1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,333 --> 00:00:37,541 Même en 2015, tout le monde considère encore le mariage 4 00:00:37,625 --> 00:00:40,333 comme l'apogée de la réussite pour une femme. 5 00:00:41,125 --> 00:00:44,083 C'est un piège dans lequel je ne suis pas tombée. 6 00:00:44,166 --> 00:00:47,291 … les gens aiment sentir le poids du couteau. 7 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 J'y ai plongé. 8 00:00:51,000 --> 00:00:52,958 Les professionnels préfèrent… 9 00:00:53,041 --> 00:00:55,166 La coutellerie me laisse de marbre, 10 00:00:55,250 --> 00:00:58,333 mais je me marie dans six semaines. 11 00:00:58,416 --> 00:01:01,208 - Il coupe mieux ? - Vous n'avez pas idée. 12 00:01:01,291 --> 00:01:04,333 Il n'est pas donné, mais il a la meilleure lame. 13 00:01:05,416 --> 00:01:09,750 N'entamons pas notre vie conjugale avec des lames médiocres. 14 00:01:09,833 --> 00:01:13,250 Il faut choisir un couteau qui tient bien en main. 15 00:01:13,875 --> 00:01:15,416 Le Zwilling vous plaît ? 16 00:01:26,666 --> 00:01:27,750 Atterris, tarée ! 17 00:01:30,000 --> 00:01:31,083 Il est plus lourd. 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 Madame s'y connaît. 19 00:01:34,416 --> 00:01:39,250 Comme vous êtes de petite carrure, le Miyabi vous sera plus facile à manier. 20 00:01:41,041 --> 00:01:43,208 Six ans que je me prive de déjeuner 21 00:01:43,291 --> 00:01:45,750 et ce tocard me sort que je suis petite. 22 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 Sous-entendu, petite grosse. 23 00:01:49,958 --> 00:01:52,666 Je m'y connais. J'en étais une. 24 00:02:01,833 --> 00:02:04,750 - Écris à ta mère qu'on a notre liste. - D'accord. 25 00:02:04,833 --> 00:02:08,083 Luke Harrison, 4e du nom, joueur de crosse à Colgate, 26 00:02:08,166 --> 00:02:12,958 fait du kitesurf à Nantucket et du ski à Vail, car Aspen est pour les parvenus. 27 00:02:23,875 --> 00:02:26,708 Il m'appelle "chérie", mais avec bienveillance. 28 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Allons-y, chérie. 29 00:02:29,208 --> 00:02:34,000 Il aurait le privilège d'épouser un insecte blond d'origine norvégienne 30 00:02:34,083 --> 00:02:38,666 affublé d'un prénom mixte comme Landry ou Devon 31 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 et qui repère mon arnaque à des kilomètres. 32 00:02:41,625 --> 00:02:43,375 On va manger une pizza ? 33 00:02:45,291 --> 00:02:47,958 Hé, vous ! Qu'avez-vous fait de ma fiancée ? 34 00:02:48,041 --> 00:02:49,750 Je ne viens pas de la haute, 35 00:02:49,833 --> 00:02:52,416 mais j'ai de quoi me passer d'un héritage : 36 00:02:53,250 --> 00:02:54,125 de l'audace. 37 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 C'est simple, dans le monde de Luke. 38 00:02:57,208 --> 00:03:00,125 Adore ton boulot, déteste les bébés, même mignons, 39 00:03:00,708 --> 00:03:02,125 aie des secrets sordides 40 00:03:02,208 --> 00:03:07,416 et sois reconnaissante que Luke les connaisse et t'aime malgré tout. 41 00:03:08,708 --> 00:03:10,750 Les faire-part sont prêts ? 42 00:03:11,916 --> 00:03:13,583 Je dois valider la police. 43 00:03:14,458 --> 00:03:16,208 - Valider la police ? - Oui. 44 00:03:16,791 --> 00:03:18,833 "Ani doit valider la police." 45 00:03:18,916 --> 00:03:19,791 Merci. 46 00:03:23,125 --> 00:03:26,000 Ma mère dit que ça s'envoie six semaines avant. 47 00:03:26,583 --> 00:03:28,541 C'est déjà dans six semaines ? 48 00:03:29,791 --> 00:03:31,333 C'est vrai, six semaines. 49 00:03:36,083 --> 00:03:36,916 Terminé ? 50 00:03:38,250 --> 00:03:40,291 Pourrait-on avoir une boîte ? 51 00:03:44,291 --> 00:03:45,791 Je vais au petit coin. 52 00:03:56,458 --> 00:03:58,625 On m'a déjà traitée de bête. 53 00:03:59,458 --> 00:04:01,458 Un faux pas et Luke le verra. 54 00:04:12,833 --> 00:04:15,083 Vous pouvez prendre ça. Merci. 55 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 Que s'est-il passé ? 56 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 La serveuse a renversé du soda sur la pizza et sur ma robe. 57 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 Ça va aller, chérie. D'accord ? 58 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 Je vais t'aider. 59 00:04:39,166 --> 00:04:40,291 Chéri, je t'aime. 60 00:04:42,583 --> 00:04:46,583 - Mon Dieu. Je vais exploser. - Tu as à peine mangé. 61 00:04:46,666 --> 00:04:52,125 Bon, d'accord, je lui cache des choses, mais on ne m'avait jamais autant rassurée. 62 00:04:52,208 --> 00:04:53,875 Tu manges des glucides, bravo. 63 00:04:54,458 --> 00:04:57,666 Je veux toutes vous voir en nage. 64 00:04:58,166 --> 00:05:01,666 Rien n'est trop dur pour tenir encore dix secondes. 65 00:05:14,583 --> 00:05:17,958 Dix-neuf minutes ? Certains ont un boulot à rejoindre. 66 00:05:18,041 --> 00:05:19,958 Pas moi, mais certains. 67 00:05:20,791 --> 00:05:22,166 Je dois être à l'heure. 68 00:05:22,666 --> 00:05:24,958 Tu dois voir le réalisateur du docu ? 69 00:05:25,958 --> 00:05:28,541 Pas question que tu sois en retard. 70 00:05:28,625 --> 00:05:31,875 Nell Rutherford me couve depuis notre adolescence. 71 00:05:32,458 --> 00:05:36,875 - Je sais, tu ne prends pas le métro. - Mon Dieu, non. Je déteste ça. 72 00:05:36,958 --> 00:05:38,833 Allez, je suis près de toi. 73 00:05:38,916 --> 00:05:41,458 Nell a un trust et une blondeur naturelle. 74 00:05:41,541 --> 00:05:44,250 Je suis une bûcheuse élevée aux aides sociales. 75 00:05:44,750 --> 00:05:46,291 Chacune hait ses origines. 76 00:05:46,375 --> 00:05:48,125 Ta mère vient ce week-end ? 77 00:05:49,541 --> 00:05:51,625 Trois fois qu'elle va chez TJ Maxx 78 00:05:51,708 --> 00:05:57,541 pour trouver une tenue pour mon essayage chez Saks. 79 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 C'est quoi, le contraire d'une légende ? 80 00:06:02,000 --> 00:06:06,250 Pour moi, c'est celle qui te ressemble le plus. 81 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 Quoi ? La police Only You Pro ? 82 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 Tu choisirais ça ? 83 00:06:16,958 --> 00:06:20,125 Je me marierai quand on aura eu une femme présidente, 84 00:06:20,208 --> 00:06:22,625 alors on le saura bien assez tôt. 85 00:06:31,583 --> 00:06:34,625 J'ai encore peur de faire une erreur. 86 00:06:35,666 --> 00:06:36,625 En te mariant ? 87 00:06:37,708 --> 00:06:41,000 Non. Est-ce qu'Only You Pro est une police de salope 88 00:06:41,083 --> 00:06:44,041 incapable de passer le sel et le poivre ? 89 00:06:44,125 --> 00:06:48,416 Une police de salope, ça n'existe pas. 90 00:06:48,500 --> 00:06:49,916 Je suffoque. 91 00:06:50,875 --> 00:06:51,791 Mon Dieu. 92 00:06:58,208 --> 00:06:59,166 Ça va aller. 93 00:06:59,750 --> 00:07:00,833 Mon Dieu. 94 00:07:01,500 --> 00:07:03,791 C'est normal. Ça arrive tout le temps. 95 00:07:03,875 --> 00:07:08,125 Nous avons un retard dû à la circulation. 96 00:07:08,208 --> 00:07:09,750 Merci de patienter. 97 00:07:10,375 --> 00:07:12,833 Ça va ? On est repartis. Tu vois ? 98 00:07:13,833 --> 00:07:17,125 - Prochain arrêt, 34e et Herald Square. - On roule. 99 00:07:17,208 --> 00:07:18,208 Mon Dieu. 100 00:07:38,583 --> 00:07:40,791 Eleanor Whitman. Venue de l'Atlantic 101 00:07:40,875 --> 00:07:43,583 pour élever notre titre de mode orienté sexe. 102 00:07:44,125 --> 00:07:45,125 Et ton week-end ? 103 00:07:46,625 --> 00:07:49,375 J'ai dû courir 20 km chez Williams-Sonoma. 104 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 Williams-Sonoma ? 105 00:07:51,166 --> 00:07:54,916 Vous devriez déposer une liste chez Scully & Scully. 106 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 La famille de Luke adorera. 107 00:07:56,708 --> 00:07:59,250 C'est quoi, Scully & Scully, putain ? 108 00:07:59,333 --> 00:08:01,916 J'adore Scully & Scully. 109 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 J'y ai acheté mes appliques. 110 00:08:09,458 --> 00:08:12,416 Eleanor écrit sur des sujets sérieux, 111 00:08:12,500 --> 00:08:15,625 comme les inégalités de salaire ou les Afghanes. 112 00:08:15,708 --> 00:08:18,250 Ma rubrique est aussi importante. 113 00:08:18,333 --> 00:08:20,291 Votre voix, Mlle FaNelli, 114 00:08:21,958 --> 00:08:24,041 est sans égale. 115 00:08:25,166 --> 00:08:27,166 J'en ai mal à la mâchoire. 116 00:08:31,833 --> 00:08:34,041 Voilà ce qui fait vendre. 117 00:08:34,125 --> 00:08:37,750 Le plaisir masculin est apparemment un enjeu planétaire. 118 00:08:52,208 --> 00:08:54,791 Selon l'American Journal of Public Health 119 00:08:54,875 --> 00:08:58,916 30 % des victimes d'agression sexuelle 120 00:08:59,000 --> 00:09:02,291 ont dû débourser 940 $ pour leur propre kit de viol. 121 00:09:02,375 --> 00:09:03,791 C'est tout un salaire. 122 00:09:03,875 --> 00:09:07,625 J'imaginais en titre : "Le vrai coût des agressions sexuelles". 123 00:09:08,708 --> 00:09:10,166 De la lavande. Dégueu. 124 00:09:13,250 --> 00:09:16,500 "Quand ton viol te coûte plus cher que ton loyer" ? 125 00:09:17,875 --> 00:09:20,166 On parlera de nous au Today Show. 126 00:09:23,583 --> 00:09:27,375 Mlle FaNelli, trouvez-moi un truc sale pour payer les factures. 127 00:09:27,458 --> 00:09:28,416 D'accord. 128 00:09:29,708 --> 00:09:31,333 Voyons voir… 129 00:09:32,583 --> 00:09:35,708 D'accord, d'après une étude du Journal of Kinesiology, 130 00:09:35,791 --> 00:09:39,250 la respiration par le nez favorise les performances 131 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 des meilleurs sportifs du monde. 132 00:09:41,875 --> 00:09:46,333 "Cinq semaines pour une pipe olympique : 133 00:09:46,958 --> 00:09:48,541 "respirez comme une pro 134 00:09:48,625 --> 00:09:52,083 "pour durer plus longtemps et aller plus loin que son ex." 135 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Vous êtes ma plus grande chance. 136 00:09:58,833 --> 00:10:00,666 Premier jet dans une semaine ? 137 00:10:01,958 --> 00:10:03,500 Merci à tous. 138 00:10:03,583 --> 00:10:04,541 Suivez-moi. 139 00:10:09,333 --> 00:10:12,541 Ton nom sera dans l'ours du New York Times Magazine. 140 00:10:13,208 --> 00:10:16,541 En dessous du mien, mais c'est un beau cadeau de mariage. 141 00:10:18,375 --> 00:10:21,375 Je suis à ça de devenir Ani Harrison, 142 00:10:21,458 --> 00:10:24,291 rédactrice en chef du New York Times Magazine, 143 00:10:24,375 --> 00:10:26,791 à ça de devenir respectable. 144 00:10:37,541 --> 00:10:41,833 Sauter le déjeuner me permet de squatter le bureau d'Eleanor. 145 00:10:54,208 --> 00:10:58,166 Un jour, j'aurai un bureau de patronne avec ma propre collection 146 00:10:58,250 --> 00:11:01,416 de prix prestigieux et carrément phalliques. 147 00:11:02,416 --> 00:11:05,375 En attendant, je fais semblant d'être importante. 148 00:11:12,166 --> 00:11:17,291 Ce caillou était à la grand-mère de Luke. Pardon, à sa Granny. 149 00:11:18,125 --> 00:11:21,083 Il voulait l'adapter sur une bague en diamant, 150 00:11:21,166 --> 00:11:23,250 ce que font toutes les filles. 151 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 C'est pour ça que je ne le ferai pas. 152 00:11:25,750 --> 00:11:28,333 Je compte envoyer un message très clair. 153 00:11:28,416 --> 00:11:30,500 Il s'agit d'un bijou de famille. 154 00:11:31,500 --> 00:11:34,916 Nous ne sommes pas riches. Nous sommes fortunés. 155 00:11:35,750 --> 00:11:37,333 Venez nous chercher. 156 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 Ani, ravi de vous revoir. 157 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 Navrée de vous avoir fait déplacer. 158 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 Katie, merci beaucoup. 159 00:11:43,500 --> 00:11:46,916 Il me faut les visuels du sujet sur l'inégalité salariale. 160 00:11:47,666 --> 00:11:48,750 Quel sujet ? 