1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,333 --> 00:00:37,041 Je rok 2015 a lidi se pořád chovají, 4 00:00:37,125 --> 00:00:40,333 jako by manželství bylo pro ženy vrcholnou metou. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,083 Do téhle pasti jsem nespadla. 6 00:00:44,166 --> 00:00:47,291 …lidi milujou pocit, že drží v ruce pořádný nůž. 7 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 Já do toho šla po hlavě. 8 00:00:51,000 --> 00:00:52,958 Většina šéfkuchařů dává přednost… 9 00:00:53,041 --> 00:00:55,166 Příbory mě běžně nevzrušují, 10 00:00:55,250 --> 00:00:58,333 ale za šest týdnů se vdávám, tak jsme tady. 11 00:00:58,416 --> 00:01:00,875 - Takže je ostřejší? - Děsivě ostrý. 12 00:01:01,375 --> 00:01:04,333 Není levný, ale má mimořádnou čepel. 13 00:01:05,416 --> 00:01:09,750 Zlato, nemůžeme začít manželský život s obyčejnou čepelí. 14 00:01:09,833 --> 00:01:13,250 Potřebujete nůž, který vám bude sedět do ruky. 15 00:01:13,875 --> 00:01:15,416 Co říkáte na ten Zwilling? 16 00:01:26,625 --> 00:01:27,750 Přepni, ty magore. 17 00:01:30,000 --> 00:01:31,083 Je těžší. 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 Má na to cit. 19 00:01:33,250 --> 00:01:34,333 Ne… 20 00:01:34,416 --> 00:01:39,250 Jste takový drobek. Bude vám líp sedět Miyabi. 21 00:01:41,000 --> 00:01:45,750 Šest let neobědvám, jen aby mě tenhle vtipálek nazval drobkem. 22 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 Tak se říká malým tlustým holkám. 23 00:01:49,958 --> 00:01:52,666 Dobře to vím. Dřív jsem taková byla. 24 00:02:01,833 --> 00:02:04,750 - Napiš mámě, že máme svatební seznam. - Dobře. 25 00:02:04,833 --> 00:02:06,125 Luke Harrison Čtvrtý, 26 00:02:06,208 --> 00:02:09,458 univerzitní lakrosová liga na Colgate, kitesurfing na Nantucketu 27 00:02:09,541 --> 00:02:12,958 a lyžování ve Vailu, Aspen je totiž plný zbohatlíků. 28 00:02:23,833 --> 00:02:26,708 Říká mi „kotě“ s těmi nejlepšími úmysly. 29 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 - Pojď, kotě. - Jo. 30 00:02:29,208 --> 00:02:34,000 Jeho rodokmen mu tudíž dává právo vzít si blonďatou můru norského původu 31 00:02:34,083 --> 00:02:38,666 s genderově neutrálním jménem typu Landry nebo Devon, 32 00:02:38,750 --> 00:02:41,583 která mě prokoukne na první pohled. 33 00:02:41,666 --> 00:02:43,375 Nedáme si pizzu? 34 00:02:45,291 --> 00:02:47,958 Kdo jsi a co jsi provedla s mou snoubenkou? 35 00:02:48,041 --> 00:02:49,750 Já v blahobytu nevyrostla, 36 00:02:49,833 --> 00:02:52,500 ale mám něco, co vám svěřenecký fond nedá: 37 00:02:53,250 --> 00:02:54,125 jsem svá. 38 00:02:54,833 --> 00:02:56,708 V Lukově světě stačí málo. 39 00:02:56,791 --> 00:03:00,250 Milovat svou práci, nesnášet děti, i ty roztomilé, 40 00:03:00,750 --> 00:03:03,625 mít pár šokujících tajemství a být navěky vděčná, 41 00:03:03,708 --> 00:03:07,416 že Luke o nich ví a stejně mě miluje. 42 00:03:08,333 --> 00:03:10,750 Máma se ptá, jestli už jsou pozvánky. 43 00:03:11,916 --> 00:03:13,583 Jo, až schválím písmo. 44 00:03:14,458 --> 00:03:16,208 - Až schválíš písmo? - Jo. 45 00:03:16,791 --> 00:03:18,833 Až Ani schválí písmo. 46 00:03:18,916 --> 00:03:19,791 Díky. 47 00:03:23,125 --> 00:03:26,000 Prý se mají rozeslat šest týdnů před. 48 00:03:26,583 --> 00:03:28,791 - Bože, už jenom šest týdnů? - Jo. 49 00:03:29,791 --> 00:03:31,333 Pane jo, máme šest týdnů. 50 00:03:36,083 --> 00:03:36,916 Můžu odnést? 51 00:03:38,250 --> 00:03:40,416 - Zabalíte nám to, prosím? - Jistě. 52 00:03:44,291 --> 00:03:45,791 - Odskočím si. - Dobře. 53 00:03:56,458 --> 00:03:58,833 Kdysi mi někdo řekl, že jsem zvíře. 54 00:03:59,458 --> 00:04:01,666 Jak šlápnu vedle, všimne si i Luke. 55 00:04:12,833 --> 00:04:15,083 Můžete to odnést. Díky. 56 00:04:26,708 --> 00:04:28,000 Bože. Co se stalo? 57 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 Servírka mi vylila pití na pizzu a na šaty. 58 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 Ale ne. 59 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 To bude dobrý, kotě. Jo? 60 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 Pojď, pomůžu ti. 61 00:04:39,166 --> 00:04:40,500 Zlato, já tě miluju. 62 00:04:42,583 --> 00:04:46,583 - Panebože, jsem přejedená. - Skoro nic jsi nesnědla. 63 00:04:46,666 --> 00:04:49,375 Fajn, pár tajemství před ním mám, 64 00:04:49,458 --> 00:04:52,125 ale s nikým jsem se necítila tak bezpečně. 65 00:04:52,208 --> 00:04:53,875 Těší mě, že jíš sacharidy. 66 00:04:54,458 --> 00:04:57,666 Chci vidět, jak se všichni potíte. 67 00:04:58,166 --> 00:05:02,000 Nic není tak hrozný, abyste to nevydrželi ještě deset vteřin. 68 00:05:14,583 --> 00:05:18,041 Devatenáct minut? Jsou lidi, co mají práci. 69 00:05:18,125 --> 00:05:19,958 Teda já ne, ale někdo jo. 70 00:05:20,791 --> 00:05:22,583 Dneska musím přijít včas. 71 00:05:22,666 --> 00:05:25,875 - Ne! Schůzka s režisérem toho dokumentu? - Jo. 72 00:05:25,958 --> 00:05:28,541 Já zařídím, abys tam byla včas. 73 00:05:28,625 --> 00:05:31,875 Nell Rutherfordová o mě pečuje od prváku na vysoké. 74 00:05:32,458 --> 00:05:34,041 Vím, že metrem nejezdíš. 75 00:05:34,125 --> 00:05:36,875 Bože ne, fakt to nenávidím. 76 00:05:36,958 --> 00:05:38,791 Pojď. Jsem tu s tebou. 77 00:05:38,875 --> 00:05:41,333 Nell je přírodní blondýnka z bohaté rodiny. 78 00:05:41,833 --> 00:05:44,250 Já byla šprtka na sociálním stipendiu. 79 00:05:44,750 --> 00:05:46,291 Obě svůj původ nenávidíme. 80 00:05:46,375 --> 00:05:48,166 O víkendu ti přijede máma, co? 81 00:05:48,250 --> 00:05:49,458 Jo. 82 00:05:49,541 --> 00:05:52,625 Už třikrát byla v outletu shánět ohoz, 83 00:05:52,708 --> 00:05:57,541 co by si mohla vzít na mou zkoušku šatů v Saks Fifth Avenue na Páté avenue. 84 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 Ty jo, tomu říkám kontrast. 85 00:06:02,000 --> 00:06:06,291 Myslím, že tohle k tobě sedí nejlíp. 86 00:06:06,375 --> 00:06:08,291 Cože? Only You Pro? 87 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 Ty bys ho brala? 88 00:06:16,958 --> 00:06:20,125 Já se vdám, až bude prezidentkou žena, 89 00:06:20,208 --> 00:06:22,625 takže to asi brzy zjistíme. 90 00:06:31,583 --> 00:06:34,625 Pořád se bojím, že dělám chybu. 91 00:06:35,666 --> 00:06:36,625 S tou svatbou? 92 00:06:37,708 --> 00:06:41,125 Ne. Jestli Only You Pro není písmo pro laciný coury, 93 00:06:41,208 --> 00:06:44,041 co nepoznají, na co je který nůž a vidlička. 94 00:06:44,125 --> 00:06:48,416 Panebože, písmo pro coury neexistuje. Prostě neexistuje. 95 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 Nemůžu dýchat. 96 00:06:50,875 --> 00:06:51,791 Panebože. 97 00:06:58,208 --> 00:06:59,166 To nic. 98 00:06:59,750 --> 00:07:00,833 Panebože. 99 00:07:01,500 --> 00:07:03,791 To je normální. Stává se to furt. 100 00:07:03,875 --> 00:07:08,125 Souprava má zpoždění z důvodu zvýšeného provozu před námi. 101 00:07:08,208 --> 00:07:09,750 Děkuji za vaši trpělivost. 102 00:07:10,375 --> 00:07:12,833 Dobrý? A je to. Vidíš? 103 00:07:13,833 --> 00:07:17,125 - Příští zastávka 34. ulice… - A jedem. 104 00:07:17,208 --> 00:07:18,208 Panebože. 105 00:07:38,583 --> 00:07:40,875 Eleanor Whitmanová. Přetáhli ji z The Atlantic, 106 00:07:40,958 --> 00:07:44,041 aby pozvedla náš přesexualizovaný módní plátek. 107 00:07:44,125 --> 00:07:45,375 Jaký byl víkend? 108 00:07:46,625 --> 00:07:49,375 Jako bych běžela půlmaraton po Williams-Sonoma. 109 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 - Williams-Sonoma? - Jo. 110 00:07:51,166 --> 00:07:56,625 Udělej si seznam i u Scully & Scully. Lukova rodina do toho jistě půjde. 111 00:07:56,708 --> 00:07:59,250 Co je do prdele Scully & Scully? 112 00:07:59,333 --> 00:08:01,916 Scully & Scully zbožňuju. 113 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Mám odtud svítidla do ložnice. 114 00:08:09,458 --> 00:08:12,416 Eleanor píše o závažných tématech, 115 00:08:12,500 --> 00:08:15,625 jako je příjmová nerovnost a ženy v Afghánistánu. 116 00:08:15,708 --> 00:08:18,250 Já mám jiné, stejně zásadní téma. 117 00:08:18,333 --> 00:08:20,291 Váš styl, slečno FaNelliová, 118 00:08:21,958 --> 00:08:24,041 je prostě bezkonkurenční. 119 00:08:25,166 --> 00:08:27,166 Ještě teď mám namoženou čelist. 120 00:08:31,833 --> 00:08:34,041 Tohle náš časopis prodává. 121 00:08:34,125 --> 00:08:37,958 Mužská rozkoš je zjevně téma celosvětového významu. 122 00:08:52,208 --> 00:08:54,791 Podle nové americké studie veřejného zdraví 123 00:08:54,875 --> 00:08:58,916 muselo loni 30 % obětí sexuálního napadení 124 00:08:59,000 --> 00:09:02,333 zaplatit 940 USD za sadu na vyšetření po znásilnění. 125 00:09:02,416 --> 00:09:03,791 To je celá výplata. 126 00:09:03,875 --> 00:09:07,625 Takže mě napadl titulek „Skutečná cena sexuálního napadení“. 127 00:09:08,666 --> 00:09:10,166 Levandule. Fuj. 128 00:09:13,250 --> 00:09:16,500 A co třeba „Když vás znásilnění stojí víc než nájem“? 129 00:09:17,875 --> 00:09:20,166 To je cesta do televizních zpráv. 130 00:09:23,583 --> 00:09:27,375 Slečno FaNelliová, přidejte něco šťavnatého. 131 00:09:27,458 --> 00:09:28,416 Dobře. 132 00:09:29,708 --> 00:09:31,333 Šťavnatého… 133 00:09:32,583 --> 00:09:35,708 Dobře, nová kineziologická studie 134 00:09:35,791 --> 00:09:39,250 ukázala, že pro sportovní výkon je optimální dýchání nosem. 135 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 Používají ho přední světoví sportovci. 136 00:09:41,875 --> 00:09:46,333 Takže „Olympijský orál za pět týdnů: 137 00:09:46,958 --> 00:09:52,083 Dýchejte jako vrcholoví sportovci a vydržíte déle než jeho bývalka“. 138 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Každý den děkuju pánubohu, že vás mám. 139 00:09:58,833 --> 00:10:00,666 - Nástřel do konce týdne? - Jo. 140 00:10:01,958 --> 00:10:03,500 Děkuji vám všem. 141 00:10:03,583 --> 00:10:04,541 Pojďte se mnou. 142 00:10:09,333 --> 00:10:12,666 V tiráži The New York Times Magazine bude vaše jméno. 143 00:10:13,208 --> 00:10:16,375 Až pod mým, ale lepší dárek než kuchyňský robot. 144 00:10:18,375 --> 00:10:21,375 Jsem tak blízko, abych se stala Ani Harrisonovou, 145 00:10:21,458 --> 00:10:24,291 vedoucí redaktorkou The New York Times Magazine. 146 00:10:24,375 --> 00:10:27,041 {\an8}Někým, koho si lidé váží. 147 00:10:37,541 --> 00:10:41,833 Obědová abstinence mi umožňuje okupovat Eleanořinu kancelář. 148 00:10:54,208 --> 00:10:58,416 Jednou taky budu mít luxusní kancl s vlastní nesnesitelnou výstavkou 149 00:10:58,500 --> 00:11:01,416 prestižních cen falického tvaru. 150 00:11:02,416 --> 00:11:05,458 Ale zatím důležitost jen předstírám. 151 00:11:12,166 --> 00:11:14,458 Ten kámen patřil Lukově babičce. 152 00:11:14,541 --> 00:11:17,291 Pardon, jeho „babi“. 153 00:11:18,083 --> 00:11:20,666 Prý ať si ho zasadím do kroužku s diamanty. 154 00:11:21,166 --> 00:11:23,250 To teď dělají všechny holky. 155 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 A právě proto to neudělám. 156 00:11:25,750 --> 00:11:28,333 Chci vyslat jasný signál. 157 00:11:28,416 --> 00:11:30,625 Tohle je rodinný klenot. 158 00:11:31,500 --> 00:11:35,083 My jsme k penězům nepřišli. Máme je v rodině. 159 00:11:35,750 --> 00:11:37,333 Tak se ukažte. 160 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 Ani, rád vás zase vidím. 161 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 Musel jste se táhnout až sem… 162 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 Katie, díky moc. 163 00:11:43,500 --> 00:11:46,916 Ať mi Benji dodá ilustrace k článku o příjmové nerovnosti. 164 00:11:47,000 --> 00:11:48,750 K jakému článku? 165 00:11:48,833 --> 00:11:52,000 K tomu, který jsem si vymyslela, abych zapůsobila. 166 00:11:52,083 --> 00:11:53,041 Penelope ví. 167 00:11:56,791 --> 00:11:59,750 - Posaďte se, prosím. - Díky za váš čas. 168 00:12:02,250 --> 00:12:05,500 Říkala jste, že pro vás teď ten dokument není ideální, 169 00:12:05,583 --> 00:12:09,041 ale od našeho posledního rozhovoru se toho dost změnilo. 