1
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
Kad zamisliš želju
ispod zvezde
2
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
Snovi ti se ostvaruju
3
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
Zar to nije privlačna mala melodija?
Kako ste?
4
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
Cvrčak mi je ime.
Džimini Cvrčak, da budem precizan.
5
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
A ja sam ovde da vam
ispričam jednu priču.
6
00:00:41,375 --> 00:00:43,791
To je priča koja počinje davno.
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
Zapravo, to je priča koja
počinje jednom davno, davno.
8
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
Tako je. Mnogo bolje.
Mnogo preciznije.
9
00:00:51,208 --> 00:00:55,166
Nikad nisam razumeo taj izraz.
Kako to može biti "jednom davno"?
10
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
Ko priča ovu priču? Ja ili ti?
11
00:00:59,333 --> 00:01:00,843
Ko si ti?
12
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
Ja sam ti.
Samo stariji i mudriji.
13
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
Stvarno? Kako to misliš?
14
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
Zato što sam ja narator koji
priča ovu priču nakon što se desila.
15
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
Znam tačno šta će ti se
dogoditi u ovoj avanturi.
16
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
Stvarno? Pa, da te pitam ovo.
Hoće li mi ikada ponovo biti toplo?
17
00:01:20,416 --> 00:01:22,708
Samo nastavi da hodaš.
Saznaćeš.
18
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
I ti si mi neki pripovedač.
19
00:01:26,291 --> 00:01:28,000
Da nastavim?
20
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
Samo napred.
Pričaj do mile volje.
21
00:01:32,083 --> 00:01:33,916
Hvala.
22
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
Jednom davno, davno,
23
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
moja putovanja su me
odvela u čudno malo selo.
24
00:01:44,453 --> 00:01:48,425
Preveo: Bambula
25
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
"Majstor Đepeto. Drvodelja, proizvođač
satova, igračaka, tričarija."
26
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
Tričarije?
Zvuči kao mesto za mene.
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
Možda nešto ovde.
28
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
Malo iza uha.
29
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
Nije dečak. Samo igračka za lutkara.
30
00:03:32,666 --> 00:03:37,500
Kad pomislim na prošlost,
on mi opet nedostaje.
31
00:03:45,875 --> 00:03:49,541
Srce tako mlado, pesme neispevane.
32
00:03:51,125 --> 00:03:52,791
O, šta je moglo biti.
33
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
Vidim ga u svojim snovima.
Tako savršeno izgleda.
34
00:04:13,500 --> 00:04:16,125
Kad bih samo mogao
da ostvarim te snove...
35
00:04:19,666 --> 00:04:21,176
Možda nikada neću naći...
36
00:04:23,500 --> 00:04:26,666
Ova vizija u mom umu.
37
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
Sećanje možda drži ključ...
38
00:04:30,916 --> 00:04:37,333
Kako sam se osećao kada
je bio ovde sa mnom.
39
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
Bilo je toliko smeha
40
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
Ali nismo mogli da vidimo
41
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
Zauvek srećni nije
nam bilo suđeno
42
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
Kad bi samo ovo moglo
biti više od uspomene
43
00:05:02,541 --> 00:05:05,833
Ali uspomena će morati da bude
44
00:05:07,333 --> 00:05:10,666
Kako oči ovog starca vide
45
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
Kako je zaista bilo
46
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
Kad je on bio ovde
47
00:05:24,166 --> 00:05:25,916
Sa mnom
48
00:05:46,291 --> 00:05:47,801
Da.
49
00:05:50,458 --> 00:05:52,916
Nije previše otrcano.
50
00:05:59,666 --> 00:06:01,176
Izvinite, gospođo.
51
00:06:02,000 --> 00:06:03,510
Dobro...
52
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Figaro, gotovo.
Šta misliš?
53
00:06:14,666 --> 00:06:16,176
Stvarno?
54
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
Mislim da veoma liči na njega.
55
00:06:21,458 --> 00:06:22,968
Veoma.
56
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
Ne, Figaro, to je ponovo g. Riči.
57
00:06:43,208 --> 00:06:47,041
Ne, g. Riči, žao mi je.
Već smo zatvorili u 6:04.
58
00:06:47,125 --> 00:06:50,666
Tačno u suton.
-Đepeto, žao mi je što te uznemiravam.
59
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
Video sam da ti je svetlo upaljeno
i mislio sam da te pitam još jednom.
60
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
Molim te, prodaj mi sat
61
00:06:56,916 --> 00:06:59,291
sa slatkom patkicom i
malim aligatorom na njemu.
62
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
Taj sat nije na prodaju, kao
što sam vam mnogo puta rekao.
63
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
Daću ti 20 lira. 30 lira.
64
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
Reci svoju cenu, Đepeto,
i ja ću platiti.
65
00:07:07,375 --> 00:07:08,874
Oni su neprocenjivi, gospodine.
66
00:07:08,875 --> 00:07:10,704
Veoma mi je žao,
ali ne mogu da vam prodam
67
00:07:10,705 --> 00:07:12,238
nijedan od mojih satova sa kukavicom.
68
00:07:12,273 --> 00:07:14,833
Ali ako ne možeš da prodaš
svoje satove, zašto imaš radnju?
69
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
To je komplikovano.
Možda muzička kutija?
70
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
Laku noć, Đepeto.
Odlazim razočaran.
71
00:07:28,125 --> 00:07:31,093
Oni jednostavno ne razumeju,
zar ne, Kleo?
72
00:07:31,094 --> 00:07:33,555
Moji satovi, oni su mi sve na svetu.
73
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
Moji satovi su moje
najposebnije kreacije.
74
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
Napravio sam ih za
moju voljenu Konstancu,
75
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
i ona ih je sve volela.
76
00:07:51,083 --> 00:07:52,593
Sve do jednog.
77
00:07:53,791 --> 00:07:58,958
Ali nikad toliko koliko je tebe
volela, dragi moj dečače.
78
00:08:02,125 --> 00:08:03,635
Dragi moj dečače.
79
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
Neće više biti ovih tužnih misli.
Vreme je za malo sreće.
80
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
Zato sam ti dao osmeh.
Tako da ćeš uvek biti srećan.
81
00:08:20,958 --> 00:08:22,468
Kako se zoveš?
82
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
Trebalo bi da imaš ime. Da, da.
Kako bi trebalo da bude?
83
00:08:30,416 --> 00:08:31,926
Kako bi trebalo da bude?
84
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
Izrezao sam te od drveta.
85
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Napravio sam te od bora.
86
00:08:39,833 --> 00:08:41,791
Ti si dečak od bora.
87
00:08:46,083 --> 00:08:50,500
Pajn-okio. Pajn-okio. Pinokio.
88
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Pinokio. Da.
89
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
Da li odobravaš ime "Pinokio"?
90
00:09:00,791 --> 00:09:02,301
Da, da.
91
00:09:03,666 --> 00:09:05,875
Vidiš, Figaro.
Da li ti si sviđa ime "Pinokio"?
92
00:09:06,000 --> 00:09:08,291
Da. Da, da.
93
00:09:20,291 --> 00:09:22,416
Ne!
94
00:09:30,250 --> 00:09:31,760
Hajde da igramo.
95
00:09:35,708 --> 00:09:37,666
Ovo zoveš muzikom?
96
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
Ne plaši se, Figaro. Ne.
97
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
Ne. Zašto? Zato što mu se sviđaš.
98
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
Figaro, ne, ne.
99
00:09:50,833 --> 00:09:55,166
Čak i Kleo misli da je
on veoma, veoma zgodan.
100
00:09:58,250 --> 00:10:02,125
Figaro, dođi.
Ne budi tako uplašena mačka!
101
00:10:26,666 --> 00:10:28,666
Figaro.
102
00:10:29,625 --> 00:10:31,666
Šta je?
103
00:10:32,708 --> 00:10:37,000
Da, da. Skoro je vreme, ali...
104
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Čekaj.
105
00:11:02,500 --> 00:11:04,010
Da. Da.
106
00:11:04,500 --> 00:11:07,958
Sada je vreme za spavanje.
107
00:11:13,125 --> 00:11:15,333
Da.
108
00:11:22,083 --> 00:11:27,083
Laku noć, Kleo,
moja mala vodena bebice.
109
00:11:30,333 --> 00:11:31,843
Laku noć.
110
00:11:38,916 --> 00:11:42,083
Laku noć, moj lepi rođendanko.
111
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
Kakva prelepa vedra noć.
Prelepo.
112
00:12:37,166 --> 00:12:41,500
Figaro, pogledaj
Pinokija tamo na mesečini.
113
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
Izgleda skoro kao pravi dečak.
114
00:12:48,500 --> 00:12:53,875
Vidi, Figaro. Vidi, vidi.
To je zvezda želja.
115
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
Nisam je video još od...
116
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
Trebalo bi da zamislimo želju. Da?
117
00:13:07,666 --> 00:13:13,250
Zvezdo svetla, zvezda sjajna.
Prva zvezdo koju vidim večeras.
118
00:13:13,333 --> 00:13:14,843
Želim...
119
00:13:18,166 --> 00:13:19,708
Želim...
120
00:13:23,125 --> 00:13:24,635
Kako da kažem ovo?
121
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
Želim... želim...
122
00:13:33,916 --> 00:13:35,426
Želim...
123
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
Figaro, hoćeš li da znaš
šta sam poželeo? Poželeo sam...
124
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
Ne, ne. Da ti kažem,
pomislio bi da sam...
125
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
Problem sa tim satom
je što previše kuka.
126
00:14:15,833 --> 00:14:20,291
Shvatio si? Previše kuka.
Kukavica previše kuka?
127
00:14:22,625 --> 00:14:24,458
Nema veze. Kasno je.
128
00:14:26,875 --> 00:14:28,385
Međutim,
129
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
kad bi mi se želja ispunila,
Figaro, to bi bilo divno.
130
00:14:41,666 --> 00:14:43,176
Divno.
131
00:16:21,916 --> 00:16:24,416
Bokca mu. On je živ.
132
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
Da vidimo. O čemu se radi?
133
00:16:42,166 --> 00:16:46,041
Sveca mu. Možeš da hodaš.
-"Sveca mu. Možeš da hodaš."
134
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
Začepi. Možeš da govoriš.
135
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
"Začepi. Možeš da govoriš."
136
00:16:51,416 --> 00:16:54,333
Ne, ti možeš da govoriš.
-"Ne, ti možeš da govoriš."
137
00:16:54,416 --> 00:16:56,327
Znam da mogu da govorim. A možeš i ti.
138
00:16:56,328 --> 00:16:58,592
"Znam da mogu da govorim. A možeš i ti."
