan melengkung, jadi beri perhatian. 285 00:27:30,463 --> 00:27:34,422 Jika kamu tersesat, ingat yang kita dua jalan turun dari air pancut. 286 00:27:34,505 --> 00:27:37,463 Saya akan terus pulang ke rumah selepas sekolah. 287 00:27:38,630 --> 00:27:41,505 Ayah akan berada di sini apabila kamu pulang. 288 00:27:42,880 --> 00:27:45,630 Kita akan makan malam tepat pukul lima. 289 00:27:45,755 --> 00:27:48,297 Baik, ayah. Tepat pukul lima. 290 00:27:59,588 --> 00:28:01,255 Betul. Pergilah. 291 00:28:02,963 --> 00:28:04,213 Tidak! 292 00:28:05,422 --> 00:28:08,380 Figaro, tidak. Itu pun dia pergi. 293 00:28:10,380 --> 00:28:11,297 Anakku. 294 00:28:16,297 --> 00:28:19,255 Buongiorno, Sofia. 295 00:28:21,672 --> 00:28:25,297 Saya ada sampah yang sangat baik untuk kamu. 296 00:28:25,880 --> 00:28:26,797 Itu dia. 297 00:28:39,713 --> 00:28:43,880 Kamu dah merindui dia, bukan? Ya. 298 00:28:43,963 --> 00:28:48,088 Saya rindukan dia, juga. Secepat itu. Figaro, kamu merindui dia? 299 00:28:48,172 --> 00:28:52,463 Ya? Pergi ke sekolah, ia tentu berguna untuknya. 300 00:28:53,088 --> 00:28:55,880 Sekolah? Aduhai. Pukul berapa? 301 00:29:12,630 --> 00:29:15,880 Hari pertama sebenar bekerja dan saya dah terlambat! 302 00:29:15,963 --> 00:29:17,880 Jangan makan saya! 303 00:29:18,505 --> 00:29:22,130 Bertenang. Saya tak suka serangga. Terlalu banyak kerja. Saya suka sampah. 304 00:29:22,213 --> 00:29:25,088 Terima kasih. Leganya. Saya fikir saya akan mati. 305 00:29:25,172 --> 00:29:28,005 -Saya Jiminy Cricket. -Gembira bertemu awak. Saya Sofia. 306 00:29:28,088 --> 00:29:29,963 Awak baru di bandar. Ia agak... 307 00:29:30,047 --> 00:29:31,797 Maaf, Sofia. Saya minta maaf mencelah, 308 00:29:31,880 --> 00:29:34,380 tapi saya hati nurani Pinocchio, dan saya tertidur. 309 00:29:34,463 --> 00:29:37,463 Boleh awak bantu saya dan terbangkan saya ke sekolah? 310 00:29:37,547 --> 00:29:39,005 Tidur semasa bekerja? 311 00:29:39,088 --> 00:29:41,380 Mereka menyumberluarkan hati nurani? 312 00:29:41,505 --> 00:29:43,963 -Di zaman saya... -Sofia, saya perlu pergi kepadanya. 313 00:29:44,047 --> 00:29:47,505 Boneka kecil ini merayau tanpa hati nurani. 314 00:29:47,588 --> 00:29:49,838 Boleh bayangkan masalah yang dia akan terlibat? 315 00:29:49,922 --> 00:29:52,130 Saya tak mahu itu pada hati nurani saya. 316 00:29:52,213 --> 00:29:55,630 Baik, En. Betul atau Salah. Pegang kuat-kuat topi awak. 317 00:30:02,047 --> 00:30:06,005 PERTUNJUKAN BONEKA BERTALI STROMBOLI YANG HEBAT 318 00:30:06,088 --> 00:30:11,922 Stromboli! Jadi, si tua itu kembali ke bandar. 319 00:30:12,005 --> 00:30:16,380 Gideon, ingat masa saya ikat tali pada awak dan kata awak boneka? 320 00:30:18,172 --> 00:30:20,422 Ingat apabila dia tahu? Bagaimana dia... 321 00:30:22,255 --> 00:30:23,672 Gideon, dengar. 322 00:30:24,130 --> 00:30:28,047 Gembiranya kanak-kanak baik itu ketawa sambil berjalan ke sekolah. 323 00:30:28,130 --> 00:30:31,838 Minda dahaga mereka bergegas ke mata air pengetahuan. 324 00:30:32,380 --> 00:30:35,297 Sekolah, institusi mulia. 325 00:30:35,380 --> 00:30:37,547 Apalah dunia bodoh ini tanpanya? 326 00:30:37,630 --> 00:30:39,297 Lihatlah. Seorang budak kayu. 327 00:30:40,213 --> 00:30:44,130 Budak kayu! Lihatlah, Gideon. Ia menakjubkan. 328 00:30:48,797 --> 00:30:51,547 Boneka hidup tanpa tali! 329 00:31:07,005 --> 00:31:09,963 Gideon, sesuatu seperti itu sangat bernilai kepada seseorang. 330 00:31:10,047 --> 00:31:13,755 Biar saya lihat. Siapa yang sanggup bayar untuk... 331 00:31:14,713 --> 00:31:19,838 Itu dia. Stromboli! Dia sanggup bayar lumayan untuk benda itu. 332 00:31:20,422 --> 00:31:23,713 Saya tak sabar ke sekolah dan belajar apa semua ini. 333 00:31:26,713 --> 00:31:28,338 Cepat. Kita akan memintasnya. 334 00:31:33,963 --> 00:31:37,838 Ya Tuhan. Cemerkapnya saya. Saya minta maaf. 335 00:31:37,922 --> 00:31:40,630 -Saya harap kamu tak cedera? -Cedera? 336 00:31:40,713 --> 00:31:44,213 Rosak, patah, tak dapat diperbaiki lagi. 337 00:31:44,297 --> 00:31:45,630 Saya tak patah. 338 00:31:46,505 --> 00:31:49,505 Syukurlah. Kamu pasti dibuat dengan kayu oak yang kukuh. 339 00:31:49,588 --> 00:31:51,463 Kayu pain. Itu sebabnya saya digelar... 340 00:31:51,547 --> 00:31:54,880 Ya, pain. Kita semua tak boleh dibuat dari kayu berkualiti. 341 00:31:54,963 --> 00:31:58,672 Oh, sungguh bijak. Pandai membaca. 342 00:31:58,755 --> 00:32:02,005 Saya anggap kamu dalam perjalanan untuk mengajar di akademi sains? 343 00:32:02,088 --> 00:32:03,922 Tidak. Saya mahu ke sekolah 344 00:32:04,047 --> 00:32:08,630 untuk belajar agar jadi budak sebenar dan buat ayah saya bangga. 345 00:32:08,713 --> 00:32:09,588 Budak sebenar? 346 00:32:09,672 --> 00:32:15,547 Mengapa kamu mahu jadi budak sebenar jika boleh jadi terkenal? 347 00:32:16,422 --> 00:32:18,797 -Terkenal? -Ya, terkenal. 348 00:32:18,880 --> 00:32:21,213 Saya bercakap tentang teater. 349 00:32:21,297 --> 00:32:26,172 Lampu terang. Muzik. Tepukan. Kemasyhuran! 350 00:32:26,255 --> 00:32:27,963 Kemasyhuran? Tapi saya mahu jadi nyata. 351 00:32:28,963 --> 00:32:30,172 Ya, anakku. 352 00:32:30,255 --> 00:32:33,588 Tahukah kamu, ramai orang kata yang kita tak benar-benar nyata 353 00:32:33,672 --> 00:32:35,422 sehingga semua tahu tentang kita? 354 00:32:35,505 --> 00:32:40,047 Menjadi terkenal adalah menjadi nyata. Jika tak, kamu bukan sesiapa. 355 00:32:40,130 --> 00:32:43,630 Kamu mahu jadi bukan sesiapa? Tak! Tiada siapa mahu jadi begitu. 356 00:32:43,713 --> 00:32:47,463 Semua yang bukan sesiapa mahu jadi sesiapa. 357 00:32:48,713 --> 00:32:50,797 Tapi ayah kata saya patut pergi ke sekolah. 358 00:32:50,880 --> 00:32:54,797 Ya. Semua ibu bapa mengatakannya. Tapi dia tak mengiktiraf genius kamu. 359 00:32:54,880 --> 00:32:55,922 Siapa perlu pendidikan 360 00:32:56,005 --> 00:32:59,422 apabila mempunyai keperibadian, profil dan badan sebegitu? 361 00:32:59,505 --> 00:33:02,130 Dia pelakon semula jadi. Betul tak, Gideon? 362 00:33:02,213 --> 00:33:07,088 Bukan cuma pelakon. Seorang usahawan. Tak, seorang pempengaruh. 363 00:33:07,172 --> 00:33:09,505 Bukankah ayah kamu akan bangga? 364 00:33:09,588 --> 00:33:12,088 -Benarkah? -Sudah tentu dia akan bangga. 365 00:33:12,172 --> 00:33:17,630 Dia akan lihat nama kamu dalam bentuk cahaya setinggi enam kaki! 366 00:33:17,713 --> 00:33:19,463 -Siapa nama kamu? -Pinocchio. 367 00:33:19,547 --> 00:33:21,380 Pinocchio. 368 00:33:21,463 --> 00:33:25,088 P-I-N-O... 369 00:33:25,213 --> 00:33:28,172 Mungkin K. Tak apa. Terlalu banyak huruf. 370 00:33:28,255 --> 00:33:30,922 Kita perlukan nama pentas yang mudah dan kuat. 371 00:33:31,005 --> 00:33:34,422 Slab Oakley. Chad Log. 372 00:33:35,422 --> 00:33:38,963 Saya dah dapat. Chris Pine. 373 00:33:39,047 --> 00:33:42,380 Tak, ia tak akan berhasil. Kita membuang masa berharga. 374 00:33:42,463 --> 00:33:44,380 Mahu buat ayah kamu bangga atau tidak? 375 00:33:44,463 --> 00:33:47,297 -Sudah tentu. -Jadi? 376 00:33:50,922 --> 00:33:54,088 -Okey, saya akan jadi terkenal. -Syabas! 377 00:33:54,422 --> 00:33:56,088 Hai-diddle-dee-dee 378 00:33:56,172 --> 00:33:58,088 Kehidupan seorang pelakon bagiku 379 00:33:58,172 --> 00:34:02,213 Topi sutera tinggi dan tongkat perak Jam tangan emas dengan rantai berlian 380 00:34:02,297 --> 00:34:03,963 Hai-diddle-dee-dee 381 00:34:04,047 --> 00:34:05,880 Kehidupan seorang pelakon adalah riang 382 00:34:05,963 --> 00:34:09,963 Sangat bagus menjadi selebriti Kehidupan seorang pelakon bagiku 383 00:34:10,672 --> 00:34:14,463 Di sana. Saya nampak dia. Terus di hadapan. Pukul 12.00. 