170 00:12:09,125 --> 00:12:12,708 Na rozhovor přistoupil váš bývalý spolužák Dean Barton. 171 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 Zatni zuby, FaNelliová. 172 00:12:15,000 --> 00:12:17,583 Nic překvapivého, propaguje novou knihu. 173 00:12:17,666 --> 00:12:20,083 Asi jste slyšela jeho projev v Kongresu. 174 00:12:20,583 --> 00:12:21,666 Jen dvěstěkrát. 175 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 Ne. 176 00:12:23,083 --> 00:12:26,500 Apel ke zpřísnění kontroly prodeje zbraní v Pensylvánii. 177 00:12:27,083 --> 00:12:29,458 Prsten. Ukaž mu ten prsten. 178 00:12:29,541 --> 00:12:36,291 Měla jsem teď plné ruce práce s plánováním svatby 179 00:12:36,375 --> 00:12:39,500 a časopis se angažoval v Hillaryině kampani. 180 00:12:40,083 --> 00:12:44,375 Musí to být těžké, když vás lidi zpovídají ještě léta poté. 181 00:12:45,291 --> 00:12:48,083 Přežila jste nejtragičtější střelbu na soukromé škole. 182 00:12:48,166 --> 00:12:50,958 A veřejnost to téma stále přitahuje, 183 00:12:51,041 --> 00:12:53,666 protože zůstalo tolik nezodpovězených otázek. 184 00:12:54,291 --> 00:12:57,583 Lidi zajímá, jestli jste byla hrdinka, nebo komplic? 185 00:12:58,333 --> 00:12:59,875 Nepodílela jsem se na tom. 186 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 - A proč Dean řekl, že ano? - Nevím. 187 00:13:02,041 --> 00:13:03,500 Nechcete říct svou verzi? 188 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Slečno FaNelliová? Jako doma, koukám. 189 00:13:06,958 --> 00:13:11,083 Po obědě prosím o pár návrhů titulku k článku o simultánním orgasmu. 190 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 Lolo Vincentová, šéfredaktorka Ženské bible. 191 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 Aaron Wickersham, dokumentarista. 192 00:13:22,166 --> 00:13:25,958 No ano, viděla jsem váš kraťas na festivalu v Torontu. 193 00:13:26,041 --> 00:13:28,583 Nejste náš fešák měsíce na prosinec? 194 00:13:29,083 --> 00:13:32,625 Točím dokument o střelbách ve školách. 195 00:13:33,416 --> 00:13:34,833 Chtěl jsem si promluvit… 196 00:13:34,916 --> 00:13:35,833 Neříkej to. 197 00:13:35,916 --> 00:13:36,833 …s TifAni. 198 00:13:38,958 --> 00:13:40,458 To jméno vždycky zapomenu. 199 00:13:42,166 --> 00:13:43,291 Ani je údernější. 200 00:13:49,250 --> 00:13:53,125 Můj tým se incidentem na vaší střední škole zabýval celý rok. 201 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 Nemám v úmyslu vás rozrušit, 202 00:13:55,750 --> 00:13:58,708 ale odhalili jsme úplně jinou stránku příběhu. 203 00:13:58,791 --> 00:14:01,333 Přísahám, že mi jde jen o pravdu. 204 00:14:01,416 --> 00:14:04,333 Dávám vám své slovo, že vám naše práce neublíží. 205 00:14:04,416 --> 00:14:06,541 Hlavně když nabídnete lidem senzaci. 206 00:14:07,625 --> 00:14:11,375 Promiňte, ale něco takového mi slíbit nemůžete. 207 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 A když řeknu, že vám věřím, Ani? 208 00:14:20,375 --> 00:14:21,208 Děkuji. 209 00:14:52,166 --> 00:14:54,333 DEAN BARTON OBRÁZKY 210 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 DEAN BARTON VINÍ TIFANI FANELLIOVOU Z ÚČASTI NA STŘELBĚ 211 00:14:59,000 --> 00:15:01,166 TIFANI FANELLIOVÁ UŽ NENÍ MEZI PODEZŘELÝMI 212 00:15:01,250 --> 00:15:03,541 DEAN BARTON – O MNĚ 213 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 ŽIVOTOPIS – SPISOVATEL – AKTIVISTA 214 00:15:06,541 --> 00:15:09,750 {\an8}V ROCE 1999 PŘEŽIL STŘELBU NA BRENTLEYHO ŠKOLE 215 00:15:11,791 --> 00:15:14,708 Vypadá to jako hrad, TifAni. 216 00:15:15,208 --> 00:15:17,875 V Main Line vždycky očekávám hezčí auta. 217 00:15:17,958 --> 00:15:19,583 Je to hogo fogo čtvrť. 218 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Mami. 219 00:15:21,958 --> 00:15:28,208 Sto procent studentů, co získali tohle stýpko na tvůrčí psaní… 220 00:15:28,291 --> 00:15:30,791 …se dostalo na prestižní univerzitu. 221 00:15:30,875 --> 00:15:34,666 Vím, že zním jako ohraná deska, ale na vysoké potkáš lidi, 222 00:15:34,750 --> 00:15:37,416 co zůstanou v tvém životě nadlouho, TifAni. 223 00:15:37,500 --> 00:15:40,458 Na státní vejšce chlapy tohohle kalibru nenajdeš. 224 00:15:40,541 --> 00:15:41,500 Jasně, mami. 225 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 A tohle je začátek! 226 00:15:44,083 --> 00:15:45,208 Pa. 227 00:15:52,791 --> 00:15:54,916 Už teď jsi tady nejhezčí. 228 00:15:55,000 --> 00:15:55,958 Mami! 229 00:16:11,416 --> 00:16:15,958 První týdny jsem na prestižní Brentley strávila orientací v různých partách. 230 00:16:16,458 --> 00:16:18,083 Byli tu oblíbenci… 231 00:16:18,583 --> 00:16:20,208 - Ahoj. 232 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 …chytří žáci 233 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 a zbytek. 234 00:16:23,833 --> 00:16:26,916 A super učitel, co si hned všiml mého talentu. 235 00:16:27,000 --> 00:16:29,791 „Holden je takzvaný nespolehlivý vypravěč, 236 00:16:29,875 --> 00:16:33,458 jehož verzi pravdy se nedá věřit.“ 237 00:16:33,958 --> 00:16:37,541 To je úryvek z mimořádné práce TifAni FaNelliové. 238 00:16:37,625 --> 00:16:39,958 Vítej na Brentley. Gratuluju. 239 00:16:40,041 --> 00:16:42,250 Malá, ale geniální, bejby. 240 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 Přestaň. 241 00:16:47,375 --> 00:16:48,250 Díky. 242 00:16:53,250 --> 00:16:55,708 Co všichni měli a já ne? 243 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 Dobrý původ. 244 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 Čau, Hilary. 245 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 - Čau, Deane. - Vem mi gumový rybky. 246 00:17:12,250 --> 00:17:13,625 Neboj, vezmu je. 247 00:17:14,916 --> 00:17:16,041 Nepoužívej tác. 248 00:17:18,625 --> 00:17:19,708 - Díky. - Jo. 249 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 Tak jo. 250 00:17:27,458 --> 00:17:29,000 Pojď, posaď se k nám. 251 00:17:29,791 --> 00:17:30,750 Liame! 252 00:17:31,250 --> 00:17:32,458 Peytone, na. 253 00:17:32,958 --> 00:17:34,458 - Díky. - Čau. 254 00:17:35,208 --> 00:17:38,625 - Jak je, TifAni? - Sakra, už si značkuje teritorium. 255 00:17:38,708 --> 00:17:41,333 Ráno jsem jí ukázal, kde je učebna, retarde. 256 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 - Co ti dlužím, Finny? - Finny? 257 00:17:45,750 --> 00:17:48,000 Tif-Finny. 258 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 To neřeš. 259 00:17:50,416 --> 00:17:53,666 Jen Dean si nechá koupit oběd od holky na sociálním stýpku. 260 00:17:55,416 --> 00:17:57,083 Stipendium na tvůrčí psaní. 261 00:17:57,583 --> 00:18:00,875 - Jen pro studenty s nízkým příjmem. - Liv… 262 00:18:01,458 --> 00:18:07,208 A ačkoli jsi praprapravnučka Johna D. Rockefellera, 263 00:18:07,291 --> 00:18:10,458 stejně ti Salingerovu cenu za esej vyfoukla… 264 00:18:10,541 --> 00:18:11,416 Tak jo. 265 00:18:11,500 --> 00:18:14,708 Olivia si změnila jméno z Rockefellerová na Kaplanová 266 00:18:14,791 --> 00:18:16,125 kvůli výhrůžce únosem. 267 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 - Měla těžké období. - Bože. 268 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 Finny, na toho úchyla bacha. 269 00:18:21,416 --> 00:18:24,500 Udus se gumovou rybkou, Deane. Jseš fakt kretén. 270 00:18:29,791 --> 00:18:34,541 {\an8}…regulace zbraní. A považují to za snahu odebrat jim zbraně. 271 00:18:35,041 --> 00:18:37,541 {\an8}A já k nim dřív patřil, Rachel, 272 00:18:37,625 --> 00:18:40,166 {\an8}dokud mi nedošlo, že náš návrh zákona 273 00:18:40,250 --> 00:18:42,041 má ústavní práva neohrožuje. 274 00:18:42,125 --> 00:18:45,291 Ale zajistil by, že by zbraň, která mi přerušila míchu, 275 00:18:45,375 --> 00:18:47,416 byla registrovaná a zamčená, 276 00:18:47,500 --> 00:18:52,000 mimo dosah nebezpečných, psychicky labilních jedinců… 277 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Proč na to koukáme? 278 00:18:53,291 --> 00:18:55,166 Moc si vážíme toho… 279 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 Zase se ozval ten režisér. 280 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 Co chce? 281 00:19:01,916 --> 00:19:03,541 Dean s nimi chce točit. 282 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 Pěkný. 283 00:19:08,333 --> 00:19:10,416 Je to zoufalý pokus tě přesvědčit. 284 00:19:11,458 --> 00:19:13,958 Ten příběh jsi ty. Jediná jsi nepromluvila. 285 00:19:14,041 --> 00:19:14,958 Potřebuje tě. 286 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 No tak. 287 00:19:22,833 --> 00:19:24,958 Jdi do toho, pokud máš tu potřebu. 288 00:19:26,416 --> 00:19:30,625 Ale pamatuj, že přede mnou ani blízkými se obhajovat nemusíš. 289 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Koho zajímá cizí názor? 290 00:19:34,625 --> 00:19:37,166 Tobě se to říká, tebe všichni zbožňujou. 291 00:19:37,250 --> 00:19:39,375 - Chceš dobrou zprávu? - Jo. 292 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 Chtějí nás na ten Londýn nalákat oba. 293 00:19:46,208 --> 00:19:49,666 Lukova firma ho chce přeplatit, aby přesídlil do Londýna, 294 00:19:50,166 --> 00:19:52,375 kde ze mě do roka bude těhotná bydlenka. 295 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 Podle Johna je na šesté příčce univerzitních kurzů psaní. 296 00:19:55,916 --> 00:19:56,875 Ale Luku… 297 00:19:57,708 --> 00:20:01,708 Tohle studium je pro bělošky, kterým za psaní nikdo nezaplatí. 298 00:20:02,708 --> 00:20:04,125 Čekal jsem nadšení. 299 00:20:04,916 --> 00:20:06,041 Víš… 300 00:20:07,708 --> 00:20:09,083 Lolo se dneska zmínila, 301 00:20:09,166 --> 00:20:13,333 že finalizuje smlouvu s The New York Times Magazine. 302 00:20:14,833 --> 00:20:17,458 Promiň, Ani, ale kolikrát už jsi to slyšela? 303 00:20:18,750 --> 00:20:21,666 Dokud neleží nabídka na stole, není skutečná. 304 00:20:22,166 --> 00:20:23,083 Londýn je. 305 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 Je to pro tebe skutečná příležitost. 306 00:20:30,916 --> 00:20:33,083 Dobře, budu o tom přemýšlet. 307 00:20:33,583 --> 00:20:35,916 - Přemýšlej. Jdu si zaběhat. - Dobře. 308 00:20:38,958 --> 00:20:40,833 Ber to jako nový začátek, kotě. 309 00:20:43,083 --> 00:20:46,416 VÍTEJTE NA TANEČNÍM VEČÍRKU BRENTLEY PODZIM 1999 310 00:20:54,500 --> 00:20:56,750 - Tak jo. - Jdi do toho. 311 00:20:56,833 --> 00:20:57,791 Sledujte. 312 00:20:58,291 --> 00:20:59,250 Panebože. 313 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 Liam předvádí taneční námluvy nebo co. 314 00:21:05,041 --> 00:21:06,875 Teď je fakt k sežrání. 315 00:21:10,500 --> 00:21:11,666 Hýbej nohama! 316 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 Peytone, sleduj. 317 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 - Jdi do prdele. - Klid. 318 00:21:21,833 --> 00:21:24,333 Chováš se divně. Dej si odchod. 319 00:21:24,416 --> 00:21:26,000 - Klid, kámo. - Už mě sere. 320 00:21:26,083 --> 00:21:27,458 - No tak. - Zabiju ho. 321 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Jo! 322 00:21:31,250 --> 00:21:32,583 Je roztomilej! 323 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 Arthure, asi jsem těhotná. 324 00:21:37,083 --> 00:21:40,208 No jo, vaše děcka budou potřebovat doučko. 325 00:21:40,750 --> 00:21:43,375 Proč mám pocit, že jsi udělal blbost? 326 00:21:43,458 --> 00:21:45,458 Slíbils dneska žádný hovadiny. 327 00:21:45,541 --> 00:21:47,958 Sliby se mají porušovat, mon chéri. 328 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 Má placatku. Jdeme. 329 00:22:03,000 --> 00:22:04,625 Arthure… 330 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Arthure, přestaň. 331 00:22:06,208 --> 00:22:08,083 Prosím, pojď se mnou. Hned. 332 00:22:11,666 --> 00:22:12,541 Pojď se mnou. 333 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Hilary! 