139
00:17:08,041 --> 00:17:11,041
U redu, u redu.
140
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
Smirite se. Stigla sam.
Ono što izgleda da je...
141
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
Da. Vidim u čemu je problem.
142
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
Koje iznenađenje. Vila!
143
00:17:25,916 --> 00:17:27,374
Ti nisi stvarno pravi, zar ne?
144
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
Naravno da je stvaran!
On je živ, zar ne?
145
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
A ko si ti?
-Džimini Cvrčak.
146
00:17:32,541 --> 00:17:35,916
Buba, aristokrata, dokoličar.
A ko ste vi?
147
00:17:36,500 --> 00:17:40,166
Dobri Đepeto je poželeo želju iz
dubine svog srca i zato sam došla.
148
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
Ja sam Plava vila.
-"Ja sam Plava vila."
149
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
Ne, ja sam Plava vila.
-"Ne, ja sam Plava vila."
150
00:17:45,333 --> 00:17:47,833
Vidim u čemu je problem.
151
00:17:52,750 --> 00:17:56,458
Probajmo ovo ponovo. Ja sam
Plava vila. -Zdravo, Plava vilo!
152
00:17:56,541 --> 00:17:58,416
Tako je bolje.
Da, ja sam Plava vila.
153
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
Kako se ti zoveš?
-Ne znam.
154
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
Čuo sam da ga je Đepeto nazvao Pinokio.
155
00:18:03,666 --> 00:18:05,958
Moje ime je Pinokio.
156
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
Zvuči kao da ti je glava od
belog bora. Otud, Pinokio.
157
00:18:11,000 --> 00:18:12,916
Savršeno ime za dečaka
s drvenom glavom.
158
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
Ja sam dečak?
-Pa, drveni dečak.
159
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
Đepeto, koji leži tamo i seče drva,
on je drvodelja, pretpostavljam?
160
00:18:20,916 --> 00:18:23,583
Da, pretpostavljam da biste ga
mogli nazvati Pinokijevim ćaletom.
161
00:18:23,666 --> 00:18:26,125
"Ćale"?
-Da, ćale. Ćalac. Znaš, otac.
162
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
To jest, da je Pinokio pravi dečak.
163
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
Ako je Đepeto želeo pravog
dečaka, zašto bi rezbario lutku?
164
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
Naravno, postoje i drugi
načini da se napravi dečak,
165
00:18:34,625 --> 00:18:36,466
ali mislim da Đepeto ne izlazi mnogo,
166
00:18:36,470 --> 00:18:39,416
i pretpostavljam da je to najbolje
što može da uradi sa alatom koji ima.
167
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
Naravno, ja sam samo cvrčak koji priča,
168
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
tako da nije na meni da
presuđujem šta je pravo.
169
00:18:43,791 --> 00:18:48,458
Gđice Plava vilo, jesam li pravi?
-Da, Pinokio, pravi si.
170
00:18:48,541 --> 00:18:53,625
Prava, živa lutka koja je ofarbana da
izgleda kao pravi, živi dečak.
171
00:18:54,541 --> 00:18:56,250
Skoro kao ono što je tvoj otac želeo.
172
00:18:56,333 --> 00:18:59,791
Pa kada ću postati pravi,
pravi, živi dečak?
173
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
Jer zvuči kao da će
to usrećiti mog oca.
174
00:19:02,916 --> 00:19:06,583
Mala lutka od bora
Đepetova želja je bila.
175
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
Ali osećanja su mu bila
zapetljana i uvezana kao uže.
176
00:19:09,916 --> 00:19:15,708
Onda je svetlost zvezde dala život
igrački, lutku punom čuda i radosti.
177
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
Ali da bi on postao pravi,
morao je da prođe iskušenje.
178
00:19:23,125 --> 00:19:25,916
Đepeto je uradio
svoj deo, a ja svoj.
179
00:19:26,458 --> 00:19:27,968
A da budeš pravi zavisi od tebe.
180
00:19:28,041 --> 00:19:32,241
Moraš dokazati da si
hrabar, iskren i nesebičan.
181
00:19:32,325 --> 00:19:33,999
Kako da uradim to?
182
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
Tako što ćeš naučiti da biraš
između ispravnog i pogrešnog.
183
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
Dobro, ali kako da to uradim?
-Savest će ti reći.
184
00:19:40,708 --> 00:19:42,218
"Sav Svesti"? Ko su oni?
185
00:19:42,291 --> 00:19:45,333
Ne, ne. "Savest".
Apstraktna imenica, jednina.
186
00:19:45,416 --> 00:19:49,916
Savest je taj tihi glas koji
većina ljudi odbija da posluša.
187
00:19:50,375 --> 00:19:53,500
I to je ceo problem
s današnjim svetom.
188
00:19:53,583 --> 00:19:56,875
Jesi li ti moja savest?
-Ja? Ne, ja nisam savest.
189
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
Ja sam cvrčak.
Više insekt nego instinkt.
190
00:19:59,125 --> 00:20:01,000
Da li biste vi želeli
da budete njegova savest?
191
00:20:01,083 --> 00:20:04,041
Ja? Ne, hvala.
Imam ja dovoljno svojih obaveza.
192
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
Zaista? Vidim izgubljenu dušu,
insekta bez fiksne adrese.
193
00:20:08,791 --> 00:20:11,666
Besciljni skitnica koji
skakuće od ognjišta do ognjišta
194
00:20:11,750 --> 00:20:15,041
bez pravca, bez posla, bez
izgleda i bez svrhe u životu.
195
00:20:15,125 --> 00:20:19,291
Slušajte. Samo zato što se momak ušunjao
u nečiju kuću da zagreje zadnjicu,
196
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
i naravno, možda je bio
izbačen sa mesta ili dva, ali...
197
00:20:23,291 --> 00:20:26,291
U redu, imate pravo.
-Evo u čemu je stvar.
198
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
Da li znate razliku između
ispravnog i pogrešnog?
199
00:20:28,666 --> 00:20:30,082
Nego šta, znam.
200
00:20:30,083 --> 00:20:32,734
Smatram sebe bubom
visokih moralnih standarda,
201
00:20:32,769 --> 00:20:37,416
bez obzira šta ste možda čuli.
-To je onda rešeno. Kleknite, g. Cvrčak.
202
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
Ovim vas zadužujem da budete
Pinokijeva savest.
203
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
Privremena savest.
-Naravno. Privremena savest.
204
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
Sve dok Pinokio ne stekne svoju.
205
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
Od sada, vi ste visoki čuvar
znanja šta je ispravno i pogrešno,
206
00:20:53,291 --> 00:20:56,416
i savetnik od poverenja
u trenucima iskušenja.
207
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
Ustanite, ser Džimini Cvrčak.
208
00:21:03,791 --> 00:21:06,875
Ovako je bolje.
209
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
Neka vaš posao povrati ponos vaš
i neka vaša savest bude vodič vaš.
210
00:21:11,166 --> 00:21:14,791
Sada, dragi moj Pinokio,
došlo je vreme da idem.
211
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Brate. Ona ponovo rimuje.
Izgleda da ćemo biti sami.
212
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
Pinokio, kada je dečak
hrabar, iskren i nesebičan,
213
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
to čini njegovog oca ponosnim.
214
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
A najvažnija stvar da budeš pravi,
nije ono od čega si napravljen.
215
00:21:32,000 --> 00:21:33,916
Već šta ti je u srcu.
216
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
Sudbina je dobra
217
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
Ona donosi onima koji vole
218
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
Slatko ispunjenje
219
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
Njihove tajne čežnje
220
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
Kao grom iz vedra neba
221
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
Sudbina kroči i prozre vas
222
00:22:08,291 --> 00:22:13,500
Kad zamislite želju ispod zvezde
223
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
Vaši snovi
224
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
Ostvaruju se
225
00:22:33,708 --> 00:22:36,541
Šta je to bilo? Čuo sam nešto.
226
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
Čuo sam nešto.
227
00:22:49,958 --> 00:22:51,457
Čuo sam nešto.
228
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
Figaro, jesi li i ti nešto čuo?
229
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
Čuo sam nešto.
230
00:22:58,041 --> 00:22:59,551
Ti? Jesi li...
231
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
Jesi li čuo nešto, Figaro?
232
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
Čuo sam nešto. Da, jesam.
233
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
Čuo sam. Čuo sam nešto.
234
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
A ti?
Kleo, jesi li čuo nešto?
235
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
Pinokio, jesi li čuo nešto?
-Sigurno jesam!
236
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
U redu. I ja sam čuo nešto.
A sada kada možeš da pričaš...
237
00:23:25,833 --> 00:23:27,343
Zdravo, ćale.
238
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
To sam ja, Pinokio!
239
00:24:00,291 --> 00:24:04,041
Ti pričaš!
-Da. I mogu da hodam.
240
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Kako? Kako možeš da hodaš?
Kako možeš da pričaš?
241
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
Plava vila. Rekla je
da si poželeo želju.
242
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
Plava vila? Plava vila!
243
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
Poželeo sam želju.
Želeo sam... želeo sam da moj...
244
00:24:21,208 --> 00:24:25,291
Znam. Pravi dečak. Ali znaš šta?
245
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
Skoro sam pravi
dečak, i to mogu postati.
246
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
Sve što treba da uradim je...
Gomila stvari.
247
00:24:35,791 --> 00:24:38,791
Skoro pravi dečak?
248
00:24:41,083 --> 00:24:46,666
Skoro pravi dečak.
249
00:24:51,333 --> 00:24:53,041
Skoro pravi dečak!
250
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
Skoro pravi dečak!
251
00:24:57,500 --> 00:25:03,041
Pogledaj... Pogledaj se.
Ti si skoro pravi dečak!
252
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
Možemo biti porodica.
253
00:25:08,416 --> 00:25:10,833
Skoro pravi dečak!
254
00:25:10,916 --> 00:25:12,833
Moramo da pustimo muziku.
255
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
Igraj. Znaš li da igraš, Pinokio?
256
00:25:21,250 --> 00:25:23,791
Ja ću dizajnirati
savršenu drvenu cipelu
257
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
A onda ćemo pevati
i plesati ceo dan
258
00:25:29,291 --> 00:25:32,541
Ako se slomiš,
biću tamo sa lepkom
259
00:25:32,625 --> 00:25:34,791
Ja ću se pobrinuti za tebe
260
00:25:34,875 --> 00:25:37,083
Da, hoću
261
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
Pinokio, Pinokio
Sveti sisokio
262
00:25:41,875 --> 00:25:46,041
Pinokio, Pinokio
Moj dragi sine od drveta
263
00:25:46,125 --> 00:25:48,083
Pinokio, Pinokio,
mislim da ti...
