1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,958 --> 00:00:34,250 [suona "Sunny" di Blake Swann] 4 00:00:34,333 --> 00:00:37,250 [donna] Vi informo che il matrimonio è considerato 5 00:00:37,333 --> 00:00:40,333 ancora un coronamento per le donne. Anche nel 2015. 6 00:00:41,125 --> 00:00:44,083 È una trappola in cui non sono caduta. 7 00:00:44,166 --> 00:00:47,875 [uomo] …la sensazione di tenere davvero un coltello tra le mani. [grida] 8 00:00:47,958 --> 00:00:49,375 [ridono] 9 00:00:49,458 --> 00:00:50,916 [donna] Mi ci sono tuffata. 10 00:00:51,000 --> 00:00:52,791 [uomo] Molti chef professionisti… 11 00:00:52,875 --> 00:00:55,166 [donna] Di solito non mi esalto per le posate, 12 00:00:55,250 --> 00:00:58,333 ma mi sposo fra sei settimane, quindi eccoci qua. 13 00:00:58,416 --> 00:01:01,208 - [uomo 1] È più affilata? - [uomo 2] Da far paura. 14 00:01:01,291 --> 00:01:04,333 [uomo 2] E non è economica, ma è una lama superiore. 15 00:01:05,416 --> 00:01:09,750 Beh, amore, la nostra vita coniugale non comincerà con una lama inferiore. 16 00:01:09,833 --> 00:01:13,375 Scegliete il coltello che sentite più comodo in mano. 17 00:01:13,875 --> 00:01:15,416 Che ne pensa dello Zwilling? 18 00:01:17,166 --> 00:01:19,166 [suono inquietante] 19 00:01:20,750 --> 00:01:22,250 [ansima] 20 00:01:22,333 --> 00:01:24,333 [grida della folla] 21 00:01:26,541 --> 00:01:28,458 [donna] Riprenditi, pazza psicopatica. 22 00:01:30,000 --> 00:01:31,208 È più pesante. 23 00:01:31,291 --> 00:01:33,166 [negoziante] La signora ha il tocco. 24 00:01:33,250 --> 00:01:34,333 Oh! Grazie. 25 00:01:34,416 --> 00:01:39,250 Penso che, essendo una donna minuta, il Miyabi sarà più facile da gestire. 26 00:01:41,041 --> 00:01:43,083 [donna] Non ho pranzato per sei anni 27 00:01:43,166 --> 00:01:45,750 solo per sentire questo pagliaccio chiamarmi minuta. 28 00:01:46,458 --> 00:01:49,000 Chiamano minute le ragazze basse e grassottelle. 29 00:01:49,083 --> 00:01:50,041 [bip] 30 00:01:50,125 --> 00:01:52,666 Io lo so. Sono stata una di loro. 31 00:01:54,083 --> 00:01:55,291 [imita uno sparo] 32 00:01:55,375 --> 00:01:57,208 [musica coinvolgente] 33 00:02:01,708 --> 00:02:02,666 Scrivi a tua mamma. 34 00:02:02,750 --> 00:02:04,833 - Dille che la lista di nozze è completa. - Ok. 35 00:02:04,916 --> 00:02:08,083 [donna] Luke Harrison IV, ha giocato a lacrosse alla Colgate, 36 00:02:08,166 --> 00:02:09,500 fa kite surf a Nantucket, 37 00:02:09,583 --> 00:02:12,958 scia a Vail, perché Aspen è rovinata dai nuovi ricchi. 38 00:02:23,875 --> 00:02:26,541 Mi chiama "piccola" con la migliore delle intenzioni. 39 00:02:26,625 --> 00:02:27,708 - Andiamo, piccola. - Sì. 40 00:02:29,208 --> 00:02:33,208 Finora, è stato suo diritto di nascita sposare un insetto biondo 41 00:02:33,291 --> 00:02:38,666 di origine norvegese con un nome dal genere ambiguo, come Landry o Devon, 42 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 che sente la mia puzza d'imbroglio anche da lontano. 43 00:02:41,625 --> 00:02:43,375 Ehi, ci mangiamo una pizza? 44 00:02:45,291 --> 00:02:47,958 Chi sei tu e che cos'hai fatto alla mia fidanzata? 45 00:02:48,041 --> 00:02:49,916 [donna] Io non sono ricca di nascita, 46 00:02:50,000 --> 00:02:52,750 ma ho qualcosa che un fondo fiduciario non può comprare. 47 00:02:53,250 --> 00:02:54,125 La grinta. 48 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 Nel mondo di Luke non serve molto. 49 00:02:57,208 --> 00:03:00,375 Ama il tuo lavoro, odia i bambini, anche quelli carini, 50 00:03:00,458 --> 00:03:02,083 possiedi qualche lurido segreto 51 00:03:02,166 --> 00:03:07,416 e sii eternamente grata che lui li conosca tutti e ti ami lo stesso. 52 00:03:08,250 --> 00:03:10,750 [Luke] Mia madre chiede se gli inviti sono partiti. 53 00:03:11,416 --> 00:03:13,583 Mm. Sì, appena avrò approvato il font. 54 00:03:14,166 --> 00:03:16,333 - Appena avrai approvato il font! - Esatto. 55 00:03:16,416 --> 00:03:18,833 Oh! Appena Ani avrà approvato il font. 56 00:03:18,916 --> 00:03:19,791 Grazie. 57 00:03:19,875 --> 00:03:21,041 [messaggio inviato] 58 00:03:21,833 --> 00:03:23,041 [messaggio in arrivo] 59 00:03:23,125 --> 00:03:26,000 Dice che devono essere inviati sei settimane prima. 60 00:03:26,583 --> 00:03:28,541 - Mancano solo sei settimane? - Eh, già! 61 00:03:29,791 --> 00:03:31,375 [Luke] Wow, solo sei settimane! 62 00:03:31,458 --> 00:03:33,250 [caduta di oggetti metallici] 63 00:03:34,250 --> 00:03:35,333 [suono inquietante] 64 00:03:36,083 --> 00:03:37,458 [donna] Finito? 65 00:03:38,250 --> 00:03:40,291 - Sì, ci porta una scatola? - Certo. 66 00:03:42,833 --> 00:03:44,208 [Ani si schiarisce la gola] 67 00:03:44,291 --> 00:03:45,791 - Bagno. - Ok. 68 00:03:50,125 --> 00:03:52,125 [musica sinistra] 69 00:03:56,375 --> 00:03:58,875 [Ani] Una volta, qualcuno mi ha definito "animale". 70 00:03:58,958 --> 00:04:01,458 Una mossa sbagliata e lo capirà anche Luke. 71 00:04:07,166 --> 00:04:08,541 Mm. 72 00:04:12,833 --> 00:04:15,083 Può portarlo via. Grazie. 73 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 Gesù. Che è successo? 74 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 La cameriera ha rovesciato la bibita sulla pizza e sul mio vestito. 75 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 [Luke] Oh, no. 76 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 Va tutto bene, piccola. Ok? 77 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 Dammi la mano. 78 00:04:39,166 --> 00:04:40,291 Oh, amore, ti amo. 79 00:04:41,750 --> 00:04:46,583 - Uh! Oh, mio Dio. Sono pienissima. - Non hai mangiato quasi niente. 80 00:04:46,666 --> 00:04:49,375 [Ani] Forse qualche segreto che non conosce ce l'ho. 81 00:04:49,458 --> 00:04:51,916 Ma nessuno mi ha mai fatto sentire così al sicuro. 82 00:04:52,000 --> 00:04:53,875 [Luke] Brava, che mangi i carboidrati. 83 00:04:54,458 --> 00:04:57,666 Voglio vedere ognuno di voi grondare di sudore! 84 00:04:58,166 --> 00:05:01,666 Niente è così terribile da non poterlo fare per altri dieci secondi! 85 00:05:01,750 --> 00:05:02,875 [musica ritmata] 86 00:05:02,958 --> 00:05:04,125 [ansima] 87 00:05:05,500 --> 00:05:06,541 [porta che si apre] 88 00:05:06,625 --> 00:05:07,875 [vetri calpestati] 89 00:05:11,791 --> 00:05:13,458 [lamento] 90 00:05:14,583 --> 00:05:17,958 [donna] Diciannove minuti? C'è chi deve andare a lavoro. 91 00:05:18,041 --> 00:05:19,958 Cioè, non io, ma qualcuno sì. 92 00:05:20,041 --> 00:05:22,166 [Ani sospira] Non posso fare tardi, oggi. 93 00:05:22,666 --> 00:05:24,958 [donna] Vedi il regista del documentario, oggi? 94 00:05:25,041 --> 00:05:25,875 [Ani] Sì. 95 00:05:25,958 --> 00:05:28,458 Ok, andiamo. Non farai tardi, sei con me. 96 00:05:28,541 --> 00:05:31,875 [Ani] Nell Rutherford si è presa cura di me dal primo anno di college. 97 00:05:32,458 --> 00:05:34,041 [Nell] So che non prendi mai la metro. 98 00:05:34,125 --> 00:05:36,875 Oddio, no. La odio, la odio davvero. 99 00:05:36,958 --> 00:05:38,500 Ok. Ci sono io con te. 100 00:05:38,583 --> 00:05:41,583 [Ani] Nell è una bionda naturale con un fondo fiduciario. 101 00:05:41,666 --> 00:05:44,208 Io un'ex ragazzina povera che ce la metteva tutta. 102 00:05:44,291 --> 00:05:46,291 Entrambe odiamo le nostre origini. 103 00:05:46,375 --> 00:05:48,125 Viene tua madre, questo weekend? 104 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Oh… Sì. 105 00:05:49,541 --> 00:05:53,000 È stata tre volte da Tj Maxx per trovare l'outfit giusto 106 00:05:53,083 --> 00:05:57,541 per la mia prova vestito da Saks Fifth Avenue su 5th Avenue. 107 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 Wow! Qual è il contrario di essere un mito? 108 00:06:02,000 --> 00:06:06,250 Penso che questo sia quello che ti rappresenta di più. 109 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 [Ani] Only You Pro? 110 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 Tu lo sceglieresti? 