1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,833 --> 00:00:12,833 [enfant] Raconte-moi une histoire. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,916 [carillon] 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,625 [son immersif crescendo] 6 00:00:31,750 --> 00:00:33,833 [musique "Sunny" à la radio] 7 00:00:34,333 --> 00:00:37,583 [Ani] On est en 2015 et les gens considèrent toujours le mariage 8 00:00:37,666 --> 00:00:40,333 comme l'aboutissement absolu de la vie d'une femme. 9 00:00:41,583 --> 00:00:44,083 Mais je ne suis pas tombée dans ce piège. 10 00:00:44,166 --> 00:00:47,291 [vendeur] … certains aiment sentir le poids du couteau. 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,416 [grogne puis rit] 12 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 [Ani] J'ai plongé tête la première. 13 00:00:51,000 --> 00:00:52,875 [vendeur] Les grands chefs… 14 00:00:52,958 --> 00:00:55,541 Je ne m'extasie pas devant des ustensiles de cuisine, 15 00:00:55,625 --> 00:00:58,333 mais je me marie dans six semaines. Il faut ce qu'il faut. 16 00:00:58,416 --> 00:01:01,375 - [Luke] Donc plus tranchants ? - [vendeur] Très tranchants. 17 00:01:01,458 --> 00:01:04,458 [vendeur] C'est un autre budget, mais c'est du haut de gamme. 18 00:01:05,416 --> 00:01:09,750 On se marie, on va pas se contenter d'un couteau bas de gamme. 19 00:01:09,833 --> 00:01:13,250 Il faut choisir un couteau avec lequel vous êtes à l'aise. 20 00:01:13,875 --> 00:01:15,416 Que pensez-vous du Zwilling ? 21 00:01:17,166 --> 00:01:18,833 [tintement de lames] 22 00:01:22,333 --> 00:01:26,333 [foule en panique] 23 00:01:26,416 --> 00:01:27,750 [Ani] Arrête, psychopathe. 24 00:01:30,000 --> 00:01:31,583 Il est plus lourd, non ? 25 00:01:31,666 --> 00:01:34,333 - [vendeur] Madame est connaisseuse. - Oh. [rit] 26 00:01:34,416 --> 00:01:39,250 Comme vous êtes plutôt petite, le Miyabi sera plus facile à manipuler. 27 00:01:41,041 --> 00:01:43,416 J'ai pas sauté le repas de midi pendant six ans 28 00:01:43,500 --> 00:01:46,500 pour entendre ce tocard me dire que je suis "petite". 29 00:01:46,583 --> 00:01:49,875 C'est ce qu'on dit aux petites grosses qu'on veut pas vexer. 30 00:01:49,958 --> 00:01:52,666 Je suis bien placée pour le savoir, j'en étais une. 31 00:01:53,583 --> 00:01:55,291 [imite le bruit d'une arme] 32 00:01:55,375 --> 00:01:57,083 [musique suspense] 33 00:02:01,833 --> 00:02:04,375 Tu diras à ta mère qu'on est sur les registres. 34 00:02:04,458 --> 00:02:05,291 D'accord. 35 00:02:05,375 --> 00:02:09,375 Luke Harrison, quatrième du nom, jouait au lacrosse à la fac, fait du kitesurf 36 00:02:09,458 --> 00:02:12,958 à Nantucket et skie à Vail. Aspen, c'est pour les nouveaux riches. 37 00:02:16,333 --> 00:02:18,333 [la musique continue] 38 00:02:23,875 --> 00:02:26,708 Il m'appelle "chérie" avec une touchante sincérité. 39 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Viens, chérie. 40 00:02:29,208 --> 00:02:34,000 Son rang lui confère le droit d'épouser une grande blonde filiforme norvégienne, 41 00:02:34,083 --> 00:02:38,666 avec un nom insipide, comme Landry ou Devon, 42 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 qui flaire mon imposture à des kilomètres. 43 00:02:41,625 --> 00:02:43,375 Et si on se faisait une pizza ? 44 00:02:45,291 --> 00:02:47,958 Qui êtes-vous ? Qu'avez-vous fait de ma fiancée ? 45 00:02:48,041 --> 00:02:50,291 Je ne suis pas riche, mais j'ai quelque chose 46 00:02:50,375 --> 00:02:52,750 qu'aucun fonds d'investissement ne peut acheter. 47 00:02:52,833 --> 00:02:54,208 De la suite dans les idées. 48 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 Il en faut peu pour lui plaire. 49 00:02:57,208 --> 00:03:01,416 Aimer ma carrière, détester les enfants, ne pas s'attendrir quand on en voit un, 50 00:03:01,500 --> 00:03:03,583 lui confier mes secrets les plus sombres 51 00:03:03,666 --> 00:03:07,416 et lui être éternellement reconnaissante de continuer à m'aimer malgré tout. 52 00:03:08,500 --> 00:03:11,333 [Luke] Ma mère me demande si on a envoyé les faire-parts. 53 00:03:12,000 --> 00:03:13,583 Il faut que je valide la typo. 54 00:03:14,458 --> 00:03:16,208 - Que tu valides la typo. - Oui. 55 00:03:16,791 --> 00:03:18,833 Quand Ani aura validé la typo. 56 00:03:18,916 --> 00:03:20,458 - Merci. - [message envoyé] 57 00:03:21,916 --> 00:03:22,791 [notification] 58 00:03:22,875 --> 00:03:26,000 Elle me dit qu'il faut les envoyer au moins six semaines avant. 59 00:03:26,583 --> 00:03:28,750 - [Luke] C'est dans six semaines ? - Eh oui. 60 00:03:29,791 --> 00:03:31,416 [Luke] La vache, ça passe vite. 61 00:03:33,333 --> 00:03:34,666 [bruit sourd] 62 00:03:34,750 --> 00:03:36,000 [tintement de lame] 63 00:03:36,083 --> 00:03:37,458 [serveuse] C'est terminé ? 64 00:03:38,250 --> 00:03:40,458 - [Luke] On va emporter le reste. - Bien sûr. 65 00:03:44,291 --> 00:03:45,875 - Je vais aux toilettes. - OK. 66 00:03:50,125 --> 00:03:52,041 [musique douce] 67 00:03:56,458 --> 00:03:59,375 [Ani] On m'a dit un jour que j'étais un animal. 68 00:03:59,458 --> 00:04:01,416 Un faux pas et Luke s'en rendra compte. 69 00:04:12,833 --> 00:04:15,000 Vous pouvez prendre ça. Merci. 70 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 [la musique continue] 71 00:04:26,625 --> 00:04:28,000 Qu'est-ce qui s'est passé ? 72 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 La serveuse a renversé mon verre sur la pizza et ma robe. 73 00:04:31,625 --> 00:04:32,833 [Luke] Oh non. 74 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 Ça va sécher. C'est pas grave. Allez. 75 00:04:36,916 --> 00:04:38,208 Viens. Je m'en occuperai. 76 00:04:39,166 --> 00:04:40,333 T'es trop mignon. 77 00:04:42,583 --> 00:04:46,583 - Oh là là, j'ai beaucoup trop mangé. - T'as à peine touché ton assiette. 78 00:04:46,666 --> 00:04:48,833 [Ani] Il ne connaît pas tous mes secrets, 79 00:04:48,916 --> 00:04:51,916 mais je ne me suis jamais sentie autant en confiance. 80 00:04:52,000 --> 00:04:53,875 [Luke] Ça fait du bien, des féculents. 81 00:04:54,458 --> 00:04:57,625 [coach] On donne tout ! Je veux voir tout le monde transpirer ! 82 00:04:58,166 --> 00:05:01,666 Rien n'est insurmontable, vous pouvez encore tenir dix secondes. 83 00:05:02,958 --> 00:05:04,000 [musique rythmée] 84 00:05:04,083 --> 00:05:05,416 [respire fort] 85 00:05:05,500 --> 00:05:06,916 [grincement de porte] 86 00:05:07,958 --> 00:05:09,291 [musique rythmée] 87 00:05:12,000 --> 00:05:12,958 [grogne] 88 00:05:14,583 --> 00:05:17,958 [Nell] Dix-neuf minutes ? Y en a qui doivent aller bosser. 89 00:05:18,041 --> 00:05:20,125 Enfin, pas moi, mais plein d'autres gens. 90 00:05:20,625 --> 00:05:22,583 Je peux pas être en retard aujourd'hui. 91 00:05:22,666 --> 00:05:25,000 [Nell] Tu vois le réalisateur du documentaire ? 92 00:05:25,083 --> 00:05:28,541 - Ouais. - Viens. Tu ne vas pas arriver en retard. 93 00:05:28,625 --> 00:05:31,875 [Ani] Nell Rutherford me materne depuis ma première année de fac. 94 00:05:32,458 --> 00:05:36,875 - Je sais, tu prends jamais le métro. - Non, s'il te plaît, je déteste ça. 95 00:05:38,000 --> 00:05:39,083 Ça va bien se passer. 96 00:05:39,166 --> 00:05:41,291 Nell est une vraie blonde et une rentière. 97 00:05:41,791 --> 00:05:46,291 Je suis une ancienne boursière acharnée. On déteste toutes les deux d'où on vient. 98 00:05:46,375 --> 00:05:49,458 - Ta mère est là ce week-end ? - Ouais. Elle est dingue. 99 00:05:49,541 --> 00:05:53,125 Elle a fait toutes les boutiques de déstockage pour se trouver une tenue 100 00:05:53,208 --> 00:05:55,791 pour mon essayage chez Saks sur la Cinquième Avenue. 101 00:05:55,875 --> 00:05:57,541 Le vrai, sur la vraie 5e avenue. 102 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 C'est ce qui s'appelle faire le grand écart. 103 00:06:02,000 --> 00:06:06,250 OK. Alors, pour moi, c'est celle-là qui te ressemble le plus. 104 00:06:06,333 --> 00:06:08,458 Quoi ? Only You Pro ? 105 00:06:15,041 --> 00:06:16,500 Tu choisirais celle-là, toi ? 106 00:06:17,000 --> 00:06:20,666 Je ne me marierai pas avant qu'une femme soit élue présidente. 107 00:06:20,750 --> 00:06:22,625 Ça va peut-être pas tarder à arriver. 108 00:06:31,583 --> 00:06:34,625 Je crois que j'ai vraiment peur de faire une connerie. 109 00:06:35,666 --> 00:06:36,750 Quoi, en te mariant ? 110 00:06:37,708 --> 00:06:41,000 Non, la typo Only You Pro, ça fait pas un peu pétasse écervelée 111 00:06:41,083 --> 00:06:44,000 qui fait pas la différence entre un couteau à viande et à poisson ? 112 00:06:44,083 --> 00:06:47,208 Arrête avec ça, ça existe pas les typos "qui font pétasse". 113 00:06:47,291 --> 00:06:48,416 C'est dans ta tête. 114 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 J'arrive pas à respirer. 115 00:06:50,875 --> 00:06:51,791 Oh putain. 116 00:06:55,458 --> 00:06:57,666 [le métro s'arrête] 117 00:06:58,208 --> 00:06:59,250 T'inquiète pas. 118 00:06:59,750 --> 00:07:01,000 Putain, c'est pas vrai. 119 00:07:01,500 --> 00:07:03,791 C'est normal, ça arrive tout le temps. 120 00:07:03,875 --> 00:07:08,125 [conducteur] Nous devons attendre quelques instants pour régulation du trafic. 121 00:07:08,208 --> 00:07:09,750 Merci pour votre patience. 122 00:07:10,666 --> 00:07:13,000 Ça va ? Et voilà. Ça y est. 123 00:07:13,833 --> 00:07:17,041 [conducteur] Prochain arrêt, trente-quatrième rue, Herald Square. 124 00:07:17,125 --> 00:07:18,333 - On repart. - Oh. 125 00:07:18,875 --> 00:07:20,875 [musique enjouée] 126 00:07:38,291 --> 00:07:40,750 [Ani] Eleanor Whitman, journaliste culturelle 127 00:07:40,833 --> 00:07:44,166 venue relever le niveau de notre magazine estampillé sexe et mode. 128 00:07:44,250 --> 00:07:46,375 - T'as passé un bon week-end ? - [soupire] 129 00:07:46,458 --> 00:07:49,416 J'ai l'impression d'avoir couru un marathon chez Williams-Sonoma. 130 00:07:49,500 --> 00:07:51,125 - Williams-Sonoma ? - Ouais. 131 00:07:51,208 --> 00:07:54,916 Regarde plutôt chez Scully & Scully, ils ont de très belles pièces. 132 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 La famille de Luke adorerait. 133 00:07:56,708 --> 00:07:59,250 Mais putain, c'est quoi Scully & Scully ? 134 00:07:59,333 --> 00:08:01,916 Mais j'adore Scully & Scully. 135 00:08:02,000 --> 00:08:04,416 Les bougeoirs de ma chambre viennent de chez eux. 136 00:08:09,458 --> 00:08:11,916 Eleanor écrit sur des sujets sérieux, 137 00:08:12,000 --> 00:08:15,208 comme les écarts de salaire, ou les femmes en Afghanistan. 138 00:08:15,708 --> 00:08:18,166 Je travaille sur des thèmes tout aussi importants. 139 00:08:18,250 --> 00:08:20,291 Votre style, mademoiselle FaNelli, 140 00:08:21,958 --> 00:08:24,041 est tout simplement unique. 141 00:08:25,083 --> 00:08:26,541 J'en ai mal à la mâchoire. 142 00:08:31,291 --> 00:08:32,708 60 FAÇONS DE LE FAIRE JOUIR 143 00:08:32,791 --> 00:08:34,041 Voilà ce qui fait vendre. 144 00:08:34,125 --> 00:08:38,291 Apparemment, le plaisir masculin est un enjeu d'importance mondiale. 145 00:08:42,875 --> 00:08:44,875 [la musique continue] 146 00:08:48,708 --> 00:08:50,208 [bruit de talons] 147 00:08:52,083 --> 00:08:55,208 [Eleanor] Une étude publiée dans une revue spécialisée a montré 148 00:08:55,291 --> 00:08:58,916 que l'an dernier, 30 % des femmes victimes d'agression sexuelle 149 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 ont payé 940 $ en moyenne pour leurs examens médicaux. 150 00:09:02,083 --> 00:09:03,791 Autant dire 100 % de leur salaire. 151 00:09:03,875 --> 00:09:07,625 Donc je pensais partir sur "Le vrai coût des agressions sexuelles". 152 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 [gémit de dégoût] 153 00:09:08,708 --> 00:09:10,583 Lavande, je vais vomir. 154 00:09:11,375 --> 00:09:12,375 Hmm. 155 00:09:13,250 --> 00:09:16,916 Pourquoi pas : "Quand votre viol vous coûte plus cher que votre loyer" ? 156 00:09:17,875 --> 00:09:20,166 Avec ça, on passe sur toutes les matinales. 157 00:09:21,958 --> 00:09:22,958 Hmm. 158 00:09:23,583 --> 00:09:27,375 Continuez, donnez-moi quelque chose d'un peu salace pour nos lectrices. 159 00:09:27,458 --> 00:09:28,416 D'accord. 160 00:09:29,708 --> 00:09:31,333 Alors, salace… 161 00:09:32,583 --> 00:09:37,250 D'après une étude publiée dans le journal de kinésiologie, la respiration nasale 162 00:09:37,333 --> 00:09:39,250 est optimale pour les performances sportives, 163 00:09:39,333 --> 00:09:43,125 et est utilisée par de nombreux athlètes à travers le monde. Ce qui donne… 164 00:09:44,125 --> 00:09:46,333 "Cinq semaines pour devenir une suceuse olympique." 165 00:09:46,416 --> 00:09:49,875 Respirez comme les meilleurs athlètes pour tenir plus longtemps 166 00:09:49,958 --> 00:09:52,083 et descendre plus profond que son ex. 167 00:09:54,541 --> 00:09:55,541 [soupire] 168 00:09:55,625 --> 00:09:58,041 Vous n'êtes pas rédactrice, vous êtes magicienne. 169 00:09:58,625 --> 00:10:00,666 - Première version pour vendredi ? - Oui. 170 00:10:01,958 --> 00:10:03,500 C'est tout pour aujourd'hui. 171 00:10:03,583 --> 00:10:04,541 Suivez-moi. 172 00:10:09,333 --> 00:10:12,541 Votre nom sera dans les colonnes du New York Times Magazine. 173 00:10:13,208 --> 00:10:16,708 Plus petit que le mien, mais c'est un super cadeau de mariage. 174 00:10:18,375 --> 00:10:21,375 Je suis sur le point de devenir Ani Harrison, 175 00:10:21,458 --> 00:10:25,000 rédactrice senior du New York Times Magazine, quelqu'un… 176 00:10:25,083 --> 00:10:25,916 ACCESSOIRES 177 00:10:26,000 --> 00:10:27,333 … que les gens respectent. 178 00:10:28,000 --> 00:10:29,125 [musique intrigante] 179 00:10:37,541 --> 00:10:41,833 Ne pas déjeuner à midi me permet de squatter le bureau d'Eleanor. 180 00:10:46,875 --> 00:10:48,875 [la musique continue] 181 00:10:54,208 --> 00:10:58,666 Un jour, j'aurai un grand bureau vitré où j'étalerai avec arrogance 182 00:10:58,750 --> 00:11:01,416 mes récompenses prestigieuses aux formes phalliques. 183 00:11:02,416 --> 00:11:05,458 En attendant, je fais semblant d'être importante. 184 00:11:11,708 --> 00:11:14,083 Ah. La bague était à la grand-mère de Luke. 185 00:11:14,583 --> 00:11:17,291 Enfin, pardon. Sa grand-maman. 186 00:11:17,375 --> 00:11:20,541 Il m'a dit que je pouvais la sertir sur une alliance en diamant 187 00:11:20,625 --> 00:11:22,708 comme font toutes les filles aujourd'hui. 188 00:11:22,791 --> 00:11:25,750 C'est la raison pour laquelle je ne le ferai pas. 189 00:11:25,833 --> 00:11:28,333 Je veux envoyer un message très clair. 190 00:11:28,416 --> 00:11:30,416 Ceci est un héritage. 191 00:11:30,916 --> 00:11:34,166 Nous sommes riches et l'argent coule dans nos veines. 192 00:11:34,250 --> 00:11:35,500 Essayez toujours. 193 00:11:36,916 --> 00:11:37,750 [Aaron] Merci. 194 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 Bonjour Ani. Content de vous revoir. 195 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 Désolée de vous avoir fait venir jusqu'ici. 196 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 Merci Katie. 197 00:11:43,500 --> 00:11:46,916 Dis à Ben qu'il me faut son illu pour l'article sur l'écart de salaire. 198 00:11:47,500 --> 00:11:48,750 Euh, quel article ? 199 00:11:48,833 --> 00:11:51,833 Celui que je viens d'inventer pour être plus impressionnante. 200 00:11:51,916 --> 00:11:53,041 Vois avec Pénélope. 201 00:11:55,458 --> 00:11:56,291 [petit rire] 202 00:11:56,791 --> 00:11:59,750 - Je vous en prie. - Merci de me recevoir. 203 00:12:00,833 --> 00:12:01,666 Euh… 204 00:12:01,750 --> 00:12:05,500 Vous m'aviez dit que c'était pas le moment pour faire le documentaire, 205 00:12:05,583 --> 00:12:09,041 mais il y a eu du changement depuis la dernière fois qu'on a parlé. 