264
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
Mogu li? Hvala vam. Zahvaljujem.
265
00:25:52,666 --> 00:25:54,666
I ti misliš da je to dobro
266
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
I tako je Pinokio postao
deo Đepetove male porodice.
267
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
I uprkos nekoliko manjih
problema u mešovitoj porodici,
268
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
postali su stabilno, dobro
prilagođeno domaćinstvo.
269
00:26:13,416 --> 00:26:14,926
Pinokio!
270
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
Pinokio, razmišljao sam.
271
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
Možda je vreme da ideš u školu.
272
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
Stvarno, oče? Stvarno?
273
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
Oče, šta je ona velika svetlucava stvar?
274
00:26:38,583 --> 00:26:40,082
To je...
275
00:26:40,083 --> 00:26:41,540
To je sunce, sine moj.
276
00:26:41,541 --> 00:26:45,291
Obilazi Zemlju jednom dnevno.
To je osnovna, jednostavna nauka.
277
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
O svemu tome ćeš učiti u školi.
278
00:26:47,291 --> 00:26:54,208
A evo i tvojih novih školskih drugova.
I, gđa Viteli. Dobro jutro.
279
00:26:54,625 --> 00:26:56,135
Đepeto.
280
00:26:59,833 --> 00:27:02,208
Pinokio! Čekaj.
281
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
Figaro, da. Mnogo vremena je
prošlo, skoro sam zaboravio.
282
00:27:06,291 --> 00:27:09,958
Ovo je tvoj udžbenik.
A ovo je jabuka za tvog učitelja.
283
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Sada se okreni. Daj da te pogledam.
284
00:27:14,125 --> 00:27:15,666
Veoma zgodan.
285
00:27:16,833 --> 00:27:18,791
Pinokio.
286
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
Ovaj grad može biti veoma zbunjujući.
287
00:27:23,416 --> 00:27:26,833
Ima mnogo krivudavih
ulica, pa obrati pažnju.
288
00:27:27,458 --> 00:27:31,416
A ako se izgubiš, samo zapamti
da smo dve ulice niže od fontane.
289
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
Odmah posle škole dolazim kući.
290
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
Biću ovde kad se vratiš.
291
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
I večeraćemo tačno u 5:00.
292
00:27:42,750 --> 00:27:45,291
Razumem, oče. U 5:00.
293
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Tako je. Idi.
294
00:27:59,958 --> 00:28:01,916
Ne!
295
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
Figaro, ne. Ode on.
296
00:28:07,375 --> 00:28:08,885
Moj dečko.
297
00:28:13,041 --> 00:28:16,250
Dobro jutro, Sofija.
298
00:28:18,416 --> 00:28:22,291
Imam veoma dobro smeće za tebe.
299
00:28:22,375 --> 00:28:23,885
Evo.
300
00:28:29,875 --> 00:28:32,416
Njam-njam-njam-njam!
301
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
Već ti nedostaje, zar ne?
Da.
302
00:28:40,958 --> 00:28:42,875
I meni nedostaje.
303
00:28:42,958 --> 00:28:45,083
Već, da.
Figaro, da li tebi nedostaje?
304
00:28:45,166 --> 00:28:49,458
Da? Biće dobro za njega
da ide u školu.
305
00:28:49,541 --> 00:28:52,875
Škola? Bokca mu.
Koliko je sati?
306
00:29:09,625 --> 00:29:11,625
Prvi pravi dan na poslu i već kasnim!
307
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
Ne jedi me! Ne jedi me!
308
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
Smiri se. Ne volim bube.
Previše posla. Više volim đubre.
309
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
Hvala, pretpostavljam. Kakvo olakšanje.
Mislio sam da sam gotov sigurno.
310
00:29:22,166 --> 00:29:25,000
Ja sam Cvrčak. Džimini Cvrčak.
-Drago mi je. Ja sam Sofija.
311
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
Novi si u gradu.
Ovo je sjajan mali...
312
00:29:27,041 --> 00:29:28,791
Izvini, Sofija.
Žao mi je što prekidam,
313
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
ali ja sam Pinokijeva savest,
i uspavao sam.
314
00:29:31,458 --> 00:29:34,541
Možeš li mi učiniti ogromnu
uslugu i prebaciti me u školu?
315
00:29:34,625 --> 00:29:36,082
Uspavao si se na poslu?
316
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
Ko bi rekao da
autsorsuju posao savesti?
317
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
U moje vreme... -Sofija,
stvarno moram da dođem do njega.
318
00:29:41,041 --> 00:29:44,500
Taj mali lutak trčkara
po ulicama bez savesti.
319
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
Možeš li zamisliti u
kakvu će nevolju upasti?
320
00:29:46,916 --> 00:29:49,125
Ne bih to želela na svojoj savesti.
321
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
U redu, gospodine Ispravni
ili Pogrešni. Drži šešir.
322
00:30:02,500 --> 00:30:08,916
Vidi, vidi. Stromboli!
Ta stara bitanga se vratila u grad.
323
00:30:09,000 --> 00:30:11,333
Gideone, sećaš se vremena kad sam ti
vezao žice
324
00:30:11,416 --> 00:30:13,375
i predstavljao te kao marionetu?
325
00:30:15,166 --> 00:30:17,416
Sećaš se kada je saznao?
Kako je prebio...
326
00:30:19,250 --> 00:30:20,760
Gideone, slušaj.
327
00:30:21,125 --> 00:30:25,041
Veseli smeh nevine
dece koja idu u školu.
328
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
Njihovi žedni umovi
hrle k izvoru znanja.
329
00:30:28,916 --> 00:30:32,291
Škola, plemenita ustanova.
330
00:30:32,375 --> 00:30:34,541
Šta bi ovaj glupi svet bio bez toga?
331
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
Pogledaj to. Drveni dečak.
332
00:30:36,375 --> 00:30:41,125
Drveni dečak! Pogledaj to, Gideone.
To je neverovatno.
333
00:30:45,791 --> 00:30:48,500
Živa lutka bez žica!
334
00:31:03,375 --> 00:31:06,958
Gideone, tako nešto može
da vredi bogatstvo nekome.
335
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
Da vidim. Ko bi platio za živu...
336
00:31:11,208 --> 00:31:16,833
To je to. Stromboli!
Daće svoje očnjake za tu stvar.
337
00:31:17,416 --> 00:31:20,708
Jedva čekam da stignem u
školu i naučim šta je sve ovo.
338
00:31:23,791 --> 00:31:25,301
Brzo. Preseći ćemo mu put.
339
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
Bože. Kako nespretno od
mene. Strašno mi je žao.
340
00:31:34,916 --> 00:31:37,625
Nadam se da nisi povređen?
-Povređen?
341
00:31:37,708 --> 00:31:42,790
Oštećen, slomljen, nepopravljivo
nepopravljiv. - Nisam slomljen.
342
00:31:42,791 --> 00:31:46,416
Hvala nebesima. Mora da si
napravljen od prilično čvrstog hrasta.
343
00:31:46,500 --> 00:31:48,375
Ja sam bor. Zato se zovem...
344
00:31:48,458 --> 00:31:51,875
Da, bor. Ne možemo svi biti
napravljeni od kvalitetne građe.
345
00:31:51,958 --> 00:31:55,666
Vidi, vidi. Kakav učenjak.
Načitan momak.
346
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
Pretpostavljam da si pošao
da predaješ na akademiji nauka?
347
00:31:59,083 --> 00:32:00,916
Ne. Idem u školu
348
00:32:01,041 --> 00:32:05,125
kako bih naučio gomilu stvari da bi bio
pravi dečak i učinio svog oca ponosnim.
349
00:32:05,208 --> 00:32:06,790
Pravi dečak?
350
00:32:06,791 --> 00:32:12,541
Zašto bi, zaboga, želeo da budeš
pravi kada možeš da budeš slavan?
351
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
Slavan?
-Da, slavan.
352
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
Govorim o pozorištu.
353
00:32:18,291 --> 00:32:23,166
Jaka svetla. Muzika. Aplauz. Slava!
354
00:32:23,250 --> 00:32:27,249
Slava? Ali ja želim da budem pravi.
-Da, dečače.
355
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
Ali da li si znao da mnogi
ljudi kažu da zapravo nisi pravi
356
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
dok svi ne znaju za tebe?
357
00:32:32,500 --> 00:32:37,041
Biti slavan znači biti pravi.
Do tada si samo niko.
358
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
Da li želiš da budeš niko?
-Ne! -Niko ne želi da bude niko.
359
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
Svako želi da bude neko.
360
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
Ali moj otac je rekao
da treba da idem u školu.
361
00:32:47,875 --> 00:32:51,791
Naravno da jeste. Svi roditelji to kažu.
Ali on ne prepoznaje tvoju genijalnost.
362
00:32:51,875 --> 00:32:53,399
Kome treba obrazovanje
363
00:32:53,400 --> 00:32:56,416
kada osoba ima takvu ličnost,
takav profil, takav stas?
364
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
On je rođeni glumac.
Je li tako, Gideone?
365
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
I ne samo glumac. Preduzetnik.
Ne, uticajna osoba.
366
00:33:04,166 --> 00:33:06,500
Zar se tvoj otac neće ponositi?
367
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
Stvarno?
-Naravno da hoće.
368
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Videće tvoje ime po svetlećim reklamama.
Reklamama od 2 metra!
369
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
Reci, kako se zoveš?
-Pinokio.
370
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
Pinokio.
371
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
P-I-N-O...
372
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
Verovatno K. Nema veze.
Previše slova.
373
00:33:25,250 --> 00:33:27,916
Treba nam jednostavno,
snažno scensko ime.
374
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
Sleb Hrastić.
Čed Cepanica.
375
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
Setio sam se. Kris Pajn.
376
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
Ne, to ne bi upalilo.
Gubimo dragoceno vreme.
377
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
Želiš li da učiniš
svog oca ponosnim ili ne?
378
00:33:41,458 --> 00:33:44,291
Nego šta da želim.
-Pa onda?
379
00:33:47,916 --> 00:33:51,083
Dobro, biću slavan.
-Glavni grad!
380
00:33:53,416 --> 00:33:55,083
Za mene je život glumca
381
00:33:55,166 --> 00:33:59,208
Visoki svileni šešir i srebrni štap
Zlatni sat sa dijamantskim lancem
382
00:34:01,041 --> 00:34:02,875
Život glumca je radostan
383
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
Sjajno je biti slavna ličnost
Za mene je život glumca
384
00:34:07,458 --> 00:34:11,458
Tamo. Vidim ga.