384 00:34:20,547 --> 00:34:23,088 Maafkan saya, semua. Tumpang lalu. 385 00:34:24,630 --> 00:34:26,005 Terima kasih, Sofia. 386 00:34:36,797 --> 00:34:40,213 -Apa? -Jiminy, apa kamu buat di atas sana? 387 00:34:40,297 --> 00:34:45,338 Apa? Siapa? Dengan siapa kita bercakap? Apa itu Jiminy? Tunggu. Saya tak boleh... 388 00:34:46,005 --> 00:34:49,213 Di mana? Di mana kamu memandang? Adakah maksud kamu... 389 00:35:04,380 --> 00:35:07,380 Jiminy, cuba teka? Saya tak perlu ke sekolah. 390 00:35:07,463 --> 00:35:11,047 Saya akan jadi terkenal. Itu akan buat ayah bangga. 391 00:35:11,130 --> 00:35:14,713 Baiklah. Bertenang, anak. Ingat apa saya katakan tentang godaan? 392 00:35:15,297 --> 00:35:16,255 Itulah dia. 393 00:35:16,338 --> 00:35:19,963 Tidak, itu En. John Jujur. Dia ejen saya. 394 00:35:20,047 --> 00:35:21,130 John Jujur? 395 00:35:21,213 --> 00:35:22,505 Pinokes, kebiasaannya, 396 00:35:22,588 --> 00:35:25,547 apabila seseorang mengaku "jujur," mereka tak jujur. 397 00:35:25,630 --> 00:35:27,047 Terutamanya, jika mereka ejen. 398 00:35:27,130 --> 00:35:29,922 Jadi, disebabkan saya ditugaskan menjadi hati nurani kamu, 399 00:35:30,005 --> 00:35:33,130 saya memberitahu kamu, lupakan hasrat untuk menjadi terkenal 400 00:35:33,213 --> 00:35:34,338 dan pergi ke sekolah. 401 00:35:34,422 --> 00:35:36,172 Itulah yang ayah kamu mahu kamu buat. 402 00:35:36,255 --> 00:35:39,213 Tapi John Jujur kata ayah mahu saya jadi terkenal. 403 00:35:39,297 --> 00:35:43,172 Seperti yang saya katakan. John Jujur tak jujur. 404 00:35:43,255 --> 00:35:46,588 Kamu kata jika seseorang mengaku jujur, mereka tak jujur. 405 00:35:46,672 --> 00:35:50,338 -Siapa yang patut saya percaya? -Itu adalah soalan lama. 406 00:35:50,422 --> 00:35:55,463 Tapi saya akan percaya orang yang Pari-Pari Biru tugaskan. Betul tak? 407 00:35:55,547 --> 00:36:00,297 -Jiminy Cricket, hati nurani sementara? -Kalau begitu, saya nak ke sekolah. 408 00:36:00,380 --> 00:36:03,172 Begitulah. Sekolah arah sana. 409 00:36:04,380 --> 00:36:07,005 Hei, Pinoke. Letakkan tukul itu. 410 00:36:11,130 --> 00:36:12,547 Berhenti di sini, Pinoke. 411 00:36:14,005 --> 00:36:17,005 Mereka patut buat sesuatu tentang kerikil longgar di jalan ini. 412 00:36:17,088 --> 00:36:20,422 Kelak pasti tayar gerabak berat akan buat batu kelikir terpelanting 413 00:36:20,505 --> 00:36:21,630 dan menyakiti seseorang. 414 00:36:21,713 --> 00:36:24,463 -Untuk apa kita bayar cukai? -Apa itu cukai? 415 00:36:24,547 --> 00:36:25,922 Kamu tak perlu bimbang, 416 00:36:26,005 --> 00:36:27,380 kerana kamu tak akan terkenal. 417 00:36:27,463 --> 00:36:29,463 Tapi kamu perlu tahu tentang sekolah. 418 00:36:29,547 --> 00:36:31,672 Satu, beri perhatian. Dua, patuhi peraturan. 419 00:36:31,755 --> 00:36:33,963 Tiga, buat apa saja yang guru suruh. 420 00:36:34,047 --> 00:36:35,172 -Faham? -Faham. 421 00:36:37,422 --> 00:36:40,588 -Kamu tak ikut saya? -Tak, Pinoke. 422 00:36:40,672 --> 00:36:43,380 Kebanyakan sekolah tak terima serangga. 423 00:36:43,463 --> 00:36:46,672 Mereka samakan saya dengan penyengat, lipas dan anai-anai. 424 00:36:46,755 --> 00:36:48,880 Saya ada di sini apabila sekolah tamat. 425 00:36:48,963 --> 00:36:51,922 -Bawa kamu pulang tepat pukul 3.17. -Okey, Jiminy. 426 00:36:53,630 --> 00:36:54,630 Nampak maksud saya? 427 00:37:11,588 --> 00:37:14,255 Dia budak yang baik, bukan? Ini berita baiknya. 428 00:37:14,338 --> 00:37:18,713 Pinocchio serius mahu jadi berani, jujur dan tak mementingkan diri. 429 00:37:18,797 --> 00:37:21,922 Dia juga mendengar hati nuraninya. 430 00:37:22,005 --> 00:37:24,088 Saya yakin anda fikir saya buat silap. 431 00:37:24,172 --> 00:37:28,005 Tapi Jiminy tua mengatasinya dan semuanya berjalan lancar. 432 00:37:28,130 --> 00:37:30,047 Keluar! Pergi keluar. 433 00:37:32,297 --> 00:37:36,463 Keluar dan jangan datang lagi. Sekolah adalah untuk budak sebenar. 434 00:37:36,547 --> 00:37:41,088 Bukan boneka yang tak masuk akal. Boneka cuma untuk pertunjukan boneka. 435 00:37:42,630 --> 00:37:43,755 Ayuh. 436 00:37:44,463 --> 00:37:45,422 Aduhai. 437 00:37:46,797 --> 00:37:49,880 Hei. Apa ini? Lepaskan saya! 438 00:37:51,963 --> 00:37:52,797 Lepaskan saya. 439 00:37:54,130 --> 00:37:56,880 Ini kejam dan menimbulkan kemarahan. 440 00:37:56,963 --> 00:37:58,713 Saya rasa guru itu tak suka saya. 441 00:37:58,797 --> 00:38:01,588 Siapa peduli pendapat dia? Pedagoginya ketinggalan zaman. 442 00:38:01,672 --> 00:38:05,130 Adakah kurikulumnya berasaskan budak atau otak untuk pertumbuhan minda? 443 00:38:05,213 --> 00:38:09,588 Saya rasa tidak. Dia tak beri ruang untuk gaya pembelajaran yang berbeza. 444 00:38:09,672 --> 00:38:12,505 Dia kata ia bukan tempat saya. Semua budak ketawakan saya. 445 00:38:12,588 --> 00:38:15,588 Sudah tentu. Boneka buat orang ketawa. 446 00:38:16,172 --> 00:38:20,213 Budak malang yang disalahertikan. Kamu tak nampak? 447 00:38:20,297 --> 00:38:23,463 Kamu tak sesuai dengan persekitaran pendidikan tradisional. 448 00:38:23,547 --> 00:38:29,130 Kamu disalahertikan, sama seperti pelakon hebat yang lain. 449 00:38:29,213 --> 00:38:35,047 Sekolah adalah untuk budak biasa yang membosankan! 450 00:38:35,130 --> 00:38:38,088 Bukan artis cemerlang macam kamu. 451 00:38:38,172 --> 00:38:42,547 Kemasyhuranlah yang kamu mahu. Kemasyhuran dan kekayaan. 452 00:38:42,630 --> 00:38:45,963 -Tapi ayah saya... -Mahu kamu ke sekolah dan kamu dah buat. 453 00:38:46,047 --> 00:38:49,297 Kamu dah pergi ke sekolah. Kamu dah cuba. 454 00:38:49,380 --> 00:38:53,380 Apa yang dikatakan guru yang bijak dan terpelajar itu? 455 00:38:54,255 --> 00:38:56,505 Dia kata tempat saya di pertunjukan boneka. 456 00:38:57,672 --> 00:39:01,672 Pertunjukan boneka. Benarlah kata saya. 457 00:39:08,130 --> 00:39:10,922 -Begitulah! -Tidak! 458 00:39:11,088 --> 00:39:16,088 Ke Stromboli. Kemasyhuran menanti! 459 00:39:16,172 --> 00:39:18,213 Hai-diddle-dee-dee 460 00:39:18,297 --> 00:39:20,380 Kehidupan seorang pelakon bagiku 461 00:39:20,463 --> 00:39:24,672 Misai lilin dan kot beaver Kereta kuda dan kambing jantan 462 00:39:24,755 --> 00:39:26,172 Hai-diddle-dee-dum 463 00:39:26,255 --> 00:39:28,088 Kehidupan seorang pelakon menyeronokkan 464 00:39:28,172 --> 00:39:32,172 Kau gayakan rambut pompadour Kau naiki pedati berkuda empat 465 00:39:32,255 --> 00:39:35,088 Kau singgah ke kedai gula-gula Kehidupan pelakon bagiku... 466 00:39:35,172 --> 00:39:38,130 Tidak. Pinocchio, jangan dengar cakap dia! 467 00:39:39,005 --> 00:39:42,422 Tidak! Jangan dengar cakap dia, Pinoke. 468 00:39:43,172 --> 00:39:47,255 Tidak! Pinoke, tidak. 469 00:39:48,047 --> 00:39:49,963 Tidak! 470 00:39:52,838 --> 00:39:56,422 Dah pukul 5.00. 5.00. 471 00:39:57,088 --> 00:40:01,672 Pinocchio sepatutnya dah pulang. Dia tentu hilang arah dan... 472 00:40:02,797 --> 00:40:04,505 tersesat jalan. 473 00:40:05,422 --> 00:40:09,963 Baiklah, ayuh, semua. Ya. Kamu juga, Figaro. Figaro. 474 00:40:11,838 --> 00:40:15,338 Saya tak pernah tinggalkan kedai sejak... 475 00:40:15,880 --> 00:40:17,380 Tetapi... 476 00:40:18,172 --> 00:40:21,047 kita perlu cari Pinocchio. 