206 00:12:09,125 --> 00:12:12,750 Votre ancien camarade de classe, Dean Barton, accepte d'être interviewé. 207 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 Garde ton calme, FaNelli. 208 00:12:15,000 --> 00:12:18,083 Pas surprenant, il prépare la sortie de son livre. 209 00:12:18,166 --> 00:12:20,500 Vous avez dû voir son discours au Congrès. 210 00:12:20,583 --> 00:12:21,666 [Ani] Au moins 200 fois. 211 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 Non. 212 00:12:23,083 --> 00:12:26,500 C'était un appel à renforcer le contrôle des armes en Pennsylvanie. 213 00:12:27,083 --> 00:12:29,458 Ta bague. Montre-lui ta bague. 214 00:12:29,541 --> 00:12:31,208 Ça m'avait échappé. 215 00:12:32,166 --> 00:12:36,791 J'ai été très occupée depuis un mois entre mon mariage et… 216 00:12:36,875 --> 00:12:39,500 l'engagement du magazine dans la campagne d'Hillary. 217 00:12:39,583 --> 00:12:42,916 J'imagine ce que ça fait, que des gens viennent vous en parler 218 00:12:43,000 --> 00:12:44,291 après toutes ces années. 219 00:12:45,000 --> 00:12:48,208 [Aaron] Vous avez survécu à l'une des pires tueries de ce pays. 220 00:12:48,291 --> 00:12:50,958 Cet événement continue de passionner l'opinion 221 00:12:51,041 --> 00:12:53,666 parce qu'il y a beaucoup de questions sans réponses. 222 00:12:54,166 --> 00:12:57,458 Les gens veulent savoir : êtes-vous une héroïne ou une complice ? 223 00:12:58,375 --> 00:13:01,250 - Je n'ai joué aucun rôle. - Pourquoi Dean dit que oui ? 224 00:13:01,333 --> 00:13:03,500 - Je sais pas. - Racontez votre version. 225 00:13:04,375 --> 00:13:07,041 Mademoiselle FaNelli. Vous êtes comme chez vous. 226 00:13:07,125 --> 00:13:10,541 Il me faut cinq idées de titre pour l'article sur l'orgasme simultané 227 00:13:10,625 --> 00:13:12,000 avant que je revienne. 228 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 Lolo Vincent, rédactrice en chef du Women's Bible. 229 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 Aaron Wickersham, réalisateur. 230 00:13:22,166 --> 00:13:25,958 J'ai vu votre court-métrage au Festival de Toronto il y a quelques années. 231 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 C'est vous notre beau gosse du mois ? 232 00:13:29,083 --> 00:13:32,416 [Aaron] Je fais un documentaire sur les tueries en milieu scolaire. 233 00:13:33,416 --> 00:13:34,750 Je voudrais interviewer… 234 00:13:34,833 --> 00:13:35,833 [Ani] Tais-toi. 235 00:13:35,916 --> 00:13:36,750 … TifAni. 236 00:13:37,250 --> 00:13:38,083 [soupire] 237 00:13:38,958 --> 00:13:40,458 J'avais oublié votre vrai nom. 238 00:13:42,166 --> 00:13:43,250 Ani c'est plus court. 239 00:13:49,250 --> 00:13:53,125 On a passé un an à faire des recherches sur la fusillade de votre lycée. 240 00:13:53,208 --> 00:13:56,083 Je ne souhaite pas vous contrarier en disant ça. 241 00:13:56,166 --> 00:13:58,708 Nous avons découvert un autre aspect de l'histoire. 242 00:13:58,791 --> 00:14:01,333 La seule chose qui m'intéresse, c'est la vérité. 243 00:14:01,416 --> 00:14:04,416 Notre collaboration ne vous fera pas souffrir davantage. 244 00:14:04,500 --> 00:14:06,583 [Ani] Tant que t'as ton histoire juteuse. 245 00:14:07,625 --> 00:14:11,375 Désolée, mais vous ne pouvez absolument pas me promettre une chose pareille. 246 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 Si je vous disais que je vous crois ? 247 00:14:20,375 --> 00:14:21,208 Bonne journée. 248 00:14:27,583 --> 00:14:29,125 [musique douce] 249 00:14:44,916 --> 00:14:45,833 [soupire] 250 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 DEAN BARTON ACCUSE TIFANI FANELLI D'ÊTRE IMPLIQUÉE DANS LA FUSILLADE 251 00:15:01,250 --> 00:15:03,541 À PROPOS DE DEAN BARTON 252 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 BIO - AUTEUR - ACTIVISTE 253 00:15:06,541 --> 00:15:09,750 DEAN BARTON - SURVIVANT DE LA FUSILLADE DU LYCÉE BRENTLEY EN 1999 254 00:15:11,791 --> 00:15:14,791 [Dinah] Regarde ça, TifAni, on dirait un château. 255 00:15:14,875 --> 00:15:18,166 Je suis surprise qu'il n'y ait pas de plus belles voitures ici. 256 00:15:18,250 --> 00:15:19,583 C'est tellement chic. 257 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Maman, arrête. 258 00:15:22,250 --> 00:15:27,583 Tous les étudiants ayant décroché une bourse au mérite au lycée… 259 00:15:27,666 --> 00:15:30,916 [ensemble] … ont intégré l'une des meilleures universités du pays. 260 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 Je radote, mais c'est à l'université que tu vas rencontrer les gens 261 00:15:35,083 --> 00:15:37,416 qui feront partie de ta vie pendant très longtemps. 262 00:15:37,500 --> 00:15:40,416 Tu ne rencontreras pas des hommes sérieux dans le public. 263 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 OK, Maman. 264 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 Tu y es ! Tout commence ici. 265 00:15:44,083 --> 00:15:45,208 Au revoir ! 266 00:15:52,791 --> 00:15:54,875 [Dinah] Tu es déjà la plus belle du lycée. 267 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 Arrête, maman ! 268 00:15:56,500 --> 00:15:59,041 [musique : "I think I'm Paranoid"] 269 00:16:02,250 --> 00:16:04,250 [les filles ricanent] 270 00:16:11,416 --> 00:16:14,458 [Ani] J'ai passé mes premières semaines au lycée Brentley 271 00:16:14,541 --> 00:16:16,375 à naviguer entre différentes bandes. 272 00:16:16,458 --> 00:16:17,958 Il y avait les populaires… 273 00:16:18,041 --> 00:16:20,208 - Salut. 274 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 … les intellos, 275 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 et tous les autres. 276 00:16:23,708 --> 00:16:26,916 Sans oublier le super prof qui a immédiatement décelé mon talent. 277 00:16:27,000 --> 00:16:29,791 "Holden est ce que l'on appelle un narrateur non fiable. 278 00:16:29,875 --> 00:16:33,375 "C'est-à-dire que la vérité qu'il présente est sujette à caution." 279 00:16:33,916 --> 00:16:37,625 C'était un extrait de la remarquable dissertation de TifAni FaNelli. 280 00:16:38,125 --> 00:16:39,958 Bienvenue à Brentley. Félicitations. 281 00:16:40,041 --> 00:16:42,250 TifAni FaNelli, le nouveau génie de Brentley. 282 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 - Arrête. - [rient] 283 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 Oh. Merci. 284 00:16:53,250 --> 00:16:55,833 [Ani] Ils avaient tous une chose que je n'avais pas. 285 00:16:56,333 --> 00:16:57,291 Un pedigree. 286 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 Yo, Hilary. 287 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 - Yo, Dean. - Prends-moi des bonbons. 288 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 Oh ! 289 00:17:12,250 --> 00:17:13,708 Je te le ramasse, t'inquiète. 290 00:17:13,791 --> 00:17:14,833 Euh… 291 00:17:14,916 --> 00:17:16,375 Ici, on prend pas de plateau. 292 00:17:18,625 --> 00:17:19,958 - Merci. - Je t'en prie. 293 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 Allez. 294 00:17:27,458 --> 00:17:29,208 [Hilary] Viens t'asseoir avec nous. 295 00:17:29,791 --> 00:17:30,666 [Dean] Liam ! 296 00:17:31,208 --> 00:17:32,875 [Hilary] Tiens, c'est pour toi. 297 00:17:32,958 --> 00:17:34,708 - [Olivia] Salut ! - [Hilary] Salut. 298 00:17:35,208 --> 00:17:38,625 - Ça va, TifAni ? - [Peyton] Le mec perd pas de temps. 299 00:17:38,708 --> 00:17:41,291 Je lui ai montré où était le cours de maths, abruti. 300 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 - Je te dois combien, Fanny ? - Fanny ? 301 00:17:45,750 --> 00:17:48,875 Ouais, Tif… Fanny. Non ? Je vois pas le… 302 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 Ça me dérange pas. 303 00:17:50,416 --> 00:17:53,666 Y a que Dean pour laisser une boursière de lui payer son déjeuner. 304 00:17:55,250 --> 00:17:57,500 C'est une bourse au mérite. J'ai eu une mention. 305 00:17:57,583 --> 00:17:59,958 C'est pour les étudiants à faibles revenus. 306 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 [Hilary] Oliv… 307 00:18:01,458 --> 00:18:07,208 Et toi malgré le fait que Rockefeller soit ton arrière arrière-arrière-grand-père, 308 00:18:07,291 --> 00:18:10,458 t'as réussi à faire une moins bonne dissert' sur Salinger que… 309 00:18:10,541 --> 00:18:11,583 Alors… 310 00:18:11,666 --> 00:18:14,708 Olivia a changé son nom de Rockefeller à Kaplan 311 00:18:14,791 --> 00:18:16,125 pour une menace d'enlèvement. 312 00:18:16,208 --> 00:18:17,833 Ça a été éprouvant pour elle. 313 00:18:17,916 --> 00:18:20,625 Fanny, tu devrais te méfier de ce tordu. 314 00:18:21,416 --> 00:18:24,500 [Arthur] Étouffe-toi avec tes bonbons, Dean. Sale connard. 315 00:18:29,791 --> 00:18:34,541 [journaliste] … du contrôle des armes. Pour les usagers, c'est leur retirer. 316 00:18:34,625 --> 00:18:37,541 Je les comprends. Je faisais partie de ces gens-là. 317 00:18:37,625 --> 00:18:40,000 Jusqu'à ce que je comprenne que ce projet de loi 318 00:18:40,083 --> 00:18:42,333 ne menace en rien mes droits constitutionnels. 319 00:18:42,416 --> 00:18:45,291 Par contre, l'arme qui m'a sectionné la moelle épinière 320 00:18:45,375 --> 00:18:47,500 serait enregistrée et consignée en lieu sûr, 321 00:18:47,583 --> 00:18:52,000 hors de portée des individus dangereux et mentalement instables qui… 322 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Ne regarde pas ça. 323 00:18:53,291 --> 00:18:55,166 [journaliste] Dean Barton, merci… 324 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 Le réalisateur est revenu me voir. 325 00:18:57,083 --> 00:18:58,875 [Luke ricane] 326 00:18:58,958 --> 00:19:00,083 Qu'est-ce qu'il veut ? 327 00:19:01,833 --> 00:19:03,541 Dean a accepté le documentaire. 328 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 Très malin. 329 00:19:08,333 --> 00:19:10,416 C'est pour te forcer à accepter aussi. 330 00:19:11,458 --> 00:19:14,166 Tu es le cœur de l'histoire. On ne t'a jamais entendue. 331 00:19:14,250 --> 00:19:15,375 Il a besoin de toi. 332 00:19:19,083 --> 00:19:19,916 Chérie. 333 00:19:22,833 --> 00:19:24,958 Si tu as besoin de le faire, fais-le. 334 00:19:26,416 --> 00:19:28,625 T'as pas besoin de te justifier auprès de moi 335 00:19:28,708 --> 00:19:30,625 ou de ceux qui te connaissent vraiment. 336 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 On s'en fout des autres. 337 00:19:34,625 --> 00:19:37,166 [Ani] Facile à dire pour toi, tout le monde t'aime. 338 00:19:37,250 --> 00:19:39,166 - Tu veux une bonne nouvelle ? - Vas-y. 339 00:19:43,208 --> 00:19:45,625 Ils veulent nous attirer tous les deux à Londres. 340 00:19:46,208 --> 00:19:49,666 La boîte de Luke veut payer une somme indécente pour qu'on déménage. 341 00:19:49,750 --> 00:19:52,375 Et dans un an, je suis une fée du logis en cloque. 342 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 Ils sont classés sixièmes du monde pour les masters d'écriture. 343 00:19:55,916 --> 00:19:56,875 Arrête avec ça. 344 00:19:57,625 --> 00:20:01,708 Ces masters sont pour les filles à papa qui ont pas besoin de bosser pour vivre. 345 00:20:02,666 --> 00:20:04,375 Je pensais que tu serais contente. 346 00:20:04,958 --> 00:20:06,208 Non, c'est que… 347 00:20:07,750 --> 00:20:13,333 Lolo m'a dit qu'elle finalisait le contrat avec le New York Times Magazine. 348 00:20:14,833 --> 00:20:17,458 Ani, elle te fait le même coup toutes les semaines. 349 00:20:18,750 --> 00:20:21,666 Tant que t'as pas un vrai contrat, c'est du vent. 350 00:20:22,166 --> 00:20:23,083 Londres, c'en est pas. 351 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 C'est même une vraie opportunité pour toi. 352 00:20:30,916 --> 00:20:33,000 D'accord. Je vais y réfléchir. 353 00:20:33,583 --> 00:20:35,958 - Oui, s'il te plaît. Je vais courir. - À toute. 354 00:20:38,875 --> 00:20:40,666 [Luke] Ce sera un nouveau départ. 355 00:20:43,083 --> 00:20:45,541 BIENVENUE ÀU BAL DU LYCÉE BRENTLEY AUTOMNE 1999 356 00:20:45,625 --> 00:20:48,833 [musique hip-hop] 357 00:20:54,500 --> 00:20:56,541 - Non, tu fais chier. - Vas-y ! 358 00:20:56,625 --> 00:20:57,791 Me laisse pas seul. 359 00:20:58,291 --> 00:20:59,500 [des filles rient] 360 00:20:59,583 --> 00:21:00,541 [Ani] Oh ! 361 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 [Beth] Regarde comme il danse. Ouais. Pas mal. 362 00:21:05,041 --> 00:21:06,875 [Beth] Il a vraiment l'air ridicule. 363 00:21:06,958 --> 00:21:08,958 [Ani rit] 364 00:21:10,500 --> 00:21:11,750 [Beth] Bouge tes jambes ! 365 00:21:11,833 --> 00:21:13,125 [Dean] Peyton, regarde. 366 00:21:15,833 --> 00:21:16,875 [Arthur] Oh ! 367 00:21:18,791 --> 00:21:19,875 Putain, c'est qui… 368 00:21:19,958 --> 00:21:22,041 - C'est quoi ton problème ? - On se calme. 369 00:21:22,125 --> 00:21:24,333 Casse-toi, sale taré. T'approche plus de moi. 370 00:21:24,416 --> 00:21:26,000 Putain, mais t'es malade. 371 00:21:26,083 --> 00:21:27,708 Je vais le tuer, cet enfoiré. 372 00:21:28,208 --> 00:21:30,083 Ça y est, je suis là. 373 00:21:31,625 --> 00:21:32,583 Trop belle Hilary ! 374 00:21:34,625 --> 00:21:37,250 Arthur, ça y est, je suis enceinte. 375 00:21:37,333 --> 00:21:40,583 Avec des parents aussi cons, j'ose pas imaginer les gosses. 376 00:21:40,666 --> 00:21:43,375 Pourquoi j'ai l'impression que t'as fait une connerie ? 377 00:21:43,458 --> 00:21:45,458 T'as promis que tu foutrais pas la merde. 378 00:21:45,541 --> 00:21:47,875 Les promesses sont pas faites pour être tenues. 379 00:21:49,583 --> 00:21:51,583 [musique : "Put It In Your Mouth"] 380 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 - C'est contraire au règlement. - On y va. 381 00:22:03,000 --> 00:22:04,666 [Beth] Arrête, Arthur ! 382 00:22:04,750 --> 00:22:06,125 [Ani] Cache-la. 383 00:22:06,208 --> 00:22:08,208 Arthur, tu viens avec moi immédiatement. 384 00:22:08,291 --> 00:22:09,125 J'ai rien… 385 00:22:11,666 --> 00:22:12,541 Suis-moi. 386 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Hilary ! 387 00:22:19,916 --> 00:22:21,125 [Hilary] Dépêche-toi. 388 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Vous arrêtez pas ! 389 00:22:24,125 --> 00:22:28,625 Mesdemoiselles, si vous quittez l'établissement, j'appellerai vos parents. 390 00:22:28,708 --> 00:22:32,458 Ma mère sait que je vais chez Dean et c'est la meilleure amie de Mme Barton. 391 00:22:32,541 --> 00:22:34,416 - Ouais. - TifAni dort chez lui aussi. 392 00:22:34,500 --> 00:22:37,708 - Euh… Appelez la mère d'Hilary. - Ouais. 393 00:22:37,791 --> 00:22:39,416 [Hilary] Vous pouvez l'appeler. 394 00:22:39,500 --> 00:22:41,500 [musique hip-hop lointaine] 395 00:22:41,583 --> 00:22:43,166 [sonnerie de téléphone] 396 00:22:43,750 --> 00:22:45,250 [Hilary] Trop cool ! 397 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 Oui, c'est moi. 398 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 [Hilary] Grouillez-vous, ils arrivent. 399 00:22:51,416 --> 00:22:52,541 [garçons] Salut ! 400 00:22:52,625 --> 00:22:53,500 [Ani] Salut ! 401 00:22:53,583 --> 00:22:54,708 [elles rient] 402 00:22:55,416 --> 00:22:57,083 [Dean] Bonne soirée M. Larson ! 403 00:22:57,166 --> 00:22:58,750 [Ani] Arrête, Dean ! 404 00:22:59,833 --> 00:23:01,291 [Ani] J'adore cette chanson ! 405 00:23:02,041 --> 00:23:04,041 [cris de joie] 406 00:23:04,916 --> 00:23:06,916 [musique douce] 407 00:23:07,750 --> 00:23:09,708 [Dinah] Un dos nu lui irait bien. 408 00:23:10,208 --> 00:23:11,666 [Nell] Tout lui va. 409 00:23:12,666 --> 00:23:15,791 [Dinah] Malgré la réduction mammaire, elle est large d'épaules. 410 00:23:19,833 --> 00:23:21,833 [la musique douce continue] 411 00:23:24,166 --> 00:23:25,958 [Nell] Waouh… 412 00:23:26,041 --> 00:23:28,583 [Nell] Épouse-moi, plutôt. [ rit] 413 00:23:28,666 --> 00:23:30,666 [Dinah] Hmm… 414 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 [Dinah] Et une ceinture ? 