161 00:11:49,333 --> 00:11:52,000 Celui que je viens d'inventer pour en jeter. 162 00:11:52,083 --> 00:11:53,000 Penelope saura. 163 00:11:56,791 --> 00:11:59,750 - Je vous en prie. - Merci de m'accorder du temps. 164 00:12:02,250 --> 00:12:05,500 Je sais, vous me disiez que ce documentaire tombait mal, 165 00:12:05,583 --> 00:12:09,041 mais quelque chose a changé, depuis la dernière fois. 166 00:12:09,125 --> 00:12:12,708 Votre ancien camarade, Dean Barton, a accepté une interview. 167 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 Respire, putain, FaNelli ! 168 00:12:15,000 --> 00:12:17,500 Normal : il fait la promo de son livre. 169 00:12:17,583 --> 00:12:20,000 Vous avez dû voir son discours au Congrès. 170 00:12:20,083 --> 00:12:21,666 Pas plus de 200 fois. 171 00:12:23,083 --> 00:12:26,500 Pour un contrôle strict des armes à feu en Pennsylvanie. 172 00:12:27,083 --> 00:12:29,458 Ta bague. Montre-lui ta bague. 173 00:12:29,541 --> 00:12:36,291 Hélas, j'ai eu l'esprit occupé cet été par les préparatifs de mon mariage 174 00:12:36,375 --> 00:12:39,500 et par notre initiative avec la campagne d'Hillary. 175 00:12:40,083 --> 00:12:44,291 Ça doit être pesant, ces questions, même toutes ces années après. 176 00:12:45,291 --> 00:12:47,958 C'était le pire massacre dans une école privée 177 00:12:48,041 --> 00:12:53,666 et ça continue à fasciner le public à cause de ces questions sans réponse. 178 00:12:54,291 --> 00:12:57,375 Héroïne ou complice ? Les gens s'interrogent. 179 00:12:58,375 --> 00:12:59,875 Je n'y suis pour rien. 180 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 - Dean vous accuse. - Allez savoir. 181 00:13:02,041 --> 00:13:03,500 Et votre version ? 182 00:13:04,375 --> 00:13:06,833 Mlle FaNelli. Vous prenez vos aises. 183 00:13:06,916 --> 00:13:09,791 Je veux cinq titres pour le sujet sur l'orgasme 184 00:13:09,875 --> 00:13:11,083 d'ici mon retour. 185 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 Lolo Vincent, rédactrice en chef du Women's Bible. 186 00:13:20,250 --> 00:13:25,958 - Aaron Wickersham, cinéaste indépendant. - Oui, j'ai vu votre court à Toronto. 187 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 Vous êtes le beau gosse de décembre ? 188 00:13:29,083 --> 00:13:32,458 Je prépare un documentaire sur les massacres scolaires. 189 00:13:33,416 --> 00:13:34,750 Je voulais parler à… 190 00:13:34,833 --> 00:13:35,833 Ne le dis pas. 191 00:13:35,916 --> 00:13:36,750 … TifAni. 192 00:13:38,958 --> 00:13:40,458 Ah, j'oublie toujours. 193 00:13:42,166 --> 00:13:43,500 "Ani" est plus concis. 194 00:13:49,250 --> 00:13:53,125 Mon équipe vient de passer un an à enquêter sur la tuerie. 195 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 Je ne dis pas ça contre vous, 196 00:13:55,750 --> 00:13:58,708 mais nous avons découvert une tout autre version. 197 00:13:58,791 --> 00:14:01,333 Je cherche simplement à découvrir la vérité. 198 00:14:01,416 --> 00:14:04,333 Notre travail ne vous causera aucun mal. 199 00:14:04,416 --> 00:14:06,375 Tant que tu tiens ton scoop. 200 00:14:07,625 --> 00:14:11,375 Vous ne pouvez pas me promettre ça. 201 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 Même si je vous crois ? 202 00:14:20,375 --> 00:14:21,208 Merci. 203 00:14:52,166 --> 00:14:54,333 IMAGES DE DEAN BARTON 204 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 BARTON : TIFANI FANELLI IMPLIQUÉE DANS LA TUERIE 205 00:15:01,250 --> 00:15:03,541 À PROPOS DE DEAN BARTON 206 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 BIO - AUTEUR - MILITANT 207 00:15:06,541 --> 00:15:09,750 {\an8}RESCAPÉ DE LA TUERIE DE BRENTLEY EN 1999 208 00:15:11,791 --> 00:15:14,708 On dirait un château, TifAni. 209 00:15:15,208 --> 00:15:17,875 Je m'attendais à voir de plus belles voitures. 210 00:15:17,958 --> 00:15:19,583 C'est très chic, ici. 211 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Maman. 212 00:15:21,958 --> 00:15:28,208 Cent pour cent des étudiants qui ont reçu cette bourse… 213 00:15:28,291 --> 00:15:30,791 Ont fini dans une fac de premier plan. 214 00:15:30,875 --> 00:15:34,500 Je sais, je radote, mais c'est à ton âge qu'on rencontre 215 00:15:34,583 --> 00:15:37,416 ceux qu'on fréquente toute sa vie, TifAni, 216 00:15:37,500 --> 00:15:40,416 et il y a de meilleurs partis ici que dans le public. 217 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 D'accord, maman. 218 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 Tout commence aujourd'hui. 219 00:15:52,791 --> 00:15:54,875 Tu es déjà la plus jolie fille ici. 220 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 Maman ! 221 00:16:11,416 --> 00:16:15,791 Arrivée au célèbre lycée Brentley, j'ai navigué au milieu des tribus. 222 00:16:16,416 --> 00:16:18,083 Il y avait les gens cools… 223 00:16:18,583 --> 00:16:20,208 - Salut. 224 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 … les intellos, 225 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 et les autres. 226 00:16:23,833 --> 00:16:26,916 Et le prof génial qui a remarqué mon talent. 227 00:16:27,000 --> 00:16:29,791 "Holden est un narrateur non fiable, 228 00:16:29,875 --> 00:16:33,375 "on ne peut pas se fier à sa vérité." 229 00:16:33,916 --> 00:16:37,541 C'est tiré de l'exceptionnelle dissertation de TifAni FaNelli. 230 00:16:37,625 --> 00:16:39,958 Bienvenue à Brentley. Félicitations. 231 00:16:40,041 --> 00:16:42,250 Comme un génie dans sa lampe, bébé 232 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 Arrête ! 233 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 Oh, merci. 234 00:16:53,250 --> 00:16:55,708 La chose qu'ils avaient tous et pas moi ? 235 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 Une lignée. 236 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 Hé, Hilary. 237 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 - Dean. - Prends-moi des bonbons. 238 00:17:12,250 --> 00:17:13,625 Laisse-moi t'aider. 239 00:17:14,916 --> 00:17:16,125 Non, pas de plateau. 240 00:17:18,625 --> 00:17:19,708 - Merci. - De rien. 241 00:17:27,458 --> 00:17:29,000 Assieds-toi avec nous. 242 00:17:29,791 --> 00:17:30,666 Liam. 243 00:17:31,208 --> 00:17:32,458 Peyton, prends ça. 244 00:17:32,958 --> 00:17:34,458 - Salut, toi. - Salut. 245 00:17:35,208 --> 00:17:38,625 - Ça va, TifAni ? - Putain, j'étais preum's ! 246 00:17:38,708 --> 00:17:41,250 Je lui ai indiqué le labo de langues, Ducon. 247 00:17:43,541 --> 00:17:45,166 Je te dois combien, Fanny ? 248 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 Tif-Fanny. 249 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 C'est bon. 250 00:17:50,416 --> 00:17:53,750 Se faire inviter par une boursière, du Dean tout craché ! 251 00:17:55,416 --> 00:17:56,791 Une bourse d'écriture. 252 00:17:57,583 --> 00:17:59,958 Pour les étudiants à faibles revenus. 253 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 Liv… 254 00:18:01,458 --> 00:18:07,208 Toi, arrière-arrière-arrière-petite-fille de John D. Rockefeller, 255 00:18:07,291 --> 00:18:10,458 tu es arrivée au prix Salinger de la dissert' derrière… 256 00:18:10,541 --> 00:18:11,583 C'est bon. 257 00:18:11,666 --> 00:18:14,541 Olivia a changé son nom de Rockefeller à Kaplan 258 00:18:14,625 --> 00:18:16,125 par peur des kidnappings. 259 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 - Ça a été terrible. - Bon sang ! 260 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 Fanny, fais gaffe à ce tordu. 261 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 Étouffe-toi avec tes bonbons, Dean. Tu n'es qu'un con. 262 00:18:29,791 --> 00:18:34,541 {\an8}… contrôle des armes. Ils y voient un effort pour confisquer leurs armes. 263 00:18:35,041 --> 00:18:37,541 {\an8}C'était mon opinion, Rachel, 264 00:18:37,625 --> 00:18:40,083 {\an8}mais j'ai compris que ce projet de loi 265 00:18:40,166 --> 00:18:42,125 ne menaçait pas mes droits. 266 00:18:42,208 --> 00:18:45,291 Il aurait laissé la balle qui m'a traversé le rachis 267 00:18:45,375 --> 00:18:47,416 enfermée en lieu sûr 268 00:18:47,500 --> 00:18:52,000 hors des mains d'individus dangereux et psychologiquement instables… 269 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 On regarde ça ? 270 00:18:53,291 --> 00:18:55,166 Merci infiniment de… 271 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 Le réalisateur m'a rappelée. 272 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 Que veut-il ? 273 00:19:01,916 --> 00:19:03,541 Il a eu Dean pour son docu. 274 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 Super. 275 00:19:08,333 --> 00:19:10,708 Tentative désespérée pour te convaincre. 276 00:19:11,458 --> 00:19:14,958 Tu changes tout. Tu n'as jamais parlé. Il a besoin de toi. 277 00:19:22,833 --> 00:19:24,958 Fais-le, si tu en ressens le besoin. 278 00:19:26,416 --> 00:19:30,625 Tu n'as pas à te défendre devant moi ou quiconque te connaît vraiment. 279 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Les autres, on s'en fout. 280 00:19:34,625 --> 00:19:37,166 Facile à dire. Tout le monde t'adore, Luke. 281 00:19:37,250 --> 00:19:39,166 Tu veux une bonne nouvelle ? 282 00:19:43,375 --> 00:19:46,166 Ils veulent te convaincre de venir à Londres. 283 00:19:46,250 --> 00:19:49,625 Son cabinet lui offre plein de fric pour partir à Londres, 284 00:19:50,250 --> 00:19:52,375 où je serai en cloque en un instant. 285 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 John dit que c'est le sixième meilleur master au monde. 286 00:19:55,916 --> 00:19:56,875 Allons, Luke. 287 00:19:57,708 --> 00:20:01,708 Un master d'écriture, c'est pour une blanche que personne n'embauche. 288 00:20:02,708 --> 00:20:04,125 Ta réaction m'étonne. 289 00:20:04,916 --> 00:20:11,250 Lolo m'a dit aujourd'hui qu'elle était en train de peaufiner son contrat 290 00:20:11,333 --> 00:20:13,333 avec le New York Times Magazine. 291 00:20:14,833 --> 00:20:17,458 Ani, combien de fois t'a-t-on dit ça ? 292 00:20:18,750 --> 00:20:21,500 Rien ne compte, à part une proposition écrite. 293 00:20:22,166 --> 00:20:23,708 Londres, c'est du concret. 294 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 C'est une chance pour toi. 295 00:20:30,916 --> 00:20:33,000 D'accord, je vais y réfléchir. 296 00:20:33,583 --> 00:20:35,166 Réfléchis. Je vais courir. 297 00:20:38,958 --> 00:20:40,625 C'est un nouveau départ. 298 00:20:43,083 --> 00:20:46,208 BIENVENUE AU BAL DE BRENTLEY AUTOMNE 1999 299 00:20:54,500 --> 00:20:56,750 - D'accord. - C'est bon. 300 00:20:56,833 --> 00:20:57,791 Mate un peu ça. 301 00:20:58,291 --> 00:20:59,250 Mon Dieu ! 302 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 Liam exécute une sorte de danse nuptiale. 303 00:21:05,041 --> 00:21:06,875 On en mangerait. 304 00:21:10,500 --> 00:21:11,666 Bouge les jambes ! 305 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 Peyton, vise un peu ça. 306 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 - Ça va pas ? - Du calme. 307 00:21:21,833 --> 00:21:24,333 Espèce de tordu, m'approche pas ! 308 00:21:24,416 --> 00:21:26,000 - Détends-toi. - Quel con ! 309 00:21:26,083 --> 00:21:27,625 - Oh… - Je vais le buter ! 310 00:21:31,250 --> 00:21:32,583 Il est trop mignon ! 311 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 Arthur, je crois que je suis enceinte. 312 00:21:37,083 --> 00:21:40,083 Ah oui. Il va vous falloir un tuteur. 313 00:21:40,708 --> 00:21:43,375 Tu as encore fait n'importe quoi ? 314 00:21:43,458 --> 00:21:45,458 Tu avais promis de te calmer. 315 00:21:45,541 --> 00:21:47,958 Une promesse, ça se trahit, chéri. 316 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 Il a une flasque. Allons-y. 317 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Arthur, arrête. 