111 00:06:16,958 --> 00:06:20,125 Beh, io non mi sposo finché non avremo una donna presidente, 112 00:06:20,208 --> 00:06:22,625 quindi penso che lo scopriremo presto. 113 00:06:23,833 --> 00:06:25,458 [lamento] 114 00:06:26,083 --> 00:06:29,583 [musica inquietante] 115 00:06:31,583 --> 00:06:34,625 È che ho sempre paura di commettere un errore. 116 00:06:35,666 --> 00:06:36,625 Il matrimonio? 117 00:06:37,708 --> 00:06:41,000 No, ma Only You Pro è il font di una zoccola da quattro soldi 118 00:06:41,083 --> 00:06:44,041 che non sa che il sale e il pepe si passano sempre insieme. 119 00:06:44,125 --> 00:06:48,416 Ti prego, non esiste un font da zoccola. Non c'è. 120 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 Dio, non respiro. 121 00:06:50,875 --> 00:06:51,791 Oddio. 122 00:06:55,458 --> 00:06:57,000 [frenata della metro] 123 00:06:58,208 --> 00:06:59,166 [Nell] È tutto ok. 124 00:06:59,750 --> 00:07:00,833 [Ani] Oddio. 125 00:07:01,500 --> 00:07:03,791 [Nell] È normale, ok? Succede sempre. 126 00:07:03,875 --> 00:07:07,583 [macchinista] Stiamo subendo un ritardo a causa del treno davanti. 127 00:07:07,666 --> 00:07:09,541 Vi ringraziamo per la pazienza. 128 00:07:10,166 --> 00:07:12,833 Tutto ok? Ecco qua. Visto? 129 00:07:13,833 --> 00:07:17,125 - [voce] Prossima fermata, 34esima… - E stiamo ripartendo. 130 00:07:17,208 --> 00:07:18,208 - Oddio. - Ok. 131 00:07:18,875 --> 00:07:20,875 [musica ritmata malinconica] 132 00:07:37,583 --> 00:07:40,791 [Ani] Eleanor Whitman. Arrivata dall'Atlantic, 133 00:07:40,875 --> 00:07:44,041 per elevare la rivista modaiola e piena di sesso per cui lavoro. 134 00:07:44,125 --> 00:07:45,375 Com'è andato il weekend? 135 00:07:46,625 --> 00:07:49,375 Una mezza maratona fra i vari Williams-Sonoma. 136 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 - Williams-Sonoma? - Sì. 137 00:07:51,166 --> 00:07:54,666 Dovresti mettere in lista anche alcuni pezzi di Scully & Scully. 138 00:07:54,750 --> 00:07:57,250 La famiglia di Luke li comprerebbe di sicuro. 139 00:07:57,333 --> 00:07:59,250 [Ani] Chi cazzo sono Scully & Scully? 140 00:07:59,333 --> 00:08:01,916 Oh, ma io adoro Scully & Scully. 141 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Le applique della mia camera sono loro. 142 00:08:04,083 --> 00:08:05,250 Mm. 143 00:08:09,333 --> 00:08:12,250 [Ani] Eleanor scrive su argomenti di un certo livello, 144 00:08:12,333 --> 00:08:15,625 come il divario salariale e le donne in Afghanistan. 145 00:08:15,708 --> 00:08:18,250 Io sto su un livello altrettanto importante. 146 00:08:18,333 --> 00:08:20,916 La tua voce, signorina FaNelli, 147 00:08:21,958 --> 00:08:24,041 è sempre impareggiabile. 148 00:08:25,000 --> 00:08:27,166 [donna] Mi fa male la mascella dal ridere. 149 00:08:30,416 --> 00:08:32,083 60 MODI PER FARLO VENIRE SENZA MANI 150 00:08:32,166 --> 00:08:34,041 [Ani] È questo che fa vendere la rivista. 151 00:08:34,125 --> 00:08:37,750 Evidentemente, il piacere maschile è d'importanza mondiale. 152 00:08:52,125 --> 00:08:55,458 [Eleanor] Un recente studio sull'American Journal of Public Health 153 00:08:55,541 --> 00:08:58,916 dice che, l'anno scorso, il 30% delle vittime di violenza sessuale 154 00:08:59,000 --> 00:09:02,291 ha dovuto pagare 940 dollari per comprarsi il kit stupro. 155 00:09:02,375 --> 00:09:03,791 Praticamente, uno stipendio. 156 00:09:03,875 --> 00:09:05,000 Esatto. Come titolo, 157 00:09:05,083 --> 00:09:07,625 pensavo: "Il vero costo della violenza sessuale". 158 00:09:08,208 --> 00:09:10,583 Mm. Lavanda. Che schifo. 159 00:09:10,666 --> 00:09:11,791 Mm. 160 00:09:13,250 --> 00:09:16,500 Che ne dite di "Quando il tuo stupro costa di più dell'affitto?" 161 00:09:17,875 --> 00:09:20,166 È questo che ci porta al Today Show. 162 00:09:21,833 --> 00:09:23,500 Mm. Mm. 163 00:09:23,583 --> 00:09:27,375 Signorina FaNelli, dammi qualcosa di sconcio che tenga accesi i riflettori. 164 00:09:27,458 --> 00:09:28,416 Ok. 165 00:09:29,708 --> 00:09:31,333 Sconcio… 166 00:09:32,583 --> 00:09:35,708 Ok. Un nuovo studio pubblicato sulla Rivista di chinesiologia 167 00:09:35,791 --> 00:09:39,250 dice che la respirazione nasale è ottimale per le prestazioni sportive 168 00:09:39,333 --> 00:09:42,375 ed è utilizzata da alcuni dei migliori atleti del mondo. 169 00:09:42,458 --> 00:09:46,958 Quindi, "Cinque settimane per un pompino olimpionico: 170 00:09:47,041 --> 00:09:48,541 respira come una super atleta, 171 00:09:48,625 --> 00:09:52,083 per durare più a lungo e andare più in profondità della sua ex". 172 00:09:55,708 --> 00:09:59,750 Quando conto le mie benedizioni, ti conto due volte. Bozza entro venerdì? 173 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Sì. 174 00:10:01,958 --> 00:10:03,500 Grazie a tutti. 175 00:10:03,583 --> 00:10:04,958 [caporedattrice] Vieni. 176 00:10:09,333 --> 00:10:12,541 Avrai il nome sulla testata del New York Times Magazine. 177 00:10:13,208 --> 00:10:16,583 Sarà sotto il mio, ma batte il Cuisinart come regalo di nozze. 178 00:10:18,375 --> 00:10:21,375 [Ani] Sono a un passo dal diventare Ani Harrison, 179 00:10:21,458 --> 00:10:24,291 senior editor del New York Times Magazine, 180 00:10:24,375 --> 00:10:26,708 dal diventare qualcuno che la gente rispetta. 181 00:10:26,791 --> 00:10:28,833 [musica ricca di suspense] 182 00:10:37,541 --> 00:10:41,833 [Ani] Saltando il pranzo, posso occupare l'ufficio di Eleanor quando mi serve. 183 00:10:54,208 --> 00:10:56,958 Un giorno, avrò anch'io il mio ufficio ad angolo, 184 00:10:57,041 --> 00:11:01,416 con la mia insopportabile esibizione di premi prestigiosi e fallici. 185 00:11:02,416 --> 00:11:05,375 Nell'attesa, faccio finta di averlo. 186 00:11:11,000 --> 00:11:14,458 [Ani sospira] L'anello era della nonna di Luke. 187 00:11:14,541 --> 00:11:16,375 Oh, pardon, della sua nonnina. 188 00:11:16,875 --> 00:11:19,833 Mi ha detto che potevo trasformarlo in una fede di diamanti, 189 00:11:19,916 --> 00:11:21,916 come fanno tutte le ragazze ora. 190 00:11:22,000 --> 00:11:25,125 Esattamente il motivo per cui io non lo farò mai. 191 00:11:25,208 --> 00:11:27,791 Voglio mandare un messaggio molto chiaro. 192 00:11:28,416 --> 00:11:30,500 Questo è un gioiello di famiglia. 193 00:11:30,583 --> 00:11:34,166 Non siamo solo ricchi. Siamo nati ricchi. 194 00:11:34,250 --> 00:11:35,708 Fa' vedere chi sei. 195 00:11:35,791 --> 00:11:37,750 - [porta che si apre] - [uomo] Grazie. 196 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 Ehi, Ani. Piacere di rivederti. 197 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 Mi spiace averti fatto arrivare in centro. 198 00:11:41,958 --> 00:11:45,000 [Ani] Katie, puoi dire a Benjamin che mi servono le immagini 199 00:11:45,083 --> 00:11:46,916 per il pezzo sul divario salariale? 200 00:11:47,000 --> 00:11:48,750 Ah… Quale pezzo? 201 00:11:48,833 --> 00:11:51,791 [Ani] Quello che mi sono inventata per fare bella figura. 202 00:11:51,875 --> 00:11:52,958 Chiedi a Penelope. 203 00:11:56,791 --> 00:11:59,750 - Accomodati. - Grazie di aver trovato il tempo. 204 00:12:00,416 --> 00:12:05,500 Ehm… Dicevi che il documentario non è la scelta giusta al momento, 205 00:12:05,583 --> 00:12:09,041 ma c'è uno sviluppo dall'ultima volta che ne abbiamo parlato. 206 00:12:09,125 --> 00:12:11,375 [uomo] Il tuo ex compagno di classe, Dean Barton, 207 00:12:11,458 --> 00:12:13,166 ha firmato per essere intervistato. 208 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 [Ani] Mantieni la calma, FaNelli. 209 00:12:15,000 --> 00:12:17,833 Non è una sorpresa, ha un nuovo libro da promuovere. 210 00:12:17,916 --> 00:12:20,000 Avrai visto il suo discorso al Congresso. 211 00:12:20,083 --> 00:12:21,666 [Ani] Solo 200 volte. 212 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 No. 213 00:12:23,083 --> 00:12:26,500 Un appello per rafforzare il controllo sulle armi in Pennsylvania. 