415 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Il te faut des accessoires, sinon elle est un peu quelconque. 416 00:23:40,333 --> 00:23:45,583 Si tu avais attendu cinq secondes, tu n'aurais pas dénigré ma robe. 417 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 Je n'ai pas dénigré ta robe. Quelqu'un m'a entendue dénigrer sa robe ? 418 00:23:49,750 --> 00:23:51,458 Vous voulez qu'elle soit parfaite. 419 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 Nell me comprend. 420 00:23:52,875 --> 00:23:56,041 Je regardais l'émission J'ai dit oui à la robe. 421 00:23:56,541 --> 00:23:57,750 Figure-toi que la fille 422 00:23:57,833 --> 00:24:00,916 avait une… comment dire… une jupe en tulle. 423 00:24:01,000 --> 00:24:04,583 Ça faisait très princesse. Elle pouvait l'attacher ou la détacher. 424 00:24:05,875 --> 00:24:09,166 Kate Middleton n'a pas porté de jupette en tulle à son mariage, 425 00:24:09,250 --> 00:24:12,125 et même les gamines paumées enceintes n'en portent pas. 426 00:24:12,625 --> 00:24:14,041 [riant] Je vous remercie. 427 00:24:14,791 --> 00:24:16,583 C'est vrai qu'elle était enceinte. 428 00:24:16,666 --> 00:24:17,916 [Nell souffle de dégoût] 429 00:24:19,125 --> 00:24:22,791 Cela dit, je préfère encore le tulle à… ton machin, ton bolérino. 430 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Ça s'appelle un boléro. 431 00:24:25,875 --> 00:24:26,875 Un boléro. 432 00:24:27,625 --> 00:24:28,875 Il est bon le champagne ? 433 00:24:29,541 --> 00:24:30,375 [Nell] Ani. 434 00:24:32,125 --> 00:24:35,333 Excuse-moi de vouloir fêter le jour le plus important de ta vie. 435 00:24:36,375 --> 00:24:38,125 Je vais jeter un œil aux soldes. 436 00:24:38,208 --> 00:24:41,166 Vous ne pouvez pas sortir du salon avec votre verre. 437 00:24:47,250 --> 00:24:51,541 S'il te plaît, ne me tue pas, mais je suis un peu d'accord avec elle. 438 00:24:51,625 --> 00:24:53,916 C'est pas assez sexy pour toi. 439 00:24:55,208 --> 00:24:57,916 Je me marie dans la capitale du mocassin à glands. 440 00:24:58,000 --> 00:25:01,500 Je veux pas faire honte à Luke dans un costume de sirène pailleté. 441 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 [Nell] Faire honte à Luke ? Là franchement, tu déconnes. 442 00:25:05,833 --> 00:25:07,333 Je me marie dans cinq semaines 443 00:25:07,416 --> 00:25:10,000 et tu me dis maintenant que c'est la mauvaise robe ? 444 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 Non, c'est pas ça, t'es parfaite. 445 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 J'ai rien dit. Il faut que tu te détendes, tout va bien. 446 00:25:15,708 --> 00:25:17,166 Ouais, ben c'est pas facile 447 00:25:17,250 --> 00:25:19,916 quand il faut se coltiner l'avis de Mme télé-réalité. 448 00:25:20,916 --> 00:25:22,250 Soyez gentille avec elle. 449 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 [Dinah] Cette coupe te va bien. 450 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 C'est un peu plus flatteur que ce que tu mets d'habitude. 451 00:25:31,500 --> 00:25:33,500 [sonnerie de téléphone] 452 00:25:34,416 --> 00:25:35,500 C'est Aaron. 453 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Laisse. Réponds pas. 454 00:25:37,833 --> 00:25:39,833 [musique douce] 455 00:25:41,333 --> 00:25:43,791 Pourquoi il t'appelle ? Tu lui avais pas dit non ? 456 00:25:43,875 --> 00:25:45,333 [soupire] Je lui ai dit non. 457 00:25:46,083 --> 00:25:49,875 Mais je voulais quand même savoir, si je change d'avis et que je le fais, 458 00:25:50,625 --> 00:25:52,875 quand il faudrait que je sois disponible. 459 00:25:54,083 --> 00:25:55,125 Tu déconnes ? 460 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 - Ani. - Je sais, mais t'en penses quoi ? 461 00:26:00,250 --> 00:26:01,125 Ma chérie. 462 00:26:01,625 --> 00:26:05,416 Tu vas faire tomber Dean Barton, ce petit connard moralisateur et arrogant. 463 00:26:06,041 --> 00:26:06,958 J'en pense que… 464 00:26:07,583 --> 00:26:09,791 c'est génial. C'est même extraordinaire. 465 00:26:10,250 --> 00:26:11,708 Tu vas le démolir. 466 00:26:12,625 --> 00:26:16,625 Non… J'en sais rien. Je suis pas prête. 467 00:26:17,208 --> 00:26:18,375 Qu'est-ce qui te retient ? 468 00:26:18,458 --> 00:26:19,291 Oh ! 469 00:26:19,791 --> 00:26:22,750 J'en sais rien. Dean fait des discours devant le Congrès 470 00:26:22,833 --> 00:26:26,333 pendant que j'écris un article sur les pénis non circoncis. 471 00:26:26,416 --> 00:26:29,583 Sans leurs petits capuchons, ils sont beaucoup moins sensibles. 472 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Personne ne m'a crue à l'époque parce que j'étais grosse et mal habillée. 473 00:26:34,708 --> 00:26:37,625 Alors, si je me lance là-dedans, je dois être inattaquable. 474 00:26:37,708 --> 00:26:41,041 Je dois pouvoir dire que je travaille au New York Times, 475 00:26:41,125 --> 00:26:44,333 que j'habite dans un immeuble avec portier à Tribeca, 476 00:26:44,416 --> 00:26:48,291 que j'ai épousé le capitaine de l'équipe de lacrosse de Nantucket 477 00:26:48,375 --> 00:26:51,166 et qu'ils devraient avoir honte de croire Dean 478 00:26:51,250 --> 00:26:54,125 tout en essuyant une larme hollywoodienne avec cette main. 479 00:26:54,666 --> 00:26:55,958 [respire fort] 480 00:26:58,208 --> 00:26:59,708 Tu coches toutes ces cases. 481 00:27:01,416 --> 00:27:03,666 T'as pas besoin de tout ça pour être crédible. 482 00:27:05,625 --> 00:27:06,833 Toi, t'en as pas besoin. 483 00:27:07,791 --> 00:27:08,666 Mais moi, si. 484 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 J'en ai besoin. 485 00:27:11,833 --> 00:27:13,833 [la musique douce continue] 486 00:27:17,375 --> 00:27:18,416 Eh ben. 487 00:27:18,500 --> 00:27:20,541 Ils se prennent pas pour n'importe qui. 488 00:27:22,041 --> 00:27:24,458 Quelle arrogance. Vous n'êtes que des vendeuses. 489 00:27:24,541 --> 00:27:25,541 [Nell rit] 490 00:27:25,625 --> 00:27:27,875 - Je vais passer un coup de fil. - [Nell] Ça marche. 491 00:27:27,958 --> 00:27:29,958 - Vous pouvez le garder. - Oh, merci. 492 00:27:33,125 --> 00:27:35,000 Ça donne tous les droits, ce machin. 493 00:27:37,416 --> 00:27:39,541 [Aaron] Bonjour Ani, merci de votre appel. 494 00:27:39,625 --> 00:27:42,125 Je me sentais mal au sujet de la dernière fois. 495 00:27:42,208 --> 00:27:45,333 Le proviseur nous autorise à filmer sur le campus en septembre. 496 00:27:45,416 --> 00:27:48,208 Pour le planning, on aimerait savoir si vous viendrez. 497 00:27:48,291 --> 00:27:50,708 - [femme] Tu en penses quoi ? - [Aaron] Rappelez-moi. 498 00:27:51,916 --> 00:27:54,875 [femme] Oh pardon. Je vous ai confondue avec ma fille. 499 00:27:55,583 --> 00:27:58,625 Les gens me prennent tout le temps pour quelqu'un d'autre. 500 00:27:59,208 --> 00:28:01,041 Tant que je vous tiens, dites-moi… 501 00:28:02,333 --> 00:28:03,375 Celle-là. 502 00:28:04,875 --> 00:28:05,750 On est d'accord. 503 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 Oui, Aaron ? 504 00:28:25,416 --> 00:28:28,083 J'ai l'habitude de descendre au Ritz quand je reviens. 505 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 Parfait. 506 00:28:34,000 --> 00:28:35,583 [musique douce] 507 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 J-30 AVANT QUE JE PUISSE APPELER CET OGRE MON MARI 508 00:28:47,458 --> 00:28:54,250 N'ÉPOUSE PAS CETTE SALOPE DE PSYCHOPATHE 509 00:28:54,333 --> 00:28:56,208 [la musique devient étouffante] 510 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 JOYEUX ANNIVERSAIRE À MON NEVEU LIAM ROSS QUI AURAIT EU 32 ANS AUJOURD'HUI. 511 00:29:08,583 --> 00:29:10,583 [rires lointains] 512 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 Elle, je la mets ! 513 00:29:15,333 --> 00:29:16,791 [cris de joie] 514 00:29:16,875 --> 00:29:18,208 [Liam] C'est qui le boss ? 515 00:29:18,291 --> 00:29:19,333 [musique hard rock] 516 00:29:19,416 --> 00:29:20,791 [brouhaha des étudiants] 517 00:29:20,875 --> 00:29:22,333 Shot ! 518 00:29:22,416 --> 00:29:23,583 [crient] Shots ! 519 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 À la tienne ! 520 00:29:25,958 --> 00:29:27,583 À la santé du proviseur. 521 00:29:27,666 --> 00:29:28,583 Ouais ! 522 00:29:29,916 --> 00:29:31,583 [cris indistincts] 523 00:29:32,291 --> 00:29:33,750 [fille] Hilary ! 524 00:29:33,833 --> 00:29:35,000 [fille] Y a ta mère. 525 00:29:35,083 --> 00:29:37,208 Ma mère est là, faut qu'on y aille ! 526 00:29:37,291 --> 00:29:38,750 Faut qu'on se tire, grouille. 527 00:29:38,833 --> 00:29:40,541 - Laissez-moi passer. - Non, tu restes. 528 00:29:40,625 --> 00:29:42,708 - Tif, tu viens ? - [Liam] T'en vas pas. 529 00:29:42,791 --> 00:29:44,625 [Liam] Elle vient pas, je la garde ! 530 00:29:44,708 --> 00:29:46,000 [Ani rit] 531 00:29:46,083 --> 00:29:46,958 [Hilary] Tif ! 532 00:29:47,875 --> 00:29:48,791 Tu viens ? 533 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Il veut pas que je m'en aille. 534 00:29:50,541 --> 00:29:53,666 [Dean] Fanny, il faut boire. Tu me termines ce verre ! 535 00:29:53,750 --> 00:29:55,458 [Dean] Chez moi, c'est moi qui décide. 536 00:29:55,541 --> 00:29:56,791 [secrétaire] Ani ? 537 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 SUPPRIMER LA PUBLICATION 538 00:30:06,958 --> 00:30:07,958 [soupire] 539 00:30:13,833 --> 00:30:15,750 [Lolo] J'en peux plus des bureaucrates. 540 00:30:15,833 --> 00:30:19,625 On a plus le droit d'écrire "clito". Seulement "clitoris". 541 00:30:19,708 --> 00:30:20,583 Ah, d'accord. 542 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 Mais ça ne vous sert à rien de le savoir puisque vous ne travaillez plus ici. 543 00:30:28,333 --> 00:30:30,250 [Lolo] Nous partons au New York Times. 544 00:30:30,333 --> 00:30:33,083 [en criant] Ah putain, yes ! 545 00:30:33,166 --> 00:30:34,166 [crie de joie] 546 00:30:34,250 --> 00:30:35,500 [musique enjouée] 547 00:30:36,000 --> 00:30:36,833 [Ani] Merci. 548 00:30:39,083 --> 00:30:42,750 [Luke] J'ai une réservation pour quatre, au nom d'Harrison. 549 00:30:43,791 --> 00:30:44,708 À 20 h. 550 00:30:49,708 --> 00:30:50,750 - Salut ! - Ça va ? 551 00:30:50,833 --> 00:30:51,750 Ouais. 552 00:30:52,708 --> 00:30:55,541 - T'es de bonne humeur. - Ouais, j'ai une bonne nouvelle. 553 00:30:55,625 --> 00:30:57,333 [hôtesse] Votre amie est au bar. 554 00:30:57,416 --> 00:31:00,333 - Bien. - Je te raconterai tout à l'heure. 555 00:31:00,416 --> 00:31:01,708 Tenez madame. Merci. 556 00:31:01,791 --> 00:31:03,458 [musique pop] 557 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 Voilà, c'est elle. La femme d'Andrew. 558 00:31:06,750 --> 00:31:08,416 [Ani rit] Ah, d'accord. 559 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 [Luke] Whitney. 560 00:31:10,125 --> 00:31:11,916 - Luke. Bonsoir. - Vous allez bien ? 561 00:31:12,000 --> 00:31:14,208 Oui. Andrew aura un petit peu de retard. 562 00:31:14,291 --> 00:31:16,750 - Ani, ma fiancée. - Bonsoir, Ani, enchantée. 563 00:31:16,833 --> 00:31:18,541 - Enchantée. - [elles rient] 564 00:31:19,291 --> 00:31:23,125 Je vous ai pas attendus, je ne suis pas sortie depuis 16 mois. 565 00:31:23,708 --> 00:31:25,625 Vous avez accouché il y a seize mois ? 566 00:31:26,166 --> 00:31:27,916 Vous êtes resplendissante ! 567 00:31:28,000 --> 00:31:29,625 [Ani] Je sais charmer les épouses. 568 00:31:29,708 --> 00:31:30,833 Vous avez des photos ? 569 00:31:30,916 --> 00:31:32,083 C'est pas compliqué. 570 00:31:32,166 --> 00:31:34,916 Il suffit d'être émerveillée par leur miracle. 571 00:31:35,000 --> 00:31:35,833 Vers la droite. 572 00:31:35,916 --> 00:31:39,125 [Ani] Il y a une place en enfer pour celles qui vous obligent à regarder 573 00:31:39,208 --> 00:31:41,083 toutes les photos de leurs enfants. 574 00:31:41,166 --> 00:31:43,791 Trop mignon. Regardez-moi ce petit bout de chou. 575 00:31:43,875 --> 00:31:46,416 - Tu n'as pas regardé. - Très mignon. Une bière. 576 00:31:49,958 --> 00:31:51,541 C'est votre mari sur la photo ? 577 00:31:52,208 --> 00:31:54,125 Euh… Oui, aux dernières nouvelles. 578 00:31:54,208 --> 00:31:57,333 [homme] Désolé, c'était un cauchemar pour se garer. 579 00:31:57,416 --> 00:31:59,333 - [Luke] Quand on parle du loup. - Luke. 580 00:31:59,833 --> 00:32:01,375 - Content de te voir. - Ça va ? 581 00:32:01,458 --> 00:32:02,583 - Mon amour. - Salut. 582 00:32:03,166 --> 00:32:04,125 Je te présente Ani. 583 00:32:04,625 --> 00:32:06,333 Enchanté, Ani. Andrew. 584 00:32:07,666 --> 00:32:09,208 Monsieur Larson, c'est moi. 585 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 TifAni. 586 00:32:11,916 --> 00:32:12,791 TifAni ? 587 00:32:12,875 --> 00:32:14,583 [halète] 588 00:32:15,166 --> 00:32:17,541 [Whitney] Monsieur Larson ? C'était votre prof ? 589 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 TifAni. 590 00:32:20,375 --> 00:32:24,375 Euh… Je t'avais pas reconnue. On dirait… 591 00:32:24,458 --> 00:32:27,416 [Ani] … que rien de tout ça n'est jamais arrivé. 592 00:32:27,500 --> 00:32:29,166 [hôtesse] Je vais vous installer. 593 00:32:30,666 --> 00:32:33,958 [Whitney] J'ai pas bien compris. Vous avez changé de prénom ? 594 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 [M. Larson] Non, TifAni était mon élève quand j'ai quitté Brentley. 595 00:32:37,500 --> 00:32:38,458 Oh ! 596 00:32:38,958 --> 00:32:40,083 Oh, d'accord. 597 00:32:40,166 --> 00:32:41,625 - Oh non… - Je suis désolée 598 00:32:41,708 --> 00:32:44,000 - pour ce qui s'est passé. - C'est pas grave. 599 00:32:44,083 --> 00:32:47,291 - C'est vraiment affreux. Je voulais pas… - Oui, mais c'est rien. 600 00:32:47,375 --> 00:32:48,875 [Ani] Fais quelque chose, Luke. 601 00:32:48,958 --> 00:32:50,500 Désolée, je voulais pas… 602 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 [Whitney] Si ça peut vous consoler, 603 00:32:53,541 --> 00:32:58,000 sachez que mon mari est devenu expert en produits dérivés de crédits. 604 00:32:58,083 --> 00:32:59,500 [Whitney rit] 605 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 Vous savez, TifAni était la meilleure élève de ma classe. 606 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 Et elle est rédactrice au Women's Bible. 607 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 - Le Women's Bible ? - Oui. 608 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 - Félicitations. - Merci. 609 00:33:09,875 --> 00:33:12,958 Ado, je devais le planquer pour pas que ma mère le trouve. 610 00:33:13,041 --> 00:33:16,041 "Le passé ne meurt jamais. Il n'est même pas passé." 611 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 À la santé de Confucius. 612 00:33:19,125 --> 00:33:20,666 [rit intérieurement] Faulkner. 613 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 - [Luke] Santé. - [Whitney] Santé. 614 00:33:23,375 --> 00:33:24,541 [M. Larson] À la vôtre. 615 00:33:26,750 --> 00:33:28,250 [Whitney] Je dois vous demander. 616 00:33:28,333 --> 00:33:31,208 Qu'est-ce que vous pensez du réalisateur en jean moulant ? 617 00:33:34,708 --> 00:33:37,875 - Vous faites le documentaire ? - Ils t'ont eu toi aussi, hein ? 618 00:33:38,708 --> 00:33:39,541 [Ani grogne] 619 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 J'espère que t'as dit oui. 620 00:33:48,500 --> 00:33:49,500 Oui. 621 00:33:49,583 --> 00:33:51,500 On aurait dû le faire depuis longtemps. 622 00:33:51,583 --> 00:33:53,166 En plus, le timing est parfait. 623 00:33:53,666 --> 00:33:56,041 On va sûrement déménager à Londres après le mariage. 624 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 - [M. Larson] À Londres ? - Oui. 625 00:33:58,541 --> 00:34:01,666 Luke a été nommé directeur de la branche Europe de BlackRock. 