334 00:22:19,916 --> 00:22:21,000 Pojďte. 335 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Nezastavujte. 336 00:22:24,208 --> 00:22:28,291 Holky. Pokud opustíte areál školy, musím volat rodičům. 337 00:22:28,375 --> 00:22:32,458 Máma ví, že jdu k Deanovi. S paní Bartonovou jsou nejlepší kamarádky. 338 00:22:32,541 --> 00:22:34,291 - Jo. - Tif u mě přespí. 339 00:22:35,208 --> 00:22:37,708 - Klidně zavolejte Hilaryině mámě. - Jo. 340 00:22:37,791 --> 00:22:39,375 Jo, zavolejte mámě. 341 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 Ano, jsem tu. 342 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 Běžíme! 343 00:22:52,625 --> 00:22:53,500 Ahoj. 344 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 - Pane Larsone! - Ne! 345 00:22:57,375 --> 00:22:58,208 To nedělej. 346 00:22:58,291 --> 00:22:59,750 Zavolá mámě. 347 00:22:59,833 --> 00:23:01,125 Tu písničku miluju. 348 00:23:07,750 --> 00:23:09,708 Šly by jí šaty ke krku. 349 00:23:10,208 --> 00:23:11,666 Jí sluší všechno. 350 00:23:12,666 --> 00:23:15,708 I přes to zmenšení prsou má pořád široká ramena. 351 00:23:26,000 --> 00:23:27,541 Nechceš si vzít mě? 352 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 A co pásek? 353 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Chce to ozdobit, ať to není tak obyčejné. 354 00:23:40,333 --> 00:23:45,583 Kdybys počkala pár vteřin, nemusela bys urážet moje šaty. 355 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 Neurážím její šaty. Slyšely jste mě urážet její šaty? 356 00:23:49,750 --> 00:23:51,458 Chcete, aby byla úchvatná. 357 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 Nell mě chápe. 358 00:23:52,875 --> 00:23:56,041 Tuhle jsem se dívala na pořad o svatebních šatech 359 00:23:56,541 --> 00:23:58,916 a ta holka tam měla 360 00:23:59,000 --> 00:24:04,583 tylovou princesovou sukni, která se dala odepnout a připnout. 361 00:24:05,875 --> 00:24:09,166 Ani Kate Middleton neměla na svatbě princesovou sukni. 362 00:24:09,250 --> 00:24:12,166 A neměly by ji mít ani těhotné dětské nevěsty z Ohia. 363 00:24:13,083 --> 00:24:14,000 Díky. 364 00:24:14,791 --> 00:24:16,583 Jo, byla asi v šestém měsíci. 365 00:24:19,125 --> 00:24:22,791 Ale stejně bych to brala místo toho… bolerina. 366 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Bolera. 367 00:24:25,916 --> 00:24:26,916 Bolera. 368 00:24:27,666 --> 00:24:28,708 Dolej si. 369 00:24:29,541 --> 00:24:30,375 Ani. 370 00:24:32,083 --> 00:24:35,333 Pardon, že chci oslavit nejdůležitější den tvého života. 371 00:24:36,375 --> 00:24:38,125 Jdu nahoru omrknout výprodej. 372 00:24:38,208 --> 00:24:41,291 Promiňte, ale se sklem se mimo svatební butik nesmí. 373 00:24:47,250 --> 00:24:51,083 Nezabij mě, ale tak trochu s ní souhlasím. 374 00:24:51,166 --> 00:24:53,708 Ty jsi přece mnohem víc sexy, ne? 375 00:24:55,291 --> 00:24:57,666 Vdávám se ve městě praktické elegance. 376 00:24:57,750 --> 00:25:01,500 Nechci Luka ztrapnit ve flitrových šatech à la mořská panna. 377 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 Ztrapnit Luka? Fujky, Ani. 378 00:25:05,833 --> 00:25:07,583 Nell, svatba je za pět týdnů. 379 00:25:07,666 --> 00:25:10,000 Teď mi řekneš, že mám špatný šaty? 380 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 Nejsou špatný. Nic na tobě není špatně. 381 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 Panebože. Uvolni se, jo? 382 00:25:15,708 --> 00:25:19,750 To dost dobře nejde, s paničkou z venkova v zádech. 383 00:25:20,916 --> 00:25:22,250 Buďte na mámu hodná. 384 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 Ten střih ti sluší. 385 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 V pase je milosrdnější než tvoje jiný modely. 386 00:25:32,875 --> 00:25:36,000 Ty jo, to je ten režisér. Aaron. 387 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Ať spadne do hlasovky. 388 00:25:41,208 --> 00:25:43,791 Já myslela, žes ho odmítla. Proč ti volá? 389 00:25:44,541 --> 00:25:45,541 Odmítla, 390 00:25:46,083 --> 00:25:49,916 ale chtěla jsem vědět, kdy mám být k dispozici, 391 00:25:50,541 --> 00:25:52,875 kdybych si to rozmyslela. 392 00:25:54,208 --> 00:25:55,250 No ty vole. 393 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 - Ani? - Ty vole jako dobrý? 394 00:26:00,125 --> 00:26:05,166 Zlato, chceš všem ukázat, že Dean Burton je pokrytecká svině. 395 00:26:06,250 --> 00:26:09,416 Jasně že jako dobrý. 396 00:26:10,625 --> 00:26:11,708 Jako nejlepší. 397 00:26:12,666 --> 00:26:16,625 Já nevím. Nejsem připravená. 398 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Na co ještě čekáš? 399 00:26:19,750 --> 00:26:22,583 Podívej. Dean vystupuje v Kongresu 400 00:26:22,666 --> 00:26:26,333 a já mám do pondělí napsat o tom, jak oblažit neobřezaný penis. 401 00:26:26,416 --> 00:26:28,708 Jsou citlivější než ty bez roláku. 402 00:26:28,791 --> 00:26:29,958 Podle odborníků. 403 00:26:30,500 --> 00:26:34,250 Tehdy mi nikdo nevěřil. Byla jsem socka oháklá v konfekci. 404 00:26:34,750 --> 00:26:37,541 Pokud do toho mám jít, musím být neprůstřelná. 405 00:26:37,625 --> 00:26:41,041 Abych mohla říct, že dělám v The New York Times, 406 00:26:41,125 --> 00:26:45,833 že bydlím ve věžáku s portýrem v Tribece, že se jmenuju Ani Harrisonová 407 00:26:45,916 --> 00:26:48,291 a můj muž je lakrosový kapitán Nantucketu. 408 00:26:48,375 --> 00:26:51,416 Ať se někdo opováží uvěřit tomu, co o mně šíří Dean, 409 00:26:51,500 --> 00:26:54,041 až si setřu slzu touhle rukou. 410 00:26:58,208 --> 00:26:59,416 Čtyři z pěti. 411 00:27:01,500 --> 00:27:04,041 Ne že bys to potřebovala, aby ti věřili. 412 00:27:05,458 --> 00:27:06,458 Ty ne, 413 00:27:07,708 --> 00:27:08,708 ale já jo. 414 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 Já jo. 415 00:27:17,458 --> 00:27:20,541 Panebože, ten jejich přístup. 416 00:27:22,250 --> 00:27:24,416 Pracujou sakra v obchodě. 417 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 - Musím si zavolat. - Jasně. 418 00:27:28,083 --> 00:27:29,750 - V pořádku. - Děkuju. 419 00:27:33,250 --> 00:27:34,791 Má na prstu propustku. 420 00:27:37,416 --> 00:27:39,166 Ani, jsem rád, že voláte. 421 00:27:39,250 --> 00:27:42,166 Neměl jsem dobrý pocit z toho, jak jsme to uzavřeli. 422 00:27:42,250 --> 00:27:45,583 Nový ředitel školy nám umožní točit druhý týden v září. 423 00:27:45,666 --> 00:27:48,291 Dolaďujeme natáčecí plán. Jak to vidíte? 424 00:27:48,375 --> 00:27:50,708 - Krása, Spencer. - Zavolejte mi. 425 00:27:52,125 --> 00:27:54,875 Promiňte. Vypadáte úplně jako moje dcera. 426 00:27:56,166 --> 00:27:58,625 Lidi si mě pořád s někým pletou. 427 00:27:59,416 --> 00:28:00,875 Když vás tady mám… 428 00:28:02,333 --> 00:28:03,375 Tuhle. 429 00:28:04,791 --> 00:28:05,666 Máte vkus. 430 00:28:22,750 --> 00:28:23,833 Zdravím, Aarone. 431 00:28:25,416 --> 00:28:27,708 Doma vždycky bydlím v Ritz-Carltonu. 432 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 Prima. 433 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 {\an8}ZBÝVÁ 30 DNÍ, NEŽ SE TOHLE ZVÍŘE STANE MÝM MANŽELEM 434 00:28:47,458 --> 00:28:54,250 NEBER SI TU POŠAHANOU DĚVKU 435 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 VŠECHNO NEJ MÉMU SYNOVCI LIAMOVI, KTERÉMU BY DNES BYLO 32. 436 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 Jedem, zlato! 437 00:29:22,416 --> 00:29:23,583 Panáky! 438 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 Jedem! 439 00:29:27,666 --> 00:29:29,208 Jo! 440 00:29:29,916 --> 00:29:31,500 Dám si taky! 441 00:29:32,291 --> 00:29:33,791 - Jedem. - Hilary! 442 00:29:33,875 --> 00:29:36,541 - Hilary, máš tu mámu. - Je tu máma. Kurva! 443 00:29:40,625 --> 00:29:41,958 Tif, jdeš? 444 00:29:42,041 --> 00:29:44,500 Nepustím ji. Sorry! 445 00:29:46,083 --> 00:29:46,958 Tif! 446 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Nepustí mě. 447 00:29:50,541 --> 00:29:52,583 Finny, pij. Jedem. 448 00:29:52,666 --> 00:29:55,458 No tak. Můj dům, moje pravidla. 449 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 Ani. 450 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 SMAZAT PŘÍSPĚVEK 451 00:30:14,333 --> 00:30:15,416 Zasranej korporát. 452 00:30:15,500 --> 00:30:19,625 Poslední výnos: nesmíme psát poštěvák, ale klitoris je v pořádku. 453 00:30:19,708 --> 00:30:20,583 Dobře. 454 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 Ale vy to vědět nepotřebujete, protože tu už nepracujete. 455 00:30:28,333 --> 00:30:30,250 Jdeme do The New York Times. 456 00:30:30,875 --> 00:30:33,083 Jo! 457 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Díky. 458 00:30:39,083 --> 00:30:43,166 Rezervace pro čtyři na jméno Harrison. 459 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Mělo by to být na osmou. 460 00:30:49,708 --> 00:30:51,750 Ahoj. Čau. 461 00:30:52,958 --> 00:30:55,541 - Máš dobrou náladu. - Mám dobrou zprávu. 462 00:30:55,625 --> 00:30:57,416 Jeden host už čeká na baru. 463 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 Tak ti to řeknu pak. 464 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 Prosím. Děkuju moc. 465 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 To je ona. Jeho manželka. 466 00:31:06,750 --> 00:31:07,666 Dobře. 467 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 Whitney. 468 00:31:10,125 --> 00:31:11,916 - Luku, ahoj. - Rád tě vidím. 469 00:31:12,541 --> 00:31:14,208 Andrew má malé zpoždění. 470 00:31:14,291 --> 00:31:16,750 - Ani, moje snoubenka. - Whitney, těší mě. 471 00:31:16,833 --> 00:31:17,916 Těší mě. 472 00:31:19,291 --> 00:31:23,125 Promiňte, ale jsem zavřená doma se šestnáctiměsíčním miminem. 473 00:31:23,708 --> 00:31:25,500 Šestnáctiměsíčním? 474 00:31:26,166 --> 00:31:27,916 Vypadáš úžasně. 475 00:31:28,000 --> 00:31:30,833 Luke mi říká zaříkávačka matek. Máš nějaké fotky? 476 00:31:30,916 --> 00:31:32,291 Ne že by to bylo těžké. 477 00:31:32,791 --> 00:31:34,916 Stačí dělat, že vymyslely mateřství. 478 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Posouvat doprava. 479 00:31:36,708 --> 00:31:41,250 V pekle je zvláštní místo pro ženy, které nezůstanou u jedné fotky svých dětí. 480 00:31:41,333 --> 00:31:43,916 No ne, podívej na toho ňuňánka. 481 00:31:44,000 --> 00:31:46,416 - Zlato, koukni. - Jo. Můžu jedno pivo? 482 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 To je tvůj manžel? 483 00:31:52,583 --> 00:31:54,125 Pokud vím. 484 00:31:54,208 --> 00:31:57,041 Omlouvám se. Pátá avenue stála jak zařezaná. 485 00:31:57,583 --> 00:31:59,041 - Tady ho máme. - Luku. 486 00:31:59,833 --> 00:32:01,416 - Rád tě vidím. - Taky. 487 00:32:01,500 --> 00:32:02,583 - Zlato. - Ahoj. 488 00:32:03,208 --> 00:32:04,083 Tohle je Ani. 489 00:32:04,583 --> 00:32:06,333 Těší mě, Andrew. 490 00:32:07,708 --> 00:32:09,333 Pane Larsone, to jsem já. 491 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 TifAni. 492 00:32:11,916 --> 00:32:12,791 TifAni? 493 00:32:15,416 --> 00:32:17,958 „Pan Larson?“ On tě učil? 494 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 TifAni. 495 00:32:21,166 --> 00:32:27,416 - Nepoznal jsem tě. Vypadáš… - Jako by se nic nestalo. 496 00:32:27,500 --> 00:32:28,750 Stůl je připravený. 497 00:32:30,666 --> 00:32:33,958 Takže… Promiň, změnila sis jméno? 498 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 To je TifAni, z Brentley. 499 00:32:38,958 --> 00:32:40,083 Panebože. 500 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 - Omlouvám se za… - Bože. 501 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 - Za všechno. - To nic. 502 00:32:44,291 --> 00:32:47,208 - To, co se ti stalo… - Rozumím. 503 00:32:47,291 --> 00:32:48,708 Zastav to, Luku. 504 00:32:48,791 --> 00:32:50,500 Moc se omlouvám. Já… 505 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 Snad tě potěší, 506 00:32:53,541 --> 00:32:58,000 že díky tobě můj manžel lidumil přešel na finanční deriváty. 