Pravo napred. Na 12 sati.
385
00:34:17,541 --> 00:34:20,083
Izvinite, narode.
Izvinite. Prolazim.
386
00:34:21,416 --> 00:34:22,926
Hvala, Sofija.
387
00:34:33,041 --> 00:34:34,499
Šta je?
388
00:34:34,500 --> 00:34:37,208
Džimini, šta radiš tamo gore?
389
00:34:37,291 --> 00:34:42,333
Šta? S kim razgovaramo?
Šta je Džimini? Čekaj. Ne mogu...
390
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
Gde je? Gde gledaš?
Hoćeš da kažeš da...
391
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
Džimini, znaš šta?
Ne moram da idem u školu.
392
00:35:04,458 --> 00:35:08,041
Umesto toga biću slavan.
I to će učiniti oca ponosnim.
393
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
U redu. Sad se smiri, sine.
Sećaš se šta sam rekao o iskušenju?
394
00:35:12,250 --> 00:35:16,958
To je on. -Ne, to je g. Pošteni Džon.
On je moj agent.
395
00:35:17,041 --> 00:35:19,582
Pošteni Džon?
Pinoks, po pravilu,
396
00:35:19,583 --> 00:35:22,541
kad neko sebe naziva "poštenim", nije.
397
00:35:22,625 --> 00:35:24,040
Pogotovo ako su agenti.
398
00:35:24,041 --> 00:35:26,833
Pošto sam ti propisno
dodeljen kao tvoja savest,
399
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
kažem ti, zaboravi na sve te ohole
ideje o tome da postaneš slavan
400
00:35:30,208 --> 00:35:33,166
i idi u školu.
To je ono što tvoj otac želi da uradiš.
401
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
Ali Pošteni Džon je rekao da
moj otac želi da budem slavan.
402
00:35:36,291 --> 00:35:40,166
Kao što sam rekao, mali.
Pošteni Džon nije pošten.
403
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
Ali rekao si da ako neko
kaže da je pošten, nije.
404
00:35:43,666 --> 00:35:47,333
Kome da verujem?
-To je večno pitanje.
405
00:35:47,416 --> 00:35:52,458
Ali ja bih verovao tipu koga je Plava
vila dodelila slučaju. Zar ne bi?
406
00:35:52,541 --> 00:35:57,291
Džimini Cvrčak, privremena savest?
-Onda, hoću da idem u školu.
407
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
Tako je bolje.
Škola je tamo.
408
00:36:00,791 --> 00:36:04,000
Pinok. Baci čekić.
409
00:36:08,125 --> 00:36:09,635
Stani ovde, Pinok.
410
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Trebalo bi da preduzmu nešto
povodom šljunka na ovom putu.
411
00:36:14,083 --> 00:36:17,416
Jednog dana, točak od teških
kola će odbaciti jedan kamenčić
412
00:36:17,500 --> 00:36:21,458
i povrediće nekoga. Šta koji đavo
plaćamo porez? -Šta je porez?
413
00:36:21,541 --> 00:36:22,999
Ništa bitno,
414
00:36:23,000 --> 00:36:24,457
sada kada nećeš biti slavan.
415
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Ali evo šta treba da znaš o školi.
416
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
Prvo, budi pažljiv. Drugo,
pridržavaj se svih pravila.
417
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
I treće, radi sve što ti učitelj kaže.
418
00:36:31,041 --> 00:36:32,551
Jasno?
-Jasno.
419
00:36:34,416 --> 00:36:37,583
Zar ne ideš sa mnom?
-Ne, Pinok.
420
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
Većina škola ne trpi insekte.
421
00:36:40,458 --> 00:36:43,666
Trpaju me u isti koš sa
osama, bubašvabama i termitima.
422
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
Čekaću te ovde kad se škola završi.
423
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
Vratiću te kući do 3:17.
-U redu, Džimini.
424
00:36:49,833 --> 00:36:51,541
Vidiš šta sam mislio?
425
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
On je dobro dete, zar ne?
I evo dobrih vesti.
426
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
Čini se da Pinokio ozbiljno želi
postati hrabar, iskren i nesebičan.
427
00:37:15,791 --> 00:37:18,916
I poslušao je svoju savest.
428
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
Kladim se da ste
mislili da sam zabrljao.
429
00:37:21,166 --> 00:37:25,000
Ali stari Džimini je popravio
brljotinu i odavde će ići glatko.
430
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
Napolje! Izađi.
431
00:37:29,291 --> 00:37:31,375
Izlazi i ostani napolju.
432
00:37:31,500 --> 00:37:33,458
Škola je za pravu decu.
433
00:37:33,541 --> 00:37:38,083
Ne za smešne lutke. Lutkama je
mesto u lutkarskoj predstavi.
434
00:37:39,625 --> 00:37:41,135
Hajde.
435
00:37:41,458 --> 00:37:42,968
Zamisli ti to.
436
00:37:43,791 --> 00:37:46,875
O čemu se radi?
Pustite me odavde!
437
00:37:48,833 --> 00:37:50,343
Pustite me.
438
00:37:50,583 --> 00:37:53,875
Ovo je sramota, zverstvo.
439
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
Mislim da me taj učitelj ne voli.
440
00:37:55,791 --> 00:37:58,583
Koga briga šta on misli?
Njegova pedagogija je potpuno zastarela.
441
00:37:58,666 --> 00:38:02,125
Da li mu je nastavni plan fokusiran na
decu? Prati li razvoj mentalnog sklopa?
442
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
Mislim da ne. Ne ostavlja prostora
za različite stilove učenja.
443
00:38:06,666 --> 00:38:09,500
Rekao je da mi tamo nije mesto.
Sva deca su mi se smejala.
444
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
Naravno da jesu.
Lutke zasmejavaju ljude.
445
00:38:13,166 --> 00:38:17,208
Ti jadni, jadni neshvaćeni dečko.
Zar ne vidiš?
446
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
Ne uklapaš se u tradicionalno
obrazovno okruženje.
447
00:38:20,541 --> 00:38:22,335
Neshvaćen si,
448
00:38:22,336 --> 00:38:26,069
baš kao i svaki veliki glumac
koji je ikada hodao zemljom.
449
00:38:26,208 --> 00:38:32,041
Škola je za običnu, glupu,
uobičajenu, dosadnu, blesavu decu!
450
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
Ne za briljantne umetnike poput tebe.
451
00:38:35,166 --> 00:38:39,541
To je slava koju želiš.
Slava i bogatstvo.
452
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
Ali moj otac...
-Hteo je da ideš u školu i išao si.
453
00:38:43,041 --> 00:38:46,291
Išao si u školu.
Dao si sve od sebe.
454
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
A šta je rekao mudri
i učeni učitelj?
455
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Rekao je da mi je mesto
u lutkarskoj predstavi.
456
00:38:53,583 --> 00:38:58,500
Avaj, lutkarska predstava.
Nemam više ništa da kažem.
457
00:39:04,916 --> 00:39:08,000
Tako je već bolje!
-Ne!
458
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
Kod Strombolija. Slava čeka!
459
00:39:15,291 --> 00:39:17,291
Za mene je život glumca
460
00:39:17,416 --> 00:39:21,625
Voštani brkovi i kaput od dabra
Kola s ponijem i jarcem
461
00:39:23,208 --> 00:39:25,083
Život glumca je zabavan
462
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
Furaš pompadur frizuru.
Voziš se u kočiji sa 4 konja
463
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
Staneš i kupiš prodavnicu slatkiša
Za mene je život glumca...
464
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
Ne. Pinokio, ne slušaj ga!
465
00:39:35,208 --> 00:39:39,416
Ne! Ne slušaj ga, Pinok.
466
00:39:39,958 --> 00:39:44,291
Ne! Pinok, ne.
467
00:39:45,041 --> 00:39:46,958
Ne!
468
00:39:49,250 --> 00:39:53,416
Pet sati je.
469
00:39:54,083 --> 00:39:58,666
Pinokio je do sada trebalo da bude
kod kuće. Mora da je promašio put i...
470
00:39:59,791 --> 00:40:01,500
I izgubio se.
471
00:40:02,416 --> 00:40:04,625
Hajde, narode.
472
00:40:04,708 --> 00:40:06,958
Da. I ti, Figaro. Figaro.
473
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
Nisam izlazio iz radnje još od...
474
00:40:12,875 --> 00:40:14,385
Ali...
475
00:40:15,166 --> 00:40:18,041
Moramo pronaći Pinokija.
476
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
Dame i gospodo.
477
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
Da završim izvođenje
svoje velike predstave,
478
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
Stromboli majstor šoumen
479
00:40:31,833 --> 00:40:36,666
i najveći pozorišni
maestro na Zemlji...
480
00:40:38,208 --> 00:40:40,166
To sam ja.
481
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
I po posebnoj dozvoli uprave...
482
00:40:45,208 --> 00:40:47,458
I to sam ja.
483
00:40:47,541 --> 00:40:53,500
Predstavljam vam nešto
što će vam biti neverovatno.
484
00:40:54,083 --> 00:40:57,916
Predstavljam vam osmo svetsko čudo,
485
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
jedinu marionetu koja može
da peva i igra bez pomoći žica.
486
00:41:03,333 --> 00:41:07,500
Igračka koja misli da je dečak.
487
00:41:14,666 --> 00:41:19,625
Znači, istina je. Stromboli
se dokopao magične lutke.
488
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
Primi moje saučešće.
489
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
Hoćeš li ih nazad?
490
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
Sladak si.
-Ja sam Pinokio.
491
00:41:28,833 --> 00:41:31,359
Ovde sam da bih bio slavan
pa da mogu da budem pravi dečak
492
00:41:31,360 --> 00:41:33,060
i da onda učinim svog oca ponosnim.
493
00:41:33,091 --> 00:41:35,166
A ja sam Fabijana, i
nikada neću biti slavna.
494
00:41:35,250 --> 00:41:36,760
Ako se nekako ne iskobeljam
495
00:41:36,833 --> 00:41:39,791
iz ove jeftine, minorne
i bedne lutkarske predstave.
496
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
Nema veze. Samo imam težak dan.
Izvinjavam se.
497
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
Zašto imam žice?
-Deo predstave.
498
00:41:49,666 --> 00:41:52,196
Jedna od Strombolijevih
ideja u poslednjem trenutku.
499
00:41:52,875 --> 00:41:54,957
Vidiš? Klizni čvorovi.
500
00:41:58,125 --> 00:41:59,674
Još nisi upoznao Sabinu, je li?