626 00:34:01,750 --> 00:34:03,833 Génial. Toutes mes félicitations. 627 00:34:03,916 --> 00:34:06,833 Merci, c'est gentil. On finalise les contrats. 628 00:34:07,333 --> 00:34:10,708 Tu vas pouvoir continuer à écrire pour le magazine depuis Londres ? 629 00:34:12,208 --> 00:34:14,000 Eh bien, justement, j'ai… 630 00:34:15,333 --> 00:34:16,916 J'ai appris avant de venir 631 00:34:17,000 --> 00:34:19,916 que j'étais acceptée dans un master d'écriture 632 00:34:20,000 --> 00:34:21,333 à l'Université de Londres. 633 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 En tant qu'enseignante ? 634 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 Oh non… 635 00:34:24,083 --> 00:34:26,625 [Whitney] Stop. Ça suffit, monsieur Larson. 636 00:34:28,583 --> 00:34:31,000 [Ani] Parfois, je me sens comme une poupée mécanique. 637 00:34:31,083 --> 00:34:34,083 Tournez la clé, et je vous dirai ce que vous voulez entendre. 638 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 [renifle] 639 00:34:50,208 --> 00:34:52,208 [musique d'ambiance] 640 00:34:53,625 --> 00:34:56,416 M. Larson ne m'a jamais humiliée, pas une seule fois. 641 00:34:56,500 --> 00:34:59,000 Pourtant, il aurait eu mille occasions de le faire. 642 00:35:05,958 --> 00:35:06,916 Vous êtes seul ? 643 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 Nos moitiés sont allées nous chercher un taxi. 644 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 - Je peux vous dire quelque chose ? - Bien sûr. 645 00:35:14,125 --> 00:35:17,166 On m'a proposé un poste au New York Times Magazine aujourd'hui. 646 00:35:17,750 --> 00:35:18,708 Brava ! 647 00:35:20,375 --> 00:35:23,875 J'y suis absolument pour rien, mais je suis très fier de toi. 648 00:35:24,458 --> 00:35:25,333 C'est gentil. 649 00:35:27,375 --> 00:35:30,458 Et Londres ? Tu comptes faire quoi pour le master ? 650 00:35:31,541 --> 00:35:32,375 Je vais voir. 651 00:35:34,041 --> 00:35:37,958 TifAni, je sais comment ça se passe dans ces cas-là. 652 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 Te laisse pas faire. 653 00:35:42,583 --> 00:35:46,291 - C'est bien que tu fasses le docu. - C'est pas évident avec Luke. 654 00:35:49,500 --> 00:35:51,708 Il fait pas confiance au réalisateur en jean. 655 00:35:52,375 --> 00:35:53,708 Donc tu te laisses faire ? 656 00:35:55,833 --> 00:35:57,500 Je peux vous traiter d'enfoiré ? 657 00:35:57,583 --> 00:35:59,875 T'as le droit de faire tout ce que tu veux. 658 00:36:03,333 --> 00:36:04,625 OK. 659 00:36:04,708 --> 00:36:06,625 [Ani] Ça m'a fait plaisir de vous voir. 660 00:36:20,875 --> 00:36:22,416 Excusez-moi, la clim marche ? 661 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 Oui, mais ça met un peu de temps. 662 00:36:28,958 --> 00:36:31,333 Tu pensais ce que t'as dit pour Londres ? 663 00:36:34,083 --> 00:36:35,208 [soupire] 664 00:36:39,750 --> 00:36:42,708 Des fois, j'ai l'impression d'être une case à cocher 665 00:36:42,791 --> 00:36:44,041 pour montrer que t'as réussi. 666 00:36:49,458 --> 00:36:51,708 Je suis pas un con qui respecte pas ta carrière 667 00:36:51,791 --> 00:36:53,500 parce que tu gagnes moins que moi. 668 00:36:53,583 --> 00:36:55,208 - [petit rire] - [Luke] Tu le sais ? 669 00:36:57,166 --> 00:37:00,000 Je trouve que t'as énormément de talent et de créativité. 670 00:37:00,083 --> 00:37:01,625 C'est ce qui me plaît chez toi. 671 00:37:04,125 --> 00:37:06,333 C'est pourquoi je veux qu'on aille à Londres. 672 00:37:06,416 --> 00:37:10,083 T'es trop limitée dans ton boulot actuel, et tu vaux bien mieux que ça. 673 00:37:10,916 --> 00:37:14,041 Neuf ans dans ce magazine et tout ce que j'ai écrit 674 00:37:14,125 --> 00:37:16,083 c'est le Manuel de la pipe parfaite. 675 00:37:16,166 --> 00:37:18,375 J'aurais jamais eu ce poste au New York Times 676 00:37:18,458 --> 00:37:20,125 si Lolo m'avait pas pistonnée. 677 00:37:20,208 --> 00:37:21,291 T'as eu une offre ? 678 00:37:21,375 --> 00:37:22,250 Ouais. 679 00:37:25,125 --> 00:37:26,125 Ils proposent quoi ? 680 00:37:31,708 --> 00:37:32,666 C'est ton salaire ? 681 00:37:34,041 --> 00:37:36,250 - Ouais. - Ils t'augmentent même pas de 10 %. 682 00:37:37,041 --> 00:37:39,166 C'est le Times. J'y vais pas pour le fric. 683 00:37:39,250 --> 00:37:41,416 Ça en dit long sur l'estime qu'ils ont pour toi. 684 00:37:41,500 --> 00:37:45,000 C'est pas une question d'estime. Y a plus d'argent dans le journalisme. 685 00:37:45,083 --> 00:37:46,791 [Luke rit] Eh bien, justement. 686 00:37:46,875 --> 00:37:49,958 Viens à Londres, fais un master et tu pourras écrire un livre 687 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 qui t'appartiendra et dont tu seras fière. 688 00:37:52,875 --> 00:37:55,291 Tu préfères pas être connue pour ce que t'as créé 689 00:37:55,375 --> 00:37:57,625 plutôt que pour ce qui t'est arrivé à 15 ans ? 690 00:37:59,916 --> 00:38:00,791 Non. 691 00:38:01,750 --> 00:38:05,416 Non, je veux qu'on se souvienne de moi pour ce qui m'est vraiment arrivé. 692 00:38:05,500 --> 00:38:08,333 Je veux que la vérité sorte. C'est tout ce qui m'importe. 693 00:38:08,416 --> 00:38:10,750 Je sais que t'as réfléchi pour le documentaire. 694 00:38:10,833 --> 00:38:12,208 Je dis pas de pas le faire. 695 00:38:12,291 --> 00:38:15,958 Mais… Dean a réussi à dépasser cette tragédie qu'il a vécue 696 00:38:16,041 --> 00:38:19,416 et à en faire une force. Les gens respectent son combat 697 00:38:19,500 --> 00:38:20,333 et lui. 698 00:38:21,125 --> 00:38:22,500 [Luke] Tu vois ce que je veux dire. 699 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 Ouais. 700 00:38:25,041 --> 00:38:28,250 C'est la petite journaliste sexo face au militant anti-armes. 701 00:38:28,333 --> 00:38:31,166 - [Luke soupire] - Oh, mais oui, t'as raison. C'est ça. 702 00:38:31,250 --> 00:38:35,083 Si seulement j'avais le moyen d'écrire sur des sujets plus importants 703 00:38:35,166 --> 00:38:37,083 dans un journal de renommée mondiale, 704 00:38:37,166 --> 00:38:39,458 alors à ce moment-là peut-être 705 00:38:39,541 --> 00:38:42,083 que ma parole serait aussi crédible que la sienne. 706 00:38:42,166 --> 00:38:46,666 Si on me proposait de rejoindre un tel journal et d'accéder à ce Graal. 707 00:38:46,750 --> 00:38:49,125 T'es trop énervée, on peut pas discuter. 708 00:38:49,208 --> 00:38:51,375 [grogne] On étouffe, là-dedans ! 709 00:38:54,041 --> 00:38:55,208 Je vais finir à pied. 710 00:38:56,166 --> 00:38:58,166 [saxophone au loin] 711 00:38:59,916 --> 00:39:01,541 [Ani] On y va, s'il vous plaît ? 712 00:39:14,125 --> 00:39:16,125 [musique lointaine] 713 00:39:21,958 --> 00:39:23,958 [gouttes d'eau] 714 00:39:31,375 --> 00:39:33,375 [respire péniblement] 715 00:39:38,666 --> 00:39:39,916 [Liam] Peyton, mec ! 716 00:39:40,000 --> 00:39:42,416 Putain ! T'es encore là sérieux, arrête ! 717 00:39:42,500 --> 00:39:43,625 [rit] Sans déconner. 718 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 [Peyton] Casse-toi, Liam. 719 00:39:48,000 --> 00:39:49,041 [Ani halète] 720 00:39:55,041 --> 00:39:56,458 On se voit plus tard, OK ? 721 00:39:59,958 --> 00:40:01,583 [soupire] 722 00:40:01,666 --> 00:40:03,666 [halète] 723 00:40:06,041 --> 00:40:07,916 [Dean] Oh, putain, c'est chaud ! 724 00:40:09,375 --> 00:40:10,875 [Dean] Elle fait pitié. 725 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 - [Peyton] Il faut l'aider. - [Dean] C'est ta faute. 726 00:40:14,541 --> 00:40:18,000 [Dean] Elle est déchirée. Qu'est-ce que t'as foutu, Peyton ? 727 00:40:18,583 --> 00:40:20,458 - [les garçons rient] - Viens là. 728 00:40:21,583 --> 00:40:22,583 [Dean] Regardez ça. 729 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 [Dean] Adorable. 730 00:40:26,000 --> 00:40:27,875 [Peyton] Occupe-toi de ta meuf, Liam. 731 00:40:29,583 --> 00:40:30,458 Hé. 732 00:40:31,666 --> 00:40:32,583 Oh. 733 00:40:33,083 --> 00:40:34,333 [Ani halète] 734 00:40:35,250 --> 00:40:38,083 Hé. T'inquiète pas, je suis là. 735 00:40:40,250 --> 00:40:41,750 [la musique continue au loin] 736 00:40:43,583 --> 00:40:45,583 [Ani gémit et halète] 737 00:40:47,291 --> 00:40:49,166 [gémit] 738 00:40:53,791 --> 00:40:55,833 [Ani grogne d'effort] 739 00:40:56,916 --> 00:40:57,750 [baiser] 740 00:41:01,041 --> 00:41:03,041 [Ani halète] 741 00:41:03,125 --> 00:41:05,125 [le lit grince] 742 00:41:06,083 --> 00:41:08,083 [gémit et halète] 743 00:41:12,916 --> 00:41:14,916 [musique lointaine] 744 00:41:30,458 --> 00:41:31,750 [fermeture du robinet] 745 00:41:35,958 --> 00:41:36,916 [gouttes au sol] 746 00:41:49,041 --> 00:41:50,666 [pas dans les escaliers] 747 00:41:50,750 --> 00:41:52,000 [halète] 748 00:42:08,125 --> 00:42:09,458 [hyperventile] 749 00:42:12,083 --> 00:42:15,291 - Salut Dean. Je dois boire de l'eau. - Non. 750 00:42:15,375 --> 00:42:16,958 Il faut que tu dormes un peu. 751 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 Ouais, mais j'ai super soif. 752 00:42:19,625 --> 00:42:20,541 [en criant] Dean ! 753 00:42:21,083 --> 00:42:22,208 Arrête, s'il te plaît. 754 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 [en criant] Arrête ! Lâche-moi ! 755 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 Lâche-moi ! Arrête, s'il te plaît ! 756 00:42:27,583 --> 00:42:29,916 Dean ! Lâche-moi, s'il te plaît ! 757 00:42:30,000 --> 00:42:32,166 S'il te plaît ! Non ! 758 00:42:32,250 --> 00:42:33,125 Non. Arrête ! 759 00:42:33,208 --> 00:42:34,291 Arrête ! 760 00:42:34,375 --> 00:42:35,291 [hurle] Arrête ! 761 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 S'il te plaît ! Arrête ! 762 00:42:37,166 --> 00:42:39,166 [Dean et Ani halètent] 763 00:42:40,000 --> 00:42:40,833 [Dean] Oh ! 764 00:42:41,333 --> 00:42:43,333 [halètements lointains] 765 00:42:47,291 --> 00:42:48,708 [Ani grogne] 766 00:42:48,791 --> 00:42:50,208 - [choc] - [Dean] Ah putain ! 767 00:42:50,291 --> 00:42:52,000 [grogne de douleur] 768 00:42:52,083 --> 00:42:53,333 Putain, tu m'as fait mal. 769 00:42:54,875 --> 00:42:55,833 [Dean] Fanny ! 770 00:42:56,791 --> 00:42:57,708 Merde. 771 00:42:58,791 --> 00:42:59,625 Fanny ! 772 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 - [coups] - Arrête, sale tarée. Casse-toi ! 773 00:43:02,125 --> 00:43:04,833 Il fait trop chaud dans ta caisse de merde ! Saloperie ! 774 00:43:05,583 --> 00:43:08,041 [chauffeur] Casse-toi de ma voiture, salope ! 775 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 - [chauffeur] Sors-la ! - Arrête ! 776 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 - Ça va pas ? - Tu me touches pas ! 777 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 Va te faire foutre ! 778 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 Je t'interdis de me toucher ! 779 00:43:16,000 --> 00:43:17,750 [crissement de pneus] 780 00:43:17,833 --> 00:43:19,250 [Luke] T'es vraiment malade. 781 00:43:25,833 --> 00:43:27,791 [musique mélancolique] 782 00:43:45,083 --> 00:43:47,083 [la porte sonne] 783 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 [Ani] Excusez-moi ? 784 00:43:50,250 --> 00:43:52,666 Vous savez comment on va au lycée Brentley ? 785 00:43:53,500 --> 00:43:54,666 [M. Larson] TifAni ? 786 00:43:56,166 --> 00:43:57,166 [Ani halète] 787 00:43:57,250 --> 00:43:59,041 [soupire] 788 00:44:02,833 --> 00:44:04,666 Hé. 789 00:44:05,791 --> 00:44:07,166 Qu'est-ce qui s'est passé ? 790 00:44:07,833 --> 00:44:09,833 - Qu'est-ce qu'il y a ? - [Ani pleure] 791 00:44:11,083 --> 00:44:12,708 TifAni, qu'est-ce qui se passe ? 792 00:44:12,791 --> 00:44:14,000 [Ani pleure] 793 00:44:30,791 --> 00:44:32,166 [écoulement d'eau] 794 00:44:53,458 --> 00:44:55,458 [on frappe à la porte] 795 00:44:59,208 --> 00:45:00,166 Vous pouvez entrer. 796 00:45:02,791 --> 00:45:04,458 Ce sera grand, mais c'est propre. 797 00:45:09,833 --> 00:45:11,166 [M. Larson] S'il te plaît… 798 00:45:11,750 --> 00:45:14,083 Je peux au moins t'emmener à l'hôpital ? 799 00:45:21,416 --> 00:45:23,041 - Je dois appeler ta mère. - Non. 800 00:45:29,458 --> 00:45:31,583 Écoute… Tu peux pas rester ici. 801 00:45:32,375 --> 00:45:33,625 C'est pas… 802 00:45:34,958 --> 00:45:36,250 [M. Larson soupire] 803 00:45:37,125 --> 00:45:39,416 Je pourrais avoir de gros problèmes. 804 00:45:54,250 --> 00:45:56,041 - [choc métallique] - [sursaute] 805 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 Merci. 806 00:46:07,833 --> 00:46:09,416 Dean aimerait vous rencontrer. 807 00:46:10,750 --> 00:46:11,625 Mais ça va pas ? 808 00:46:11,708 --> 00:46:13,083 - Je vous explique. - Non. 809 00:46:13,166 --> 00:46:15,708 Il va retirer ses propos sur votre implication. 810 00:46:15,791 --> 00:46:17,750 Ça signifie qu'il vous disculperait. 811 00:46:18,333 --> 00:46:21,708 Il veut un entretien face caméra pour vous présenter ses excuses. 812 00:46:21,791 --> 00:46:24,208 [Ani] Je déteste ta petite voix mielleuse. 813 00:46:25,291 --> 00:46:26,291 Désolée, euh… 814 00:46:28,083 --> 00:46:30,583 Qu'est-ce que… Pourquoi ? 815 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 Vous avez peut-être une petite idée ? 816 00:46:33,666 --> 00:46:36,750 [Ani] Bon ça suffit, on arrête de tourner autour du pot. 817 00:46:38,708 --> 00:46:40,041 À cause du viol collectif. 818 00:46:42,958 --> 00:46:46,500 Voilà. Je l'ai dit. Je peux plus faire marche arrière. 819 00:46:46,583 --> 00:46:49,000 [Aaron] D'après les éléments que j'ai pu réunir, 820 00:46:49,083 --> 00:46:51,541 ils ont toujours affirmé que vous aviez participé. 821 00:46:52,083 --> 00:46:54,125 Je suis vraiment désolé, ça me dégoûte. 822 00:46:54,208 --> 00:46:57,750 Oui. En tout cas, moi, ça ne m'a jamais rien rapporté. 823 00:46:57,833 --> 00:47:00,166 [Aaron] TifAni, enfin Ani… 824 00:47:01,375 --> 00:47:02,333 Si vous participez, 825 00:47:02,416 --> 00:47:04,958 on peut caler une journée dans l'emploi du temps. 826 00:47:05,041 --> 00:47:07,916 Vous ne le croiserez pas tant que vous n'êtes pas prête. 827 00:47:08,000 --> 00:47:08,875 Vous décidez. 828 00:47:10,750 --> 00:47:13,958 [Ani] À quoi bon se préparer pour un combat si on se défile ? 829 00:47:15,583 --> 00:47:16,416 D'accord. 830 00:47:25,541 --> 00:47:27,916 On veut que vous vous sentiez en confiance. 831 00:47:28,000 --> 00:47:30,208 On ne veut pas réveiller de traumatismes. 832 00:47:30,291 --> 00:47:32,958 On contactera un spécialiste de l'aide aux victimes. 833 00:47:33,041 --> 00:47:36,291 J'aurais dû vous demander si vous préférez survivante ou victime. 834 00:47:36,375 --> 00:47:38,083 On en parle beaucoup en ce moment. 835 00:47:38,166 --> 00:47:39,375 Oh. 836 00:47:39,458 --> 00:47:41,250 Non. "Survivante", c'est l'enfer. 837 00:47:43,208 --> 00:47:44,791 Donc… Victime, alors ? 838 00:47:44,875 --> 00:47:45,750 Oui. 839 00:47:47,458 --> 00:47:48,291 Victime. 840 00:47:49,791 --> 00:47:51,791 [musique mélancolique] 841 00:48:11,500 --> 00:48:13,000 C'est celui-là que je préfère. 842 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 Il est moins boisé. Je déteste le vin boisé. 843 00:48:16,916 --> 00:48:19,625 Pareil. Comme quoi, maman, on est faites du même bois. 844 00:48:19,708 --> 00:48:21,250 [tout le monde rit] 845 00:48:24,750 --> 00:48:28,416 Est-ce que vous saviez qu'on dit brouskéta, et pas brouchéta ? 846 00:48:28,500 --> 00:48:31,833 TifAni me l'a appris. Elle a vécu à Rome avec Nell. 847 00:48:32,666 --> 00:48:34,000 Sois mignonne, FaNelli. 848 00:48:34,083 --> 00:48:36,666 Quelle expérience extraordinaire quand on est jeune. 849 00:48:36,750 --> 00:48:38,416 Ah, j'adore l'Italie. 850 00:48:38,500 --> 00:48:40,583 Londres n'est qu'à quelques heures de vol. 851 00:48:40,666 --> 00:48:41,500 Oh ! 852 00:48:43,166 --> 00:48:46,083 Tu m'avais pas dit. T'as pris ta décision pour Londres ? 