477 00:40:21,797 --> 00:40:23,880 Tuan-tuan dan puan-puan. 478 00:40:25,505 --> 00:40:29,963 Untuk melengkapkan persembahan hebat saya, 479 00:40:30,422 --> 00:40:34,755 Stromboli ketua pemain sandiwara 480 00:40:34,838 --> 00:40:39,672 dan maestro teater terhebat di muka bumi... 481 00:40:41,213 --> 00:40:42,172 Itulah saya. 482 00:40:43,255 --> 00:40:46,963 Dengan kebenaran khas pihak pengurusan... 483 00:40:48,213 --> 00:40:49,547 Itu juga saya. 484 00:40:50,547 --> 00:40:56,505 Saya persembahkan kepada anda sesuatu yang anda tak akan percaya. 485 00:40:57,088 --> 00:41:00,922 Memperkenalkan keajaiban kelapan dunia, 486 00:41:01,505 --> 00:41:06,255 satu-satunya boneka tali yang boleh menyanyi dan menari tanpa bantuan tali. 487 00:41:06,922 --> 00:41:10,505 Mainan yang fikir dia budak lelaki. 488 00:41:17,672 --> 00:41:22,630 Jadi, benarlah. Stromboli mendapat boneka ajaib. 489 00:41:24,130 --> 00:41:25,838 Takziah saya ucapkan. 490 00:41:25,922 --> 00:41:27,922 Patutkah saya balas ucapan itu? 491 00:41:29,297 --> 00:41:31,755 -Kamu baik. -Saya Pinocchio. 492 00:41:31,838 --> 00:41:35,713 Saya mahu terkenal dan jadi budak sebenar. Ayah pasti bangga. 493 00:41:35,797 --> 00:41:38,172 Saya Fabiana, dan saya takkan jadi terkenal. 494 00:41:38,255 --> 00:41:39,755 Tidak selagi saya tak fikir cara 495 00:41:39,838 --> 00:41:42,797 untuk lari dari pertunjukan boneka ini. 496 00:41:44,380 --> 00:41:48,213 Tak mengapa. Saya cuma melalui hari yang sukar. Maaf. 497 00:41:48,380 --> 00:41:52,380 -Kenapa saya ada tali? -Sebahagian daripada persembahan. 498 00:41:52,672 --> 00:41:57,838 Salah satu idea saat akhir Stromboli. Lihat? Simpul hidup. 499 00:42:01,130 --> 00:42:05,422 Kamu belum jumpa Sabina lagi, bukan? Saya rasa kamu berdua boleh berkawan. 500 00:42:05,505 --> 00:42:07,505 Nampak seperti dia ada kaki yang kuat. 501 00:42:08,672 --> 00:42:11,297 Kaki kamu juga kukuh. Ia diperbuat daripada pain? 502 00:42:11,380 --> 00:42:13,963 Ya. Tapi kelak ia akan menjadi nyata. 503 00:42:14,047 --> 00:42:15,630 Cubalah malam ini. 504 00:42:16,630 --> 00:42:18,797 -Patahkan kaki. -Benarkah? 505 00:42:20,130 --> 00:42:21,588 Tak, bukan betul-betul. 506 00:42:29,797 --> 00:42:31,213 Adakah kaki kamu cedera? 507 00:42:32,005 --> 00:42:34,505 Panjang ceritanya, tapi ia semakin sembuh setiap hari. 508 00:42:38,255 --> 00:42:42,922 Satu-satunya boneka tali yang boleh menyanyi dan menari tanpa bantuan tali. 509 00:42:44,630 --> 00:42:48,547 Mainan yang fikir dia budak lelaki. 510 00:42:49,505 --> 00:42:56,505 Satu-satunya, Pinocchio! 511 00:43:14,422 --> 00:43:17,338 POLKA PILIH LAGU 512 00:43:26,338 --> 00:43:31,463 Aku tiada tali untuk menahanku Untuk buat aku bimbang, atau berkerut... 513 00:44:07,588 --> 00:44:09,380 Boneka lucu. 514 00:44:12,213 --> 00:44:14,130 Sekali lagi. 515 00:44:21,672 --> 00:44:26,838 Aku tiada tali untuk menahanku Untuk buat aku bimbang, atau berkerut 516 00:44:26,922 --> 00:44:31,588 Dulu aku ada tali, tapi kini aku bebas Tiada tali padaku 517 00:44:31,922 --> 00:44:36,505 Hai-ho, merry-o Itu sajalah caranya 518 00:44:37,380 --> 00:44:41,630 Aku mahu dunia tahu Tiada yang membimbangkanku 519 00:44:42,505 --> 00:44:47,672 Aku tiada tali, jadi aku berseronok Aku tak terikat kepada sesiapa 520 00:44:47,755 --> 00:44:52,338 Mereka ada tali Tapi anda boleh lihat, tiada tali padaku 521 00:46:35,130 --> 00:46:37,005 Tiada tali padaku 522 00:46:44,005 --> 00:46:47,297 Terima kasih. 523 00:47:00,088 --> 00:47:03,213 Grazie. Terima kasih. 524 00:47:41,380 --> 00:47:47,588 Aku mungkin bukan penari balet Tapi aku akan sentiasa menari 525 00:47:47,880 --> 00:47:53,005 Aku mungkin tak melenggok berpasangan Tapi aku akan tahu kisah cinta 526 00:47:53,755 --> 00:47:59,463 Separa manusia, separa boneka Aku berlatih putaran hujung kakiku 527 00:48:00,047 --> 00:48:06,880 Aku akan bergerak tanpa maaf Dan setiap langkah akan membebaskanku 528 00:48:07,422 --> 00:48:12,755 Aku akan sentiasa menari dan mengimpikan plieku 529 00:48:13,005 --> 00:48:18,422 Mereka akan nampak dengan sekali imbas Aku mendarat jete yang hebat 530 00:48:19,005 --> 00:48:25,797 Mereka akan tersenyum dan berbicara Aku masih perlukan bantuan untuk berjalan 531 00:48:26,422 --> 00:48:32,255 Tapi aku akan sentiasa 532 00:48:32,922 --> 00:48:34,588 Menari 533 00:48:34,672 --> 00:48:38,422 Mulakan dengan tango dan kemudian salsa 534 00:48:38,963 --> 00:48:42,797 Dan ada rumba Kemudian kita cha-cha-cha 535 00:48:42,880 --> 00:48:45,380 Paso doble, langkah pantas, Dua langkah, foxtrot 536 00:48:45,463 --> 00:48:48,755 Merengue, bachata, mambo, bomba Plena, samba 537 00:48:48,838 --> 00:48:51,005 Kathak, kabuki dan banyak lagi 538 00:48:51,088 --> 00:48:55,505 Apa yang kau perlukan adalah kakimu Serta rentak dan lantai 539 00:48:55,588 --> 00:48:58,922 Kau akan menemui rentakmu Dan ketika itulah kau melepaskan 540 00:48:59,005 --> 00:49:03,088 Biarkan ia pergi seperti kanak-kanak Bebas dan menjadi liar 541 00:49:03,172 --> 00:49:07,588 Lakukan can-can, bukan tak boleh Seperti gadis-gadis lakukan di Perancis 542 00:49:17,797 --> 00:49:22,130 Apa ini? Tiada siapa yang lakukan persembahan percuma. 543 00:49:22,297 --> 00:49:24,547 Sekarang berkemas. Kita bertolak dalam sejam. 544 00:49:24,630 --> 00:49:25,755 Kamu pula... 545 00:49:28,130 --> 00:49:29,963 Pinocchio kecil saya. 546 00:49:30,338 --> 00:49:34,588 Saya sangat takut kamu tersesat atau dicuri. 547 00:49:34,672 --> 00:49:37,380 Kita tak mahu itu, bukan? 548 00:49:38,297 --> 00:49:39,297 Bertolak dalam sejam. 549 00:49:45,172 --> 00:49:47,088 -Itu dia. -Lepaskan saya dari sini. 550 00:49:47,172 --> 00:49:49,005 -Ini akan jadi rumah awak. -Tolong! 551 00:49:49,088 --> 00:49:51,838 -Di mana saya boleh cari awak. Sentiasa. -Oh, tidak. 552 00:49:51,922 --> 00:49:53,838 Tidak! 553 00:49:53,922 --> 00:49:57,755 Ya. Kamu milik saya. 554 00:50:00,088 --> 00:50:04,463 Lepaskan saya dari sini. Tolong! Ayah! 555 00:50:04,547 --> 00:50:09,463 Ayah? Tiada ibu bapa yang mahu si pelik macam kamu. 556 00:50:09,922 --> 00:50:11,672 Tidak! 557 00:50:11,963 --> 00:50:15,588 Ibu bapa mahukan anak yang sebenar. 558 00:50:15,672 --> 00:50:19,630 Jiminy. Ayah. Tolong! 559 00:50:21,088 --> 00:50:22,922 Tidak. Tolong! 560 00:50:24,547 --> 00:50:25,713 Tolonglah. 561 00:50:31,255 --> 00:50:35,047 Lombong emas kayu kecil saya. 562 00:50:45,547 --> 00:50:48,463 Pinocchio! 563 00:50:53,047 --> 00:50:55,130 Pinocchio! 564 00:50:57,047 --> 00:51:00,088 Geppetto. Saya di sini, di dalam balang ini! 565 00:51:00,172 --> 00:51:05,422 -Pinocchio! -Geppetto! 566 00:51:07,005 --> 00:51:09,213 Pinocchio! 567 00:51:12,005 --> 00:51:16,130 Figaro, Cleo, di mana agaknya dia? 568 00:51:19,380 --> 00:51:21,922 Pinocchio! 569 00:51:22,588 --> 00:51:23,963 Geppetto! 570 00:51:45,297 --> 00:51:47,922 Pinocchio. 571 00:51:48,672 --> 00:51:51,130 Saya di atas sini. Di siling. 572 00:51:53,547 --> 00:51:56,755 Stromboli orang yang kejam dan teruk. Tapi kami akan bantu kamu. 573 00:51:57,088 --> 00:51:58,422 Tinggalkan saya sendirian. 574 00:51:58,505 --> 00:52:01,130 Kami akan fikir cara untuk keluarkan kamu dari sangkar itu. 575 00:52:02,963 --> 00:52:06,422 Kamu dengar apa saya cakap? Kami akan bantu kamu. 576 00:52:07,547 --> 00:52:10,630 Pinocchio, pandang saya. Kamu boleh percayakan saya. 577 00:52:12,797 --> 00:52:18,255 Kamu orang sebenar, dan saya cuma percayakan ayah saya. 578 00:52:33,297 --> 00:52:37,422 Saya suka cara kamu menari. Kita belum diperkenalkan secara rasmi. 