318 00:22:06,208 --> 00:22:08,083 Suis-moi, immédiatement. 319 00:22:11,666 --> 00:22:12,541 Suis-moi. 320 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Hilary ! 321 00:22:19,916 --> 00:22:21,000 Allez. 322 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Ne t'arrête pas. 323 00:22:24,208 --> 00:22:28,291 Les filles. Si vous partez, je dois prévenir vos parents. 324 00:22:28,375 --> 00:22:32,458 Ma mère sait que je vais chez Dean. Mme Barton et elle sont amies. 325 00:22:32,541 --> 00:22:34,250 - Oui. - Tif reste dormir. 326 00:22:35,208 --> 00:22:37,708 Appelez la mère d'Hilary, si vous voulez. 327 00:22:38,291 --> 00:22:39,375 Oui, appelez-la. 328 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 Je suis là. 329 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 Allez. 330 00:22:52,625 --> 00:22:53,500 Salut ! 331 00:22:55,458 --> 00:22:58,208 - Bonjour, M. Larson ! - Non ! Ne fais pas ça ! 332 00:22:58,291 --> 00:22:59,750 Il va appeler ma mère. 333 00:22:59,833 --> 00:23:01,208 J'adore cette chanson ! 334 00:23:07,750 --> 00:23:09,708 Les bras nus, ça lui va bien. 335 00:23:10,208 --> 00:23:11,666 Un rien lui va. 336 00:23:12,666 --> 00:23:15,916 Malgré la réduction mammaire, elle a les épaules larges. 337 00:23:26,041 --> 00:23:27,333 Marie-toi avec moi. 338 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 Une ceinture ? 339 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Tu as juste besoin de l'agrémenter un peu. 340 00:23:40,333 --> 00:23:45,583 Si tu avais attendu cinq secondes, tu n'aurais pas eu à dénigrer ma robe. 341 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 Je n'ai pas dénigré sa robe. Tu m'as entendue la dénigrer ? 342 00:23:49,750 --> 00:23:51,458 Tu veux la mettre en valeur. 343 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 Nell me comprend. 344 00:23:52,875 --> 00:23:58,250 Dans J'ai dit oui à la robe, j'ai vu une fille qui portait 345 00:23:58,333 --> 00:24:04,583 une jupe de princesse en tulle qu'on pouvait nouer ou dénouer. 346 00:24:05,875 --> 00:24:09,166 Kate Middleton ne s'est pas mariée en jupe de princesse. 347 00:24:09,250 --> 00:24:12,166 Et ça ne convient pas aux pondeuses de l'Ohio. 348 00:24:13,083 --> 00:24:14,000 Merci. 349 00:24:14,791 --> 00:24:16,583 Oui, elle en était à six mois. 350 00:24:19,125 --> 00:24:22,791 Mais je préfère ça au… au "bolérino". 351 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Le boléro. 352 00:24:25,916 --> 00:24:26,916 Au boléro. 353 00:24:27,666 --> 00:24:28,708 Ressers-toi donc. 354 00:24:29,541 --> 00:24:30,375 Ani. 355 00:24:32,125 --> 00:24:35,333 Pardon de vouloir célébrer le plus beau jour de ta vie. 356 00:24:36,375 --> 00:24:38,125 Je vais voir les soldes. 357 00:24:38,208 --> 00:24:41,291 Navrée, vous ne pouvez pas sortir avec votre verre. 358 00:24:47,250 --> 00:24:51,000 Ne m'assassine pas, mais je suis plutôt de son avis. 359 00:24:51,083 --> 00:24:53,666 C'est vrai, tu es plus sexy que ça, non ? 360 00:24:55,291 --> 00:24:57,666 Je me marie dans un lieu collet monté. 361 00:24:57,750 --> 00:25:01,500 Je refuse de faire honte à Luke avec une robe à paillettes. 362 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 "Faire honte à Luke" ? Tu débloques, Ani. 363 00:25:05,833 --> 00:25:10,000 À cinq semaines du mariage, vous me dites que ma robe ne me va pas ? 364 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 Non, ce n'est pas ça. Tout te va. 365 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 Bon sang, détends-toi ! 366 00:25:15,708 --> 00:25:19,541 Ce n'est pas possible, avec Mme Michu sur le dos. 367 00:25:20,416 --> 00:25:22,250 Soyez gentille avec votre mère. 368 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 Cette coupe te va bien. 369 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 On remarque moins ton ventre. 370 00:25:34,333 --> 00:25:36,000 C'est le réalisateur, Aaron. 371 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Ne décroche pas. 372 00:25:41,208 --> 00:25:43,791 Tu n'avais pas refusé ? 373 00:25:44,458 --> 00:25:45,375 Si, 374 00:25:46,083 --> 00:25:49,708 mais je voulais savoir, au cas où je changeais d'avis, 375 00:25:50,541 --> 00:25:52,875 quand je devrais être disponible. 376 00:25:54,208 --> 00:25:55,125 Merde ! 377 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 - Ani. - "Merde" dans le bon sens ? 378 00:26:00,125 --> 00:26:05,166 Il faut montrer au monde que Dean Burton n'est qu'un connard moralisateur. 379 00:26:06,250 --> 00:26:09,416 C'est "merde" dans le meilleur des sens. 380 00:26:10,625 --> 00:26:11,708 Sans bavure. 381 00:26:12,625 --> 00:26:16,625 Je n'en sais rien. Je ne suis pas prête. 382 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Qu'est-ce qu'il te faut ? 383 00:26:19,708 --> 00:26:22,750 Les discours de Dean devant le Congrès font le buzz, 384 00:26:22,833 --> 00:26:26,208 j'ai un sujet à rendre lundi sur les pénis non circoncis, 385 00:26:26,291 --> 00:26:29,958 plus sensibles que ceux sans capuchon, d'après les experts. 386 00:26:30,500 --> 00:26:34,166 Personne ne m'a crue, j'étais une pèquenaude mal fagotée. 387 00:26:34,708 --> 00:26:37,541 Si je me lance, je dois être inattaquable. 388 00:26:37,625 --> 00:26:41,041 Je dois pouvoir dire que je travaille au New York Times, 389 00:26:41,125 --> 00:26:44,333 que j'habite à Tribeca, dans un immeuble avec gardien, 390 00:26:44,416 --> 00:26:48,291 que je suis l'épouse du capitaine de crosse de Nantucket 391 00:26:48,375 --> 00:26:51,166 et m'indigner qu'on croie ce dont Dean m'accuse, 392 00:26:51,250 --> 00:26:54,041 en essuyant une larme avec cette main. 393 00:26:58,208 --> 00:26:59,291 Quatre sur cinq. 394 00:27:01,500 --> 00:27:04,250 Mais tu n'as besoin de rien pour être crédible. 395 00:27:05,458 --> 00:27:06,375 Pas toi, 396 00:27:07,666 --> 00:27:08,541 mais moi si. 397 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 Moi, si. 398 00:27:17,458 --> 00:27:20,541 Mon Dieu, ce qu'elles peuvent être insolentes ! 399 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 Vous êtes vendeuses, quoi ! 400 00:27:25,625 --> 00:27:27,416 Je dois passer un coup de fil. 401 00:27:28,083 --> 00:27:29,750 - C'est bon. - Merci. 402 00:27:33,250 --> 00:27:34,958 Ça lui donne tous les droits. 403 00:27:37,416 --> 00:27:39,375 Ani, ravi que vous m'ayez appelé. 404 00:27:39,458 --> 00:27:42,125 Navré de notre conversation dans votre bureau. 405 00:27:42,208 --> 00:27:45,583 Le nouveau directeur nous ouvre le campus en septembre. 406 00:27:45,666 --> 00:27:48,291 On espère avoir votre accord. 407 00:27:48,375 --> 00:27:50,708 - Adorable, Spencer. - Rappelez-moi. 408 00:27:52,125 --> 00:27:54,875 Désolée, vous ressemblez à ma fille. 409 00:27:56,166 --> 00:27:58,625 On me prend sans cesse pour une autre. 410 00:27:59,416 --> 00:28:00,708 Tant qu'on y est… 411 00:28:02,333 --> 00:28:03,375 Celui-ci. 412 00:28:04,791 --> 00:28:05,750 Vous avez l'œil. 413 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 Aaron ? 414 00:28:25,416 --> 00:28:27,708 Je descends toujours au Ritz-Carlton. 415 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 Formidable. 416 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 {\an8}JOUR J MOINS 30 AVANT QUE CE VILAIN OGRE DEVIENNE MON MARI 417 00:28:47,458 --> 00:28:54,250 N'ÉPOUSE PAS CETTE CHIENNE PSYCHOPATHE 418 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 JOYEUX ANNIVERSAIRE À LIAM ROSS, MON NEVEU QUI AURAIT EU 32 ANS 419 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 C'est parti ! 420 00:29:22,416 --> 00:29:23,583 Des shots ! 421 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 Allez ! 422 00:29:29,916 --> 00:29:31,500 Je prends celui-là aussi. 423 00:29:32,291 --> 00:29:33,791 - On y va. - Hilary. 424 00:29:33,875 --> 00:29:36,541 - Ta mère est là. - Putain, ma mère est là ! 425 00:29:40,625 --> 00:29:42,625 - Tif, tu viens ? - Pas possible. 426 00:29:42,708 --> 00:29:44,500 Désolé, je la garde ! 427 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Il ne me lâche pas. 428 00:29:50,541 --> 00:29:52,583 Fanny, bois. Allez. 429 00:29:52,666 --> 00:29:55,458 On est chez moi, je fais la loi. 430 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 Ani ? 431 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 EFFACER 432 00:30:14,333 --> 00:30:19,625 Putain de direction : ils nous interdisent "clito", mais "clitoris", ça passe. 433 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 Mais cette info ne te concerne pas, car tu ne travailles plus ici. 434 00:30:28,333 --> 00:30:30,125 On part au New York Times. 435 00:30:30,208 --> 00:30:33,083 Oui, putain ! 436 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Merci. 437 00:30:39,083 --> 00:30:43,166 Bonsoir. Une réservation pour quatre au nom de Harrison. 438 00:30:43,250 --> 00:30:44,708 À 20 h, normalement. 439 00:30:50,833 --> 00:30:51,750 Salut. 440 00:30:52,958 --> 00:30:55,541 - Tu rayonnes. - J'ai une bonne nouvelle. 441 00:30:55,625 --> 00:30:57,416 L'un de vous est au bar. 442 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 Je te raconterai après. 443 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 Tenez. Merci beaucoup. 444 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 La voilà. Son épouse. 445 00:31:06,750 --> 00:31:07,666 D'accord. 446 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 Whitney. 447 00:31:10,125 --> 00:31:11,916 - Luke. - Content de vous voir. 448 00:31:12,541 --> 00:31:14,208 Andrew a un peu de retard. 449 00:31:14,291 --> 00:31:16,083 - Ani, ma fiancée. - Bonsoir. 450 00:31:16,166 --> 00:31:17,916 - Enchantée. 451 00:31:19,208 --> 00:31:23,125 Pardonnez-moi, mais c'est éprouvant d'avoir un bébé de 16 mois. 452 00:31:23,708 --> 00:31:25,416 Un bébé de 16 mois ? 453 00:31:26,166 --> 00:31:27,916 Vous êtes sublime ! 454 00:31:28,000 --> 00:31:29,416 La "charmeuse d'épouse". 455 00:31:29,500 --> 00:31:30,833 Vous avez des photos ? 456 00:31:30,916 --> 00:31:32,666 Luke trouve ça difficile. 457 00:31:32,750 --> 00:31:34,916 Il suffit de flatter leur ego. 458 00:31:35,000 --> 00:31:36,666 Défilez vers la droite. 459 00:31:36,750 --> 00:31:41,083 Une femme qui vous inonde de photos de son bébé mérite la damnation. 460 00:31:41,166 --> 00:31:43,875 Oh, regarde un peu ce petit bout de chou. 461 00:31:43,958 --> 00:31:46,416 - Regarde. - Adorable. Une bière. 462 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 C'est votre mari ? 463 00:31:52,583 --> 00:31:54,125 Pour autant que je sache. 464 00:31:54,208 --> 00:31:56,750 Désolé. Pas moyen d'avancer sur la 5e. 465 00:31:57,541 --> 00:31:58,958 - Le voilà. - Luke. 466 00:31:59,833 --> 00:32:01,333 Content de vous voir. 467 00:32:01,416 --> 00:32:02,583 Chérie. 468 00:32:03,208 --> 00:32:04,041 Voici Ani. 469 00:32:04,541 --> 00:32:06,333 Enchanté. Andrew. 470 00:32:07,666 --> 00:32:09,291 Monsieur Larson, c'est moi. 471 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 TifAni. 472 00:32:15,416 --> 00:32:18,375 "Monsieur Larson ?" C'était votre professeur ? 473 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 TifAni. 474 00:32:21,166 --> 00:32:27,416 - Je ne t'ai pas reconnue. J'aurais juré… - Que rien de tout ça n'est jamais arrivé. 475 00:32:27,500 --> 00:32:28,708 La table est prête. 476 00:32:30,666 --> 00:32:33,958 Excusez-moi, vous avez changé de nom ? 477 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 Non, c'est TifAni, de l'époque où j'ai quitté Brentley. 478 00:32:38,958 --> 00:32:40,083 Mon Dieu. 479 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 Je suis désolée… 480 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 - Désolée pour tout. - Ça va. 481 00:32:44,291 --> 00:32:47,208 - Pour ce qui vous est arrivé. - Je comprends. 