214 00:12:26,583 --> 00:12:29,458 [Ani] L'anello. Mostragli il tuo anello. 215 00:12:29,541 --> 00:12:36,291 Sono stata… troppo presa, temo, dai preparativi per le nozze 216 00:12:36,375 --> 00:12:39,500 e le iniziative della rivista per la campagna di Hillary. 217 00:12:40,083 --> 00:12:44,291 Non immagino neanche che vuol dire subire ancora il terzo grado dopo tanti anni. 218 00:12:44,791 --> 00:12:48,166 [uomo] Sei sopravvissuta a una sparatoria mortale in una scuola. 219 00:12:48,250 --> 00:12:50,958 E il motivo continua ad attirare l'attenzione pubblica 220 00:12:51,041 --> 00:12:53,666 perché ci sono domande a cui non hai mai risposto. 221 00:12:53,750 --> 00:12:57,375 Le persone vogliono sapere: sei stata un'eroina o una complice? 222 00:12:58,375 --> 00:12:59,875 Io non c'entravo niente. 223 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 - E perché Dean dice di sì? - Non lo so. 224 00:13:02,041 --> 00:13:04,791 - Non vuoi raccontare la tua versione? - [porta che si apre] 225 00:13:04,875 --> 00:13:06,666 Signorina FaNelli. Ti sei accomodata. 226 00:13:06,750 --> 00:13:10,000 Voglio da tre a cinque titoli per il pezzo sull'orgasmo simultaneo 227 00:13:10,083 --> 00:13:11,708 per quando torno dal pranzo. 228 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 LoLo Vincent, caporedattrice della Bibbia delle donne. 229 00:13:20,250 --> 00:13:22,750 Aaron Wickersham, film-maker indipendente. 230 00:13:22,833 --> 00:13:25,958 Ah! Ho visto il tuo corto al Toronto Film Festival anni fa. 231 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 Sei tu il nostro "Fico di dicembre"? 232 00:13:29,083 --> 00:13:32,916 [Aaron] Sto lavorando a un documentario sulla violenza delle armi a scuola. 233 00:13:33,416 --> 00:13:34,750 Speravo di parlarne con… 234 00:13:34,833 --> 00:13:35,833 [Ani] Non dirlo. 235 00:13:35,916 --> 00:13:36,750 …TifAni. 236 00:13:38,791 --> 00:13:41,041 Dimentico sempre che è quello il tuo nome. 237 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 Ani è più breve. 238 00:13:47,833 --> 00:13:49,166 [porta che si chiude] 239 00:13:49,250 --> 00:13:53,125 Il mio team ha passato l'ultimo anno a fare ricerche sui fatti del tuo liceo. 240 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 Non è mia intenzione turbarti, dicendotelo 241 00:13:55,750 --> 00:13:58,708 ma abbiamo scoperto una versione molto diversa della storia. 242 00:13:58,791 --> 00:14:01,333 [Aaron] Sto solo cercando la verità. 243 00:14:01,416 --> 00:14:04,166 Lavorare insieme non ti procurerà altro dolore. 244 00:14:04,250 --> 00:14:07,041 [Ani] A patto che tu ottenga la tua storia sensazionale. 245 00:14:07,625 --> 00:14:11,375 Mi dispiace, ma è impossibile che tu possa mantenere la tua parola. 246 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 E se ti dicessi che ti credo? 247 00:14:20,375 --> 00:14:21,208 Grazie. 248 00:14:27,500 --> 00:14:32,250 [musica sinistra] 249 00:14:32,333 --> 00:14:34,333 [porta che si chiude] 250 00:14:35,416 --> 00:14:37,416 [telefono che squilla] 251 00:14:46,833 --> 00:14:48,833 [telefono che squilla] 252 00:14:52,166 --> 00:14:54,333 IMMAGINI DI DEAN BARTON 253 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 DEAN BARTON ACCUSA TIFANI FANELLI DI COMPLICITÀ NELLA SPARATORIA 254 00:15:01,250 --> 00:15:03,541 SU DEAN BARTON 255 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 DEAN BARTON BIO - AUTORE - ATTIVISTA 256 00:15:06,541 --> 00:15:09,750 SUPERSTITE ALLA SPARATORIA DEL LICEO BRENTLEY - 1999 257 00:15:11,791 --> 00:15:14,833 [donna] Ah, sembra un castello, TifAni. 258 00:15:14,916 --> 00:15:17,291 Penso sempre che guideranno le loro auto migliori 259 00:15:17,375 --> 00:15:19,583 nella corsia principale, è una zona così snob. 260 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Mamma. 261 00:15:21,958 --> 00:15:26,791 Il 100% degli studenti che ha vinto questa borsa di studio 262 00:15:26,875 --> 00:15:30,791 - è finito nelle migliori università. - Nelle migliori università. 263 00:15:30,875 --> 00:15:34,500 Lo so che tu pensi che io sia un disco rotto, ma il college è il posto 264 00:15:34,583 --> 00:15:37,416 in cui incontrerai le persone della tua vita 265 00:15:37,500 --> 00:15:40,375 e gli uomini di livello non li trovi nelle scuole statali. 266 00:15:40,458 --> 00:15:41,500 Ok, mamma. 267 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 È solo l'inizio, ci siamo. 268 00:15:44,083 --> 00:15:45,208 - Ciao. - [mamma] Ciao. 269 00:15:46,000 --> 00:15:48,166 [suona "I Think I'm Paranoid" dei Garbage] 270 00:15:52,666 --> 00:15:54,875 [mamma] Sei già la più carina della scuola. 271 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 [Ani] Mamma! Shh! 272 00:15:57,125 --> 00:16:00,625 ♪ Non credo tu mi piaccia molto ♪ 273 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 ♪ Lo sa Dio di cosa è capace una ragazza ♪ 274 00:16:03,250 --> 00:16:04,416 [risolini] 275 00:16:05,333 --> 00:16:08,708 ♪ Lo sa Dio cosa devi dimostrare ♪ 276 00:16:08,791 --> 00:16:10,750 ♪ Credo di essere paranoica ♪ 277 00:16:10,833 --> 00:16:14,208 [Ani] Ho trascorso le prime settimane allo stimato liceo Brentley 278 00:16:14,291 --> 00:16:15,791 muovendomi tra i gruppetti. 279 00:16:16,416 --> 00:16:18,083 C'erano i ragazzi popolari… 280 00:16:18,583 --> 00:16:20,208 - Ciao. 281 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 …i ragazzi intelligenti 282 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 e tutti gli altri. 283 00:16:23,833 --> 00:16:26,916 E poi, l'insegnante fichissimo che notò subito il mio talento. 284 00:16:27,000 --> 00:16:29,958 "Holden è quello che chiamiamo un narratore inattendibile, 285 00:16:30,041 --> 00:16:33,833 qualcuno della cui versione della verità non ci si può fidare." 286 00:16:33,916 --> 00:16:37,875 [insegnante] Questo è un passo dell'eccezionale saggio di TifAni FaNelli. 287 00:16:37,958 --> 00:16:39,958 Benvenuta. Congratulazioni. 288 00:16:40,041 --> 00:16:42,250 ♪ Lei è un genius in a bottle, baby ♪ 289 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 Smettila. 290 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 Oh, grazie. 291 00:16:48,500 --> 00:16:51,291 [continua a suonare "I Think I'm Paranoid" dei Garbage] 292 00:16:53,250 --> 00:16:55,708 [Ani] C'era una cosa che avevano tutti tranne me. 293 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 Il pedigree. 294 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 Ehi, Hilary. 295 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 - Ehi, Dean. - Prendimi i pescetti. 296 00:17:10,458 --> 00:17:12,166 - Oh. 297 00:17:12,250 --> 00:17:13,625 Tranquilla, ti aiuto io. 298 00:17:14,583 --> 00:17:16,041 Ehm… Non usare il vassoio. 299 00:17:18,625 --> 00:17:19,708 - Grazie. - Niente. 300 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 Ok. 301 00:17:27,458 --> 00:17:29,000 Vieni, siediti con noi. 302 00:17:29,791 --> 00:17:30,666 [ragazzo] Liam. 303 00:17:31,208 --> 00:17:32,458 Peyton, tieni. 304 00:17:32,958 --> 00:17:34,458 - Ehi. 305 00:17:35,208 --> 00:17:38,625 - Come va, TifAni? - Merda, l'amico se l'è già prenotata. 306 00:17:38,708 --> 00:17:41,166 Le ho solo detto chi era il tizio di lingue. 307 00:17:41,875 --> 00:17:43,458 [sospira] 308 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 - Quanto ti devo, Finny? - Finny? 309 00:17:45,750 --> 00:17:47,958 Tif-Finny, no? 310 00:17:48,041 --> 00:17:49,291 [ridono] 311 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 Non ti preoccupare. 312 00:17:50,416 --> 00:17:53,416 Solo Dean si farebbe offrire il pranzo da una ragazza col sussidio. 313 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 Ah! 314 00:17:55,416 --> 00:17:57,083 È una borsa di studio, veramente. 315 00:17:57,583 --> 00:17:59,958 Di cui possono fare richiesta solo i poveri. 