579 00:52:37,505 --> 00:52:38,922 Saya Sabina. 580 00:52:39,005 --> 00:52:40,463 Saya Pinocchio. 581 00:52:40,713 --> 00:52:42,963 Terima kasih kerana tarik hidung saya tadi. 582 00:52:43,047 --> 00:52:46,297 Kamu tahulah apa mereka kata. Persembahan mesti diteruskan. 583 00:52:46,838 --> 00:52:49,922 -Kamu penari yang hebat. -Terima kasih. 584 00:52:50,005 --> 00:52:53,380 Sayang sekali kita bertemu dalam keadaan teruk ini. 585 00:52:53,547 --> 00:52:57,713 En. Stromboli kata saya boleh pulang dan beritahu ayah yang saya terkenal. 586 00:52:58,255 --> 00:52:59,838 Tapi kemudian dia kurung saya. 587 00:53:01,338 --> 00:53:03,255 Jadi, kamu tak percayakan sesiapa? 588 00:53:03,338 --> 00:53:07,005 Saya percayakan kamu. Agaknya. 589 00:53:07,130 --> 00:53:10,297 Terima kasih. Saya akan cuba untuk menjadi layak. 590 00:53:10,672 --> 00:53:14,547 Nampak kunci yang tergantung di dinding? Itulah kunci sangkar ini. 591 00:53:14,797 --> 00:53:17,505 Kita perlu dapatkannya dan keluarkan kamu dari sini. 592 00:53:17,588 --> 00:53:20,088 Tapi itu boleh buat kamu bermasalah. 593 00:53:20,172 --> 00:53:23,213 Pinocchio, boleh saya beritahu kamu satu rahsia? 594 00:53:24,005 --> 00:53:27,130 Apabila kita sampai ke kampung seterusnya, kami boneka dan dalang 595 00:53:27,213 --> 00:53:31,380 akan rampas kembali wang yang Stromboli curi dari kami dan lari. 596 00:53:31,880 --> 00:53:34,922 -Lari? -Ya. Melarikan diri. 597 00:53:35,005 --> 00:53:37,755 Kemudian kami akan mulakan persembahan sendiri. 598 00:53:37,838 --> 00:53:42,797 Kami akan perlakukan semua ahli rombongan dengan adil dan baik, dan... 599 00:53:44,797 --> 00:53:46,297 Apa yang berlaku di sini? 600 00:53:55,255 --> 00:53:58,922 Pinocchio. Pinocchio kecil saya. 601 00:53:59,838 --> 00:54:03,463 Kamu okey? Kamu perlu berehat. 602 00:54:03,630 --> 00:54:06,797 Esok kita ada pertunjukan besar di Siena. 603 00:54:06,880 --> 00:54:11,505 Orang Siena sukakan boneka. Mereka akan beri kita banyak wang. 604 00:54:32,755 --> 00:54:38,338 Cuma mahu pastikan tiada helah. 605 00:54:40,463 --> 00:54:44,297 Kecuali di atas pentas. Buatlah banyak helah. 606 00:54:54,380 --> 00:54:58,672 Nampaknya beginilah. Ini pengakhirannya. 607 00:54:58,755 --> 00:55:03,838 Mati kelaparan di dalam balang acar. Tidak. Saya fikir akan hidup sehingga 103. 608 00:55:03,963 --> 00:55:06,005 Sudah tentu, ini tak akan berlaku 609 00:55:06,088 --> 00:55:08,380 jika saya tak terlibat dengan urusan hati nurani. 610 00:55:09,922 --> 00:55:13,297 Ya Tuhan. Persembahan boneka Stromboli. 611 00:55:13,380 --> 00:55:15,547 Saya tertanya-tanya jika Pinoke berpeluang... 612 00:55:19,880 --> 00:55:25,422 Pinoke! Hei, Pinocchio. Di sini. Ini Jiminy! 613 00:55:25,505 --> 00:55:28,213 Saya tak percaya. Kami begitu dekat, tapi jauh. 614 00:55:37,422 --> 00:55:39,255 Aduhai. 615 00:55:50,088 --> 00:55:53,047 Pinocchio. Dengar sini. 616 00:55:53,130 --> 00:55:58,088 Jiminy. Wah, saya gembira melihat kamu. Stromboli kurung saya di dalam sangkar. 617 00:56:11,088 --> 00:56:15,422 Dikunci kukuh. Pinoke, nampaknya ini yang berlaku 618 00:56:15,505 --> 00:56:17,963 apabila kamu putuskan untuk jadi pelakon terkenal, bukan? 619 00:56:18,047 --> 00:56:21,005 Bukan salah saya. Saya tak mahu jadi terkenal. 620 00:56:22,880 --> 00:56:25,213 Maaf, budak. Bukan begitu seingat saya. 621 00:56:25,588 --> 00:56:28,797 Tapi saya tak mahu jadi terkenal. Saya mahu pergi ke sekolah. 622 00:56:29,588 --> 00:56:31,213 -Hei. -Itu benar. 623 00:56:31,838 --> 00:56:35,463 Semua orang bersorak dan bertepuk tangan. Saya membencinya. 624 00:56:36,588 --> 00:56:38,505 Apa yang berlaku, Jiminy? 625 00:56:39,297 --> 00:56:41,463 Kelihatan seperti sihir dongeng. 626 00:56:41,755 --> 00:56:43,422 Jenis di hidung, jika kamu tanya. 627 00:56:43,505 --> 00:56:46,755 Tapi yang penting, penipuan mengubah seseorang, Pinokes. 628 00:56:46,922 --> 00:56:48,630 Itulah sebabnya saya beritahu kamu 629 00:56:48,713 --> 00:56:53,755 kebenaran yang 110% paling jujur. 630 00:56:53,838 --> 00:56:55,005 Percayalah. 631 00:56:56,380 --> 00:57:01,922 Okey, yang terakhir itu tak benar. Tapi semua yang sebelum itu, benar. 632 00:57:05,213 --> 00:57:06,713 Jiminy, kamu okey? 633 00:57:06,797 --> 00:57:10,005 Lebih kurang. Sekarang berhenti bercakap bohong. 634 00:57:10,088 --> 00:57:11,922 Jiminy, kamu nampak kunci itu? 635 00:57:12,005 --> 00:57:13,755 Ya, saya nampak. 636 00:57:13,838 --> 00:57:16,672 Itulah kunci sangkar ini. Boleh kamu mencapainya? 637 00:57:18,547 --> 00:57:21,005 Mustahil. Tak mungkin saya boleh capai. 638 00:57:21,088 --> 00:57:23,880 Hei, Jiminy. Kamu nak tahu sesuatu? 639 00:57:25,005 --> 00:57:26,922 Saya tak mahu jadi budak sebenar. 640 00:57:40,922 --> 00:57:42,922 Jiminy, kamu okey? 641 00:57:43,047 --> 00:57:48,172 Ya, tapi beritahu saya, itu penipuan sebenar atau penipuan tipu? 642 00:57:48,422 --> 00:57:51,880 Sudah tentu bukan penipuan sebenar. Saya perlu mencapai kunci itu. 643 00:57:52,172 --> 00:57:53,338 Maafkan saya, Jiminy. 644 00:57:56,755 --> 00:57:59,755 Pinoke, ingat apa Pari-Pari Biru katakan? 645 00:57:59,838 --> 00:58:02,463 Ia bukan tentang apa asal kamu. 646 00:58:02,713 --> 00:58:07,255 Ia adalah tentang isi hati kamu. Itulah segalanya tentang menjadi nyata. 647 00:58:07,672 --> 00:58:10,005 Tapi terima kasih atas permintaan maaf. 648 00:58:10,088 --> 00:58:13,630 Jiminy, saya minta maaf saya tak ikut nasihat kamu di luar sekolah. 649 00:58:17,338 --> 00:58:18,172 Dapat. 650 00:58:18,672 --> 00:58:21,672 Terima kasih, Pinoke. Sekarang, ayunkan saya ke arah mangga. 651 00:58:22,255 --> 00:58:24,505 Hampir. Tepat! 652 00:58:27,047 --> 00:58:29,213 Kacang! Kita berjaya. 653 00:58:29,547 --> 00:58:31,963 Ya, kacang. Apa itu? 654 00:58:32,047 --> 00:58:34,047 Tiada masa untuk jelaskan, kawan. 655 00:58:34,130 --> 00:58:36,588 -Sekarang, mari kita pulang. -Ya. 656 00:58:38,130 --> 00:58:40,047 Saya jumpa beberapa orang baik, Jiminy. 657 00:58:40,130 --> 00:58:42,172 Mereka bantu saya walaupun tak perlu. 658 00:58:42,255 --> 00:58:44,047 Itulah gunanya kawan-kawan. 659 00:58:44,130 --> 00:58:47,505 Salah seorang adalah boneka seperti saya. Namanya Sabina. 660 00:58:47,588 --> 00:58:50,963 Begitu. Seorang kawan boneka. Seperti rakan sebaya. 661 00:58:51,047 --> 00:58:53,213 Jadi, rakan sebaya adalah kawan? 662 00:58:53,297 --> 00:58:55,463 Bukan sentiasa begitu, Pinokes. 663 00:58:55,547 --> 00:58:58,755 Kamu perlu berhati-hati, kadangkala semasa dalam kumpulan, 664 00:58:58,838 --> 00:59:00,255 rakan sebaya suka beri tekanan... 665 00:59:03,755 --> 00:59:06,547 Jiminy? Mana dia pergi? 666 00:59:10,505 --> 00:59:14,672 Ya Tuhan! Lihatlah apa yang kita tangkap dari jalanan. 667 00:59:14,755 --> 00:59:16,213 Budak lelaki kayu kecil! 668 00:59:17,005 --> 00:59:19,755 Lihatlah dia. Dia diperbuat daripada bilah kayu. 669 00:59:19,838 --> 00:59:23,130 Saya Lampwick. Siapa nama kamu, Bilah? 670 00:59:23,213 --> 00:59:25,380 -Nama saya Pinocchio. -Pinocchio? 671 00:59:25,463 --> 00:59:27,338 -Pinocchi-apa? -Pinocchio. 672 00:59:33,963 --> 00:59:37,505 Jadi, apa kisah kamu, Bilah? Mengapa kamu diperbuat daripada kayu? 673 00:59:37,630 --> 00:59:40,880 Sebab saya boneka. Tapi saya boleh jadi budak sebenar. 674 00:59:40,963 --> 00:59:45,838 Kamu sangat pandai untuk sebuah boneka. 