501
00:41:59,675 --> 00:42:02,460
Mislim da biste vas dvoje
mogli biti prijatelji.
502
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
Izgleda kao da ima jake noge.
503
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
I tvoje noge izgledaju čvrsto.
Da li su od bora?
504
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
Da. Ali uskoro će biti prave.
505
00:42:11,041 --> 00:42:12,625
Isprobaj ih večeras.
506
00:42:13,375 --> 00:42:15,750
Slomi nogu.
-Stvarno?
507
00:42:16,833 --> 00:42:18,343
Ne baš.
508
00:42:26,791 --> 00:42:28,301
Da li si povredila nogu?
509
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
To je duga priča, ali svakim
danom je sve bolje.
510
00:42:35,250 --> 00:42:39,916
Jedina marioneta koja
može da peva i igra bez žica.
511
00:42:41,708 --> 00:42:46,291
Igračka koja misli da je dečak.
512
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
Jedan i jedini Pinokio!
513
00:43:23,333 --> 00:43:25,625
Nemam nikakvih
žica da me sputavaju
514
00:43:25,708 --> 00:43:28,416
Da me uznemiravaju,
ili da me ljute...
515
00:44:04,583 --> 00:44:07,458
Glupa lutko.
516
00:44:09,250 --> 00:44:11,125
Još jednom.
517
00:44:18,500 --> 00:44:21,125
Nemam nikakvih žica
da me sputavaju
518
00:44:21,208 --> 00:44:23,666
Da me uznemiravaju,
ili da me ljute
519
00:44:23,750 --> 00:44:28,041
Imao sam žice, ali sada sam slobodan
Nema žica na meni
520
00:44:28,916 --> 00:44:33,500
Zdravo, veselo,
Jedino takav treba da budeš
521
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
Želim da svet zna
Ništa me ne brine
522
00:44:39,500 --> 00:44:44,666
Nemam nikakvih žica, pa se zabavljam
Nisam ni za koga vezan
523
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
Oni imaju žice
Ali vidite da na meni nema žica
524
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
Na meni nema nikakvih žica
525
00:46:41,000 --> 00:46:44,291
Hvala vam.
526
00:46:57,083 --> 00:47:00,125
Hvala.
527
00:47:38,375 --> 00:47:41,875
Možda nisam balerina
528
00:47:41,958 --> 00:47:44,583
Ali uvek ću igrati
529
00:47:44,875 --> 00:47:47,893
I možda se neću njihati
u partnerovom naručju
530
00:47:47,894 --> 00:47:50,723
Ali ću spoznati romantiku
531
00:47:50,750 --> 00:47:53,916
Polučovek, polumarioneta
532
00:47:54,000 --> 00:47:56,458
Vežbam svoju piruetu
533
00:47:57,041 --> 00:48:03,875
Kretaću se samouvereno
I svaki korak će me oslobađati
534
00:48:04,416 --> 00:48:09,750
Uvek ću plesati
i sanjati svoj plie
535
00:48:10,000 --> 00:48:15,416
Jednim pogledom videće
kako izvodim veliki žete
536
00:48:16,000 --> 00:48:18,962
Nasmejaće se i svi će pričati
537
00:48:18,963 --> 00:48:22,529
I dalje će mi biti
potrebna pomoć da hodam
538
00:48:23,416 --> 00:48:29,250
Ali uvek ću
539
00:48:29,958 --> 00:48:32,041
Da igram
540
00:48:32,125 --> 00:48:35,875
Počni s tangom, a zatim sa salsom
541
00:48:35,958 --> 00:48:39,791
I tu je rumba
I onda idemo ča-ča-ča
542
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
Paso doble, kvikstep,
tustep, fokstrot
543
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
Merenge, bačata, mambo, bomba
Plena, samba
544
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
Katak, kabuki i još mnogo toga
545
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
Sve što ti treba su noge,
ritam i pod
546
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
Pronaći ćeš svoju gracioznost
i tada ćeš da se pustiš
547
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
Pusti se kao dete
i budi slobodan i divalj
548
00:49:00,166 --> 00:49:04,458
Daj sve od sebe kao što to
rade devojke u Francuskoj
549
00:49:14,791 --> 00:49:16,750
Kakva je ovo glupost?
550
00:49:16,833 --> 00:49:19,125
Niko u mojoj trupi
ne nastupa besplatno.
551
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
Sada se pakujte. Krećemo za sat vremena.
552
00:49:21,625 --> 00:49:23,135
A ti...
553
00:49:25,331 --> 00:49:27,166
Moj mali Pinokio.
554
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
Nasmrt sam se uplašio
da si se izgubio ili da su te ukrali.
555
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
A mi to ne bismo želeli, je li?
556
00:49:35,291 --> 00:49:36,801
Za sat vremena idemo.
557
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
Eto.
-Pusti me. Pusti me odavde.
558
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
Ovo će biti tvoj dom.
-Upomoć!
559
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
Gde mogu da te nađem. Uvek.
-O, ne.
560
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
Ne, ne!
561
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
Da, da. Ti si moje vlasništvo.
562
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
Pusti me. Pusti me odavde.
Upomoć! Oče!
563
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
Oče? Nijedan roditelj
ne želi bizarnost kao što si ti.
564
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
Ne, ne!
565
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
Roditelji žele pravo dete.
566
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
Džimini. Oče. Upomoć!
567
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
O, ne. Upomoć!
568
00:50:20,875 --> 00:50:22,708
Molim vas.
569
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
Moj mali drveni rudnik zlata.
570
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
Pinokio!
571
00:50:49,750 --> 00:50:51,833
Pinokio!
572
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
Đepeto.
Ja sam ovde u ovoj tegli!
573
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
Pinokio!
-Đepeto!
574
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
Pinokio!
575
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
Figaro, Kleo, gde on može biti?
576
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
Pinokio!
577
00:51:19,583 --> 00:51:21,093
Đepeto!
578
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
Pinokio.
579
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
Ja sam ovde gore. Na plafonu.
580
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
Stromboli je užasan, zao čovek.
Ali mi ćemo ti pomoći.
581
00:51:54,083 --> 00:51:55,499
Ostavi me na miru.
582
00:51:55,500 --> 00:51:58,708
Smislićemo način da te
izvučemo iz tog kaveza.
583
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
Jesi li čuo šta sam rekla?
Pomoći ćemo ti.
584
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
Pinokio, pogledaj me.
Možeš mi verovati.
585
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
Ti si prava osoba, a jedina prava
osoba kojoj mogu da verujem je moj otac.
586
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
Sviđa mi se kako plešeš.
Nismo se zvanično upoznali.
587
00:52:34,500 --> 00:52:35,999
Ja sam Sabina.
588
00:52:36,000 --> 00:52:37,510
Ja sam Pinokio.
589
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
Hvala ti što si mi odglavila nos.
590
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
Pa, znaš kako kažu.
Šou se mora nastaviti.
591
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
Ti si divna plesačica.
-Hvala ti.
592
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
Šteta što se moramo sresti
pod ovim groznim okolnostima.
593
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
G. Stromboli je rekao da mogu da odem
kući i kažem ocu da sam postao slavan.
594
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
Ali onda me je zatvorio.
595
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
Sada ne veruješ nikome?
596
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
Pa, verujem tebi. Donekle.
597
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
Hvala ti.
Pokušaću da budem toga dostojna.
598
00:53:07,666 --> 00:53:10,208
Vidiš li onaj ključ koji visi na zidu?
599
00:53:10,291 --> 00:53:11,958
To je ključ od ovog kaveza.
600
00:53:12,041 --> 00:53:14,500
Moramo nekako doći do njega
i izvući te odavde.
601
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
Ali to bi moglo da te uvali u nevolje.
602
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
Pinokio, mogu li ti odati jednu tajnu?
603
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
Kada dođemo do sledećeg sela,
mi lutke i lutkari
604
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
uzećemo novac koji nam je
Stromboli ukrao i pobeći ćemo.
605
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
Pobeći?
-Da. Zbrisaćemo.
606
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
A onda ćemo pokrenuti
sopstvenu predstavu.
607
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
I prema svim članovima naše trupe
ponašaćemo se fer i ljubazno, i...
608
00:53:41,791 --> 00:53:43,301
Šta se dešava ovde?
609
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
Pinokio. Moj mali Pinokio.
610
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
Da li si dobro?
Treba da se malo odmoriš.
611
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
Sutra imamo veliki nastup u Sijeni.
612
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
Sijenčani vole lutke.
Daće nam mnogo novca.
613
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
Samo da se osiguram
da ne bude smicalica.
614
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
Osim na sceni.
Onda mnogo smicalica.
615
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
Pretpostavljam da je to to.
Ovako se završava.
616
00:54:55,750 --> 00:54:59,126
Umiranje od gladi u tegli
za kisele krastavce. Ne, gospodine.
617
00:54:59,127 --> 00:55:00,927
Mislio sam da ću doživeti 103 godine.
618
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
Naravno, ovo se nikada ne bi dogodilo
619
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
da se nisam upustio u posao savesti.
620
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
Kojeg li iznenađenja.
Strombolijeva lutkarska predstava.
621
00:55:10,375 --> 00:55:12,875
Pitam se da li je Pinok
ikada imao priliku da...
622
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
Pinok! Pinokio.
Ovde. Džimini je!
623
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
Ne mogu da verujem.
Tako smo blizu, a opet tako daleko.
624
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
Bokca mu.
625
00:55:46,791 --> 00:55:50,041
Pinokio. Slušaj.
626
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
Džimini. Bože, drago mi je da te vidim.
Stromboli me je zatvorio u ovaj kavez.
627
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
Čvrsto zaključano. Pinok, pretpostavljam
da ovo nije ono na šta si pristao
628
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
kada si odlučio da budeš
slavni glumac, zar ne?
629
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
Nisam ja kriv. Ja nikada
nisam želeo da budem slavan.
630
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
Izvini, mali.
Ja se toga tako ne sećam.
631
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
Ali nisam želeo da budem slavan.
Hteo sam da idem u školu.
632
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
Istina je.
633
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
Gomila ljudi navija i aplaudira.
Mrzeo sam to.
634
00:56:32,916 --> 00:56:35,375
Šta se dešava, Džimini?
635
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
Izgleda kao neka vrsta vilinske magije.
636
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
Utiče na nos, ako mene pitaš.
637
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
Ali hoću reći, laž zaista
može promeniti osobu, Pinoks.
638
00:56:43,916 --> 00:56:50,750
Zato ti govorim 110% najiskrenije,
najistinitije istinitosti ikada.
639
00:56:50,833 --> 00:56:52,343
Veruj mi.