482 00:32:47,291 --> 00:32:48,708 Sors-moi de là, Luke. 483 00:32:48,791 --> 00:32:50,500 Sincèrement navrée… 484 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 Si ça peut vous consoler, 485 00:32:53,541 --> 00:32:58,000 grâce à vous, mon époux s'est lancé dans les produits à terme. 486 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 TifAni était la meilleure auteure de mon cours. 487 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 Elle est rédactrice au Women's Bible. 488 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 Le Women's Bible ? 489 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 - Formidable. - Merci. 490 00:33:09,875 --> 00:33:12,416 Plus jeune, je devais le cacher à ma mère. 491 00:33:13,041 --> 00:33:16,166 "Le passé n'est jamais mort. Il n'est pas même passé." 492 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 À ce que Confucius a dit. 493 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 Faulkner. 494 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 - Santé. 495 00:33:26,666 --> 00:33:31,083 Ani, il faut nous dire ce que vous pensez du réalisateur en jean slim. 496 00:33:34,708 --> 00:33:37,791 - Vous témoignez ? - Ils vous ont eu, vous aussi ? 497 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 Dis-moi que toi aussi. 498 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 Ce n'est pas trop tôt. 499 00:33:51,583 --> 00:33:53,666 Par chance, le timing est bon. 500 00:33:53,750 --> 00:33:56,041 On part à Londres après le mariage. 501 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 - À Londres ? - Oui. 502 00:33:58,541 --> 00:34:01,666 Luke doit diriger la filiale européenne de BlackRock. 503 00:34:01,750 --> 00:34:04,458 - Luke, félicitations. - Merci. 504 00:34:04,541 --> 00:34:06,750 On en est à discuter des conditions. 505 00:34:07,333 --> 00:34:10,750 Tu écriras pour le magazine à distance ? 506 00:34:12,208 --> 00:34:16,500 En fait, je viens d'avoir été acceptée 507 00:34:16,583 --> 00:34:21,333 au master d'écriture Goldsmith de la University of London. 508 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 Pour enseigner. 509 00:34:25,333 --> 00:34:27,291 Ça suffit, monsieur Larson. 510 00:34:28,666 --> 00:34:30,875 Je me sens parfois comme une poupée. 511 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 On me remonte et je dis ce que vous voulez entendre. 512 00:34:52,875 --> 00:34:55,041 Alors que ça lui aurait été aisé, 513 00:34:55,125 --> 00:34:58,291 M. Larson ne m'a jamais fait me sentir honteuse. 514 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 Nos moitiés hèlent un taxi sur la 7e. 515 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 - Je peux vous dire un truc ? - Bien sûr. 516 00:35:14,208 --> 00:35:17,166 Le New York Times Magazine m'a proposé un poste. 517 00:35:20,375 --> 00:35:23,875 Je n'y suis pour rien, mais je suis fier de toi. 518 00:35:24,458 --> 00:35:25,333 Merci. 519 00:35:27,083 --> 00:35:29,916 Mais alors, Londres et le master ? 520 00:35:31,541 --> 00:35:32,666 Je verrai bien. 521 00:35:34,041 --> 00:35:37,958 Tif, je connais ce genre de situation. 522 00:35:39,000 --> 00:35:40,208 Ne t'efface pas. 523 00:35:42,583 --> 00:35:46,291 - Ravi que tu témoignes. - Je compose avec lui. 524 00:35:49,625 --> 00:35:51,708 Il se méfie du réal en jean slim. 525 00:35:52,375 --> 00:35:53,583 Alors tu t'effaces ? 526 00:35:55,875 --> 00:35:59,875 - Je peux vous traiter de salaud ? - Tu peux faire ce que tu veux. 527 00:36:04,708 --> 00:36:06,375 Contente de vous avoir revu. 528 00:36:20,833 --> 00:36:22,416 La clim marche ? 529 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 Ça va se rafraîchir. 530 00:36:29,041 --> 00:36:31,333 Tu étais sérieuse, pour Londres ? 531 00:36:39,750 --> 00:36:43,125 J'ai parfois l'impression d'être une case à cocher 532 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 dans ta quête du paraître. 533 00:36:49,250 --> 00:36:53,500 Je ne suis pas un con qui néglige ta carrière pour des histoires de fric. 534 00:36:54,125 --> 00:36:55,166 Tu le sais, non ? 535 00:36:57,166 --> 00:37:00,125 Je te trouve hyper talentueuse, hyper créative 536 00:37:00,208 --> 00:37:01,625 et j'adore ça. 537 00:37:04,125 --> 00:37:05,958 Londres, c'est aussi pour ça. 538 00:37:06,041 --> 00:37:10,083 Tu es limitée dans ton poste et, franchement, tu vaux mieux que ça. 539 00:37:10,916 --> 00:37:15,666 Mes neuf ans de carrière se résument à 15 000 façons de toucher une bite. 540 00:37:16,208 --> 00:37:20,083 Si le New York Times m'a fait une offre, c'est grâce à Lolo. 541 00:37:20,166 --> 00:37:21,291 Ils te prennent ? 542 00:37:25,250 --> 00:37:26,125 Montre-moi. 543 00:37:31,750 --> 00:37:32,666 C'est bien ça ? 544 00:37:34,083 --> 00:37:36,250 - Oui. - À peine 10 % d'augmentation. 545 00:37:37,041 --> 00:37:39,166 Je n'y vais pas pour l'argent. 546 00:37:39,250 --> 00:37:41,416 Ils ne voient pas ce que tu vaux. 547 00:37:41,500 --> 00:37:44,958 Ce n'est pas contre moi. Toute la presse est fauchée. 548 00:37:45,041 --> 00:37:46,875 Justement. 549 00:37:46,958 --> 00:37:49,958 Avec le master à Londres, tu écriras un livre. 550 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 Tu toucheras des droits dessus. 551 00:37:52,833 --> 00:37:57,625 Tu veux être connue pour ta création ou pour ce que tu as subi il y a des années ? 552 00:38:01,583 --> 00:38:05,500 Je veux laisser le souvenir de ce qui m'est réellement arrivé. 553 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 Je veux ma revanche. Ça m'obsède. 554 00:38:08,416 --> 00:38:10,583 Tu as bien réfléchi au documentaire, 555 00:38:10,666 --> 00:38:15,958 je ne te dis pas de ne pas témoigner, mais Dean, à partir du drame qu'il a vécu, 556 00:38:16,041 --> 00:38:17,333 a bâti quelque chose. 557 00:38:17,416 --> 00:38:19,416 Les gens le respectent pour ça. 558 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 Tu comprends ? 559 00:38:25,041 --> 00:38:28,250 L'experte des pipes versus le croisé anti-fusillades. 560 00:38:29,208 --> 00:38:30,458 Mais bien sûr ! 561 00:38:31,250 --> 00:38:35,083 Si je pouvais écrire sur des sujets plus importants 562 00:38:35,166 --> 00:38:39,750 pour un journal mondialement reconnu, alors, peut-être, 563 00:38:39,833 --> 00:38:42,250 je serais aussi estimée que Dean. 564 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 Si seulement je pouvais travailler dans cette institution inaccessible. 565 00:38:46,750 --> 00:38:49,791 C'est impossible de discuter, quand tu t'emportes. 566 00:38:49,875 --> 00:38:51,416 On étouffe, ici ! 567 00:38:54,041 --> 00:38:55,666 Je finis à pied. 568 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 Vous pouvez rouler ? 569 00:39:38,666 --> 00:39:39,916 Putain, Peyton ! 570 00:39:40,000 --> 00:39:43,625 Encore à vous la donner ? 571 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 Casse-toi, Liam ! 572 00:39:55,041 --> 00:39:56,708 On se voit plus tard, OK ? 573 00:40:06,500 --> 00:40:07,708 Bordel ! 574 00:40:09,375 --> 00:40:10,875 Je ne peux pas regarder. 575 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 - Faites quelque chose. - Non, démerde-toi. 576 00:40:14,541 --> 00:40:18,000 - Elle est complètement bourrée. - Peyton. 577 00:40:22,375 --> 00:40:23,416 Putain de merde. 578 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Merde. 579 00:40:26,000 --> 00:40:27,791 Occupe-toi de ta copine, Liam. 580 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 C'est bon, je suis là. 581 00:42:12,083 --> 00:42:15,291 - Dean, il faut que je boive de l'eau. - Tu… 582 00:42:15,375 --> 00:42:16,958 Il faut que tu dormes. 583 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 J'ai hyper soif. 584 00:42:19,625 --> 00:42:20,458 Dean ! 585 00:42:21,083 --> 00:42:25,083 Attends, arrête ! 586 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 Arrête ! Attends. 587 00:42:27,583 --> 00:42:29,916 Dean, attends. Arrête ! Je t'en prie. 588 00:42:30,000 --> 00:42:32,166 Arrête ! Attends, non ! 589 00:42:33,208 --> 00:42:35,000 Pitié ! 590 00:42:35,083 --> 00:42:37,083 Je t'en supplie, non ! Arrête ! 591 00:42:48,791 --> 00:42:50,166 Oh, putain ! 592 00:42:52,083 --> 00:42:53,291 Bordel de merde ! 593 00:42:54,875 --> 00:42:55,833 Fanny ! 594 00:42:56,791 --> 00:42:57,708 Merde. 595 00:42:58,791 --> 00:42:59,625 Fanny. 596 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 Putain ! Espèce de tarée. Dehors ! 597 00:43:02,125 --> 00:43:05,500 On crève de chaud, ici ! Putain de merde ! 598 00:43:05,583 --> 00:43:08,041 C'est quoi ce bordel ? Salope ! Dehors ! 599 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 - Virez-la ! - Chérie, viens ! 600 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 Ne me touche pas, putain ! 601 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 Je t'emmerde ! 602 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 Ne me touche pas ! 603 00:43:17,833 --> 00:43:19,250 Tu es une vraie cinglée. 604 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 Excusez-moi. 605 00:43:50,375 --> 00:43:52,458 Vous savez aller à Brentley ? 606 00:44:04,750 --> 00:44:06,750 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 607 00:44:07,583 --> 00:44:08,791 Qu'y a-t-il ? 608 00:44:11,083 --> 00:44:12,541 TifAni, qu'y a-t-il ? 609 00:44:59,083 --> 00:45:00,041 Entrez. 610 00:45:02,916 --> 00:45:04,708 C'est trop grand, mais propre. 611 00:45:09,833 --> 00:45:13,500 S'il te plaît, laisse-moi t'accompagner à l'hôpital, à présent. 612 00:45:21,416 --> 00:45:23,041 Je dois appeler ta mère. 613 00:45:29,125 --> 00:45:31,458 Tu ne dois pas rester ici. 614 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 Ce n'est pas… 615 00:45:37,000 --> 00:45:38,916 Je risque de gros ennuis. 616 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 Merci. 617 00:46:07,833 --> 00:46:09,416 Dean veut vous parler. 618 00:46:10,583 --> 00:46:11,666 Hors de question. 619 00:46:11,750 --> 00:46:13,083 Écoutez-moi. 620 00:46:13,166 --> 00:46:15,708 Il accepte de revenir sur ses affirmations. 621 00:46:15,791 --> 00:46:17,750 Il va vous innocenter, Ani. 622 00:46:18,333 --> 00:46:21,333 Il veut vous présenter ses excuses devant la caméra. 623 00:46:21,833 --> 00:46:24,208 Je déteste ta voix toute douce. 624 00:46:25,291 --> 00:46:26,125 Dites-moi. 625 00:46:28,083 --> 00:46:28,916 Que… 626 00:46:29,708 --> 00:46:30,583 Pourquoi ? 627 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 Vous en avez peut-être une idée ? 628 00:46:33,666 --> 00:46:37,291 Putain, vas-tu abréger les souffrances de ce mec ? 629 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 Le viol collectif. 630 00:46:43,541 --> 00:46:46,500 Voilà, je l'ai dit. La machine est enclenchée. 631 00:46:46,583 --> 00:46:51,416 À ce que je sais, ça a été présenté comme si vous y aviez participé. 632 00:46:52,208 --> 00:46:54,125 Navré, Ani. Ça m'écœure. 633 00:46:54,208 --> 00:46:57,750 Oui, je n'ai pas eu de médaille de participation. 634 00:46:57,833 --> 00:47:00,166 TifAni… Je veux dire, Ani, 635 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 si vous témoignez, on peut ajouter un jour de tournage. 636 00:47:05,041 --> 00:47:08,875 Je vous tiendrai séparés en attendant votre permission. 637 00:47:10,833 --> 00:47:14,250 Quel intérêt y a-t-il à être affûtée si on ne combat pas ? 638 00:47:15,583 --> 00:47:16,458 D'accord. 639 00:47:25,541 --> 00:47:27,916 On vous mettra à l'aise et en sécurité 640 00:47:28,000 --> 00:47:30,208 pour éviter tout nouveau traumatisme. 641 00:47:30,958 --> 00:47:36,291 On peut contacter une aide aux victimes. Aux "survivantes", si vous préférez. 