507 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 TifAni psala nejlíp v celé třídě. 508 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 Teď je vedoucí redaktorkou Ženské bible. 509 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 - Ženské bible? - Jo. 510 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 - To je úžasné. - Děkuju. 511 00:33:09,875 --> 00:33:12,416 Ten časák jsem schovávala před mámou. 512 00:33:13,041 --> 00:33:16,208 „Minulost není nikdy mrtvá. Ani není minulostí.“ 513 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 Na Konfuciova slova. 514 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 Faulknerova. 515 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 - Na zdraví. 516 00:33:23,375 --> 00:33:24,208 Na zdraví. 517 00:33:26,666 --> 00:33:28,250 Ani, musíš nám říct, 518 00:33:28,333 --> 00:33:31,083 co říkáš na toho režiséra v úzkých džínách. 519 00:33:34,708 --> 00:33:37,791 - Ty budeš v tom dokumentu? - Taky si tě našli, co? 520 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 Doufám, že ty taky. 521 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 Jo. 522 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 Už bylo dávno načase. 523 00:33:51,583 --> 00:33:53,250 Naštěstí to akorát stihnu. 524 00:33:53,750 --> 00:33:56,041 Po svatbě se asi stěhujeme do Londýna. 525 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 - Do Londýna? - Jo. 526 00:33:58,541 --> 00:34:01,666 Lukovi nabídli vedení evropské pobočky BlackRocku. 527 00:34:01,750 --> 00:34:04,541 - Luku, gratuluju. - Díky. 528 00:34:04,625 --> 00:34:06,750 - Bomba. - Ještě ladíme detaily. 529 00:34:07,333 --> 00:34:10,708 Budeš moct psát pro časopis odtamtud? 530 00:34:12,208 --> 00:34:16,500 Vlastně mě přijali 531 00:34:16,583 --> 00:34:19,458 na magistra tvůrčího psaní na Goldsmiths 532 00:34:19,541 --> 00:34:21,333 na Londýnské univerzitě. 533 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 Budeš tam učit, doufám. 534 00:34:25,333 --> 00:34:27,291 Dost, pane Larsone. 535 00:34:28,666 --> 00:34:30,916 Někdy si přijdu jak panenka na klíček. 536 00:34:31,000 --> 00:34:34,083 Stačí mě natáhnout a řeknu, co chcete slyšet. 537 00:34:52,833 --> 00:34:55,041 I když měl příležitostí dost, 538 00:34:55,125 --> 00:34:58,291 pan Larson mě nikdy neponížil. 539 00:35:05,958 --> 00:35:06,916 Ahoj. 540 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 Naše polovičky šly chytit taxíka. 541 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 - Můžu ti něco říct? - Jasně. 542 00:35:14,208 --> 00:35:17,166 Dostala jsem nabídku z New York Times Magazine. 543 00:35:17,750 --> 00:35:18,708 Bravo. 544 00:35:20,375 --> 00:35:23,875 Nemám s tím nic společného, ale jsem na tebe pyšný. 545 00:35:24,458 --> 00:35:25,416 Díky. 546 00:35:27,083 --> 00:35:29,916 A co Londýn a tvůrčí psaní? 547 00:35:31,541 --> 00:35:32,666 Nějak to vyřeším. 548 00:35:34,041 --> 00:35:38,125 Tif, vím, jak to chodívá. 549 00:35:39,000 --> 00:35:40,166 Nepodřizuj se. 550 00:35:42,583 --> 00:35:46,458 - Jsem rád, že točíš ten dokument. - Musím na něj opatrně. 551 00:35:49,666 --> 00:35:51,708 Nevěří režisérovi v úzkých džínách. 552 00:35:52,375 --> 00:35:53,708 Takže ses podřídila? 553 00:35:55,875 --> 00:35:59,875 - Smím ti teď říct, že jsi prevít? - Smíš cokoli. 554 00:36:03,333 --> 00:36:04,625 Tak jo. 555 00:36:04,708 --> 00:36:06,125 Ráda jsem tě viděla. 556 00:36:20,833 --> 00:36:22,416 Je puštěná klimatizace? 557 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 Už pouštím studený vzduch. 558 00:36:29,041 --> 00:36:31,333 S tím Londýnem jsi to myslela vážně? 559 00:36:39,750 --> 00:36:43,208 Někdy si připadám jako další položka, co musíš odškrtnout, 560 00:36:43,291 --> 00:36:45,208 abys ukázala, že jsi uspěla. 561 00:36:49,250 --> 00:36:53,500 Nejsem kretén, co nerespektuje tvou práci jen proto, že vyděláváš míň. 562 00:36:54,125 --> 00:36:55,166 To víš, ne? 563 00:36:57,166 --> 00:37:00,125 Jsi neuvěřitelně nadaná a tvůrčí 564 00:37:00,208 --> 00:37:01,625 a to se mi na tobě líbí. 565 00:37:04,125 --> 00:37:05,958 I proto chci do Londýna. 566 00:37:06,041 --> 00:37:10,083 Myslím, že tady tě to omezuje a zasloužíš si víc. 567 00:37:10,916 --> 00:37:15,666 Výsledkem mé devítileté kariéry je 15 000 způsobů, jak sáhnout na péro. 568 00:37:16,208 --> 00:37:20,083 Nabídku z The New York Times bych bez Lolo nikdy nedostala. 569 00:37:20,166 --> 00:37:21,291 Dostalas nabídku? 570 00:37:21,375 --> 00:37:22,250 Jo. 571 00:37:25,250 --> 00:37:26,125 Jakou? 572 00:37:31,750 --> 00:37:32,666 Vážně? 573 00:37:34,083 --> 00:37:36,250 - Jo. - Není to ani 10% navýšení. 574 00:37:37,041 --> 00:37:39,166 Nedělala bych to kvůli penězům. 575 00:37:39,250 --> 00:37:41,416 Vůbec si tě neváží. 576 00:37:41,500 --> 00:37:44,958 To není osobní. V téhle branži už peníze nejsou. 577 00:37:45,041 --> 00:37:46,875 No právě. 578 00:37:46,958 --> 00:37:49,958 Pojeď do Londýna, získáš titul a můžeš napsat knihu. 579 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 Něco svého, v čem budeš mít kapitál. 580 00:37:52,833 --> 00:37:57,625 Nechceš být spíš známá svým dílem než tím, co se ti kdysi dávno stalo? 581 00:37:59,916 --> 00:38:00,791 Ne. 582 00:38:01,583 --> 00:38:05,500 Ne, chci, aby se vědělo, co se mi doopravdy stalo. 583 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 Chci zadostiučinění. Na nic jiného nemyslím. 584 00:38:08,416 --> 00:38:12,250 Ten dokument jsi dlouho zvažovala a neříkám, abys ho netočila. 585 00:38:12,333 --> 00:38:17,375 Ale Dean to zlé, co se mu stalo, proměnil v něco dobrého. 586 00:38:17,458 --> 00:38:19,416 Lidé ho za to respektují. 587 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 Víš, jak to myslím. 588 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 Jo. 589 00:38:25,041 --> 00:38:28,500 Novinářka, co píše o kuřbě, versus spasitel před zbraněmi. 590 00:38:29,208 --> 00:38:30,500 Ne, samozřejmě. 591 00:38:31,250 --> 00:38:37,416 Kdybych tak psala o důležitějších věcech a získala si celosvětový vliv a uznání, 592 00:38:37,500 --> 00:38:39,750 pak možná, ale jen možná, 593 00:38:39,833 --> 00:38:42,250 by si mě lidi vážili stejně jako Deana. 594 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 Bože! Kéž bych tak mohla pracovat na tomhle nedostižném místě. 595 00:38:46,750 --> 00:38:49,125 Když zuříš, nedá se s tebou mluvit. 596 00:38:49,708 --> 00:38:51,416 Je tu děsný vedro. 597 00:38:54,000 --> 00:38:55,666 Pár bloků se projdu. 598 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 Můžete prosím jet dál? 599 00:39:38,666 --> 00:39:39,916 Ty vole, Peytone. 600 00:39:40,000 --> 00:39:43,625 Ty krávo, tys ještě neskončil? Co… 601 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 Odprejskni, Liame. 602 00:39:55,041 --> 00:39:56,500 Uvidíme se pak, jo? 603 00:40:06,500 --> 00:40:07,708 Co to kurva je? 604 00:40:09,375 --> 00:40:11,000 Bože, na to se nedá dívat. 605 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 - Udělejte někdo něco. - To je na tobě, kámo. 606 00:40:14,541 --> 00:40:18,000 - Je v prdeli. - Peytone. 607 00:40:22,375 --> 00:40:23,416 No ty krávo. 608 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Ty vole. 609 00:40:26,000 --> 00:40:28,041 Postarej se o svoji holku, Liame. 610 00:40:29,583 --> 00:40:30,458 No tak. 611 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Klid, jsem s tebou. 612 00:42:12,083 --> 00:42:15,291 - Deane, potřebuju trochu vody. - Měla… 613 00:42:15,375 --> 00:42:16,958 Měla by ses trochu vyspat. 614 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 Ale mám fakt žízeň. 615 00:42:19,750 --> 00:42:20,583 Deane! 616 00:42:21,083 --> 00:42:22,208 Počkej, přestaň! 617 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 Počkej! Přestaň! 618 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 Přestaň! 619 00:42:27,583 --> 00:42:29,916 Deane, počkej. Přestaň! Prosím. 620 00:42:30,000 --> 00:42:32,166 Přestaň! Počkej, ne! 621 00:42:33,208 --> 00:42:35,000 Prosím! 622 00:42:35,083 --> 00:42:37,083 Prosím, přestaň! 623 00:42:48,791 --> 00:42:50,291 Do prdele! 624 00:42:52,083 --> 00:42:53,291 Kurva. 625 00:42:54,875 --> 00:42:55,833 Finny! 626 00:42:56,791 --> 00:42:57,708 Do hajzlu. 627 00:42:58,791 --> 00:42:59,625 Finny. 628 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 Ty bláznivá krávo! Vypadni! 629 00:43:02,125 --> 00:43:05,500 Je tu vedro! Krám jeden zasranej! 630 00:43:05,583 --> 00:43:08,041 Co to kurva je? Krávo zasraná! Ven! 631 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 - Odveďte si ji! - Pojď! 632 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 Nesahej kurva na mě! 633 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 Naser si! 634 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 Nesahej kurva na mě! 635 00:43:17,833 --> 00:43:19,250 Tobě jeblo. 636 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 Promiňte. 637 00:43:50,375 --> 00:43:52,333 Jak se odsud dostanu k Brentley? 638 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 TifAni? 639 00:44:02,833 --> 00:44:04,666 No tak. 640 00:44:04,750 --> 00:44:06,750 Co se stalo? 641 00:44:07,583 --> 00:44:08,791 Co se stalo? 642 00:44:11,125 --> 00:44:12,541 TifAni, co se stalo? 643 00:44:59,083 --> 00:45:00,041 Můžete dál. 644 00:45:02,916 --> 00:45:04,708 Je to větší, ale čisté. 645 00:45:09,833 --> 00:45:11,166 Prosím, 646 00:45:11,750 --> 00:45:13,875 můžu tě odvézt do nemocnice? 647 00:45:21,416 --> 00:45:23,208 - Musím zavolat tvé mámě. - Ne. 648 00:45:29,125 --> 00:45:31,625 Podívej, tady být nemůžeš. 649 00:45:32,125 --> 00:45:33,166 Není to… 650 00:45:37,000 --> 00:45:39,083 Mohl bych z toho mít průšvih. 651 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 Díky. 652 00:46:07,791 --> 00:46:09,416 Dean se s vámi chce setkat. 653 00:46:10,583 --> 00:46:11,666 Ani omylem. 654 00:46:11,750 --> 00:46:13,083 - Vyslechněte mě. - Ne. 655 00:46:13,166 --> 00:46:17,750 Odvolá, že jste se na střelbě podílela. Očistí vás, Ani. 656 00:46:18,333 --> 00:46:21,125 Chce se vám před kamerou omluvit. 657 00:46:21,791 --> 00:46:24,208 Ten tvůj něžnej hlásek nesnáším. 658 00:46:25,291 --> 00:46:26,125 Pardon… 659 00:46:28,083 --> 00:46:28,916 Co… 660 00:46:29,708 --> 00:46:30,583 Proč? 661 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 Vás nic nenapadá? 662 00:46:33,666 --> 00:46:37,166 Kristepane, ten chudák už potřebuje vysvobodit. 663 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 Asi to hromadné znásilnění. 664 00:46:43,541 --> 00:46:46,500 A je to venku. Už to nejde vzít zpátky. 665 00:46:46,583 --> 00:46:49,000 Došlo mi, že ta událost se odvíjela 666 00:46:49,083 --> 00:46:51,416 od něčeho, čeho jste byla účastna. 667 00:46:52,208 --> 00:46:54,166 Mrzí mě to. Je mi z toho zle. 668 00:46:54,250 --> 00:46:57,750 Já cenu za účast nedostala. 669 00:46:57,833 --> 00:47:00,166 TifAni, teda Ani, 670 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 pokud chcete, přidáme na to do natáčecího plánu den navíc. 671 00:47:05,041 --> 00:47:08,125 Zařídím, abyste byli od sebe, dokud neřeknete. 672 00:47:08,208 --> 00:47:09,458 Pravidla určíte vy. 673 00:47:10,833 --> 00:47:14,333 K čemu je být v ideální váhové kategorii, když nejdete do boje? 674 00:47:15,583 --> 00:47:16,458 Dobře. 675 00:47:25,541 --> 00:47:27,916 Vaše bezpečí je naše nejvyšší priorita. 676 00:47:28,000 --> 00:47:30,208 Musíme zabránit retraumatizaci. 677 00:47:30,958 --> 00:47:32,791 Seženeme vám poradce pro oběti. 678 00:47:32,875 --> 00:47:36,416 Pardon. Preferujete termín „přeživší“, nebo „oběť“? 679 00:47:36,500 --> 00:47:38,083 Dneska se to hodně řeší. 680 00:47:39,458 --> 00:47:41,250 Přeživší? Ble. 681 00:47:43,208 --> 00:47:44,791 Takže oběť? 682 00:47:44,875 --> 00:47:45,750 Jo. 683 00:47:47,458 --> 00:47:48,291 Oběť. 684 00:48:11,750 --> 00:48:13,000 Rozhodně tohle. 