853 00:48:46,166 --> 00:48:48,791 [Luke] On n'a pas encore décidé, tu te souviens ? 854 00:48:48,875 --> 00:48:51,291 Ah, pardon… J'avais mal compris. 855 00:48:51,375 --> 00:48:52,375 [notification] 856 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Euh… 857 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 Je reviens tout de suite. 858 00:49:03,125 --> 00:49:03,958 [Ani] OK. 859 00:49:11,875 --> 00:49:14,375 - On est bien, là. Santé. - À la tienne, mon chéri. 860 00:49:15,125 --> 00:49:17,875 [journaliste] Dean Barton a souhaité réagir. 861 00:49:17,958 --> 00:49:20,291 [Dean] Tant que le Congrès refusera d'appliquer 862 00:49:20,375 --> 00:49:22,500 un contrôle strict sur le port d'armes, 863 00:49:22,583 --> 00:49:24,916 des étudiants risqueront leur vie chaque jour, 864 00:49:25,000 --> 00:49:26,541 en allant étudier. 865 00:49:27,041 --> 00:49:27,875 [Dinah] TifAni ? 866 00:49:27,958 --> 00:49:29,750 [Dean] C'est de la négligence. 867 00:49:29,833 --> 00:49:30,708 Tu veux quoi ? 868 00:49:30,791 --> 00:49:32,666 Je venais voir comment tu allais. 869 00:49:33,458 --> 00:49:34,291 Pourquoi ? 870 00:49:36,541 --> 00:49:37,583 [Dinah soupire] 871 00:49:41,708 --> 00:49:42,583 [soupire] 872 00:49:43,083 --> 00:49:44,625 Ma petite bambina. 873 00:49:45,250 --> 00:49:47,500 Je commence à flipper à l'idée de revoir Dean. 874 00:49:47,583 --> 00:49:48,416 OK. 875 00:49:49,000 --> 00:49:52,375 J'ai peur, en le voyant en fauteuil, de ne plus éprouver de colère. 876 00:49:53,583 --> 00:49:55,166 Je veux pas avoir pitié de lui. 877 00:49:55,250 --> 00:49:57,250 Je veux ressentir de la haine envers lui. 878 00:49:58,500 --> 00:49:59,500 Je comprends. 879 00:50:02,083 --> 00:50:06,791 Qu'est-ce que tu dirais de ressortir et de se mettre la tête à l'envers ? 880 00:50:07,291 --> 00:50:08,125 Hmm ? 881 00:50:10,583 --> 00:50:14,083 Allez. Tu vas faire éclater la vérité sur cette pourriture. 882 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 Tu devrais plutôt avoir hâte. 883 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 [Hallsy] Où est la plus belle ? 884 00:50:18,666 --> 00:50:19,625 Oh… 885 00:50:19,708 --> 00:50:21,958 Comment je vais faire pour survivre à ça ? 886 00:50:24,166 --> 00:50:27,000 [Hallsy] Ah ! La future mariée ! C'est pas trop tôt ! 887 00:50:27,083 --> 00:50:28,125 Bonjour ! 888 00:50:29,791 --> 00:50:32,166 [Ani] Hallsy, la tante de Luke qui a mal vieilli 889 00:50:32,250 --> 00:50:36,291 et n'est plus élégante depuis qu'elle a sucé son premier tennisman. 890 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 Pourquoi tout le monde déteste le vin boisé ? 891 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 J'ai un Chardonnay qui devrait te plaire. 892 00:50:42,958 --> 00:50:45,375 La seule chose qu'ils savent faire en Californie. 893 00:50:45,458 --> 00:50:48,875 Rends-moi un service. Ne me mets pas à côté des Gilmartins. 894 00:50:49,708 --> 00:50:51,375 - [Luke] Tu leur as fait quoi ? - Rien. 895 00:50:51,458 --> 00:50:54,291 C'est eux qui font leurs chochottes à cause du stand. 896 00:50:54,375 --> 00:50:57,708 - [Hallsy] Je dis pas ça pour vous. - [Mme Harrison] Ça fait du bruit. 897 00:50:57,791 --> 00:51:00,416 On va mettre des panneaux anti-bruit. 898 00:51:00,500 --> 00:51:02,833 Anti-bruit ? Mais c'est un stand de quoi ? 899 00:51:03,416 --> 00:51:04,833 Un stand de tir, Dinah. 900 00:51:05,958 --> 00:51:09,041 Ainsi, les amateurs d'armes peuvent pratiquer leur loisir. 901 00:51:09,125 --> 00:51:12,458 En tant que femme, on a plus de pouvoir avec une arme 902 00:51:12,541 --> 00:51:14,791 que quand on râle seules dans nos cuisines. 903 00:51:14,875 --> 00:51:17,500 Je vais chercher un verre d'eau, quelqu'un en veut ? 904 00:51:17,583 --> 00:51:19,208 Je veux bien. Sans glace. 905 00:51:20,041 --> 00:51:22,708 [Ani] T'inquiète. Je te mettrai pas à côté des Gilmartins. 906 00:51:22,791 --> 00:51:23,916 Tu seras à la table 12 907 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 [haut] avec les cougars fripées dans ton genre. 908 00:51:26,708 --> 00:51:27,708 Oh… 909 00:51:28,208 --> 00:51:30,125 - [Dinah] TifAni. - [Nell] Oh mon dieu. 910 00:51:30,208 --> 00:51:31,333 [Luke] C'est pas vrai… 911 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Oh merde. 912 00:51:34,625 --> 00:51:36,625 [musique douce] 913 00:51:45,875 --> 00:51:46,750 Excusez-la. 914 00:51:47,541 --> 00:51:48,625 Elle est fatiguée. 915 00:51:48,708 --> 00:51:51,291 - [Hallsy soupire] - [Nell] La semaine a été longue. 916 00:51:56,666 --> 00:51:57,500 [Dinah] Ani ! 917 00:51:58,541 --> 00:51:59,375 Attends ! 918 00:52:01,916 --> 00:52:02,750 Ani ! 919 00:52:03,416 --> 00:52:05,208 [grogne] Foutus talons ! 920 00:52:07,083 --> 00:52:08,666 [Dinah grogne] 921 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 Ani ! 922 00:52:10,625 --> 00:52:11,791 Attends ! 923 00:52:13,625 --> 00:52:14,833 [Dinah] C'est pas vrai ! 924 00:52:15,833 --> 00:52:16,916 [Dinah souffle] 925 00:52:20,541 --> 00:52:22,250 Est-ce que tu aimes ta vie ? 926 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 Oui, Maman, je suis très contente de la vie que je me suis construite. 927 00:52:26,458 --> 00:52:28,041 Combien tu gagnes par an ? 928 00:52:28,833 --> 00:52:29,916 Quoi ? 929 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 Je te demande combien tu gagnes, ton salaire. 930 00:52:35,333 --> 00:52:36,833 Euh… 80 000. 931 00:52:36,916 --> 00:52:41,625 Parfois un peu plus quand j'écris des articles pour d'autres magazines. 932 00:52:41,708 --> 00:52:44,166 Disons 90 000 $, en arrondissant. 933 00:52:44,708 --> 00:52:48,125 Combien t'a coûté cette montre ? J'ai bien vu que c'est une Cartier. 934 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 Tu sais pas que c'est mal élevé de demander le prix des choses ? 935 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 Je sais très bien ce que tu penses de moi. Tu penses que j'ai raté ma vie. 936 00:52:56,833 --> 00:53:01,125 C'est sûr que quand on dépense 2 000 $ par mois seulement pour faire du sport, 937 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 et qu'on rembourse un emprunt à 12 000 $ par mois… 938 00:53:05,791 --> 00:53:10,750 Les 90 000 $ que j'ai mis de côté en me saignant aux quatre veines, 939 00:53:10,833 --> 00:53:13,833 en économisant pour rester à la maison avec toi 940 00:53:13,916 --> 00:53:15,958 et ne pas payer une baby-sitter. 941 00:53:16,041 --> 00:53:20,375 J'ai payé tes études avec cet argent et ça t'a permis de rencontrer Luke. 942 00:53:21,208 --> 00:53:24,041 Et Dieu sait si je prends sur moi 943 00:53:24,125 --> 00:53:27,833 pour essayer de tisser des liens avec les Harrison. C'est pas facile. 944 00:53:28,416 --> 00:53:30,916 [soupire] Et maintenant ce documentaire ? 945 00:53:31,250 --> 00:53:32,875 - Qu'est-ce que ça a à voir ? - Tout. 946 00:53:33,541 --> 00:53:35,208 Justement, ça a tout à voir. 947 00:53:35,291 --> 00:53:38,583 Pour l'instant, tu as honte de moi. Ne dis pas le contraire. 948 00:53:39,458 --> 00:53:42,916 Imagine ce que tu vas ressentir quand ils sauront ce qui t'est arrivé. 949 00:53:43,750 --> 00:53:45,291 Ils ont élevé des garçons. 950 00:53:45,375 --> 00:53:48,000 Ils n'ont pas eu une fille mûre pour son âge, 951 00:53:48,083 --> 00:53:50,250 qui passait son temps à se mettre en danger. 952 00:53:51,625 --> 00:53:53,250 Ils ne savent pas ce que c'est. 953 00:53:54,500 --> 00:53:57,875 J'ai toujours fait tout ce que je pouvais pour te protéger. 954 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 Je te jure, j'ai tout essayé. 955 00:53:59,500 --> 00:54:02,041 C'est pour ça que je t'ai imposé toutes ces règles. 956 00:54:02,125 --> 00:54:06,083 Mais tu n'as jamais voulu les suivre. C'est ta responsabilité. 957 00:54:06,583 --> 00:54:08,416 D'accord ? Alors… 958 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 Tu… 959 00:54:09,833 --> 00:54:12,750 Tu fais ce que tu veux, mais ne me mêle pas à tout ça. 960 00:54:13,958 --> 00:54:17,000 [Dinah] J'ai fait ce que toute mère aurait fait. 961 00:54:17,583 --> 00:54:18,458 Eh oui. 962 00:54:18,958 --> 00:54:20,833 Tu comprendras un jour. Tu verras. 963 00:54:21,666 --> 00:54:23,416 Tu verras combien c'est difficile. 964 00:54:25,375 --> 00:54:26,416 Si tu le dis. 965 00:54:27,000 --> 00:54:29,875 Sauf si tu continues à tout faire pour qu'il te quitte. 966 00:54:30,375 --> 00:54:33,625 Ce jour-là, tu me cracheras plus au visage depuis ta tour d'argent 967 00:54:33,708 --> 00:54:35,166 en me traitant de mal élevée. 968 00:54:37,041 --> 00:54:37,958 Je vais rentrer. 969 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 TifAni ! 970 00:54:46,916 --> 00:54:47,791 Attends. 971 00:54:51,250 --> 00:54:52,083 [Luke soupire] 972 00:54:57,500 --> 00:54:58,666 [glissement du tiroir] 973 00:55:01,375 --> 00:55:02,500 [Ani] Je suis désolée. 974 00:55:08,583 --> 00:55:09,666 [soupire] 975 00:55:15,416 --> 00:55:17,833 Ma mère m'a demandé ce que c'était qu'une cougar. 976 00:55:17,916 --> 00:55:20,875 [rient] 977 00:55:24,333 --> 00:55:25,166 [soupire] 978 00:55:38,791 --> 00:55:40,791 [Ani gémit] 979 00:55:43,041 --> 00:55:44,083 [Luke] Aïe. 980 00:55:47,291 --> 00:55:48,791 [respirent fort] 981 00:55:51,583 --> 00:55:52,500 [Luke] Attends. 982 00:55:53,875 --> 00:55:55,833 - [Ani gémit] - [Luke] Aïe ! 983 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 - Chérie. - Oui ? 984 00:56:01,916 --> 00:56:03,583 On peut y aller doucement ? 985 00:56:05,458 --> 00:56:06,291 Ouais. 986 00:56:19,666 --> 00:56:21,208 [respirent fort] 987 00:56:27,500 --> 00:56:28,416 Attends. 988 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 S'il te plaît. 989 00:56:31,416 --> 00:56:33,291 J'peux pas. Pas sur moi, laisse-moi. 990 00:56:34,000 --> 00:56:36,333 Laisse-moi s'il te plaît. Je peux pas. Désolée. 991 00:56:36,958 --> 00:56:37,875 [soupire] 992 00:56:39,041 --> 00:56:39,958 [Ani] Merde. 993 00:56:42,583 --> 00:56:43,833 Fait chier. 994 00:56:52,708 --> 00:56:54,333 J'ai pas toujours les bons mots, 995 00:56:54,416 --> 00:56:59,083 mais quand j'essaie d'être respectueux, j'ai l'impression que ça t'agresse. 996 00:57:01,750 --> 00:57:02,625 [soupire] 997 00:57:08,541 --> 00:57:10,125 Merci de m'avoir emmenée. 998 00:57:13,541 --> 00:57:15,791 [Liam] T'as que 30 % de chance d'être enceinte, 999 00:57:15,875 --> 00:57:17,125 mais on prend pas de risque. 1000 00:57:17,208 --> 00:57:18,750 - [démarrage] - Ah oui ? 1001 00:57:19,666 --> 00:57:21,000 J'avais jamais entendu ça. 1002 00:57:37,041 --> 00:57:38,041 Liam ? 1003 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 Tu sais, j'ai jamais voulu sortir avec quelqu'un d'autre. 1004 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 [rit] T'inquiète pas, c'est rien. 1005 00:57:51,041 --> 00:57:52,416 Mais j'ai l'impression que… 1006 00:57:54,500 --> 00:57:55,958 Je crois que j'ai été violée. 1007 00:58:00,583 --> 00:58:01,750 T'es folle de dire ça ! 1008 00:58:04,625 --> 00:58:06,166 T'es complètement dingue. 1009 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 Tu sais ce que c'est un viol ? 1010 00:58:18,208 --> 00:58:19,666 Pourquoi tu me dis ça à moi ? 1011 00:58:19,750 --> 00:58:23,125 Je suis désolée. Je parlais pas de toi. 1012 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 - [Dean] Fanny ! - [Peyton] La voilà. 1013 00:58:25,166 --> 00:58:27,166 [ils rient] 1014 00:58:27,250 --> 00:58:30,333 Fanny, si moi j'ai la gueule de bois, c'est sûr que toi aussi. 1015 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 [Peyton] Allez, on y va. 1016 00:58:33,166 --> 00:58:34,166 Madame. 1017 00:58:37,625 --> 00:58:39,708 [Dean] FaNelli, t'es vraiment un animal. 1018 00:58:39,791 --> 00:58:42,791 Hé, vous deux. Il va falloir bosser un peu hein. 1019 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 [Hilary] C'est toi le gros loser. 1020 00:58:46,041 --> 00:58:47,625 [Dean] T'as gagné combien de jeux ? 1021 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 - [Hilary] Deux ! - [Dean] Ouais, dans tes rêves. 1022 00:58:50,333 --> 00:58:53,833 [Dean] Vous avez tout perdu. D'ailleurs, si j'avais été à votre place… 1023 00:58:54,541 --> 00:58:55,833 [Dean] Allez ! 1024 00:58:57,375 --> 00:58:59,375 [musique douce] 1025 00:59:00,625 --> 00:59:01,458 [Ani] Luke ? 1026 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 [soupire] 1027 00:59:21,750 --> 00:59:23,750 [la musique continue] 1028 00:59:30,958 --> 00:59:33,875 "Oh, mon ange… Pourquoi saignes-tu de la lèvre ? 1029 00:59:33,958 --> 00:59:35,125 "Tu t'es fait mal ?" 1030 00:59:35,625 --> 00:59:39,625 "C'est parce que ma fiancée est une détraquée sexuelle, mère." 1031 00:59:41,625 --> 00:59:43,083 [conversations indistinctes] 1032 00:59:53,958 --> 00:59:56,416 [M. Larson] TifAni, j'ai expliqué au proviseur 1033 00:59:56,500 --> 00:59:59,333 ce qui s'était passé avec les trois garçons, ce week-end. 1034 01:00:00,125 --> 01:00:02,000 [proviseur] Tu vas porter plainte ? 1035 01:00:04,208 --> 01:00:07,250 Euh… Comment je dois faire ? Qu'est-ce qui se passera ? 1036 01:00:08,291 --> 01:00:10,541 [proviseur] Ils seront entendus par la police. 1037 01:00:12,000 --> 01:00:15,208 [proviseur] Ce sera mentionné dans leur dossier pour l'université. 1038 01:00:18,458 --> 01:00:20,833 Si tu te lances dans une telle procédure, 1039 01:00:20,916 --> 01:00:24,041 tu dois être certaine de ce que tu avances. 1040 01:00:24,750 --> 01:00:28,291 Dans ces soirées alcoolisées, on n'a pas toujours les idées claires. 1041 01:00:29,208 --> 01:00:32,375 Elle avait les idées très claires, monsieur le proviseur. 1042 01:00:33,791 --> 01:00:34,875 Elle a dit non. 1043 01:00:36,708 --> 01:00:38,916 [proviseur] C'est vrai ? Tu as dit non ? 1044 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 Je me souviens plus. 1045 01:00:46,208 --> 01:00:47,083 J'en sais rien. 1046 01:00:49,083 --> 01:00:50,208 Je voulais pas. 1047 01:00:51,916 --> 01:00:53,833 Je leur ai dit qu'ils me faisaient mal. 1048 01:00:54,500 --> 01:00:56,250 Je me souviens leur avoir dit. 1049 01:00:56,333 --> 01:00:58,958 Je me souviens que j'ai crié sur Dean, 1050 01:00:59,041 --> 01:01:00,583 j'ai essayé de repousser Liam, 1051 01:01:00,666 --> 01:01:04,958 mais il a cru que je lui caressais le visage, alors il m'a embrassée. 1052 01:01:06,625 --> 01:01:08,208 Il avait beaucoup bu lui aussi. 1053 01:01:11,916 --> 01:01:13,916 [touches de téléphone] 1054 01:01:15,166 --> 01:01:17,791 - Vous faites quoi ? - [proviseur] J'appelle ta mère. 1055 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 Je n'ai pas le droit de contacter la police au sujet d'un mineur 1056 01:01:21,875 --> 01:01:23,791 sans en informer son tuteur légal. 1057 01:01:28,416 --> 01:01:29,291 Stop ! 1058 01:01:30,625 --> 01:01:31,541 Ne l'appelez pas. 1059 01:01:33,000 --> 01:01:33,833 Non. 1060 01:01:36,041 --> 01:01:36,875 Non. 1061 01:01:38,583 --> 01:01:39,583 J'ai… 1062 01:01:40,500 --> 01:01:41,625 J'ai changé d'avis. 1063 01:01:50,041 --> 01:01:51,375 [Ani halète] 1064 01:01:54,166 --> 01:01:55,833 [Ani] M. Larson s'est fait virer. 1065 01:01:57,500 --> 01:01:59,750 Parce qu'il nous a laissées partir de la fête. 1066 01:02:00,333 --> 01:02:03,083 [Arthur] Il trinque parce que Dean est intouchable. 1067 01:02:03,750 --> 01:02:04,708 Allez, viens. 1068 01:02:12,791 --> 01:02:14,041 [Arthur] Doucement ! 1069 01:02:14,625 --> 01:02:15,708 C'était à son père. 1070 01:02:15,791 --> 01:02:18,583 Tout ce qu'il m'a transmis, c'est un droit d'entrée à Columbia, 1071 01:02:18,666 --> 01:02:20,375 le moyen de me tirer de cet enfer. 1072 01:02:20,458 --> 01:02:22,000 - [Ben] Tu fumes ? - [Ani] Non. 1073 01:02:24,000 --> 01:02:25,458 J'arrive déjà pas à respirer. 