642 00:47:36,375 --> 00:47:38,166 Ce terme compte, de nos jours. 643 00:47:39,416 --> 00:47:41,250 "Survivante" ? Quelle horreur ! 644 00:47:43,208 --> 00:47:44,791 "Victime", alors ? 645 00:47:47,458 --> 00:47:48,291 "Victime". 646 00:48:11,750 --> 00:48:13,000 Celui-ci, c'est sûr. 647 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 On sent moins les notes boisées. Je déteste ça. 648 00:48:17,041 --> 00:48:19,666 Je ne me suis jamais dit que j'étais adoptée. 649 00:48:24,750 --> 00:48:28,416 Vous saviez qu'on disait "bruschetta", pas "brouchetta" ? 650 00:48:28,500 --> 00:48:31,833 TifAni m'a appris ça. Elle a vécu à Rome avec Nell. 651 00:48:32,666 --> 00:48:34,000 Du calme, FaNelli. 652 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 Ça a dû être une expérience formidable. 653 00:48:36,708 --> 00:48:38,416 J'adore l'Italie. 654 00:48:38,500 --> 00:48:40,583 Et depuis Londres, on y est vite. 655 00:48:43,166 --> 00:48:46,083 Je ne savais pas. Tu t'es décidée pour Londres ? 656 00:48:46,166 --> 00:48:48,541 Ce n'est pas encore décidé, tu sais. 657 00:48:49,333 --> 00:48:51,791 Navrée. J'avais mal compris. 658 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 Je m'absente une minute. 659 00:49:11,875 --> 00:49:13,625 Quelle belle journée. Santé. 660 00:49:15,125 --> 00:49:17,875 Écoutons les commentaires de Dean Barton. 661 00:49:17,958 --> 00:49:22,500 Chaque jour où le Congrès ne s'accorde pas sur le contrôle des antécédents, 662 00:49:22,583 --> 00:49:26,541 un jeune risque encore sa vie en tentant de suivre ses études. 663 00:49:27,958 --> 00:49:29,166 C'est irresponsable. 664 00:49:29,833 --> 00:49:30,708 Que fais-tu ? 665 00:49:30,791 --> 00:49:33,208 - On leur doit mieux. - Je viens te voir. 666 00:49:33,291 --> 00:49:34,125 Pourquoi ? 667 00:49:43,083 --> 00:49:44,333 Ma petite bambina. 668 00:49:45,333 --> 00:49:48,416 - J'angoisse à l'idée de revoir Dean. - Je vois. 669 00:49:49,000 --> 00:49:52,291 Quand je le verrai en fauteuil, ma colère disparaîtra ? 670 00:49:53,583 --> 00:49:57,250 Je refuse d'avoir pitié de lui. C'est plus sain de le haïr. 671 00:50:02,083 --> 00:50:06,291 Retournons-y et mettons-nous minables comme à la belle époque. 672 00:50:10,583 --> 00:50:14,083 Tu vas révéler au monde que Dean Barton est une raclure. 673 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 Ça aussi, ça devrait se fêter. 674 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 Où est la mariée émue ? 675 00:50:19,708 --> 00:50:21,958 Comment je vais survivre à ça ? 676 00:50:24,416 --> 00:50:27,000 Voilà la mariée. Enfin ! 677 00:50:27,083 --> 00:50:28,125 Ma chère dame. 678 00:50:29,791 --> 00:50:32,625 Hallsy est la tante mal conservée de Luke. 679 00:50:32,708 --> 00:50:36,291 Ça fait 20 bites de tennismen qu'elle n'est plus une dame. 680 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 Pourquoi ce mépris de la note boisée ? 681 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 J'ai un chardonnay juste pour toi. 682 00:50:42,958 --> 00:50:45,333 Le seul intérêt de la Californie. 683 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Autre chose, ne me mets pas à la table des Gilmartin. 684 00:50:49,708 --> 00:50:51,833 - Qu'as-tu encore fait ? - Rien ! 685 00:50:51,916 --> 00:50:54,291 Le nouveau stand les a rendus chochottes. 686 00:50:54,375 --> 00:50:57,458 - Sans vouloir vous vexer. - Ça va être très bruyant. 687 00:50:58,041 --> 00:51:00,416 Ils vont installer un mur antibruit. 688 00:51:00,500 --> 00:51:02,833 Un stand avec un mur antibruit ? 689 00:51:03,416 --> 00:51:04,833 Un stand de tir, Dina. 690 00:51:05,958 --> 00:51:09,041 N'attaquons pas ceux qui veulent tirer sans danger. 691 00:51:09,125 --> 00:51:14,166 Je me sens plus forte en tenant une arme qu'en geignant sur n'importe quoi. 692 00:51:14,666 --> 00:51:17,500 Je vais dans la maison. Quelqu'un veut de l'eau ? 693 00:51:17,583 --> 00:51:19,208 Je veux bien. Sans glaçons. 694 00:51:20,041 --> 00:51:25,083 Je ne te mettrai pas avec les Gilmartin, mais à la table 12, avec toutes les… 695 00:51:25,166 --> 00:51:26,625 Sale cougar défraîchie. 696 00:51:28,208 --> 00:51:30,041 - TifAni ! - Grands dieux ! 697 00:51:30,125 --> 00:51:31,333 Mon Dieu. 698 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Merde ! 699 00:51:47,625 --> 00:51:48,625 Elle est épuisée. 700 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 La semaine a été longue… 701 00:51:58,958 --> 00:51:59,791 Arrête ! 702 00:52:01,916 --> 00:52:02,750 Ani. 703 00:52:03,958 --> 00:52:05,208 Merde ! 704 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 Ani ! 705 00:52:10,791 --> 00:52:11,791 Attends ! 706 00:52:13,625 --> 00:52:14,500 Merde ! 707 00:52:20,541 --> 00:52:22,250 Ta vie te plaît, TifAni ? 708 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 Oui, maman, je me suis fait une belle vie. 709 00:52:26,458 --> 00:52:28,041 Tu gagnes combien par an ? 710 00:52:28,833 --> 00:52:29,916 Quoi ? 711 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 Tu gagnes combien par an, chérie ? 712 00:52:36,000 --> 00:52:41,625 Je gagne 80 000 $. Parfois un peu plus, grâce aux publireportages. 713 00:52:41,708 --> 00:52:44,166 Bon, soyons larges, disons 90 000 $. 714 00:52:44,708 --> 00:52:48,125 Ta montre t'a coûté combien ? Je l'ai bien vue, ta Cartier. 715 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 Ça ne se fait pas, de demander le prix des choses. 716 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 Oh, je sais, tu considères que j'ai raté ma vie. 717 00:52:56,833 --> 00:53:01,125 Mais tu sais, quand faire du sport te coûte 1 500 $ par mois, 718 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 que ton prêt te coûte 12 000 $… 719 00:53:05,791 --> 00:53:11,958 Les 90 000 $ que j'ai pu garder sur ma pension alimentaire 720 00:53:12,041 --> 00:53:16,000 en restant avec toi à la maison et en ne payant pas une nounou ? 721 00:53:16,083 --> 00:53:17,541 Ça a payé tes études, 722 00:53:17,625 --> 00:53:20,375 tu as pu rencontrer un type comme Luke. 723 00:53:21,208 --> 00:53:27,416 Je fais de mon mieux pour m'entendre avec les Harrison. Ce n'est pas facile. 724 00:53:28,750 --> 00:53:30,333 Et à présent, ce docu ? 725 00:53:31,333 --> 00:53:33,458 - Ça change quoi ? - Tout. 726 00:53:33,541 --> 00:53:35,208 Tout, TifAni. Tout. 727 00:53:35,291 --> 00:53:38,166 Là, c'est de moi que tu as honte, ne le nie pas, 728 00:53:39,500 --> 00:53:42,458 mais imagine un peu quand ils sauront la vérité. 729 00:53:43,750 --> 00:53:45,291 Ils avaient des garçons, 730 00:53:45,375 --> 00:53:50,000 pas une fille précoce et qui tenait à se mettre en danger. 731 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 Ils ne peuvent pas comprendre. 732 00:53:54,500 --> 00:53:57,875 J'ai tout fait pour te protéger. 733 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 C'est vrai. 734 00:53:59,500 --> 00:54:02,041 J'avais instauré toutes ces règles. 735 00:54:02,125 --> 00:54:05,750 Mais tu as refusé de les suivre. C'était ton choix. 736 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 Très bien ! 737 00:54:08,500 --> 00:54:09,875 Mais… 738 00:54:09,958 --> 00:54:12,750 Au moins, ne me mentionne pas. 739 00:54:14,291 --> 00:54:17,000 J'ai agi comme toute mère digne de ce nom. 740 00:54:17,583 --> 00:54:18,458 C'est vrai. 741 00:54:18,958 --> 00:54:20,833 Tu comprendras, un jour. 742 00:54:21,708 --> 00:54:23,541 Tu verras comme c'est dur. 743 00:54:25,458 --> 00:54:26,416 D'accord. 744 00:54:27,083 --> 00:54:29,708 Enfin, sauf si tu continues à repousser Luke. 745 00:54:30,500 --> 00:54:35,166 Tu ne te reposeras plus sur sa fortune pour m'expliquer ce qui ne se fait pas. 746 00:54:36,916 --> 00:54:37,833 Excuse-moi. 747 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 TifAni. 748 00:54:46,916 --> 00:54:47,791 Attends. 749 00:55:01,375 --> 00:55:02,458 Désolée. 750 00:55:15,458 --> 00:55:17,875 Maman m'a demandé ce qu'était une cougar. 751 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 - Chérie ? - Oui ? 752 00:56:01,500 --> 00:56:03,208 On peut le faire en douceur ? 753 00:56:05,250 --> 00:56:06,166 D'accord. 754 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Bon… 755 00:56:31,666 --> 00:56:33,291 Je n'y arrive pas. Arrête. 756 00:56:33,791 --> 00:56:36,166 S'il te plaît, laisse-moi. Désolée. 757 00:56:38,833 --> 00:56:39,750 Mon Dieu. 758 00:56:52,750 --> 00:56:54,416 Je parle parfois de travers, 759 00:56:54,500 --> 00:56:59,083 mais quand j'essaie d'être respectueux, on dirait que tu ne le supportes pas. 760 00:57:08,583 --> 00:57:10,083 Merci de m'avoir emmenée. 761 00:57:13,541 --> 00:57:17,750 Le risque de grossesse n'est que de 30 %, mais mieux vaut être prudente. 762 00:57:19,666 --> 00:57:20,833 Je ne savais pas. 763 00:57:37,041 --> 00:57:38,041 Liam ? 764 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 Je n'avais pas l'intention de coucher avec un autre. 765 00:57:43,583 --> 00:57:45,000 C'est rien, ça. 766 00:57:51,041 --> 00:57:52,375 J'ai l'impression… 767 00:57:54,500 --> 00:57:55,958 qu'on m'a violée. 768 00:58:00,666 --> 00:58:01,750 Tu débloques ? 769 00:58:04,625 --> 00:58:06,166 Tu es folle ? Tu… 770 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 Tu sais ce que c'est, un viol ? 771 00:58:18,250 --> 00:58:19,666 Pourquoi tu me dis ça ? 772 00:58:19,750 --> 00:58:23,125 Désolée. Je ne parlais pas de toi. 773 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 - Fanny ! - La voilà. 774 00:58:27,250 --> 00:58:30,333 Si moi j'ai la gueule de bois, alors toi aussi. 775 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 Allez. On y va ! 776 00:58:33,166 --> 00:58:34,166 Très chère… 777 00:58:37,625 --> 00:58:39,708 Tu es un phénomène, FaNelli. 778 00:58:39,791 --> 00:58:42,791 Vous deux, il va falloir vous mettre au niveau. 779 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 - Gros nase. - Moi, nase ? 780 00:58:44,833 --> 00:58:47,625 - C'était ton rôle, hier. - Tu as déjà gagné ? 781 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 - Oui, deux fois. - Ouais, c'est ça… 782 00:58:50,333 --> 00:58:53,583 Si j'avais autant perdu, je me serais déjà barré. 783 00:58:54,333 --> 00:58:55,833 Arrête ! 784 00:59:00,625 --> 00:59:01,458 Luke ? 785 00:59:30,958 --> 00:59:34,583 "Oh, chéri, tu t'es blessé à la lèvre ?" 786 00:59:35,625 --> 00:59:39,625 "C'est parce que ma promise a des déviances sexuelles, Mère." 787 00:59:53,958 --> 00:59:58,875 J'ai raconté au directeur, M. Mayer, ce qui est arrivé avec les trois garçons. 788 01:00:00,250 --> 01:00:02,291 Tu veux porter plainte, TifAni ? 789 01:00:04,375 --> 01:00:07,083 Comment ça se passe ? 790 01:00:08,291 --> 01:00:10,375 La police interrogera les garçons. 791 01:00:12,125 --> 01:00:15,375 Ça sera mentionné dans leur dossier universitaire. 792 01:00:18,583 --> 01:00:22,458 Si tu entames cette procédure, tu dois être sûre de tes dires, 793 01:00:22,541 --> 01:00:26,041 ce qui peut être compliqué, vu la consommation d'alcool. 794 01:00:26,125 --> 01:00:28,291 Ça rend la situation trouble. 795 01:00:29,250 --> 01:00:32,333 Il n'y a rien de trouble, monsieur Mayer. 796 01:00:33,666 --> 01:00:34,750 Elle a dit non. 797 01:00:36,958 --> 01:00:38,916 C'est vrai ? Tu as dit non ? 798 01:00:43,083 --> 01:00:46,875 Je… Je ne sais pas. 799 01:00:48,791 --> 01:00:49,916 Je ne voulais pas. 800 01:00:52,000 --> 01:00:53,125 J'ai dit "Aïe". 801 01:00:54,500 --> 01:00:58,125 Je me souviens d'avoir dit "Aïe" et d'avoir hurlé sur Dean. 802 01:00:59,041 --> 01:01:00,583 J'ai voulu repousser Liam, 803 01:01:00,666 --> 01:01:04,500 mais il a cru que je lui caressais le visage et il m'a embrassée. 