316 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 [Hilary] Liv… 317 00:18:01,458 --> 00:18:07,208 E, nonostante John D. Rockefeller di cui sei la bis-bis-bis-nipote, 318 00:18:07,291 --> 00:18:10,458 il premio per il miglior saggio su Salinger è andato a… 319 00:18:10,541 --> 00:18:11,583 Ok. 320 00:18:11,666 --> 00:18:14,541 Olivia ha cambiato il suo cognome da Rockefeller a Kaplan 321 00:18:14,625 --> 00:18:16,125 per una minaccia di rapimento. 322 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 - [ragazzo] Che periodo straziante. - Gesù. 323 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 Finny, sta attenta a quel pazzoide. 324 00:18:20,708 --> 00:18:24,500 [ragazzo] Strozzati con i tuoi pescetti gommosi, Dean. Sei uno stronzo. 325 00:18:29,791 --> 00:18:32,041 [intervistatrice] …per il controllo sulle armi, 326 00:18:32,125 --> 00:18:34,583 e lo equiparano alla volontà di levargli le armi. 327 00:18:34,666 --> 00:18:37,375 {\an8}E io la pensavo come loro, Rachel, 328 00:18:37,458 --> 00:18:39,958 {\an8}poi ho capito che questo disegno di legge 329 00:18:40,041 --> 00:18:42,125 non avrebbe minato i miei diritti, 330 00:18:42,208 --> 00:18:45,291 ma assicurato che la pistola che mi ha reciso il midollo spinale 331 00:18:45,375 --> 00:18:47,333 fosse registrata, chiusa sotto chiave 332 00:18:47,416 --> 00:18:50,375 e lontana dalle mani degli individui pericolosi e instabili 333 00:18:50,458 --> 00:18:52,000 che hanno ucciso i miei amici. 334 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Perché lo guardiamo? 335 00:18:53,291 --> 00:18:55,166 [intervistatrice] Ti ringraziamo per… 336 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 Quel regista si è rifatto vivo. 337 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 Che cosa vuole? 338 00:19:01,833 --> 00:19:03,541 Dean parteciperà al documentario. 339 00:19:05,250 --> 00:19:06,375 Bene. 340 00:19:07,833 --> 00:19:10,416 È l'ultimo tentativo per convincerti a farlo. 341 00:19:11,458 --> 00:19:13,916 Sei tu la storia. Sei tu che non hai mai parlato. 342 00:19:14,000 --> 00:19:14,958 Gli servi tu. 343 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 Ehi. 344 00:19:22,833 --> 00:19:24,958 Fallo, se senti di doverlo fare. 345 00:19:26,416 --> 00:19:28,958 Ma non hai bisogno di giustificarti con me 346 00:19:29,041 --> 00:19:31,208 o con chiunque altro ti conosca davvero. 347 00:19:31,791 --> 00:19:33,875 Che importa quello che pensano gli altri? 348 00:19:33,958 --> 00:19:37,166 [Ani sbuffa ironicamente] Facile dirlo se ti amano tutti, Luke. 349 00:19:37,250 --> 00:19:39,166 - Vuoi una buona notizia? - Sì. 350 00:19:43,291 --> 00:19:45,625 Vogliono che l'offerta di Londra alletti entrambi. 351 00:19:45,708 --> 00:19:47,208 [Ani] La sua società gli offre 352 00:19:47,291 --> 00:19:49,958 uno stipendio "se mi rifiuti sei scemo" per andare a Londra, 353 00:19:50,041 --> 00:19:51,875 dove in un anno sarò scalza e incinta. 354 00:19:51,958 --> 00:19:55,833 John dice che è il sesto miglior master di scrittura creativa al mondo. 355 00:19:55,916 --> 00:19:56,875 Oh, andiamo, Luke. 356 00:19:57,625 --> 00:20:00,041 Sai che quei master sono solo per ragazze bianche 357 00:20:00,125 --> 00:20:02,333 che non riescono a farsi pagare per scrivere. 358 00:20:02,416 --> 00:20:03,541 Non ti vedo euforica. 359 00:20:04,916 --> 00:20:10,041 È solo che… LoLo mi ha detto oggi che è nella fase finale di revisione 360 00:20:10,125 --> 00:20:13,333 del contratto col New York Times Magazine. 361 00:20:14,291 --> 00:20:17,458 [sospira] Mi dispiace, Ani, ma quante volte l'hai sentito dire? 362 00:20:18,750 --> 00:20:21,500 Finché non c'è un'offerta sul tavolo, non è reale. 363 00:20:22,166 --> 00:20:23,083 Londra lo è. 364 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 È una reale opportunità per te. 365 00:20:30,916 --> 00:20:33,000 Ok. Ci penso un po' su. 366 00:20:33,583 --> 00:20:35,916 - Brava. Vado a correre. - Ok. 367 00:20:38,916 --> 00:20:40,791 [Luke] Sarà un nuovo inizio, piccola. 368 00:20:41,333 --> 00:20:43,000 [folla che esulta] 369 00:20:43,083 --> 00:20:46,208 BENVENUTI AL BALLO SCOLASTICO DEL LICEO BRENTLEY - AUTUNNO 1999 370 00:20:46,291 --> 00:20:48,291 [gridolini e risate] 371 00:20:48,375 --> 00:20:51,416 [suona "Feel So Good" di Mase dall'impianto audio] 372 00:20:54,500 --> 00:20:56,541 - Dai, via. - Balla. 373 00:20:56,625 --> 00:20:57,791 Guarda questo. 374 00:21:00,541 --> 00:21:03,916 [ragazza] Guarda come balla. Si sa muovere, eh? [ride] 375 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 [ragazza] Oddio! [risate] 376 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 [Dean] Ehi, Peyton, guarda! 377 00:21:13,625 --> 00:21:15,750 [Hilary] Smettila, Dean, sei un coglione! 378 00:21:15,833 --> 00:21:16,875 Ehi! 379 00:21:19,750 --> 00:21:21,750 Cazzo vuoi? Sei uno sfigato. 380 00:21:21,833 --> 00:21:24,333 - Levati dal cazzo. - Calmati! 381 00:21:25,083 --> 00:21:26,375 - Rilassati - Che stronzo. 382 00:21:26,458 --> 00:21:27,833 - Lo ammazzo. - Andiamo. 383 00:21:28,333 --> 00:21:29,833 - Ehi! 384 00:21:29,916 --> 00:21:31,166 [Hilary] Balliamo! 385 00:21:31,250 --> 00:21:32,583 Che carino! 386 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 Arthur, credo che potrei essere incinta. 387 00:21:37,083 --> 00:21:40,083 Oh. I vostri figli avranno bisogno di un cazzo di tutore. 388 00:21:40,708 --> 00:21:43,375 Mi sento come se avessimo fatto qualcosa di sconsiderato. 389 00:21:43,458 --> 00:21:45,458 Hai promesso di non fare cazzate, stasera. 390 00:21:45,541 --> 00:21:47,958 Le promesse si fanno per essere infrante, chéri. 391 00:21:48,041 --> 00:21:50,166 [suona "Put It In Your Mouth" di Akinyele] 392 00:21:50,250 --> 00:21:51,250 [esultano] 393 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 Arthur sta bevendo. Andiamo. 394 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Arthur! 395 00:22:06,125 --> 00:22:08,083 Vieni con me, adesso. 396 00:22:11,666 --> 00:22:12,541 Vieni con me. 397 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Hilary! 398 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 [Hilary] Permesso! 399 00:22:19,708 --> 00:22:21,541 [Hilary] Dai, dai! [ridono] 400 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Non ti fermare! 401 00:22:22,875 --> 00:22:24,125 [ridono] 402 00:22:24,208 --> 00:22:28,291 Ragazze. Se ve ne andate, devo chiamare i vostri genitori. 403 00:22:28,375 --> 00:22:31,791 Mia madre sa che vado da Dean. È amica della signora Barton. 404 00:22:31,875 --> 00:22:34,250 - Già. - E Tiff dorme da me. 405 00:22:34,833 --> 00:22:37,000 - Già. - Chiami la madre di Hilary se vuole. 406 00:22:37,083 --> 00:22:39,375 Sì! Sì, chiami mia madre. 407 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 [sospira] 408 00:22:41,708 --> 00:22:43,166 [cellulare che squilla] 409 00:22:43,250 --> 00:22:45,250 [ridacchiano] 410 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 Sì, eccomi. 411 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 Vai. [ridono] 412 00:22:51,375 --> 00:22:52,500 [ragazzo] Ehi! Eccole! 413 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 [ragazza] Ciao! 414 00:22:53,500 --> 00:22:54,333 [gridolini] 415 00:22:54,416 --> 00:22:55,333 [ragazzo] Ciao! 416 00:22:55,416 --> 00:22:57,291 - Ciao, professore! - [ragazza] Zitto. 417 00:22:57,375 --> 00:22:58,208 Partiamo, Dean. 418 00:22:58,291 --> 00:22:59,750 [ragazza] Chiamerà mia madre. 419 00:22:59,833 --> 00:23:01,958 - [ragazza] Adoro questa canzone! - [urla] 420 00:23:04,916 --> 00:23:06,916 [musica di pianoforte rilassante] 421 00:23:07,750 --> 00:23:10,125 [donna] A lei sta bene lo scollo all'americana. 422 00:23:10,208 --> 00:23:12,083 [donna 2] A lei sta bene tutto. 423 00:23:12,166 --> 00:23:15,708 [donna 2] Anche dopo la riduzione del seno è ancora larga di spalle. 