685 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 Není tak dubové. Nesnáším dub. 686 00:48:17,041 --> 00:48:19,750 Mami, až teď mě napadá, jestli nejsem adoptovaná. 687 00:48:24,750 --> 00:48:28,416 Víte, že se říká brusketa, ne brušeta? 688 00:48:28,500 --> 00:48:31,833 To mě naučila TifAni. Byly s Nell nějakou dobu v Římě. 689 00:48:32,666 --> 00:48:34,000 Drž se, FaNelliová. 690 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 To musela být skvělá zkušenost. 691 00:48:36,708 --> 00:48:38,416 Itálii miluju. 692 00:48:38,500 --> 00:48:40,583 A z Londýna je to letadlem kousek. 693 00:48:43,166 --> 00:48:46,083 Tos mi neřekla. O Londýně už je rozhodnuto? 694 00:48:46,166 --> 00:48:48,541 Ne, ještě jsme se nerozhodli. 695 00:48:49,333 --> 00:48:51,791 Omlouvám se. Špatně jsem to pochopila. 696 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 Hned jsem zpátky. 697 00:49:03,125 --> 00:49:03,958 Tak jo. 698 00:49:11,916 --> 00:49:13,458 Tohle je fajn. Na zdraví. 699 00:49:15,125 --> 00:49:17,875 A nyní vyjádření Deana Bartona. 700 00:49:17,958 --> 00:49:22,500 Každý den, kdy se Kongres nedohodne na zavedení prověrek pro držení zbraní, 701 00:49:22,583 --> 00:49:26,541 je dalším dnem, kdy studenti riskují život pro své vzdělání. 702 00:49:27,041 --> 00:49:27,875 TifAni? 703 00:49:27,958 --> 00:49:29,208 Je to čirá nedbalost. 704 00:49:29,833 --> 00:49:30,708 Co tu děláš? 705 00:49:30,791 --> 00:49:32,666 - Dlužíme… - Jdu tě zkontrolovat. 706 00:49:33,291 --> 00:49:34,125 Proč? 707 00:49:43,083 --> 00:49:44,583 Ty moje malá bambino. 708 00:49:45,333 --> 00:49:47,500 Začíná mě děsit, že uvidím Deana. 709 00:49:47,583 --> 00:49:48,416 Jasně. 710 00:49:49,000 --> 00:49:52,375 Až ho uvidím na vozíku, co když se nedokážu zlobit? 711 00:49:53,583 --> 00:49:55,041 Nechci ho litovat. 712 00:49:55,125 --> 00:49:57,250 Kéž bych ho mohla jenom nenávidět. 713 00:50:02,083 --> 00:50:06,708 Navrhuju jít do baru a zpít se pod obraz. 714 00:50:10,583 --> 00:50:14,083 No tak. Brzy na Deana Bartona vybalíš to jeho svinstvo. 715 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 Nejlepší svatební dárek. 716 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 Kdepak máme nevěstu? 717 00:50:19,708 --> 00:50:21,958 Kristepane, jak tohle přežiju? 718 00:50:24,416 --> 00:50:27,000 Tady ji máme, konečně. 719 00:50:27,083 --> 00:50:28,125 Krásná dámo! 720 00:50:29,791 --> 00:50:32,625 Hallsy je Lukova rádoby zachovalá teta, 721 00:50:32,708 --> 00:50:36,291 která přestala být dámou tak 20 zásunů profi tenistů zpátky. 722 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 Proč dneska všichni pohrdají dubem? 723 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 Máslové chardonnay speciálně pro tebe. 724 00:50:42,958 --> 00:50:45,333 Jediné, k čemu je Kalifornie dobrá. 725 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Mám prosbičku: posaď mě jinam než ke Gilmartinovým. 726 00:50:49,708 --> 00:50:51,875 - Cos zase provedla? - Nic! 727 00:50:51,958 --> 00:50:54,291 Těm citlivkám vadí můj nový park. 728 00:50:54,375 --> 00:50:57,458 - Bez urážky. - Budou tam mít hluk. 729 00:50:58,041 --> 00:51:00,416 Dohodli jsme se na instalaci odhlučnění. 730 00:51:00,500 --> 00:51:02,833 Jak souvisí park s odhlučněním? 731 00:51:03,416 --> 00:51:04,916 Park se střelnicí, Dino. 732 00:51:05,958 --> 00:51:09,041 Když bere držitel zbraně svůj koníček zodpovědně… 733 00:51:09,125 --> 00:51:14,166 Jako žena se cítím silnější v kramflecích s puškou v ruce, než abych jen nadávala. 734 00:51:14,666 --> 00:51:17,500 Jdu dovnitř. Chce někdo přinést vodu? 735 00:51:17,583 --> 00:51:19,208 Já si dám. Bez ledu. 736 00:51:20,041 --> 00:51:22,875 Neboj, neposadím tě s Gilmartinovými. 737 00:51:22,958 --> 00:51:23,916 Budeš u stolu 12 738 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 s ostatníma povadlýma lovkyněma zajíčků. 739 00:51:28,208 --> 00:51:30,041 - TifAni… - A sakra. 740 00:51:30,125 --> 00:51:31,333 Panebože. 741 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Do prdele. 742 00:51:45,500 --> 00:51:46,375 Je… 743 00:51:47,625 --> 00:51:48,625 Je fakt unavená. 744 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 Byl to dlouhý týden… 745 00:51:56,875 --> 00:51:57,708 Ani! 746 00:51:58,958 --> 00:51:59,791 Stůj! 747 00:52:01,916 --> 00:52:02,750 Ani. 748 00:52:03,958 --> 00:52:05,208 Krucinál! 749 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 Ani! 750 00:52:10,791 --> 00:52:11,791 Stůj! 751 00:52:13,625 --> 00:52:14,583 Kruci. 752 00:52:20,541 --> 00:52:22,250 Líbí se ti tvůj život? 753 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 Jo, mami, zařídila jsem si krásný život. 754 00:52:26,458 --> 00:52:28,041 Kolik vyděláváš ročně? 755 00:52:28,833 --> 00:52:29,916 Cože? 756 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 Kolik ročně vyděláváš, zlato? 757 00:52:36,000 --> 00:52:41,625 Osmdesát tisíc. Někdy i víc, když napíšu něco pro některou značku. 758 00:52:41,708 --> 00:52:44,208 Tak to zaokrouhlíme na devadesát. 759 00:52:44,708 --> 00:52:48,125 Kolik tě stály ty hodinky? Nepřehlídla jsem, že je to Cartier. 760 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 Copak nevíš, že ptát se na cenu je netaktní? 761 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 Já vím. Jistě si myslíš, že jsem v životě nic nedokázala. 762 00:52:56,833 --> 00:53:01,125 Ale když utrácíš 1500 dolarů měsíčně za cvičení 763 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 a tvoje hypotéka je 12 000 dolarů… 764 00:53:05,791 --> 00:53:11,958 Těch 90 tisíc, co jsem dokázala naspořit z alimentů, 765 00:53:12,041 --> 00:53:16,000 abych s tebou mohla zůstat doma a nemusela platit za jesle? 766 00:53:16,083 --> 00:53:20,375 Vrazila jsem je do tvýho vzdělání, abys mohla narazit na chlapa jako Luke. 767 00:53:21,208 --> 00:53:24,625 A já se snažím, co můžu, 768 00:53:24,708 --> 00:53:27,791 najít s Harrisonovými společnou řeč. Není to lehký. 769 00:53:28,750 --> 00:53:30,333 A teď ten dokument? 770 00:53:31,333 --> 00:53:33,583 - Co to s tím má společného? - Všechno. 771 00:53:33,666 --> 00:53:35,208 Všechno, TifAni. Všechno. 772 00:53:35,291 --> 00:53:38,333 Teď se za mě stydíš a neříkej, že ne. 773 00:53:39,500 --> 00:53:42,333 Co teprve až zjistí, co se stalo? 774 00:53:43,750 --> 00:53:45,291 Měli kluky. 775 00:53:45,375 --> 00:53:47,791 Neměli předčasně vyvinutou holku, 776 00:53:47,875 --> 00:53:50,000 co byla odhodlaná riskovat. 777 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 Neumí si to vůbec představit. 778 00:53:54,500 --> 00:53:57,875 Dělala jsem všechno, abych tě chránila. 779 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 Opravdu. 780 00:53:59,500 --> 00:54:02,041 Proto jsem zavedla všechna ta pravidla. 781 00:54:02,125 --> 00:54:05,750 Ale tys je nedodržovala. Byla to tvoje volba. 782 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 Budiž. 783 00:54:08,500 --> 00:54:09,875 Ale aspoň… 784 00:54:09,958 --> 00:54:12,750 Aspoň mě z toho vynech. 785 00:54:14,291 --> 00:54:17,000 Každá normální matka by udělala totéž. 786 00:54:17,583 --> 00:54:18,458 Vážně. 787 00:54:18,958 --> 00:54:20,833 Jednou na to přijdeš. 788 00:54:21,708 --> 00:54:23,541 Zjistíš, jak je to těžký. 789 00:54:25,458 --> 00:54:26,416 Dobře. 790 00:54:27,083 --> 00:54:29,500 Ale když budeš Luka odstrkovat, možná ne. 791 00:54:30,500 --> 00:54:35,166 Minimálně nebudeš mít v kapse cizí prachy, až mi budeš vyčítat netaktnost. 792 00:54:36,916 --> 00:54:37,833 S dovolením. 793 00:54:43,791 --> 00:54:44,750 TifAni. 794 00:54:46,916 --> 00:54:47,791 Počkej. 795 00:55:01,375 --> 00:55:02,625 Promiň. 796 00:55:15,458 --> 00:55:17,666 Máma se ptala, co je lovkyně zajíčků. 797 00:55:51,583 --> 00:55:52,500 Tak jo. 798 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 - Kotě? - No? 799 00:56:01,500 --> 00:56:03,125 Můžeme si to udělat hezky? 800 00:56:05,250 --> 00:56:06,166 Jo. 801 00:56:27,250 --> 00:56:28,166 Tak jo. 802 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Tak jo. 803 00:56:31,625 --> 00:56:33,291 Tohle nemůžu. Prosím, slez. 804 00:56:33,791 --> 00:56:36,166 Prosím, nech mě. Promiň, nemůžu… 805 00:56:38,833 --> 00:56:39,750 Panebože. 806 00:56:52,750 --> 00:56:54,333 Možná to neumím vyjádřit, 807 00:56:54,416 --> 00:56:59,083 ale když se snažím brát ohledy, jako bys to nezvládala. 808 00:57:08,583 --> 00:57:09,958 Dík, žes mě sem hodil. 809 00:57:13,541 --> 00:57:15,291 Máš jen 30% šanci otěhotnět, 810 00:57:15,375 --> 00:57:17,125 ale jistota je jistota. 811 00:57:18,083 --> 00:57:18,916 Aha. 812 00:57:19,666 --> 00:57:20,833 To slyším poprvé. 813 00:57:37,041 --> 00:57:38,041 Liame? 814 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 Chci, abys věděl, že jsem s nikým jiným nic mít nechtěla. 815 00:57:43,583 --> 00:57:45,000 To neřeš. 816 00:57:51,041 --> 00:57:52,375 Ale taky mám pocit… 817 00:57:54,500 --> 00:57:55,958 že to bylo znásilnění. 818 00:58:00,666 --> 00:58:01,750 Co blázníš? 819 00:58:04,625 --> 00:58:06,166 Tobě fakt přeskočilo? 820 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 Víš vůbec, co je znásilnění? 821 00:58:18,250 --> 00:58:19,666 Proč mi to vůbec říkáš? 822 00:58:19,750 --> 00:58:23,125 Promiň. Nemyslela jsem tím tebe. 823 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 - Finny! - Tady je. 824 00:58:27,250 --> 00:58:30,333 Finny, jestli mám kocovinu já, tak stoprocentně i ty. 825 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 Pojď, jdeme. 826 00:58:33,166 --> 00:58:34,291 Mylady. 827 00:58:37,625 --> 00:58:39,708 Jsi zvíře, FaNelliová. 828 00:58:39,791 --> 00:58:42,791 Hele, vy dvě máte co dohánět. 829 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 - Jsi takovej lúzr. - Lúzr? 830 00:58:44,833 --> 00:58:47,625 - Tos předvedla včera ty. - Vyhrál jsi vůbec? 831 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 - Jo, dvakrát. - To určitě. 832 00:58:50,333 --> 00:58:53,583 Kdybych prohrával tak jako ty, už bych dávno odešel. 833 00:58:54,333 --> 00:58:55,833 Ale no tak. 834 00:59:00,625 --> 00:59:01,458 Luku? 835 00:59:30,958 --> 00:59:34,583 „Zlatíčko, proč máš na rtu krev?“ 836 00:59:35,625 --> 00:59:39,625 „Protože jsem zasnoubený se sexuální deviantkou, mamá.“ 837 00:59:53,958 --> 00:59:56,416 TifAni, řekl jsem řediteli Mayerovi 838 00:59:56,500 --> 00:59:59,000 o tom, co se stalo s těmi třemi kluky. 839 01:00:00,250 --> 01:00:02,291 {\an8}Chceš to nahlásit, TifAni? 840 01:00:02,375 --> 01:00:03,458 {\an8}ŘEDITELNA 841 01:00:04,375 --> 01:00:07,166 V čem to spočívá? Jak to probíhá? 842 01:00:08,375 --> 01:00:10,375 Chlapce vyslechne policie. 843 01:00:12,125 --> 01:00:15,375 Bude se to muset uvést v přihláškách na vysokou. 844 01:00:18,583 --> 01:00:22,458 Pokud se tak rozhodneš, musíš si být svým tvrzením naprosto jistá, 845 01:00:22,541 --> 01:00:26,083 což může být obtížné vzhledem k množství požitého alkoholu. 846 01:00:26,166 --> 01:00:28,291 Situace byla zmatená. 847 01:00:29,250 --> 01:00:32,416 K žádnému zmatení nedošlo, pane řediteli. 848 01:00:33,666 --> 01:00:34,750 Řekla „ne“. 849 01:00:36,875 --> 01:00:38,916 Je to pravda? Řekla jsi „ne“? 850 01:00:43,083 --> 01:00:44,291 Já nevím. 851 01:00:45,958 --> 01:00:46,833 Já nevím. 852 01:00:48,791 --> 01:00:49,958 Nechtěla jsem to. 853 01:00:52,000 --> 01:00:53,125 Řekla jsem „au“. 854 01:00:54,500 --> 01:00:56,250 Vím, že jsem opakovala „au“. 855 01:00:56,333 --> 01:00:58,208 Že jsem na Deana křičela. 856 01:00:59,041 --> 01:01:04,708 Snažila jsem se Liama odstrčit, ale myslel si, že ho hladím, tak mě líbal. 857 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Byl taky hrozně opilý. 858 01:01:15,166 --> 01:01:17,166 - Co to děláte? - Volám tvé mámě. 859 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 Nesmím kontaktovat policii ohledně nezletilé osoby, 860 01:01:21,875 --> 01:01:23,833 aniž bych informoval rodiče. 861 01:01:28,416 --> 01:01:29,291 Ne! 862 01:01:30,708 --> 01:01:31,625 Přestaňte. 863 01:01:33,000 --> 01:01:33,833 Ne. 864 01:01:36,041 --> 01:01:36,875 Ne. 865 01:01:40,500 --> 01:01:41,833 Rozmyslela jsem si to. 866 01:01:54,083 --> 01:01:55,625 Pan Larson dostal padáka. 867 01:01:57,833 --> 01:01:59,750 Že nás nechal odejít z večírku. 868 01:02:00,333 --> 01:02:03,208 Je to obětní beránek. Dean je nedotknutelnej. 869 01:02:03,750 --> 01:02:04,583 Pojď dál. 870 01:02:12,291 --> 01:02:14,041 No no! 871 01:02:14,125 --> 01:02:15,708 Patřila jeho tátovi. 872 01:02:15,791 --> 01:02:18,875 Vstupenka na Columbii a cesta ven z tohohle pekla. 873 01:02:18,958 --> 01:02:20,375 To jediný mi dal. 874 01:02:20,458 --> 01:02:22,000 - Dáš si? - Ne. 875 01:02:24,000 --> 01:02:25,083 Nemůžu dýchat. 876 01:02:26,916 --> 01:02:28,833 Řekneme jí to? 877 01:02:30,625 --> 01:02:31,625 Co? 878 01:02:33,333 --> 01:02:36,666 - Arthure, nevynecháme to? - Jsme mezi kamarády. 879 01:02:37,458 --> 01:02:41,708 Před dvěma lety Dean a Peyton přišli na Kelseyinu oslavu konce osmičky. 880 01:02:41,791 --> 01:02:43,916 Bylo jim 16, byli ožralí a tak. 881 01:02:44,000 --> 01:02:47,333 - Působili kamarádsky. - Nebyli kamarádský. 882 01:02:47,416 --> 01:02:49,041 Chtěli si s náma zahulit. 883 01:02:49,125 --> 01:02:52,833 Tohle vždycky vynecháš a pak vypadám jak idiot, že jsem tam šel. 884 01:02:54,333 --> 01:02:55,166 Kam? 885 01:02:55,250 --> 01:02:58,083 Do lesa, kde Peyton přimáčkl Bena k zemi 886 01:02:58,166 --> 01:02:59,958 a Dean se mu vysral na prsa. 887 01:03:00,041 --> 01:03:02,541 Prý si ten den speciálně dal burrito. 888 01:03:02,625 --> 01:03:05,625 Jdi do prdele, Arthure! Ty jsi takovej debil. 889 01:03:07,250 --> 01:03:10,416 Fajn. Pak běžel do drogérky v nákupáku, 890 01:03:10,500 --> 01:03:13,166 koupil si žiletky a na WC si podřezal zápěstí. 891 01:03:18,333 --> 01:03:19,541 Je to pravda? 892 01:03:19,625 --> 01:03:20,458 Jo. 893 01:03:22,333 --> 01:03:25,041 Co? Zjevně neřízl dost hluboko. 894 01:03:25,125 --> 01:03:27,583 Na léto ho poslali dělat koláže z těstovin. 895 01:03:27,666 --> 01:03:30,916 Proč jsi takovej? Děláš, jako bys na něj byl naštvanej. 896 01:03:31,000 --> 01:03:33,166 - Jsem na něj naštvanej! - Proč? 897 01:03:33,250 --> 01:03:34,666 Nic s tím nedělal. 898 01:03:34,750 --> 01:03:37,333 Určitě je to zločin, biologická válka. 899 01:03:38,291 --> 01:03:39,791 Zametl to pod koberec. 900 01:03:42,875 --> 01:03:43,875 A teď… 901 01:03:44,791 --> 01:03:47,250 to tu máme zas. 902 01:03:47,833 --> 01:03:48,916 A ty tu sedíš 903 01:03:49,000 --> 01:03:52,791 a necháváš jim volný pole, aby se to dělo dál a dál. 904 01:04:00,666 --> 01:04:01,916 Máma to nesmí vědět. 905 01:04:03,583 --> 01:04:06,541 - Nenáviděla by mě. - To si myslí všichni. 906 01:04:07,041 --> 01:04:09,916 Mě vyhodili a pro mámu jsem pořád osmý div světa. 907 01:04:10,000 --> 01:04:12,708 Ne. Ty nechápeš, jaká je. 908 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 To fakt ne. 909 01:04:16,375 --> 01:04:19,625 Každá matka by tyhle kozičky schovala pod tlustej svetr. 910 01:04:34,416 --> 01:04:37,416 Zlato, koukni. 911 01:04:37,500 --> 01:04:39,083 Výborně, další svetřík. 912 01:04:41,541 --> 01:04:43,958 - Chceš tohle na první tanec, že? - Ne. 913 01:04:44,041 --> 01:04:47,041 - Cože? Já myslel, že jsme se dohodli. - Nedohodli. 914 01:04:47,125 --> 01:04:48,583 - Ale jo. - Panebože! 915 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 Probírali jsme to. Panebože! 916 01:04:52,541 --> 01:04:55,125 Panebože. Co máme dál? 917 01:04:55,208 --> 01:04:56,708 Tohle je seznam písniček. 918 01:04:56,791 --> 01:04:58,833 - Svatební playlist. - Fajn. 919 01:04:58,916 --> 01:05:00,208 Tuhle nepouštěj. 920 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 - Ne? - Tu nepouštěj. 921 01:05:01,583 --> 01:05:03,375 Tu rozhodně nepouštěj. 922 01:05:04,333 --> 01:05:05,916 - Nelíbí se ti? - Jo… 923 01:05:06,000 --> 01:05:08,708 Písnička jo, ale ten chlap je pedofil. 924 01:05:09,750 --> 01:05:13,083 - Ale písnička se ti líbit může. - Mně se líbí. 925 01:05:13,166 --> 01:05:14,625 Co na tom nechápeš? 926 01:05:15,333 --> 01:05:17,000 Přijde ti, že to dává smysl? 927 01:05:18,333 --> 01:05:20,208 - Vypni to. - Ne. 928 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 Vypni tu písničku… 929 01:05:23,083 --> 01:05:25,000 Vypni do prdele tu písničku! 930 01:05:25,916 --> 01:05:26,750 Fajn. 931 01:05:29,000 --> 01:05:29,833 Spokojená? 932 01:05:39,416 --> 01:05:40,791 LACINÁ COURA 933 01:05:45,416 --> 01:05:47,250 Mí dva oblíbenci. 934 01:05:49,041 --> 01:05:50,625 Ví ředitel, jak sis užila? 935 01:05:51,500 --> 01:05:54,000 Roztomilý. Rozkošný. 936 01:05:56,583 --> 01:05:58,625 Sakra, fakt máš slušnej podvozek. 937 01:06:01,291 --> 01:06:03,208 Dík, cvičím dřepy. 938 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 Přestaň, jdeme. 939 01:06:09,625 --> 01:06:11,458 - Bože. - Naštvání ti sluší. 940 01:06:11,541 --> 01:06:14,416 Prašť mě. Nikdo tě nezastaví. Jako vždycky. 941 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 Dojeb ho! 942 01:06:21,208 --> 01:06:22,708 Je to tvoje vina! 943 01:06:32,041 --> 01:06:32,875 Do hajzlu. 944 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 - Deane, vypadni odsud. - Běž. 945 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 Kurva. 946 01:06:37,541 --> 01:06:39,833 - Rychle pryč. - Co se děje? 947 01:06:50,458 --> 01:06:53,041 Paní Hurstovou jsi nečekal. Prostě se omluv. 948 01:06:54,000 --> 01:06:57,375 Jako ty? A všechno je zas eňo ňůňo? 949 01:06:57,458 --> 01:06:59,583 No tak, je to lepší než vyloučení. 950 01:07:00,083 --> 01:07:02,041 Jak se asi dostaneš na Columbii? 951 01:07:02,125 --> 01:07:04,750 Ten tón si vyprošuju, mladá dámo. 952 01:07:04,833 --> 01:07:07,083 Bránil jsem kamarádku. 953 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 Já vím. 954 01:07:18,833 --> 01:07:19,708 Děkuju ti. 955 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 Nechci, abys mi děkovala, 956 01:07:24,083 --> 01:07:27,375 ale abys jednala, jako že máš aspoň špetku důstojnosti. 957 01:07:27,458 --> 01:07:29,791 Mikroskopickou špetku. 958 01:07:29,875 --> 01:07:32,500 To snad mít musíš, ne? 959 01:07:40,208 --> 01:07:41,166 Nebuď naštvanej. 960 01:07:41,250 --> 01:07:44,125 - Nechtěla jsem to po tobě. - Naštvaná máš být ty. 961 01:07:44,208 --> 01:07:46,750 Mělas šanci ho sejmout, a nevyužila ji. 962 01:07:46,833 --> 01:07:49,166 Zoufale se chceš zavděčit. 963 01:07:50,291 --> 01:07:53,625 - Mluvíš jako blbec. - Jo, já jsem ten blbec. 964 01:07:53,708 --> 01:07:57,166 Nechci Deana sejmout. Takhle to sakra nefunguje. 965 01:07:58,125 --> 01:08:00,666 Omluvila ses Liamovi, do prdele. 966 01:08:00,750 --> 01:08:03,166 Klukovi, co tě znásilnil! 967 01:08:03,250 --> 01:08:06,083 Jak se sebou dokážeš žít? 968 01:08:09,375 --> 01:08:10,250 Naser si. 969 01:08:11,041 --> 01:08:12,125 TifAni, počkej. 970 01:08:13,416 --> 01:08:15,666 TifAni, počkej. TifAni! 971 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 Na. Jsi fakt lúzr. 972 01:08:26,500 --> 01:08:29,041 Ahoj, kotě, chci ti popřát hodně štěstí. 973 01:08:29,125 --> 01:08:31,708 Vím, že jsi nervózní, ale bude to dobrý. 974 01:08:32,541 --> 01:08:34,458 Zasloužíš si to uzavřít. 975 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 Miluju tě. Ahoj. 976 01:09:08,666 --> 01:09:10,041 Ani, jste připravená? 977 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 Tady nahoře. 978 01:09:24,416 --> 01:09:27,375 Kdybyste něco potřebovala, řekněte. 979 01:09:38,541 --> 01:09:39,625 - Připraveni? - Jo. 980 01:09:42,416 --> 01:09:43,416 Kamera jede. 981 01:09:47,875 --> 01:09:51,000 Ani, můžeme? 982 01:09:52,500 --> 01:09:55,291 Jak si vy osobně vybavujete ten tragický den? 983 01:09:56,083 --> 01:09:57,083 Prosím. 984 01:10:00,208 --> 01:10:01,583 Vždycky mi přišlo, 985 01:10:01,666 --> 01:10:04,375 že člověk je nejzranitelnější při pohledu zezadu. 986 01:10:07,750 --> 01:10:11,833 Máte jak pod mikroskopem každý jeho pór, každý vlas. 987 01:10:12,500 --> 01:10:14,041 Je bezbranný. 988 01:10:14,833 --> 01:10:19,500 Uvažovala jsem, že je až roztomilé, že má Dean na krku světlé vlasy, 989 01:10:19,583 --> 01:10:23,875 i když všude jinde byl tmavý, a vtom vyletěl do vzduchu. 990 01:10:59,875 --> 01:11:02,250 Tif! 991 01:11:03,458 --> 01:11:05,416 Pojď! 992 01:11:06,041 --> 01:11:06,958 Olivie! 993 01:11:18,333 --> 01:11:19,416 Poběž! 994 01:11:20,791 --> 01:11:21,833 Pojď! 995 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 Měl zbraň. Viděl jsem ho. 996 01:11:49,208 --> 01:11:51,416 - Honem, vem ten stůl. - Kdo má mobil? 997 01:11:52,625 --> 01:11:53,875 Mobil? Jo. 998 01:12:01,208 --> 01:12:02,291 Nemám signál! 999 01:12:06,583 --> 01:12:08,208 Byla jsi z toho smutná. 1000 01:12:08,833 --> 01:12:09,666 Tvař se smutně. 1001 01:12:10,166 --> 01:12:11,583 To si nezasloužila. 1002 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 Podle svědků Ben řekl… 1003 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 Čau, Tif. 1004 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 Jako byste ho chápala. 1005 01:12:34,291 --> 01:12:35,250 Je to tak? 1006 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 Ano. 1007 01:12:40,125 --> 01:12:41,916 V čem to pochopení spočívalo? 1008 01:12:42,708 --> 01:12:44,458 I já jsem chtěla pomstu. 1009 01:12:45,625 --> 01:12:47,083 Že byl taky oběť. 1010 01:12:56,041 --> 01:12:57,041 Ahoj, Peytone. 1011 01:13:01,625 --> 01:13:03,375 Chceš se jít projít do lesa? 1012 01:13:05,541 --> 01:13:07,541 - Zahulit si? - Bene. 1013 01:13:07,625 --> 01:13:10,000 Bene, moc, moc se omlouvám… 1014 01:13:16,500 --> 01:13:17,375 Bene? 1015 01:13:18,166 --> 01:13:19,000 Bene! 1016 01:13:25,958 --> 01:13:28,083 Co jste cítila, když odešel? 1017 01:13:28,583 --> 01:13:30,916 Dostavila se kolektivní úleva? 1018 01:13:32,791 --> 01:13:37,083 Víte, my jsme se v tu chvíli všichni seběhli. 1019 01:13:37,166 --> 01:13:39,833 Věděli jsme, že musíme pomoct Peytonovi. 1020 01:13:44,625 --> 01:13:45,833 Panebože. 1021 01:13:45,916 --> 01:13:48,083 - Hej. - Ne. 1022 01:13:48,166 --> 01:13:49,708 Jak se to mohlo stát? 1023 01:13:50,291 --> 01:13:51,625 Jak se to mohlo stát? 1024 01:13:52,833 --> 01:13:54,166 Musíme odsud. 1025 01:14:00,250 --> 01:14:01,750 K čemu ti to tak bude? 1026 01:14:05,500 --> 01:14:06,791 Musíme odsud. 1027 01:14:11,041 --> 01:14:13,583 - Nahoru, nebo dolů? - Nahoře býval intr. 1028 01:14:13,666 --> 01:14:14,666 Šel by nahoru? 1029 01:14:21,541 --> 01:14:22,541 Šla bych dolů. 1030 01:14:34,208 --> 01:14:36,250 - Běž, běž! - Utíkejte! 1031 01:14:39,291 --> 01:14:40,375 Honem! 1032 01:15:02,791 --> 01:15:05,000 Nepodržela jste dveře Liamu Rossovi. 1033 01:15:06,625 --> 01:15:08,125 Vysvětlíte to? 1034 01:15:08,958 --> 01:15:12,833 Nechtěla jsem nasadit život za někoho, kdo mě znásilnil. 1035 01:15:12,916 --> 01:15:14,791 Asi jsem nebyla dost statečná. 1036 01:15:27,458 --> 01:15:30,416 Panebože. Deane! 1037 01:15:35,083 --> 01:15:35,916 Deane. 1038 01:15:40,916 --> 01:15:41,750 Dámy. 1039 01:15:42,625 --> 01:15:43,625 Tady jste. 1040 01:15:46,375 --> 01:15:47,541 Arthure. 1041 01:15:47,625 --> 01:15:51,041 Beth. Padej odsud, tebe mám rád. 1042 01:15:55,458 --> 01:15:58,583 Ty, co máš místo páteře rozvařenou špagetu. 1043 01:16:06,458 --> 01:16:07,875 Víš, že to chceš. 1044 01:16:10,666 --> 01:16:12,666 Je špatně, že jsem to chtěla? 1045 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 Prosím. 1046 01:17:17,416 --> 01:17:18,958 Ten jeho výraz… 1047 01:17:20,291 --> 01:17:23,416 Byl tak zmatený, jako bych si ho s někým spletla. 1048 01:17:27,416 --> 01:17:30,916 Dodnes nemůžu mít v ruce nůž, aniž bych viděla jeho tvář. 1049 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 Proboha, Ani. 1050 01:17:40,666 --> 01:17:41,666 Děkuji. 1051 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 To bude dobrý. 1052 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 Zachovala ses statečně, TifAni. 1053 01:18:07,291 --> 01:18:08,666 Tohle prosím neříkej. 1054 01:18:39,833 --> 01:18:42,916 Nechápu, že přišla. Nechutný. 1055 01:18:43,000 --> 01:18:44,583 Neuvěřitelný. 1056 01:18:44,666 --> 01:18:48,500 Netušila jsem, že budu na pohřbu terčem nenávisti. 1057 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 Deanova verze událostí neodpovídala té mojí. 1058 01:18:56,000 --> 01:18:57,958 Jaká byla Deanova verze? 1059 01:19:00,125 --> 01:19:05,041 Že se mnou nechtěl chodit, když jsem spala s ním a jeho dvěma kámoši. 1060 01:19:05,541 --> 01:19:06,708 Že mi dal kopačky. 1061 01:19:07,208 --> 01:19:10,833 TifAni měla vztah s několika z těch chlapců… 1062 01:19:10,916 --> 01:19:12,041 A já se mstila tak, 1063 01:19:12,125 --> 01:19:14,791 že jsem s Benem a Arthurem naplánovala masakr. 1064 01:19:14,875 --> 01:19:17,833 Prý „není běsu většího než hněv ženy zhrzené“. 1065 01:19:20,166 --> 01:19:21,791 Doprovodím vás k autu. 1066 01:19:28,916 --> 01:19:29,750 Beth? 1067 01:19:34,458 --> 01:19:38,041 A ve velkolepém finále jsme se všichni měli zastřelit. 1068 01:19:38,125 --> 01:19:40,333 I když to dotáhl jen Ben. 1069 01:19:45,375 --> 01:19:47,291 Dean už nikdy nebude chodit, 1070 01:19:48,583 --> 01:19:50,583 tak kdo by ho obviňoval ze lži? 1071 01:19:55,125 --> 01:19:56,208 Je to pravda? 1072 01:19:57,625 --> 01:19:59,833 Netušila jsem, že Arthur něco chystá… 1073 01:19:59,916 --> 01:20:01,875 Ptám se na ty kluky! 1074 01:20:04,875 --> 01:20:05,958 Nechtěla jsem to. 1075 01:20:06,041 --> 01:20:09,125 - Byla jsem opilá, lžou. - Panebože, TifAni. 1076 01:20:09,208 --> 01:20:11,333 Proto furt opakuju: nepít! 1077 01:20:12,041 --> 01:20:15,083 Jakmile budem doma, volám právníka. 1078 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 Co na to řeknou lidi? 1079 01:20:23,458 --> 01:20:27,333 Jako komplice vás neobvinili. Ale co ta tvrzení o těch chlapcích? 1080 01:20:27,416 --> 01:20:29,125 Proč jste to nenahlásila? 1081 01:20:31,166 --> 01:20:33,416 Přišlo mi, že to za to nestojí. 1082 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Mami. 1083 01:20:36,750 --> 01:20:38,375 - Mami… - Ne, TifAni. 1084 01:20:39,750 --> 01:20:40,958 Ne. 1085 01:20:41,541 --> 01:20:42,791 Je mi z tebe nanic. 1086 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 Promiň. 1087 01:20:49,041 --> 01:20:50,958 Takhle jsem tě nevychovala. 1088 01:20:58,666 --> 01:21:01,583 Máte štěstí, že máma stála při vás a sehnala právníka. 1089 01:21:02,083 --> 01:21:03,208 To každý nemá. 1090 01:21:04,708 --> 01:21:05,541 Ano. 1091 01:21:06,250 --> 01:21:07,291 Velké štěstí. 1092 01:21:08,708 --> 01:21:10,916 Jsem nejšťastnější holka pod sluncem. 1093 01:21:11,750 --> 01:21:14,000 Chtěla jste po matce něco víc? 1094 01:21:15,125 --> 01:21:19,125 Aby se na mě nedívala jako na rajdu, kterou někdo přežvýkal a vyplivl. 1095 01:21:22,958 --> 01:21:25,416 Ani, chcete něco dodat, nebo jdeme dál? 1096 01:21:29,958 --> 01:21:31,750 - Aarone, co to má bejt? - Finny. 1097 01:21:31,833 --> 01:21:34,000 Měl přijet až zítra. Musíte pryč. 1098 01:21:34,083 --> 01:21:36,916 Moment. Finny, prosím. Dej mi pět minut. 1099 01:21:37,000 --> 01:21:39,208 Co tu děláte? To jsme si nedomluvili. 1100 01:21:39,291 --> 01:21:42,666 Ani, nechoďte! Odejít by měl on. 1101 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 - Finny. - Ne, neřešte to. 1102 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 - Ani! - Prosím. 1103 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 Ani, počkejte. 1104 01:21:51,041 --> 01:21:54,708 Ani, počkejte. Ani. Nenechte se Deanem vyhnat. 1105 01:21:54,791 --> 01:21:57,500 Myslete na ženy, kterým svým příběhem pomůžete. 1106 01:22:00,333 --> 01:22:01,791 Bojujete i za ně. 1107 01:22:03,166 --> 01:22:04,541 Ty ženy to zvládnou. 1108 01:22:31,666 --> 01:22:34,208 Máma rozhodla, že to na Brentley doklepu. 1109 01:22:34,708 --> 01:22:36,333 Byly to osamělé dva roky. 1110 01:22:36,916 --> 01:22:39,833 Se spolužáky jsme přežili zlomovou událost, 1111 01:22:39,916 --> 01:22:41,708 kterou mohl chápat málokdo. 1112 01:22:44,875 --> 01:22:46,291 Měli v sobě oporu. 1113 01:22:48,916 --> 01:22:50,041 Já neměla nikoho. 1114 01:22:52,791 --> 01:22:55,708 Ve čtvrťáku jsme jeli na výlet do New Yorku, 1115 01:22:55,791 --> 01:22:58,958 kde jsem měla takový… zážitek. 1116 01:23:00,125 --> 01:23:02,166 Nepotřebuju na něj dělat dojem. 1117 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 Víš teda, kdy ty vzorky přijdou? 1118 01:23:06,083 --> 01:23:07,291 - Dobrý? - Pardon. 1119 01:23:07,875 --> 01:23:10,083 Ne, vzorky tam musí být do pátku. 1120 01:23:10,916 --> 01:23:13,708 Jo, do pátku. Copak to nemáš v kalendáři? 1121 01:23:15,416 --> 01:23:18,125 Takovou ženu jsem viděla poprvé v životě. 1122 01:23:18,208 --> 01:23:20,916 Ženu, která jiné pérovala po telefonu, 1123 01:23:21,000 --> 01:23:23,458 která si mohla dovolit drahé věci, 1124 01:23:24,208 --> 01:23:27,041 které ostatní uhýbali z cesty, protože vypadala, 1125 01:23:27,125 --> 01:23:30,250 že má na práci důležitější věci než kdokoli jiný. 1126 01:23:30,333 --> 01:23:32,708 Rozhodla jsem se, že tohle chci. 1127 01:23:38,958 --> 01:23:41,625 A už mi nikdo nikdy neublíží. 1128 01:23:55,333 --> 01:23:56,791 Ale no tak! 1129 01:24:01,000 --> 01:24:03,333 - Kdo chce další? - Já si dám. 1130 01:24:03,416 --> 01:24:05,250 Raz, dva, tři, ještě čtyři? 1131 01:24:05,333 --> 01:24:07,625 - Ano, prosím. Díky. - A je to tady. 1132 01:24:12,000 --> 01:24:13,583 Je to tu, já to říkal. 1133 01:24:14,166 --> 01:24:16,291 - Už jsi doma. - Jo! 1134 01:24:16,375 --> 01:24:17,208 Jo. 1135 01:24:17,791 --> 01:24:18,750 Odešla jsem. 1136 01:24:20,000 --> 01:24:20,958 Skončila jsem. 1137 01:24:22,625 --> 01:24:23,625 Prostě… 1138 01:24:25,416 --> 01:24:26,750 mi to nesedlo. 1139 01:24:28,375 --> 01:24:31,208 Přemýšlím, že bych něco napsala sama. 1140 01:24:32,166 --> 01:24:33,583 Dostala to ze sebe ven. 1141 01:24:39,000 --> 01:24:40,208 Bezva nápad. 1142 01:24:53,041 --> 01:24:54,083 Něco k pití? 1143 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 Martini bez ledu, tři olivy, bez vermutu. 1144 01:25:01,333 --> 01:25:03,541 - Olivy s vodkou budou hned. - Fajn. 1145 01:25:16,416 --> 01:25:17,833 Díky za vaše služby. 1146 01:25:21,208 --> 01:25:23,833 Nezlobte se, ale asi se stěhuju do Londýna. 1147 01:25:27,541 --> 01:25:28,500 Asi? 1148 01:25:29,750 --> 01:25:32,791 Víte co? Zlobím se, tak se s tím smiřte. 1149 01:25:39,166 --> 01:25:40,041 Co to je? 1150 01:25:40,916 --> 01:25:42,416 Něco jsem napsala. 1151 01:25:44,458 --> 01:25:46,041 Nechtěly by to Timesy? 1152 01:26:23,083 --> 01:26:25,666 Víte, co bych si přála vědět před 38 lety? 1153 01:26:27,750 --> 01:26:30,791 Je mnohem snazší se zlobit na toho chlapa. 1154 01:26:34,541 --> 01:26:36,041 Můj kluk na střední… 1155 01:26:41,166 --> 01:26:43,583 uměl být kreativní. 1156 01:26:45,291 --> 01:26:46,333 To mě mrzí, Lolo. 1157 01:26:47,291 --> 01:26:49,500 To nic. Nedělejme z toho drama. 1158 01:26:50,583 --> 01:26:53,583 Ti vaši kluci hnijou v zemi, 1159 01:26:53,666 --> 01:26:55,375 ale lidi, co vás milujou, 1160 01:26:55,458 --> 01:26:57,208 co vás tak krutě zklamali… 1161 01:26:57,291 --> 01:27:00,125 Přestaňte je chránit tímhle polovičatým výlevem 1162 01:27:00,208 --> 01:27:01,833 a možná z toho něco bude. 1163 01:27:01,916 --> 01:27:03,833 Ale teď, ať je to jasný: 1164 01:27:04,500 --> 01:27:06,166 náznak upřímnosti 1165 01:27:06,250 --> 01:27:08,375 v předních novinách nestačí. 1166 01:27:08,458 --> 01:27:11,041 Tak to zkuste znova. 1167 01:27:11,125 --> 01:27:15,041 Pište tak, jako by to nikdo neměl číst. Luke, jeho zaprděný rodiče, 1168 01:27:15,125 --> 01:27:16,666 rozhodně ne vaši rodiče. 1169 01:27:16,750 --> 01:27:19,583 Tak se píše něco, co stojí za přečtení. 1170 01:27:21,541 --> 01:27:23,666 Nikdo vás o tom psát nenutí. 1171 01:27:24,166 --> 01:27:26,250 Jeďte do Londýna. Žijte s Lukem. 1172 01:27:26,333 --> 01:27:28,833 Ale hlavně se rozhodněte. 1173 01:27:29,375 --> 01:27:30,250 Rozhodněte se. 1174 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 Já se snažím. 1175 01:27:34,916 --> 01:27:36,791 Já vám to zjednoduším. 1176 01:27:38,083 --> 01:27:41,166 Prostě si řekněte, co chcete, 1177 01:27:41,250 --> 01:27:43,625 ne to, co chtějí ostatní, 1178 01:27:43,708 --> 01:27:45,333 a pak to udělejte. 1179 01:27:49,333 --> 01:27:52,166 - Jak někomu řeknete, co jsem vám teď… - Neřeknu. 1180 01:27:52,250 --> 01:27:54,875 Že už nejsem teenagerka 38 let. 1181 01:27:54,958 --> 01:27:58,125 …tak si vás najdu a nacpu vám do chřtánu sacharidy. 1182 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 „Ten den jsem se musel rozhodnout. 1183 01:28:15,041 --> 01:28:17,291 Buď z toho všeho vinit svět, 1184 01:28:18,333 --> 01:28:20,083 nebo to vzít jako příležitost. 1185 01:28:21,541 --> 01:28:24,625 Každá výzva, každá bolest, 1186 01:28:24,708 --> 01:28:26,250 každá životní tragédie 1187 01:28:26,333 --> 01:28:31,250 nabízí příležitost dělat něco jinak, dělat dobro.“ 1188 01:28:31,333 --> 01:28:33,875 Já ti to říkala. Inspirativní, že jo? 1189 01:28:33,958 --> 01:28:35,625 Nevnímala jsem ani slovo. 1190 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 „Možnost volby vám nikdo nemůže vzít.“ 1191 01:29:05,416 --> 01:29:09,583 Hele, můžu přiznat, že jsem o tvé účasti na střelbě lhal. 1192 01:29:11,083 --> 01:29:14,458 Byl jsem mladý, vyděšený a zmatený. 1193 01:29:15,416 --> 01:29:17,333 To lidi pochopí. 1194 01:29:19,416 --> 01:29:23,916 Ale nevím, jak bych vysvětloval, co bylo mezi náma. 1195 01:29:25,333 --> 01:29:26,166 Mám ženu. 1196 01:29:26,875 --> 01:29:28,375 Tři, dva… 1197 01:29:28,458 --> 01:29:29,416 Dcery. 1198 01:29:30,250 --> 01:29:31,333 Jako na povel. 1199 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 A tohle by je zničilo. 1200 01:29:36,291 --> 01:29:38,916 Zato zničit mě bylo v pohodě? 1201 01:29:39,750 --> 01:29:41,750 Jen jsem tě chtěl předběhnout. 1202 01:29:42,500 --> 01:29:45,916 Bál jsem se, že policajtům řekneš o té noci u mě doma. 1203 01:29:46,500 --> 01:29:49,125 Navíc jsem skončil s tímhle a ty ne. 1204 01:29:49,958 --> 01:29:52,083 Takže jsem na tebe byl naštvaný. 1205 01:29:54,166 --> 01:29:58,791 Víš, jaký je rozdíl mezi mnou a někým jako ty, Deane? 1206 01:30:01,333 --> 01:30:03,541 Mezi mnou a Arthurem? 1207 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 Protože já byla setsakra naštvaná, nevěřil bys jak. 1208 01:30:07,208 --> 01:30:10,416 Ale můj vztek je jako oxid uhelnatý. 1209 01:30:11,291 --> 01:30:16,291 Je bez zápachu, bez chuti, bez barvy, ale prudce toxický, 1210 01:30:17,458 --> 01:30:19,625 jenže jenom pro mě. 1211 01:30:20,583 --> 01:30:24,583 Já si zlost nevylejvám na nikom jiným, jenom na sobě, kurva! 1212 01:30:28,375 --> 01:30:30,958 Nechtěl jsem, aby se to vyvinulo takhle. 1213 01:30:31,750 --> 01:30:35,375 Byl jsem ožralej. 1214 01:30:35,458 --> 01:30:38,916 Nedocházelo mi, co dělám. 1215 01:30:39,000 --> 01:30:40,625 Ani když jsem brečela? 1216 01:30:41,166 --> 01:30:44,666 Ani když jsem tě prosila, abys počkal, 1217 01:30:45,250 --> 01:30:49,250 že si o tom promluvíme, vyřešíme to. 1218 01:30:50,416 --> 01:30:53,958 Vždycky když ze sebe začnu mít trochu dobrý pocit, 1219 01:30:54,041 --> 01:30:55,708 vybavím si, jak tě prosím. 1220 01:30:57,541 --> 01:30:58,916 A ten pocit je pryč. 1221 01:31:02,250 --> 01:31:05,458 Jestli o té noci promluvíš, popřu to. 1222 01:31:07,125 --> 01:31:11,166 A přitvrdím s tvrzením, žes to naplánovala s Arthurem a Benem. 1223 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 A spousta lidí mi uvěří. 1224 01:31:17,041 --> 01:31:19,500 Vážně mi chceš vyhrožovat? 1225 01:31:21,208 --> 01:31:23,375 Chci ti nabídnout dohodu. 1226 01:31:24,500 --> 01:31:25,333 Jasný? 1227 01:31:25,416 --> 01:31:28,083 Pomlčíš o tom, co se tu noc stalo. 1228 01:31:29,125 --> 01:31:31,333 Já popřu tvou účast na střelbě. 1229 01:31:32,208 --> 01:31:33,250 A je to tady. 1230 01:31:34,500 --> 01:31:36,833 Vím, že jsem tenkrát byl kretén, 1231 01:31:37,416 --> 01:31:41,458 ale snažím se to každý den splácet. 1232 01:31:44,250 --> 01:31:47,083 To se snad taky počítá. 1233 01:32:02,000 --> 01:32:02,833 Díky. 1234 01:32:06,708 --> 01:32:08,291 I já jsem byla oběť. 1235 01:32:10,208 --> 01:32:12,333 Ale nikdo se tak ke mně nechoval. 1236 01:32:15,166 --> 01:32:18,125 Tak si ušetři ty sebelítostný kecy. 1237 01:32:21,083 --> 01:32:24,583 Víš, kolikrát v životě jsem vyslovila slovo „znásilnění“? 1238 01:32:25,833 --> 01:32:29,208 Jo, taky to slovo nesnáším. Kroutěj se mi z něj palce. 1239 01:32:30,166 --> 01:32:31,958 Jestlipak jsi ho někdy použil, 1240 01:32:33,000 --> 01:32:33,958 aspoň jednou? 1241 01:32:35,291 --> 01:32:36,166 Asi ne. 1242 01:32:36,250 --> 01:32:37,625 Asi ne. 1243 01:32:40,250 --> 01:32:44,666 Takže si vychutnám, jak se kroutíš a zařazuješ ho do svého slovníku. 1244 01:32:49,250 --> 01:32:50,166 Fajn. 1245 01:32:50,791 --> 01:32:51,916 Fajn. 1246 01:32:52,000 --> 01:32:52,833 Vyhrálas. 1247 01:32:55,416 --> 01:32:56,250 Já jsem… 1248 01:32:57,666 --> 01:32:58,708 tě znásilnil. 1249 01:33:00,250 --> 01:33:01,250 Dobře? 1250 01:33:22,666 --> 01:33:24,583 Je mi ctí vás poznat. 1251 01:33:25,708 --> 01:33:28,541 Moc vám děkuju. Jste mi velkou inspirací. 1252 01:33:41,791 --> 01:33:46,291 Takže si vychutnám, jak se kroutíš a zařazuješ ho do svého slovníku. 1253 01:33:47,500 --> 01:33:48,541 Fajn. 1254 01:33:48,625 --> 01:33:49,500 Vyhrálas. 1255 01:33:49,583 --> 01:33:50,458 Já jsem… 1256 01:33:50,958 --> 01:33:52,333 tě znásilnil. 1257 01:34:14,750 --> 01:34:15,625 Chceš chytit? 1258 01:34:51,041 --> 01:34:53,583 Sbohem, TifAni FaNelliová, 1259 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 vítej, Ani Harrisonová. 1260 01:35:07,333 --> 01:35:08,500 Patříš sem. 1261 01:35:10,791 --> 01:35:11,625 Opravdu. 1262 01:36:03,625 --> 01:36:05,791 Pardon. Chviličku. 1263 01:36:13,166 --> 01:36:14,541 Jo, jistě. 1264 01:36:15,583 --> 01:36:16,416 Pardon. 1265 01:36:16,916 --> 01:36:17,750 Dobře. 1266 01:36:18,958 --> 01:36:20,708 Jo. Děkuju. 1267 01:36:26,833 --> 01:36:28,000 Panebože! 1268 01:36:36,625 --> 01:36:38,875 - Ještě se vrátím. - Jo. 1269 01:36:41,875 --> 01:36:42,750 Ahoj. 1270 01:36:45,083 --> 01:36:46,333 Promluvíme si? 1271 01:37:09,416 --> 01:37:11,208 Vyjde to v The New York Times? 1272 01:37:12,833 --> 01:37:13,666 Jo. 1273 01:37:18,416 --> 01:37:19,875 Proč jsi mi nic neřekla? 1274 01:37:23,958 --> 01:37:24,791 Promiň. 1275 01:37:26,000 --> 01:37:28,250 Já to asi nechápu… 1276 01:37:29,041 --> 01:37:32,208 Vždycky jsem si myslel, že tohle už je za tebou. 1277 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 Obdivoval jsem tě za to. Říkal si, jak jsi silná. 1278 01:37:38,958 --> 01:37:44,041 Tak silná, že v sobě popřu to, co pořád ještě bolí? 1279 01:37:44,833 --> 01:37:47,250 Dokud to neudělám, jsem pokrytec. 1280 01:37:47,333 --> 01:37:49,666 Ale nemůžeš si to vyřešit v soukromí? 1281 01:37:49,750 --> 01:37:52,833 Musíš to do detailů vykřikovat do světa? 1282 01:37:54,916 --> 01:38:00,791 Ti kluci si veřejně dělali srandu z tvaru mého ochlupení. 1283 01:38:01,625 --> 01:38:04,083 Ze zvuků, co jsem vydávala. 1284 01:38:04,166 --> 01:38:07,541 - Takže jo, na detailech záleží. - Jsou mrtví. 1285 01:38:08,583 --> 01:38:11,416 Jeden je na vozíku. Nezaplatili za své chyby? 1286 01:38:12,208 --> 01:38:14,583 - Chyby? - Podělali to. Souhlasím. 1287 01:38:14,666 --> 01:38:18,916 Ne. Poděláš to, když si půjčíš auto rodičů bez dovolení 1288 01:38:19,000 --> 01:38:20,375 a poškrábeš lak. 1289 01:38:20,458 --> 01:38:23,333 Podělat? To není ani zlomek toho, co mi provedli. 1290 01:38:23,416 --> 01:38:25,583 Ani, máme generálku večeře. 1291 01:38:25,666 --> 01:38:27,500 Proč teď probíráme tohle? 1292 01:38:29,541 --> 01:38:33,166 Bože. Bývala jsi tak jiná. Bývala s tebou zábava. 1293 01:38:35,916 --> 01:38:38,250 - Zábava? - Jo, zábava. 1294 01:38:38,791 --> 01:38:41,333 Bavili jsme se spolu. Chybí mi to. 1295 01:38:45,708 --> 01:38:47,916 Nevím, jestli je se mnou zábava. 1296 01:38:49,333 --> 01:38:50,875 Nevím, co jsem já… 1297 01:38:52,541 --> 01:38:55,666 a co ze sebe jsem si vymyslela, aby mě lidi měli rádi. 1298 01:38:57,291 --> 01:39:00,458 Bývala jsem na to tak hrdá! 1299 01:39:01,000 --> 01:39:04,500 Přišla jsem si jako chameleon, co je chytřejší než ostatní. 1300 01:39:05,458 --> 01:39:08,250 O tolik chytřejší, že o sobě nic nevím. 1301 01:39:08,333 --> 01:39:09,958 No tak, tomu nevěřím. 1302 01:39:10,041 --> 01:39:12,208 Můžeme se k tomu vrátit. Přestaň. 1303 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 Můžeme se tam vrátit. 1304 01:39:16,083 --> 01:39:19,083 Miluju tě, ty miluješ mě. Nějak to vyřešíme. 1305 01:39:24,041 --> 01:39:24,958 Ne. 1306 01:39:27,666 --> 01:39:30,833 Pamatuješ, jak jsi řekl, že se cítíš jako položka, 1307 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 co jsem si odškrtla? 1308 01:39:37,375 --> 01:39:38,500 Já tě miluju. 1309 01:39:44,583 --> 01:39:46,708 Ale využívala jsem tě. 1310 01:39:49,083 --> 01:39:50,791 Mám na tebe vztek. 1311 01:39:51,291 --> 01:39:53,375 Není to fér. 1312 01:39:53,458 --> 01:39:57,750 Tys mi neublížil, ale vylévám si to na tobě. 1313 01:39:57,833 --> 01:40:01,000 - Nikdy jsem to nepocítil. - Jsem jak panenka na klíček. 1314 01:40:01,083 --> 01:40:04,333 Natáhneš mě a řeknu ti, co chceš slyšet. 1315 01:40:06,625 --> 01:40:10,708 Pořád jsem samu sebe popírala. 1316 01:40:12,708 --> 01:40:13,750 Jsem v pohodě. 1317 01:40:14,708 --> 01:40:15,875 Nejsem raněná. 1318 01:40:16,458 --> 01:40:19,916 A nashromáždil se ve mně tenhle vztek. 1319 01:40:22,666 --> 01:40:24,958 Měla jsem se tomu postavit dřív. 1320 01:40:25,041 --> 01:40:27,250 Ale myslím, že to musím udělat teď, 1321 01:40:27,333 --> 01:40:31,750 aniž bych se bála, co na to řekneš ty nebo kdokoli jiný. 1322 01:40:33,916 --> 01:40:35,791 To myslíš úplně vážně? 1323 01:41:26,958 --> 01:41:28,583 Je to tak, jak říkala Lolo: 1324 01:41:29,083 --> 01:41:31,833 náznak upřímnosti nestačí. 1325 01:41:32,583 --> 01:41:34,250 A to jsem měla s Lukem. 1326 01:41:35,666 --> 01:41:37,208 Nechtěla jsem ho zranit, 1327 01:41:38,375 --> 01:41:40,083 ale já patřím sem. 1328 01:41:41,166 --> 01:41:43,750 Tohle jsem vždycky chtěla. 1329 01:41:50,166 --> 01:41:54,875 Lhala bych, kdybych řekla, že netrpím lehkým syndromem fantomové končetiny. 1330 01:41:56,375 --> 01:41:59,416 Ale možná je mi líp bez něj. 1331 01:42:04,625 --> 01:42:10,375 „Pokud si dnes máte přečíst jedinou věc, pak esej Ani FaNelliové v Timesech. 1332 01:42:10,458 --> 01:42:14,500 Poslala jsem ji všem ženám, které znám, a vy byste měly taky!“ 1333 01:42:14,583 --> 01:42:16,583 Dean Barton je v hajzlu! 1334 01:42:16,666 --> 01:42:17,916 Panebože. 1335 01:42:18,416 --> 01:42:19,750 - Vstaň. - Jsem vzhůru. 1336 01:42:19,833 --> 01:42:20,958 Je z tebe virál! 1337 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 - Panebože. - Máš pomerančový džus? 1338 01:42:24,625 --> 01:42:27,375 Jo, z diskontu, ve dveřích lednice. 1339 01:42:28,541 --> 01:42:30,250 Vtipná slečna spisovatelka. 1340 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 I JÁ JSEM BYLA OBĚŤ 1341 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 Hele! 1342 01:42:52,291 --> 01:42:54,875 - Koukej! - Vypadáš úžasně. 1343 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Jsem na tebe tak hrdá. 1344 01:42:59,833 --> 01:43:03,916 Právě jsem dočetla váš text a nemůžu na něj přestat myslet. 1345 01:43:04,666 --> 01:43:06,250 Díky, že jste promluvila. 1346 01:43:06,916 --> 01:43:10,541 Od té, která žila s pocitem, že ji stejně nikdo nevyslechne. 1347 01:43:16,250 --> 01:43:18,500 Při čtení vaší eseje jsem plakala. 1348 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 Děkuju, že jste to vyslala do světa. 1349 01:43:26,458 --> 01:43:30,041 Taky mě napadl kluk, kterého jsem považovala za kamaráda. 1350 01:43:30,541 --> 01:43:34,416 Váš příběh mi dává naději, že jednou řeknu ten svůj i já. 1351 01:43:36,041 --> 01:43:38,958 Znásilnili mě v naprostém bezvědomí. 1352 01:43:39,958 --> 01:43:42,083 Řádky o tom, jak jste se probírala, 1353 01:43:43,083 --> 01:43:45,291 mě hluboce zasáhly. 1354 01:43:50,791 --> 01:43:52,208 Nikomu jsem to neřekla, 1355 01:43:53,541 --> 01:43:54,875 ani manželovi. 1356 01:44:07,666 --> 01:44:10,500 MOUDROST A VĚDĚNÍ BUDOU TI JISTOTOU 1357 01:44:10,583 --> 01:44:12,458 SÍDLO SPOLEČNOSTI COMCAST 1358 01:44:25,291 --> 01:44:30,250 Když jsem se rozhodla napsat tu esej, cílem bylo očistit mou pověst, 1359 01:44:30,916 --> 01:44:33,333 možná to nandat těm, co mi ublížili. 1360 01:44:34,791 --> 01:44:37,125 Ale přineslo to mnohem víc. 1361 01:44:37,208 --> 01:44:40,291 - Ani, moc mě těší. - Už tu nešlo jen o mě. 1362 01:44:40,375 --> 01:44:41,750 I mě. Děkuji. 1363 01:44:42,250 --> 01:44:43,958 Četla jsem váš článek… 1364 01:44:44,041 --> 01:44:47,208 Všichni musí mít možnost mluvit svobodně, 1365 01:44:47,291 --> 01:44:49,458 i když nás jiní chtějí umlčet. 1366 01:44:50,208 --> 01:44:54,041 Abychom se mohly stát ženami, které může naše mladší já obdivovat. 1367 01:44:54,125 --> 01:44:57,333 Ozývají se mi ženy, které svůj příběh nikomu neřekly, 1368 01:44:57,416 --> 01:45:01,958 ženy, které s tou hrůzou žily samy 38 let. 1369 01:45:02,041 --> 01:45:06,500 Doufám, že už si tím nikdo nikdy nebude muset projít. 1370 01:45:07,875 --> 01:45:10,583 Že budou lidé chtít jít se svým příběhem ven, 1371 01:45:10,666 --> 01:45:12,916 mluvit o tom, co se jim stalo, 1372 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 a budou vědět, že se není za co stydět. 1373 01:45:23,666 --> 01:45:24,625 Klobouk dolů. 1374 01:45:25,250 --> 01:45:27,041 Díky moc, že jste přišla, Ani. 1375 01:45:27,125 --> 01:45:28,833 - Ráda. - Inspirativní příběh. 1376 01:45:28,916 --> 01:45:29,833 Díky. 1377 01:45:52,833 --> 01:45:54,375 TifAni FaNelliová, že? 1378 01:45:55,041 --> 01:45:55,875 Jo. 1379 01:45:55,958 --> 01:45:58,500 Sarah Gardenerová, dělám pro Bloomberg. 1380 01:45:59,000 --> 01:45:59,875 Aha. 1381 01:45:59,958 --> 01:46:02,166 Mezi má témata patří regulace zbraní. 1382 01:46:02,250 --> 01:46:04,791 Dobře znám kariéru Deana Bartona. 1383 01:46:05,375 --> 01:46:07,416 Za ty roky pomohl mnoha lidem. 1384 01:46:09,500 --> 01:46:11,541 Snad pomůže i vašich 15 minut slávy. 1385 01:46:12,916 --> 01:46:13,791 Těšilo mě. 1386 01:46:15,000 --> 01:46:16,041 Mě taky. 1387 01:46:19,333 --> 01:46:21,416 Promiňte. Omlouvám se… 1388 01:46:21,500 --> 01:46:24,375 Chci zůstat v kontaktu, ale vypadlo mi vaše jméno. 1389 01:46:24,458 --> 01:46:25,583 - Sarah Ga… - Dobrý. 1390 01:46:25,666 --> 01:46:29,500 Pro mě budete ta, kterou jsem na 5. avenue poslala do prdele. 1391 01:46:31,500 --> 01:46:36,041 Na provedení musíš ještě zapracovat, FaNelliová, ale kurva, to bylo fajn. 1392 01:46:51,791 --> 01:46:54,208 PODLE ROMÁNU JESSIKY KNOLL 1393 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 NETFLIX UVÁDÍ 1394 01:48:17,791 --> 01:48:21,458 POKUD JSTE VY NEBO NĚKDO, KOHO ZNÁTE, ZAŽILI SEXUÁLNÍ NÁSILÍ 1395 01:48:21,541 --> 01:48:23,833 NEBO MÁTE PROBLÉMY S DUŠEVNÍM ZDRAVÍM, 1396 01:48:23,916 --> 01:48:27,541 INFORMACE A ZDROJE NAJDETE NA WANNATALKABOUTIT.COM 1397 01:52:52,750 --> 01:52:57,750 Překlad titulků: Barbora Vrbová