640
00:56:53,375 --> 00:56:56,310
U redu, ovaj poslednji
deo nije bio istinit.
641
00:56:56,311 --> 00:56:59,387
Ali sve što sam rekao
do tada jeste bilo.
642
00:57:02,208 --> 00:57:03,718
Džimini, jesi li dobro?
643
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
Manje više.
Sada prestani da pričaš te laži.
644
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
Džimini, vidiš li taj ključ?
645
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
Da, vidim.
646
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
To je ključ od ove brave.
Možeš li doći do njega?
647
00:57:14,750 --> 00:57:18,000
Nemoguće.
Nema šanse da dohvatim to.
648
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
Džimini. Želiš li da znaš nešto?
649
00:57:21,833 --> 00:57:23,750
Ne želim da budem pravi dečak.
650
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
Džimini, jesi li dobro?
651
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
Da, ali reci mi, da li je to
bila prava laž ili izmišljena laž?
652
00:57:45,541 --> 00:57:49,000
Naravno da to nije bila prava laž.
Morao sam doći do ključa.
653
00:57:49,083 --> 00:57:50,593
Izvini, Džimini.
654
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
Pinok, sećaš se šta je Plava vila rekla?
655
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
Nije bitno od čega
si spolja napravljen.
656
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
Pravi si zbog onoga u svom srcu.
To je jedino bitno.
657
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
Ali hvala na izvinjenju.
658
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
Džimini, žao mi je što te
nisam slušao van škole.
659
00:58:13,416 --> 00:58:15,166
Imam te.
660
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
Hvala, Pinok.
Sada me zamahni prema bravi.
661
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
Zamalo. U centar!
662
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
Prosto kao pasulj! Uspeli smo.
663
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
Da, prosto kao pasulj. Šta je to?
664
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
Nemam vremena
da objašnjavam hranu, drugar.
665
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
Hajdemo sada kući.
-Da.
666
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
Upoznao sam neke zaista
dobre ljude, Džimini.
667
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
Pomogli su mi a nisu morali.
668
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
To rade prijatelji.
669
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
Jedna od njih je bila lutka
poput mene. Zvala se Sabina.
670
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
Shvatam. Prijatelj lutka.
Neka vrsta kolege.
671
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
Kolege su prijatelji?
672
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
Nisu uvek, Pinoks.
673
00:58:52,541 --> 00:58:55,717
Moraš biti oprezan, jer ponekad kada
kolege uđu u grupu,
674
00:58:55,718 --> 00:58:57,310
vole da vrše pritisak...
675
00:59:00,750 --> 00:59:05,166
Džimini? Kuda je otišao?
676
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
Boga ti! Vidi šta smo upravo
ulovili s proklete ulice.
677
00:59:11,750 --> 00:59:13,260
Mali drveni dečak!
678
00:59:13,875 --> 00:59:16,625
Pogledaj ga.
Napravljen je od drvenih letvica.
679
00:59:16,708 --> 00:59:20,125
Ja sam Lempvik.
Kako se zoveš, Letvice?
680
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
Moje ime je Pinokio.
-Pinokio?
681
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
Pinoki-ko?
-Pinokio.
682
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
Koja je tvoja priča, Letvice?
Zašto si napravljen od drveta?
683
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
Zato što sam lutka.
Ali mogu biti pravi dečak.
684
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
Moram reći, za lutku,
ti si zaista veoma pametan.
685
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
Samo najpametniji mladi
momci znaju za kolekciju.
686
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
Kolekciju? Kakvu kolekciju?
687
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
Kolekciju za Ostrvo, glupane.
688
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
Moraš da budeš na pustom
raskršću nakon što se smrači.
689
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
Bio si na uglu, pa si sakupljen.
Daj, bre.
690
00:59:59,291 --> 01:00:02,375
U redu.
Ali moram da nađem svoju savest.
691
01:00:04,125 --> 01:00:05,635
Savest?
692
01:00:05,666 --> 01:00:07,176
Šta je toliko smešno?
693
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Ti. Savest je poslednja stvar koju
želiš da poneseš na Ostrvo zadovoljstva.
694
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
Ostrvo zadovoljstva?
Da li tamo idete?
695
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
Nego šta da tamo idemo.
696
01:00:18,833 --> 01:00:24,625
To je najradosnije mesto na svetu.
Nema policajaca, roditelja, pravila.
697
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
Možeš da razbucaš mesto
i niko ti neće reći ni reč.
698
01:00:32,708 --> 01:00:34,218
Da li sam te dobro čuo?
699
01:00:34,916 --> 01:00:39,540
Želeo bi da budeš promenjen,
transformisan, da tako kažem? -Da.
700
01:00:39,541 --> 01:00:44,457
Velika je sreća što ideš sa nama,
jer Ostrvo zadovoljstva
701
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
biće iskustvo koje će ti
najviše promeniti život.
702
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
Nećeš više biti lutka, to je sigurno.
703
01:00:54,291 --> 01:00:58,375
Stvarno?
-Da. Dabogda umro ako nije tako.
704
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
Gospodine kočijašu, zvuči zabavno.
705
01:01:05,458 --> 01:01:06,968
Ali ja vam ne verujem.
706
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
Šta!?
707
01:01:18,041 --> 01:01:20,500
Šta?
708
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
Deco, izgleda da imamo
skeptika među nama.
709
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
Smarača koji očigledno
ne veruje u zabavu.
710
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
Mislim, ko ne veruje u
transformativna iskustva?
711
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
Hoćemo li svi podviti rep i
otrčati nazad kod mame i tate?
712
01:01:47,375 --> 01:01:51,916
Ne!
-Vi deco idite. Ja ću ići drugi put.
713
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
Žao mi je. To ne ide tako.
714
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
To je samo pritisak vršnjaka
Osim ako nisi vršnjak
715
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
Ako nećeš biti kao sva ova deca
Ovde nema ništa za tebe
716
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
Meni nemoj da veruješ
Veruj svima njima
717
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
Došlo je vreme
Ne beži
718
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
Potoni ili plivaj
Uradi ili umri
719
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
Hoćeš li s nama?
Sada moraš odlučiti
720
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
Ne budi dosadnjaković
Nemoj da se plašiš zabave
721
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
Svi za jednog i jedan za sve
722
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
Počinje igra
Ne propuštaj priliku
723
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
Učiniš li to
Svima ćeš to pokvariti
724
01:02:30,375 --> 01:02:31,885
Da.
725
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
Pravi dečaci uvek žele više
-Uvek žele više
726
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
I prave devojčice uvek
više vole prave dečake
727
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
Trabunjanje gluposti
o takozvanoj savesti
728
01:02:45,291 --> 01:02:51,500
To ti više neće trebati
729
01:02:58,625 --> 01:03:00,135
Kakva dosada.
730
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
Zato igraj, igraj
Vreme je za igru
731
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
Sve tvoje nevolje nestaju
732
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
Igraj, igraj
Vreme je za igru
733
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
Sada je vreme za igru
734
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
Reci nam šta si odlučio
735
01:03:35,583 --> 01:03:37,093
Dobro, onda.
736
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
Odlučio sam da svi...
737
01:03:41,958 --> 01:03:43,468
idemo.
738
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
Dobro, onda. Ostrvo zadovoljstva čeka.
739
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
Pinokio. Ne!
740
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
Dobrodošli na Ostrvo zadovoljstva!
741
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
Uđite unutra.
742
01:04:21,291 --> 01:04:23,884
Uživajte u vožnji i pogledajte
predstavu. -Hajde u čamac!
743
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
Ovde je toliko zabavno
da nećete prestati da se smejete.
744
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
I niko vam nikada neće reći "Ne."
745
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
Pogledaj to, Letvice.
746
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
Pivo od sasafrasa!
-Pivo od sasafrasa.
747
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
Pogledajte! Besplatno pivo od sasafrasa!
-Pivo od sasafrasa!
748
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
Izvolite, gospodo. Uzmite veliku.
To ide na račun kuće.
749
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
Još bolje, uzmite dve. Do dna!
750
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
Toliko piva od sasafrasa!
751
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
Da! Doživotna zaliha piva od sasafrasa!
752
01:05:03,125 --> 01:05:04,833
Znam!
Pogledajte sve to pivo od sasafrasa!
753
01:05:24,416 --> 01:05:27,833
Daj mi to pivo!
754
01:05:27,916 --> 01:05:29,426
Taj klinac je lud.
755
01:06:02,000 --> 01:06:03,510
Odličan potez, Pinok.
756
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
Pogledaj onu decu.
Pelješe onu radnju.
757
01:06:28,291 --> 01:06:29,801
Daj mi to.
758
01:06:34,041 --> 01:06:35,551
Gurni ga!
759
01:06:40,791 --> 01:06:42,301
Letvice.
760
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
Taj kreten se zapalio!
761
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
Sviđa mi se ova ekipa.
762
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
Letvice, moramo da se vratimo
ovamo i razbijemo neke satove.
763
01:07:53,083 --> 01:07:55,666
Izgledaju kao satovi mog oca.
764
01:07:56,791 --> 01:07:59,250
Stvarno? Gledaj ovo.
765
01:08:07,583 --> 01:08:09,093
Pravo u centar!
766
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
Ti si na redu, Letvice.
-Ne, hvala.
767
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
Nešto mi govori da moj otac možda ne bi
bio previše srećan da zna da sam ovde.
768
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
Trabunjanje gluposti
o takozvanoj savesti
769
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
To ti više neće trebati
770
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
Pa igraj, igraj
771
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
Igraj, igraj
Vreme je za igru
772
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
Pogrešio sam što sam ga poslao
u školu kao pravog dečaka.
773
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
Nikada to nije trebalo da uradim.
Nikada. Šta koji đavo?
774
01:08:48,166 --> 01:08:52,250
Sofija, jesi li to ti? Šta je?
775
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
Šta ovo znači? "Ostrvo zadovoljstva".
Ostrvo zadovoljstva?
776
01:08:59,583 --> 01:09:01,791
Da li je Pinokio tamo?
777
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
Bože. Ovo je ozbiljna kriza.
778
01:09:07,041 --> 01:09:08,551
Katastrofa!
779
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
Tako je bolje.
Jesam li super ili šta?
780
01:09:14,958 --> 01:09:16,468
Užasno je tiho.
781
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
Šta misliš kuda su sva
deca otišla, Lempi?
782
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
Ovde su negde.
Šta te briga?
783
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
Ionako su svi gubitnici.
Četvorka u uglu.
784
01:09:29,375 --> 01:09:31,000
Pogledaj to.