675 00:59:46,505 --> 00:59:49,547 Hanya budak paling bijak yang tahu tentang koleksi itu. 676 00:59:49,630 --> 00:59:51,338 Koleksi? Koleksi apa? 677 00:59:51,422 --> 00:59:53,880 Koleksi untuk pulau itu, si bingung. 678 00:59:54,547 --> 00:59:57,880 Kamu perlu berada di persimpangan sepi pada waktu malam. 679 00:59:58,422 --> 01:00:02,213 Kamu berada di simpang tadi, jadi kamu dipungutlah. Tolonglah. 680 01:00:02,713 --> 01:00:05,713 Okey. Tapi saya perlu cari hati nurani saya. 681 01:00:07,130 --> 01:00:08,588 Hati nurani? 682 01:00:08,672 --> 01:00:10,130 Apa yang lucu? 683 01:00:10,213 --> 01:00:14,963 Kamu. Hati nurani tak perlu dibawa ke Pulau Keseronokan. 684 01:00:15,047 --> 01:00:18,297 Pulau Keseronokan? Adakah itu tempat yang kamu tuju? 685 01:00:18,380 --> 01:00:21,172 Sudah tentulah kita akan ke sana. 686 01:00:21,838 --> 01:00:27,713 Ia tempat kegembiraan terhebat di dunia. Tiada polis, ibu bapa atau peraturan. 687 01:00:28,088 --> 01:00:31,672 Kamu boleh buat kacau dan tiada siapa akan marah. 688 01:00:32,922 --> 01:00:35,297 MARI MELAWAT PULAU KESERONOKAN PERCUMA! KESERONOKAN DAN KETERUJAAN! 689 01:00:35,713 --> 01:00:37,213 Adakah saya dengar dengan betul? 690 01:00:37,922 --> 01:00:41,380 Kamu ingin berubah, bertukar, bukan? 691 01:00:41,463 --> 01:00:42,422 Ya. 692 01:00:42,505 --> 01:00:45,713 Kamu amat bernasib baik mengikuti bersama kami, 693 01:00:46,213 --> 01:00:47,380 kerana Pulau Keseronokan 694 01:00:47,463 --> 01:00:50,922 akan menjadi pengalaman yang paling mengubah hidup kamu. 695 01:00:53,088 --> 01:00:56,630 Kamu tak akan menjadi boneka lagi. 696 01:00:57,297 --> 01:00:58,297 Benarkah? 697 01:00:58,380 --> 01:01:01,380 Saya bersumpah. 698 01:01:02,880 --> 01:01:05,963 Baiklah, En. Coachman, ia kedengaran menyeronokkan. 699 01:01:08,463 --> 01:01:09,922 Tapi saya tak percayakan awak. 700 01:01:12,797 --> 01:01:16,505 Apa? 701 01:01:21,338 --> 01:01:23,505 Apa? 702 01:01:34,588 --> 01:01:38,922 Anak-anak, nampaknya ada yang ragu-ragu dalam kalangan kita. 703 01:01:39,213 --> 01:01:42,630 Seorang penyuram suasana yang tak percayakan keseronokan. 704 01:01:42,713 --> 01:01:46,588 Maksud saya, siapa yang tak percaya pada pengalaman transformatif? 705 01:01:46,797 --> 01:01:50,297 Haruskah kita semua patah balik kepada ibu dan ayah? 706 01:01:50,380 --> 01:01:51,338 Tidak! 707 01:01:51,463 --> 01:01:54,922 Lihat, kalian pergilah. Saya akan pergi lain kali. 708 01:01:55,130 --> 01:01:57,797 Maafkan saya. Ia tak berfungsi begitu. 709 01:01:59,338 --> 01:02:03,797 Ia cuma tekanan rakan sebaya Kecuali kau bukan rakan sebaya 710 01:02:03,880 --> 01:02:07,880 Jika kau tak jadi seperti mereka ini Tiada apa-apa untuk kau di sini 711 01:02:07,963 --> 01:02:10,130 Jangan percayakanku Percayakan mereka semua 712 01:02:10,213 --> 01:02:12,255 Masanya dah tiba Jangan potong dan lari 713 01:02:12,338 --> 01:02:14,547 Tenggelam atau berenang Buat atau mati 714 01:02:14,630 --> 01:02:18,547 Kau bersama kami dalam perjalanan ini? Kau mesti buat keputusan sekarang 715 01:02:20,213 --> 01:02:25,672 Jangan jadi perosak majlis Takut untuk berseronok 716 01:02:25,838 --> 01:02:27,838 Semua untuk satu dan satu untuk semua 717 01:02:27,922 --> 01:02:30,172 Permainan bermula Jangan jatuhkan bola 718 01:02:30,255 --> 01:02:33,297 Kamu tanggung kesalahan Dan rosakkan untuk semua 719 01:02:33,380 --> 01:02:34,505 Ya. 720 01:02:35,588 --> 01:02:39,588 -Budak lelaki sebenar sentiasa mahu lebih -Sentiasa mahu lebih 721 01:02:39,672 --> 01:02:43,922 Dan gadis-gadis sebenar selalu lebih Menyukai budak lelaki sebenar 722 01:02:44,005 --> 01:02:48,213 Semua cakap mengarut Mengenai hati nurani ini 723 01:02:48,297 --> 01:02:54,672 Kau takkan memerlukannya lagi 724 01:03:01,630 --> 01:03:02,797 Sungguh membosankan. 725 01:03:03,463 --> 01:03:07,963 Jadi, bermainlah Masa untuk bermain 726 01:03:08,047 --> 01:03:11,047 Semua masalah kau hilang 727 01:03:11,172 --> 01:03:14,713 Bermainlah Masa untuk bermain 728 01:03:14,797 --> 01:03:17,047 Sekarang masa untuk bermain 729 01:03:17,130 --> 01:03:23,922 Jadi, beritahu kami apa pendapatmu 730 01:03:38,713 --> 01:03:39,672 Okey, baiklah. 731 01:03:41,213 --> 01:03:43,172 Saya rasa kita semua... 732 01:03:44,963 --> 01:03:45,963 pergi. 733 01:03:46,047 --> 01:03:47,130 Ya! 734 01:03:48,005 --> 01:03:50,922 Baiklah. Pulau Keseronokan menanti. 735 01:04:07,755 --> 01:04:10,172 Pinocchio. Tidak! 736 01:04:19,588 --> 01:04:22,588 Selamat datang ke Pulau Keseronokan! 737 01:04:22,672 --> 01:04:24,213 Masuklah ke dalam. 738 01:04:24,297 --> 01:04:27,047 -Nikmati permainan dan lihat persembahan. -Naiki bot! Ayuh. 739 01:04:27,130 --> 01:04:30,797 Ada begitu banyak keseronokan di sini untuk membuat anda tersenyum. 740 01:04:30,880 --> 01:04:34,630 Tiada siapa akan katakan "Tidak." 741 01:04:34,713 --> 01:04:36,380 Lihatlah itu, Bilah. 742 01:04:41,338 --> 01:04:46,463 PULAU KESERONOKAN 743 01:04:47,505 --> 01:04:50,588 SAYA NAK BEREHAT! 744 01:04:50,672 --> 01:04:52,297 -Rutbir! -Rutbir! 745 01:04:52,380 --> 01:04:54,963 -Lihat! Rutbir percuma! -Rutbir! 746 01:04:55,047 --> 01:04:58,630 Ini dia, tuan-tuan-tuan. Ambil yang besar. Ia percuma. 747 01:04:58,713 --> 01:05:01,547 Lebih baik lagi, ambil dua. Minum hingga habis! 748 01:05:01,880 --> 01:05:03,547 Begitu banyak rutbir! 749 01:05:03,630 --> 01:05:06,047 Ya! Bekalan rutbir seumur hidup! 750 01:05:06,130 --> 01:05:08,338 Saya tahu! Lihatlah semua rutbir itu! 751 01:05:27,422 --> 01:05:28,838 Hei, berikan saya rutbir itu! 752 01:05:30,922 --> 01:05:32,255 Budak itu gila. 753 01:05:47,547 --> 01:05:48,380 Hei! 754 01:05:48,797 --> 01:05:50,255 Gunung Gula 755 01:06:05,005 --> 01:06:06,338 Gerakan hebat, Pinoke. 756 01:06:14,130 --> 01:06:17,297 TIADA BATASAN 757 01:06:22,130 --> 01:06:25,713 BELI DAN CURI 758 01:06:27,922 --> 01:06:31,213 Lihatlah kanak-kanak itu. Mereka curi seluruh kedai itu. 759 01:06:31,297 --> 01:06:32,338 Berikan saya itu. 760 01:06:34,713 --> 01:06:36,463 SEKOLAH DASAR 761 01:06:37,047 --> 01:06:38,297 Tolak! 762 01:06:41,547 --> 01:06:42,463 TIADA HALANGAN 763 01:06:43,797 --> 01:06:44,880 Hei, Bilah. 764 01:07:07,255 --> 01:07:11,255 Si tak guna itu sudah tentu terkena api! 765 01:07:12,630 --> 01:07:14,380 PENGHINAAN TUTUP MULUT AWAK! 766 01:07:14,463 --> 01:07:15,297 SAYA BENCI AWAK! 767 01:07:15,380 --> 01:07:16,797 BELOK 768 01:07:16,880 --> 01:07:18,880 DIAM! AWAK TAK GUNA 769 01:07:18,963 --> 01:07:21,922 CAPAI TANDA - CAMPAKKAN PENGHINAAN TUTUP MULUT AWAK! 770 01:07:24,755 --> 01:07:26,880 Hei, saya suka mereka. 771 01:07:29,130 --> 01:07:33,172 PEMUSNAH Jam 772 01:07:51,963 --> 01:07:55,672 Hei, Bilah, kita perlu kembali ke sini dan hancurkan beberapa jam. 773 01:07:56,547 --> 01:07:58,672 Itu seperti jam ayah saya. 774 01:07:59,922 --> 01:08:02,380 Yakah? Lihat ini. 775 01:08:10,588 --> 01:08:11,880 Tepat! 776 01:08:13,880 --> 01:08:16,005 -Giliran kamu, Bilah. -Tidak, terima kasih. 777 01:08:17,255 --> 01:08:21,630 Saya dapat rasa ayah saya tak suka jika dia tahu saya berada di sini. 778 01:08:22,005 --> 01:08:25,672 Semua cakap mengarut Mengenai hati nurani ini 779 01:08:25,838 --> 01:08:31,463 Kau takkan memerlukannya lagi 780 01:08:31,547 --> 01:08:33,963 Jadi, bermainlah 781 01:08:34,047 --> 01:08:36,297 Bermainlah Masa untuk bermain 782 01:08:42,422 --> 01:08:46,213 Salah saya sebab hantar dia ke sekolah macam budak lelaki sebenar. 