424 00:23:18,875 --> 00:23:19,708 [respiro] 425 00:23:21,125 --> 00:23:22,125 [espira] 426 00:23:24,500 --> 00:23:25,958 [Nell] Wow! 427 00:23:26,041 --> 00:23:27,333 Sposa me! 428 00:23:27,416 --> 00:23:28,958 [Nell ride] 429 00:23:29,041 --> 00:23:31,041 [donna] Mm. 430 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 E una cintura? 431 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Hai bisogno di qualche abbellimento, così è troppo semplice. 432 00:23:40,333 --> 00:23:45,583 Se avessi aspettato solo cinque secondi, non avresti insultato il mio vestito. 433 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 Io non ho insultato il suo vestito. Mi hai sentito insultare il suo vestito? 434 00:23:49,750 --> 00:23:51,458 Vuoi solo che sia principesca. 435 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 Nell ci è arrivata. 436 00:23:52,875 --> 00:23:56,458 Stavo guardando Abito da sposa cercasi l'altro giorno 437 00:23:56,541 --> 00:23:58,791 e la ragazza aveva questa gonna 438 00:23:58,875 --> 00:24:05,291 di tulle da principessa, che si poteva aggiungere e levare. 439 00:24:05,375 --> 00:24:09,166 Kate Middleton non aveva una gonna di tulle da principessa alle sue nozze. 440 00:24:09,250 --> 00:24:12,166 E non dovrebbe neanche una sposa dell'Ohio incinta. 441 00:24:13,083 --> 00:24:14,000 Grazie. 442 00:24:14,541 --> 00:24:16,583 Sì, era circa al sesto mese. 443 00:24:18,125 --> 00:24:22,791 Mm. Comunque preferirei quella a questo… bollerino. 444 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Bolerino. 445 00:24:25,916 --> 00:24:26,916 Bolerino. 446 00:24:27,666 --> 00:24:28,708 Fattene un altro. 447 00:24:29,541 --> 00:24:30,375 [Nell] Ani. 448 00:24:31,958 --> 00:24:35,916 Scusa se cerco di festeggiare il giorno più importante della tua vita. 449 00:24:36,000 --> 00:24:38,125 Vado a vedere i saldi al piano di sopra. 450 00:24:38,208 --> 00:24:41,291 Non può portare il bicchiere fuori, signora, mi dispiace. 451 00:24:47,250 --> 00:24:51,000 Ok, non uccidermi, ma sono quasi d'accordo con lei. 452 00:24:51,083 --> 00:24:53,666 Cioè… Tu sei più sexy di così, no? 453 00:24:55,291 --> 00:24:57,666 Mi sposo nella capitale più raffinata del mondo. 454 00:24:57,750 --> 00:25:01,500 Non voglio mettere in imbarazzo Luke con un abito da sirena di paillettes. 455 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 [Nell sospira] Mettere in imbarazzo Luke? Dai, Ani, cazzo. 456 00:25:05,625 --> 00:25:07,416 Io… Nell, mancano cinque settimane. 457 00:25:07,500 --> 00:25:10,000 Perché mi dici ora che il mio vestito è sbagliato? 458 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 Non è sbagliato. Niente in te è sbagliato. 459 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 Gesù. Rilassati, ok? 460 00:25:15,708 --> 00:25:17,166 Sì, beh, è impossibile, 461 00:25:17,250 --> 00:25:19,416 con la real housewife campagnola qui. 462 00:25:19,500 --> 00:25:20,333 [Nell ride] 463 00:25:20,416 --> 00:25:22,250 Sia carina con sua madre. 464 00:25:24,000 --> 00:25:26,375 [mamma di Ani] Quel modello ti sta bene. 465 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Più indulgente sui fianchi rispetto ad altre cose. 466 00:25:31,500 --> 00:25:33,000 [telefono che squilla] 467 00:25:33,083 --> 00:25:36,000 [Nell] Oh. È il regista, Aaron. 468 00:25:36,083 --> 00:25:37,750 Fa' partire la segreteria. 469 00:25:37,833 --> 00:25:39,833 [telefono che continua a squillare] 470 00:25:41,000 --> 00:25:43,791 Perché ti chiama ancora? Pensavo gli avessi detto di no. 471 00:25:43,875 --> 00:25:45,375 [Ani sbuffa] L'ho fatto, 472 00:25:46,083 --> 00:25:49,708 ma volevo sapere, in caso cambiassi idea, 473 00:25:50,541 --> 00:25:52,875 quando dovrei tenermi libera. 474 00:25:52,958 --> 00:25:55,750 [sussulta] Oh, merda. 475 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 - Ani. - "Merda", tipo "bene"? 476 00:26:00,125 --> 00:26:05,166 Tesoro, tu vuoi smascherare Dean Barton per lo stronzo ipocrita che è. 477 00:26:05,875 --> 00:26:09,416 Questa è merda decisamente bene. 478 00:26:10,166 --> 00:26:11,708 Merda benissimo. 479 00:26:12,625 --> 00:26:16,625 No. Io… Non sono pronta. 480 00:26:17,250 --> 00:26:18,375 Che altro ti serve? 481 00:26:18,458 --> 00:26:22,750 Oh, vediamo, Dean sta tenendo discorsi virali al Congresso 482 00:26:22,833 --> 00:26:26,208 e io ho un pezzo per lunedì su come dare piacere a un pene non circonciso. 483 00:26:26,291 --> 00:26:28,708 Sono più sensibili di quelli senza cappuccio, 484 00:26:28,791 --> 00:26:29,958 secondo gli esperti. 485 00:26:30,500 --> 00:26:34,625 Nessuno mi credeva allora, perché ero un topo di fogna in abiti scadenti. 486 00:26:34,708 --> 00:26:37,541 Se lo faccio, devo essere a prova di proiettile. 487 00:26:37,625 --> 00:26:41,041 [Ani] Devo poter dire che lavoro al New York Times, 488 00:26:41,125 --> 00:26:44,083 che vivo in un edificio col valletto in ascensore a Tribeca 489 00:26:44,166 --> 00:26:45,625 e che mi chiamo Ani Harrison 490 00:26:45,708 --> 00:26:48,291 perché ho sposato il capitano di lacrosse di Nantucket. 491 00:26:48,375 --> 00:26:51,000 Non oseranno credere che ho fatto quello che dice Dean 492 00:26:51,083 --> 00:26:54,083 mentre mi asciugo una lacrima con questa mano in particolare. 493 00:26:58,208 --> 00:26:59,791 Sei a quattro su cinque. 494 00:27:01,166 --> 00:27:03,875 E non ne avresti comunque bisogno per essere credibile. 495 00:27:05,458 --> 00:27:06,375 Forse non tu. 496 00:27:07,666 --> 00:27:08,541 Ma io, sì. 497 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 Io, sì. 498 00:27:18,500 --> 00:27:20,875 Mio Dio, quanto ve la tirate qui. 499 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 Che poi siete solo commesse. 500 00:27:25,625 --> 00:27:27,666 - Faccio una telefonata veloce. - [Nell] Ok. 501 00:27:27,750 --> 00:27:29,750 - Oh, lei può tenerlo. - Grazie. 502 00:27:33,083 --> 00:27:34,666 Lei ha il lasciapassare. 503 00:27:36,125 --> 00:27:39,083 [Aaron] Ciao, Ani. Sono felice che tu abbia chiamato. 504 00:27:39,166 --> 00:27:42,125 Ero a disagio per come ci siamo salutati. 505 00:27:42,208 --> 00:27:45,375 Il nuovo preside ci fa filmare nel campus a metà settembre. 506 00:27:45,458 --> 00:27:48,291 Stiamo definendo il piano e vorremmo sapere se invitarti. 507 00:27:48,375 --> 00:27:50,708 - Richiama quando puoi. - [donna] Figo, Spencer. 508 00:27:51,875 --> 00:27:54,875 Oh, mi scusi. Sembrava proprio mia figlia. 509 00:27:55,875 --> 00:27:58,625 Le persone mi confondono sempre con qualcun altro. 510 00:27:59,416 --> 00:28:00,708 Oh, già che è qui. 511 00:28:02,333 --> 00:28:03,791 - Quella. - Mm. 512 00:28:04,625 --> 00:28:05,666 Buon occhio. 513 00:28:09,291 --> 00:28:11,208 [musica riflessiva] 514 00:28:22,750 --> 00:28:23,875 Pronto, Aaron? 515 00:28:25,125 --> 00:28:27,708 Alloggio sempre al Ritz Carlton quando torno a casa. 516 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 Perfetto. 517 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 FRA 30 GIORNI QUEST'ORCO SPAVENTOSO SARÀ MIO MARITO 518 00:28:47,458 --> 00:28:54,250 NON SPOSARE QUELLA TROIA PSICOPATICA 519 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 TANTI AUGURI A MIO NIPOTE LIAM ROSS CHE OGGI AVREBBE COMPIUTO 32 ANNI 520 00:29:01,541 --> 00:29:03,541 [musica sinistra] 521 00:29:06,583 --> 00:29:08,583 [risate ovattate] 522 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 [confusione e voci] 523 00:29:15,333 --> 00:29:16,791 [esultano] 524 00:29:16,875 --> 00:29:17,708 [ragazzo] Così! 525 00:29:17,791 --> 00:29:18,666 [risate] 526 00:29:20,875 --> 00:29:21,875 Shot! 527 00:29:22,416 --> 00:29:23,583 [urla e risate] 528 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 [urlo] 529 00:29:26,625 --> 00:29:27,458 Salute! 530 00:29:28,625 --> 00:29:29,791 Così, cazzo! 531 00:29:32,291 --> 00:29:33,791 [ragazza] Hilary! 532 00:29:33,875 --> 00:29:36,541 - [ragazza] Hilary, c'è tua madre. - Mia madre? Cazzo! 533 00:29:36,625 --> 00:29:38,625 - Che cosa? - Dobbiamo andarcene. 