785
01:09:31,083 --> 01:09:34,250
Još jedan savršen pogodak,
ako smem da primetim.
786
01:09:43,458 --> 01:09:46,208
Pitam se gde su svi.
787
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
Šta je to bilo koji đavo?
788
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
Dođavola! Isekao sam je.
789
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Nešto nije u redu sa stolom.
Nagnut je ili tako nešto.
790
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
Letvice. Ti si na redu.
791
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
Letvice. Nešto sam hteo da te pitam.
792
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
Kako to da ti nisi razbio
nijedan sat sa kukavicom?
793
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
Svako pravo dete bi volelo
da razbije te satove.
794
01:10:41,750 --> 01:10:43,833
Jednostavno nije bilo u redu.
795
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
Slušajte g. Dobricu.
796
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
Valjda se još nisi
pretvorio u totalnog kretena.
797
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
Ne želim da budem kreten.
Želim da budem pravi dečak.
798
01:10:54,541 --> 01:10:58,125
Kako ti ide, mogao bi da
stigneš do pola pravog dečaka.
799
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
Čini mi se da još uvek
imaš savest u sebi.
800
01:11:01,958 --> 01:11:05,666
Voleo bih da još uvek imam savest.
801
01:11:05,750 --> 01:11:07,260
Pinokio!
802
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
Koja je fora sa svim tim magarcima?
803
01:11:48,875 --> 01:11:50,385
Brate.
804
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
Kao da sam dospeo u pakao.
805
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
Mrdni, ološu.
806
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
Što pre ovi magarci stignu u
rudnike soli, pre ću dobiti platu.
807
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
I dalje tvrdim da nije u redu vikati
dok se neko sprema da igra.
808
01:12:20,833 --> 01:12:22,343
Pomiri se s tim.
809
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
Svi znaju da je ometanje
protivnika odlična strategija.
810
01:12:27,233 --> 01:12:29,080
Moraš da uradiš ono što moraš
da bi pobedio.
811
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
Grešiš, Lempi. Ono što si
uradio još uvek nazivam varanjem.
812
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
Daj, bre. Kad slušam tebe,
813
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
pomislio bih da će nam
se dogoditi nešto strašno.
814
01:12:56,291 --> 01:12:58,333
Savest, kako da ne.
815
01:13:00,041 --> 01:13:01,551
Kakva glupost.
816
01:13:03,333 --> 01:13:06,291
Lempi, možda bi želeo
da proveriš svoje...
817
01:13:06,375 --> 01:13:09,458
Na koga ti ličim? Magarca?
818
01:13:11,125 --> 01:13:12,875
Nego šta...
819
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
Zvučiš kao magarac...
820
01:13:20,250 --> 01:13:21,875
Da li je to izašlo iz mene?
821
01:13:38,641 --> 01:13:40,124
Upomoć!
822
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
Neka mi neko pomogne.
Prevaren sam. Izigran sam!
823
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
Pomozi mi, molim te! Bilo ko!
824
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
Bilo ko, molim te! Pozovi bilo koga!
Pomozi mi, molim te.
825
01:13:53,250 --> 01:13:55,625
Mama!
826
01:14:18,458 --> 01:14:22,083
O, ne. Šta se dešava?
Šta da radim?
827
01:14:25,458 --> 01:14:28,750
Upomoć! Džimini!
828
01:14:29,416 --> 01:14:31,500
Džimini!
829
01:14:40,291 --> 01:14:41,916
Pinok, idemo odavde.
830
01:14:42,000 --> 01:14:44,375
Deca se pretvaraju u magarce...
831
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
O, ne! I ti?
832
01:14:46,750 --> 01:14:48,260
Ova derišta.
833
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
To je onaj drveni dečak. Hvatajte ga!
834
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Džimini, idemo.
835
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
Kako ti kažeš, Pinok.
Hajdemo odavde.
836
01:15:09,041 --> 01:15:11,083
Evo ih!
837
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
Brže! Ne dozvolite im da dođu do mora.
838
01:15:19,125 --> 01:15:21,041
O, ne. U zamci smo.
839
01:15:21,125 --> 01:15:23,666
Nismo. Pozitivno razmišljanje, Džimini.
840
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
Hajde!
841
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
Sranje. Drveni magarac bi
vredeo pravo bogatstvo.
842
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
Neko je bacio bure soli u ovu vodu.
843
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
Ti si u moru, Pinok.
Morska voda je slana.
844
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
Sada plivaj. Zamahni tim rukama.
-Ovako?
845
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
Tako je, Pinok.
Ušao si u štos. Idemo odavde.
846
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
Ne želimo da naletimo na Monstra.
-Ko je Monstro?
847
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
Morsko čudovište.
Spava na vodi.
848
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
Toliko veliko da izgleda kao ostrvo.
Kopno na vidiku!
849
01:16:03,166 --> 01:16:06,458
Oče? To sam ja, Pinokio.
Ja sam kod kuće.
850
01:16:07,000 --> 01:16:08,510
Možda spava.
851
01:16:17,333 --> 01:16:18,843
Pogledaj.
852
01:16:19,791 --> 01:16:21,301
Svi njegovi satovi su nestali.
853
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
Šta misliš šta mu se desilo?
854
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
Otplovio je na more.
855
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
Otplovio je na more?
856
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
Tako je. Otplovio je na more.
Zar ne govorim jasno?
857
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
Sofija, kako?
-Šta misliš kako? U čamcu.
858
01:16:38,000 --> 01:16:40,958
Morao je da stigne do Ostrva
zadovoljstva da potraži Pinokija.
859
01:16:41,041 --> 01:16:44,333
Pa je prodao sve svoje
satove i kupio čamac.
860
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
Ti satovi su mu bili sve na svetu.
To je njegovo životno delo.
861
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
Bože. Prodao je svoje
satove da me nađe?
862
01:17:00,083 --> 01:17:01,593
Tako je, mali.
863
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
Više mu značiš od
njegovih voljenih satova.
864
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
Više od svega.
865
01:17:13,958 --> 01:17:15,468
Idemo.
866
01:17:25,083 --> 01:17:26,791
Nigde ne vidim Đepeta.
867
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
Nadam se da grešim, ali meni to
liči na Strombolijevu trupu.
868
01:17:33,208 --> 01:17:34,718
Brzo. Ispod pristaništa.
869
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
Pogledaj. To je Sofija.
870
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
Imam ideju. Odveslaću da vidim da li
ona zna kojim putem je Đepeto otišao.
871
01:17:56,500 --> 01:17:58,010
Pazi da te ne vide.
872
01:18:27,250 --> 01:18:30,250
Pinokio.
873
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
Sabina? Tako mi je drago da si to ti.
874
01:18:34,166 --> 01:18:38,708
Pogledaj. Imaš nove uši.
875
01:18:39,333 --> 01:18:41,708
Da. I novi rep.
876
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
Pinokio, mi, članovi Novog
porodičnog pozorišta marioneta,
877
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
imamo veoma važan predlog.
878
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
Pokrenuli ste svoju lutkarsku predstavu?
-Nego šta.
879
01:18:52,625 --> 01:18:56,541
Sinoć su karabinjeri uhapsili
Strombolija i strpali ga u zatvor.
880
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
Novo porodično pozorište marioneta!
Sviđa mi se.
881
01:19:02,666 --> 01:19:04,203
Ali to nije sve.
882
01:19:04,204 --> 01:19:07,171
Bila bi nam čast da razmisliš
o pridruživanju našoj predstavi.
883
01:19:07,206 --> 01:19:09,291
Stvarno? Želite me u vašoj predstavi?
884
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
Da, magareće uši i sve.
885
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
I želimo da ti budeš glavni.
886
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
Stvarno? Ništa lepše
od toga ne postoji.
887
01:19:18,000 --> 01:19:19,510
Ali...
888
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
Moram da ostanem i da nađem oca.
889
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
Pinokio, nešto mi govori da je
odluka koju si doneo ispravna.
890
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
Sigurno jeste, Pinok.
Ponosan sam na tebe, mali.
891
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
I pogledaj.
Nestale su ti magareće uši!
892
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
To. Moje magareće uši su nestale.
893
01:19:41,458 --> 01:19:42,968
I tvoj rep.
894
01:19:43,000 --> 01:19:44,510
Nema ih više.
895
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
Moramo da krenemo.
896
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
Možda se vidimo sledeće godine kada se
vratimo da odigramo predstavu u Sijeni?
897
01:19:52,416 --> 01:19:53,926
Nadam se.
898
01:19:58,666 --> 01:20:00,176
Do sledeće godine.
899
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
I, Pinokio, molim te puno
pozdravi svog oca od mene.
900
01:20:12,325 --> 01:20:13,915
I od mene.
901
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
Kad ga nađeš.
-Kad ga nađeš.
902
01:20:15,791 --> 01:20:17,301
Sigurno hoću.
903
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
Sveca mu! Umalo da zaboravim.
904
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
Sofija je rekla da je Đepeto
otišao pre oko dva sata i krenuo na jug.
905
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
Pristala je da nas preveze
kako bismo mogli da tražimo...
906
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
Sačekaj jedan prokleti minut.
907
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
Da raščistimo nešto, g. Cvrčak.
908
01:20:31,083 --> 01:20:33,777
Rekla sam da ću prebaciti tebe,
a ne njega.
909
01:20:33,778 --> 01:20:37,707
Ne mogu da nosim teško parče drveta.
Bez uvrede, mali.
910
01:20:37,708 --> 01:20:40,208
Šta ćemo da radimo?
-Imam ideju.
911
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
Nema čamaca, ništa.
Samo voda dokle pogled seže.
912
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
Naći ćemo ga. Pozitivno razmišljanje.
913
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
Šta? Pinok, šta je rekla?
914
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
Da, čuo sam to. Ali šta si...
915
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
Sofija? Vidiš li nešto?
916
01:21:06,666 --> 01:21:08,176
Da, da.
917
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
Pinok, vidim mali čamac.
918
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
Mali čamac?
-Da, čun.
919
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
Šta je čun?
-Mali čamac.
920
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
Đepeto! Vidim Đepeta!
921
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
"Đi-pi-to."
Đepeto. Ona vidi oca!
922
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
Đepeto. To je Đepeto!
923
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
Oče. To sam ja, Pinokio!
924
01:21:41,666 --> 01:21:43,176
Oče!
925
01:21:44,166 --> 01:21:46,916
Oče, to sam ja, Pinokio!
926
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
Oče, to sam ja!
927
01:21:54,583 --> 01:21:57,458
Jesi li čuo nešto, Figaro?
928
01:21:59,958 --> 01:22:02,075
Baš sam blesav.
Učinilo mi se da sam čuo Pinokija.
929
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
Mora da sanjam.
930
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
Oče! To sam ja, Pinokio.
931
01:22:10,458 --> 01:22:11,968
Oče!
932
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
Pinokio? Trči po vodi?
933
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
Ovo je čudo. Pinokio!
934
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
Pinokio! Vratio si se.
935
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
Da, oče, vratio sam se.
Dolazim kod tebe.
936
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
Čekaj. Ne, ja dolazim kod tebe.
937
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
To je čudo. Gledajte ovo.
Vidiš li, Kleo?
938
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
Kleo, Figaro, pogledajte!
On može da trči po vodi.
939
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
Naravno da može da trči po vodi. On je
napravljen od drveta. Dolazim, Pinokio.
940
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
Oče, žao mi je što nisam došao kući
nakon što su me izbacili iz škole.
941
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
Izbačen si iz škole?
942
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
Da, zato što sam lutak.
943
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
Pa sam se pridružio lutkarskoj
predstavi i postao slavan.
944
01:22:56,208 --> 01:22:57,624
Postao si slavan?
945
01:22:57,625 --> 01:22:59,124
Pa, skoro slavan.
946
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
Igrao sam u lutkarskoj
predstavi i zaradio mnogo novca.
947
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
Ali onda sam bio kidnapovan i zaključan
u kavezu za ptice,
948
01:23:03,791 --> 01:23:05,744
pa sam morao da kažem
gomilu laži Džiminiju
949
01:23:05,745 --> 01:23:07,921
da bi mi nos porastao
kako bih mogao da pobegnem.
950
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
Ali onda me je pokupila
kočija puna budalaste dece
951
01:23:10,833 --> 01:23:12,332
i odvezla me na Ostrvo zadovoljstva,
952
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
gde sam naučio da pijem...
Zaboravio sam kako su to zvali.
953
01:23:14,805 --> 01:23:17,034
Ali u svakom slučaju,
Ostrvo zadovoljstva je bilo loše
954
01:23:17,035 --> 01:23:18,530
jer su mi porasle magareće uši
955
01:23:18,533 --> 01:23:21,616
i jurila su me stvorenja koja su
htela da me prodaju rudnicima soli.
956
01:23:21,700 --> 01:23:25,041
Ali Džimini mi je pomogao i skočili smo
sa litice u more i doplivali do obale,
957
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
gde smo saznali da si prodao
sve svoje satove da kupiš čamac
958
01:23:27,791 --> 01:23:29,207
da bi me mogao potražiti.
959
01:23:29,208 --> 01:23:30,718
A sada smo tu!
960
01:23:31,958 --> 01:23:35,624
Sve to ste uradili u jednom danu?
-Da.
961
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
Bože moj. Ja nisam uradio ni
delić toga u celom svom životu.
962
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
Žao mi je, oče. Izvinjavam se
za sve nevolje koje sam izazvao.
963
01:23:43,833 --> 01:23:47,000
Ne, Pinokio, moj dečače.
Sve ti je oprošteno.
964
01:23:47,083 --> 01:23:49,875
Tako sam srećan što te
vidim živog i zdravog.
965
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
Sada možemo ponovo da idemo
kući i bićemo svi zajedno.
966
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
Bićemo jedna velika srećna...
967
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
Monstro! To je Monstro! To je Monstro!
968
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
Zamisli ti to. Zaspao je.
969
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
Probudi se! Moj prijatelj je unutra.
Otvori ta tvoja velika debela usta.
970
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
Oče!
971
01:25:12,708 --> 01:25:17,875
Pinokio!
Pinokio, i tebe je progutao?
972
01:25:18,458 --> 01:25:19,968
Oče!
973
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
Evo. Zgrabi ovo.
974
01:25:29,916 --> 01:25:33,000
Upravo sam udario svog
dečaka komadom drveta.
975
01:25:35,291 --> 01:25:39,125
Pinokio.
-Zdravo, ćale.
976
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
Pinokio. Pinokio, tako
sam srećan što te vidim.
977
01:25:45,250 --> 01:25:48,666
Tako sam srećan što vidim mog dečaka.
978
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
Figaro, i ti si ovde. I Kleo.
979
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
Da, da, opet smo svi zajedno.
Zar to nije divno?
980
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
Mada, malo je čudno
biti u stomaku kita.
981
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
Ali snaći ćemo se.
Malo je vlažno, zar ne?
982
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
Oče, vidim da tvoj
čamac još uvek pluta.
983
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Da. To je dobar mali čamac.
984
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
Čim Monstro otvori usta,
možemo otploviti odavde.
985
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
Ne znam za to, Pinokio.
Pogledaj sve ovo smeće.
986
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
Čini mi se da sve ulazi,
ali ništa ne izlazi,
987
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
osim na drugu stranu, pretpostavljam,
ali to nije dobra opcija.
988
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
Oče, šta je u tom fenjeru?
-Koje li ironije, kitovo ulje.
989
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
Tako je. I imam ideju.
990
01:27:00,791 --> 01:27:02,301
Sada!
991
01:27:10,083 --> 01:27:14,207
Uspeli smo, oče. Pogledaj sav taj dim.
-Mislim da je to divno.
992
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
Hajde, oče. Hajde da postavimo
naš čamac na poziciju.
993
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
Otvori. Moram da uđem tamo.
Otvori kad kažem!
994
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
Otvori se Sezame!
995
01:27:35,875 --> 01:27:37,385
Ko bi rekao?
996
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
Ne, ne!
997
01:27:51,000 --> 01:27:53,416
Ne, ne!
998
01:28:05,500 --> 01:28:07,010
Oče, pogledaj!
999
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
Mislim da počinje da
se nervira zbog dima.
1000
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
Mora da ga golica po nosu.
1001
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
Pinok.
1002
01:28:35,541 --> 01:28:37,625
Džimini. Uhvati se.
1003
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
Džimini? Ko je Džimini?
-Moja savest.
1004
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
Taj cvrčak je tvoja savest?
1005
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
Sigurno jesam.
I da vam kažem, to nije lak posao.
1006
01:29:06,958 --> 01:29:08,468
Spremi se, oče.
1007
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
Pinokio!
1008
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
Oče!
1009
01:29:38,375 --> 01:29:39,885
Ne!
1010
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
Figaro, Kleo, imam oca.
1011
01:29:57,666 --> 01:29:59,176
Pinok.
1012
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
Džimini, hvala Bogu.
Mislio sam da si gotov.
1013
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
Pogledaj. Kinuo nas
je nazad prema kopnu.
1014
01:30:06,041 --> 01:30:08,458
Evo ga dolazi!
1015
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
Narode, držite se!
1016
01:30:47,625 --> 01:30:51,416
Brže, Pinok, brže!
Zavrti te klompe.
1017
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
Skoro si stigao, Pinok.
1018
01:31:49,666 --> 01:31:51,176
Oče?
1019
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Pinok, uspeo si.
1020
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
Džimini, otac izgleda kao da je
povređen. Moram da mu pomognem.
1021
01:31:56,750 --> 01:31:59,125
Idi. Stići ću te.
1022
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
Oče? Oče, pričaj sa mnom. Reci nešto.
1023
01:32:11,625 --> 01:32:14,500
Oče, probudi se.
1024
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
Oče, Figaro je ovde. I Kleo.
1025
01:32:25,875 --> 01:32:27,385
Svi su ovde.
1026
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
Nemoj da umreš, oče.
1027
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
Molim te nemoj da umreš.
1028
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
Kad zamisliš želju
ispod zvezde
1029
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
Snovi ti se ostva...
1030
01:33:52,375 --> 01:33:55,458
Pinokio. Dečače moj, ovde si?
1031
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
Da, oče, ovde sam. Svi smo ovde.
1032
01:34:02,333 --> 01:34:04,791
Kleo? Figaro?
1033
01:34:09,250 --> 01:34:13,500
Figaro, Kleo, svi ste ovde.
1034
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
Imao sam nikad čudniji san.
1035
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
Sanjao sam da nas
je sve progutao kit.
1036
01:34:18,375 --> 01:34:20,672
Da, oče. Ali to nije bio kit.
1037
01:34:21,332 --> 01:34:23,896
To je bilo morsko čudovište
i izašli smo.
1038
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
Da! Da, jesmo. Sada se sećam.
Spasio si nas.
1039
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
Plivao si brže nego što
ijedan jedrenjak može da plovi.
1040
01:34:36,125 --> 01:34:38,916
Nijedan pravi dečak ne bi
mogao da uradi tako nešto.
1041
01:34:43,833 --> 01:34:48,458
Pinokio, pošteno si
se trudio svim srcem
1042
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
i to dokazuje da si iskren dečak.
1043
01:34:51,250 --> 01:34:55,041
I znaš još kakav si?
Nesebičan i veoma, veoma hrabar.
1044
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
Pinokio, kada si prvi
put došao kod mene,
1045
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
možda sam te naveo
da pomisliš da želim nekog drugog.
1046
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
Ali tebe sam želeo.
1047
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
Ti ćeš uvek biti moj pravi dečak.
1048
01:35:14,958 --> 01:35:19,583
Ne postoji ništa što bih
promenio kod tebe.
1049
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
Veoma sam ponosan na tebe.
1050
01:35:24,208 --> 01:35:26,583
I mnogo te volim.
1051
01:35:28,250 --> 01:35:29,875
I ja tebe volim, oče.
1052
01:35:43,166 --> 01:35:49,166
Prešli smo prilično
dug put, zar ne, sine?
1053
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
Naravno, oče.
Hajdemo sada kući.
1054
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
Da, idemo kući.
1055
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
Hajde, Kleo, Figaro. Ali...
1056
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
Pinokio,
1057
01:36:10,583 --> 01:36:12,093
znaš li put?
1058
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
Pratićemo to svetlo.
1059
01:36:18,541 --> 01:36:20,250
Na kraju,
1060
01:36:20,333 --> 01:36:24,708
Pinokio se pokazao hrabrim,
poštenim i nesebičnim.
1061
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
I od tada su ispričane
mnoge priče o njemu.
1062
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
Ljudi kažu da se pretvorio
u istinski pravog dečaka.
1063
01:36:39,916 --> 01:36:45,208
Da li se to zaista dogodilo? Ko zna?
Ali jednu stvar znam sigurno.
1064
01:36:45,416 --> 01:36:47,250
U svom srcu,
1065
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
Pinokio je pravi koliko i svaki
pravi dečak može biti.
1066
01:37:02,229 --> 01:37:04,625
PINOKIO
1067
01:37:05,220 --> 01:37:09,472
Preveo: Bambula