783 01:08:46,297 --> 01:08:50,172 Tak sepatutnya lakukan begitu. Tak patut. Apa hal? 784 01:08:51,755 --> 01:08:55,255 Sofia, adakah itu kamu? Apa? 785 01:08:56,547 --> 01:09:00,880 Apa maksudnya? "Pulau Keseronokan." Pulau Keseronokan? 786 01:09:02,588 --> 01:09:03,880 Di sinikah Pinocchio? 787 01:09:04,880 --> 01:09:08,505 Ya Tuhan. Ini adalah krisis yang serius. 788 01:09:10,047 --> 01:09:11,547 Malapetaka! 789 01:09:14,380 --> 01:09:16,880 Begitulah. Adakah saya hebat atau apa? 790 01:09:17,963 --> 01:09:19,338 Ia sangat tenang. 791 01:09:20,255 --> 01:09:22,505 Ke mana semua kanak-kanak pergi, Lampy? 792 01:09:23,005 --> 01:09:26,213 Mereka ada di sekitar sini. Kenapa kamu peduli? 793 01:09:27,005 --> 01:09:29,880 Mereka semua tak guna. Empat di penjuru. 794 01:09:33,047 --> 01:09:37,255 Lihatlah itu. Satu lagi pukulan sempurna, jika saya katakan begitu. 795 01:09:47,213 --> 01:09:49,213 Saya tertanya-tanya di mana semua orang. 796 01:10:10,547 --> 01:10:13,047 Apa halnya semua itu? 797 01:10:16,297 --> 01:10:18,922 Tak guna! Tercalar. 798 01:10:20,047 --> 01:10:23,047 Ada yang tak kena dengan meja ini. Ia senget atau sesuatu. 799 01:10:24,755 --> 01:10:26,297 Okey, Bilah. Giliran kamu. 800 01:10:35,047 --> 01:10:38,922 Hei, Bilah. Ada sesuatu yang saya mahu tanya kamu. 801 01:10:39,005 --> 01:10:41,505 Kenapa kamu tak pecahkan jam burung tadi? 802 01:10:41,797 --> 01:10:44,172 Mana-mana kanak-kanak sebenar suka pecahkan jam. 803 01:10:44,838 --> 01:10:46,838 Ia terasa salah. 804 01:10:48,463 --> 01:10:50,422 Dengarlah cakap En. Baik Budi Pekerti. 805 01:10:51,130 --> 01:10:54,047 Nampaknya kamu belum bertukar jadi budak tak guna lagi. 806 01:10:54,130 --> 01:10:57,463 Saya tak mahu jadi budak tak guna. Saya mahu jadi budak sebenar. 807 01:10:58,172 --> 01:11:01,130 Dengan kelakuan kamu, kamu mungkin jadi separuh sebenar. 808 01:11:01,880 --> 01:11:04,880 Nampaknya kamu masih ada hati nurani dalam diri. 809 01:11:06,463 --> 01:11:08,672 Saya harap saya masih ada hati nurani. 810 01:11:08,755 --> 01:11:10,005 Pinocchio! 811 01:11:40,047 --> 01:11:42,213 Kenapa dengan semua keldai itu? 812 01:11:51,880 --> 01:11:53,255 Aduhai. 813 01:11:54,130 --> 01:11:57,088 Ia seolah saya dah jatuh ke dalam neraka. 814 01:11:57,172 --> 01:11:58,630 DIHANTAR KE LOMBONG GARAM 815 01:11:58,713 --> 01:12:00,505 Mari kita bergerak, tak guna. 816 01:12:02,505 --> 01:12:06,380 Lebih cepat keldai ini ke lombong garam, lebih cepat saya dibayar. 817 01:12:17,713 --> 01:12:22,172 Saya rasa masih salah untuk menjerit semasa orang membuat pukulan. 818 01:12:23,963 --> 01:12:24,963 Lupakan sajalah. 819 01:12:26,463 --> 01:12:30,213 Semua orang tahu mengganggu jiwa lawan adalah strategi yang hebat. 820 01:12:30,338 --> 01:12:32,005 Perlu buat apa yang perlu untuk menang. 821 01:12:32,088 --> 01:12:35,755 Kamu salah, Lampy. Saya masih panggil perbuatan kamu itu menipu. 822 01:12:36,547 --> 01:12:39,672 Tolonglah. Mendengar kamu bercakap, 823 01:12:40,088 --> 01:12:43,130 kamu fikir sesuatu yang buruk akan berlaku kepada kita. 824 01:12:59,297 --> 01:13:01,505 Hati nurani, konon. 825 01:13:03,047 --> 01:13:04,047 Mengarut betul. 826 01:13:07,297 --> 01:13:09,547 Lampy, kamu mungkin mahu memeriksa... 827 01:13:09,630 --> 01:13:12,463 Saya nampak seperti apa pada kamu? Keldai? 828 01:13:15,005 --> 01:13:16,047 Kamu memang... 829 01:13:17,588 --> 01:13:19,922 Hei, kamu kedengaran seperti keldai... 830 01:13:23,255 --> 01:13:24,963 Adakah itu datang dari saya? 831 01:13:42,047 --> 01:13:43,047 Tolong! 832 01:13:43,130 --> 01:13:46,422 Sesiapa, tolong saya. Saya dikhianati. Saya dipermainkan! 833 01:13:48,547 --> 01:13:50,338 Tolong saya! Sesiapa! 834 01:13:50,713 --> 01:13:54,630 Sesiapa, tolong! Panggil sesiapa sahaja! Tolong saya, tolonglah. 835 01:13:56,255 --> 01:13:59,005 Mak! 836 01:14:21,588 --> 01:14:25,213 Oh, tidak. Apa yang berlaku? Apa yang perlu saya lakukan? 837 01:14:28,963 --> 01:14:32,255 Tolong! Jiminy! 838 01:14:32,422 --> 01:14:35,297 Jiminy! 839 01:14:43,463 --> 01:14:45,088 Pinoke, mari kita keluar dari sini. 840 01:14:45,172 --> 01:14:47,547 Kanak-kanak itu, mereka bertukar menjadi keldai... 841 01:14:48,005 --> 01:14:49,672 Oh, tidak! Kamu juga? 842 01:14:50,130 --> 01:14:51,463 Budak-budak nakal ini. 843 01:14:55,172 --> 01:14:56,838 Itu pun budak kayu itu. Dapatkan dia! 844 01:14:58,755 --> 01:15:00,505 Jiminy, mari kita pergi. 845 01:15:00,588 --> 01:15:03,172 Baiklah, Pinoke. Mari kita keluar dari sini. 846 01:15:12,047 --> 01:15:13,255 Mereka ke sana! 847 01:15:14,172 --> 01:15:16,463 Cepat! Jangan biarkan mereka ke laut. 848 01:15:22,172 --> 01:15:24,088 Tidak. Kita terperangkap. 849 01:15:24,172 --> 01:15:26,672 Tidak. Fikir positif, Jiminy. 850 01:15:27,755 --> 01:15:29,297 Ayuh! 851 01:15:33,130 --> 01:15:37,880 Tak guna. Keldai kayu pasti sangat bernilai. 852 01:15:43,713 --> 01:15:46,505 Ada orang jatuhkan tong garam ke dalam air ini. 853 01:15:46,588 --> 01:15:49,547 Kamu berada di laut, Pinoke. Air laut adalah masin. 854 01:15:49,630 --> 01:15:52,963 -Sekarang berenang. Ayunkan lengan itu. -Begini? 855 01:15:53,047 --> 01:15:55,713 Betul, Pinoke. Begitulah. Mari kita pergi dari sini. 856 01:15:55,797 --> 01:15:58,255 -Kita tak mahu bertembung Monstro. -Siapa Monstro? 857 01:15:58,338 --> 01:16:01,255 Raksasa laut. Dia tidur di permukaan air. 858 01:16:01,338 --> 01:16:05,463 Begitu besar, nampak seperti pulau. Darat! 859 01:16:06,130 --> 01:16:09,463 Ayah? Ini saya, Pinocchio. Saya dah pulang. 860 01:16:10,005 --> 01:16:11,255 Mungkin dia sedang tidur. 861 01:16:20,755 --> 01:16:24,505 Lihat. Semua jamnya tiada. 862 01:16:26,380 --> 01:16:28,088 Kamu fikir apa yang berlaku kepadanya? 863 01:16:29,713 --> 01:16:31,380 Dia belayar ke laut. 864 01:16:31,463 --> 01:16:33,380 -Belayar ke laut? -Belayar ke laut? 865 01:16:33,463 --> 01:16:37,088 Betul. Belayar ke laut. Saya tak cakap dengan jelas? 866 01:16:37,172 --> 01:16:40,922 -Sofia, bagaimana? -Awak rasa bagaimana? Menaiki bot. 867 01:16:41,005 --> 01:16:43,880 Dia perlu ke Pulau Keseronokan untuk mencari Pinocchio. 868 01:16:43,963 --> 01:16:47,255 Jadi, dia jual semua jamnya dan dia beli bot. 869 01:16:47,422 --> 01:16:51,838 Jam itu bermakna segalanya baginya. Ini kerja seumur hidupnya. 870 01:16:57,338 --> 01:17:02,713 Ya Tuhan. Dia jual jamnya untuk mencari saya? 871 01:17:02,963 --> 01:17:04,255 Betul, nak. 872 01:17:05,172 --> 01:17:08,213 Kamu lebih bermakna kepadanya daripada jam tersayangnya. 873 01:17:09,547 --> 01:17:11,588 Lebih daripada apa-apa. 874 01:17:16,963 --> 01:17:18,130 Mari kita pergi. 875 01:17:28,088 --> 01:17:29,880 Saya tak nampak Geppetto di mana-mana. 876 01:17:32,963 --> 01:17:35,630 Saya harap saya salah, tapi itu pasti Stromboli. 877 01:17:36,255 --> 01:17:37,505 Cepat. Di bawah dermaga. 878 01:17:43,755 --> 01:17:46,588 Lihat. Itu Sofia. 879 01:17:50,963 --> 01:17:54,838 Saya ada idea. Saya akan mendayung dan tanya jika dia tahu di mana Geppetto. 880 01:17:59,505 --> 01:18:00,713 Kamu, bersembunyi. 881 01:18:31,088 --> 01:18:33,005 Pinocchio. 882 01:18:34,422 --> 01:18:37,088 Sabina? Saya sangat gembira itu kamu. 883 01:18:37,713 --> 01:18:41,713 Lihat. Kamu ada telinga baru. 884 01:18:42,880 --> 01:18:44,713 Ya. Ekor baru juga. 885 01:18:44,880 --> 01:18:48,922 Pinocchio, kami, ahli Teater Keluarga Boneka Tali Baru, 886 01:18:49,005 --> 01:18:51,213 mempunyai cadangan yang sangat penting. 