1074 01:02:26,916 --> 01:02:28,833 Qu'est-ce qu'on fait, on lui raconte ? 1075 01:02:30,750 --> 01:02:31,666 Me raconter quoi ? 1076 01:02:32,416 --> 01:02:35,000 Euh… J'aimerais autant qu'on évite d'en parler. 1077 01:02:35,083 --> 01:02:36,666 Allez. On est entre amis. 1078 01:02:37,458 --> 01:02:39,416 Y a deux ans, Dean et Peyton sont allés 1079 01:02:39,500 --> 01:02:41,666 à la fête que Kelsey Quick avait organisée. 1080 01:02:41,750 --> 01:02:43,916 Des petits cons de 16 ans défoncés… 1081 01:02:44,000 --> 01:02:46,041 Mais là, ils étaient sympas avec moi. 1082 01:02:46,125 --> 01:02:47,333 Sympas, c'est ça. 1083 01:02:47,416 --> 01:02:49,041 Ils voulaient fumer avec nous. 1084 01:02:49,125 --> 01:02:52,750 Tu racontes jamais ce détail, et je passe pour un con d'y être allé. 1085 01:02:54,333 --> 01:02:55,166 Où ça ? 1086 01:02:55,250 --> 01:02:58,083 [Arthur] Dans la forêt. Peyton a plaqué Ben par terre 1087 01:02:58,166 --> 01:03:00,041 et Dean lui a chié sur le torse. 1088 01:03:00,125 --> 01:03:02,541 On dit même qu'il avait mangé un burrito exprès. 1089 01:03:02,625 --> 01:03:05,625 Va te faire foutre, Arthur ! T'es qu'un connard, putain ! 1090 01:03:07,250 --> 01:03:09,458 [Arthur] Puis, Ben a couru dans une pharmacie 1091 01:03:09,541 --> 01:03:13,166 pour acheter des lames de rasoir et s'ouvrir les veines aux toilettes. 1092 01:03:18,333 --> 01:03:19,541 Attends, c'est vrai ? 1093 01:03:19,625 --> 01:03:20,458 Ouais. 1094 01:03:22,541 --> 01:03:25,083 S'il est là, il a pas coupé assez profondément. 1095 01:03:25,166 --> 01:03:27,583 Il a passé l'été à faire des colliers de pâtes en HP. 1096 01:03:27,666 --> 01:03:31,208 Pourquoi t'es comme ça avec lui ? On dirait que tu lui en veux. 1097 01:03:31,291 --> 01:03:33,166 - Oui, je lui en veux. - Pourquoi ? 1098 01:03:33,250 --> 01:03:34,666 Il a laissé couler. 1099 01:03:34,750 --> 01:03:37,208 Il aurait pu porter plainte pour attaque chimique. 1100 01:03:38,250 --> 01:03:39,791 Il voulait juste oublier. 1101 01:03:42,875 --> 01:03:47,750 Et aujourd'hui, voilà où on en est, Dean a remis ça avec toi, 1102 01:03:47,833 --> 01:03:48,916 et tu vas rien faire. 1103 01:03:49,000 --> 01:03:52,583 Il va rester en liberté et il va recommencer, encore et encore. 1104 01:04:00,583 --> 01:04:02,083 Je peux pas le dire à ma mère. 1105 01:04:03,625 --> 01:04:04,458 Elle me tuerait. 1106 01:04:04,541 --> 01:04:06,958 Tout le monde le pense, mais c'est des conneries. 1107 01:04:07,041 --> 01:04:09,833 Je me suis fait virer et ma mère m'idéalise toujours. 1108 01:04:09,916 --> 01:04:12,708 Non. Tu peux pas comprendre comment elle est. 1109 01:04:14,291 --> 01:04:15,541 Non, je la comprends pas. 1110 01:04:16,291 --> 01:04:19,500 Avec des seins pareils, ma fille porterait des gros pulls moches. 1111 01:04:27,708 --> 01:04:29,708 [musique : "This Must Be The Place" ] 1112 01:04:30,541 --> 01:04:31,500 [Ani] Oh ! 1113 01:04:34,416 --> 01:04:37,333 Chéri. T'en penses quoi de celui-là ? 1114 01:04:37,416 --> 01:04:40,458 - Cool, encore un beau pull moche. - [rit] 1115 01:04:41,458 --> 01:04:43,958 - Tu le veux pour ouvrir le bal ? - Non. 1116 01:04:44,041 --> 01:04:46,875 - C'est ce qu'on avait décidé. - On n'a rien décidé ! 1117 01:04:46,958 --> 01:04:48,583 - On a décidé ! - Non. 1118 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 [Luke] On était d'accord ! Tu te fous de moi ? 1119 01:04:51,125 --> 01:04:52,500 [Ani rit] 1120 01:04:52,583 --> 01:04:55,125 T'es malade. Alors, qu'est-ce qu'on met ? 1121 01:04:55,208 --> 01:04:56,708 [Luke] Y a la petite playlist. 1122 01:04:56,791 --> 01:04:58,833 - Édition spéciale mariage. - Fais voir. 1123 01:04:58,916 --> 01:05:00,208 Celle-là, on la dégage… 1124 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 - Ah ouais ? - Ça dégage. 1125 01:05:01,583 --> 01:05:03,291 Celle-là aussi, on la dégage. 1126 01:05:04,333 --> 01:05:05,916 - [Luke] T'aimes pas ? - Si. 1127 01:05:06,000 --> 01:05:08,375 J'aime bien, mais c'est un pédophile, ce gars. 1128 01:05:09,750 --> 01:05:12,958 - Ça t'empêche pas d'aimer la chanson. - J'aime la chanson. 1129 01:05:13,041 --> 01:05:14,625 Tu fais exprès de pas comprendre ? 1130 01:05:15,333 --> 01:05:17,000 Ça n'a aucun sens, ce que tu dis. 1131 01:05:18,250 --> 01:05:19,375 [Ani] Allez, éteins. 1132 01:05:20,000 --> 01:05:20,958 Non. 1133 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 Éteins la musique. 1134 01:05:23,083 --> 01:05:24,750 Luke, putain, éteins la musique ! 1135 01:05:25,916 --> 01:05:26,750 OK. 1136 01:05:29,125 --> 01:05:29,958 T'es contente ? 1137 01:05:39,416 --> 01:05:40,791 TRAINÉE SALOPE 1138 01:05:41,916 --> 01:05:43,500 [voix d'étudiants] 1139 01:05:44,791 --> 01:05:47,250 Oh ! Ils sont pas mignons tous les deux ? 1140 01:05:48,541 --> 01:05:50,625 T'as dit au proviseur que t'avais kiffé ? 1141 01:05:51,500 --> 01:05:53,958 - [Dean] Ils se tiennent la main. - [Peyton gémit] 1142 01:05:54,041 --> 01:05:55,708 Non, c'était plutôt… [gémit] 1143 01:05:56,583 --> 01:05:58,541 [Dean] C'est vrai que t'as un gros cul. 1144 01:06:01,291 --> 01:06:03,208 Merci, j'ai repris le sport. 1145 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 Arrête, on s'en va. 1146 01:06:09,083 --> 01:06:11,458 - Oh ! - [Arthur] T'es mignon quand tu t'énerves. 1147 01:06:11,541 --> 01:06:14,416 Frappe-moi. Personne va rien te dire, comme d'habitude. 1148 01:06:15,666 --> 01:06:17,666 [cris d'encouragement] 1149 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 [garçon] Éclate-le ! 1150 01:06:21,041 --> 01:06:22,125 [les cris continuent] 1151 01:06:25,750 --> 01:06:27,583 [grognent] 1152 01:06:29,958 --> 01:06:30,958 [Mme Hurst gémit] 1153 01:06:31,916 --> 01:06:32,875 [élèves] Oh merde ! 1154 01:06:32,958 --> 01:06:34,875 [garçon] Allez on se casse, les gars. 1155 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 Oh putain… 1156 01:06:37,541 --> 01:06:39,125 [fille] Allez. 1157 01:06:43,333 --> 01:06:44,875 [Mme Hurst gémit] 1158 01:06:50,333 --> 01:06:53,125 Tu savais pas que c'était elle, tu peux pas t'excuser ? 1159 01:06:54,000 --> 01:06:57,375 Comme toi t'as fait ? Je m'excuse et mes problèmes s'évaporent ? 1160 01:06:57,458 --> 01:06:59,458 C'est mieux que se faire virer, non ? 1161 01:06:59,958 --> 01:07:02,083 Tu crois que t'iras à Columbia, maintenant ? 1162 01:07:02,166 --> 01:07:04,750 Alors, je vais te demander de baisser d'un ton. 1163 01:07:04,833 --> 01:07:07,083 J'en suis là parce que j'ai défendu mon amie. 1164 01:07:09,041 --> 01:07:09,958 [soupire] 1165 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 Je sais. 1166 01:07:18,833 --> 01:07:19,708 Merci. 1167 01:07:22,166 --> 01:07:24,000 J'ai pas envie que tu me remercies, 1168 01:07:24,083 --> 01:07:27,333 je veux que tu agisses avec un petit peu de dignité. 1169 01:07:27,416 --> 01:07:29,750 Ne serait-ce qu'un chouïa microscopique. 1170 01:07:29,833 --> 01:07:32,500 Tu dois bien avoir ça, non ? 1171 01:07:40,208 --> 01:07:42,291 [Ani] Ne m'en veux pas, j'ai rien demandé. 1172 01:07:42,375 --> 01:07:43,875 Tu devrais t'en vouloir. 1173 01:07:43,958 --> 01:07:45,916 Tu pouvais le faire tomber. 1174 01:07:46,000 --> 01:07:49,500 Tu l'as pas fait parce qu'il fallait pas qu'on pense que t'avais péché. 1175 01:07:50,125 --> 01:07:53,625 - T'es super con quand tu t'y mets. - C'est moi qui suis con ? 1176 01:07:53,708 --> 01:07:57,000 Je vais pas faire tomber Dean, c'est pas comme ça que ça marche. 1177 01:07:58,125 --> 01:08:00,833 T'es allée demander pardon à Liam, bordel de merde. 1178 01:08:00,916 --> 01:08:03,708 Demander pardon au fils de pute qui t'a violée. 1179 01:08:03,791 --> 01:08:06,416 Tu te rends compte ? Comment tu peux vivre avec ça ? 1180 01:08:09,166 --> 01:08:10,291 [Ani] Pauvre connard ! 1181 01:08:11,291 --> 01:08:12,125 Non, attends. 1182 01:08:13,416 --> 01:08:15,666 Attends, pars pas. TifAni. 1183 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 [Ani] Ta casquette de merde, minable. 1184 01:08:26,500 --> 01:08:29,000 [Luke] Salut chérie, bonne chance pour aujourd'hui. 1185 01:08:29,083 --> 01:08:31,708 Je sais que t'es stressée, mais ça va bien se passer. 1186 01:08:32,541 --> 01:08:34,458 Il est temps que ça se termine. 1187 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 Je t'aime. À ce soir. 1188 01:08:44,333 --> 01:08:46,333 [musique douce] 1189 01:08:56,000 --> 01:08:56,958 [soupire] 1190 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 [musique de suspense] 1191 01:09:08,666 --> 01:09:10,166 [Aaron] Ani, vous êtes prête ? 1192 01:09:12,625 --> 01:09:14,625 [la musique de suspense continue] 1193 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 On va s'installer juste là. 1194 01:09:24,416 --> 01:09:27,375 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, dites-le moi. 1195 01:09:30,041 --> 01:09:31,166 Voilà. C'est ici. 1196 01:09:38,416 --> 01:09:39,833 [homme] On se met en place ? 1197 01:09:42,416 --> 01:09:43,458 Aaron, quand tu veux. 1198 01:09:47,875 --> 01:09:51,291 [Aaron] Je vous pose la question et on y va quand vous êtes prête. 1199 01:09:52,500 --> 01:09:55,333 Pouvez-vous nous raconter ce qui s'est passé ce jour-là ? 1200 01:09:56,166 --> 01:09:57,333 Quand vous voulez, Ani. 1201 01:10:00,208 --> 01:10:01,250 J'ai toujours trouvé 1202 01:10:01,333 --> 01:10:04,375 que voir quelqu'un de dos était quelque chose de très intime. 1203 01:10:07,750 --> 01:10:11,750 [Ani] On peut autopsier chaque pore, chaque cheveu… 1204 01:10:12,500 --> 01:10:14,041 sans qu'il le soupçonne. 1205 01:10:14,791 --> 01:10:16,166 J'observais Dean. 1206 01:10:16,250 --> 01:10:19,458 Je trouvais ça mignon, qu'il ait des poils blonds sur la nuque, 1207 01:10:19,541 --> 01:10:21,875 alors que sur son corps ils sont noirs et drus. 1208 01:10:21,958 --> 01:10:23,458 C'est là qu'il a été projeté. 1209 01:10:27,250 --> 01:10:29,250 [verre brisé] 1210 01:10:43,750 --> 01:10:45,083 [cris de panique] 1211 01:10:45,166 --> 01:10:46,583 [écoulement d'eau] 1212 01:10:51,916 --> 01:10:52,833 [acouphènes] 1213 01:10:53,833 --> 01:10:54,708 [gémit] 1214 01:10:56,000 --> 01:10:57,416 [respiration saccadée] 1215 01:10:59,875 --> 01:11:02,250 [Beth] Tif ! Tif ! 1216 01:11:03,458 --> 01:11:05,416 Lève-toi ! Viens ! 1217 01:11:06,041 --> 01:11:06,958 Olivia ! 1218 01:11:09,291 --> 01:11:11,291 - [coup de feu] - [cris de panique] 1219 01:11:12,166 --> 01:11:13,916 - [coup de feu] - [cris] 1220 01:11:18,333 --> 01:11:19,416 [Beth] Dépêche-toi ! 1221 01:11:20,791 --> 01:11:21,666 [Beth] Grouille ! 1222 01:11:24,958 --> 01:11:26,958 [musique suspense] 1223 01:11:35,041 --> 01:11:37,041 [la lampe grésille] 1224 01:11:42,791 --> 01:11:44,041 [claquement de porte] 1225 01:11:47,125 --> 01:11:49,750 [Peyton] Il a un fusil. Je l'ai vu. Il a tiré sur Hilary. 1226 01:11:49,833 --> 01:11:51,416 [Olivia] Donne ton téléphone ! 1227 01:11:53,125 --> 01:11:54,708 S'il te plaît. Allume-toi ! 1228 01:11:54,791 --> 01:11:56,000 [musique de suspense] 1229 01:11:56,625 --> 01:11:57,541 Vas-y ! 1230 01:12:01,208 --> 01:12:02,041 Ça capte pas ! 1231 01:12:05,625 --> 01:12:06,500 [sursaute] 1232 01:12:07,250 --> 01:12:08,708 [Ani] Ça, c'était triste. 1233 01:12:08,791 --> 01:12:10,083 Prends l'air triste. 1234 01:12:10,166 --> 01:12:11,583 Elle ne méritait pas ça. 1235 01:12:12,208 --> 01:12:14,208 [grincement, bris de verre] 1236 01:12:20,875 --> 01:12:22,708 [Ani halète] 1237 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 Les témoins ont déclaré que Ben vous aurait dit… 1238 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 Salut Tif. 1239 01:12:27,708 --> 01:12:29,458 [halète] 1240 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 Cela traduisait une sorte de complicité. 1241 01:12:34,291 --> 01:12:35,291 [Aaron] C'est vrai ? 1242 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 Oui. 1243 01:12:40,083 --> 01:12:42,000 [Aaron] Une complicité de quel ordre ? 1244 01:12:42,708 --> 01:12:44,458 [Ani] Je voulais aussi me venger. 1245 01:12:45,750 --> 01:12:47,500 C'était une victime, lui aussi. 1246 01:12:47,583 --> 01:12:49,583 [souffle] 1247 01:12:56,000 --> 01:12:57,041 [Ben] Salut, Peyton. 1248 01:13:00,333 --> 01:13:01,541 [Peyton halète] 1249 01:13:02,125 --> 01:13:04,250 [Ben] Tu veux aller dans la forêt ? Hein ? 1250 01:13:05,416 --> 01:13:07,541 - [Ben] On va se fumer un joint ? - Ben. 1251 01:13:07,625 --> 01:13:10,000 Ben, je suis vraiment dés… 1252 01:13:10,083 --> 01:13:11,000 [Beth crie] 1253 01:13:16,375 --> 01:13:17,291 [Arthur] Ben ? 1254 01:13:18,166 --> 01:13:19,000 Ben ! 1255 01:13:25,958 --> 01:13:28,041 Qu'avez-vous ressenti quand il est sorti ? 1256 01:13:28,541 --> 01:13:30,916 Y a-t-il eu une sorte de soulagement collectif ? 1257 01:13:33,000 --> 01:13:34,250 Disons qu'on s'est… 1258 01:13:35,208 --> 01:13:37,041 On s'est regroupés à ce moment-là. 1259 01:13:37,125 --> 01:13:39,416 On savait qu'on devait aider Peyton. 1260 01:13:39,916 --> 01:13:41,041 [Peyton gémit] 1261 01:13:44,625 --> 01:13:45,833 [Beth] Peyton. 1262 01:13:45,916 --> 01:13:48,083 - [Liam] Non, putain… - [Beth] On est là. 1263 01:13:48,166 --> 01:13:49,541 [Liam] C'est pas possible. 1264 01:13:50,291 --> 01:13:52,041 [en criant] C'est pas possible ! 1265 01:13:52,833 --> 01:13:54,250 [Ani] Il faut qu'on se tire. 1266 01:13:55,166 --> 01:13:56,875 [fracas métallique] 1267 01:13:56,958 --> 01:13:58,041 [Ani halète] 1268 01:14:00,291 --> 01:14:01,708 Tu veux faire quoi avec ça ? 1269 01:14:02,458 --> 01:14:03,458 [Beth pleure] 1270 01:14:05,458 --> 01:14:06,875 [Ani] Il faut qu'on se tire. 1271 01:14:07,958 --> 01:14:09,208 [Beth sanglote] 1272 01:14:11,041 --> 01:14:13,583 - [Liam] En haut ? - C'est les dortoirs en haut. 1273 01:14:13,666 --> 01:14:14,583 Il est monté ? 1274 01:14:21,541 --> 01:14:22,416 [Ani] On descend. 1275 01:14:30,541 --> 01:14:31,541 [coup de feu] 1276 01:14:31,625 --> 01:14:33,000 [elles crient] 1277 01:14:34,166 --> 01:14:36,250 [Ani] Allez, cours, dépêche-toi ! 1278 01:14:36,333 --> 01:14:37,583 [halètent] 1279 01:14:39,291 --> 01:14:40,416 [Beth] Liam, dépêche ! 1280 01:14:50,458 --> 01:14:52,458 [musique suspense] 1281 01:14:58,541 --> 01:14:59,458 [coup de feu] 1282 01:15:02,791 --> 01:15:04,875 Vous n'avez pas tenu la porte à Liam Ross. 1283 01:15:06,625 --> 01:15:08,875 Vous pourriez nous expliquer pourquoi ? 1284 01:15:09,541 --> 01:15:12,916 [Ani] Je n'allais pas risquer ma vie pour sauver un de mes violeurs. 1285 01:15:13,000 --> 01:15:14,708 J'ai pas été assez courageuse. 1286 01:15:23,166 --> 01:15:25,166 [gicleurs en marche] 1287 01:15:26,458 --> 01:15:30,250 [Beth] Oh non ! Dean, ça va ? 1288 01:15:35,083 --> 01:15:35,916 Dean ! 1289 01:15:36,000 --> 01:15:37,208 Dean ! 1290 01:15:37,291 --> 01:15:38,583 - [coup de feu] - [crient] 1291 01:15:40,916 --> 01:15:41,750 Mesdemoiselles ! 1292 01:15:42,625 --> 01:15:43,625 Vous voilà. 1293 01:15:44,125 --> 01:15:45,791 [les gicleurs s'arrêtent] 1294 01:15:46,708 --> 01:15:47,541 [Beth] Arthur ! 1295 01:15:47,625 --> 01:15:48,458 Beth. 1296 01:15:49,583 --> 01:15:51,041 Dégage de là, je t'aime bien. 1297 01:15:55,125 --> 01:15:56,458 - Toi ! - [crie] 1298 01:15:56,541 --> 01:15:58,625 La trouillarde qui a rien dans le ventre. 1299 01:16:06,458 --> 01:16:07,875 Tu sais que t'en as envie. 1300 01:16:10,541 --> 01:16:12,541 [Ani] C'est si mal d'en avoir eu envie ? 1301 01:16:24,000 --> 01:16:25,000 [Ani pleure] 1302 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 Pitié. 1303 01:16:33,125 --> 01:16:34,500 [Dean crie] 1304 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 [Dean gémit] 1305 01:16:37,541 --> 01:16:39,250 [Ani crie] 1306 01:16:39,333 --> 01:16:41,333 [suffoque] 1307 01:16:48,875 --> 01:16:50,250 [Ani gémit] 1308 01:16:52,583 --> 01:16:54,583 - [Arthur suffoque] - [Ani crie] 1309 01:16:58,333 --> 01:17:00,333 [pleure] 1310 01:17:00,833 --> 01:17:02,833 [musique tragique] 1311 01:17:05,625 --> 01:17:06,875 [halète] 1312 01:17:17,416 --> 01:17:18,958 J'oublierai jamais son regard. 1313 01:17:20,458 --> 01:17:23,333 C'était comme si je m'en prenais à la mauvaise personne. 1314 01:17:27,416 --> 01:17:31,125 Aujourd'hui encore, je ne peux pas tenir un couteau sans revoir son visage. 1315 01:17:38,625 --> 01:17:40,291 [Aaron] Merci pour ce témoignage. 1316 01:17:41,125 --> 01:17:41,958 Merci beaucoup. 1317 01:17:56,375 --> 01:17:58,375 [musique mélancolique] 1318 01:18:01,041 --> 01:18:02,500 [Dinah] Ça va bien se passer. 1319 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 Ce que tu as fait était très courageux. 1320 01:18:07,583 --> 01:18:08,625 Arrête de dire ça. 1321 01:18:27,208 --> 01:18:28,916 [la musique mélancolique continue] 1322 01:18:39,750 --> 01:18:41,500 [fille] Qu'est-ce qu'elle fout là ? 1323 01:18:41,583 --> 01:18:43,083 [conversations indistinctes] 1324 01:18:44,666 --> 01:18:48,500 [Ani] Je ne pensais pas être une pestiférée à l'enterrement. 1325 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 La version de Dean ne collait pas tout à fait à la mienne. 1326 01:18:56,000 --> 01:18:57,833 [Aaron] Et quelle était sa version ? 1327 01:19:00,125 --> 01:19:02,541 [Ani] Qu'il n'avait pas voulu sortir avec moi 1328 01:19:02,625 --> 01:19:05,250 après que j'ai couché avec lui et ses meilleurs amis. 1329 01:19:05,666 --> 01:19:07,166 Que je l'avais mal vécu. 1330 01:19:07,250 --> 01:19:10,833 [Mme Hurst] Comme Ani a eu des relations avec deux des garçons… 1331 01:19:10,916 --> 01:19:14,125 [Ani] Que je m'étais vengée en aidant Ben et Arthur à organiser un massacre. 1332 01:19:14,208 --> 01:19:17,041 Que les femmes blessées sont sans pitié, etc. 1333 01:19:20,125 --> 01:19:22,291 [policier] Je vous raccompagne à la voiture. 1334 01:19:29,375 --> 01:19:30,208 Beth ? 1335 01:19:34,458 --> 01:19:38,041 Et pour le bouquet final, nous allions tous nous suicider. 1336 01:19:38,125 --> 01:19:40,333 Sauf qu'il n'y a que Ben qui a réussi. 1337 01:19:45,291 --> 01:19:47,416 Dean allait passer sa vie dans un fauteuil. 1338 01:19:48,583 --> 01:19:50,583 Qui allait oser le traiter de menteur ? 1339 01:19:55,125 --> 01:19:56,125 [Dinah] C'est vrai ? 1340 01:19:57,666 --> 01:19:59,833 Je savais pas qu'Arthur comptait faire ça… 1341 01:19:59,916 --> 01:20:01,875 Je m'en fiche, je te parle des garçons ! 1342 01:20:04,875 --> 01:20:05,958 [Ani] Je voulais pas. 1343 01:20:06,041 --> 01:20:09,666 - [Ani] J'avais bu. Ils mentent. - Bon sang, qu'est-ce que t'as fait ? 1344 01:20:09,750 --> 01:20:11,416 J'avais dit pas d'alcool. 1345 01:20:12,041 --> 01:20:15,083 Il ne me reste plus qu'a contacter un avocat ! 1346 01:20:16,666 --> 01:20:18,958 [Dinah] Qu'est-ce que les gens vont dire ? 1347 01:20:22,958 --> 01:20:25,541 Vous n'avez pas été poursuivie pour complicité, 1348 01:20:25,625 --> 01:20:27,875 mais vous n'avez pas porté plainte. 1349 01:20:27,958 --> 01:20:29,666 Pourquoi ne pas l'avoir fait ? 1350 01:20:31,166 --> 01:20:33,416 Je pensais que ça n'en valait pas la peine. 1351 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Maman. 1352 01:20:36,750 --> 01:20:38,750 - Maman. - Je ne veux pas le savoir. 1353 01:20:39,750 --> 01:20:40,958 [Dinah] Non. Non. 1354 01:20:41,541 --> 01:20:42,708 Tu me répugnes. 1355 01:20:44,750 --> 01:20:45,875 Je suis désolée. 1356 01:20:49,041 --> 01:20:50,958 C'est pas la fille que j'ai élevée. 1357 01:20:58,666 --> 01:21:01,583 Votre mère vous a trouvé un avocat et vous a soutenue. 1358 01:21:02,083 --> 01:21:03,833 Tout le monde n'a pas cette chance. 1359 01:21:03,916 --> 01:21:05,541 Hmm. C'est vrai. 1360 01:21:06,250 --> 01:21:07,458 J'ai beaucoup de chance. 1361 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 J'ai toujours eu de la chance dans la vie. 1362 01:21:11,750 --> 01:21:14,000 Vous auriez aimé qu'elle vous soutienne plus ? 1363 01:21:15,125 --> 01:21:18,541 [Ani] J'aurais aimé qu'elle ne me traite pas comme une traînée. 1364 01:21:22,958 --> 01:21:25,416 Vous voulez ajouter quelque chose ou on continue ? 1365 01:21:25,916 --> 01:21:27,000 [bruit de roues] 1366 01:21:29,958 --> 01:21:31,625 - Qu'est-ce qu'il fout là ? - Fanny. 1367 01:21:31,708 --> 01:21:34,666 Il devait arriver demain. Non. Vous n'avez rien à faire là. 1368 01:21:34,750 --> 01:21:36,916 [Dean] Fanny, je veux juste te parler. 1369 01:21:37,000 --> 01:21:39,083 [Aaron] Qu'est-ce que vous faites là ? 1370 01:21:39,166 --> 01:21:42,666 Ani, ce n'est pas à vous de partir. Il va s'en aller ! 1371 01:21:42,750 --> 01:21:44,375 - [Dean] Fanny. - Non. C'est bon. 1372 01:21:44,458 --> 01:21:46,291 - [Aaron] Ani. - On peut discuter. 1373 01:21:46,958 --> 01:21:48,083 [Aaron] Ani, attendez. 1374 01:21:48,833 --> 01:21:50,083 [musique pesante] 1375 01:21:50,958 --> 01:21:54,916 S'il vous plaît, attendez. Ne partez pas à cause de lui. 1376 01:21:55,000 --> 01:21:57,083 Pensez aux femmes que vous aiderez. 1377 01:22:00,250 --> 01:22:02,125 [Aaron] Vous vous battez pour elles aussi. 1378 01:22:03,166 --> 01:22:04,541 Elles iront bien sans moi. 1379 01:22:12,750 --> 01:22:14,750 [musique douce] 1380 01:22:31,666 --> 01:22:33,958 [Ani] Ma mère voulait que je reste à Brentley. 1381 01:22:34,708 --> 01:22:36,333 J'ai vécu deux ans de solitude. 1382 01:22:37,333 --> 01:22:40,500 Nous avions survécu à cet événement traumatique 1383 01:22:40,583 --> 01:22:42,125 que peu de gens pouvaient comprendre. 1384 01:22:42,208 --> 01:22:44,000 [cris de joie] 1385 01:22:44,875 --> 01:22:46,333 Ils se soutenaient entre eux. 1386 01:22:48,833 --> 01:22:50,083 Moi, je n'avais personne. 1387 01:22:52,625 --> 01:22:55,708 Pour notre dernière année, nous sommes partis à New York. 1388 01:22:55,791 --> 01:22:58,958 Et là-bas, j'ai eu… une révélation. 1389 01:22:59,041 --> 01:23:02,166 [femme] J'ai pas à me plier à son bon vouloir. Non. 1390 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 Quand est-ce que je recevrai les tirages ? 1391 01:23:04,750 --> 01:23:06,000 [musique douce] 1392 01:23:06,083 --> 01:23:07,833 - Ça va ? - Désolée. 1393 01:23:07,916 --> 01:23:10,333 Il faut absolument que je les aie avant vendredi. 1394 01:23:10,916 --> 01:23:13,708 Oui, ce vendredi. Tu l'avais pas noté ? 1395 01:23:13,791 --> 01:23:16,458 [Ani] C'était la première fois que je voyais une femme comme ça, 1396 01:23:16,541 --> 01:23:19,458 qui haussait le ton, qui ne se laissait pas faire, 1397 01:23:20,583 --> 01:23:23,708 qui pouvait s'acheter des robes hors de prix, fendait la foule, 1398 01:23:23,791 --> 01:23:26,041 fonçait droit devant elle dans les rues de New York, 1399 01:23:26,125 --> 01:23:29,750 d'un pas déterminé qui semblait dire : "Je suis plus occupée que vous." 1400 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 Je me suis dit que j'allais devenir comme elle. 1401 01:23:34,208 --> 01:23:36,208 [la musique douce continue] 1402 01:23:38,958 --> 01:23:41,625 Et que plus personne ne pourrait s'en prendre à moi. 1403 01:23:42,208 --> 01:23:43,416 [soupire] 1404 01:23:55,333 --> 01:23:57,000 [homme] C'est quoi, cette passe ? 1405 01:24:01,666 --> 01:24:03,333 - [Luke] Qui en reveut une ? - Moi. 1406 01:24:03,416 --> 01:24:05,208 [Luke] Une, deux, trois, quatre ? 1407 01:24:05,291 --> 01:24:07,666 - [homme 2] Ouais ! - [homme 3] C'est pas vrai ! 1408 01:24:09,791 --> 01:24:11,166 [exclamations indistinctes] 1409 01:24:11,666 --> 01:24:13,583 [homme] Il est nul. Je te l'avais dit. 1410 01:24:14,166 --> 01:24:16,291 - [Luke] T'es déjà là ? - [hommes] Ouais ! 1411 01:24:16,375 --> 01:24:17,208 [Ani] Ouais. 1412 01:24:17,791 --> 01:24:19,041 Je suis partie. 1413 01:24:20,208 --> 01:24:21,166 J'arrête. 1414 01:24:22,541 --> 01:24:23,541 Finalement… 1415 01:24:25,416 --> 01:24:26,750 Je le sentais pas. 1416 01:24:28,583 --> 01:24:31,416 J'ai réfléchi et j'ai envie de mettre tout ça par écrit. 1417 01:24:32,166 --> 01:24:33,583 C'est une façon d'exorciser. 1418 01:24:37,041 --> 01:24:37,916 [petit rire] 1419 01:24:38,875 --> 01:24:40,208 C'est une très bonne idée. 1420 01:24:41,125 --> 01:24:42,791 [musique douce] 1421 01:24:50,166 --> 01:24:51,166 Tu veux… 1422 01:24:53,041 --> 01:24:54,083 boire un truc ? 1423 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 Un vodka-martini sans vermouth, avec trois olives. 1424 01:25:01,333 --> 01:25:03,541 - Une vodka et trois olives. - Merci. 1425 01:25:04,541 --> 01:25:06,541 [la musique douce continue] 1426 01:25:07,500 --> 01:25:09,166 [les hommes rient] 1427 01:25:16,333 --> 01:25:17,750 Merci pour votre dévouement. 1428 01:25:20,875 --> 01:25:23,791 M'en voulez pas, je crois que je vais partir à Londres. 1429 01:25:26,458 --> 01:25:27,458 [soupire] 1430 01:25:27,541 --> 01:25:28,500 Vous croyez ? 1431 01:25:29,750 --> 01:25:32,625 Eh bien si, Ani, je vous en veux. Évidemment. 1432 01:25:39,166 --> 01:25:40,041 C'est quoi ? 1433 01:25:40,916 --> 01:25:42,375 Quelque chose que j'ai écrit. 1434 01:25:44,416 --> 01:25:45,791 Le Times en voudrait ? 1435 01:25:47,041 --> 01:25:48,125 [Lolo soupire] 1436 01:26:22,958 --> 01:26:25,625 Vous savez ce que j'aurais aimé savoir il y a 38 ans ? 1437 01:26:27,750 --> 01:26:31,208 C'est toujours plus facile de n'en vouloir qu'à une seule personne. 1438 01:26:34,625 --> 01:26:36,208 Le copain que j'avais au lycée… 1439 01:26:40,708 --> 01:26:43,583 n'était pas vraiment du genre à me demander mon avis. 1440 01:26:45,208 --> 01:26:46,333 Je suis désolée. 1441 01:26:46,416 --> 01:26:49,500 [soupire] Ça va, on va pas en faire un drame non plus. 1442 01:26:50,583 --> 01:26:54,125 Ces garçons sont morts et enterrés, enfin, pour la plupart. 1443 01:26:54,208 --> 01:26:57,333 Mais les gens qui vous entourent, qui ne vous ont pas soutenue, 1444 01:26:57,416 --> 01:27:00,541 arrêtez de les couvrir avec ce semblant de réquisitoire, 1445 01:27:00,625 --> 01:27:03,833 et vous tiendrez quelque chose. Je préfère vous le dire : 1446 01:27:03,916 --> 01:27:06,041 Être à moitié sincère, ne mène nulle part. 1447 01:27:06,125 --> 01:27:08,375 Ça ne décrochera pas les colonnes du Times. 1448 01:27:08,458 --> 01:27:10,916 Alors, allez, dites ce que vous avez à dire. 1449 01:27:11,000 --> 01:27:13,458 Écrivez comme si personne n'allait vous lire. 1450 01:27:13,541 --> 01:27:16,500 Ni Luke, ni ses parents guindés, et encore moins les vôtres. 1451 01:27:16,583 --> 01:27:19,583 C'est comme ça qu'on écrit en marquant les esprits. 1452 01:27:21,458 --> 01:27:24,041 Je dis ça, mais personne ne vous oblige à écrire. 1453 01:27:24,125 --> 01:27:26,250 Allez à Londres, partez avec Luke, 1454 01:27:26,333 --> 01:27:28,833 seulement, prenez une décision, n'importe laquelle. 1455 01:27:29,375 --> 01:27:30,250 Mais choisissez. 1456 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 Je vous promets que j'essaie. 1457 01:27:32,083 --> 01:27:33,083 [soupire] 1458 01:27:34,875 --> 01:27:36,833 Je vais vous dire les choses autrement. 1459 01:27:38,083 --> 01:27:41,166 Quand vous réfléchirez, demandez-vous ce que vous voulez, 1460 01:27:41,250 --> 01:27:44,750 pas ce que les autres attendent de vous, et votre choix sera fait. 1461 01:27:49,333 --> 01:27:52,041 - Si vous racontez… - Je dirai rien. 1462 01:27:52,125 --> 01:27:55,125 Non. Le fait que je ne suis plus adolescente depuis 38 ans. 1463 01:27:55,208 --> 01:27:58,541 Je vous traquerai et je vous ferai avaler des tonnes de féculents. 1464 01:28:03,791 --> 01:28:05,041 [froissement de papier] 1465 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 [Dean] Ce jour-là, la vie m'a contraint à faire un choix. 1466 01:28:15,000 --> 01:28:17,833 En vouloir à la Terre entière pour ce qui m'était arrivé, 1467 01:28:18,333 --> 01:28:20,500 ou décider d'en faire quelque chose. 1468 01:28:21,541 --> 01:28:24,625 Tous les obstacles qui se mettent sur notre route, 1469 01:28:24,708 --> 01:28:26,833 toutes les épreuves que nous endurons 1470 01:28:26,916 --> 01:28:30,083 sont des occasions de faire les choses différemment, 1471 01:28:30,166 --> 01:28:31,416 de s'ouvrir aux autres. 1472 01:28:31,500 --> 01:28:33,875 Je t'avais dit. Ce type est vraiment génial. 1473 01:28:33,958 --> 01:28:36,250 J'ai rien écouté de ce qu'il disait [rit]. 1474 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 … vous avez toujours la possibilité de faire un choix. 1475 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 [musique douce] 1476 01:28:46,791 --> 01:28:47,791 Merci. 1477 01:28:53,333 --> 01:28:54,750 [musique sombre] 1478 01:29:05,416 --> 01:29:09,583 D'accord. Je reconnais que j'ai menti sur ton implication dans la fusillade. 1479 01:29:11,083 --> 01:29:14,625 J'étais jeune, j'avais la trouille, je savais pas ce que je disais. 1480 01:29:15,416 --> 01:29:17,375 Et ça, les gens pourront le comprendre. 1481 01:29:19,416 --> 01:29:23,875 Mais… Je vois pas comment je pourrais expliquer ce qui s'est passé entre nous. 1482 01:29:25,333 --> 01:29:26,166 J'ai une femme… 1483 01:29:26,875 --> 01:29:28,375 [Ani] Trois… deux… 1484 01:29:28,458 --> 01:29:29,416 Des filles. 1485 01:29:30,083 --> 01:29:31,333 [Ani] Ça loupe jamais. 1486 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 Si elles l'apprenaient, ce serait terrible pour elles. 1487 01:29:36,291 --> 01:29:38,916 Et pour moi ? Tu t'es posé la question ? 1488 01:29:39,750 --> 01:29:41,916 J'ai fait ça pour me tirer d'affaire. 1489 01:29:42,416 --> 01:29:45,916 J'avais peur que tu racontes à la police ce qui s'était passé chez moi. 1490 01:29:46,500 --> 01:29:49,833 En plus, j'étais coincé là-dedans, et t'étais sur tes deux jambes. 1491 01:29:50,458 --> 01:29:52,708 [Dean] J'étais tellement en colère contre toi. 1492 01:29:54,500 --> 01:29:58,375 Tu sais quelle est la différence entre quelqu'un comme toi et moi ? 1493 01:30:01,333 --> 01:30:03,541 Entre quelqu'un comme Arthur et moi ? 1494 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 [Ani] Moi aussi j'avais de la colère, de la rage. T'as même pas idée. 1495 01:30:07,208 --> 01:30:10,250 Mais ma colère, elle est comme du monoxyde de carbone. 1496 01:30:11,291 --> 01:30:16,041 Elle est invisible, elle n'a ni goût, ni odeur, et elle est très toxique. 1497 01:30:17,541 --> 01:30:19,666 Mais il n'y a que moi qu'elle empoisonne. 1498 01:30:20,666 --> 01:30:24,291 Je la fais payer à personne. C'est moi que ça ronge de l'intérieur. 1499 01:30:24,375 --> 01:30:25,458 Chut. 1500 01:30:28,375 --> 01:30:30,833 J'ai jamais voulu que ça se passe comme ça. 1501 01:30:31,916 --> 01:30:34,208 Ce soir-là, j'étais bourré. 1502 01:30:35,125 --> 01:30:38,916 Et je me rendais même pas compte de ce que j'étais en train de faire. 1503 01:30:39,000 --> 01:30:40,666 Alors que je pleurais ? 1504 01:30:41,166 --> 01:30:44,666 Que je te suppliais d'arrêter, que je te demandais de me lâcher. 1505 01:30:44,750 --> 01:30:46,500 Je te disais que tu me faisais mal. 1506 01:30:46,583 --> 01:30:49,250 Je pensais que tu t'excuserais, qu'on en parlerait. 1507 01:30:50,333 --> 01:30:53,750 À chaque fois que je vais mieux, que je reprends confiance en moi, 1508 01:30:53,833 --> 01:30:55,708 je me revois en train de te supplier. 1509 01:30:57,541 --> 01:30:58,833 Et tout s'effondre. 1510 01:31:02,208 --> 01:31:05,458 Si jamais tu parles de cette nuit-là, je nierais en bloc. 1511 01:31:07,125 --> 01:31:10,875 Je répéterai à tout le monde que tu as prémédité tout ça avec Arthur et Ben. 1512 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 Je te garantis qu'un paquet de gens vont me croire. 