534 00:29:38,708 --> 00:29:40,541 - C'è mia madre! - Dai, dai! 535 00:29:40,625 --> 00:29:42,625 - Tif, vieni? - [Liam] Non puoi averla. 536 00:29:42,708 --> 00:29:44,500 [Liam] Mi dispiace, non puoi! 537 00:29:46,083 --> 00:29:48,791 Tif! Non vieni? 538 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Non mi lascia andare. 539 00:29:50,541 --> 00:29:52,583 Finny, bevi. Forza, andiamo. 540 00:29:52,666 --> 00:29:55,458 - [Dean] Mia la casa, mie le regole. - Salute. 541 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 [donna] Ani? 542 00:29:57,958 --> 00:29:59,541 [passi] 543 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 CANCELLA QUESTO POST 544 00:30:06,875 --> 00:30:08,208 [espira] 545 00:30:13,833 --> 00:30:15,375 [LoLo] Aziendalisti. 546 00:30:15,458 --> 00:30:19,625 Ok, l'ultimo editto è: non possiamo dire clito, ma clitoride va bene. 547 00:30:19,708 --> 00:30:20,583 Ok. 548 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 Oh, ma tu non hai bisogno di saperlo perché non lavori più qui. 549 00:30:28,333 --> 00:30:30,125 Ce ne andiamo al New York Times. 550 00:30:30,208 --> 00:30:33,083 Oh, cazzo, sì! Sì! 551 00:30:33,166 --> 00:30:34,125 [esulta] 552 00:30:34,208 --> 00:30:35,875 [suona "Awake" dei Generationals] 553 00:30:35,958 --> 00:30:37,041 Grazie. 554 00:30:39,083 --> 00:30:43,166 [Luke] Salve, ho prenotato per quattro a nome Harrison. 555 00:30:43,250 --> 00:30:44,708 [Luke] Alle otto. 556 00:30:49,708 --> 00:30:50,750 - Ehi. - Ciao. 557 00:30:50,833 --> 00:30:51,750 Ciao. 558 00:30:52,958 --> 00:30:55,541 - Sei di buon umore. - Perché ho una buona notizia. 559 00:30:55,625 --> 00:30:57,416 Uno dei vostri ospiti è già al bar. 560 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 - Oh. - Ah, ok. Te la dico dopo. 561 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 Tenga. Grazie mille. 562 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 - È lei. Lei è… la moglie. - Ah! Ok. 563 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 [Luke] Whitney. 564 00:31:10,125 --> 00:31:11,916 - Luke. Ciao! - Piacere di vederti. 565 00:31:12,541 --> 00:31:14,208 Andrew è un po' in ritardo. 566 00:31:14,291 --> 00:31:16,250 - Ani, la mia fidanzata. - Ciao, Whitney. 567 00:31:16,333 --> 00:31:17,916 - Molto piacere. - Piacere mio! 568 00:31:18,000 --> 00:31:19,208 [ridono] 569 00:31:19,291 --> 00:31:23,125 Scusate, ma sono stata troppo a casa con uno di 16 mesi. 570 00:31:23,708 --> 00:31:25,416 Un bimbo di 16 mesi, davvero? 571 00:31:26,166 --> 00:31:27,916 Ma stai una meraviglia! 572 00:31:28,000 --> 00:31:29,750 [Ani] Luke mi chiama la seduci-mogli. 573 00:31:29,833 --> 00:31:30,833 Hai delle foto? 574 00:31:30,916 --> 00:31:32,041 [Ani] Non è difficile. 575 00:31:32,125 --> 00:31:34,916 Basta trattarle come le inventrici della maternità. 576 00:31:35,000 --> 00:31:36,333 [Whitney] Scorri a destra. 577 00:31:36,416 --> 00:31:39,125 [Ani] C'è un posto all'inferno per le donne che non riescono 578 00:31:39,208 --> 00:31:41,083 a mostrarti una sola foto dei figli. 579 00:31:41,166 --> 00:31:43,541 Oh, ma dai. Guarda questo piccolino. 580 00:31:43,625 --> 00:31:46,416 - Amore, l'hai visto? - Carino. Una birra, per favore. 581 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 Questo è tuo marito? 582 00:31:52,291 --> 00:31:54,125 Che io sappia, sì. 583 00:31:54,208 --> 00:31:57,291 [Andrew] Scusatemi. Mio Dio, la quinta era bloccata. 584 00:31:57,375 --> 00:31:58,916 - [Luke] Eccolo. - Luke. 585 00:31:59,541 --> 00:32:01,333 - Che piacere. - [Luke] Piacere mio. 586 00:32:01,416 --> 00:32:02,583 - Tesoro. - Ciao. 587 00:32:03,208 --> 00:32:04,041 Lei è Ani. 588 00:32:04,541 --> 00:32:06,333 Molto piacere. Andrew. 589 00:32:07,666 --> 00:32:09,208 Professor Larson, sono io. 590 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 TifAni. 591 00:32:11,916 --> 00:32:12,791 TifAni? 592 00:32:15,166 --> 00:32:17,958 [Whitney] Professor Larson? Era un tuo insegnante? 593 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 [Larson] TifAni. 594 00:32:20,375 --> 00:32:24,375 Non ti avevo riconosciuto. Tu sei… 595 00:32:24,458 --> 00:32:27,416 [Ani] Come se non fosse successo niente. 596 00:32:27,500 --> 00:32:29,583 - Potete accomodarvi. - Grazie. 597 00:32:30,666 --> 00:32:33,958 Quindi, scusa, aspetta un secondo. Hai cambiato nome, oppure… 598 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 No, lei è la TifAni di quando ho lasciato il Brentley. 599 00:32:38,000 --> 00:32:38,875 Oh. 600 00:32:38,958 --> 00:32:40,083 Oddio. 601 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 - Oddio. - Mi dispiace per… 602 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 - È tutto ok. - Beh, per tutto… 603 00:32:44,291 --> 00:32:47,208 - Tutto quello che ti è successo, è solo… - Capisco. 604 00:32:47,291 --> 00:32:48,708 [Ani] Falla smettere, Luke. 605 00:32:48,791 --> 00:32:50,500 Mi dispiace davvero. Io… 606 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 Beh, se può esserti di consolazione, 607 00:32:53,541 --> 00:32:58,583 grazie a te, il mio marito filantropo si è dato ai derivati di credito. 608 00:32:58,666 --> 00:33:00,416 [Whitney ridacchia] 609 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 Sapete, TifAni era la miglior scrittrice della mia classe. 610 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 Ora è senior editor della Bibbia delle donne. 611 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 - La Bibbia delle donne? - Sì. 612 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 - È fantastico. - Grazie. 613 00:33:09,875 --> 00:33:12,416 Io dovevo nasconderla a mia madre, la Bibbia. 614 00:33:13,041 --> 00:33:16,041 "Il passato non muore mai. Non è nemmeno passato." 615 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 Alle parole di Confucio! 616 00:33:18,625 --> 00:33:20,166 [Ani] Mm. Faulkner. 617 00:33:20,250 --> 00:33:22,208 - [Luke] Salute. - [Whitney] Salute. 618 00:33:23,375 --> 00:33:24,208 [Larson] Salute. 619 00:33:25,583 --> 00:33:29,458 Mm. Mm! Allora, Ani, dicci: che ne pensi del regista 620 00:33:29,541 --> 00:33:31,083 con i jeans aderenti? 621 00:33:34,708 --> 00:33:38,208 - Tu sarai nel documentario? - Sono arrivati anche a te, eh? 622 00:33:42,583 --> 00:33:44,583 Ti prego, dimmi che ci sei anche tu. 623 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 Sì. 624 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 Bene, era ora. 625 00:33:51,583 --> 00:33:53,250 Il tempismo è perfetto. 626 00:33:53,333 --> 00:33:56,041 Potremmo trasferirci a Londra dopo il matrimonio. 627 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 - [Larson] Londra? - Sì. 628 00:33:58,291 --> 00:34:01,666 Hanno chiesto a Luke di dirigere la divisione europea di BlackRock. 629 00:34:01,750 --> 00:34:04,458 - Luke, congratulazioni. - Grazie. 630 00:34:04,541 --> 00:34:07,375 - [Whitney] Bello! - Stiamo ancora capendo i dettagli. 631 00:34:07,458 --> 00:34:10,750 E tu potrai ancora scrivere per la rivista, da lì? 632 00:34:12,208 --> 00:34:16,500 In realtà, sono appena stata accettata 633 00:34:16,583 --> 00:34:19,458 al master Goldsmith di scrittura creativa 634 00:34:19,541 --> 00:34:21,333 all'Università di Londra. 635 00:34:21,416 --> 00:34:23,375 - [Whitney] Oh! - Per insegnare, spero. 636 00:34:23,458 --> 00:34:24,583 Oh… No. 637 00:34:24,666 --> 00:34:26,625 [Whitney] Basta, professor Larson. 638 00:34:28,083 --> 00:34:30,875 [Ani] A volte mi sento come una bambola a molla. 639 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 Gira la chiave e ti dirò esattamente quello che vuoi sentire. 640 00:34:46,666 --> 00:34:49,041 [apre e chiude il cestino dell'immondizia] 641 00:34:52,875 --> 00:34:55,041 [Ani] Avrebbe potuto facilmente farlo, 642 00:34:55,125 --> 00:34:58,291 ma il professor Larson non mi ha mai fatto vergognare. 