887 01:18:51,297 --> 01:18:52,588 BONEKA TALI BARU KELUARGA TEATER 888 01:18:52,713 --> 01:18:55,547 -Kamu mulakan pertunjukan boneka sendiri? -Sudah tentu. 889 01:18:55,630 --> 01:18:59,713 Malam tadi, Carabinieri menahan Stromboli dan memasukkannya ke dalam penjara. 890 01:19:01,505 --> 01:19:05,505 Teater Keluarga Boneka Tali Baru! Saya sukakannya. 891 01:19:05,672 --> 01:19:10,047 Tapi, ada lagi. Kami berbesar hati jika kamu menyertai persembahan kami. 892 01:19:10,130 --> 01:19:12,297 Benarkah? Kamu mahu saya dalam persembahan kamu? 893 01:19:12,380 --> 01:19:14,422 Ya, telinga keldai dan semuanya. 894 01:19:14,505 --> 01:19:16,505 Kami mahu kamu menjadi bintang utama. 895 01:19:16,588 --> 01:19:20,130 Benarkah? Saya tak boleh fikirkan sesuatu yang lebih indah. 896 01:19:21,005 --> 01:19:21,880 Tapi... 897 01:19:24,005 --> 01:19:26,713 saya perlu tinggal di sini dan cari ayah. 898 01:19:30,713 --> 01:19:35,297 Pinocchio, saya dapat rasa keputusan yang kamu buat adalah betul. 899 01:19:35,380 --> 01:19:39,047 Sudah tentu, Pinoke. Saya bangga dengan kamu, nak. 900 01:19:39,172 --> 01:19:41,505 Lihat. Telinga keldai kamu dah hilang! 901 01:19:41,588 --> 01:19:44,380 Ya. Telinga keldai saya hilang. 902 01:19:44,463 --> 01:19:45,922 Ekor kamu juga. 903 01:19:46,005 --> 01:19:47,422 Kedua-duanya hilang. 904 01:19:48,213 --> 01:19:50,047 Kami perlu pergi. 905 01:19:51,172 --> 01:19:54,922 Mungkin saya akan jumpa kamu tahun depan apabila kami kembali ke Siena? 906 01:19:55,422 --> 01:19:56,463 Saya harap begitu. 907 01:20:01,672 --> 01:20:03,130 Sehingga tahun depan. 908 01:20:11,505 --> 01:20:15,047 Pinocchio, tolong sampaikan salam saya kepada ayah kamu. 909 01:20:15,630 --> 01:20:16,505 Salam saya juga. 910 01:20:16,922 --> 01:20:18,713 -Apabila dah jumpa. -Apabila dah jumpa. 911 01:20:18,797 --> 01:20:20,130 Saya akan sampaikan. 912 01:20:20,755 --> 01:20:22,338 Ya Tuhan! Saya hampir terlupa. 913 01:20:22,422 --> 01:20:25,713 Sofia kata Geppetto pergi kira-kira dua jam lalu, menuju ke selatan. 914 01:20:25,797 --> 01:20:28,130 Dia setuju untuk angkut kita supaya kita boleh cari... 915 01:20:28,213 --> 01:20:31,005 Tunggu sebentar. 916 01:20:31,088 --> 01:20:34,005 Biar saya jelaskan di sini, En. Cricket. 917 01:20:34,088 --> 01:20:39,547 Saya kata akan angkut kamu, bukan dia. Saya tak boleh angkut kayu berat. 918 01:20:39,713 --> 01:20:40,547 Jangan terasa. 919 01:20:40,630 --> 01:20:43,213 -Apa kita mahu buat? -Saya ada idea. 920 01:20:50,713 --> 01:20:55,505 Tiada bot, tiada apa. Hanya air sejauh mata memandang. 921 01:20:55,588 --> 01:20:58,380 Kita akan jumpa dia. Fikir positif. 922 01:21:01,005 --> 01:21:02,755 Apa? Pinoke, apa yang dia katakan? 923 01:21:04,838 --> 01:21:07,172 Ya, saya dengar. Tapi apa yang kamu... 924 01:21:07,255 --> 01:21:09,588 Sofia? Adakah kamu nampak sesuatu? 925 01:21:09,672 --> 01:21:11,005 Ya. 926 01:21:19,422 --> 01:21:21,797 Pinoke, saya nampak bot kecil. 927 01:21:22,172 --> 01:21:25,088 -Bot kecil? -Ya, perahu kecil. 928 01:21:25,172 --> 01:21:27,922 -Apa itu perahu kecil? -Bot kecil. 929 01:21:28,005 --> 01:21:31,797 Geppetto! Saya nampak Geppetto! 930 01:21:32,380 --> 01:21:35,922 "Gee-pee-to." Geppetto. Dia nampak ayah! 931 01:21:39,005 --> 01:21:40,922 Geppetto. Itu Geppetto! 932 01:21:41,005 --> 01:21:44,130 Ayah. Ini saya, Pinocchio! 933 01:21:44,672 --> 01:21:45,630 Ayah! 934 01:21:47,213 --> 01:21:49,963 Ayah, ini saya, Pinocchio! 935 01:21:53,172 --> 01:21:54,755 Ayah, ini saya! 936 01:21:57,588 --> 01:21:59,963 Kamu dengar sesuatu, Figaro? 937 01:22:02,963 --> 01:22:04,880 Bingung betul. Ingatkan suara Pinocchio. 938 01:22:06,422 --> 01:22:09,005 Saya tentu bermimpi di siang hari. 939 01:22:09,088 --> 01:22:12,213 Ayah! Ini saya, Pinocchio. 940 01:22:13,463 --> 01:22:14,297 Ayah! 941 01:22:15,422 --> 01:22:17,797 Pinocchio? Berlari di atas air? 942 01:22:19,505 --> 01:22:23,047 Ini adalah keajaiban. Pinocchio! 943 01:22:23,797 --> 01:22:26,922 Pinocchio! Kamu dah kembali. 944 01:22:27,005 --> 01:22:30,172 Ya, ayah, saya dah kembali. Saya datang kepada ayah. 945 01:22:30,255 --> 01:22:32,297 Tunggu. Tidak. Ayah datang kepada kamu. 946 01:22:37,297 --> 01:22:40,422 Ia satu keajaiban. Lihatlah. Kamu nampak, Cleo? 947 01:22:40,505 --> 01:22:43,047 Cleo, Figaro, lihat! Dia boleh berlari di atas air. 948 01:22:43,547 --> 01:22:48,630 Sudah tentu dia boleh berlari di atas air. Dia daripada kayu. Ayah datang, Pinocchio. 949 01:22:48,713 --> 01:22:52,838 Ayah, saya minta maaf kerana tak pulang selepas dihalau keluar dari sekolah. 950 01:22:52,922 --> 01:22:54,713 Kamu dihalau keluar dari sekolah? 951 01:22:54,797 --> 01:22:56,547 Ya, sebab saya boneka. 952 01:22:56,630 --> 01:22:59,130 Jadi, saya sertai persembahan boneka dan jadi terkenal. 953 01:22:59,213 --> 01:23:00,547 Kamu jadi terkenal? 954 01:23:00,630 --> 01:23:02,047 Hampir terkenal. 955 01:23:02,130 --> 01:23:04,297 Saya menari dalam persembahan, dapat banyak wang. 956 01:23:04,380 --> 01:23:06,713 Tapi saya diculik dan dikurung di dalam sangkar, 957 01:23:06,797 --> 01:23:10,880 jadi saya tipu Jiminy supaya hidung saya panjang untuk melarikan diri. 958 01:23:10,963 --> 01:23:13,755 Tapi saya dicedok oleh penunggang kereta kuda, 959 01:23:13,838 --> 01:23:15,255 dan dibawa ke Pulau Keseronokan, 960 01:23:15,338 --> 01:23:17,797 di mana saya belajar minum... Saya lupa namanya. 961 01:23:17,880 --> 01:23:20,755 Pulau Keseronokan tak bagus kerana saya tumbuh telinga keldai 962 01:23:20,838 --> 01:23:24,422 dan dikejar oleh makhluk wap yang ingin menjual saya ke lombong garam. 963 01:23:24,505 --> 01:23:28,047 Tapi Jiminy bantu saya dan kami melompat ke laut dan berenang ke pantai, 964 01:23:28,130 --> 01:23:30,713 di mana kami dapati ayah jual semua jam untuk beli bot 965 01:23:30,797 --> 01:23:32,130 supaya ayah boleh cari saya. 966 01:23:32,213 --> 01:23:33,255 Sekarang kami di sini! 967 01:23:34,963 --> 01:23:37,463 Kamu buat semua itu dalam satu hari? 968 01:23:37,547 --> 01:23:38,547 Ya. 969 01:23:38,630 --> 01:23:42,338 Ya Tuhan. Saya tak buat sebahagian kecil pun seumur hidup saya. 970 01:23:42,422 --> 01:23:46,713 Saya minta maaf, ayah. Maaf atas masalah yang saya timbulkan. 971 01:23:46,797 --> 01:23:50,005 Tidak, Pinocchio, anakku. Semuanya dimaafkan. 972 01:23:50,088 --> 01:23:52,922 Ayah sangat gembira melihat kamu selamat. 973 01:23:53,547 --> 01:23:57,755 Sekarang kita boleh pulang dan kita akan bersama-sama. 974 01:23:57,838 --> 01:24:00,463 Kita akan jadi satu keluarga yang... 975 01:24:07,755 --> 01:24:12,672 Monstro! Itu Monstro! Itu Monstro! 976 01:24:42,380 --> 01:24:45,338 Aduhai. Dia sedang tidur. 977 01:24:45,422 --> 01:24:50,047 Bangun! Kawan saya ada di dalam. Buka, si mulut besar. 978 01:25:13,213 --> 01:25:15,422 Ayah! 979 01:25:16,797 --> 01:25:20,880 Pinocchio! Pinocchio, kamu ditelan juga? 980 01:25:21,463 --> 01:25:22,672 Ayah! 981 01:25:29,088 --> 01:25:30,672 Nah. Ambil ini. 982 01:25:33,172 --> 01:25:36,088 Saya baru hentak anak kayu saya dengan sekeping kayu. 983 01:25:38,297 --> 01:25:42,172 -Pinocchio. -Helo, ayah. 984 01:25:44,505 --> 01:25:48,130 Pinocchio, gembiranya dapat jumpa kamu. 985 01:25:49,172 --> 01:25:51,630 Sangat gembira jumpa anak lelaki ayah. 986 01:25:53,338 --> 01:25:56,547 Figaro, kamu juga di sini. Cleo juga. 987 01:25:56,630 --> 01:26:00,880 Ya, kita semua bersama-sama semula. Bukankah itu indah? 