1513 01:31:17,041 --> 01:31:19,416 Je rêve ou t'es en train de me menacer ? 1514 01:31:21,166 --> 01:31:23,375 [Dean] Non. Je te propose un deal. 1515 01:31:24,500 --> 01:31:25,333 OK ? 1516 01:31:25,416 --> 01:31:28,083 Tu dis à personne ce qui s'est passé cette nuit-là. 1517 01:31:28,958 --> 01:31:31,333 Je dis que t'avais rien à voir dans la fusillade. 1518 01:31:32,208 --> 01:31:33,250 Ben voyons. 1519 01:31:34,500 --> 01:31:36,833 J'étais un connard à l'époque. 1520 01:31:37,416 --> 01:31:41,375 Je te promets que depuis, je consacre ma vie à essayer de me racheter. 1521 01:31:44,250 --> 01:31:47,083 Je veux dire, c'est quand même pas rien, non ? 1522 01:31:47,666 --> 01:31:48,541 [renifle] 1523 01:31:48,625 --> 01:31:49,833 Oh merde. 1524 01:32:02,000 --> 01:32:02,833 [Dean] Merci. 1525 01:32:05,250 --> 01:32:06,208 [il se mouche] 1526 01:32:06,708 --> 01:32:08,291 Moi aussi, je suis une victime. 1527 01:32:10,208 --> 01:32:12,333 Mais j'ai jamais eu aucune considération. 1528 01:32:15,166 --> 01:32:18,125 Alors, c'est pas la peine de jouer les martyrs devant moi. 1529 01:32:21,083 --> 01:32:24,583 Tu sais combien de fois j'ai prononcé le mot "viol" dans ma vie ? 1530 01:32:25,833 --> 01:32:29,208 Moi aussi je déteste ce mot. Il me donne la nausée. 1531 01:32:30,291 --> 01:32:32,000 Est-ce que tu l'as déjà prononcé ? 1532 01:32:33,000 --> 01:32:34,583 Ne serait-ce qu'une fois. 1533 01:32:35,291 --> 01:32:36,166 Je pense pas. 1534 01:32:36,250 --> 01:32:37,625 Non, bien sûr que non. 1535 01:32:40,250 --> 01:32:42,166 Je vais te regarder dans ton fauteuil 1536 01:32:42,250 --> 01:32:44,666 jusqu'à ce qu'il fasse partie de ton vocabulaire. 1537 01:32:46,166 --> 01:32:47,000 [petit rire] 1538 01:32:49,333 --> 01:32:50,166 OK. 1539 01:32:51,000 --> 01:32:51,916 D'accord. 1540 01:32:52,000 --> 01:32:52,833 T'as gagné. 1541 01:32:55,416 --> 01:32:56,250 Je… 1542 01:32:57,666 --> 01:32:59,041 C'est vrai. Je t'ai violée. 1543 01:33:00,250 --> 01:33:01,250 Voilà. 1544 01:33:22,416 --> 01:33:25,083 [femme] Ça donne de l'espoir de voir que des gens ont cette force. 1545 01:33:25,166 --> 01:33:27,750 - Vous me le dédicacez ? - [Dean] Oui. Bien sûr. 1546 01:33:36,958 --> 01:33:38,958 [rembobinage] 1547 01:33:41,750 --> 01:33:43,875 [Ani] Je vais te regarder dans ton fauteuil 1548 01:33:43,958 --> 01:33:46,583 jusqu'à ce qu'il fasse partie de ton vocabulaire. 1549 01:33:47,500 --> 01:33:48,541 [Dean] D'accord. 1550 01:33:48,625 --> 01:33:50,083 T'as gagné. Je… 1551 01:33:50,833 --> 01:33:52,208 C'est vrai. Je t'ai violée. 1552 01:33:52,708 --> 01:33:54,708 [musique douce] 1553 01:34:01,666 --> 01:34:03,375 [conversation indistincte] 1554 01:34:14,750 --> 01:34:15,625 Allez, hop ! 1555 01:34:31,083 --> 01:34:33,083 [musique mélodique] 1556 01:34:51,041 --> 01:34:53,375 [Ani] Bon débarras, TifAni FaNelli. 1557 01:34:54,875 --> 01:34:56,583 Bonjour, Ani Harrison. 1558 01:35:07,333 --> 01:35:08,708 Tu fais partie de ce monde. 1559 01:35:09,958 --> 01:35:11,000 Tu es à ta place. 1560 01:35:11,750 --> 01:35:13,750 [musique enjouée] 1561 01:35:16,708 --> 01:35:18,333 [applaudissements] 1562 01:35:27,166 --> 01:35:29,166 [la musique joyeuse continue] 1563 01:35:34,041 --> 01:35:36,041 [discussions inaudibles] 1564 01:36:01,458 --> 01:36:03,125 [sonnerie de téléphone] 1565 01:36:03,625 --> 01:36:04,708 [inaudible] 1566 01:36:12,416 --> 01:36:14,541 OK. Oui, d'accord. Je vous remercie. 1567 01:36:16,916 --> 01:36:17,750 D'accord. 1568 01:36:18,958 --> 01:36:20,708 Oui. Merci beaucoup. 1569 01:36:21,250 --> 01:36:22,708 [la musique enjouée continue] 1570 01:36:26,833 --> 01:36:28,000 Oh, mais c'est génial ! 1571 01:36:36,250 --> 01:36:38,750 - Euh… Je te laisse. - [Nell] D'accord. 1572 01:36:41,875 --> 01:36:42,750 Ça va ? 1573 01:36:43,500 --> 01:36:44,500 On peut… 1574 01:36:45,083 --> 01:36:46,333 On peut aller discuter ? 1575 01:37:03,125 --> 01:37:04,333 [fin de la musique] 1576 01:37:05,250 --> 01:37:06,333 [soupire] 1577 01:37:09,375 --> 01:37:11,208 C'est sorti dans le New York Times ? 1578 01:37:12,833 --> 01:37:13,666 Ouais. 1579 01:37:18,541 --> 01:37:19,875 Sans m'en parler ? 1580 01:37:23,958 --> 01:37:24,791 Je suis désolée. 1581 01:37:26,000 --> 01:37:28,416 Je crois qu'en fait, je comprends rien. 1582 01:37:29,166 --> 01:37:32,333 Je croyais que t'avais tourné la page, que c'était derrière toi. 1583 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 D'ailleurs je t'admirais pour ça, je trouvais que t'étais forte. 1584 01:37:39,083 --> 01:37:40,666 Pour toi, c'est ça être forte ? 1585 01:37:40,750 --> 01:37:44,333 Nier la part de moi qui a été blessée ? Comme si de rien n'était ? 1586 01:37:44,833 --> 01:37:47,250 Non, ce serait vivre dans le mensonge. 1587 01:37:47,333 --> 01:37:50,125 D'accord, mais tu pouvais pas régler ça dans ton coin ? 1588 01:37:50,208 --> 01:37:53,416 T'étais obligée de raconter les moindres détails à la terre entière ? 1589 01:37:54,916 --> 01:37:56,250 Les moindres détails ? 1590 01:37:57,375 --> 01:38:00,791 Pendant des mois, je les ai entendus se moquer des poils de mon sexe. 1591 01:38:01,625 --> 01:38:04,083 Je les entendais imiter les cris que je faisais. 1592 01:38:04,166 --> 01:38:07,541 - Alors oui, les détails sont importants. - Ils sont morts. 1593 01:38:08,458 --> 01:38:11,416 Et y en a un en fauteuil. Ils ont payé pour leurs conneries. 1594 01:38:12,291 --> 01:38:14,500 - Leurs conneries ? - Une énorme connerie. 1595 01:38:14,583 --> 01:38:19,375 Non ! Une connerie, c'est prendre la voiture de tes parents sans leur dire 1596 01:38:19,458 --> 01:38:20,708 et rayer la carrosserie. 1597 01:38:20,791 --> 01:38:23,333 C'est pas le millième de ce qu'ils m'ont fait. 1598 01:38:23,416 --> 01:38:25,625 Ani, on est en pleine répétition de mariage, 1599 01:38:25,708 --> 01:38:27,500 c'est le moment de parler de ça ? 1600 01:38:29,541 --> 01:38:33,166 Putain. T'étais pas comme ça avant. Avant t'étais marrante. 1601 01:38:33,875 --> 01:38:34,708 [sanglote] 1602 01:38:35,916 --> 01:38:37,333 - Marrante ? - Ouais. 1603 01:38:37,875 --> 01:38:38,875 Oui, marrante. 1604 01:38:38,958 --> 01:38:41,583 Avant on se marrait tous les deux. Et ça me manque. 1605 01:38:43,750 --> 01:38:44,583 [renifle] 1606 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 Je sais même pas si je suis marrante. 1607 01:38:49,250 --> 01:38:50,875 Je sais même pas qui je suis. 1608 01:38:52,541 --> 01:38:55,708 Je me suis fabriqué une image pour que les gens m'aiment. 1609 01:38:57,291 --> 01:39:00,458 Dire que pendant toutes ces années j'ai été fière de ça. J'ai… 1610 01:39:01,000 --> 01:39:04,833 J'étais persuadée d'être un vrai caméléon, plus forte que tout le monde. 1611 01:39:05,416 --> 01:39:08,291 Tellement forte que je sais même pas qui je suis. 1612 01:39:08,375 --> 01:39:09,958 Arrête, c'est pas vrai. 1613 01:39:10,041 --> 01:39:12,125 Viens, on y retourne. Arrête de pleurer. 1614 01:39:12,208 --> 01:39:13,541 [Ani pleure] 1615 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 On va retourner là-bas. 1616 01:39:16,375 --> 01:39:19,500 Je t'aime. Tu m'aimes. On va surmonter ça ensemble. 1617 01:39:21,333 --> 01:39:22,458 Non. 1618 01:39:24,041 --> 01:39:25,083 Non. 1619 01:39:27,666 --> 01:39:31,750 Tu te souviens quand t'avais l'impression d'être une case 1620 01:39:31,833 --> 01:39:32,750 que je cochais ? 1621 01:39:34,250 --> 01:39:35,250 Ouais. 1622 01:39:37,375 --> 01:39:38,500 Je t'aime sincèrement. 1623 01:39:44,458 --> 01:39:46,708 [renifle] Mais je me suis servie de toi, Luke. 1624 01:39:49,083 --> 01:39:50,791 Au fond de moi, je te méprise. 1625 01:39:51,291 --> 01:39:53,375 Et je sais que c'est pas juste. 1626 01:39:53,458 --> 01:39:57,750 C'est pas toi qui m'as fait du mal. Pourtant c'est à toi que je le fais payer. 1627 01:39:57,833 --> 01:40:01,666 - J'ai jamais ressenti ça. - Je suis comme une poupée mécanique. 1628 01:40:01,750 --> 01:40:05,458 Il suffit de tourner la clé pour que je dise ce que tu veux entendre. 1629 01:40:06,833 --> 01:40:08,500 J'ai tellement été dans le déni, 1630 01:40:09,291 --> 01:40:11,333 année après année, à me dire : 1631 01:40:12,791 --> 01:40:13,750 "Je vais bien. 1632 01:40:14,875 --> 01:40:16,041 "Je suis pas blessée." 1633 01:40:16,541 --> 01:40:19,833 À force, une immense colère s'est accumulée en moi. 1634 01:40:22,666 --> 01:40:24,916 Je sais que j'aurais dû régler ça plus tôt, 1635 01:40:25,000 --> 01:40:28,333 mais j'ai pas réussi et je sens que je dois faire ça maintenant, 1636 01:40:28,416 --> 01:40:31,750 sans avoir peur de ce que tu penses, ni de ce qu'on attend de moi. 1637 01:40:33,916 --> 01:40:35,791 T'es en train de me dire quoi là ? 1638 01:40:37,541 --> 01:40:38,541 [inspire] 1639 01:40:41,125 --> 01:40:42,375 [musique mélancolique] 1640 01:40:42,458 --> 01:40:43,458 [souffle] 1641 01:40:47,125 --> 01:40:49,125 [pleure] 1642 01:41:14,208 --> 01:41:16,208 [la musique mélancolique continue] 1643 01:41:27,458 --> 01:41:31,833 [Ani] Lolo avait raison. Être à moitié sincère ne mène nulle part. 1644 01:41:32,583 --> 01:41:34,291 C'est ce que je faisais avec Luke. 1645 01:41:35,583 --> 01:41:37,500 Je m'en veux de lui avoir fait du mal. 1646 01:41:38,583 --> 01:41:40,083 Mais ma place est ici. 1647 01:41:41,375 --> 01:41:43,750 C'est ce monde-là, dont j'ai toujours rêvé. 1648 01:41:43,833 --> 01:41:45,833 [musique douce] 1649 01:41:50,083 --> 01:41:52,416 Je mentirais si je disais que je ne souffre pas encore 1650 01:41:52,500 --> 01:41:54,875 d'un léger syndrome du membre fantôme. 1651 01:41:56,500 --> 01:41:59,208 Mais c'est peut-être un mal pour un bien. 1652 01:42:00,333 --> 01:42:02,125 [cliquetis de serrure] 1653 01:42:04,583 --> 01:42:06,291 "Ne retenez qu'un article, 1654 01:42:06,375 --> 01:42:10,375 "lisez celui d'Ani FaNelli dans le New York Times Magazine. 1655 01:42:10,458 --> 01:42:14,166 "Je l'ai envoyé à toutes les femmes de mon entourage. Faites de même." 1656 01:42:14,250 --> 01:42:16,583 [Nell] Dean Barton est dans la merde ! 1657 01:42:16,666 --> 01:42:17,708 Tu vas m'écraser. 1658 01:42:17,791 --> 01:42:20,958 - Lève-toi ! Ton article est partout ! - Je vais me lever. 1659 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 [Nell] Allez. Je fais des mimosas. T'as du jus d'orange ? 1660 01:42:24,625 --> 01:42:27,375 Non, mais j'ai des œufs et de la mayo si tu veux. 1661 01:42:27,458 --> 01:42:28,458 [Nell ricane] 1662 01:42:28,541 --> 01:42:30,958 [Nell] Elle écrit bien et en plus elle est drôle. 1663 01:42:34,208 --> 01:42:36,208 [musique douce] 1664 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 MOI AUSSI JE SUIS UNE VICTIME 1665 01:42:44,333 --> 01:42:45,750 [la musique douce continue] 1666 01:42:50,416 --> 01:42:52,208 - Regarde ! - Oh ! 1667 01:42:52,291 --> 01:42:54,875 - C'est mon article. - T'es trop forte ! 1668 01:42:55,458 --> 01:42:57,375 Je suis tellement fière de toi ! 1669 01:42:59,833 --> 01:43:03,750 [femme] Je viens de lire votre article et ce que vous dites résonne en moi. 1670 01:43:04,666 --> 01:43:06,250 Merci d'avoir pris la parole. 1671 01:43:06,916 --> 01:43:10,541 De la part de quelqu'un qui a toujours cru que personne ne l'écouterait. 1672 01:43:10,625 --> 01:43:12,625 [musique douce] 1673 01:43:16,250 --> 01:43:18,666 [femme 2] J'ai pleuré en lisant votre témoignage. 1674 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 Merci de l'avoir partagé. 1675 01:43:26,458 --> 01:43:30,416 [femme 3] J'ai été agressée par un garçon que je croyais être mon ami. 1676 01:43:30,916 --> 01:43:34,750 Votre histoire me donnera peut-être le courage de raconter la mienne un jour. 1677 01:43:36,000 --> 01:43:39,125 [femme 4] J'ai été violée alors que j'avais perdu connaissance. 1678 01:43:39,958 --> 01:43:43,000 Votre description de cet état de torpeur au réveil… 1679 01:43:43,583 --> 01:43:45,083 m'a retourné les entrailles. 1680 01:43:47,250 --> 01:43:48,916 [la musique douce continue] 1681 01:43:50,750 --> 01:43:52,750 [femme 5] Je l'ai jamais dit à personne. 1682 01:43:53,541 --> 01:43:54,875 Même pas à mon mari. 1683 01:44:07,666 --> 01:44:12,458 LA SAGESSE ET LA CONNAISSANCE SERONT LA STABILITÉ DE TON TEMPS 1684 01:44:25,291 --> 01:44:30,250 [Ani] Quand j'ai commencé cet article, mon but était de laver ma réputation, 1685 01:44:30,916 --> 01:44:33,208 de faire payer ceux qui m'avaient fait du mal. 1686 01:44:34,791 --> 01:44:37,125 Mais ce projet va au-delà de mes espérances. 1687 01:44:37,208 --> 01:44:40,291 - [journaliste] Bonjour Ani, enchantée. - [Ani] Il me dépasse. 1688 01:44:40,375 --> 01:44:41,750 Merci pour l'invitation. 1689 01:44:42,250 --> 01:44:43,958 [journaliste] J'ai lu votre tribune. 1690 01:44:44,041 --> 01:44:47,208 [Ani] J'ai compris qu'il était temps que notre parole soit libérée, 1691 01:44:47,291 --> 01:44:49,708 surtout face à ceux qui veulent nous faire taire. 1692 01:44:50,208 --> 01:44:52,333 Pour que la petite fille que nous avons été 1693 01:44:52,416 --> 01:44:54,041 puisse être fière de nous. 1694 01:44:54,125 --> 01:44:57,291 J'ai reçu des témoignages de femmes qui n'ont jamais osé parler, 1695 01:44:57,375 --> 01:44:59,708 de femmes qui ont porté cet horrible fardeau 1696 01:44:59,791 --> 01:45:01,958 toutes seules pendant 38 ans pour certaines. 1697 01:45:02,541 --> 01:45:06,500 J'ai l'espoir que les choses changent et que plus aucune femme n'ait à subir ça. 1698 01:45:07,875 --> 01:45:10,791 J'espère inciter d'autres gens à sortir du silence 1699 01:45:10,875 --> 01:45:12,916 et à oser partager leur histoire. 1700 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 Quoi qu'on vous dise, vous n'avez aucune raison d'avoir honte. 1701 01:45:19,041 --> 01:45:21,041 [musique émouvante] 1702 01:45:23,666 --> 01:45:26,750 [journaliste] Tout est dit. Ani, merci infiniment. 1703 01:45:26,833 --> 01:45:30,208 - C'est moi qui vous remercie. - [journaliste] Vous donnez de l'espoir. 1704 01:45:30,291 --> 01:45:31,916 [la musique émouvante continue] 1705 01:45:36,916 --> 01:45:38,416 [souffle] 1706 01:45:41,583 --> 01:45:43,583 [musique douce] 1707 01:45:52,791 --> 01:45:54,375 Vous êtes bien TifAni FaNelli ? 1708 01:45:55,041 --> 01:45:55,875 Oui. 1709 01:45:55,958 --> 01:45:58,916 Sarah Gardener, je tiens la rubrique Société chez Bloomberg. 1710 01:45:59,000 --> 01:45:59,875 [Ani] Enchantée. 1711 01:45:59,958 --> 01:46:02,125 J'ai travaillé sur le contrôle des armes. 1712 01:46:02,208 --> 01:46:04,791 J'ai suivi de très près le parcours de Dean Barton. 1713 01:46:05,375 --> 01:46:07,416 Il a aidé beaucoup de gens dans sa carrière. 1714 01:46:09,250 --> 01:46:11,541 J'espère que vous en ferez autant. 1715 01:46:13,166 --> 01:46:14,291 [Sarah] Bonne journée. 1716 01:46:15,000 --> 01:46:16,041 Merci, à vous aussi. 1717 01:46:19,333 --> 01:46:21,333 Excusez-moi, je suis vraiment navrée… 1718 01:46:21,416 --> 01:46:24,291 J'adorerais rester en contact, mais j'ai oublié votre nom. 1719 01:46:24,375 --> 01:46:25,541 - Sarah… - Ça fait rien. 1720 01:46:25,625 --> 01:46:29,500 Vous serez la femme que j'ai envoyée se faire foutre sur la Cinquième Avenue. 1721 01:46:31,500 --> 01:46:35,625 [Ani] Faut bosser ta répartie, FaNelli. Mais putain, ça fait du bien. 1722 01:46:35,708 --> 01:46:37,208 [musique entraînante] 1723 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 NETFLIX PRÉSENTE 1724 01:48:17,791 --> 01:48:21,250 SI VOUS OU QUELQU'UN DE VOTRE ENTOURAGE A SUBI DES VIOLENCES SEXUELLES 1725 01:48:21,333 --> 01:48:23,833 OU A DES PROBLÈMES DE SANTÉ MENTALE, 1726 01:48:23,916 --> 01:48:27,583 DES INFORMATIONS ET DES RESSOURCES SONT DISPONIBLES SUR 1727 01:52:52,375 --> 01:52:57,375 Sous-titres : Estelle Vallès