804 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Il était ivre aussi. 805 01:01:15,166 --> 01:01:17,500 - Que faites-vous ? - J'appelle ta mère. 806 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 La loi m'oblige à prévenir le responsable d'une mineure 807 01:01:21,875 --> 01:01:23,791 avant de contacter la police. 808 01:01:28,416 --> 01:01:29,291 Arrêtez ! 809 01:01:30,708 --> 01:01:31,625 Arrêtez. 810 01:01:40,500 --> 01:01:41,625 J'ai changé d'avis. 811 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 Ils ont viré M. Larson. 812 01:01:57,833 --> 01:01:59,750 Car il nous a laissées partir. 813 01:02:00,333 --> 01:02:03,208 C'est le bouc émissaire. Dean est intouchable. 814 01:02:03,750 --> 01:02:04,583 Entre. 815 01:02:14,125 --> 01:02:15,708 C'était celle de son père. 816 01:02:15,791 --> 01:02:18,833 Il a fait Columbia, ma garantie de quitter cet enfer 817 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 est mon seul héritage. 818 01:02:20,458 --> 01:02:21,291 Tu en veux ? 819 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 J'étouffe. 820 01:02:26,916 --> 01:02:28,833 On lui dit ? 821 01:02:30,625 --> 01:02:31,500 Me dire quoi ? 822 01:02:33,333 --> 01:02:36,666 - Arthur, on peut éviter ? - Allez, on est entre amis. 823 01:02:37,458 --> 01:02:41,666 Il y a deux ans, Dean et Peyton s'étaient pointés à la fête d'une 4e. 824 01:02:41,750 --> 01:02:43,916 Ils avaient 16 ans, ils avaient fumé… 825 01:02:44,000 --> 01:02:47,333 - Je les croyais sympas. - Ils n'avaient rien de sympa. 826 01:02:47,416 --> 01:02:49,083 Ils nous ont offert du shit. 827 01:02:49,166 --> 01:02:52,833 Tu zappes toujours ça et je passe pour un con pour y être allé. 828 01:02:54,333 --> 01:02:55,166 Où ça ? 829 01:02:55,250 --> 01:02:58,083 Dans la forêt. Là-bas, Peyton a plaqué Ben au sol 830 01:02:58,166 --> 01:02:59,916 et Dean lui a chié dessus. 831 01:03:00,000 --> 01:03:02,541 Il aurait mangé un burrito exprès pour ça. 832 01:03:02,625 --> 01:03:05,625 Ta gueule, Arthur ! T'es vraiment un sale connard. 833 01:03:07,250 --> 01:03:11,500 C'est ça. Il a filé à la pharmacie de Suburban Square acheter des rasoirs 834 01:03:11,583 --> 01:03:13,166 pour s'ouvrir les veines. 835 01:03:18,333 --> 01:03:19,541 C'est vrai ? 836 01:03:22,333 --> 01:03:25,083 Il n'a évidemment pas coupé assez profond. 837 01:03:25,166 --> 01:03:27,583 Ses parents l'ont envoyé en colo d'art. 838 01:03:27,666 --> 01:03:30,916 Pourquoi tu te comportes comme si tu lui en voulais ? 839 01:03:31,000 --> 01:03:33,166 - Mais je lui en veux. - Pourquoi ? 840 01:03:33,250 --> 01:03:34,666 Il n'a pas réagi. 841 01:03:34,750 --> 01:03:39,791 C'est un crime, genre guerre biologique. Il ne voulait plus en parler. 842 01:03:42,875 --> 01:03:47,250 Et voilà qu'aujourd'hui ils remettent ça, 843 01:03:47,833 --> 01:03:48,916 et que toi aussi, 844 01:03:49,000 --> 01:03:52,583 tu leur laisses un boulevard pour qu'ils continuent. 845 01:04:00,666 --> 01:04:02,333 Ma mère ne doit pas savoir. 846 01:04:03,541 --> 01:04:06,541 - Elle me détesterait. - Tout le monde croit ça. 847 01:04:07,041 --> 01:04:09,833 Je me suis fait virer et ma mère m'adule encore. 848 01:04:09,916 --> 01:04:12,708 Non. Tu ne comprends pas comment elle est. 849 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 Vraiment pas. 850 01:04:16,416 --> 01:04:19,791 Elle devrait planquer ces obus sous de la maille torsadée. 851 01:04:34,416 --> 01:04:39,083 - Chéri, regarde un peu. - Encore de la maille torsadée. 852 01:04:41,541 --> 01:04:43,958 - Ça te va, pour ouvrir le bal ? - Non. 853 01:04:44,041 --> 01:04:46,875 - Tu étais d'accord. - Je n'ai jamais dit ça. 854 01:04:46,958 --> 01:04:48,583 - Oh que si. - Mon Dieu ! 855 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 On en a parlé. Oh, mon Dieu ! 856 01:04:52,583 --> 01:04:55,125 Mon Dieu. Quoi d'autre ? 857 01:04:55,208 --> 01:04:56,708 Regarde la liste. 858 01:04:56,791 --> 01:04:58,833 - Playlist de noce. - OK. 859 01:04:58,916 --> 01:05:00,208 Non, pas ça. 860 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 - Non ? - Pas ça. 861 01:05:01,583 --> 01:05:03,291 Clairement pas. 862 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 - Ça ne te plaît pas ? - Non… 863 01:05:06,125 --> 01:05:08,541 Si, mais le chanteur est pédophile. 864 01:05:09,750 --> 01:05:13,000 - Tu peux quand même aimer la chanson. - C'est le cas. 865 01:05:13,083 --> 01:05:14,625 C'est si dur à piger ? 866 01:05:15,375 --> 01:05:17,000 Tu trouves ça cohérent ? 867 01:05:18,375 --> 01:05:20,208 - Coupe ça. - Non. 868 01:05:21,041 --> 01:05:22,375 Coupe-moi ça… 869 01:05:23,083 --> 01:05:25,000 Vire cette putain de musique ! 870 01:05:25,916 --> 01:05:26,750 D'accord ! 871 01:05:29,000 --> 01:05:29,958 Tu es contente ? 872 01:05:39,416 --> 01:05:40,791 TRASH SALOPE 873 01:05:45,416 --> 01:05:47,416 Les deux personnes que je préfère. 874 01:05:49,041 --> 01:05:51,416 T'as raconté au dirlo comme t'as kiffé ? 875 01:05:51,500 --> 01:05:53,958 Trop mignon. C'est adorable. 876 01:05:56,583 --> 01:05:58,583 C'est vrai que t'as un gros boule. 877 01:06:01,291 --> 01:06:03,208 Merci, je fais des squats. 878 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 Arrête. On s'en va. 879 01:06:10,333 --> 01:06:14,416 T'es chou, en rogne. Allez, frappe-moi. On te passe tout. 880 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 Éclate-le ! 881 01:06:21,208 --> 01:06:22,708 C'est ta faute ! 882 01:06:32,041 --> 01:06:32,875 Merde. 883 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 - Dean, allez ! Tire-toi. - Vite. 884 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 Putain. 885 01:06:37,541 --> 01:06:39,833 - Allez, sortez. - Que se passe-t-il ? 886 01:06:50,458 --> 01:06:53,166 Tu n'avais pas vu Mme Hurst. Excuse-toi. 887 01:06:54,000 --> 01:06:57,375 Comme toi ? Et tout est rose, maintenant ? 888 01:06:57,458 --> 01:06:59,958 C'est mieux que de se faire renvoyer. 889 01:07:00,041 --> 01:07:02,125 Tu penses toujours faire Columbia ? 890 01:07:02,208 --> 01:07:07,083 Parlez-moi sur un autre ton, jeune fille. Je défendais une amie. 891 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 Je sais. 892 01:07:18,833 --> 01:07:19,708 Merci. 893 01:07:22,000 --> 01:07:27,333 Je ne veux pas de tes remerciements, je veux que tu aies un peu de dignité. 894 01:07:27,416 --> 01:07:29,750 Une quantité microscopique. 895 01:07:29,833 --> 01:07:32,500 Tu as au moins ça, non ? 896 01:07:40,208 --> 01:07:44,000 - Tu n'as pas à m'en vouloir. - Toi, tu devrais t'en vouloir. 897 01:07:44,083 --> 01:07:46,541 Tu as eu l'occasion de le faire tomber, 898 01:07:46,625 --> 01:07:49,166 mais tu ne penses qu'à te racheter. 899 01:07:50,291 --> 01:07:53,625 - Tu es trop con. - C'est ça, c'est moi le con. 900 01:07:53,708 --> 01:07:57,000 Je ne ferai pas tomber Dean. Ça ne marche pas comme ça. 901 01:07:58,125 --> 01:08:03,125 Tu as demandé pardon à Liam, putain ! Au mec qui t'a violée ! 902 01:08:03,208 --> 01:08:06,083 Comment peux-tu te regarder dans un miroir ? 903 01:08:09,375 --> 01:08:10,250 Je t'emmerde. 904 01:08:11,041 --> 01:08:14,541 TifAni, attends… 905 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 Reprends ça. Sale tocard ! 906 01:08:26,500 --> 01:08:29,083 Chérie, je voulais te souhaiter bonne chance. 907 01:08:29,166 --> 01:08:31,791 Je sais que tu angoisses, mais tout ira bien. 908 01:08:32,541 --> 01:08:35,750 Tu mérites de pouvoir enfin tourner la page. Je t'aime. 909 01:09:08,666 --> 01:09:10,000 Ani, vous êtes prête ? 910 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 C'est là. 911 01:09:24,416 --> 01:09:27,416 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, je suis là. 912 01:09:38,541 --> 01:09:39,750 - C'est prêt ? - Oui. 913 01:09:42,416 --> 01:09:43,416 Ça tourne. 914 01:09:47,875 --> 01:09:50,791 Ani, vous êtes prête ? 915 01:09:52,500 --> 01:09:55,291 Comment avez-vous vécu ce jour funeste ? 916 01:09:56,083 --> 01:09:57,208 Prenez votre temps. 917 01:10:00,208 --> 01:10:04,375 J'ai toujours pensé que c'est de dos, qu'on est le plus vulnérable. 918 01:10:07,750 --> 01:10:11,750 On peut se faire examiner le moindre pore, le moindre cheveu, 919 01:10:12,500 --> 01:10:14,041 on est sans défense. 920 01:10:14,791 --> 01:10:16,166 Je trouvais ça mignon, 921 01:10:16,250 --> 01:10:19,500 le duvet blond que Dean avait sur la nuque 922 01:10:19,583 --> 01:10:24,166 alors que tout le reste était foncé et rêche. C'est là qu'il a été projeté. 923 01:11:03,458 --> 01:11:05,416 Viens ! 924 01:11:06,041 --> 01:11:06,958 Olivia ! 925 01:11:18,333 --> 01:11:21,833 Allez. 926 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 Il est armé. Je l'ai vu. 927 01:11:49,250 --> 01:11:51,416 - La table ! - Qui a un téléphone ? 928 01:11:52,625 --> 01:11:53,875 Un téléphone ? OK. 929 01:12:01,208 --> 01:12:02,041 Ça capte pas ! 930 01:12:06,583 --> 01:12:08,166 Ça t'attriste. 931 01:12:08,833 --> 01:12:09,666 Montre-le. 932 01:12:10,166 --> 01:12:11,583 Elle ne méritait pas ça. 933 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 D'après certains témoins, Ben aurait dit… 934 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 Salut, Tif. 935 01:12:32,083 --> 01:12:35,250 Comme si vous vous étiez mis d'accord. Est-ce vrai ? 936 01:12:40,125 --> 01:12:41,916 À quel sujet ? 937 01:12:42,708 --> 01:12:44,625 Je voulais me venger, moi aussi. 938 01:12:45,625 --> 01:12:47,500 Lui aussi était une victime. 939 01:12:56,041 --> 01:12:56,916 Salut, Peyton. 940 01:13:01,625 --> 01:13:03,333 Ça te dit d'aller en forêt ? 941 01:13:05,541 --> 01:13:07,541 - Pour fumer du shit ? - Ben. 942 01:13:07,625 --> 01:13:10,000 Ben, je suis vraiment désolé… 943 01:13:16,375 --> 01:13:17,291 Ben ? 944 01:13:18,166 --> 01:13:19,000 Ben ! 945 01:13:25,958 --> 01:13:28,458 Qu'avez-vous ressenti quand il est parti ? 946 01:13:28,541 --> 01:13:30,916 Un soulagement collectif ? 947 01:13:32,791 --> 01:13:37,041 En fait… On s'est tous réunis à cet instant, 948 01:13:37,125 --> 01:13:39,833 car on savait qu'il fallait aider Peyton. 949 01:13:44,625 --> 01:13:45,833 Mon Dieu ! 950 01:13:48,166 --> 01:13:49,583 Comment c'est possible ? 951 01:13:50,291 --> 01:13:51,625 Comment ? 952 01:13:52,833 --> 01:13:54,166 Il faut sortir d'ici. 953 01:14:00,250 --> 01:14:01,750 Et ça va changer quoi ? 954 01:14:05,500 --> 01:14:06,791 Il faut sortir d'ici. 955 01:14:11,041 --> 01:14:13,541 - Vers où ? - L'ancien dortoir est en haut. 956 01:14:13,625 --> 01:14:14,583 Il a pu monter ? 957 01:14:21,541 --> 01:14:22,375 Descendons. 958 01:14:34,208 --> 01:14:36,250 - Allez, vite ! - Fuyez ! 959 01:14:39,291 --> 01:14:40,375 Allez, plus vite ! 960 01:15:02,791 --> 01:15:05,291 Vous n'avez pas tenu la porte à Liam Ross. 961 01:15:06,625 --> 01:15:08,958 J'aimerais que vous l'expliquiez. 962 01:15:09,041 --> 01:15:12,833 Je n'allais pas risquer ma vie pour un de mes violeurs. 963 01:15:12,916 --> 01:15:14,708 J'ai manqué de courage. 964 01:15:27,458 --> 01:15:30,416 Mon Dieu. Dean ! 965 01:15:35,083 --> 01:15:35,916 Dean. 966 01:15:40,916 --> 01:15:41,750 Mesdames. 967 01:15:42,625 --> 01:15:43,625 Vous voilà ! 968 01:15:46,375 --> 01:15:47,541 Arthur. 969 01:15:47,625 --> 01:15:51,041 Beth. Sors de là. Je t'aime bien. 970 01:15:55,458 --> 01:15:58,375 Toi, celle qui n'a aucune fierté. 971 01:16:06,458 --> 01:16:08,083 Tu en as envie, je le sais. 972 01:16:10,666 --> 01:16:12,500 C'était vrai. Est-ce si grave ? 973 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 Pitié. 974 01:17:17,416 --> 01:17:20,875 Il avait un de ces regards… Il n'y comprenait rien, 975 01:17:20,958 --> 01:17:23,458 comme s'il y avait erreur sur la personne. 976 01:17:27,416 --> 01:17:30,708 Dès que je tiens un couteau, je revois son visage. 977 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 Mon Dieu, Ani. 978 01:17:40,666 --> 01:17:41,500 Merci. 979 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 Ça va aller. 980 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 Tu as été courageuse, TifAni. 981 01:18:07,333 --> 01:18:08,666 Ne dis pas ça. 982 01:18:39,833 --> 01:18:42,916 Je n'en reviens pas qu'elle soit là. Quelle horreur ! 983 01:18:43,000 --> 01:18:44,583 Tu te rends compte ? 984 01:18:44,666 --> 01:18:48,500 Je ne m'étais pas rendu compte que j'avais une cible dans le dos. 985 01:18:51,875 --> 01:18:54,875 La version de Dean ne correspondait pas à la mienne. 986 01:18:56,000 --> 01:18:57,958 Et quelle était sa version ? 987 01:19:00,125 --> 01:19:02,458 Qu'il n'avait pas voulu sortir avec moi 988 01:19:02,541 --> 01:19:05,458 parce que j'avais aussi couché avec ses deux amis. 989 01:19:05,541 --> 01:19:07,125 Qu'il m'avait éconduite. 990 01:19:07,208 --> 01:19:10,833 Comme TifAni a des relations avec plus d'un des garçons… 991 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 Que je m'étais vengée en aidant Ben et Arthur dans leur tuerie. 992 01:19:14,750 --> 01:19:17,708 La furie de la femme dédaignée, ce refrain-là. 993 01:19:20,166 --> 01:19:21,791 Je vous raccompagne. 994 01:19:28,916 --> 01:19:29,750 Beth ? 995 01:19:34,458 --> 01:19:38,041 Et que pour le grand final, on devait tous se tuer. 996 01:19:38,125 --> 01:19:40,333 Mais que seul Ben y était arrivé. 997 01:19:45,333 --> 01:19:47,666 Dean avait perdu l'usage de ses jambes, 998 01:19:48,583 --> 01:19:50,791 qui aurait pu le traiter de menteur ? 999 01:19:55,125 --> 01:19:56,083 C'est vrai ? 1000 01:19:57,750 --> 01:19:59,833 Je ne savais pas qu'Arthur allait… 1001 01:19:59,916 --> 01:20:01,875 Pas ça. Je te parle des garçons ! 1002 01:20:04,875 --> 01:20:05,958 Je ne voulais pas. 1003 01:20:06,041 --> 01:20:09,041 - J'avais bu. Ils mentent. - Mon Dieu, TifAni. 1004 01:20:09,125 --> 01:20:11,375 Je t'ai toujours dit de ne pas boire ! 1005 01:20:12,041 --> 01:20:15,083 J'appelle un avocat dès qu'on rentre. 1006 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 Que vont dire les gens ? 1007 01:20:23,458 --> 01:20:27,291 Vous n'avez pas été jugée comme complice. Et les garçons ? 1008 01:20:27,375 --> 01:20:29,208 Vous n'avez pas porté plainte ? 1009 01:20:31,166 --> 01:20:33,416 Ça ne valait pas la peine. 1010 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Maman. 1011 01:20:36,750 --> 01:20:38,375 - Maman… - Non, TifAni. 1012 01:20:41,541 --> 01:20:42,708 Tu me dégoûtes. 1013 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 Désolée. 1014 01:20:49,041 --> 01:20:50,958 Je ne t'ai pas élevée ainsi. 1015 01:20:58,666 --> 01:21:03,083 Votre mère était là et a pris un avocat. Tout le monde n'a pas cette chance. 1016 01:21:06,250 --> 01:21:07,333 J'ai de la chance. 1017 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 La fille la plus chanceuse du monde. 1018 01:21:11,750 --> 01:21:14,000 Vous vouliez qu'elle en fasse plus ? 1019 01:21:15,125 --> 01:21:19,125 Qu'elle ne me regarde pas comme un vieux chiffon hors d'usage. 1020 01:21:22,958 --> 01:21:25,458 Vous continuez ou je passe à la suite ? 1021 01:21:29,958 --> 01:21:31,625 - Aaron, putain ! - Fanny. 1022 01:21:31,708 --> 01:21:33,375 Il ne devait pas être là. 1023 01:21:33,458 --> 01:21:34,666 - Sortez. - Attends. 1024 01:21:34,750 --> 01:21:36,916 Fanny, juste cinq minutes. 1025 01:21:37,000 --> 01:21:39,208 Nous n'avions pas convenu de ça. 1026 01:21:39,291 --> 01:21:42,666 Ani, restez. C'est à lui de s'en aller. 1027 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 - Fanny. - Ce n'est rien. 1028 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 - Ani. - Je t'en prie. 1029 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 Ani, attendez. 1030 01:21:51,041 --> 01:21:54,666 Ani, attendez. Ne laissez pas Dean vous faire fuir. 1031 01:21:54,750 --> 01:21:57,458 Pensez à toutes les femmes que vous aiderez. 1032 01:22:00,333 --> 01:22:02,166 C'est aussi pour elles. 1033 01:22:03,166 --> 01:22:04,541 Elles s'en sortiront. 1034 01:22:31,666 --> 01:22:34,041 Ma mère m'a forcée à rester à Brentley. 1035 01:22:34,708 --> 01:22:36,333 Deux années de solitude. 1036 01:22:36,916 --> 01:22:41,500 Nous avions tous survécu à cet évènement, que peu de gens comprenaient. 1037 01:22:44,875 --> 01:22:46,791 Les autres se soutenaient. 1038 01:22:48,916 --> 01:22:50,041 Moi, j'étais seule. 1039 01:22:52,791 --> 01:22:55,708 En dernière année, on est allés à New York, 1040 01:22:55,791 --> 01:22:58,958 j'y ai vécu… une expérience. 1041 01:23:00,125 --> 01:23:02,166 Inutile de l'impressionner. 1042 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 Les échantillons arrivent quand ? 1043 01:23:06,083 --> 01:23:07,291 - Ça va ? - Désolée. 1044 01:23:07,875 --> 01:23:10,083 Il me faut les échantillons vendredi. 1045 01:23:10,916 --> 01:23:13,708 Oui, vendredi. Vous n'avez rien organisé ? 1046 01:23:15,416 --> 01:23:18,125 Je n'avais jamais vu une telle femme. 1047 01:23:18,208 --> 01:23:20,916 Une femme menaçant les gens au téléphone, 1048 01:23:21,000 --> 01:23:23,458 s'offrant des choses chères, 1049 01:23:24,208 --> 01:23:27,041 marchant droit dans la ville, car, ça se voyait, 1050 01:23:27,125 --> 01:23:30,250 elle avait plus de responsabilités que quiconque. 1051 01:23:30,333 --> 01:23:32,708 Je décidai que je devais en arriver là… 1052 01:23:38,958 --> 01:23:41,625 pour que plus personne ne puisse me blesser. 1053 01:23:55,333 --> 01:23:56,791 Allez ! 1054 01:24:01,000 --> 01:24:03,333 - Qui en veut une autre ? - Moi. 1055 01:24:03,416 --> 01:24:05,208 Quatre. Personne d'autre ? 1056 01:24:05,291 --> 01:24:07,625 - Oui, merci. - C'est parti, les gars. 1057 01:24:12,000 --> 01:24:13,583 Je vous l'avais dit. 1058 01:24:14,166 --> 01:24:15,000 Te revoilà. 1059 01:24:17,791 --> 01:24:18,750 Je suis partie. 1060 01:24:20,000 --> 01:24:20,958 J'arrête. 1061 01:24:22,625 --> 01:24:23,625 C'était… 1062 01:24:25,416 --> 01:24:26,750 Je ne le sentais pas. 1063 01:24:28,375 --> 01:24:31,208 J'ai envie d'écrire un truc personnel. 1064 01:24:32,166 --> 01:24:34,166 Pour que ça me serve d'exutoire. 1065 01:24:39,000 --> 01:24:40,208 C'est très malin. 1066 01:24:53,041 --> 01:24:54,083 Je te sers ? 1067 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 Un Martini sec. Trois olives, sans vermouth. 1068 01:25:01,333 --> 01:25:02,833 Vodka, olives. Ça roule. 1069 01:25:16,416 --> 01:25:17,833 Tu m'auras bien servi. 1070 01:25:21,208 --> 01:25:23,833 Pardonne-moi, je crois que je pars à Londres. 1071 01:25:27,541 --> 01:25:28,500 Tu crois ? 1072 01:25:29,750 --> 01:25:32,833 Tu sais quoi ? Je ne te pardonne pas, c'est comme ça. 1073 01:25:39,166 --> 01:25:40,041 C'est quoi ? 1074 01:25:40,916 --> 01:25:42,291 Un texte à moi. 1075 01:25:44,458 --> 01:25:46,041 Ça intéressera le Times ? 1076 01:26:23,041 --> 01:26:26,041 Tu sais ce que j'aurais aimé savoir, il y a 38 ans ? 1077 01:26:27,750 --> 01:26:30,791 C'est bien plus simple d'en vouloir au mec. 1078 01:26:34,541 --> 01:26:36,041 Mon copain au lycée… 1079 01:26:41,166 --> 01:26:43,583 se montrait parfois créatif. 1080 01:26:45,291 --> 01:26:46,333 Navrée, Lolo. 1081 01:26:47,291 --> 01:26:49,500 N'en faisons pas tout un foin. 1082 01:26:50,583 --> 01:26:53,583 Tes gars se font bouffer par les vers, 1083 01:26:53,666 --> 01:26:55,375 mais les gens qui t'aiment, 1084 01:26:55,458 --> 01:26:57,208 qui t'ont laissée tomber, 1085 01:26:57,291 --> 01:26:59,958 cesse de les couvrir avec ces sous-entendus 1086 01:27:00,041 --> 01:27:01,833 et ton truc aura un intérêt. 1087 01:27:01,916 --> 01:27:03,833 Pour l'heure, que ça soit clair, 1088 01:27:04,458 --> 01:27:08,375 être à moitié sincère ne suffira pas au journal de référence. 1089 01:27:08,458 --> 01:27:13,041 Alors, fais un autre essai. Écris comme si personne ne le lira. 1090 01:27:13,125 --> 01:27:16,708 Ni Luke, ni ta belle-famille décrépie, ni tes parents. 1091 01:27:16,791 --> 01:27:19,583 Voilà comment écrire un papier digne de ce nom. 1092 01:27:21,541 --> 01:27:24,041 Personne ne te force à écrire sur ça. 1093 01:27:24,125 --> 01:27:28,833 Pars à Londres. Fais ta vie avec Luke. Mais prends une décision. 1094 01:27:29,375 --> 01:27:30,250 Une décision. 1095 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 Je… J'essaie. 1096 01:27:34,916 --> 01:27:36,875 Je vais te simplifier les choses. 1097 01:27:38,083 --> 01:27:41,166 Contente-toi de dire ce que tu désires, 1098 01:27:41,250 --> 01:27:43,625 pas ce que tous les autres désirent, 1099 01:27:43,708 --> 01:27:45,333 puis fais-le. 1100 01:27:49,333 --> 01:27:52,041 - Si tu répètes à quiconque… - Mais non. 1101 01:27:52,125 --> 01:27:54,875 … que j'étais ado il y a 38 ans, 1102 01:27:54,958 --> 01:27:58,083 je te retrouverai et je te ferai bouffer des glucides. 1103 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 "J'ai eu un choix à faire, ce jour-là. 1104 01:28:15,041 --> 01:28:17,208 "En vouloir au monde entier, 1105 01:28:18,375 --> 01:28:20,000 "ou y voir une opportunité. 1106 01:28:21,541 --> 01:28:24,625 "Chaque difficulté, chaque peine, 1107 01:28:24,708 --> 01:28:26,250 "chaque drame dans la vie 1108 01:28:26,333 --> 01:28:31,166 "est une occasion de changer quelque chose, de faire preuve de bonté." 1109 01:28:31,250 --> 01:28:33,875 Je te l'avais dit, qu'il était édifiant. 1110 01:28:33,958 --> 01:28:35,625 Je n'ai pas écouté un mot. 1111 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 "… personne ne pourra m'ôter ce choix." 1112 01:29:05,416 --> 01:29:09,583 Je peux avouer que j'ai menti sur ton implication dans la fusillade. 1113 01:29:11,083 --> 01:29:14,458 J'étais jeune, j'avais peur, j'étais désorienté. 1114 01:29:15,416 --> 01:29:17,333 Les gens comprendront. 1115 01:29:19,416 --> 01:29:23,791 Mais… J'ignore comment expliquer ce qui est arrivé entre toi et moi. 1116 01:29:25,333 --> 01:29:26,166 Je suis marié. 1117 01:29:26,875 --> 01:29:28,375 Trois, deux… 1118 01:29:28,458 --> 01:29:29,416 J'ai des filles. 1119 01:29:30,250 --> 01:29:31,333 Pile sur le fil. 1120 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 Ça les anéantirait. 1121 01:29:36,291 --> 01:29:38,916 Mais moi, j'étais sacrifiable ? 1122 01:29:39,750 --> 01:29:41,750 J'ai juste pris les devants. 1123 01:29:42,500 --> 01:29:45,791 J'avais peur que tu racontes aux flics la nuit chez moi. 1124 01:29:46,500 --> 01:29:49,125 Et je me retrouvais dans ce truc et pas toi. 1125 01:29:49,958 --> 01:29:51,958 Alors je t'en voulais. 1126 01:29:54,166 --> 01:29:58,791 Tu sais la différence entre moi et quelqu'un comme toi, Dean ? 1127 01:30:01,333 --> 01:30:03,541 Entre moi et Arthur ? 1128 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 Moi aussi, j'étais en colère. Tu ignores à quel point. 1129 01:30:07,208 --> 01:30:10,250 Mais ma colère est comme le monoxyde de carbone. 1130 01:30:11,291 --> 01:30:16,041 Inodore, insipide, incolore et parfaitement toxique, 1131 01:30:17,416 --> 01:30:19,541 mais seulement pour moi. 1132 01:30:20,583 --> 01:30:24,583 Je ne la dirige vers personne d'autre que moi. 1133 01:30:28,375 --> 01:30:30,875 Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 1134 01:30:31,750 --> 01:30:35,375 J'étais bourré, tu sais ? 1135 01:30:35,458 --> 01:30:38,916 Je ne me rendais même pas compte de ce que je faisais. 1136 01:30:39,000 --> 01:30:40,500 Même quand j'ai pleuré ? 1137 01:30:41,166 --> 01:30:44,666 Même quand je t'ai supplié d'attendre ? 1138 01:30:45,250 --> 01:30:49,250 D'attendre, simplement. Juste pour qu'on en parle. 