988 01:26:02,213 --> 01:26:05,672 Walaupun, agak aneh berada di dalam perut ikan paus. 989 01:26:06,255 --> 01:26:10,838 Kita buat terbaik dengan apa yang ada. Ia agak lembap, bukan? 990 01:26:11,047 --> 01:26:13,922 Ayah, saya nampak bot ayah masih terapung. 991 01:26:14,005 --> 01:26:18,005 Ya. Itu bot kecil yang bagus. 992 01:26:18,088 --> 01:26:22,547 Jadi, sebaik saja Monstro buka mulutnya, kita boleh belayar keluar dari sini. 993 01:26:22,630 --> 01:26:28,130 Ayah tak tahu tentang itu, Pinocchio. Lihatlah semua sampah ini. 994 01:26:28,547 --> 01:26:33,338 Ayah rasa semuanya masuk, tapi tiada apa yang keluar, 995 01:26:33,422 --> 01:26:37,297 kecuali dengan cara lain, mungkin, tapi itu bukan pilihan yang baik. 996 01:26:45,963 --> 01:26:51,130 -Ayah, apa yang ada di dalam tanglung itu? -Ironinya, minyak ikan paus. 997 01:26:51,213 --> 01:26:53,547 Betul. Saya ada idea. 998 01:27:03,797 --> 01:27:04,713 Sekarang! 999 01:27:13,088 --> 01:27:15,755 Kita berjaya, ayah. Lihatlah semua asap itu. 1000 01:27:15,838 --> 01:27:17,130 Ayah rasa ia indah. 1001 01:27:17,213 --> 01:27:19,880 Ayuh, ayah. Mari kita bersiap sedia dengan bot kita. 1002 01:27:30,963 --> 01:27:34,547 Buka. Saya perlu masuk ke sana. Buka, saya kata! 1003 01:27:35,338 --> 01:27:37,255 Bukalah dikau! 1004 01:27:38,880 --> 01:27:40,047 Sungguh tak sangka. 1005 01:27:49,547 --> 01:27:52,380 Tidak! 1006 01:27:54,005 --> 01:27:56,422 Tidak! 1007 01:28:08,380 --> 01:28:09,755 Ayah, lihat! 1008 01:28:21,297 --> 01:28:24,963 Ayah rasa dia mula marah dengan asap itu. 1009 01:28:25,047 --> 01:28:26,880 Hidungnya pasti terasa gatal-gatal. 1010 01:28:35,713 --> 01:28:37,963 Pinoke. 1011 01:28:38,838 --> 01:28:40,630 Jiminy. Lompat. 1012 01:28:47,838 --> 01:28:51,422 -Jiminy? Siapa Jiminy? -Hati nurani saya. 1013 01:28:51,505 --> 01:28:53,297 Cengkerik itu hati nurani kamu? 1014 01:28:53,505 --> 01:28:57,963 Ya. Biar saya beritahu, ia bukan kerja yang mudah. 1015 01:29:09,963 --> 01:29:11,380 Bersedia, ayah. 1016 01:29:31,213 --> 01:29:32,755 Pinocchio! 1017 01:29:32,838 --> 01:29:35,255 Ayah! 1018 01:29:41,380 --> 01:29:42,380 Tidak! 1019 01:29:55,047 --> 01:29:57,672 Figaro, Cleo, saya dah dapat ayah. 1020 01:30:00,672 --> 01:30:01,797 Pinoke. 1021 01:30:02,630 --> 01:30:06,005 Jiminy, syukurlah. Saya fikir kamu tak dapat diselamatkan. 1022 01:30:06,088 --> 01:30:08,922 Lihat. Dia bersin kita kembali ke arah darat. 1023 01:30:09,838 --> 01:30:11,422 Dia dah datang! 1024 01:30:14,505 --> 01:30:16,213 Semua orang, pegang kuat-kuat! 1025 01:30:50,588 --> 01:30:54,588 Laju lagi, Pinoke! Putarkan but kamu. 1026 01:31:16,922 --> 01:31:18,672 Kamu dah hampir sampai, Pinoke. 1027 01:31:52,672 --> 01:31:54,172 Ayah? 1028 01:31:54,255 --> 01:31:56,088 Pinoke, kamu berjaya. 1029 01:31:56,172 --> 01:31:59,672 Jiminy, ayah nampak seperti dia cedera. Saya perlu bantu dia. 1030 01:31:59,838 --> 01:32:01,797 Kamu pergi. Saya akan datang. 1031 01:32:04,172 --> 01:32:08,963 Ayah? Ayah, bercakaplah dengan saya. Cakap sesuatu. 1032 01:32:14,755 --> 01:32:17,630 Ayah, bangun. 1033 01:32:24,547 --> 01:32:28,172 Ayah, Figaro ada di sini. Cleo pun. 1034 01:32:28,880 --> 01:32:30,255 Mereka semua di sini. 1035 01:32:32,463 --> 01:32:34,047 Jangan mati, ayah. 1036 01:32:35,172 --> 01:32:36,755 Tolong jangan mati. 1037 01:33:08,963 --> 01:33:13,880 Apabila kau berhajat pada bintang 1038 01:33:14,505 --> 01:33:18,505 Impianmu menjadi... 1039 01:33:55,630 --> 01:33:58,463 Pinocchio. Anakku, kamu di sini? 1040 01:33:58,547 --> 01:34:02,047 Ya, ayah, saya di sini. Kami semua di sini. 1041 01:34:05,338 --> 01:34:07,547 Cleo? Figaro? 1042 01:34:12,255 --> 01:34:14,838 Figaro, Cleo, kamu semua di sini. 1043 01:34:16,588 --> 01:34:18,463 Ayah alami mimpi yang paling pelik. 1044 01:34:18,547 --> 01:34:21,297 Ayah bermimpi yang kita ditelan oleh ikan paus. 1045 01:34:21,380 --> 01:34:26,755 Ya, ayah. Tapi dia bukan ikan paus. Dia raksasa laut, dan kita dapat keluar. 1046 01:34:28,880 --> 01:34:33,338 Ya! Ya, kita dapat keluar. Sekarang ayah ingat. Kamu selamatkan kami. 1047 01:34:33,963 --> 01:34:37,297 Kamu berenang lebih cepat daripada mana-mana kapal layar. 1048 01:34:39,255 --> 01:34:41,922 Tiada budak sebenar yang boleh lakukan begitu. 1049 01:34:47,255 --> 01:34:51,463 Pinocchio, kamu jujur mencuba dengan sepenuh hati 1050 01:34:51,547 --> 01:34:54,172 dan itu menjadikan kamu seorang budak sebenar. 1051 01:34:54,255 --> 01:34:58,088 Tahu apa lagi ia jadikan kamu? Tak mementingkan diri dan sangat berani. 1052 01:35:00,755 --> 01:35:02,630 Pinocchio, apabila kamu mula-mula hadir, 1053 01:35:03,713 --> 01:35:07,922 ayah mungkin buat kamu fikir ayah mahukan orang lain. 1054 01:35:08,422 --> 01:35:11,963 Tapi kamulah yang ayah hajatkan. 1055 01:35:12,505 --> 01:35:16,922 Kamu akan sentiasa menjadi anak sebenar ayah. 1056 01:35:17,880 --> 01:35:22,505 Tidak ada satu pun yang ayah akan ubah tentang kamu. 1057 01:35:22,672 --> 01:35:25,422 Ayah sangat bangga dengan kamu. 1058 01:35:27,213 --> 01:35:29,672 Dan ayah sangat sayangkan kamu. 1059 01:35:31,338 --> 01:35:32,963 Saya juga sayangkan ayah. 1060 01:35:46,838 --> 01:35:52,172 Dah jauh perjalanan kita, bukan? 1061 01:35:52,880 --> 01:35:55,963 Ya, ayah. Sekarang, marilah kita pulang. 1062 01:35:58,213 --> 01:36:00,255 Ya, mari kita pulang. 1063 01:36:03,213 --> 01:36:07,255 Ayuh, Cleo, Figaro. Tapi... 1064 01:36:09,047 --> 01:36:10,797 Pinocchio, 1065 01:36:13,588 --> 01:36:14,797 adakah kamu tahu jalannya? 1066 01:36:15,963 --> 01:36:17,672 Kita akan ikut cahaya itu. 1067 01:36:21,547 --> 01:36:27,713 Akhirnya, Pinocchio membuktikan dirinya berani, jujur dan tak mementingkan diri. 1068 01:36:34,755 --> 01:36:37,797 Sejak itu banyak cerita telah diberitahu tentang dia. 1069 01:36:37,880 --> 01:36:42,838 Orang mengatakan yang dia berubah menjadi budak lelaki sebenar yang jujur. 1070 01:36:42,922 --> 01:36:48,255 Adakah itu benar-benar berlaku? Siapa tahu? Tapi saya tahu apa yang pasti. 1071 01:36:48,338 --> 01:36:50,172 Dalam hatinya, 1072 01:36:50,338 --> 01:36:56,755 Pinocchio adalah nyata seperti mana-mana budak sebenar. 1073 01:37:10,255 --> 01:37:15,463 Apabila kau berhajat pada bintang 1074 01:37:16,213 --> 01:37:21,797 Tiada perbezaan siapa dirimu 1075 01:37:22,255 --> 01:37:27,213 Apa saja yang dikehendaki oleh hatimu 1076 01:37:27,297 --> 01:37:32,755 Akan datang kepadamu 1077 01:37:33,672 --> 01:37:39,338 Sekiranya hatimu berada dalam impianmu 1078 01:37:39,422 --> 01:37:45,338 Tiada permintaan terlalu melampau 1079 01:37:45,422 --> 01:37:50,297 Apabila kau berhajat pada bintang 1080 01:37:50,380 --> 01:37:56,047 Seperti yang dilakukan oleh pemimpi 1081 01:37:56,338 --> 01:38:02,297 Nasib itu baik 1082 01:38:02,463 --> 01:38:07,463 Dia membawa kepada mereka yang suka 1083 01:38:07,547 --> 01:38:11,380 Pencapaian manis 1084 01:38:11,463 --> 01:38:17,338 Kerinduan rahsia mereka 1085 01:38:18,338 --> 01:38:24,422 Seperti kejutan yang tak disangka 1086 01:38:24,505 --> 01:38:31,047 Nasib melangkah masuk dan menyokongmu 1087 01:38:31,130 --> 01:38:36,297 Apabila kau berhajat pada bintang 1088 01:38:36,380 --> 01:38:43,338 Impianmu menjadi kenyataan 1089 01:39:20,422 --> 01:39:23,297 Berdasarkan Animasi Klasik Disney 1090 01:44:53,797 --> 01:44:55,797 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya