1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,333 --> 00:00:32,541 [música suave tocando ao fundo] 4 00:00:34,333 --> 00:00:36,750 [mulher] Tô aqui para dizer que o casamento ainda é considerado 5 00:00:36,833 --> 00:00:38,500 a maior das realizações para uma mulher, 6 00:00:38,583 --> 00:00:39,791 mesmo em 2015. 7 00:00:41,125 --> 00:00:43,666 Nessa armadilha aí, eu não caí. 8 00:00:43,750 --> 00:00:48,625 [vendedor] Tem gente que quer mesmo sentir que tá com uma faca na mão. [grita e ri] 9 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 [mulher] Eu mergulhei de cabeça. 10 00:00:51,000 --> 00:00:52,958 [vendedor] A maioria dos chefs profissionais… 11 00:00:53,041 --> 00:00:55,291 [mulher] Eu não sou de ir a loucura por faqueiros, 12 00:00:55,375 --> 00:00:58,416 mas vou me casar em seis semanas. Então, aqui estamos nós. 13 00:00:58,500 --> 00:01:00,791 - [homem] Então é a mais afiada? - [vendedor] Afiadíssima. 14 00:01:01,541 --> 00:01:04,166 E não é barata. Mas é a faca do chef. 15 00:01:04,666 --> 00:01:06,625 [respira fundo] Olha, amor… 16 00:01:07,125 --> 00:01:09,791 não dá pra começar a vida de casados com faca de amador, né? 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,250 Bom, você tem que escolher uma faca que fique confortável na mão. 18 00:01:13,875 --> 00:01:15,166 O que acha da Zwilling? 19 00:01:15,250 --> 00:01:17,083 [música suave continua tocando ao fundo] 20 00:01:17,166 --> 00:01:20,916 [música de tensão] 21 00:01:21,000 --> 00:01:22,250 [respiração ofegante] 22 00:01:22,333 --> 00:01:26,166 - [burburinho] - [respiração ofegante] 23 00:01:26,666 --> 00:01:27,750 [mulher] Acorda, sua louca. 24 00:01:27,833 --> 00:01:29,916 - [hesita] - [música suave continua tocando ao fundo] 25 00:01:30,000 --> 00:01:31,083 É mais pesada. 26 00:01:31,666 --> 00:01:34,333 - [vendedor] Ela tem talento. [ri] - Olha. [ri] 27 00:01:34,416 --> 00:01:38,833 Eu acho que, como você é pequena, vai ter mais facilidade com a Miyabi. 28 00:01:41,041 --> 00:01:42,833 [mulher] Eu tô há seis anos sem almoçar 29 00:01:42,916 --> 00:01:45,291 e tenho que ouvir esse palhaço me chamar de "pequena". 30 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 "Pequena" é como chamam meninas baixas e gordas. 31 00:01:49,958 --> 00:01:50,958 Eu sei bem, 32 00:01:51,458 --> 00:01:52,666 porque era uma… 33 00:01:54,083 --> 00:01:55,291 - [imita um tiro] - [homem ri] 34 00:01:55,375 --> 00:01:58,375 [música intrigante] 35 00:01:58,458 --> 00:02:00,333 [ruídos urbanos] 36 00:02:01,833 --> 00:02:02,666 Avisa a sua mãe. 37 00:02:02,750 --> 00:02:04,750 - Fala que a gente terminou a lista. - Tá. 38 00:02:04,833 --> 00:02:08,208 [mulher] Luke Harrison IV jogou lacrosse na universidade, 39 00:02:08,291 --> 00:02:09,916 faz kitesurf em Nantucket 40 00:02:10,000 --> 00:02:12,958 e esquia em Vail porque em Aspen só tem novos-ricos. 41 00:02:13,041 --> 00:02:16,250 [música intrigante continua] 42 00:02:22,958 --> 00:02:23,791 [risinho] 43 00:02:23,875 --> 00:02:26,708 Ele me chama de "amor" com a melhor das intenções. 44 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 - Vamos, amor. - Tá. 45 00:02:29,208 --> 00:02:32,750 [mulher] Ele tem o direito inato de se casar com um inseto loiro 46 00:02:32,833 --> 00:02:35,375 de ascendência norueguesa com um nome unissex, 47 00:02:35,458 --> 00:02:38,666 tipo Landry ou Devon, 48 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 que provavelmente vai enxergar a fraude que eu sou a quilômetros. 49 00:02:41,625 --> 00:02:43,375 Aí, vamos comer uma pizza? 50 00:02:43,458 --> 00:02:45,125 [música intrigante continua] 51 00:02:45,208 --> 00:02:47,958 Quem é você e o que foi que você fez com a minha noiva, hein? 52 00:02:48,041 --> 00:02:49,750 [mulher] Eu não nasci em berço de ouro, 53 00:02:49,833 --> 00:02:52,416 mas eu ofereço algo que nenhuma herança pode comprar: 54 00:02:53,250 --> 00:02:54,208 o risco. 55 00:02:54,833 --> 00:02:56,916 No mundo do Luke, isso não existe muito. 56 00:02:57,000 --> 00:03:00,625 Ame o trabalho e odeie bebês, incluindo os fofinhos. 57 00:03:01,250 --> 00:03:03,000 Tenha alguns segredos escandalosos, 58 00:03:03,083 --> 00:03:07,000 seja eternamente grata pelo Luke saber de todos e continuar te amando. 59 00:03:08,333 --> 00:03:10,833 [Luke] Hm, minha mãe tá perguntando se a gente mandou os convites. 60 00:03:10,916 --> 00:03:13,583 Hm, vou mandar quando eu aprovar a fonte. 61 00:03:14,416 --> 00:03:16,250 - Quando você aprovar a fonte? Ah. - Isso. 62 00:03:16,958 --> 00:03:19,333 - "Quando a Ani aprovar a fonte." - Obrigada. 63 00:03:20,000 --> 00:03:21,041 [notificação de celular] 64 00:03:22,208 --> 00:03:24,208 - [notificação de celular] - Hm, ela tá dizendo 65 00:03:24,708 --> 00:03:26,000 pra mandar até 6 semanas antes. 66 00:03:26,083 --> 00:03:28,541 - Peraí, só faltam seis semanas? - É. 67 00:03:29,291 --> 00:03:32,333 - [Luke] Caramba, só faltam seis semanas. - [ruído de pratos quebrando] 68 00:03:32,833 --> 00:03:34,666 [zumbido sinistro] 69 00:03:34,750 --> 00:03:36,000 [ofega] 70 00:03:36,083 --> 00:03:37,458 [Garçonete] Satisfeitos? 71 00:03:37,541 --> 00:03:39,500 [Luke] Sim, vamos levar pra viagem, por favor. 72 00:03:39,583 --> 00:03:40,458 - Claro. - Valeu. 73 00:03:40,958 --> 00:03:43,458 [vozerio] 74 00:03:44,291 --> 00:03:45,791 - Banheiro. - [Ani] Tá. 75 00:03:46,708 --> 00:03:48,708 [vozerio] 76 00:03:49,458 --> 00:03:53,041 [suave música intrigante] 77 00:03:56,458 --> 00:03:58,458 [Ani] Uma vez, me chamaram de animal. 78 00:03:58,958 --> 00:04:01,458 Um passo em falso, e o Luke vai concordar. 79 00:04:03,041 --> 00:04:06,000 [suave música intrigante continua] 80 00:04:07,000 --> 00:04:08,541 [suspira] 81 00:04:09,500 --> 00:04:10,750 [pigarreia] 82 00:04:12,833 --> 00:04:15,083 Pode levar. Obrigada. 83 00:04:17,416 --> 00:04:20,583 [suave música intrigante continua] 84 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 - [vozerio] - [Ani geme baixo] 85 00:04:25,500 --> 00:04:26,666 [música intrigante cessa] 86 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 Nossa, o que aconteceu? 87 00:04:28,083 --> 00:04:31,125 A garçonete derrubou refrigerante na minha pizza e no meu vestido. 88 00:04:31,625 --> 00:04:32,458 [Luke] Ah. 89 00:04:33,708 --> 00:04:35,000 Vai ficar tudo bem, amor. 90 00:04:35,500 --> 00:04:36,333 Tá bom? 91 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 Vem, eu te ajudo. 92 00:04:39,166 --> 00:04:40,291 [Ani] Eu te amo, sabia? 93 00:04:41,625 --> 00:04:42,500 Ai… 94 00:04:42,583 --> 00:04:46,583 - Ai, meu Deus, eu tô explodindo. - [Luke] Você não comeu quase nada. 95 00:04:46,666 --> 00:04:49,250 [Ani] Tá, talvez eu guarde alguns segredos dele. 96 00:04:49,333 --> 00:04:52,125 Mas ninguém nunca fez eu me sentir tão segura. 97 00:04:52,208 --> 00:04:54,458 [Luke] Tô orgulhoso por ter comido carboidrato. 98 00:04:54,541 --> 00:04:57,666 Eu quero ver cada um de vocês encharcado de suor! 99 00:04:58,166 --> 00:05:01,666 Nada é tão ruim que não dê pra aguentar por mais dez segundos! Vamos lá! 100 00:05:01,750 --> 00:05:04,500 [música agitada tocando na academia] 101 00:05:05,000 --> 00:05:07,875 - [porta range] - [cacos partem] 102 00:05:07,958 --> 00:05:11,000 [música agitada continua tocando] 103 00:05:11,833 --> 00:05:13,041 [grunhe] 104 00:05:13,541 --> 00:05:14,500 - [buzina] - [mulher] Ah… 105 00:05:14,583 --> 00:05:17,958 Dezenove minutos? Tem gente que tem que ir trabalhar. 106 00:05:18,041 --> 00:05:19,958 - Bom, não eu, mas tem gente. - [suspira] 107 00:05:20,791 --> 00:05:22,166 Eu não posso me atrasar hoje. 108 00:05:22,666 --> 00:05:24,958 [mulher] Você vai falar com o diretor do documentário hoje? 109 00:05:25,041 --> 00:05:25,875 [Ani] Vou. 110 00:05:25,958 --> 00:05:28,541 Tá, vem cá. Não vou deixar que você se atrase. 111 00:05:28,625 --> 00:05:31,875 [Ani] Nell Rutherford é a minha mentora desde o primeiro ano da faculdade. 112 00:05:32,458 --> 00:05:34,041 [Nell] Sei que você nunca anda de metrô. 113 00:05:34,125 --> 00:05:37,000 Ai, não, não, não. Eu odeio, eu odeio de verdade. 114 00:05:38,000 --> 00:05:38,833 [Nell] Tô com você. 115 00:05:38,916 --> 00:05:41,666 [Ani] Nell é uma loira natural com um fundo fiduciário. 116 00:05:41,750 --> 00:05:44,000 Eu sou uma ex-bolsista esforçada. 117 00:05:44,541 --> 00:05:46,291 Nós duas odiamos nossas origens. 118 00:05:46,375 --> 00:05:48,125 A sua mãe vem no fim de semana, né? 119 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 É, vem. 120 00:05:49,541 --> 00:05:51,625 Ela já foi à TJ Maxx três vezes 121 00:05:51,708 --> 00:05:55,416 procurar uma roupa pra minha prova do vestido na Saks Fifth Avenue, 122 00:05:55,500 --> 00:05:57,541 na própria Quinta Avenida. 123 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 Nossa, qual é o oposto de "arrasou"? 124 00:06:02,000 --> 00:06:03,833 Tá bom, eu acho 125 00:06:04,625 --> 00:06:06,250 que esse é mais a sua cara. 126 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 [Ani] Quê? Only You Pro? 127 00:06:13,000 --> 00:06:15,041 [música apreensiva] 128 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 [Ani] Você escolheria? 129 00:06:16,958 --> 00:06:20,791 Olha só, eu não me caso até que a gente tenha uma mulher na presidência. 130 00:06:20,875 --> 00:06:22,625 Acho que saberemos em breve, né? 131 00:06:28,500 --> 00:06:31,500 [música apreensiva intensifica] 132 00:06:31,583 --> 00:06:34,625 Eu… ainda tô com medo de ser um erro. 133 00:06:35,666 --> 00:06:36,625 Se casar? 134 00:06:37,125 --> 00:06:41,375 [hesita] Não, não! Da Only You Pro ser fonte de vadia pobre 135 00:06:41,458 --> 00:06:44,041 que não sabe passar o saleiro e o pimenteiro juntos. 136 00:06:44,125 --> 00:06:47,416 Fala sério, não existe "fonte de vadia". 137 00:06:47,500 --> 00:06:48,416 Não existe. 138 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 Eu tô sem ar. 139 00:06:50,875 --> 00:06:51,791 Ai, meu Deus. 140 00:06:51,875 --> 00:06:53,916 [música apreensiva continua] 141 00:06:54,000 --> 00:06:55,375 [vidro estilhaçando] 142 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 [vagão para] 143 00:06:58,208 --> 00:06:59,166 Relaxa. 144 00:06:59,708 --> 00:07:01,000 [Ani] Ai, meu Deus. Ai, meu Deus. 145 00:07:01,500 --> 00:07:04,083 Isso é normal, tá bom? Acontece o tempo todo. 146 00:07:04,208 --> 00:07:07,583 [maquinista] Estamos sofrendo um atrasado devido a trânsito à nossa frente. 147 00:07:08,208 --> 00:07:09,750 Obrigado pela paciência. 148 00:07:10,458 --> 00:07:12,833 Você tá bem? Prontinho, viu? 149 00:07:13,833 --> 00:07:17,125 [maquinista] Próxima parada: Rua 34, Herald Square. 150 00:07:17,208 --> 00:07:18,208 - Ai caramba. - Passou. 151 00:07:18,875 --> 00:07:24,000 [música animada] 152 00:07:38,000 --> 00:07:39,500 [Ani] Ah… Eleanor Whitman. 153 00:07:39,583 --> 00:07:41,291 Veio da Atlantic para sofisticar 154 00:07:41,375 --> 00:07:44,041 a revista fashionista sexual onde eu trabalho. 155 00:07:44,125 --> 00:07:45,375 E o seu fim de semana? 156 00:07:46,000 --> 00:07:49,375 [suspira] Eu corri uma meia-maratona na Williams-Sonoma. 157 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 - Williams-Sonoma? - [Ani] É. 158 00:07:51,166 --> 00:07:54,916 Sabe, você devia fazer uma listinha na Scully & Scully, se puder. 159 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 Aposto que a família do Luke faria a festa. 160 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 [Ani] Que porra é Scully & Scully? 161 00:07:59,000 --> 00:08:01,916 Ah, eu sou obcecada pela Scully & Scully. 162 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 As arandelas do meu quarto são de lá. 163 00:08:09,458 --> 00:08:12,000 [Ani] A Eleanor só escreve sobre assuntos sérios, 164 00:08:12,083 --> 00:08:15,541 como disparidade salarial e mulheres no Afeganistão. 165 00:08:15,625 --> 00:08:18,250 E a minha editoria é tão importante quanto a dela. 166 00:08:18,333 --> 00:08:20,291 [mulher] A sua voz, senhorita FaNelli, 167 00:08:21,833 --> 00:08:24,041 é simplesmente inigualável. 168 00:08:24,833 --> 00:08:27,166 Fiquei com dor no maxilar, depois de ler. 169 00:08:27,666 --> 00:08:29,666 [vozerio] 170 00:08:31,625 --> 00:08:33,625 [Ani] É isso que faz nossa revista vender. 171 00:08:34,125 --> 00:08:37,750 Pelo jeito, o prazer masculino é de importância global. 172 00:08:39,541 --> 00:08:44,833 - [música animada suaviza] - [vozerio] 173 00:08:50,291 --> 00:08:51,708 [música animada cessa] 174 00:08:52,208 --> 00:08:54,958 Um estudo recente da Revista Americana de Saúde Pública 175 00:08:55,041 --> 00:08:58,916 descobriu que, no ano passado, 30% das sobreviventes de agressões sexuais 176 00:08:59,000 --> 00:09:02,291 tiveram que pagar 940 dólares pelo próprio exame de estupro. 177 00:09:02,375 --> 00:09:04,375 - Pode ser um salário inteiro. - [Eleanor] Pois é. 178 00:09:04,458 --> 00:09:06,708 Que tal "O verdadeiro Custo da Agressão Sexual", 179 00:09:06,791 --> 00:09:07,625 como título. 180 00:09:07,708 --> 00:09:10,583 Argh! Lavanda, que nojo. 181 00:09:10,666 --> 00:09:11,791 [respira fundo] Hm. 182 00:09:13,250 --> 00:09:16,500 Que tal: "Quando o Estupro sai mais Caro do que o Seu Aluguel?" 183 00:09:17,666 --> 00:09:19,583 Isso dá uma chamada no Today Show. 184 00:09:21,958 --> 00:09:23,333 Hm… Hm. 185 00:09:23,416 --> 00:09:26,708 Senhorita FaNelli, por favor, veja uma coisa mais picante. 186 00:09:26,791 --> 00:09:28,958 - Pra pagar nossas contas. - [rindo] Tá. 187 00:09:29,958 --> 00:09:31,541 OK. Picante. 188 00:09:32,041 --> 00:09:33,250 [respira fundo] Tá. 189 00:09:33,333 --> 00:09:36,541 Um novo estudo na Revista Cinesiologia revelou 190 00:09:36,625 --> 00:09:39,250 que a respiração nasal melhora o desempenho esportivo 191 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 e é usada por atletas de ponta pelo mundo. 192 00:09:41,875 --> 00:09:43,125 Então… 193 00:09:44,125 --> 00:09:46,916 "Um Boquete Olímpico em Cinco Semanas. 194 00:09:47,000 --> 00:09:49,041 Respire como uma atleta de elite 195 00:09:49,125 --> 00:09:52,083 pra durar mais e ir mais fundo do que a ex dele." 196 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Sempre conto as bênçãos em dobro pra você. 197 00:09:58,125 --> 00:10:00,250 - [ri] Tá. - [mulher] Rascunho até o fim da semana. 198 00:10:01,958 --> 00:10:03,083 Obrigada a todos. 199 00:10:03,583 --> 00:10:04,875 [voz baixa] Você vem comigo. 200 00:10:06,083 --> 00:10:07,625 [vozerio] 201 00:10:09,333 --> 00:10:12,541 Vai ser o seu nome no expediente da New York Times Magazine. 202 00:10:13,208 --> 00:10:16,375 Abaixo do meu. É um presente melhor do que uma batedeira. 203 00:10:18,333 --> 00:10:21,291 [Ani] Eu tô muito perto de virar a Ani Harrison, 204 00:10:21,375 --> 00:10:24,291 editora sênior da New York Times Magazine. 205 00:10:24,541 --> 00:10:26,708 De virar alguém que os outros respeitem. 206 00:10:26,791 --> 00:10:29,541 [música intrigante] 207 00:10:30,125 --> 00:10:31,833 [vozerio] 208 00:10:37,541 --> 00:10:41,416 Pulando o almoço, eu posso me esconder na sala da Eleanor, quando preciso. 209 00:10:47,666 --> 00:10:52,666 [música intrigante continua] 210 00:10:54,708 --> 00:10:56,583 Um dia, eu vou ter uma sala enorme, 211 00:10:56,666 --> 00:10:58,875 com minha própria prateleira insuportável 212 00:10:58,958 --> 00:11:01,416 cheia de prêmios de aparência fálica. 213 00:11:02,416 --> 00:11:05,375 Até lá, eu finjo ser importante. 214 00:11:05,875 --> 00:11:07,875 [música intrigante cessa] 215 00:11:11,041 --> 00:11:14,041 [suspira] A pedra era da avó do Luke. Ah! 216 00:11:14,541 --> 00:11:17,875 Perdão, da "vozinha" dele. [risinho debochado] 217 00:11:17,958 --> 00:11:21,083 Ele me disse que eu podia recolocar numa aliança de diamantes, 218 00:11:21,166 --> 00:11:22,708 como as meninas fazem hoje em dia. 219 00:11:22,791 --> 00:11:25,791 Exatamente por que eu nunca faria isso. 220 00:11:25,875 --> 00:11:28,333 Eu pretendo passar uma mensagem bem clara: 221 00:11:28,416 --> 00:11:30,500 isto é uma relíquia. 222 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 Não é que temos dinheiro. 223 00:11:33,125 --> 00:11:34,916 Nascemos em berço de ouro. 224 00:11:35,750 --> 00:11:37,333 Não ouse duvidar. 225 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 Oi, Ani, que bom te ver de novo. 226 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 Ai, desculpa te obrigar a vir até Midtown. 227 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 Obrigada. Katie, pode lembrar 228 00:11:43,500 --> 00:11:45,541 o Benjamin que eu preciso da arte pra a matéria 229 00:11:45,625 --> 00:11:46,916 da disparidade salarial. 230 00:11:47,000 --> 00:11:48,333 Hã, que matéria? 231 00:11:48,833 --> 00:11:51,833 [Ani] A matéria que eu acabei de inventar pra parecer mais importante. 232 00:11:51,916 --> 00:11:53,041 Vê com a Penélope. 233 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 - Pode sentar. - Agradeço por me receber. 234 00:11:59,666 --> 00:12:01,666 - [Ani] Uhum. - É… 235 00:12:02,250 --> 00:12:05,500 Sei que você disse que o documentário não seria a melhor escolha agora. Entendo. 236 00:12:05,583 --> 00:12:08,625 Mas houve um desdobramento desde nossa última conversa. 237 00:12:09,125 --> 00:12:12,708 O seu ex-colega, Dean Barton, concordou em ser entrevistado. 238 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 [Ani] Ai que merda, fica tranquila. 239 00:12:15,000 --> 00:12:17,875 Não é exatamente uma surpresa, ele está promovendo um livro. 240 00:12:17,958 --> 00:12:20,500 Você deve ter visto o discurso dele no congresso. 241 00:12:20,583 --> 00:12:21,666 [Ani] Só umas 200 vezes. 242 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 Não. 243 00:12:23,083 --> 00:12:26,500 foi um apelo por mais restrições à compra de armas de fogo na Pensilvânia. 244 00:12:27,083 --> 00:12:29,458 [Ani] O anel. Mostra o seu anel. 245 00:12:29,541 --> 00:12:32,083 [Ani] É, na verdade eu… 246 00:12:32,166 --> 00:12:35,083 tenho andado muito ocupada ultimamente 247 00:12:35,166 --> 00:12:37,041 com os preparativos do casamento 248 00:12:37,125 --> 00:12:39,500 e o envolvimento da revista na campanha da Hillary. 249 00:12:40,083 --> 00:12:42,625 Nem imagino como é continuar sendo interrogada sobre isso, 250 00:12:42,708 --> 00:12:44,000 tantos anos depois. 251 00:12:45,083 --> 00:12:48,291 Sobreviveu ao ataque a uma escola particular mais letal da história. 252 00:12:48,375 --> 00:12:50,916 E isso continua atraindo a atenção do público 253 00:12:51,000 --> 00:12:53,083 porque restam muitas questões que você nunca respondeu. 254 00:12:53,666 --> 00:12:56,833 As pessoas querem saber se você foi uma heroína ou uma cúmplice. 255 00:12:56,916 --> 00:12:57,833 [Ani bufa] 256 00:12:58,333 --> 00:12:59,875 Não tive nada a ver com isso. 257 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 - Então por que o Dean diz que teve? - Eu não sei. 258 00:13:02,041 --> 00:13:03,500 Não quer contar seu lado da história? 259 00:13:04,875 --> 00:13:07,000 Senhorita FaNelli. Parece bem à vontade. 260 00:13:07,083 --> 00:13:09,333 Preciso de três a cinco opções de chamada de capa 261 00:13:09,416 --> 00:13:11,083 para a matéria do orgasmo simultâneo. 262 00:13:17,083 --> 00:13:20,083 Lolo Vincent. Editora-chefe da Women's Bible. 263 00:13:20,166 --> 00:13:22,791 Aaron Wickersham, cineasta independente. 264 00:13:22,875 --> 00:13:25,958 [Lolo] Claro, eu vi o seu curta no Festival de Toronto, há alguns anos. 265 00:13:26,041 --> 00:13:28,500 Você é o nosso "gostosão do mês" de dezembro? 266 00:13:28,583 --> 00:13:31,208 [risinho] Na verdade, eu tô fazendo um documentário 267 00:13:31,291 --> 00:13:32,666 sobre violência nas escolas. 268 00:13:33,416 --> 00:13:34,750 Eu queria falar com… 269 00:13:34,833 --> 00:13:35,833 [Ani] Não fala. 270 00:13:35,916 --> 00:13:37,000 - …a TifAni. - [arqueja] 271 00:13:38,958 --> 00:13:41,041 Eu sempre esqueço que esse é o seu nome. 272 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 "Ani" é mais forte. 273 00:13:49,250 --> 00:13:52,708 A minha equipe passou um ano pesquisando o incidente na sua escola. 274 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 E eu não quero mesmo magoar você, 275 00:13:55,750 --> 00:13:58,708 mas descobrimos um lado diferente da sua história. 276 00:13:58,791 --> 00:14:01,000 Eu juro que estou atrás só da verdade. 277 00:14:01,083 --> 00:14:04,083 Dou minha palavra de que o nosso trabalho não vai te trazer mais sofrimento. 278 00:14:04,166 --> 00:14:06,458 [Ani] Desde que consiga sua história sensacionalista. 279 00:14:06,541 --> 00:14:07,541 [risinho debochado] 280 00:14:07,625 --> 00:14:11,291 Me desculpa, mas é impossível você me prometer isso, né? 281 00:14:16,250 --> 00:14:17,708 E se eu disser que acredito em você? 282 00:14:20,375 --> 00:14:21,208 Obrigada. 283 00:14:27,500 --> 00:14:31,000 [música melancólica] 284 00:14:34,375 --> 00:14:35,333 [suspira] 285 00:14:35,416 --> 00:14:39,541 [vozerio] 286 00:14:45,333 --> 00:14:49,208 [música melancólica continua] 287 00:14:52,166 --> 00:14:54,333 IMAGENS DE DEAN BARTON 288 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 DEAN BARTON ACUSA TIFANI FANELLI DE ENVOLVIMENTO NO MASSACRE 289 00:15:02,208 --> 00:15:07,041 [música melancólica continua] 290 00:15:12,291 --> 00:15:14,625 [mulher] Ah! Parece um castelo, TifAni. 291 00:15:15,125 --> 00:15:17,875 Eu sempre acho que só vai ter carrão no desembarque, 292 00:15:17,958 --> 00:15:19,583 é uma zona tão cheia de petulância. 293 00:15:19,666 --> 00:15:22,000 - [suspira] Mãe. - Uhum. 294 00:15:22,083 --> 00:15:24,708 Cem por cento 295 00:15:25,208 --> 00:15:28,375 dos alunos que receberam a bolsa de estudos de redação 296 00:15:28,458 --> 00:15:30,791 [em uníssono] entraram em uma universidade de elite. 297 00:15:30,875 --> 00:15:32,666 Eu sei que eu pareço um disco riscado. 298 00:15:32,750 --> 00:15:34,583 Mas é na faculdade que vai conhecer as pessoas 299 00:15:34,666 --> 00:15:37,416 que farão parte da sua vida por muito tempo, TifAni. 300 00:15:37,500 --> 00:15:40,375 E o calibre dos homens não é o mesmo numa escola pública. 301 00:15:40,458 --> 00:15:41,500 Tá bom, mãe. 302 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 É agora! Este é o começo! 303 00:15:44,583 --> 00:15:45,500 Tchau! 304 00:15:46,000 --> 00:15:50,375 [música de pop rock animada] 305 00:15:52,791 --> 00:15:54,875 [mãe] Você já é a menina mais bonita da escola. 306 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 [Ani] Mãe! 307 00:15:56,958 --> 00:15:59,041 [vozerio] 308 00:16:02,416 --> 00:16:04,958 [risinhos ao fundo] 309 00:16:06,333 --> 00:16:11,333 [música de pop rock animada continua] 310 00:16:11,416 --> 00:16:14,416 [Ani] Eu passei minhas primeiras semanas na renomada Escola Brentley 311 00:16:14,500 --> 00:16:15,791 conhecendo as panelinhas. 312 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 Tinha os populares. 313 00:16:18,541 --> 00:16:20,208 - [garoto] Oi. - Oi. 314 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 [Ani] Os inteligentes 315 00:16:22,041 --> 00:16:23,000 e o resto. 316 00:16:23,666 --> 00:16:26,958 Além do professor incrível que notou o meu talento logo de cara. 317 00:16:27,041 --> 00:16:29,958 "Holden é o que chamamos de narrador não confiável. 318 00:16:30,041 --> 00:16:32,583 Alguém cuja versão da verdade 319 00:16:32,666 --> 00:16:34,000 não devemos acreditar." 320 00:16:34,083 --> 00:16:37,458 Este é um trecho da análise excepcional de TifAni FaNelli. 321 00:16:37,958 --> 00:16:39,958 Bem-vinda à Brentley. Parabéns. 322 00:16:40,041 --> 00:16:42,250 [cantarolando] Ela é o gênio da lâmpada, baby. 323 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 [garota] Para! 324 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 Ah, valeu. 325 00:16:49,000 --> 00:16:52,250 [música de pop rock animada continua] 326 00:16:53,208 --> 00:16:55,708 [Ani] A única coisa que todos tinham, menos eu? 327 00:16:56,458 --> 00:16:57,375 Pedigree. 328 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 Opa, Hilary! 329 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 - E aí, Dean. - Pega um salmão pra mim. 330 00:17:05,000 --> 00:17:08,708 [música de pop rock animada suaviza] 331 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 Ah. 332 00:17:12,416 --> 00:17:13,708 Relaxa, eu te ajudo. 333 00:17:13,791 --> 00:17:16,041 Ah, não usa a bandeja. 334 00:17:17,583 --> 00:17:18,541 É… 335 00:17:18,625 --> 00:17:20,125 - É, valeu. - [garota] Vem cá. 336 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 Tá, né? 337 00:17:23,291 --> 00:17:26,458 [música de pop rock suave] 338 00:17:27,625 --> 00:17:29,000 [garota] Senta com a gente, vem. 339 00:17:29,916 --> 00:17:31,208 - [Dean] Liam! - E aí, cara. 340 00:17:31,291 --> 00:17:32,875 - [Hilary] Peyton, segura. - Passa pra cá. 341 00:17:32,958 --> 00:17:34,458 - [Olivia] Oi, amiga. - [Hilary] Oi! 342 00:17:35,291 --> 00:17:38,500 - E aí, TifAni? - Porra, o cara chegou chegando. 343 00:17:38,583 --> 00:17:41,166 Ah, eu mostrei pra ela onde era a aula de inglês, otário. 344 00:17:42,250 --> 00:17:43,458 [Dean] Ah… 345 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 - Quanto eu te devo, Finny? - Finny? 346 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 Tif-Finny? 347 00:17:47,958 --> 00:17:49,291 - Pô… [ri] - [risinho] 348 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 Ah, não se incomoda. 349 00:17:50,416 --> 00:17:53,291 Só o Dean pra aceitar um almoço da menina que recebe auxílio. 350 00:17:53,375 --> 00:17:54,666 Ah… 351 00:17:55,416 --> 00:17:57,000 É uma bolsa de redação, tá bom? 352 00:17:57,583 --> 00:17:59,958 Que só é concedida a alunos de baixa renda. 353 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 [Hilary] Liv! 354 00:18:00,958 --> 00:18:07,333 Hm. E, no entanto, o John D. Rockefeller é seu ta… tatara-tataravô 355 00:18:07,416 --> 00:18:10,458 e mesmo assim você perdeu o concurso de redações sobre o Salinger 356 00:18:10,541 --> 00:18:11,416 para… Tá bom. 357 00:18:11,500 --> 00:18:14,541 A Olivia teve que mudar o sobrenome de Rockefeller para Kaplan 358 00:18:14,625 --> 00:18:16,125 devido a uma ameaça de sequestro. 359 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 Nossa, como gente rica sofre. 360 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 Meu Deus, Finny, cuidado com o maluco. 361 00:18:21,416 --> 00:18:24,500 [garoto desdenhando] Ai, engasga com seu salmão, Dean. Você é um escroto. 362 00:18:28,458 --> 00:18:29,708 [garota] Quer salada? 363 00:18:29,791 --> 00:18:32,666 {\an8}[entrevistadora] …restrições. E eles igualam isso à uma tentativa 364 00:18:32,750 --> 00:18:34,541 {\an8}de tomar as armas deles. 365 00:18:35,208 --> 00:18:37,291 {\an8}É, eu era um deles, Rachel. 366 00:18:37,791 --> 00:18:40,208 {\an8}Até eu entender que o nosso projeto de lei 367 00:18:40,291 --> 00:18:42,625 não ameaçaria os meus direitos constitucionais. 368 00:18:42,708 --> 00:18:45,291 Mas garantiria que a arma que me deixou paralítico 369 00:18:45,375 --> 00:18:48,208 fosse registrada e tivesse guardada num lugar seguro, 370 00:18:48,291 --> 00:18:52,000 e não nas mãos dos indivíduos perigosos, mentalmente instáveis, que mataram meus… 371 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Por que tá assistindo isso? 372 00:18:53,291 --> 00:18:55,166 [Rachel] Nós agradecemos pelo seu… 373 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 Aquele diretor me procurou outra vez. 374 00:18:57,083 --> 00:18:58,083 [risinho debochado] 375 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 E o que ele quer? 376 00:19:01,833 --> 00:19:03,541 O Dean vai participar do documentário. 377 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 Boa. 378 00:19:08,333 --> 00:19:10,416 É uma última tentativa de fazer você participar. 379 00:19:11,458 --> 00:19:13,916 Você é a história, você é a única que nunca se manifestou. 380 00:19:14,000 --> 00:19:14,958 Ele precisa de você. 381 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 Ei. 382 00:19:22,833 --> 00:19:24,875 Você tem que fazer se acha que precisa. 383 00:19:26,416 --> 00:19:28,416 Mas lembra: você não precisa se defender 384 00:19:28,500 --> 00:19:31,208 nem pra mim, nem para ninguém que te conhece de verdade. 385 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Quem liga pro que os outros pensam? 386 00:19:34,458 --> 00:19:37,166 [Ani] Rum, é fácil dizer quando todo mundo te ama, Luke. 387 00:19:37,250 --> 00:19:39,208 - Posso dar uma boa notícia? - Claro. 388 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 Querem tornar a oferta de Londres atraente para nós dois. 389 00:19:46,208 --> 00:19:48,291 [Ani] A empresa do Luke quer pagar uma grana obscena 390 00:19:48,375 --> 00:19:49,833 pra ele se mudar pra Londres. 391 00:19:49,916 --> 00:19:52,375 Onde eu vou estar descalça e grávida em um ano. 392 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 O John diz que é o sexto melhor mestrado em belas artes do mundo. 393 00:19:55,916 --> 00:19:56,875 Ai, Luke… 394 00:19:57,708 --> 00:19:59,958 Sabe que esses mestrados são pra meninas brancas 395 00:20:00,041 --> 00:20:01,708 que não conseguem ser pagas pra escrever. 396 00:20:02,708 --> 00:20:04,125 Achei que cê ia ficar feliz. 397 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 É porque… 398 00:20:07,666 --> 00:20:09,958 Hoje a Lola mencionou que tá nos estágios finais 399 00:20:10,041 --> 00:20:12,916 de revisão do contrato dela com a New York Times Magazine. 400 00:20:14,333 --> 00:20:17,458 [suspira] Desculpa, Ani, mas quantas vezes você já ouviu isso? 401 00:20:18,750 --> 00:20:21,500 Enquanto ela não fizer uma oferta, nada disso é real. 402 00:20:22,166 --> 00:20:23,083 Londres é real! 403 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 Isso é real. É uma oportunidade pra você. 404 00:20:30,291 --> 00:20:33,000 [suspira] Tá bom. Eu vou pensar. 405 00:20:33,583 --> 00:20:35,916 - Pensa aí, eu vou correr. - [Ani] Tá. 406 00:20:38,958 --> 00:20:40,625 [Luke] Vai ser um recomeço, amor. 407 00:20:43,083 --> 00:20:45,875 - [música pop animada tocando na festa] - [Ani, garota riem animadas] 408 00:20:45,958 --> 00:20:49,291 - [Ani] Ai, meu Deus, olha que demais! - [garota ri] Uhuu! 409 00:20:52,125 --> 00:20:54,000 [riem] 410 00:20:54,500 --> 00:20:56,375 - Vai, vai! - Vai falar com ela. Vai, palhaço! 411 00:20:56,458 --> 00:20:57,791 Tá! Eu tô indo. 412 00:20:59,583 --> 00:21:01,083 - [Ani ri] - [garota] Ih, amiga, o Liam. 413 00:21:01,166 --> 00:21:03,500 Olha a dancinha. Até que ele sabe dançar. 414 00:21:03,583 --> 00:21:04,958 - [ri] - [Liam] Tá bem? 415 00:21:05,041 --> 00:21:07,416 [Olivia] Ai, fala sério, o Liam tá dando em cima dela. 416 00:21:07,500 --> 00:21:09,500 [ri] Uuul! 417 00:21:10,500 --> 00:21:11,666 [garota] Ben, mexe as pernas! 418 00:21:11,750 --> 00:21:13,041 [Dean] Aê, Peyton, olha só isso! 419 00:21:13,125 --> 00:21:15,125 Oh! Oh! [ri] 420 00:21:16,083 --> 00:21:17,958 [ri] Ô! 421 00:21:18,041 --> 00:21:19,083 Ô! [ri] 422 00:21:19,166 --> 00:21:20,083 Quê! 423 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 - Que porra é essa? - [garota] Para, Dean! 424 00:21:21,833 --> 00:21:24,333 - Como você é imbecil. - [Dean] Você é estranho pra caralho! 425 00:21:24,416 --> 00:21:26,083 - [Peyton] Relaxa. - O cara tá doido! 426 00:21:26,166 --> 00:21:27,250 Eu quero matar ele. 427 00:21:27,333 --> 00:21:29,791 [Hilary] Oiê! Eu tô aqui! 428 00:21:29,875 --> 00:21:31,500 - [Peyton] E aí? - [Hilary] Não vai embora. 429 00:21:31,583 --> 00:21:32,583 Que fofo! 430 00:21:34,625 --> 00:21:37,208 Arthur! Eu acho que eu tô grávida. 431 00:21:37,291 --> 00:21:40,083 Ah, é. Os seus filhos vão precisar de aula particular. 432 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 É… Por que que eu tô sentindo que você fez coisa que não devia? 433 00:21:43,708 --> 00:21:45,500 [Ben] Você prometeu uma noite sem palhaçada. 434 00:21:45,583 --> 00:21:47,958 Promessas são feitas para serem quebradas, mon chéri. 435 00:21:48,041 --> 00:21:50,208 [música de pop rap animada tocando] 436 00:21:50,291 --> 00:21:53,166 [gritos animados] 437 00:21:54,041 --> 00:21:56,541 [cantam juntos] 438 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 - Isso é contra a política da escola. - Vamos lá. 439 00:22:03,250 --> 00:22:05,166 - Eh, ô Arthur, Arthur. Para. - [Ani] Parou, vai. 440 00:22:05,250 --> 00:22:06,125 [garota] Para! 441 00:22:06,208 --> 00:22:09,125 - Você tem que vir comigo. Agora. - [Arthur] O que foi? Ai, eu… 442 00:22:10,750 --> 00:22:12,541 [ri] Vem comigo. 443 00:22:13,583 --> 00:22:14,833 - Aonde? - [Hilary] Vem. 444 00:22:16,000 --> 00:22:17,166 Licença! 445 00:22:19,291 --> 00:22:21,541 [ri] Vai! [ri] Vai, vai, vem! 446 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Não para! Não para! 447 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 [todas riem] 448 00:22:24,416 --> 00:22:25,875 [professor] Meninas. 449 00:22:25,958 --> 00:22:28,458 Se saírem da escola, vou ter que ligar pros seus pais. 450 00:22:28,541 --> 00:22:32,458 Minha mãe sabe que eu vou na casa do Dean. Ela é melhor amiga da Senhora Barton. [ri] 451 00:22:32,541 --> 00:22:34,375 - É. - E a Tif vai dormir em casa. 452 00:22:34,458 --> 00:22:36,791 [hesita] É… Liga pra mãe da Hilary se quiser. 453 00:22:37,291 --> 00:22:39,375 É! Liga pra minhã mãe. [ri] 454 00:22:40,333 --> 00:22:42,625 [música de festa tocando na escola] 455 00:22:43,250 --> 00:22:44,833 [riem baixinho] 456 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 É, sou eu. 457 00:22:49,541 --> 00:22:51,416 [Hilary] Vai, vai, vai, vai, vai! 458 00:22:51,500 --> 00:22:53,500 - [garotas riem] - [Ani animada] Oi! 459 00:22:53,583 --> 00:22:55,041 [todas riem] 460 00:22:55,125 --> 00:22:56,833 [Dean] E aí, senhor Larson! 461 00:22:56,916 --> 00:22:58,708 [Hilary] Não faz isso! Ele vai ligar! 462 00:22:58,791 --> 00:22:59,916 [música animada no rádio] 463 00:23:00,000 --> 00:23:01,541 [Olivia] Ai, eu adoro essa música. 464 00:23:02,041 --> 00:23:04,416 - [Hilary] Uhuu! - [Dean] Vamos lá, vamos lá. 465 00:23:05,500 --> 00:23:07,875 [música clássica suave] 466 00:23:07,958 --> 00:23:09,708 [mãe] Frente única é um estilo bom pra ela. 467 00:23:10,708 --> 00:23:12,166 [Nell] Ela pode usar qualquer coisa. 468 00:23:12,791 --> 00:23:15,708 [mãe] Mesmo com a redução de mama, ela continua com os ombros largos. 469 00:23:17,458 --> 00:23:19,750 [música de tensão] 470 00:23:19,833 --> 00:23:22,250 - [música clássica suave continua] - [respira fundo] 471 00:23:24,458 --> 00:23:26,000 [Nell] Uau! 472 00:23:26,083 --> 00:23:28,291 Casa comigo! [ri] 473 00:23:28,750 --> 00:23:31,000 [mãe] Hmm! [risinho] 474 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 Que tal um cinto? 475 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Precisa de algum acessório, sei lá, porque tá tão simples. 476 00:23:40,333 --> 00:23:43,583 Se tivesse esperado mais cinco segundos, não teria precisado 477 00:23:43,666 --> 00:23:45,583 insultar meu vestido. 478 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 Eu não insultei o vestido dela! Você me ouviu insultando o vestido dela? 479 00:23:49,750 --> 00:23:51,333 Você só quer que ela brilhe. 480 00:23:51,416 --> 00:23:52,791 A Nell me entende. 481 00:23:52,875 --> 00:23:56,041 Eu tava assistindo a O Vestido Ideal, outro dia, 482 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 e a menina do episódio 483 00:23:58,708 --> 00:24:04,583 tinha uma saia de princesa de tule, que dava para colocar ou tirar. 484 00:24:05,375 --> 00:24:09,166 Kate Middleton não usou uma saia de princesa de tule no casamento dela. 485 00:24:09,250 --> 00:24:11,791 As noivas adolescentes grávidas desse programa também não deviam. 486 00:24:11,875 --> 00:24:14,000 [ri] Obrigada. 487 00:24:14,708 --> 00:24:16,375 É, ela já estava no sexto mês. 488 00:24:16,875 --> 00:24:18,000 Hm… 489 00:24:19,000 --> 00:24:22,416 Mesmo assim, eu acho que eu ia gostar mais do que desse "bolerino". 490 00:24:24,500 --> 00:24:25,416 Bolero. 491 00:24:25,916 --> 00:24:26,916 Bolero. 492 00:24:27,708 --> 00:24:28,708 Bebe mais. 493 00:24:29,541 --> 00:24:30,458 [Nell] Ani. 494 00:24:32,291 --> 00:24:35,333 Me desculpe por tentar celebrar o dia mais importante da sua vida. 495 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 Vou conferir a liquidação lá em cima. 496 00:24:38,208 --> 00:24:41,291 É proibido sair da butique de casamento com a taça, senhora. 497 00:24:42,041 --> 00:24:45,000 [música clássica suave continua] 498 00:24:47,291 --> 00:24:48,916 Tá, não me mata, 499 00:24:49,416 --> 00:24:51,416 mas eu meio que concordo com ela. 500 00:24:51,500 --> 00:24:53,875 Você é mais sexy do que isso, né? 501 00:24:55,291 --> 00:24:57,916 Eu vou me casar na capital mundial do azul-bebê. 502 00:24:58,000 --> 00:25:01,500 Não quero envergonhar o Luke com um vestido sereia de lantejoulas. 503 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 [Nell] Envergonhar o Luke? Argh, Puta que pariu, Ani. 504 00:25:05,625 --> 00:25:07,791 Olha, Nell, faltam só cinco semanas. 505 00:25:07,875 --> 00:25:10,000 Por que diria que o meu vestido tá errado agora? 506 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 Não, ele não tá errado, tá? Nada em você fica errado. 507 00:25:12,375 --> 00:25:13,541 Nossa. 508 00:25:14,041 --> 00:25:15,625 Respira, tá bom? 509 00:25:15,708 --> 00:25:17,166 É, isso é impossível 510 00:25:17,250 --> 00:25:19,541 com o Esquadrão da Moda do quinto dos infernos aqui. 511 00:25:19,625 --> 00:25:22,250 - [Nell ri] - Devia tratar sua mãe melhor. 512 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 [mãe] Esse corte cai bem em você. 513 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Chama menos atenção pra barriga do que as outras roupas. 514 00:25:31,500 --> 00:25:33,500 - [telefone toca] - [Nell] Ah. 515 00:25:34,375 --> 00:25:36,000 É o diretor, o Aaron. 516 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Deixa cair na caixa postal. 517 00:25:37,833 --> 00:25:39,208 [telefone continua tocando] 518 00:25:41,208 --> 00:25:43,791 Você não tinha dito "não"? Por que ele tá te ligando? 519 00:25:43,875 --> 00:25:45,375 [Ani suspira] Eu disse. 520 00:25:46,083 --> 00:25:49,708 Mas eu queria saber, caso eu mudasse de ideia, 521 00:25:50,541 --> 00:25:52,875 quando eu precisaria estar disponível. 522 00:25:53,458 --> 00:25:55,375 [rindo] Puta merda. 523 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 - Ani. - É, tipo, merda boa? 524 00:26:00,125 --> 00:26:05,166 Amiga, você tem que expor o Dean Burton como o babaca hipócrita que ele é. 525 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 Isso é… 526 00:26:07,708 --> 00:26:09,666 merda de dieta zero lactose. 527 00:26:10,375 --> 00:26:12,541 Quer dizer, a melhor das merdas. 528 00:26:12,625 --> 00:26:14,625 Não, eu… Eu não sei. 529 00:26:15,625 --> 00:26:16,625 Eu não tô pronta. 530 00:26:17,208 --> 00:26:18,375 Do que que cê precisa? 531 00:26:18,458 --> 00:26:20,458 Ah, deixa eu ver: 532 00:26:20,541 --> 00:26:22,750 O Dean tá fazendo discursos virais no congresso, 533 00:26:22,833 --> 00:26:24,458 tenho que entregar uma matéria na segunda, 534 00:26:24,541 --> 00:26:26,541 sobre como agradar um pênis não circuncidado. 535 00:26:26,625 --> 00:26:28,708 São mais sensíveis que os sem capuz, 536 00:26:28,791 --> 00:26:30,000 de acordo com especialistas. 537 00:26:30,500 --> 00:26:32,000 Ninguém acreditou em mim na época 538 00:26:32,083 --> 00:26:34,250 porque eu era uma ninguém usando roupas baratas. 539 00:26:34,708 --> 00:26:37,500 Pra fazer isso, eu tenho que ser indestrutível. 540 00:26:37,583 --> 00:26:40,625 Eu tenho que poder falar que trabalho no New York Times, 541 00:26:41,125 --> 00:26:44,333 que moro num prédio com porteiro e elevador em Tribeca, 542 00:26:44,416 --> 00:26:45,875 e que o meu nome é Ani Harrison 543 00:26:45,958 --> 00:26:48,291 porque eu me casei com o capitão de Lacrosse de Nantucket. 544 00:26:48,375 --> 00:26:51,416 E como alguém ousa acreditar no que o Dean fala que eu fiz, 545 00:26:51,500 --> 00:26:55,458 ainda mais enxugando uma lágrima com essa mão específica. [arfa] 546 00:26:58,208 --> 00:26:59,500 Só a maioria. 547 00:27:01,333 --> 00:27:04,083 Não que a gente precise dessas coisas para ter credibilidade. 548 00:27:05,458 --> 00:27:06,375 Você não. 549 00:27:07,666 --> 00:27:08,541 Mas eu sim. 550 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 Eu sim. 551 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 [música clássica suave continua] 552 00:27:17,458 --> 00:27:20,541 Meu Deus! Elas são grossas aqui. 553 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 Tipo, você trabalha no varejo. 554 00:27:25,583 --> 00:27:27,916 - Eu vou fazer uma ligação. - [Nell] Tá bom. 555 00:27:28,000 --> 00:27:29,750 - Você pode. - [Ani] Ah, obrigada. 556 00:27:33,041 --> 00:27:34,666 [voz baixa] O anel resolve tudo. 557 00:27:37,416 --> 00:27:39,208 [Aaron na caixa postal] Ani, que bom que ligou. 558 00:27:39,291 --> 00:27:41,750 Não gostei de como encerramos a conversa no seu escritório. 559 00:27:41,833 --> 00:27:45,083 O Diretor novo deixou a gente filmar no campus na segunda semana de setembro. 560 00:27:45,166 --> 00:27:48,208 Estamos fechando o cronograma e seria ótimo se você viesse no fim da semana. 561 00:27:48,291 --> 00:27:50,708 - Me liga de volta quando puder. - [mulher] Ai, lindo. Spencer. 562 00:27:51,791 --> 00:27:54,875 Ah, desculpa. Você é idêntica à minha filha. 563 00:27:55,916 --> 00:27:58,625 Ah, eu vivo sendo confundida com outra pessoa. [risinho] 564 00:27:59,416 --> 00:28:00,708 Bom, aproveitando… 565 00:28:02,333 --> 00:28:04,375 - Essa. - [mulher] Hmm. 566 00:28:04,875 --> 00:28:05,833 Bom olho. 567 00:28:09,291 --> 00:28:15,000 [suave música emotiva] 568 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 Oi, Aaron. 569 00:28:25,416 --> 00:28:27,708 Eu sempre fico no Ritz-Carlton, quando vou pra casa. 570 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 Ótimo. 571 00:28:33,625 --> 00:28:37,916 [suave música emotiva intensifica] 572 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 TRINTA DIAS ATÉ EU CHAMAR ESTE OGRO HORRÍVEL DE MARIDO 573 00:28:47,458 --> 00:28:54,250 [suave música emotiva se distorcendo] 574 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 [música distorcida tensa] 575 00:29:04,000 --> 00:29:08,291 [música de tensão] 576 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 É agora, é agora! 577 00:29:14,541 --> 00:29:16,291 [música agitada de rock] 578 00:29:16,375 --> 00:29:18,833 - Ainda invictos, fala sério! - [Ani] É! 579 00:29:18,916 --> 00:29:20,791 - [gritos animados] - [vozerio alto] 580 00:29:20,875 --> 00:29:22,916 - Shots! - É! 581 00:29:23,708 --> 00:29:25,375 [Dean] Vai, Liam! Pega um! 582 00:29:25,958 --> 00:29:28,541 - [Liam] Hoje a noite vai ser foda! - [gritos animados] 583 00:29:28,625 --> 00:29:29,833 - [Liam ri] - [Dean] Isso aí! 584 00:29:29,916 --> 00:29:32,208 [música agitada de rock continua] 585 00:29:32,791 --> 00:29:34,916 - [garoto] Hilary! - [garota] Hilary, a sua mãe tá aqui. 586 00:29:35,000 --> 00:29:37,125 A minha mãe tá aqui! Fudeu, minha mãe tá aqui! 587 00:29:37,208 --> 00:29:40,541 A gente tem que ir! Eu não tenho culpa! Vamos, vamos, vamos! 588 00:29:40,625 --> 00:29:42,291 [voz alta] Tif, você vem? 589 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 [Liam] Eu não vou soltar, não. Eu não vou soltar! 590 00:29:44,583 --> 00:29:45,583 [garota] Solta ela! 591 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 [Hilary] Tif! 592 00:29:47,875 --> 00:29:48,791 [rindo] Vamos. 593 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Ele não me solta. 594 00:29:50,541 --> 00:29:52,583 [Dean] Finny, bebe! Vamos lá! 595 00:29:52,666 --> 00:29:55,458 Anda logo! Minha casa, minhas regras. 596 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 [secretária] Ani? 597 00:29:57,958 --> 00:29:59,541 [vozerio] 598 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 DELETAR POSTAGEM 599 00:30:06,625 --> 00:30:07,583 [suspira] 600 00:30:14,333 --> 00:30:15,708 [Lolo] Merda de diretoria. 601 00:30:15,791 --> 00:30:19,625 O último decreto é que não podemos dizer "grelo", mas "clitóris"… [bufa] 602 00:30:19,708 --> 00:30:20,583 Entendi. 603 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 Ah, mas você não precisa saber disso, porque não trabalha mais aqui. 604 00:30:28,333 --> 00:30:30,125 Nós vamos pro New York Times. 605 00:30:30,208 --> 00:30:33,708 [grita] Porra, é! [comemora] 606 00:30:33,791 --> 00:30:35,750 [música animada] 607 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Obrigada. 608 00:30:39,708 --> 00:30:43,166 [Luke] Oi, a gente tem uma reserva pra quatro, em nome de Harrison. 609 00:30:43,250 --> 00:30:44,708 Às oito horas. 610 00:30:45,583 --> 00:30:48,458 [música animada continua] 611 00:30:49,833 --> 00:30:50,750 - Oi! - Oi. 612 00:30:50,833 --> 00:30:52,208 - Oi. - Meu amor. 613 00:30:52,958 --> 00:30:55,541 - Tá de bom humor. - Eu tenho boas notícias. 614 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 Uma das pessoas já tá no bar. 615 00:30:57,125 --> 00:30:59,750 - Ah. - Tá, tá bom, é… Eu te conto depois, tá? 616 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 Toma. Muito obrigada. 617 00:31:04,166 --> 00:31:05,500 É ela. Essa… 618 00:31:05,583 --> 00:31:06,666 Essa é a esposa. 619 00:31:06,750 --> 00:31:07,666 [Ani] Entendi. 620 00:31:07,750 --> 00:31:09,000 [ri] 621 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 [Luke] Whitney! 622 00:31:10,125 --> 00:31:12,583 - Luke, oi! [ri] - [Luke] É bom te ver. 623 00:31:12,666 --> 00:31:14,208 O Andrew tá um pouquinho atrasado. 624 00:31:14,291 --> 00:31:15,583 Ah, esta é a Ani, a minha noiva. 625 00:31:15,666 --> 00:31:18,250 - Oi, Whitney, muito prazer. - Muito prazer. [ri] 626 00:31:19,291 --> 00:31:23,125 Com licença, mas eu tava presa em casa com um bebê de 16 meses. 627 00:31:23,708 --> 00:31:25,416 Um bebê de 16 meses? 628 00:31:26,166 --> 00:31:27,916 Você tá incrível! 629 00:31:28,000 --> 00:31:29,750 [Ani] Luke me chama de encantadora de esposas. 630 00:31:29,833 --> 00:31:30,833 Você tem fotos? 631 00:31:30,916 --> 00:31:32,083 [Ani] Como se fosse difícil. 632 00:31:32,750 --> 00:31:34,916 É só agir como se elas tivessem inventado a maternidade. 633 00:31:35,000 --> 00:31:36,083 [Whitney] Passa pra direita. 634 00:31:36,166 --> 00:31:39,125 [Ani] Ai, existe um lugar especial no inferno para mulheres que não conseguem 635 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 mostrar só uma foto dos filhos. 636 00:31:41,208 --> 00:31:43,875 Oh, meu Deus, olha esse fofinho, amor. 637 00:31:43,958 --> 00:31:46,416 - Olha pra ele! - Fofo. Vê uma cerveja, por favor. 638 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 - [vozerio] - [música animada diminui] 639 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 É o seu marido? 640 00:31:52,583 --> 00:31:54,125 Até onde eu sei… 641 00:31:54,208 --> 00:31:57,000 [Andrew] Desculpa, meu Deus. Tá tudo parado aqui perto. 642 00:31:57,541 --> 00:31:58,958 - [Luke] Olha ele aí. - Luke! 643 00:31:59,833 --> 00:32:01,375 - Bom te ver. - [Luke] Bom te ver também. 644 00:32:01,458 --> 00:32:03,125 - [Andrew] Querida. - [estalo de beijo] 645 00:32:03,208 --> 00:32:04,291 Esta é a Ani. 646 00:32:04,375 --> 00:32:06,333 Ah, prazer em conhecer, Andrew. 647 00:32:07,666 --> 00:32:09,208 Senhor Larson, sou eu, 648 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 TifAni. 649 00:32:11,416 --> 00:32:12,791 - [música de tensão] - TifAni? 650 00:32:12,875 --> 00:32:14,583 [ofega] 651 00:32:15,333 --> 00:32:17,833 [Whitney] Senhor Larson? Ele foi seu professor? 652 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 [Larson] TifAni! 653 00:32:20,291 --> 00:32:21,958 Eh… Eu… 654 00:32:22,041 --> 00:32:24,375 não te reconheci. Você tá… 655 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 [Ani] Como se nada daquilo tivesse acontecido. 656 00:32:27,500 --> 00:32:28,708 [garçonete] A mesa tá pronta. 657 00:32:30,666 --> 00:32:33,916 Então, desculpa, espera um pouco. Você mudou de nome? 658 00:32:34,000 --> 00:32:37,416 Não, ela é a TifAni, de quando eu saí da Brentley. 659 00:32:38,000 --> 00:32:40,083 Ah, Meu Deus. Nossa… 660 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 - Eu sinto muito por… - Ai, droga. 661 00:32:41,750 --> 00:32:44,125 - Sabe, hã… tudo, o que aconteceu… - Tudo bem. 662 00:32:44,208 --> 00:32:47,166 - Hã, o que aconteceu com você, eu não… - Ah, eu entendo. 663 00:32:47,250 --> 00:32:48,708 [Ani] Luke, muda de assunto. 664 00:32:49,291 --> 00:32:50,500 …eu sinto muito. 665 00:32:51,083 --> 00:32:53,458 Eh, bom, se serve de consolo, 666 00:32:53,541 --> 00:32:58,583 graças a você, o meu marido bom-samaritano foi mexer com derivativos de crédito. 667 00:32:58,666 --> 00:33:00,416 [ambas riem] 668 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 Eu vou dizer, a TifAni era a melhor escritora da minha turma. 669 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 Bom, agora ela é editora sênior da Women's Bible. 670 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 - Women's Bible? - É. 671 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 - Isso é incrível. - [Ani] Obrigada. 672 00:33:09,875 --> 00:33:12,416 Eu tinha que esconder da minha mãe, antigamente. 673 00:33:12,500 --> 00:33:14,625 [ri] O passado nunca está morto. 674 00:33:14,708 --> 00:33:16,041 Ele nem sequer é passado. 675 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 Ao que disse Confúcio. 676 00:33:18,625 --> 00:33:20,666 [Ani] Hm, não. Faulkner. 677 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 - [Luke] Saúde! - [Whitney] Saúde! 678 00:33:22,291 --> 00:33:24,208 - [taças tintiliam] - [Larson] Saúde. 679 00:33:26,541 --> 00:33:28,250 [Whitney] Ani, você tem que contar pra gente. 680 00:33:28,333 --> 00:33:31,083 O que você acha do diretor de calça skinny? 681 00:33:34,791 --> 00:33:37,958 - Você vai fazer o documentário? - Eles também te pegaram, né? 682 00:33:39,291 --> 00:33:42,000 [sons ecoam e abafam] 683 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 Ah, por favor, diga que você vai. 684 00:33:45,458 --> 00:33:47,583 [sons voltam ao normal] 685 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 Vou. 686 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 Tava mais do que na hora. 687 00:33:51,583 --> 00:33:53,166 Felizmente, tudo se encaixou. 688 00:33:53,750 --> 00:33:56,041 Talvez a gente se mude para Londres, depois do casamento. 689 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 - [Larson] Londres? - É. 690 00:33:58,541 --> 00:34:01,666 O Luke foi convidado para dirigir a operação da BlackRock na Europa. 691 00:34:01,750 --> 00:34:02,750 Luke! 692 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 - Meus parabéns. - Obrigado. 693 00:34:04,916 --> 00:34:07,375 - Ainda estamos acertando os detalhes. - [Whitney] Que incrível. 694 00:34:07,458 --> 00:34:10,750 É, e você vai poder escrever para a revista, de lá? 695 00:34:12,125 --> 00:34:14,416 [Ani] Na verdade, Eu… 696 00:34:15,416 --> 00:34:16,625 acabei de ser aceita 697 00:34:16,708 --> 00:34:19,458 no programa de mestrado da Goldsmiths, 698 00:34:19,541 --> 00:34:21,333 da a Universidade de Londres. 699 00:34:21,416 --> 00:34:24,083 - Como professora, eu espero. [ri] - Oh… Hm… 700 00:34:24,583 --> 00:34:27,291 [Whitney ri] Já chega, Sr. Larson. 701 00:34:28,583 --> 00:34:30,833 [Ani] Às vezes, eu me sinto uma boneca de corda. 702 00:34:30,916 --> 00:34:34,083 Vire a chave e eu digo exatamente o que você quer ouvir. 703 00:34:42,708 --> 00:34:44,416 [música de tensão] 704 00:34:50,208 --> 00:34:52,375 [música ambiente tocando no bar] 705 00:34:52,958 --> 00:34:55,041 Para alguém que facilmente poderia, 706 00:34:55,125 --> 00:34:57,791 o Sr. Larson nunca me fez sentir vergonha. 707 00:35:05,958 --> 00:35:06,916 [Ani] Oi. 708 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 Nossos parceiros foram andar pra achar um táxi. 709 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 - Posso te contar uma coisa? - Claro. 710 00:35:14,000 --> 00:35:17,166 Recebi uma oferta de emprego da New York Times Magazine hoje. 711 00:35:17,750 --> 00:35:19,416 - Parabéns! - [ri] 712 00:35:20,541 --> 00:35:22,166 [Larson] Não tive nada a ver com isso, viu? 713 00:35:22,791 --> 00:35:23,875 Mas tô cheio de orgulho. 714 00:35:24,458 --> 00:35:25,333 Obrigada. 715 00:35:27,375 --> 00:35:29,916 [Larson] Tá, e quanto a Londres e o mestrado? 716 00:35:31,541 --> 00:35:32,666 Eu vou dar um jeito. 717 00:35:34,041 --> 00:35:34,875 Tif… 718 00:35:36,208 --> 00:35:37,958 Eu sei como essas coisas acabam. 719 00:35:39,125 --> 00:35:40,083 Não vá ceder. 720 00:35:42,583 --> 00:35:46,291 - Que bom que vai participar do filme. - Viro equilibrista com ele. 721 00:35:49,625 --> 00:35:51,708 Ele não confia no diretor de calça skinny. 722 00:35:52,458 --> 00:35:53,708 Quer dizer que vai ceder? 723 00:35:55,875 --> 00:35:57,500 Eu posso te chamar de idiota agora? 724 00:35:57,583 --> 00:35:59,875 Olha, você devia poder fazer o que quiser. 725 00:36:03,333 --> 00:36:04,625 [rindo] Tá bem. 726 00:36:04,708 --> 00:36:06,125 Foi bom te ver. 727 00:36:20,958 --> 00:36:22,416 Ô amigo, o ar tá ligado? 728 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 [taxista] Ja já começa a esfriar. 729 00:36:27,750 --> 00:36:28,583 [Luke bufa] 730 00:36:29,083 --> 00:36:31,333 Tava falando sério sobre Londres? 731 00:36:33,875 --> 00:36:34,791 [risinho debochado] 732 00:36:39,750 --> 00:36:43,333 Sabe, às vezes eu me sinto só mais um item na lista que você inventou 733 00:36:43,416 --> 00:36:45,208 pra parecer que subiu na vida. 734 00:36:49,250 --> 00:36:51,625 Eu não sou um babaca que não respeita a sua carreira 735 00:36:51,708 --> 00:36:53,500 só porque você não ganha tanto quanto eu ganho. 736 00:36:53,583 --> 00:36:55,541 - [risinho debochado] - [Luke] Você sabe disso, né? 737 00:36:57,166 --> 00:37:00,166 Eu te acho tão talentosa, e tão criativa. 738 00:37:00,250 --> 00:37:01,625 E eu amo isso em você. 739 00:37:04,125 --> 00:37:06,333 É um dos motivos por que quero que a gente vá pra Londres. 740 00:37:06,416 --> 00:37:10,083 Porque eu acho que seu trabalho te limita. Sinceramente, você é melhor do que isso. 741 00:37:10,916 --> 00:37:13,541 Tudo que eu tenho pra mostrar, depois de nove anos de carreira, 742 00:37:13,625 --> 00:37:15,666 são 1.500 jeitos de segurar um pau. 743 00:37:16,208 --> 00:37:18,375 E nunca teria recebido a oferta do new York Times 744 00:37:18,458 --> 00:37:20,083 se a Lolo não tivesse me indicado. 745 00:37:20,166 --> 00:37:21,291 Recebeu a oferta? 746 00:37:21,375 --> 00:37:22,250 Recebi. 747 00:37:25,250 --> 00:37:26,125 De quanto? Cadê? 748 00:37:31,750 --> 00:37:32,666 Isso tá certo? 749 00:37:34,083 --> 00:37:36,250 - Tá. - Não é nem um aumento de 10%. 750 00:37:36,958 --> 00:37:39,166 É o New York Times. Eu não iria pra lá pelo dinheiro. 751 00:37:39,250 --> 00:37:41,416 Bom, isso me diz que eles não te valorizam nem um pouco. 752 00:37:41,500 --> 00:37:44,958 Não é pessoal. Não sobrou mais nenhum dinheiro no jornalismo. 753 00:37:45,041 --> 00:37:46,875 [Luke ri] Exato. 754 00:37:46,958 --> 00:37:49,958 Escuta, se você for pra Londres e fizer o mestrado, pode escrever um livro. 755 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 Uma coisa que seja sua, na qual tenha participação. 756 00:37:52,875 --> 00:37:55,375 Você não prefere ser conhecida por algo que criou, 757 00:37:55,458 --> 00:37:58,208 em vez de uma coisa que aconteceu com você tanto tempo atrás? 758 00:37:59,916 --> 00:38:00,791 Não. 759 00:38:01,583 --> 00:38:05,500 Não, eu… eu quero ser lembrada pelo que realmente aconteceu comigo. 760 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 Eu quero justiça. Eu só consigo pensar nisso. 761 00:38:08,416 --> 00:38:10,583 Eu sei que você pensou muito em fazer esse documentário, 762 00:38:10,666 --> 00:38:12,208 e eu não tô dizendo que não deve fazer, 763 00:38:12,291 --> 00:38:15,958 mas… o Dean pegou coisa horrível que aconteceu com ele 764 00:38:16,041 --> 00:38:17,291 e transformou em algo bom. 765 00:38:17,375 --> 00:38:19,416 As pessoas respeitam isso, respeitam o cara. 766 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 Você me entendeu! 767 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 É. 768 00:38:25,041 --> 00:38:28,166 É a editora de boquetes contra o salvador antiarmas, né? 769 00:38:28,250 --> 00:38:29,125 [Luke suspira] 770 00:38:29,208 --> 00:38:31,166 É claro, lógico! Ah! 771 00:38:31,250 --> 00:38:33,500 [grito contido] Caramba, se existisse um jeito 772 00:38:33,583 --> 00:38:35,375 de eu escrever sobre questões mais importantes, 773 00:38:35,458 --> 00:38:37,583 num lugar de influência e renome global, 774 00:38:37,666 --> 00:38:39,750 aí talvez, só talvez, 775 00:38:39,833 --> 00:38:42,250 as pessoas me colocassem no mesmo patamar que o Dean. 776 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 [Sarcástica] Nossa! Se existisse um jeito de eu trabalhar nesse lugar misterioso! 777 00:38:46,750 --> 00:38:49,125 [bravo] Cê tá com raiva e não dá pra conversar com você assim. 778 00:38:49,208 --> 00:38:51,416 [irritada] Ai, tá quente demais aqui! 779 00:38:52,875 --> 00:38:55,666 [bufa] Eu vou andar os últimos quarteirões. 780 00:38:56,666 --> 00:38:58,791 [música suave de jazz tocando na rua] 781 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 [Ani] Pode continuar dirigindo, por favor. 782 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 [ruídos urbanos] 783 00:39:14,125 --> 00:39:19,000 - [música animada de festa toca ao fundo] - [gotas d'água pingam] 784 00:39:26,041 --> 00:39:29,250 [respiração ofegante] 785 00:39:37,666 --> 00:39:38,666 [porta range] 786 00:39:38,750 --> 00:39:39,916 [Liam] Nossa, Peyton. 787 00:39:40,000 --> 00:39:43,625 Ei, puta merda! Ainda tá nessa? [ri] Sério? 788 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 [Peyton] Cai fora, Liam! 789 00:39:45,333 --> 00:39:47,541 [música animada de festa continua tocando] 790 00:39:47,625 --> 00:39:51,666 [Ani ofega] 791 00:39:55,041 --> 00:39:56,416 A gente se fala, beleza? 792 00:39:59,958 --> 00:40:01,166 Ah… 793 00:40:01,666 --> 00:40:06,416 - [respiração muito ofegante] - [sons abafados] 794 00:40:07,125 --> 00:40:08,208 [ao fundo] Que porra é essa? 795 00:40:09,375 --> 00:40:11,416 - [Dean] Ela tá zoadaça. - [sons voltam ao normal] 796 00:40:11,500 --> 00:40:13,208 [Peyton] E aí, gente, ninguém vai fazer nada? 797 00:40:13,291 --> 00:40:15,041 [Dean] Não, é com você, cara. 798 00:40:15,125 --> 00:40:18,000 - [Liam] Ela tá doidona. - [Dean] Peyton, Peyton, Peyton. 799 00:40:18,583 --> 00:40:22,375 - [respiração ofegante] - [Dean ri] 800 00:40:22,458 --> 00:40:24,000 - [Liam] Oh… - [Dean] Oh… 801 00:40:26,000 --> 00:40:27,791 [Peyton] Cuida da sua namorada, Liam. 802 00:40:28,708 --> 00:40:30,750 [Liam] Ei. Ei! 803 00:40:31,583 --> 00:40:34,000 - Oh… - [ofegando] 804 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 [Liam] Ei, vem cá, eu tô aqui. 805 00:40:40,666 --> 00:40:42,500 [respiração desacelera] 806 00:40:43,583 --> 00:40:45,583 [Ani geme] 807 00:40:46,166 --> 00:40:48,166 [Ani, Liam gemem] 808 00:40:48,666 --> 00:40:50,000 [Ani] Ai… não. 809 00:40:50,666 --> 00:40:53,000 [Ani, Liam gemem] 810 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 [Ani] Não. [geme] 811 00:40:56,666 --> 00:40:57,583 [estalo de beijo] 812 00:40:57,666 --> 00:40:59,250 [Ani geme] 813 00:40:59,333 --> 00:41:00,250 [estalo de beijo] 814 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 [Ani ofega] 815 00:41:06,250 --> 00:41:08,333 [gemendo] Ai… 816 00:41:12,916 --> 00:41:16,000 [música animada de festa tocando ao fundo] 817 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 [vozerio abafado e distante] 818 00:41:48,000 --> 00:41:50,083 [passos rápidos] 819 00:41:50,666 --> 00:41:52,500 [respiração ofegante] 820 00:41:57,625 --> 00:42:00,750 [respiração ofegante] 821 00:42:05,000 --> 00:42:08,041 [música animada de festa tocando ao fundo] 822 00:42:09,000 --> 00:42:11,250 [respiração acelera] 823 00:42:12,083 --> 00:42:14,791 Oi, Dean. Eh, eu só preciso de uma água. 824 00:42:14,875 --> 00:42:16,958 Não, olha só. É melhor você descansar. 825 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 É que eu tô com muita sede. 826 00:42:19,625 --> 00:42:20,583 [grita] Dean! 827 00:42:20,666 --> 00:42:22,208 Não, espera! Não, para! 828 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 Para, não faz isso! Para, para, não! 829 00:42:25,166 --> 00:42:27,375 Para, para, para! 830 00:42:27,458 --> 00:42:29,541 Não, Dean! Não, não! 831 00:42:29,625 --> 00:42:32,166 Não, para! Por favor, por favor! Para, para! 832 00:42:32,750 --> 00:42:35,166 Não! Não faz isso, não faz isso comigo! 833 00:42:35,250 --> 00:42:37,000 Para! Para! 834 00:42:37,083 --> 00:42:38,625 [Dean geme] 835 00:42:41,333 --> 00:42:44,791 [respiração ofegante] 836 00:42:47,791 --> 00:42:49,791 - [Dean grunhe] - [Ani grita] 837 00:42:49,875 --> 00:42:51,875 [Dean] Porra! [geme de dor] 838 00:42:51,958 --> 00:42:53,250 [grunhe] Filha da puta! 839 00:42:53,750 --> 00:42:55,833 - [geme de dor] Finny! - [Ani ofega] 840 00:42:55,916 --> 00:42:57,708 [Dean ofega] Merda. 841 00:42:58,375 --> 00:42:59,625 [geme de dor] Finny! 842 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 - [batidas] - Que merda! Maluca, sai do meu carro! 843 00:43:02,125 --> 00:43:05,583 Tá muito quente aqui, que caralho! [grita] 844 00:43:05,666 --> 00:43:08,041 [taxista] Porra! Filha da puta! Sai do carro! 845 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 - Sai do carro! - [Luke] Amor, sai daí! 846 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 - O que deu em você? - Não encosta em mim! 847 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 Vai se foder! 848 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 Não encosta em mim, que porra! 849 00:43:17,083 --> 00:43:18,875 [Luke] Quer saber? Você é louca! 850 00:43:26,375 --> 00:43:30,041 [música melancólica] 851 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 [Ani ofega] 852 00:43:43,250 --> 00:43:46,000 [música melancólica continua] 853 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 Licença. 854 00:43:50,333 --> 00:43:52,458 Sabe como eu chego na Escola Brentley daqui? 855 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 [Larson] TifAni? 856 00:43:56,750 --> 00:43:59,041 [respiração embargada] 857 00:44:00,375 --> 00:44:02,750 [ofega] 858 00:44:02,833 --> 00:44:04,666 Ah, ei, ei, ei. 859 00:44:04,750 --> 00:44:06,750 Ei, que que foi? 860 00:44:07,583 --> 00:44:08,791 Ei, o que foi? 861 00:44:08,875 --> 00:44:11,000 [Ani ofega] 862 00:44:11,083 --> 00:44:12,541 TifAni, o que foi? 863 00:44:12,625 --> 00:44:15,416 - [Ani ofega] - [suspira] 864 00:44:53,583 --> 00:44:55,291 [batidas à porta] 865 00:44:59,083 --> 00:45:00,041 Pode entrar. 866 00:45:02,750 --> 00:45:04,708 São meio grandes, mas tão limpas. 867 00:45:09,375 --> 00:45:11,166 Olha, posso, por favor, 868 00:45:11,250 --> 00:45:13,875 por favor, te levar pro hospital agora? 869 00:45:21,416 --> 00:45:23,375 - E eu tenho que ligar pra sua mãe. - Não. 870 00:45:29,125 --> 00:45:31,583 [voz baixa] Escuta, você não pode ficar aqui. 871 00:45:32,166 --> 00:45:33,375 Não é… 872 00:45:37,041 --> 00:45:39,000 Isso pode me trazer sérios problemas. 873 00:45:43,791 --> 00:45:46,000 [ruídos urbanos] 874 00:45:54,291 --> 00:45:56,625 [estrondo metálico] 875 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 Valeu. 876 00:46:07,666 --> 00:46:09,416 O Dean quer se encontrar com você. 877 00:46:10,541 --> 00:46:11,666 Nem fodendo! Pra quê? 878 00:46:11,750 --> 00:46:13,083 - [Aaron] Não… Só me escuta. - Não. 879 00:46:13,166 --> 00:46:15,708 Ele tá disposto a negar que você participou do ataque. 880 00:46:15,791 --> 00:46:17,708 Ele vai confirmar a sua versão. 881 00:46:18,375 --> 00:46:21,458 Ele quer falar com você, no filme, e pedir desculpas. 882 00:46:21,541 --> 00:46:24,041 [Ani] Ai, como eu odeio a sua voz de veludo. 883 00:46:24,125 --> 00:46:25,208 [risinho debochado] 884 00:46:25,291 --> 00:46:26,291 Desculpa, é… 885 00:46:28,083 --> 00:46:28,916 [hesita] 886 00:46:29,708 --> 00:46:30,583 Por quê? 887 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 Talvez você faça alguma ideia? 888 00:46:33,666 --> 00:46:36,291 [Ani] Puta que pariu, alguém acaba com o sofrimento desse cara. 889 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 Eu aposto no estupro coletivo. 890 00:46:43,750 --> 00:46:46,500 [Ani] Pronto, falei. Agora não tem mais volta. 891 00:46:46,583 --> 00:46:49,000 [Aaron] Eu… eu ouvi o bastante para saber que esse evento 892 00:46:49,083 --> 00:46:51,416 foi descrito como algo em que você participou. 893 00:46:52,208 --> 00:46:54,125 Eu sinto muito, Ani. Isso me dá nojo. 894 00:46:54,208 --> 00:46:55,083 É. 895 00:46:55,583 --> 00:46:58,000 E eu não ganho um troféu de participação. 896 00:46:58,083 --> 00:46:59,583 [Aaron] TifAni, quer dizer, Ani, 897 00:47:01,458 --> 00:47:02,500 se quiser fazer isso, 898 00:47:02,583 --> 00:47:04,375 é fácil aumentar o cronograma em um dia. 899 00:47:04,958 --> 00:47:07,916 Eu vou manter vocês dois separados, até você me dar permissão. 900 00:47:08,000 --> 00:47:08,875 Você dá as cartas. 901 00:47:10,875 --> 00:47:13,750 [Ani] Pra que treinar pra uma luta se você não vai lutar? 902 00:47:15,583 --> 00:47:16,458 Tá bem. 903 00:47:25,541 --> 00:47:28,208 A sua segurança e conforto são a nossa prioridade. 904 00:47:28,291 --> 00:47:30,208 Não queremos que seja retraumatizada. 905 00:47:30,958 --> 00:47:32,750 Podemos contratar um defensor de vítimas. 906 00:47:32,833 --> 00:47:33,750 Desculpa. 907 00:47:33,833 --> 00:47:36,458 Devia perguntar se você prefere "sobrevivente" ou "vítima". 908 00:47:36,541 --> 00:47:38,250 Eu sei que é importante, hoje em dia. 909 00:47:38,333 --> 00:47:39,333 Ah… 910 00:47:39,416 --> 00:47:41,250 "Sobrevivente", que nojo. 911 00:47:43,208 --> 00:47:44,791 Tá bom, vítima, então? 912 00:47:45,375 --> 00:47:46,208 É. 913 00:47:47,458 --> 00:47:48,291 Vítima! 914 00:47:48,375 --> 00:47:54,000 [música dramática] 915 00:48:10,375 --> 00:48:11,666 [mãe] Hmm. 916 00:48:11,750 --> 00:48:12,958 Sem dúvida, este… 917 00:48:13,458 --> 00:48:16,208 é menos "carvalhoso". Odeio carvalho. 918 00:48:16,291 --> 00:48:19,458 Hm. Olha, mãe, eu nunca nem pensei se eu era adotada. 919 00:48:19,541 --> 00:48:21,250 [risos] 920 00:48:21,333 --> 00:48:24,666 [gargalha] 921 00:48:24,750 --> 00:48:28,416 Vocês sabiam que é "brusqueta", e não "bruschêta"? 922 00:48:28,500 --> 00:48:31,833 Foi a TifAni que me ensinou. Ela e a Nell moraram em Roma por um tempo. 923 00:48:32,416 --> 00:48:34,000 - [risinho] - [Ani] Seja meiga, FaNelli. 924 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 Deve ter sido uma experiência maravilhosa para as meninas. 925 00:48:36,708 --> 00:48:38,416 Ah, eu adoro a Itália. 926 00:48:38,500 --> 00:48:40,583 E, de Londres, é um voo tão curto. 927 00:48:40,666 --> 00:48:41,708 Ah! 928 00:48:43,166 --> 00:48:44,416 Você não me contou. 929 00:48:44,916 --> 00:48:46,083 Já se decidiram sobre Londres? 930 00:48:46,166 --> 00:48:48,541 Mãe, não. A gente ainda não decidiu, tá lembrada? 931 00:48:48,625 --> 00:48:51,791 - Ah… me desculpe, eu entendi errado. - [notificação de celular] 932 00:48:55,416 --> 00:48:56,625 Ah… É… 933 00:48:59,166 --> 00:49:00,791 Eh, só um minutinho, tá bem? 934 00:49:03,125 --> 00:49:03,958 [mãe] Tá bom. 935 00:49:11,958 --> 00:49:14,000 - Que agradável. Saúde. - [sogra] Saúde, filho. 936 00:49:15,625 --> 00:49:17,583 [repórter] E vamos aos comentários de Dean Barton. 937 00:49:18,083 --> 00:49:20,000 [Dean] Cada dia que o congresso não se une 938 00:49:20,083 --> 00:49:22,500 para instituir a verificação de antecedentes universal 939 00:49:22,583 --> 00:49:24,916 é mais um dia em que um aluno arrisca a vida 940 00:49:25,000 --> 00:49:26,541 tentando obter uma educação. 941 00:49:27,291 --> 00:49:29,166 - [mãe] TifAni? - [Dean] É pura negligência. 942 00:49:29,750 --> 00:49:30,708 Veio fazer o que aqui? 943 00:49:30,791 --> 00:49:33,250 - [Dean] …muito a essas crianças. - Vim ver como está? 944 00:49:33,333 --> 00:49:34,166 Por quê? 945 00:49:36,625 --> 00:49:37,666 [mãe suspira] 946 00:49:39,625 --> 00:49:42,000 [Ani suspira] 947 00:49:43,083 --> 00:49:44,500 [Nell] Minha bambina… 948 00:49:45,333 --> 00:49:47,500 - Tudo bem? - Tô pirando com esse encontro com o Dean. 949 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 Entendo. 950 00:49:49,083 --> 00:49:52,541 E se eu olhar pra aquela cadeira de rodas e não conseguir mais ficar com raiva? 951 00:49:53,583 --> 00:49:55,333 Eu não quero ter pena dele. 952 00:49:55,416 --> 00:49:57,250 É tão mais simples se eu poder só odiar. 953 00:49:59,625 --> 00:50:01,625 [Nell suspira] 954 00:50:02,166 --> 00:50:07,041 Que tal a gente sair daqui e encher a cara que nem na faculdade, hã? 955 00:50:10,583 --> 00:50:14,666 Qual é, cê tá prestes a revelar que o Dean Barton é desprezível. 956 00:50:14,750 --> 00:50:16,083 Cadê essa lista de presentes? 957 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 [mulher cantarolando] Onde está a noivinha? 958 00:50:18,166 --> 00:50:19,625 [passos se aproximando] 959 00:50:19,708 --> 00:50:22,500 Ai, meu Deus, como é que eu vou sobreviver a isso? 960 00:50:22,583 --> 00:50:23,583 É… 961 00:50:24,416 --> 00:50:27,000 [mulher] Lá vem ela, finalmente! 962 00:50:27,083 --> 00:50:28,250 Oi, daminha! 963 00:50:28,333 --> 00:50:29,708 [mulher geme baixinho] 964 00:50:30,291 --> 00:50:32,541 [Ani] A Hallsy é a tia mal-conservada do Luke, 965 00:50:32,625 --> 00:50:35,875 que deixou de ser uma dama vinte tenistas profissionais atrás. 966 00:50:36,375 --> 00:50:39,291 Por que todo mundo é tão contra o carvalho, hoje em dia? 967 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 Ó, eu tenho um Chardonnay amanteigado só pra você. 968 00:50:42,958 --> 00:50:45,333 A única coisa boa que vem da Califórnia. 969 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Ah, me faz um favorzinho. Não me coloca na mesa dos Gilmartins. 970 00:50:49,708 --> 00:50:51,750 - O que você fez desta vez? - Eu não fiz nada! 971 00:50:51,833 --> 00:50:53,875 Aqueles comunistas não querem o novo parque. 972 00:50:54,375 --> 00:50:57,458 - Nada contra vocês duas. - [sogra] Vai ser bem barulhento pra eles. 973 00:50:57,916 --> 00:51:00,416 Eles concordaram em pôr barreiras acústicas. 974 00:51:00,500 --> 00:51:02,833 Que tipo de parque precisa de barreiras acústicas? 975 00:51:03,416 --> 00:51:04,833 Um parque de tiro, Dinah. 976 00:51:05,958 --> 00:51:09,041 Para os donos de armas curtirem seu hobby com responsabilidade. 977 00:51:09,125 --> 00:51:11,916 Como mulher, eu me sinto mais empoderada apertando um gatilho 978 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 do que reclamando de qualquer coisa. 979 00:51:14,500 --> 00:51:17,500 Olha, eu vou dar uma entrada. Alguém aí aceita uma água? 980 00:51:17,583 --> 00:51:19,166 Eu aceito! Sem gelo. 981 00:51:19,666 --> 00:51:22,458 [Ani] Não se preocupe. Você não vai ficar com os Gilmartins. 982 00:51:22,541 --> 00:51:23,916 Vou te colocar na mesa 12, 983 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 com o resto das velhas papa-anjo, onde é o seu lugar. 984 00:51:28,208 --> 00:51:29,583 - [Dinah] TifAni! - [Nell] É… 985 00:51:29,666 --> 00:51:31,625 - Nossa. [riso nervoso] - [Luke] Ai, meu Deus. 986 00:51:31,708 --> 00:51:34,416 [arqueja] Caralho. 987 00:51:38,708 --> 00:51:43,000 [suave música melancólica] 988 00:51:45,666 --> 00:51:46,541 Ela… 989 00:51:47,625 --> 00:51:49,208 Ela tá muito cansada. 990 00:51:49,708 --> 00:51:51,000 Foi uma longa semana. 991 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 [Dinah ao fundo] Ani! 992 00:51:59,375 --> 00:52:00,375 Para! 993 00:52:02,166 --> 00:52:03,333 Ani! 994 00:52:03,416 --> 00:52:05,000 Ai, cacete! 995 00:52:05,083 --> 00:52:07,333 [música melancólica continua] 996 00:52:07,416 --> 00:52:08,250 [bufa] 997 00:52:08,750 --> 00:52:09,625 Ani! 998 00:52:10,916 --> 00:52:12,041 Para! 999 00:52:13,625 --> 00:52:14,583 Droga! 1000 00:52:19,000 --> 00:52:20,458 [música melancólica cessa] 1001 00:52:20,541 --> 00:52:22,250 Você gosta da sua vida, TifAni? 1002 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 Gosto, sim, mãe. Eu consegui construir uma vida muito boa para mim. 1003 00:52:26,416 --> 00:52:27,625 Quanto você ganha por ano? 1004 00:52:28,666 --> 00:52:29,500 O quê? 1005 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 Quanto você ganha por ano, querida? 1006 00:52:33,750 --> 00:52:34,708 Ah… 1007 00:52:35,291 --> 00:52:36,875 É… 80 mil. 1008 00:52:36,958 --> 00:52:39,000 Às vezes um pouco mais quando me dão 1009 00:52:39,083 --> 00:52:41,625 pra editar uma extensão de marca, sei lá. 1010 00:52:41,708 --> 00:52:44,583 OK, vamos ser generosas e arredondar pra 90. 1011 00:52:44,666 --> 00:52:46,416 Quanto você pagou pelo relógio no seu pulso? 1012 00:52:46,500 --> 00:52:48,125 Acha que eu não notei que ganhou o Cartier? 1013 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 Você não sabe que é deselegante perguntar o preço das coisas, mãe? 1014 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 Ai, eu sei. Eu sei que você acha que eu não realizei nada na vida. 1015 00:52:56,833 --> 00:52:58,500 Mas, quer saber, você gasta 1016 00:52:58,583 --> 00:53:01,125 mil e quinhentos dólares por mês pra malhar. 1017 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 e a sua hipoteca é de 12 mil dólares. 1018 00:53:05,750 --> 00:53:10,333 Mas os 90 mil que eu consegui juntar, 1019 00:53:10,916 --> 00:53:13,916 do pagamento das pensões, e ficando em casa com você 1020 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 pra não ter que pagar uma creche! 1021 00:53:16,083 --> 00:53:17,666 Eu investi esse dinheiro na sua educação 1022 00:53:17,750 --> 00:53:20,375 e isso te levou a lugares onde você encontrou um cara como o Luke. 1023 00:53:21,208 --> 00:53:24,625 E eu… Eu tô fazendo o que eu posso aqui 1024 00:53:24,708 --> 00:53:27,416 pra tentar me entender com os Harrisons. Não é fácil. 1025 00:53:28,750 --> 00:53:30,333 E agora, esse documentário? 1026 00:53:31,250 --> 00:53:33,458 - E o que isso tem a ver, mãe? - [Dinah] Tudo! 1027 00:53:33,541 --> 00:53:35,208 Tudo, TifAni, tudo! 1028 00:53:35,291 --> 00:53:38,583 Por que você acha que tá com vergonha de mim? E nem tenta dizer que não tá. 1029 00:53:39,500 --> 00:53:42,208 Imagine como vai ser quando eles descobrirem o que aconteceu. 1030 00:53:43,750 --> 00:53:45,291 Eles tiveram meninos 1031 00:53:45,375 --> 00:53:47,791 e não uma menina que se desenvolveu cedo 1032 00:53:47,875 --> 00:53:50,000 e só pensava em correr riscos. 1033 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 Eles não conseguem imaginar como é. 1034 00:53:54,500 --> 00:53:57,875 Eu fiz tudo que eu pude pra tentar te proteger. 1035 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 Eu fiz. Eu fiz. 1036 00:53:59,500 --> 00:54:01,958 Foi por isso que eu criei todo aquele monte de regras. 1037 00:54:02,041 --> 00:54:03,333 Mas você não quis seguir nenhuma. 1038 00:54:03,416 --> 00:54:05,750 Você não quis seguir nenhuma. Foi a sua escolha. 1039 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 Então, tudo bem, sabe? 1040 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 Só, só… 1041 00:54:09,833 --> 00:54:12,750 Pelo menos não menciona o meu nome, por favor. 1042 00:54:14,333 --> 00:54:16,583 Eu fiz o que qualquer mãe decente faria. 1043 00:54:17,583 --> 00:54:18,458 Eu fiz! 1044 00:54:18,958 --> 00:54:20,833 Você vai descobrir, algum dia. 1045 00:54:21,708 --> 00:54:23,541 Vai descobrir como é difícil. 1046 00:54:25,458 --> 00:54:26,416 Tá bem. 1047 00:54:27,125 --> 00:54:29,708 Mas, se continuar afastando o Luke, talvez não descubra. 1048 00:54:30,500 --> 00:54:32,750 Ou, no mínimo, você não vai poder me chamar de cafona 1049 00:54:32,833 --> 00:54:34,750 sentada no dinheiro de outra pessoa. 1050 00:54:37,000 --> 00:54:37,916 Com licença. 1051 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 [Dinah] TifAni! 1052 00:54:46,916 --> 00:54:47,791 Espera. 1053 00:54:53,000 --> 00:54:56,000 [silêncio] 1054 00:55:01,375 --> 00:55:02,583 [Ani] Me desculpa. 1055 00:55:06,625 --> 00:55:09,250 [suspira] 1056 00:55:15,375 --> 00:55:17,000 Minha mãe perguntou o que é "papa-anjo". 1057 00:55:17,958 --> 00:55:19,125 [Ani ri] 1058 00:55:20,000 --> 00:55:22,333 [ambos riem] 1059 00:55:23,041 --> 00:55:24,416 [suspira] 1060 00:55:43,250 --> 00:55:45,750 [Luke geme] 1061 00:55:49,416 --> 00:55:53,000 [ambos gemem baixinho] 1062 00:55:53,958 --> 00:55:56,500 - [geme e ri] - [Luke] Ai! 1063 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 - Amor. - Oi. 1064 00:55:58,166 --> 00:55:59,208 [Luke suspira] 1065 00:56:00,958 --> 00:56:02,916 [hesita] A gente pode fazer do jeito normal? 1066 00:56:05,250 --> 00:56:06,166 Pode. 1067 00:56:24,708 --> 00:56:26,750 [estalos de beijo] 1068 00:56:27,250 --> 00:56:28,166 Olha… 1069 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Olha, não vai dar não. 1070 00:56:31,666 --> 00:56:33,291 Não vai dar. Por favor, me solta. 1071 00:56:33,791 --> 00:56:36,166 Me solta, por favor. Me solta, desculpa. 1072 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 [suspira] 1073 00:56:38,833 --> 00:56:39,750 Ai, meu Deus. 1074 00:56:42,958 --> 00:56:43,958 [suspira] 1075 00:56:52,750 --> 00:56:54,333 Às vezes eu até falo besteira, 1076 00:56:54,416 --> 00:56:55,458 mas… 1077 00:56:56,541 --> 00:56:59,083 quando eu tento ser respeitoso, parece que você não suporta. 1078 00:57:08,583 --> 00:57:09,833 Valeu por me trazer. 1079 00:57:13,541 --> 00:57:15,791 [Liam] A sua chance de engravidar é só de 30%. 1080 00:57:15,875 --> 00:57:17,125 Mas o seguro morreu de velho. 1081 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Ah. 1082 00:57:19,666 --> 00:57:21,083 Eu nunca tinha escutado isso. 1083 00:57:36,666 --> 00:57:38,041 Eh… Liam. 1084 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 Eu só quero que você saiba, eu não pretendi ficar com mais ninguém. 1085 00:57:42,500 --> 00:57:45,000 [ri] Cara, não foi nada demais. 1086 00:57:48,041 --> 00:57:49,041 [Ani hesita] 1087 00:57:50,958 --> 00:57:52,500 [hesitando] Mas eu também sinto que… 1088 00:57:54,458 --> 00:57:55,958 [voz baixa] Eu acho que fui estuprada. 1089 00:57:58,958 --> 00:58:00,000 [Liam hesita] 1090 00:58:00,791 --> 00:58:02,333 [voz trêmula] Você tá maluca? 1091 00:58:04,708 --> 00:58:06,166 [gagueja] Você pirou de verdade? 1092 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 Você sabe o que é um estupro? 1093 00:58:18,375 --> 00:58:20,250 Por que você tá me dizendo isso? 1094 00:58:20,333 --> 00:58:23,125 Me desculpa… [gagueja] …eu não tô falando de você. 1095 00:58:23,208 --> 00:58:26,666 - [Dean] Finny! [gargalha] - [Peyton] Olha ela aí. 1096 00:58:27,166 --> 00:58:30,333 Finny, se eu tô de ressaca, você com certeza tá de ressaca. 1097 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 Vem, vem, vem! Anda! 1098 00:58:33,166 --> 00:58:34,166 Milady. 1099 00:58:37,083 --> 00:58:39,875 - [Liam, Hilary] Oi. - [Dean] Você é uma animal, FaNelli. 1100 00:58:39,958 --> 00:58:42,791 Aí, vocês duas! Tão ficando pra trás. 1101 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 - [música melancólica] - Você é triste, mesmo. 1102 00:58:44,833 --> 00:58:47,625 - Muito ruim. - Ah, para com isso, tava cansado. 1103 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 - [Hilary] Eu ganhei, né? Ganhei dois. - [Dean] Acho que não, né? 1104 00:58:50,333 --> 00:58:53,583 [falas abafadas pela música] 1105 00:58:57,291 --> 00:58:59,416 [música melancólica continua] 1106 00:59:00,625 --> 00:59:01,458 [Ani] Luke. 1107 00:59:27,000 --> 00:59:30,000 [música melancólica continua] 1108 00:59:30,958 --> 00:59:35,000 [imitando a sogra] Oh, filho, por que esse corte nos seus lábios? 1109 00:59:35,083 --> 00:59:39,625 [imitando o Luke] Hm, é porque estou noivo de uma pervertida sexual, mamãe. 1110 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 [vozerio distante] 1111 00:59:54,041 --> 00:59:56,166 [Larson] TifAni, eu contei pro D. Mayer 1112 00:59:56,250 --> 00:59:58,875 sobre os eventos com os três garotos no fim de semana. 1113 01:00:00,416 --> 01:00:02,541 [D. Mayer] Está pensando em prestar queixa, TifAni? 1114 01:00:04,041 --> 01:00:05,750 [hesita e gagueja] Como é o processo? 1115 01:00:06,250 --> 01:00:07,083 O que acontece? 1116 01:00:07,166 --> 01:00:08,333 [música melancólica cessa] 1117 01:00:08,416 --> 01:00:10,458 [D. Mayer] Os meninos serão interrogados pela polícia. 1118 01:00:12,166 --> 01:00:15,416 E isso pode constar nas matrículas deles pra a faculdade. 1119 01:00:18,583 --> 01:00:20,291 E se decidir seguir este caminho, 1120 01:00:20,375 --> 01:00:22,916 precisa ter certeza absoluta do que está dizendo, 1121 01:00:23,000 --> 01:00:26,416 e isso pode ser difícil de determinar, com tanto álcool envolvido. 1122 01:00:26,500 --> 01:00:28,291 A situação se torna nebulosa. 1123 01:00:29,333 --> 01:00:32,333 Não tem nada de nebuloso aqui, D. Mayer. 1124 01:00:33,750 --> 01:00:34,833 Ela disse "não". 1125 01:00:37,041 --> 01:00:39,500 [D. Mayer] Isso é verdade, você disse "não"? 1126 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 [música triste] 1127 01:00:43,083 --> 01:00:44,416 [gaguejando] Eu não sei. 1128 01:00:45,958 --> 01:00:46,958 Eu não sei. 1129 01:00:48,791 --> 01:00:49,916 Eu não queria. 1130 01:00:52,000 --> 01:00:53,125 Eu disse "ai". 1131 01:00:54,416 --> 01:00:56,250 Eu só me lembro de dizer "ai". 1132 01:00:56,833 --> 01:00:58,958 Eu me lembro de ter gritado com o Dean. 1133 01:00:59,041 --> 01:01:01,000 Eu tentei empurrar o Liam, mas ele… 1134 01:01:02,125 --> 01:01:04,500 achou que eu tava fazendo carinho, então ele me beijou. 1135 01:01:06,708 --> 01:01:08,041 E ele também tava bêbado. 1136 01:01:08,666 --> 01:01:11,000 [música triste continua] 1137 01:01:12,375 --> 01:01:14,958 [telefone discando] 1138 01:01:15,041 --> 01:01:17,666 - [gagueja] O que você tá fazendo? - [D. Mayer] Ligando pra sua mãe. 1139 01:01:18,500 --> 01:01:21,500 Legalmente, eu não posso falar com a polícia sobre um menor 1140 01:01:21,583 --> 01:01:23,791 sem que um responsável seja informado. 1141 01:01:24,291 --> 01:01:26,291 [música de tensão] 1142 01:01:28,416 --> 01:01:29,291 Para com isso! 1143 01:01:30,708 --> 01:01:31,625 Para com isso. 1144 01:01:33,000 --> 01:01:33,833 Não. 1145 01:01:36,041 --> 01:01:36,875 Não. 1146 01:01:40,500 --> 01:01:41,625 Eu mudei de ideia. 1147 01:01:43,833 --> 01:01:45,833 [música de tensão cessa] 1148 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 O Sr. Larson foi demitido. 1149 01:01:57,208 --> 01:01:59,750 Disseram que ele não devia ter deixado a gente sair do baile. 1150 01:02:00,333 --> 01:02:03,208 [Arthur] Ele é o bode expiatório. O merda do Dean é intocável. 1151 01:02:03,750 --> 01:02:04,583 Entra. 1152 01:02:12,291 --> 01:02:14,041 Ei, ei, ei, ei, ei! 1153 01:02:14,125 --> 01:02:15,708 Hã… aquilo é do pai dele. 1154 01:02:16,291 --> 01:02:18,833 Isso vai garantir uma vaga na Columbia pra eu fugir desse inferno. 1155 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 É a única coisa que ele me deu. 1156 01:02:20,458 --> 01:02:22,083 - [Ben] Quer dar um pega? - Não. 1157 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 Eu tô sem ar. 1158 01:02:25,916 --> 01:02:28,416 Hmm… A gente conta pra ela? 1159 01:02:30,625 --> 01:02:31,500 [Ani] Conta o quê? 1160 01:02:32,458 --> 01:02:35,041 [hesita e gagueja] Arthur, eu acho que é melhor não. 1161 01:02:35,125 --> 01:02:36,666 Vai, a gente tá entre amigos! 1162 01:02:37,500 --> 01:02:39,333 Dois anos atrás, o Dean e o Peyton 1163 01:02:39,416 --> 01:02:41,666 apareceram na festa de formatura da Kelsey Quick. 1164 01:02:41,750 --> 01:02:44,083 Eles tinham 16 anos, tavam chapados e tal. 1165 01:02:44,166 --> 01:02:47,333 - Olha, eu achei que estavam sendo legais. - Ah, eles não tavam sendo legais! 1166 01:02:47,416 --> 01:02:49,166 Eles disseram que queriam fumar com a gente. 1167 01:02:49,250 --> 01:02:52,583 Você sempre deixa essa parte de fora pra fazer parecer idiota ter ido. 1168 01:02:54,375 --> 01:02:55,208 Ido aonde? 1169 01:02:55,291 --> 01:02:58,208 Bom, pra floresta, onde o Peyton segurou o Ben no chão 1170 01:02:58,291 --> 01:03:00,000 e o Dean cagou no peito dele. 1171 01:03:00,083 --> 01:03:02,541 Ele comeu um burrito naquele dia. 1172 01:03:02,625 --> 01:03:05,625 - Pra se preparar. - Vai se foder, Arthur! Você é babaca! 1173 01:03:07,250 --> 01:03:09,791 [Arthur] É, tá bom. Aí ele foi direto pra Suburban Square, 1174 01:03:09,875 --> 01:03:11,708 entrou na farmácia, comprou umas navalhas 1175 01:03:11,791 --> 01:03:13,166 e cortou os pulsos no banheiro! 1176 01:03:18,333 --> 01:03:19,541 Isso é verdade? 1177 01:03:19,625 --> 01:03:20,458 É. 1178 01:03:22,375 --> 01:03:25,000 O quê? É claro, ele não cortou fundo o bastante pra se machucar. 1179 01:03:25,083 --> 01:03:27,583 Aí ele passou o resto das férias fazendo artesanato num hospício. 1180 01:03:27,666 --> 01:03:30,916 [gagueja] Por que você tá falando assim? Parece que tá bravo com ele, ou sei lá. 1181 01:03:31,000 --> 01:03:33,166 - Eu tô bravo pra caralho com ele. - Por quê? 1182 01:03:33,250 --> 01:03:34,666 Ele não fez nada a respeito. 1183 01:03:34,750 --> 01:03:37,166 Tipo, isso deve ser crime, armas biológicas. 1184 01:03:38,250 --> 01:03:39,791 Ele retirou a queixa. 1185 01:03:42,875 --> 01:03:44,625 E agora, 1186 01:03:44,708 --> 01:03:46,166 aqui estamos, 1187 01:03:46,250 --> 01:03:47,416 vendo tudo de novo. 1188 01:03:47,916 --> 01:03:48,916 E aqui está você, 1189 01:03:49,000 --> 01:03:52,750 deixando o caminho aberto pra que continue se repetindo. 1190 01:04:00,500 --> 01:04:01,750 A minha mãe não pode saber. 1191 01:04:03,541 --> 01:04:04,458 Ela vai me odiar. 1192 01:04:04,541 --> 01:04:06,541 Ah, tá. Isso é o que todo mundo acha. 1193 01:04:07,041 --> 01:04:09,958 Eu fui suspenso e a minha mãe ainda acha que eu sou a perfeição em pessoa. 1194 01:04:10,041 --> 01:04:10,875 [Ani] Não. 1195 01:04:10,958 --> 01:04:12,708 Você não entende como ela é. 1196 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 É, eu não sei mesmo. 1197 01:04:16,416 --> 01:04:19,333 Que tipo de mãe não enfiaria esses peitos num suéter? 1198 01:04:27,708 --> 01:04:30,125 [suave música dançante tocando no rádio] 1199 01:04:30,208 --> 01:04:31,500 [Ani] Oh. 1200 01:04:34,416 --> 01:04:35,458 Aí, amor, 1201 01:04:36,458 --> 01:04:37,291 olha esse. 1202 01:04:37,375 --> 01:04:40,125 - Ah, que bom, mais um suéter. - [gargalha] 1203 01:04:41,541 --> 01:04:43,791 - É a música da nossa primeira dança, né? - Não. 1204 01:04:43,875 --> 01:04:44,916 - Não. Não. - Quê? 1205 01:04:45,000 --> 01:04:47,041 - A gente não concordou? - A gente nunca concordou. 1206 01:04:47,125 --> 01:04:48,583 - Claro que sim! - Ai, meu Deus! 1207 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 - Do que cê tá falando? Ai, meu Deus! - [ri] 1208 01:04:51,125 --> 01:04:52,500 [riem] 1209 01:04:52,583 --> 01:04:54,416 Ai, meu Deus. Tá bem. 1210 01:04:54,500 --> 01:04:56,708 - Tá bom. Essa playlist… - Qual é a próxima? deixa eu ver. 1211 01:04:56,791 --> 01:04:58,875 é a playlist da festa de casamento. 1212 01:04:58,958 --> 01:05:00,208 Não, não vai tocar. 1213 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 - [Luke] Não? - Não vai tocar. 1214 01:05:01,583 --> 01:05:03,291 Com certeza não vai tocar. 1215 01:05:04,333 --> 01:05:05,916 - [Luke] Não gosta da música? - Gosto. 1216 01:05:06,000 --> 01:05:08,708 Eu gosto dessa música, mas o cara é um pedófilo. 1217 01:05:09,708 --> 01:05:11,208 Mas ainda dá pra gostar da música. 1218 01:05:11,708 --> 01:05:13,250 - Eu gosto da música. - [volume aumenta] 1219 01:05:13,333 --> 01:05:14,625 O que você não entendeu? 1220 01:05:15,250 --> 01:05:17,000 O que você falou não faz nenhum sentido. 1221 01:05:18,333 --> 01:05:19,708 Desliga isso. 1222 01:05:19,791 --> 01:05:20,958 Não. 1223 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 Desliga a música. 1224 01:05:23,083 --> 01:05:25,000 Luke, desliga porra da música! 1225 01:05:25,916 --> 01:05:26,750 Tá. 1226 01:05:29,000 --> 01:05:29,833 Contente? 1227 01:05:39,625 --> 01:05:40,791 [Ani arqueja de susto] 1228 01:05:44,708 --> 01:05:47,250 Oh… Minhas duas pessoas favoritas. 1229 01:05:49,041 --> 01:05:51,208 [Peyton] Você contou pro diretor o quanto você gostou? 1230 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 [Dean] Ah, que fofo, que romântico. 1231 01:05:54,541 --> 01:05:56,666 - [gargalha] - [Peyton imita gemidos] 1232 01:05:56,750 --> 01:05:58,750 [Dean] Nossa, seu porta-malas é cheio mesmo, hein. 1233 01:05:59,541 --> 01:06:00,958 [Peyton ri] 1234 01:06:01,041 --> 01:06:03,208 Ah, valeu, eu tenho feito agachamentos. 1235 01:06:03,750 --> 01:06:05,500 [riso debochado] 1236 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 Para! Para, vamos! 1237 01:06:08,083 --> 01:06:09,083 [Dean grunhe] 1238 01:06:09,166 --> 01:06:10,833 [estudantes] Oh… 1239 01:06:10,916 --> 01:06:12,375 Você fica lindo, bravo. Vai, me bate. 1240 01:06:12,458 --> 01:06:14,625 Ninguém vai te impedir, ninguém nunca impede você. 1241 01:06:14,708 --> 01:06:17,666 - [Dean] Filho da p… - [balbúrdia] 1242 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 [estudantes] Briga, briga! 1243 01:06:19,666 --> 01:06:21,375 Isso, isso! Arrebenta! 1244 01:06:21,458 --> 01:06:22,708 Arrebenta! 1245 01:06:23,291 --> 01:06:25,916 Vai! Pra cima! 1246 01:06:26,000 --> 01:06:27,583 [gritos] 1247 01:06:27,666 --> 01:06:28,916 [gritos abafados] 1248 01:06:29,958 --> 01:06:32,458 - [mulher grunhe] - [estudantes] Uh… Puta merda. 1249 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 Vai, corre! Ih, deu ruim. 1250 01:06:35,958 --> 01:06:37,458 - Vamos, vamos, vamos! - Ai, porra! 1251 01:06:37,541 --> 01:06:40,041 [estudantes] vêm! Vai logo! 1252 01:06:40,541 --> 01:06:42,666 [passos se distanciando] 1253 01:06:43,208 --> 01:06:44,875 [mulher geme de dor] 1254 01:06:46,750 --> 01:06:48,000 [geme de dor] 1255 01:06:50,458 --> 01:06:52,666 Não sabia que era ela, por que não pede desculpa? 1256 01:06:54,041 --> 01:06:55,250 Ah, que nem você fez? 1257 01:06:55,333 --> 01:06:57,375 E agora tá tudo uma maravilha pra você, né? 1258 01:06:57,458 --> 01:06:59,583 Ah, vai, é melhor do que ser expulso da escola. 1259 01:07:00,083 --> 01:07:01,666 Acha que vai entrar na Columbia, agora? 1260 01:07:02,166 --> 01:07:03,125 Tá bom. 1261 01:07:03,208 --> 01:07:04,958 Não fala nesse tom comigo, mocinha. 1262 01:07:05,041 --> 01:07:06,666 Eu tava defendendo a minha amiga. 1263 01:07:08,625 --> 01:07:09,708 [suspira] 1264 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 Eu sei. 1265 01:07:19,208 --> 01:07:20,291 Obrigada. 1266 01:07:22,000 --> 01:07:23,916 Eu não quero que você me agradeça. 1267 01:07:24,000 --> 01:07:27,458 Eu quero que haja como se tivesse um pingo de dignidade. 1268 01:07:27,541 --> 01:07:29,625 Um pingo minúsculo, microscópico, 1269 01:07:29,708 --> 01:07:32,500 porque eu espero que você tenha isso, no mínimo, né? 1270 01:07:40,125 --> 01:07:42,291 Não pode ficar bravo comigo, não te pedi pra fazer isso. 1271 01:07:42,375 --> 01:07:44,333 [Arthur] Você devia estar brava com você mesma. 1272 01:07:44,416 --> 01:07:47,250 Você teve a chance de acabar com ele e não acabou, 1273 01:07:47,333 --> 01:07:49,500 porque tá totalmente desesperada por se redimir. 1274 01:07:50,291 --> 01:07:53,625 - Escuta a bosta que você tá falando. - [Arthur] Ah, eu que tô falando bosta, é. 1275 01:07:53,708 --> 01:07:56,583 [Ani] Não vou derrubar o Dean. Não é assim que essa porra funciona, Arthur. 1276 01:07:57,916 --> 01:08:00,791 Você pediu desculpas pro Liam, porra, caralho! 1277 01:08:00,875 --> 01:08:03,416 Pediu desculpas pro seu próprio estuprador! 1278 01:08:03,500 --> 01:08:06,375 [gritando] Falando sério: como você consegue conviver com isso? 1279 01:08:09,291 --> 01:08:10,250 [Ani] Vai se foder! 1280 01:08:10,958 --> 01:08:12,125 TifAni, espera, não. 1281 01:08:13,416 --> 01:08:15,666 TifAni, espera. TifAni. 1282 01:08:18,708 --> 01:08:21,291 [Ani] Toma! Você é um otário fodido. 1283 01:08:26,500 --> 01:08:29,000 [Luke] Oi, amor, só queria te desejar boa sorte hoje. 1284 01:08:29,083 --> 01:08:31,583 Eu sei que cê tá nervosa, mas vai dar tudo certo. 1285 01:08:32,541 --> 01:08:34,458 Você merece fechar esse capítulo. 1286 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 Te amo. Tchau. 1287 01:08:35,833 --> 01:08:38,875 [leve música de tensão] 1288 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 [música de tensão] 1289 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 [vozerio] 1290 01:09:03,000 --> 01:09:08,583 [música de tensão e suspense] 1291 01:09:08,666 --> 01:09:09,958 [Aaron] Ani, tá pronta? 1292 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 A gente vai filmar aqui. 1293 01:09:24,416 --> 01:09:27,708 Se precisar de alguma coisa, é só me falar, tá? 1294 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 Opa. [risinho] 1295 01:09:33,000 --> 01:09:36,000 [música de tensão e suspense continua] 1296 01:09:38,541 --> 01:09:39,750 [diretor] Silêncio, pessoal. 1297 01:09:42,416 --> 01:09:43,416 [técnico] Som rodando. 1298 01:09:48,000 --> 01:09:49,583 [Aaron] Tá bom, é… Ani, 1299 01:09:50,083 --> 01:09:50,916 tá pronta? 1300 01:09:52,583 --> 01:09:55,416 Pode nos contar sua experiência pessoal naquele dia trágico? 1301 01:09:56,166 --> 01:09:57,166 Quando estiver pronta. 1302 01:09:57,666 --> 01:09:59,666 [música de tensão e suspense cessa] 1303 01:10:00,208 --> 01:10:01,666 [Ani] Sabe, eu sempre pensei 1304 01:10:01,750 --> 01:10:04,958 que vulnerabilidade seria estar de costas pra alguém. 1305 01:10:07,750 --> 01:10:11,750 Você pode examinar cada poro, cada pelo, 1306 01:10:12,583 --> 01:10:14,041 e a pessoa tá indefesa. 1307 01:10:14,916 --> 01:10:16,708 Eu tava pensando que era bonitinho 1308 01:10:16,791 --> 01:10:18,916 o Dean ter pelos loiros, na nuca, 1309 01:10:19,000 --> 01:10:21,583 e escuros e grossos no resto do corpo, 1310 01:10:22,083 --> 01:10:23,458 quando ele pulou. 1311 01:10:23,541 --> 01:10:25,541 [estrondo] 1312 01:10:27,250 --> 01:10:29,250 [estrondo] 1313 01:10:44,000 --> 01:10:48,458 - [vazamento de água] - [tumulto] 1314 01:10:48,958 --> 01:10:51,833 [ofegos, gritos, tosses] 1315 01:10:52,500 --> 01:10:58,000 [ouvido zunindo, respiração ofegante] 1316 01:11:00,041 --> 01:11:03,166 [garota] Tif, tif, tif! Tif! 1317 01:11:03,250 --> 01:11:05,416 [ofega] Vem, vem! Vem. 1318 01:11:05,500 --> 01:11:07,541 - [Ani ofega] - [garota] Olivia, vem! 1319 01:11:07,625 --> 01:11:09,291 [gritos distantes] 1320 01:11:09,375 --> 01:11:11,750 - [tiro] - [gritos] 1321 01:11:12,250 --> 01:11:14,250 - [tiro] - [gritos] 1322 01:11:15,000 --> 01:11:18,250 [gritos, ofegos] 1323 01:11:18,333 --> 01:11:19,625 [garota] Vem, vem, vem! Vamos! 1324 01:11:19,708 --> 01:11:21,250 [ofega] Sobe! Sobe! 1325 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 - [música de tensão] - [silêncio] 1326 01:11:35,083 --> 01:11:38,000 [gritos distantes] 1327 01:11:39,625 --> 01:11:41,625 [música de tensão continua] 1328 01:11:44,958 --> 01:11:46,291 [porta range] 1329 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 - [Peyton] Ele tá armado! - [Liam] Eu vi! 1330 01:11:48,750 --> 01:11:51,416 - [Peyton] Ele atirou na Hilary! - [garota] Vai, segura! Vai! 1331 01:11:52,625 --> 01:11:54,708 [rebuliço] 1332 01:11:54,791 --> 01:11:56,541 [música de tensão continua] 1333 01:11:56,625 --> 01:11:58,291 [rebuliço] 1334 01:11:58,375 --> 01:11:59,625 [garoto] Se esconde! 1335 01:12:01,208 --> 01:12:03,041 - Sem sinal! - [silêncio] 1336 01:12:05,625 --> 01:12:06,500 [arqueja de susto] 1337 01:12:06,583 --> 01:12:08,666 [Ani] Isso te deixou triste. 1338 01:12:08,750 --> 01:12:09,666 Pareça triste. 1339 01:12:10,166 --> 01:12:11,583 Ela não merecia isso. 1340 01:12:12,208 --> 01:12:15,583 - [porta range] - [cacos partem] 1341 01:12:18,750 --> 01:12:20,791 [música dramática de tensão] 1342 01:12:20,875 --> 01:12:22,708 [respirações ofegantes] 1343 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 As testemunhas alegam que o Ben disse… 1344 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 Oi, Tif. 1345 01:12:27,000 --> 01:12:29,458 [respiração acelera] 1346 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 Como se vocês dois tivessem alguma relação. 1347 01:12:34,291 --> 01:12:35,333 Isso é verdade? 1348 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 É. 1349 01:12:40,125 --> 01:12:41,916 [Aaron] E que relação era essa? 1350 01:12:42,708 --> 01:12:44,458 [Ani] Eu também queria vingança. 1351 01:12:45,625 --> 01:12:47,500 Ele também era uma vítima. 1352 01:12:47,583 --> 01:12:49,500 [suspira] 1353 01:12:52,500 --> 01:12:54,833 [música dramática de tensão continua] 1354 01:12:56,166 --> 01:12:57,041 Oi, Peyton. 1355 01:12:59,958 --> 01:13:01,541 [ofega] 1356 01:13:02,125 --> 01:13:04,333 [Ben] Quer ir até a floresta, cara? Hm? 1357 01:13:05,250 --> 01:13:07,541 - Quer fumar uma erva, amigão? - Ben. 1358 01:13:07,625 --> 01:13:09,208 Ben, eu sinto muito mesmo… 1359 01:13:10,083 --> 01:13:12,583 - [grito abafado] - [respiração ofegante] 1360 01:13:14,000 --> 01:13:16,291 [música dramática de tensão continua] 1361 01:13:16,375 --> 01:13:17,291 [Arthur] Ben? 1362 01:13:18,166 --> 01:13:19,000 Ben! 1363 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 [respiração ofegante] 1364 01:13:24,333 --> 01:13:25,875 [música dramática de tensão cessa] 1365 01:13:25,958 --> 01:13:28,000 O que você sentiu quando ele foi embora? 1366 01:13:28,500 --> 01:13:30,916 Foi um alívio, total, coletivo? 1367 01:13:32,375 --> 01:13:34,208 É… Todo mundo, é… 1368 01:13:35,208 --> 01:13:37,041 Todo mundo se uniu, naquele momento, 1369 01:13:37,125 --> 01:13:39,416 porque sabia que precisava ajudar o Peyton. 1370 01:13:39,916 --> 01:13:41,166 [Peyton agoniza] 1371 01:13:41,250 --> 01:13:43,250 [música de tensão] 1372 01:13:45,166 --> 01:13:48,083 - Ai, meu Deus! Ei, não, não! - Não, não, não, não. 1373 01:13:48,166 --> 01:13:50,208 - [triste] Isso não tá acontecendo. - [garota] Calma! 1374 01:13:50,291 --> 01:13:52,041 [Liam irritado] Isso não tá acontecendo! 1375 01:13:52,833 --> 01:13:54,125 A gente tem que sair daqui. 1376 01:13:54,208 --> 01:13:55,083 [Liam chora] 1377 01:14:00,250 --> 01:14:01,750 Como essa merda vai ajudar? 1378 01:14:02,250 --> 01:14:04,875 [choram] 1379 01:14:05,375 --> 01:14:06,791 [Ani] A gente tem que sair daqui. 1380 01:14:10,541 --> 01:14:11,916 [Liam] Pra cima ou pra baixo? 1381 01:14:12,000 --> 01:14:13,625 Os alojamentos antigos ficam pra cima. 1382 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 Ele teria subido? 1383 01:14:16,458 --> 01:14:19,166 [os três ofegam] 1384 01:14:21,541 --> 01:14:22,375 Eu voto em descer. 1385 01:14:25,958 --> 01:14:30,041 [música de tensão aumenta] 1386 01:14:31,041 --> 01:14:33,375 - [tiros] - [gritos] 1387 01:14:33,458 --> 01:14:37,125 - Vai, vai, vai, vai! Corre! - Corre! Corre, rápido! 1388 01:14:37,208 --> 01:14:38,791 [ofegam] 1389 01:14:39,291 --> 01:14:41,125 - [ofega] - [Ani] Vem! 1390 01:14:44,333 --> 01:14:46,458 [respiração acelerada] 1391 01:14:49,000 --> 01:14:50,375 [ofegando] Não. 1392 01:14:51,000 --> 01:14:56,000 [forte música de tensão continua] 1393 01:14:58,666 --> 01:15:00,041 [tiro] 1394 01:15:00,125 --> 01:15:02,208 [forte música de tensão cessa] 1395 01:15:02,791 --> 01:15:04,791 Você não segurou a porta pro Liam Ross. 1396 01:15:06,625 --> 01:15:08,791 Quero te dar a chance de explicar por quê. 1397 01:15:08,875 --> 01:15:12,750 [Ani] Porque eu não ia arriscar minha vida por um dos meus estupradores. 1398 01:15:12,833 --> 01:15:14,833 Acho que não fui corajosa o bastante. 1399 01:15:22,666 --> 01:15:25,708 [música triste dramática] 1400 01:15:26,291 --> 01:15:27,291 [garota] Ai, meu Deus! 1401 01:15:27,375 --> 01:15:30,416 Ai, meu Deus, Dean! Dean, Dean, não! 1402 01:15:30,500 --> 01:15:32,000 Dean! [ofega] 1403 01:15:33,583 --> 01:15:34,583 [segura o choro] 1404 01:15:35,083 --> 01:15:35,916 Dean! 1405 01:15:37,291 --> 01:15:38,583 - [tiro] - [gritos] 1406 01:15:40,916 --> 01:15:41,833 Meninas! 1407 01:15:42,500 --> 01:15:43,625 Achei vocês. 1408 01:15:47,125 --> 01:15:48,541 - [garota] Arthur! - Beth! 1409 01:15:49,666 --> 01:15:51,041 Cai fora, eu gosto de você. 1410 01:15:51,125 --> 01:15:53,916 [música triste dramática continua] 1411 01:15:55,458 --> 01:15:56,583 - [Arthur] Você! - [grita] 1412 01:15:56,666 --> 01:15:58,458 A garota com coração mole. 1413 01:16:06,458 --> 01:16:07,875 Cê sabe que quer. 1414 01:16:10,666 --> 01:16:12,500 [Ani] Eu queria, e isso é tão ruim? 1415 01:16:15,708 --> 01:16:19,000 [música triste dramática continua] 1416 01:16:23,250 --> 01:16:26,416 [ofega] 1417 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 Por favor. 1418 01:16:33,208 --> 01:16:34,916 [grita] 1419 01:16:35,000 --> 01:16:37,458 - [grita de dor] - [respiração acelera] 1420 01:16:38,041 --> 01:16:40,000 - [grita] - [grunhe e sufoca] 1421 01:16:41,208 --> 01:16:42,916 [sufoca e grunhe] 1422 01:16:45,416 --> 01:16:47,416 [sufoca] 1423 01:16:48,666 --> 01:16:51,208 - [sufoca] - [grunhe] 1424 01:16:51,291 --> 01:16:56,000 [Arthur agoniza e grita] 1425 01:16:58,333 --> 01:17:03,000 - [ofega] - [música triste dramática continua] 1426 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 [música triste dramática cessa] 1427 01:17:17,416 --> 01:17:18,958 O olhar dele era… 1428 01:17:20,291 --> 01:17:23,375 Ele tava confuso, como se eu estivesse fazendo com a pessoa errada. 1429 01:17:27,416 --> 01:17:30,708 Até hoje eu não consigo pegar uma faca sem ver o rosto dele. 1430 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 [Aaron] Meu Deus, Ani. 1431 01:17:40,666 --> 01:17:41,500 Obrigado. 1432 01:17:56,000 --> 01:17:59,000 [música triste] 1433 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 [Dinah] Vai ficar tudo bem. 1434 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 Você foi muito corajosa, TifAni. 1435 01:18:07,333 --> 01:18:08,666 Por favor, não fala isso. 1436 01:18:28,000 --> 01:18:31,000 [música triste continua] 1437 01:18:40,000 --> 01:18:43,208 [aluna 1] Não acredito que ela veio. Isso é muito vergonhoso. 1438 01:18:43,291 --> 01:18:44,250 [aluna 2] Pois é. 1439 01:18:44,750 --> 01:18:48,083 [Ani] Eu não sabia que tinha entrado no enterro com um alvo nas costas. 1440 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 A versão do Dean não era exatamente igual à minha. 1441 01:18:56,000 --> 01:18:57,625 [Aaron] E qual era a versão do Dean? 1442 01:18:57,708 --> 01:19:00,083 [música de tensão] 1443 01:19:00,166 --> 01:19:01,916 [Ani] Que ele não queria ser meu namorado 1444 01:19:02,000 --> 01:19:05,041 depois que eu transei com ele e dois dos melhores amigos dele. 1445 01:19:05,791 --> 01:19:06,875 Que eu fui rejeitada. 1446 01:19:06,958 --> 01:19:10,166 [mulher] …tinha relacionamentos com mais de um dos meninos… 1447 01:19:10,250 --> 01:19:11,750 [Ani] Que eu tinha me vingado, 1448 01:19:11,833 --> 01:19:14,375 ajudando o Ben e o Arthur a planejar o massacre. 1449 01:19:14,458 --> 01:19:17,333 "Não há no inferno fúria como a de uma mulher desprezada." 1450 01:19:20,041 --> 01:19:21,875 [policial] Vou escoltá-las de volta ao carro. 1451 01:19:22,375 --> 01:19:24,708 [música de tensão continua] 1452 01:19:28,916 --> 01:19:29,750 [Ani] Beth? 1453 01:19:34,458 --> 01:19:36,125 E, no grand finale, 1454 01:19:36,208 --> 01:19:38,041 nós três nos mataríamos. 1455 01:19:38,125 --> 01:19:40,708 - [música de tensão cessa] - Mas só o Ben conseguiu fazer isso. 1456 01:19:45,333 --> 01:19:47,291 O Dean nunca mais ia andar. 1457 01:19:48,583 --> 01:19:50,666 Então quem ousaria chamá-lo de mentiroso? 1458 01:19:55,125 --> 01:19:56,250 [Dinah] É verdade? 1459 01:19:57,625 --> 01:19:59,333 Não fazia ideia que o Arthur ia fazer aquilo. 1460 01:19:59,416 --> 01:20:02,458 - Eu teria contado pra alguém. - Não essa parte, a parte dos meninos! 1461 01:20:04,875 --> 01:20:06,208 [Ani] Eu não queria, mãe. 1462 01:20:06,291 --> 01:20:09,333 - Eu tava bêbada, é mentira dele. - Ai, meu Deus, TifAni. 1463 01:20:09,416 --> 01:20:11,333 Por isso eu falo pra não beber! 1464 01:20:12,541 --> 01:20:15,250 Bom, eu vou ligar pra um advogado assim que chegar em casa. 1465 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 [bufa] O que as pessoas vão falar? 1466 01:20:23,458 --> 01:20:25,166 Você nunca foi acusada como cúmplice, 1467 01:20:25,666 --> 01:20:27,333 mas e suas alegações contra os rapazes? 1468 01:20:27,416 --> 01:20:29,125 Por que não prestou queixa na época? 1469 01:20:31,166 --> 01:20:33,000 Eu achei que não valeria a pena. 1470 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Mãe. 1471 01:20:36,750 --> 01:20:38,458 - Mãe, mãe, mãe. - [Dinah] Não, TifAni. 1472 01:20:39,750 --> 01:20:40,958 Não, não. 1473 01:20:41,541 --> 01:20:42,708 Você me dá nojo. 1474 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 [voz baixa] Desculpa. 1475 01:20:49,000 --> 01:20:50,541 Você não é a filha que eu criei. 1476 01:20:54,000 --> 01:20:57,250 [leve música de tensão] 1477 01:20:58,666 --> 01:21:01,208 Por sorte, sua mãe contratou um advogado e a apoiou. 1478 01:21:02,083 --> 01:21:03,208 Nem todos têm isso. 1479 01:21:03,708 --> 01:21:05,333 Hm, é, 1480 01:21:06,250 --> 01:21:07,500 tive muita sorte. 1481 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 Eu sou mesmo uma garota de muita sorte. 1482 01:21:11,750 --> 01:21:14,000 Você gostaria que a sua mãe tivesse ajudado mais? 1483 01:21:15,208 --> 01:21:19,041 [Ani] Gostaria que não tivesse me olhado como um trapo usado que não presta mais. 1484 01:21:19,541 --> 01:21:21,958 [música de tensão] 1485 01:21:22,958 --> 01:21:25,416 Ani, quer dizer mais sobre isso ou podemos seguir? 1486 01:21:25,916 --> 01:21:27,208 [ruídos metálicos] 1487 01:21:29,958 --> 01:21:31,500 - Aaron, que porra é essa? - Oi, Finny. 1488 01:21:31,583 --> 01:21:33,375 Eu juro, só era pra ele vir amanhã. 1489 01:21:33,458 --> 01:21:34,666 Cara, você tem que sair daqui. 1490 01:21:34,750 --> 01:21:37,083 [Dean] Espera, Finny! Por favor, só me dá cinco minutos. 1491 01:21:37,166 --> 01:21:39,875 [Aaron] Não, não foi o que a gente combinou, tá fazendo o que aqui? 1492 01:21:39,958 --> 01:21:41,541 Ani, fica! Ani, não vai, não! 1493 01:21:41,625 --> 01:21:43,166 Ele que tem que ir, vou tirar ele agora. 1494 01:21:43,250 --> 01:21:44,458 Não, não se preocupa com isso. 1495 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 - [Aaron] Ani! - Por favor. 1496 01:21:46,958 --> 01:21:48,041 [Aaron] Ani, espera! 1497 01:21:48,125 --> 01:21:51,083 [música de tensão continua] 1498 01:21:51,166 --> 01:21:52,583 Ani, espera! 1499 01:21:52,666 --> 01:21:55,083 Ani, não deixa o Dean te expulsar daqui, 1500 01:21:55,166 --> 01:21:57,375 pensa nas mulheres que vai ajudar contando a história. 1501 01:22:00,333 --> 01:22:01,875 Isso também é por todas elas! 1502 01:22:01,958 --> 01:22:03,083 [música de tensão cessa] 1503 01:22:03,166 --> 01:22:05,000 Todas as mulheres vão ficar bem. 1504 01:22:09,041 --> 01:22:13,041 [música melancólica] 1505 01:22:31,666 --> 01:22:34,041 [Ani] A minha mãe insistiu pra eu continuar na Brentley. 1506 01:22:34,625 --> 01:22:36,333 Foram dois anos solitários. 1507 01:22:36,875 --> 01:22:40,000 Meus colegas e eu tínhamos sobrevivido a um evento transformador, 1508 01:22:40,083 --> 01:22:41,708 que poucas pessoas entendiam. 1509 01:22:42,208 --> 01:22:44,583 [música melancólica continua] 1510 01:22:44,666 --> 01:22:46,791 Eles podiam contar uns com os outros. 1511 01:22:48,833 --> 01:22:50,041 Mas eu não tinha ninguém. 1512 01:22:52,500 --> 01:22:55,583 No último ano, a gente fez uma excursão pra Nova York, 1513 01:22:55,666 --> 01:22:56,708 onde eu passei… 1514 01:22:57,708 --> 01:22:58,958 por uma experiência. 1515 01:23:00,125 --> 01:23:02,166 [mulher] …eu não preciso impressionar, mas… 1516 01:23:02,250 --> 01:23:04,458 você sabe quando as amostras chegam, afinal? 1517 01:23:04,541 --> 01:23:06,000 [música melancólica aumenta] 1518 01:23:06,083 --> 01:23:07,291 - Tudo bem? - Desculpa. 1519 01:23:07,875 --> 01:23:10,083 Não, as amostras precisam estar lá até sexta. 1520 01:23:10,708 --> 01:23:13,708 Isso, sexta. Você não agendou? 1521 01:23:15,291 --> 01:23:17,500 [Ani] Eu nunca tinha visto uma mulher como ela. 1522 01:23:18,000 --> 01:23:20,208 Uma mulher que ameaçava pessoas ao telefone. 1523 01:23:21,291 --> 01:23:22,875 Que podia comprar coisas caras, 1524 01:23:22,958 --> 01:23:25,166 que abriam caminho pela cidade de Nova York 1525 01:23:25,250 --> 01:23:28,458 simplesmente porque parecia que tinha lugares mais importantes 1526 01:23:28,541 --> 01:23:29,833 pra estar do que os outros. 1527 01:23:30,333 --> 01:23:32,708 Eu decidi que era aonde eu precisava chegar. 1528 01:23:33,708 --> 01:23:37,833 [música melancólica continua] 1529 01:23:38,958 --> 01:23:41,625 E ninguém nunca mais poderia me machucar. 1530 01:23:50,000 --> 01:23:53,000 [música melancólica suaviza] 1531 01:23:55,333 --> 01:23:57,208 [homem 1] Ah, é só um passe, porra! 1532 01:23:57,291 --> 01:23:59,500 [Luke] A defesa deles é muito boa, eu odeio admitir. 1533 01:23:59,583 --> 01:24:01,458 [homem 2] Isso! [ri] Pega ele! 1534 01:24:01,541 --> 01:24:03,916 - [Luke] Quem quer mais uma? - [homens 1, 3] Ah, eu quero. 1535 01:24:04,000 --> 01:24:05,416 [Luke] Mais uma, duas, três, quatro? 1536 01:24:05,500 --> 01:24:07,208 - [homem 3] Traz quatro. - [Luke] Beleza. 1537 01:24:07,291 --> 01:24:09,708 - [homem 3] Isso, valeu. - [música melancólica cessa] 1538 01:24:10,541 --> 01:24:13,583 [partida esportiva na TV] 1539 01:24:14,166 --> 01:24:16,416 - Cê voltou! [ri] - [homem 1] Vai, corre, corre! 1540 01:24:16,500 --> 01:24:17,708 - [Ani] É. - [homem 2 ri] 1541 01:24:17,791 --> 01:24:18,958 Eu fui embora. 1542 01:24:20,000 --> 01:24:20,958 Chega. 1543 01:24:22,625 --> 01:24:23,625 Eu não… 1544 01:24:25,458 --> 01:24:26,750 Eu não me senti bem. 1545 01:24:28,375 --> 01:24:31,208 Sabe, eu tô pensando em escrever alguma coisa, eu mesma. 1546 01:24:32,166 --> 01:24:33,583 Botar pra fora desse jeito. 1547 01:24:36,791 --> 01:24:37,625 [ri] 1548 01:24:39,000 --> 01:24:40,208 Acho muito inteligente. 1549 01:24:40,291 --> 01:24:43,375 [música suave] 1550 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 [partida esportiva na TV] 1551 01:24:50,166 --> 01:24:51,166 [Luke] É… 1552 01:24:53,041 --> 01:24:54,166 Quer tomar alguma coisa? 1553 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 Martini, batido, três azeitonas, sem vermute. 1554 01:25:01,333 --> 01:25:03,541 - Azeitonas na vodca, saindo. - Valeu. 1555 01:25:07,000 --> 01:25:09,458 [homens 2, 1 riem] 1556 01:25:10,291 --> 01:25:12,000 [música suave cessa] 1557 01:25:16,416 --> 01:25:17,833 Obrigada pelo serviço. 1558 01:25:21,083 --> 01:25:23,625 Por favor, não fica brava, mas eu acho que vou pra Londres. 1559 01:25:26,458 --> 01:25:27,458 [riso debochado] 1560 01:25:27,541 --> 01:25:28,500 Você acha? 1561 01:25:29,750 --> 01:25:31,625 Adivinha: eu tô brava. 1562 01:25:32,125 --> 01:25:33,125 Azar o seu. 1563 01:25:39,375 --> 01:25:40,416 O que é isso? 1564 01:25:41,416 --> 01:25:42,500 Eu escrevi uma coisa. 1565 01:25:44,458 --> 01:25:46,041 Acha que o Times pode querer? 1566 01:25:47,333 --> 01:25:48,500 [Lolo bufa leve] 1567 01:26:23,166 --> 01:26:25,500 Sabe o que eu queria saber 38 anos atrás? 1568 01:26:27,750 --> 01:26:30,791 É muito mais fácil ficar com raiva do cara. 1569 01:26:34,541 --> 01:26:36,041 O meu namorado da escola… 1570 01:26:41,250 --> 01:26:43,166 sabia ser… criativo. 1571 01:26:45,291 --> 01:26:46,333 Desculpa, Lolo. 1572 01:26:46,916 --> 01:26:49,500 Ah, tudo bem, não precisa fazer uma cena. 1573 01:26:50,583 --> 01:26:51,750 Os seus caras, 1574 01:26:52,250 --> 01:26:54,208 eles estão embaixo da terra, sei lá. 1575 01:26:54,291 --> 01:26:55,583 Mas as pessoas que te amam, 1576 01:26:55,666 --> 01:26:57,500 que falharam miseravelmente com você… 1577 01:26:57,583 --> 01:27:00,166 Para de tentar protegê-las com essa bobagem vaga 1578 01:27:00,250 --> 01:27:01,791 e talvez você tenha alguma coisa. 1579 01:27:01,875 --> 01:27:03,833 Mas, por enquanto, eu vou ser muito clara com você: 1580 01:27:04,458 --> 01:27:06,166 a aproximação com sinceridade 1581 01:27:06,250 --> 01:27:08,375 não é o bastante pro maior jornal do mundo. Então, 1582 01:27:09,708 --> 01:27:11,041 tenta mais uma vez. 1583 01:27:11,125 --> 01:27:12,833 Escreva como se ninguém mais fosse ler. 1584 01:27:12,916 --> 01:27:16,458 Nem o Luke, nem os idiotas dos seus sogros e, com certeza, nem os seus pais. 1585 01:27:16,541 --> 01:27:19,166 É assim que se escreve uma coisa digna de ser lida. 1586 01:27:21,541 --> 01:27:24,041 Ninguém tá te obrigando a escrever sobre isso. 1587 01:27:24,125 --> 01:27:26,250 Vai pra Londres, vai viver sua vida com o Luke. 1588 01:27:26,333 --> 01:27:27,208 Mas… 1589 01:27:27,291 --> 01:27:28,833 Decida alguma coisa. 1590 01:27:29,375 --> 01:27:30,250 Decida. 1591 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 Olha… eu tô tentando. 1592 01:27:32,083 --> 01:27:33,000 Ah… 1593 01:27:34,916 --> 01:27:36,708 Olha, eu vou desenhar pra você. 1594 01:27:38,166 --> 01:27:41,166 Basta dizer o que você quer. 1595 01:27:41,250 --> 01:27:43,583 Não o que todos os outros querem. 1596 01:27:43,666 --> 01:27:45,333 Aí você consegue. 1597 01:27:49,333 --> 01:27:51,166 E se contar pra alguém o que eu acabei de falar… 1598 01:27:51,250 --> 01:27:52,375 Eu não vou contar. 1599 01:27:52,458 --> 01:27:55,291 Não, sobre eu ter sido adolescente 38 anos atrás. 1600 01:27:55,375 --> 01:27:58,000 Eu vou te encontrar e te fazer engolir carboidrato. 1601 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 [Dean] Eu tive uma escolha pra fazer, naquele dia: 1602 01:28:15,041 --> 01:28:17,208 culpar o mundo pelo que aconteceu comigo 1603 01:28:18,375 --> 01:28:19,916 ou encontrar a oportunidade. 1604 01:28:21,541 --> 01:28:24,625 Cada desafio, cada mágoa, 1605 01:28:24,708 --> 01:28:26,250 cada tragédia na vida 1606 01:28:26,333 --> 01:28:27,750 oferece uma oportunidade 1607 01:28:28,250 --> 01:28:30,250 pra fazer algo diferente, 1608 01:28:30,333 --> 01:28:31,416 para fazer algo gentil. 1609 01:28:31,500 --> 01:28:33,833 - Eu não falei? Superinspirador. - [Dean] Não importa o que… 1610 01:28:33,916 --> 01:28:36,041 - …ou quem você perca… - Eu não escutei nem uma palavra. 1611 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 ninguém nunca pode tirar essa escolha. 1612 01:28:40,000 --> 01:28:42,583 [música dramática de tensão] 1613 01:28:43,083 --> 01:28:46,708 [aplausos] 1614 01:28:52,000 --> 01:28:55,583 - [sons ecoam e abafam] - [música dramática de tensão intensifica] 1615 01:29:05,625 --> 01:29:09,416 Olha, eu admito que menti sobre o seu envolvimento no massacre. 1616 01:29:09,500 --> 01:29:10,958 [música dramática de tensão cessa] 1617 01:29:11,041 --> 01:29:12,041 Eu era jovem. 1618 01:29:12,125 --> 01:29:14,458 [gaguejando] E tava com medo, e confuso. 1619 01:29:15,458 --> 01:29:17,375 As pessoas vão compreender. 1620 01:29:19,416 --> 01:29:20,416 Mas… 1621 01:29:21,416 --> 01:29:24,250 não sei se vou conseguir explicar o que aconteceu entre a gente. 1622 01:29:25,458 --> 01:29:26,750 Eu tenho uma esposa… 1623 01:29:26,833 --> 01:29:28,375 [Ani] Três, dois… 1624 01:29:29,000 --> 01:29:30,041 …filhas. 1625 01:29:30,125 --> 01:29:31,333 [Ani] Bem na hora. 1626 01:29:31,416 --> 01:29:33,375 E… isso… 1627 01:29:34,500 --> 01:29:35,833 acabaria com elas. 1628 01:29:36,333 --> 01:29:37,375 Mas comigo… 1629 01:29:37,875 --> 01:29:38,916 não tinha problema, né? 1630 01:29:39,791 --> 01:29:41,791 Eu só tava tentando sair na sua frente. 1631 01:29:42,541 --> 01:29:45,791 Eu tive medo que você contasse à polícia sobre aquela noite, na minha casa. 1632 01:29:46,583 --> 01:29:49,125 E eu vim parar nessa cadeira, e você não. 1633 01:29:50,000 --> 01:29:51,958 Eu tava com muita raiva de você. 1634 01:29:54,125 --> 01:29:56,500 Sabe qual é a diferença entre mim 1635 01:29:57,000 --> 01:29:58,375 e alguém como você, Dean? 1636 01:30:01,291 --> 01:30:03,125 Entre mim e o Arthur? 1637 01:30:03,625 --> 01:30:04,791 Eu também tava com raiva, 1638 01:30:04,875 --> 01:30:07,125 eu tava com tanta raiva que você nem acreditaria. 1639 01:30:07,208 --> 01:30:10,250 Mas a minha raiva é como monóxido de carbono. 1640 01:30:11,208 --> 01:30:16,041 É inodora, insípida, incolor e extremamente tóxica. 1641 01:30:17,416 --> 01:30:18,500 Mas isso só 1642 01:30:19,000 --> 01:30:20,000 pra mim. 1643 01:30:20,583 --> 01:30:23,916 Eu não desconto a merda da minha raiva em ninguém além de mim mesma. 1644 01:30:24,000 --> 01:30:25,208 Shh… 1645 01:30:28,500 --> 01:30:30,833 Eu não queria que acontecesse daquele jeito. 1646 01:30:31,791 --> 01:30:33,083 Eu tava… 1647 01:30:33,583 --> 01:30:34,458 bêbado. 1648 01:30:34,958 --> 01:30:38,916 Sabe, eu nem entendi que aquilo era o que eu tava fazendo. 1649 01:30:39,000 --> 01:30:40,500 Nem quando eu chorei? 1650 01:30:41,041 --> 01:30:42,541 Nem quando eu te implorei: 1651 01:30:42,625 --> 01:30:44,250 "Para! Para! 1652 01:30:44,750 --> 01:30:46,083 Espera!" 1653 01:30:46,166 --> 01:30:49,250 Como se… a gente pudesse conversar a respeito, chegar a um acordo. 1654 01:30:50,416 --> 01:30:54,041 Sabia que sempre que eu começo a me sentir só um pouquinho feliz comigo mesma 1655 01:30:54,125 --> 01:30:55,708 eu me lembro que implorei? 1656 01:30:57,541 --> 01:30:58,833 E vai tudo por água abaixo. 1657 01:31:02,208 --> 01:31:03,125 Se você 1658 01:31:03,208 --> 01:31:05,458 falar sobre aquela noite, eu vou negar. 1659 01:31:07,291 --> 01:31:10,875 E subir o tom na alegação de que você planejou tudo com o Arthur e o Ben. 1660 01:31:13,125 --> 01:31:15,541 [debochado] E muita gente vai acreditar em mim. 1661 01:31:16,958 --> 01:31:19,416 Você tá realmente tentando me ameaçar agora? 1662 01:31:21,166 --> 01:31:23,375 Eu tô tentando propor um acordo, 1663 01:31:24,541 --> 01:31:25,416 tá bom? 1664 01:31:25,500 --> 01:31:28,083 Você não fala sobre o que aconteceu naquela noite 1665 01:31:29,208 --> 01:31:31,333 e eu falo que você não teve nada a ver com o massacre. 1666 01:31:31,916 --> 01:31:33,250 [risinho debochado] Olha aí… 1667 01:31:34,625 --> 01:31:36,833 [Dean] Olha, eu sei que eu era um cuzão naquela época. 1668 01:31:37,416 --> 01:31:40,291 Mas, desde então, eu tento me redimir disso, 1669 01:31:40,375 --> 01:31:41,458 todos os dias. 1670 01:31:44,250 --> 01:31:47,083 [voz embargada] Isso não… Isso não vale nada? 1671 01:31:47,791 --> 01:31:49,333 [funga e chora] 1672 01:31:49,416 --> 01:31:50,333 Merda… 1673 01:31:50,416 --> 01:31:53,250 [suspira] 1674 01:31:54,000 --> 01:31:54,916 [funga] 1675 01:31:58,791 --> 01:32:00,916 [suspira] 1676 01:32:01,708 --> 01:32:02,916 [voz embargada] Obrigado. 1677 01:32:05,375 --> 01:32:06,208 [funga] 1678 01:32:06,708 --> 01:32:08,291 Eu também fui uma vítima, sabia? 