643 00:35:05,958 --> 00:35:06,916 Ehi. 644 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 Sono andati sulla Settima a cercare un taxi. 645 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 - Posso dirti una cosa? - Certo. 646 00:35:13,958 --> 00:35:16,583 Ho ricevuto un'offerta dal New York Times Magazine. 647 00:35:17,750 --> 00:35:18,708 Brava! 648 00:35:20,375 --> 00:35:23,875 Cioè, io non c'entro niente ma non potrei essere più orgoglioso. 649 00:35:24,458 --> 00:35:25,333 Grazie. 650 00:35:27,083 --> 00:35:29,916 [Larson] Come farai con Londra e il master? 651 00:35:31,541 --> 00:35:32,666 Troverò un modo. 652 00:35:34,041 --> 00:35:37,958 Tif. So come vanno queste cose di solito. 653 00:35:39,000 --> 00:35:40,083 Non dargliela vinta. 654 00:35:42,583 --> 00:35:44,708 Sono felice che tu faccia il documentario. 655 00:35:44,791 --> 00:35:46,666 È un numero di equilibrismo con Luke. 656 00:35:49,541 --> 00:35:51,708 Non si fida del regista dai jeans aderenti. 657 00:35:52,375 --> 00:35:53,750 Quindi, gliela dai vinta. 658 00:35:55,875 --> 00:35:57,500 Posso darti del bastardo, ora? 659 00:35:57,583 --> 00:35:59,875 Dovresti poter fare ciò che vuoi. 660 00:36:03,333 --> 00:36:04,625 Ok. 661 00:36:04,708 --> 00:36:06,125 È stato bello vederti. 662 00:36:20,833 --> 00:36:22,416 L'aria condizionata è accesa? 663 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 [autista] Ora si rinfresca. 664 00:36:28,833 --> 00:36:31,125 [sospira] Dicevi sul serio prima, su Londra? 665 00:36:33,625 --> 00:36:34,458 [sospira] 666 00:36:36,166 --> 00:36:37,083 [Luke sospira] 667 00:36:39,750 --> 00:36:43,125 Sai, a volte mi sento come l'ennesima casella che devi spuntare, 668 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 per dimostrare che hai fatto tutto bene. 669 00:36:48,958 --> 00:36:51,583 Non sono uno stronzo che non rispetta la tua carriera 670 00:36:51,666 --> 00:36:53,500 solo perché non guadagni quanto me. 671 00:36:53,583 --> 00:36:55,583 [Luke] Lo sai, vero? 672 00:36:57,166 --> 00:37:00,125 Penso che tu abbia molto talento e sia molto creativa 673 00:37:00,208 --> 00:37:01,625 e sono cose che amo di te. 674 00:37:03,625 --> 00:37:05,833 Anche per questo voglio che andiamo a Londra. 675 00:37:05,916 --> 00:37:07,875 Il posto dove sei ora ti limita. 676 00:37:07,958 --> 00:37:10,083 E francamente, sei migliore di così. 677 00:37:10,916 --> 00:37:13,458 In nove anni di carriera, ho solo illustrato 678 00:37:13,541 --> 00:37:15,583 quindicimila modi di toccare un cazzo. 679 00:37:16,208 --> 00:37:20,083 Non avrei mai ricevuto l'offerta dal New York Times se non fosse per LoLo. 680 00:37:20,166 --> 00:37:21,291 Hai avuto l'offerta? 681 00:37:21,375 --> 00:37:22,250 Sì. 682 00:37:25,250 --> 00:37:26,125 E com'è? Dov'è? 683 00:37:31,750 --> 00:37:32,666 È questa? 684 00:37:34,083 --> 00:37:36,250 - Sì. - Nemmeno il 10% in più. 685 00:37:36,833 --> 00:37:39,166 È il New York Times. Non si tratta di soldi! 686 00:37:39,250 --> 00:37:41,416 Mi fa pensare che non ti valutino molto. 687 00:37:41,500 --> 00:37:44,958 Non è personale. Non ci sono più soldi nella carta stampata, ormai. 688 00:37:45,041 --> 00:37:46,250 [Luke ride] Esattamente. 689 00:37:46,333 --> 00:37:48,500 A Londra, ti prendi il master in scrittura. 690 00:37:48,583 --> 00:37:52,208 Puoi scrivere un libro, qualcosa di tuo, su cui prendi delle percentuali. 691 00:37:52,791 --> 00:37:55,416 Non vuoi essere ricordata per qualcosa che hai creato 692 00:37:55,500 --> 00:37:57,625 e non per una cosa successa tanto tempo fa? 693 00:37:59,916 --> 00:38:00,791 No. 694 00:38:01,583 --> 00:38:05,500 No, io voglio essere ricordata per quello che mi è successo realmente. 695 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 Non penso ad altro. Voglio che la verità sia ristabilita. 696 00:38:08,416 --> 00:38:11,000 So che è stato difficile decidere se fare il documentario 697 00:38:11,083 --> 00:38:12,458 e non ti dico di non farlo. 698 00:38:12,541 --> 00:38:15,666 Ma Dean ha preso questa cosa brutta che gli è successa 699 00:38:15,750 --> 00:38:19,416 e ci ha fatto qualcosa di buono. Per questo, le persone lo rispettano. 700 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 [Luke] Sai che intendo. 701 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 Sì. 702 00:38:24,916 --> 00:38:28,500 La redattrice di pompini contro il paladino della sicurezza delle armi. 703 00:38:28,583 --> 00:38:30,541 - [Luke sospira] - No, oddio, certo! 704 00:38:31,250 --> 00:38:35,083 Se solo avessi il modo di scrivere di questioni più importanti 705 00:38:35,166 --> 00:38:37,333 in un posto di fama e influenza mondiale 706 00:38:37,416 --> 00:38:39,750 magari potrei, dico, potrei 707 00:38:39,833 --> 00:38:42,250 essere stimata dalle persone tanto quanto Dean. 708 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 Cavolo! Se solo potessi lavorare in un posto così inarrivabile! 709 00:38:46,750 --> 00:38:49,791 Sei così aggressiva. Non posso parlarti quando sei così. 710 00:38:49,875 --> 00:38:51,416 Ah! Fa caldissimo qui. 711 00:38:52,875 --> 00:38:55,666 [sbuffa] Faccio gli ultimi isolati a piedi. 712 00:38:56,166 --> 00:38:58,166 [musica jazz in lontananza] 713 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 [Ani] Può continuare a guidare? 714 00:39:14,125 --> 00:39:16,125 [musica della festa in lontananza] 715 00:39:16,208 --> 00:39:18,208 [gocce d'acqua che cadono] 716 00:39:27,041 --> 00:39:29,250 [respiri] 717 00:39:38,666 --> 00:39:39,916 [Liam] Cazzo, Peyton. 718 00:39:40,000 --> 00:39:43,625 Ehi. Porca merda, non hai ancora finito? [ride] Cazzo. 719 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 [Peyton] Fanculo, Liam. 720 00:39:47,791 --> 00:39:49,791 [Ani sussulta] 721 00:39:55,041 --> 00:39:56,416 Ci vediamo, ok? 722 00:39:59,958 --> 00:40:01,583 [gemito] 723 00:40:01,666 --> 00:40:03,666 [colpi e respiri affannosi] 724 00:40:06,916 --> 00:40:08,166 [Dean ride] Ma che cazzo? 725 00:40:09,375 --> 00:40:11,416 [Dean] Oddio, non riesco a guardare. 726 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 - [Peyton] Qualcuno faccia qualcosa. - [Dean] Tocca a te. 727 00:40:14,541 --> 00:40:18,000 - [Liam] Che devastata. - [Dean] Peyton. 728 00:40:18,083 --> 00:40:20,083 - [Ani ansima] - [risate dei ragazzi] 729 00:40:20,958 --> 00:40:23,416 [Ani respira affannosamente] 730 00:40:26,000 --> 00:40:28,583 Occupati della tua ragazza, Liam. 731 00:40:29,583 --> 00:40:32,083 Ehi. Oh… 732 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Ehi. Ci penso io a te. 733 00:40:39,666 --> 00:40:40,791 [Liam ridacchia] 734 00:40:41,791 --> 00:40:43,500 [Ani ansima] 735 00:40:43,583 --> 00:40:45,583 [Ani grida di dolore] 736 00:40:45,666 --> 00:40:47,666 [colpi, gemiti] 737 00:40:48,291 --> 00:40:49,208 [Ani] Ahi! 738 00:40:50,916 --> 00:40:52,916 [Liam grugnisce dallo sforzo] 739 00:40:53,500 --> 00:40:54,333 [Ani] Ahi! 740 00:40:54,416 --> 00:40:56,416 [Ani geme di dolore] 741 00:40:56,500 --> 00:40:57,583 [bacio] 742 00:40:58,416 --> 00:41:00,416 [Liam le bacia la mano] 743 00:41:01,041 --> 00:41:03,041 [Ani ansima] 744 00:41:05,583 --> 00:41:07,583 [Ani geme di dolore] 745 00:41:11,041 --> 00:41:12,833 [musica della festa in lontananza] 746 00:41:35,458 --> 00:41:36,916 [gocce che cadono] 747 00:41:41,291 --> 00:41:43,291 [respira affannosamente] 748 00:41:47,916 --> 00:41:50,083 [passi di corsa] 749 00:41:50,166 --> 00:41:52,166 [respira affannosamente] 750 00:42:08,125 --> 00:42:10,125 [respira affannosamente] 751 00:42:12,083 --> 00:42:14,791 Ciao, Dean. Ho bisogno di un po' d'acqua. 752 00:42:14,875 --> 00:42:16,958 No, hai bisogno di dormire un po'. 753 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 No, ho solo molta sete. 754 00:42:19,625 --> 00:42:20,458 Dean, no! 755 00:42:20,541 --> 00:42:22,208 Aspetta, fermo! 756 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 [urla] Fermo! 757 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 [Ani] Dean, ti prego, aspetta! 