1139 01:30:50,416 --> 01:30:53,958 Tu sais, dès que je commence à avoir une once d'amour-propre, 1140 01:30:54,041 --> 01:30:55,708 je me revois te supplier… 1141 01:30:57,541 --> 01:30:58,833 et il disparaît. 1142 01:31:02,208 --> 01:31:05,458 Si tu racontes cette nuit, je nierai… 1143 01:31:07,125 --> 01:31:10,875 et je répèterai que tu étais de mèche avec Arthur et Ben. 1144 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 Et il y a beaucoup de gens qui me croiront. 1145 01:31:17,041 --> 01:31:19,416 Sérieusement, tu oses me menacer ? 1146 01:31:21,166 --> 01:31:23,375 Je te propose un marché. 1147 01:31:24,500 --> 01:31:25,333 D'accord ? 1148 01:31:25,416 --> 01:31:28,083 Si tu ne racontes pas cette nuit-là, 1149 01:31:29,125 --> 01:31:31,333 je te blanchirai pour la fusillade. 1150 01:31:32,208 --> 01:31:33,250 Et voilà. 1151 01:31:34,500 --> 01:31:36,833 Je sais que j'étais un connard, 1152 01:31:37,416 --> 01:31:41,375 mais je me suis donné pour mission de me racheter chaque jour. 1153 01:31:44,125 --> 01:31:44,958 Et ça… 1154 01:31:45,875 --> 01:31:47,083 Ça ne compte pas ? 1155 01:32:02,000 --> 01:32:02,833 Merci. 1156 01:32:06,708 --> 01:32:08,541 Moi aussi, j'étais une victime… 1157 01:32:10,208 --> 01:32:12,333 mais je n'ai eu droit à aucun égard. 1158 01:32:15,166 --> 01:32:18,125 Alors arrête de t'apitoyer, ça ne prend pas. 1159 01:32:21,083 --> 01:32:24,583 Tu sais combien de fois j'ai prononcé le mot "viol" ? 1160 01:32:25,833 --> 01:32:29,208 Moi aussi je déteste ce mot. Je m'en arracherais la peau. 1161 01:32:30,166 --> 01:32:31,958 J'ignore si tu l'as déjà dit… 1162 01:32:33,000 --> 01:32:34,083 au moins une fois. 1163 01:32:35,291 --> 01:32:36,166 J'en doute. 1164 01:32:36,250 --> 01:32:37,625 Tu en doutes. 1165 01:32:40,250 --> 01:32:44,666 Laisse-moi t'observer l'inclure à contrecœur dans ton vocabulaire. 1166 01:32:49,333 --> 01:32:51,916 Bon, d'accord. 1167 01:32:52,000 --> 01:32:52,833 Tu as gagné. 1168 01:32:57,666 --> 01:32:58,583 Je t'ai violée. 1169 01:33:00,250 --> 01:33:01,250 D'accord ? 1170 01:33:22,666 --> 01:33:24,583 Très honorée de vous rencontrer. 1171 01:33:25,708 --> 01:33:28,791 Merci infiniment. Vous êtes une source d'inspiration. 1172 01:33:41,791 --> 01:33:46,208 Laisse-moi t'observer l'inclure à contrecœur dans ton vocabulaire. 1173 01:33:47,500 --> 01:33:48,541 D'accord. 1174 01:33:48,625 --> 01:33:49,500 Tu as gagné. 1175 01:33:50,916 --> 01:33:51,833 Je t'ai violée. 1176 01:34:14,750 --> 01:34:15,625 Je t'aide ? 1177 01:34:51,041 --> 01:34:53,375 Adieu, TifAni FaNelli. 1178 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 Bonjour, Ani Harrison. 1179 01:35:07,333 --> 01:35:08,500 Tu es à ta place. 1180 01:35:10,791 --> 01:35:11,625 C'est vrai. 1181 01:36:03,625 --> 01:36:05,708 Désolée. Une seconde. 1182 01:36:13,166 --> 01:36:14,541 Oui. Bien sûr. 1183 01:36:16,916 --> 01:36:17,750 Entendu. 1184 01:36:18,958 --> 01:36:20,708 Oui. Merci. 1185 01:36:26,833 --> 01:36:28,000 Mon Dieu ! 1186 01:36:36,625 --> 01:36:38,750 - Je te rejoins. - D'accord. 1187 01:36:45,083 --> 01:36:46,333 On peut discuter ? 1188 01:37:09,416 --> 01:37:11,333 Ça sera dans le New York Times ? 1189 01:37:18,458 --> 01:37:19,875 Tu ne m'as rien dit ? 1190 01:37:23,958 --> 01:37:24,791 Désolée. 1191 01:37:26,000 --> 01:37:28,250 Je ne comprends pas… 1192 01:37:29,041 --> 01:37:32,208 J'ai toujours cru que tu avais tourné la page. 1193 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 Je t'admirais pour ça. Je te trouvais indestructible. 1194 01:37:38,958 --> 01:37:44,041 Au point de vouloir ignorer ma douleur ? 1195 01:37:44,833 --> 01:37:47,250 Non. Ça faisait de moi une menteuse. 1196 01:37:47,333 --> 01:37:49,625 Tu ne pouvais pas régler ça en privé 1197 01:37:49,708 --> 01:37:52,833 et ne pas exposer tous les détails sordides ? 1198 01:37:54,916 --> 01:38:00,791 Ces mecs se moquaient de la forme de mes poils pubiens. 1199 01:38:01,625 --> 01:38:04,083 Des bruits que je faisais. 1200 01:38:04,166 --> 01:38:07,541 - Oui, les détails sordides comptent ! - Ils sont morts. 1201 01:38:08,583 --> 01:38:11,416 Ou en fauteuil. Ils ont payé leurs erreurs. 1202 01:38:12,208 --> 01:38:14,500 - "Erreurs" ? - Je suis de ton avis. 1203 01:38:14,583 --> 01:38:20,375 Non. Une erreur, c'est faire une rayure sur la voiture de tes parents. 1204 01:38:20,458 --> 01:38:23,333 Ce qu'ils m'ont fait est à mille lieues de ça ! 1205 01:38:23,416 --> 01:38:27,500 On répète notre putain de noce et c'est maintenant qu'on parle de ça ? 1206 01:38:29,541 --> 01:38:33,166 Bon Dieu, tu n'étais pas du tout comme ça. Tu étais amusante. 1207 01:38:35,916 --> 01:38:38,250 - Amusante ? - Oui, amusante. 1208 01:38:38,791 --> 01:38:41,333 On s'amusait, toi et moi. Ça me manque. 1209 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 Je ne sais pas si je suis amusante. 1210 01:38:49,333 --> 01:38:51,041 Je confonds celle que je suis 1211 01:38:52,541 --> 01:38:55,500 et celle que j'ai inventée pour qu'on m'apprécie. 1212 01:38:57,291 --> 01:39:00,458 Avant, je m'en enorgueillissais… 1213 01:39:01,000 --> 01:39:04,375 D'être un caméléon, d'être plus maligne que tout le monde. 1214 01:39:05,416 --> 01:39:08,125 Maligne au point de ne rien savoir de moi-même. 1215 01:39:08,208 --> 01:39:09,958 Ce n'est pas vrai. 1216 01:39:10,041 --> 01:39:12,125 On peut y retourner. Arrête. 1217 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 Retournons-y. 1218 01:39:16,083 --> 01:39:19,083 Je t'aime. Tu m'aimes. On trouvera une solution. 1219 01:39:24,041 --> 01:39:24,958 Non. 1220 01:39:27,666 --> 01:39:32,750 Tu disais avoir l'impression d'être une case à cocher. 1221 01:39:37,375 --> 01:39:38,708 Je t'aime, moi aussi… 1222 01:39:44,583 --> 01:39:46,708 mais je me suis servie de toi. 1223 01:39:49,083 --> 01:39:50,791 Je t'en veux. 1224 01:39:51,291 --> 01:39:53,375 C'est injuste. 1225 01:39:53,458 --> 01:39:57,750 Ce n'est pas toi qui m'as fait du mal, mais je m'en prends à toi. 1226 01:39:57,833 --> 01:40:00,791 - Je ne l'ai jamais ressenti. - Je suis une poupée. 1227 01:40:00,875 --> 01:40:04,333 Tu me remontes et je te dis ce que tu veux entendre. 1228 01:40:06,625 --> 01:40:10,708 Je me suis sans cesse interdit d'être moi-même. 1229 01:40:12,708 --> 01:40:13,750 Je vais bien. 1230 01:40:14,708 --> 01:40:15,875 Je n'ai rien. 1231 01:40:16,458 --> 01:40:19,833 Et ça a nourri une rage au fond de moi. 1232 01:40:22,666 --> 01:40:24,916 J'aurais dû m'y confronter plus tôt. 1233 01:40:25,000 --> 01:40:27,208 Je dois le faire maintenant, 1234 01:40:27,291 --> 01:40:31,750 sans me soucier de ce que toi ou quiconque en pense. 1235 01:40:33,916 --> 01:40:35,791 Je ne rêve pas ? 1236 01:41:27,458 --> 01:41:28,916 Comme me l'a dit Lolo, 1237 01:41:29,000 --> 01:41:31,833 être à moitié sincère ne suffit pas. 1238 01:41:32,583 --> 01:41:34,250 C'était comme ça avec Luke. 1239 01:41:35,666 --> 01:41:40,083 Je regrette de l'avoir fait souffrir, mais je suis à ma place. 1240 01:41:41,166 --> 01:41:43,750 C'est ce que j'ai toujours voulu. 1241 01:41:50,166 --> 01:41:54,875 C'est vrai, j'avais un très léger syndrome du membre fantôme. 1242 01:41:56,375 --> 01:41:59,208 Mais c'est peut-être mieux ainsi. 1243 01:42:04,625 --> 01:42:06,166 "L'essai à lire absolument 1244 01:42:06,250 --> 01:42:10,375 "est celui d'Ani FaNelli dans le New York Times Magazine. 1245 01:42:10,458 --> 01:42:14,166 "À envoyer absolument à toutes les femmes que vous connaissez." 1246 01:42:14,250 --> 01:42:16,583 Dean Barton est foutu ! 1247 01:42:16,666 --> 01:42:18,333 Mon Dieu ! 1248 01:42:18,416 --> 01:42:19,625 - Debout. - Ça y est. 1249 01:42:19,708 --> 01:42:20,958 Tu fais le buzz ! 1250 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 - Mon Dieu. - Tu as du jus d'orange ? 1251 01:42:24,625 --> 01:42:27,375 J'ai du concentré dans la porte du frigo. 1252 01:42:28,541 --> 01:42:30,166 Mais que d'esprit ! 1253 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 J'ÉTAIS UNE VICTIME MOI AUSSI 1254 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 Regarde ! 1255 01:42:52,291 --> 01:42:54,875 - Regarde ça ! - Tu es superbe. 1256 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Je suis hyper fière de toi. 1257 01:42:59,833 --> 01:43:03,750 Je viens de finir de vous lire et ça me prend au ventre. 1258 01:43:04,666 --> 01:43:06,250 Merci d'avoir parlé. 1259 01:43:06,916 --> 01:43:10,541 J'ai toujours eu l'impression que personne ne m'écouterait. 1260 01:43:16,250 --> 01:43:18,416 J'ai pleuré en lisant votre essai. 1261 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 Merci de l'avoir partagé. 1262 01:43:26,458 --> 01:43:29,916 Moi aussi, j'ai été agressée par un prétendu ami. 1263 01:43:30,500 --> 01:43:34,583 Votre histoire me donne l'espoir d'un jour pouvoir raconter la mienne. 1264 01:43:36,041 --> 01:43:39,000 On m'a violée alors que j'avais perdu connaissance. 1265 01:43:39,958 --> 01:43:42,166 En vous lisant raconter votre réveil, 1266 01:43:43,083 --> 01:43:45,083 je me suis revue. 1267 01:43:50,791 --> 01:43:52,458 Je n'en ai parlé à personne, 1268 01:43:53,541 --> 01:43:54,875 pas même à mon mari. 1269 01:44:25,291 --> 01:44:30,250 Quand j'ai entamé cet essai, je voulais laver mon honneur, 1270 01:44:30,916 --> 01:44:33,333 me venger de ceux qui m'ont fait du mal. 1271 01:44:34,791 --> 01:44:37,125 Mais ça a pris une autre dimension. 1272 01:44:37,208 --> 01:44:40,291 - Ani. Ravie de vous rencontrer. - Ça m'a dépassée. 1273 01:44:40,375 --> 01:44:41,750 Je vous en prie. Merci. 1274 01:44:42,250 --> 01:44:43,958 J'ai lu votre édito… 1275 01:44:44,041 --> 01:44:46,750 Il s'agit de libérer notre parole, 1276 01:44:47,291 --> 01:44:49,458 même si on veut nous faire taire. 1277 01:44:50,208 --> 01:44:53,625 Devenir la femme que, plus jeunes, nous aurions pu admirer. 1278 01:44:54,125 --> 01:44:57,333 Des femmes qui n'osaient pas parler me contactent. 1279 01:44:57,416 --> 01:45:01,958 Des femmes qui ont gardé cette horreur en elles pendant 38 ans. 1280 01:45:02,041 --> 01:45:06,500 J'espère que personne n'aura plus jamais à faire ça. 1281 01:45:07,875 --> 01:45:12,916 J'espère que ça poussera les gens à parler de ce qui leur est arrivé 1282 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 et à ne plus du tout avoir honte. 1283 01:45:25,250 --> 01:45:28,833 Ani, merci beaucoup d'être venue. C'était très inspirant. 1284 01:45:28,916 --> 01:45:29,833 Merci. 1285 01:45:52,833 --> 01:45:54,375 TifAni FaNelli, c'est ça ? 1286 01:45:55,958 --> 01:45:58,875 Sarah Gardener, de la rubrique santé de Bloomberg. 1287 01:45:59,958 --> 01:46:02,125 J'écris sur le contrôle des armes. 1288 01:46:02,208 --> 01:46:04,791 J'ai couvert la carrière de Dean Barton. 1289 01:46:05,375 --> 01:46:07,416 Il a aidé beaucoup de gens. 1290 01:46:09,541 --> 01:46:12,291 Espérons que votre buzz en aidera autant. 1291 01:46:12,916 --> 01:46:13,791 Enchantée. 1292 01:46:15,000 --> 01:46:16,041 Moi aussi. 1293 01:46:19,333 --> 01:46:21,416 Sincèrement désolée, j'aimerais… 1294 01:46:21,500 --> 01:46:24,291 Je n'ai pas saisi votre nom. 1295 01:46:24,375 --> 01:46:25,875 - Sarah Gard… - Ça va. 1296 01:46:25,958 --> 01:46:29,500 Vous serez la femme que j'ai envoyée chier sur la 5e Avenue. 1297 01:46:31,500 --> 01:46:36,125 Tu ne tiens pas encore bien la réplique, FaNelli, mais putain, c'est jouissif. 1298 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 NETFLIX PRÉSENTE 1299 01:48:17,791 --> 01:48:21,166 SI VOUS OU VOS PROCHES SUBISSEZ DES VIOLENCES SEXUELLES 1300 01:48:21,250 --> 01:48:23,833 OU SOUFFREZ DE TROUBLES PSYCHOLOGIQUES, 1301 01:48:23,916 --> 01:48:27,583 TROUVEZ DE L'AIDE ET DES INFORMATIONS SUR WANNATALKABOUTIT.COM 1302 01:52:52,375 --> 01:52:57,375 Sous-titres : Patrice Piquionne