1679 01:32:10,208 --> 01:32:12,333 Mas ninguém nunca me tratou como se eu fosse. 1680 01:32:15,166 --> 01:32:18,125 Então pode parar com essa sua autopiedade ridícula. 1681 01:32:20,875 --> 01:32:24,583 Sabe quantas vezes eu falei a palavra "estupro" na minha vida? 1682 01:32:25,833 --> 01:32:29,208 Pois é, eu também odeio essa palavra, me dá vontade de arrancar a própria pele. 1683 01:32:30,166 --> 01:32:31,708 Eu me pergunto se você já falou. 1684 01:32:33,000 --> 01:32:33,958 Uma vez só. 1685 01:32:35,291 --> 01:32:36,166 Acho que não. 1686 01:32:36,250 --> 01:32:37,958 [debochada] Ah, você acha que não? 1687 01:32:40,250 --> 01:32:42,791 Então eu vou ficar vendo você se contorcer, 1688 01:32:42,875 --> 01:32:44,666 enquanto coloca ela no seu vocabulário. 1689 01:32:46,000 --> 01:32:47,041 [expira forte] 1690 01:32:49,333 --> 01:32:50,166 Tá bom. 1691 01:32:50,791 --> 01:32:51,916 [sussurrando] Tá bom. 1692 01:32:52,000 --> 01:32:52,833 Você venceu. 1693 01:32:55,416 --> 01:32:56,250 Eu… 1694 01:32:56,333 --> 01:32:57,166 [hesita] 1695 01:32:57,666 --> 01:32:58,541 …estuprei você. 1696 01:33:00,250 --> 01:33:01,250 Tá? 1697 01:33:04,000 --> 01:33:08,000 [música melancólica imersiva] 1698 01:33:11,666 --> 01:33:14,166 [vozerio] 1699 01:33:16,000 --> 01:33:18,166 [mulher ao fundo] Você mudou minha trajetória. 1700 01:33:18,250 --> 01:33:20,083 É uma… É uma grande honra. 1701 01:33:20,166 --> 01:33:22,166 A sua história é muito impactante. 1702 01:33:22,666 --> 01:33:24,958 Você faz um bem tão grande no mundo. 1703 01:33:25,041 --> 01:33:27,041 Pode autografar pra mim, por favor? 1704 01:33:27,125 --> 01:33:28,333 Muito obrigada. 1705 01:33:29,000 --> 01:33:31,000 [vozerio] 1706 01:33:32,000 --> 01:33:35,000 - [vozerio abafa] - [música melancólica imersiva continua] 1707 01:33:37,000 --> 01:33:39,000 [áudio rebobinando] 1708 01:33:41,791 --> 01:33:44,375 [Ani no áudio] Então eu vou ficar vendo você se contorcer, 1709 01:33:44,458 --> 01:33:46,208 enquanto coloca ela no seu vocabulário. 1710 01:33:47,500 --> 01:33:48,541 [Dean no áudio] Tá bom. 1711 01:33:48,625 --> 01:33:49,500 Você venceu. 1712 01:33:49,583 --> 01:33:50,416 Eu… 1713 01:33:50,916 --> 01:33:51,791 estuprei você. 1714 01:33:53,000 --> 01:33:56,166 [música melancólica imersiva aumenta] 1715 01:34:03,000 --> 01:34:07,916 [conversa abafada] 1716 01:34:10,208 --> 01:34:11,041 [Ani ri] 1717 01:34:13,000 --> 01:34:14,000 [Luke grunhe] 1718 01:34:14,583 --> 01:34:15,458 Pera aí. 1719 01:34:17,208 --> 01:34:18,041 [expira forte] 1720 01:34:23,500 --> 01:34:26,708 [música melancólica imersiva diminui] 1721 01:34:28,000 --> 01:34:32,041 [música tranquila feliz] 1722 01:34:45,333 --> 01:34:48,458 [música tranquila feliz continua] 1723 01:34:51,083 --> 01:34:53,375 [Ani] Já vai tarde, TifAni FaNelli. 1724 01:34:54,708 --> 01:34:56,583 Bem-vinda, Ani Harrison. 1725 01:34:58,583 --> 01:35:01,250 - [vozerio distante] - [música tranquila feliz cessa] 1726 01:35:07,416 --> 01:35:08,666 Esse é o seu lugar. 1727 01:35:10,666 --> 01:35:11,500 Com certeza. 1728 01:35:11,583 --> 01:35:16,000 [música dramática de superação] 1729 01:35:16,500 --> 01:35:20,500 [aplausos] 1730 01:35:29,291 --> 01:35:33,541 [música dramática de superação aumenta] 1731 01:35:49,000 --> 01:35:51,916 [música dramática de superação continua] 1732 01:35:54,500 --> 01:35:59,500 [conversa abafada] 1733 01:36:01,458 --> 01:36:03,125 [celular tocando] 1734 01:36:04,000 --> 01:36:06,000 [fala abafada] 1735 01:36:10,208 --> 01:36:11,583 [fala abafada] 1736 01:36:12,333 --> 01:36:14,541 Sim, tudo bem. 1737 01:36:16,916 --> 01:36:17,750 Eu entendi. 1738 01:36:18,958 --> 01:36:20,250 [ri] 1739 01:36:21,000 --> 01:36:24,625 [música dramática de superação continua] 1740 01:36:27,291 --> 01:36:28,458 [risinhos distantes] 1741 01:36:32,500 --> 01:36:34,208 [conversa indistinta] 1742 01:36:37,000 --> 01:36:38,750 - A gente se fala, tá bom? - Tá, claro. 1743 01:36:41,875 --> 01:36:42,750 Oi. 1744 01:36:43,333 --> 01:36:44,166 É… 1745 01:36:44,875 --> 01:36:45,916 A gente pode conversar? 1746 01:36:46,416 --> 01:36:50,500 [música dramática de superação continua] 1747 01:37:00,000 --> 01:37:02,500 [vozerio distante] 1748 01:37:05,250 --> 01:37:07,500 [música dramática de superação cessa] 1749 01:37:09,416 --> 01:37:10,958 Isso saiu no New York Times? 1750 01:37:12,833 --> 01:37:13,666 Saiu. 1751 01:37:18,375 --> 01:37:19,875 Como pôde não me contar sobre isso? 1752 01:37:21,625 --> 01:37:23,458 [suspira] 1753 01:37:23,958 --> 01:37:24,791 Me desculpa. 1754 01:37:26,000 --> 01:37:28,250 [gaguejando] Eu acho… Eu simplesmente não entendo, eu… 1755 01:37:29,041 --> 01:37:30,041 Eu sempre achei 1756 01:37:30,541 --> 01:37:32,208 que você tinha superado tudo isso. 1757 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 Eu te admirava por isso, eu te achava tão forte. 1758 01:37:39,041 --> 01:37:40,291 Tão forte 1759 01:37:40,791 --> 01:37:44,000 que eu tento ignorar a dor que isso me causa? 1760 01:37:44,833 --> 01:37:47,250 Não, enquanto eu fizer isso, eu vou ser só uma fraude. 1761 01:37:47,333 --> 01:37:49,708 Tá, mas não dava pra resolver isso em particular? 1762 01:37:49,791 --> 01:37:52,833 Quer dizer, você tinha que revelar os detalhes sórdidos pro mundo inteiro? 1763 01:37:54,875 --> 01:37:56,000 Aqueles caras… 1764 01:37:57,291 --> 01:38:01,458 ficaram fazendo piadinhas com a forma dos meus pelos pubianos. 1765 01:38:01,541 --> 01:38:04,083 [irritada] Eles davam risada dos sons que eu tinha feito. 1766 01:38:04,166 --> 01:38:07,416 - Sim, os detalhes sórdidos importam. - Eles morreram. 1767 01:38:08,583 --> 01:38:11,416 E o outro tá numa cadeira de rodas. Eles já não pagaram pelos erros? 1768 01:38:12,250 --> 01:38:13,083 Pelos "erros"? 1769 01:38:13,166 --> 01:38:15,208 Eles fizeram merda, eu tô concordando com você! Eu só… 1770 01:38:15,291 --> 01:38:18,958 Não, não, não. Fazer merda é pegar o carro do seu pai sem permissão 1771 01:38:19,041 --> 01:38:20,541 e riscar a pintura. 1772 01:38:20,625 --> 01:38:23,333 Fazer merda não chega nem perto do que eles fizeram comigo! 1773 01:38:23,416 --> 01:38:25,625 Ani, é a porra do nosso jantar de ensaio! 1774 01:38:25,708 --> 01:38:27,500 Por que a gente tá falando disso agora? 1775 01:38:29,541 --> 01:38:33,125 Porra! Cê costumava ser tão diferente. Cê era tão divertida! 1776 01:38:33,625 --> 01:38:34,541 [Ani bufa] 1777 01:38:35,708 --> 01:38:38,250 - Divertida? - Sim, divertida! 1778 01:38:38,791 --> 01:38:41,333 A gente se divertia junto, eu sinto falta disso. 1779 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 Eu não sei se eu sou divertida. 1780 01:38:49,333 --> 01:38:50,875 Eu não sei o que eu sou 1781 01:38:52,583 --> 01:38:55,500 e o que eu inventei pras pessoas gostarem de mim. 1782 01:38:57,208 --> 01:39:00,458 [inspira forte] Nossa, eu tinha tanto orgulho disso. Eu… 1783 01:39:00,958 --> 01:39:04,458 Eu achava que era um camaleão, muito mais inteligente do que os outros. 1784 01:39:05,416 --> 01:39:08,208 Eu sou tão inteligente que não sei nada ao meu respeito. 1785 01:39:08,291 --> 01:39:09,958 Ei, ei, ei, eu não acredito nisso. 1786 01:39:10,041 --> 01:39:13,125 - A gente pode voltar. Ei, para. - [Ani chora] 1787 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 A gente pode voltar lá. 1788 01:39:16,083 --> 01:39:19,083 Eu te amo, você me ama e a gente pode dar um jeito. 1789 01:39:24,000 --> 01:39:24,958 [Ani] Não. 1790 01:39:27,625 --> 01:39:31,208 Lembra quando você disse que se sentia só mais um item 1791 01:39:31,291 --> 01:39:32,458 na minha lista? 1792 01:39:34,000 --> 01:39:34,833 Sim. 1793 01:39:37,375 --> 01:39:38,500 Eu sei que eu te amo. 1794 01:39:41,000 --> 01:39:41,833 [arqueja] 1795 01:39:44,291 --> 01:39:46,583 [funga, voz embargada] Mas eu usei você. 1796 01:39:49,083 --> 01:39:50,833 Eu me ressinto de você. 1797 01:39:51,375 --> 01:39:52,208 [gagueja] 1798 01:39:52,708 --> 01:39:55,416 Não é justo porque não foi você que me machucou. 1799 01:39:55,500 --> 01:39:57,750 Mas… eu desconto em você. 1800 01:39:57,833 --> 01:40:01,166 - Eu nunca senti esse ressentimento. - Porque eu sou uma boneca de corda. 1801 01:40:01,250 --> 01:40:04,333 Vire a chave que eu falo exatamente o que você quer ouvir. 1802 01:40:06,833 --> 01:40:08,500 Olha, eu me anulei 1803 01:40:09,000 --> 01:40:10,750 e me anulei outra vez. 1804 01:40:10,833 --> 01:40:11,750 [funga] 1805 01:40:12,666 --> 01:40:13,750 E tudo bem. 1806 01:40:14,666 --> 01:40:16,000 Eu não tô magoada. 1807 01:40:16,500 --> 01:40:19,916 Mas eu… Eu acumulei essa raiva dentro de mim. 1808 01:40:22,291 --> 01:40:24,916 Eu sei que devia ter encarado tudo isso antes 1809 01:40:25,000 --> 01:40:27,333 e eu acho que preciso fazer isso agora 1810 01:40:27,416 --> 01:40:29,958 sem me preocupar com o que você 1811 01:40:30,458 --> 01:40:32,333 ou qualquer um pensa a respeito. 1812 01:40:33,916 --> 01:40:35,791 Isso aqui tá realmente acontecendo? 1813 01:40:37,125 --> 01:40:38,416 [suspira] 1814 01:40:40,625 --> 01:40:42,416 [música triste] 1815 01:40:42,500 --> 01:40:43,500 [arqueja] 1816 01:40:47,000 --> 01:40:50,000 [chorando] 1817 01:40:56,416 --> 01:40:58,000 [Luke bufa] 1818 01:41:03,000 --> 01:41:06,500 [música triste continua] 1819 01:41:14,208 --> 01:41:17,958 [música triste aumenta] 1820 01:41:27,458 --> 01:41:28,833 [Ani] É como a Lolo disse. 1821 01:41:28,916 --> 01:41:31,833 Uma aproximação com sinceridade não é o bastante. 1822 01:41:32,583 --> 01:41:34,250 E era isso que eu tinha com o Luke. 1823 01:41:35,625 --> 01:41:37,125 Eu odiei ter magoado ele. 1824 01:41:38,333 --> 01:41:39,958 Mas aqui é o meu lugar. 1825 01:41:41,166 --> 01:41:43,333 Isso é o que eu sempre quis. 1826 01:41:43,833 --> 01:41:46,000 [música triste continua] 1827 01:41:50,000 --> 01:41:52,375 Eu estaria mentido se dissesse que não tô sentindo 1828 01:41:52,458 --> 01:41:54,875 uma leve síndrome do membro-fantasma. 1829 01:41:56,375 --> 01:41:59,208 Mas, talvez as coisas sejam melhores assim. 1830 01:42:00,333 --> 01:42:03,083 [maçaneta chacoalha] 1831 01:42:03,166 --> 01:42:04,166 [porta abre] 1832 01:42:04,708 --> 01:42:06,458 "Se for ler uma coisa só, hoje, 1833 01:42:06,541 --> 01:42:10,375 devia ser o artigo de Ani FaNelli na New York Times Magazine. 1834 01:42:10,458 --> 01:42:14,166 Eu mandei pra todas as mulheres que eu conheço e você também devia." 1835 01:42:14,250 --> 01:42:16,750 - [rindo] Nossa. [ri] - [Nell] O Dean Barton tá tão fodido. 1836 01:42:16,833 --> 01:42:18,500 - Ai, meu Deus. - [Nell grita] 1837 01:42:18,583 --> 01:42:20,958 - Levanta, cê tá viralizando! - [Ani] Levantei. 1838 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 - Ai, meu Deus. - [ofega] Amiga, cê tem suco de laranja? 1839 01:42:24,625 --> 01:42:27,291 [Ani] Tenho, eu deixo o instantâneo na porta lateral. 1840 01:42:27,375 --> 01:42:30,208 [Nell dá risada sarcástica] Ela é uma escritora engraçadona. 1841 01:42:33,708 --> 01:42:37,000 [música acústica tranquila] 1842 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 EU TAMBÉM FUI UMA VÍTIMA 1843 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 Olha! 1844 01:42:51,625 --> 01:42:53,416 - [gritinho, riso] - Olha isso! 1845 01:42:53,500 --> 01:42:54,875 [Nell] E você tá linda! 1846 01:42:54,958 --> 01:42:57,458 Ai, que orgulho de você! 1847 01:42:58,250 --> 01:42:59,916 [música acústica tranquila cessa] 1848 01:43:00,000 --> 01:43:04,000 [jovem] Eu acabei de ler a sua matéria e ela vai me assombrar. 1849 01:43:04,833 --> 01:43:06,333 Obrigada por se manifestar. 1850 01:43:07,250 --> 01:43:10,541 Falo como alguém que sempre achou que ninguém ia escutá-la. 1851 01:43:10,625 --> 01:43:14,000 - [música acústica dramática] - [sons abafados] 1852 01:43:16,250 --> 01:43:18,416 [mulher] Eu chorei lendo o seu artigo. 1853 01:43:20,000 --> 01:43:23,000 Obrigada por ter falado pro mundo inteiro ouvir. 1854 01:43:26,458 --> 01:43:30,041 [jovem] Eu também fui atacada por um cara que eu considerava um amigo. 1855 01:43:30,750 --> 01:43:34,333 Ler a sua história me dá a esperança de um dia poder contar a minha. 1856 01:43:36,083 --> 01:43:39,125 [mulher] Eu fui estuprada quando tava totalmente inconsciente. 1857 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 A parte sobre acordar… 1858 01:43:43,583 --> 01:43:45,083 bateu muito forte. 1859 01:43:46,750 --> 01:43:50,291 [música acústica dramática continua] 1860 01:43:50,791 --> 01:43:52,333 [idosa] Eu nunca contei a ninguém, 1861 01:43:53,541 --> 01:43:54,875 nem mesmo ao meu marido. 1862 01:44:06,000 --> 01:44:10,375 [música acústica dramática continua] 1863 01:44:19,500 --> 01:44:21,500 [música acústica dramática cessa] 1864 01:44:23,291 --> 01:44:25,208 [música tranquila emocionante] 1865 01:44:25,291 --> 01:44:27,375 [Ani] Quando me sentei pra escrever o artigo, 1866 01:44:27,875 --> 01:44:30,083 o objetivo era resgatar a minha reputação, 1867 01:44:30,916 --> 01:44:33,333 e talvez ferrar as pessoas que me machucaram. 1868 01:44:34,750 --> 01:44:37,125 Mas ele se tornou muito mais do que isso. 1869 01:44:37,208 --> 01:44:40,291 - Muito maior do que eu. - [entrevistadora] Ani, prazer conhecê-la. 1870 01:44:40,375 --> 01:44:41,750 É um prazer, obrigada. 1871 01:44:42,250 --> 01:44:43,916 [entrevistadora] Li seu artigo e devo dizer… 1872 01:44:44,000 --> 01:44:46,791 [Ani] Tem a ver com a importância de todas nós falarmos livremente. 1873 01:44:47,291 --> 01:44:49,458 Mesmo que os outros queiram nos silenciar. 1874 01:44:50,208 --> 01:44:53,625 Pra nos tornarmos mulheres que nossas versões mais jovens admirariam. 1875 01:44:54,125 --> 01:44:57,333 Eu tô falando com mulheres que nunca dividiram as suas histórias. 1876 01:44:57,416 --> 01:45:00,000 Com mulheres que… carregaram esse fardo horrível, 1877 01:45:00,083 --> 01:45:02,708 sozinhas, por 38 anos. 1878 01:45:02,791 --> 01:45:06,500 E… eu só espero que ninguém nunca mais precise fazer isso, sabe? 1879 01:45:07,875 --> 01:45:10,833 Eu espero que as pessoas se sintam impelidas a contar suas histórias 1880 01:45:10,916 --> 01:45:12,916 e falar o que aconteceu com elas, 1881 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 sabendo que não há nada do que se envergonhar. 1882 01:45:18,500 --> 01:45:22,000 [música tranquila emocionante intensifica] 1883 01:45:23,666 --> 01:45:24,541 [entrevistadora] Uau. 1884 01:45:25,375 --> 01:45:27,000 Ani, muito obrigada por ter vindo. 1885 01:45:27,083 --> 01:45:29,083 - É uma história realmente inspiradora. - Imagina. 1886 01:45:29,166 --> 01:45:30,000 Obrigada. 1887 01:45:39,000 --> 01:45:41,000 [música tranquila emocionante cessa] 1888 01:45:41,583 --> 01:45:44,833 [suave música dramática] 1889 01:45:45,333 --> 01:45:47,333 [ruídos urbanos] 1890 01:45:52,833 --> 01:45:54,375 TifAni FaNelli? 1891 01:45:55,041 --> 01:45:55,875 Isso. 1892 01:45:55,958 --> 01:45:58,875 Sarah Gardner, eu cubro saúde pública na Bloomberg. 1893 01:45:58,958 --> 01:45:59,875 [Ani] Entendi. 1894 01:45:59,958 --> 01:46:02,458 Eu escrevo sobre controle de armas. 1895 01:46:02,541 --> 01:46:04,791 Eu acompanho de perto a carreira do Dean Barton. 1896 01:46:05,500 --> 01:46:07,416 Ele ajudou muita gente ao longo dos anos. 1897 01:46:09,541 --> 01:46:11,541 Espero que seus 15 minutos de fama também ajudem. 1898 01:46:12,916 --> 01:46:13,791 Foi um prazer. 1899 01:46:15,000 --> 01:46:16,291 [desanimada] Foi um prazer. 1900 01:46:18,750 --> 01:46:21,333 [respira fundo] Eh, com licença, mil desculpas. 1901 01:46:21,416 --> 01:46:24,375 Eu adoraria manter contato, mas eu esqueci o seu nome. 1902 01:46:24,458 --> 01:46:25,750 - Ah, é Sarah Gar… - Ai, tudo bem. 1903 01:46:25,833 --> 01:46:29,500 Sempre vou lembrar de você como a mulher que eu mandei se foder na Quinta Avenida. 1904 01:46:29,583 --> 01:46:31,416 [música dramática intensificando] 1905 01:46:31,500 --> 01:46:35,875 [Ani] Precisa ensaiar a fala, FaNelli. Mas porra, isso foi bom, hein? 1906 01:46:40,958 --> 01:46:44,000 ["I Know Where I've Been", de Elle King, tocando] 1907 01:46:51,916 --> 01:46:54,041 BASEADO NO ROMANCE DE JESSICA KNOLL 1908 01:47:12,375 --> 01:47:16,500 ["I Know Where I've Been", de Elle King, continua tocando] 1909 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 NETFLIX APRESENTA 1910 01:48:08,541 --> 01:48:12,000 ["I Know Where I've Been", de Elle King, continua tocando] 1911 01:48:17,625 --> 01:48:21,166 SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE SOFREU ABUSO SEXUAL 1912 01:48:21,250 --> 01:48:23,833 OU ENFRENTA PROBLEMAS EMOCIONAIS, 1913 01:48:23,916 --> 01:48:27,708 ACESSE WANNATALKABOUTIT.COM PARA TER MAIS INFORMAÇÕES E RECURSOS. 1914 01:49:14,083 --> 01:49:18,000 ["I Know Where I've Been", de Elle King, continua tocando] 1915 01:50:04,500 --> 01:50:06,500 ["I Know Where I've Been", de Elle King, cessa] 1916 01:50:07,000 --> 01:50:09,000 [música imersiva] 1917 01:50:53,875 --> 01:50:56,000 [música imersiva intensifica] 1918 01:52:02,000 --> 01:52:04,000 [música imersiva continua] 1919 01:52:54,833 --> 01:52:56,833 [música imersiva cessa]