758 00:42:27,583 --> 00:42:29,916 [Ani grida e ansima] Aspetta, ti prego! 759 00:42:30,000 --> 00:42:32,166 - [Dean si sforza] - Dean, ti prego, fermo! 760 00:42:32,250 --> 00:42:35,000 [Ani] Fermo! [urla] Aspetta! 761 00:42:38,333 --> 00:42:40,333 [Dean geme] 762 00:42:40,416 --> 00:42:42,416 [Dean respira affannosamente] 763 00:42:47,291 --> 00:42:48,583 [Ani] Fermo! 764 00:42:48,666 --> 00:42:49,541 [colpo] 765 00:42:49,625 --> 00:42:50,625 [Dean] Oh, cazzo! 766 00:42:50,708 --> 00:42:52,583 [Dean ansima dal dolore] 767 00:42:52,666 --> 00:42:53,625 Figlia di puttana! 768 00:42:53,708 --> 00:42:54,791 [Ani ansima] 769 00:42:54,875 --> 00:42:55,833 [Dean]Finny! 770 00:42:56,791 --> 00:42:57,708 Oh, merda. 771 00:42:58,541 --> 00:42:59,375 Finny! 772 00:42:59,458 --> 00:43:00,333 [colpi] 773 00:43:00,416 --> 00:43:02,041 Cazzo! Brutta troia, scendi! 774 00:43:02,125 --> 00:43:04,833 Fa caldissimo qui! Pezzo di merda! 775 00:43:04,916 --> 00:43:08,041 - [Ani urla] - [autista] Brutta stronza, scendi! 776 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 - Falla scendere. - Tesoro, scendi. 777 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 - Ma che fai? - Cazzo, non toccarmi! 778 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 Vaffanculo! 779 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 Non provare a toccarmi! 780 00:43:15,708 --> 00:43:17,166 [macchina che si allontana] 781 00:43:17,250 --> 00:43:19,000 [Luke] Sei completamente pazza. 782 00:43:19,083 --> 00:43:21,083 [sirena] 783 00:43:26,166 --> 00:43:28,166 [musica malinconica] 784 00:43:44,125 --> 00:43:45,583 [campanello] 785 00:43:45,666 --> 00:43:46,833 [porta che si chiude] 786 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 [Ani] Mi scusi. 787 00:43:50,375 --> 00:43:52,458 Sa come si arriva al Brentley, da qui? 788 00:43:53,291 --> 00:43:54,125 [Larson] TifAni? 789 00:43:54,750 --> 00:43:56,291 [Ani ansima] 790 00:44:02,833 --> 00:44:04,666 Ehi. 791 00:44:04,750 --> 00:44:06,583 Ehi. Che è successo? 792 00:44:06,666 --> 00:44:07,500 [Ani singhiozza] 793 00:44:07,583 --> 00:44:08,791 Che è successo? 794 00:44:11,083 --> 00:44:12,541 TifAni, che è successo? 795 00:44:30,791 --> 00:44:32,791 [acqua che scorre] 796 00:44:53,458 --> 00:44:55,458 [qualcuno bussa alla porta] 797 00:44:59,083 --> 00:45:00,041 Può entrare. 798 00:45:00,125 --> 00:45:01,083 [porta che si apre] 799 00:45:02,916 --> 00:45:04,708 Sono un po' grandi, ma puliti. 800 00:45:09,833 --> 00:45:11,166 [Larson] Adesso, ti prego, 801 00:45:11,750 --> 00:45:13,875 ti prego, posso portarti in ospedale? 802 00:45:21,250 --> 00:45:23,041 - E devo chiamare tua madre. - No. 803 00:45:24,041 --> 00:45:26,041 [Larson sospira] 804 00:45:29,125 --> 00:45:31,750 Ascolta. Non puoi stare qui. 805 00:45:32,291 --> 00:45:33,500 Non… Non è… 806 00:45:37,000 --> 00:45:38,916 Posso finire in un mare di guai. 807 00:45:54,041 --> 00:45:56,041 - [colpo assordante] - [Ani trasalisce] 808 00:46:00,125 --> 00:46:01,625 [Ani espira] 809 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 Grazie. 810 00:46:07,833 --> 00:46:09,416 Dean spera d'incontrarti. 811 00:46:10,583 --> 00:46:11,666 No, non se ne parla. 812 00:46:11,750 --> 00:46:13,083 - [Aaron] Ascolta. - No. 813 00:46:13,166 --> 00:46:15,708 Vuole ritirare le accuse sul tuo coinvolgimento. 814 00:46:15,791 --> 00:46:17,750 Ti renderà giustizia, Ani. 815 00:46:18,333 --> 00:46:21,208 Vuole sedersi con te e scusarsi, davanti alle telecamere. 816 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 [Ani] Quanto odio la tua voce morbida. 817 00:46:24,083 --> 00:46:25,208 [sbuffa ironicamente] 818 00:46:25,291 --> 00:46:26,125 Scusa… 819 00:46:28,083 --> 00:46:28,916 Per… 820 00:46:29,708 --> 00:46:30,583 Perché? 821 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 Magari puoi immaginarlo? 822 00:46:33,666 --> 00:46:36,708 [Ani] Porca puttana, metti fine allo strazio di quest'uomo. 823 00:46:38,500 --> 00:46:40,625 Scommetto sullo stupro di gruppo. 824 00:46:42,958 --> 00:46:46,375 [Ani] Ecco, l'ho detto. Non si torna indietro. 825 00:46:46,458 --> 00:46:49,583 Secondo le testimonianze, quell'evento è considerato 826 00:46:49,666 --> 00:46:51,416 qualcosa a cui hai partecipato. Mi… 827 00:46:52,208 --> 00:46:54,125 Mi dispiace, Ani. Mi fa stare male. 828 00:46:54,208 --> 00:46:57,750 Già. Nessun premio di partecipazione per me. 829 00:46:57,833 --> 00:46:59,583 [Aaron] TifAni… Scusa, Ani. 830 00:47:01,375 --> 00:47:02,333 Se vuoi farlo, 831 00:47:02,416 --> 00:47:04,375 si può aggiungere un giorno di lavoro. 832 00:47:05,041 --> 00:47:07,625 Vi terrò separati finché non mi darai il permesso. 833 00:47:07,708 --> 00:47:08,875 Decidi tu. 834 00:47:10,833 --> 00:47:14,250 [Ani] Perché raggiungere il peso piuma se non vuoi combattere? 835 00:47:15,583 --> 00:47:16,458 Ok. 836 00:47:19,416 --> 00:47:21,416 [qualcosa viene scartato] 837 00:47:25,375 --> 00:47:28,208 E la tua sicurezza e benessere hanno la massima priorità. 838 00:47:28,291 --> 00:47:30,875 Non vogliamo vederti di nuovo traumatizzata. 839 00:47:30,958 --> 00:47:32,875 Ti procuriamo un legale come vittima? 840 00:47:32,958 --> 00:47:36,291 Scusa. Dovrei chiederti se preferisci sopravvissuta o vittima. 841 00:47:36,375 --> 00:47:38,083 È importante di questi tempi. 842 00:47:38,166 --> 00:47:39,208 Oh. 843 00:47:39,291 --> 00:47:41,250 Sopravvissuta? Che orrore. 844 00:47:43,208 --> 00:47:44,791 Quindi, vittima, allora? 845 00:47:44,875 --> 00:47:45,750 Sì. 846 00:47:47,458 --> 00:47:48,291 Vittima. 847 00:47:48,375 --> 00:47:50,375 [musica drammatica] 848 00:48:10,875 --> 00:48:13,000 Mm. Decisamente questo. 849 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 È meno legnoso? Odio il barricato. 850 00:48:16,291 --> 00:48:19,541 Mm. Cavolo, non mi ero mai chiesta se sono stata adottata. 851 00:48:19,625 --> 00:48:21,250 [risate] 852 00:48:24,750 --> 00:48:28,416 Lo sapevate? Si dice "bruschetta". Non "bruscetta". 853 00:48:28,500 --> 00:48:31,833 Me l'ha insegnato TifAni. Lei e Nell hanno vissuto a Roma. 854 00:48:32,416 --> 00:48:34,000 [Ani] Resta adorabile, FaNelli. 855 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 Sarà stata un'esperienza meravigliosa, ragazze. 856 00:48:36,708 --> 00:48:38,416 Ah, amo l'Italia. 857 00:48:38,500 --> 00:48:40,583 E da Londra, è un volo così breve. 858 00:48:40,666 --> 00:48:41,666 Oh! 859 00:48:43,166 --> 00:48:46,083 Non me l'avevi detto. Avete già deciso su Londra? 860 00:48:46,166 --> 00:48:49,125 No, non abbiamo ancora deciso. Ricordi, mamma? 861 00:48:49,208 --> 00:48:51,791 Oh, scusatemi. Ho capito male. 862 00:48:51,875 --> 00:48:52,958 [messaggio in arrivo] 863 00:48:53,875 --> 00:48:54,875 [Ani trasalisce] 864 00:48:55,916 --> 00:48:56,750 Ehm… 865 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 Ci… Ci metto un minuto. 866 00:49:02,708 --> 00:49:03,875 [mamma di Ani] Ok. 867 00:49:11,875 --> 00:49:14,083 - Alla nostra. - [mamma di Luke] Salute. 868 00:49:15,125 --> 00:49:17,875 [reporter] E ora, la parola a Dean Barton. 869 00:49:17,958 --> 00:49:22,500 [Dean] Ogni giorno in cui il Congresso non lavora sul controllo delle armi, 870 00:49:22,583 --> 00:49:26,708 è un altro giorno in cui uno studente rischia la vita, per la sua istruzione. 871 00:49:26,791 --> 00:49:27,875 [mamma di Ani] TifAni? 872 00:49:27,958 --> 00:49:30,208 - [Dean] È negligenza. - Che stai facendo? 873 00:49:30,291 --> 00:49:33,333 - [Dean] Dobbiamo di più ai ragazzi. - Controllo come stai. 874 00:49:33,416 --> 00:49:34,250 Perché? 875 00:49:36,583 --> 00:49:37,875 [la mamma di Ani sbuffa] 876 00:49:41,791 --> 00:49:43,000 [Ani sospira] 877 00:49:43,083 --> 00:49:44,333 Tutto ok, bimba? 878 00:49:45,083 --> 00:49:47,500 Comincio a impazzire all'idea di vedere Dean. 879 00:49:47,583 --> 00:49:48,416 Certo. 880 00:49:49,000 --> 00:49:52,583 E se quando lo vedo su una sedia a rotelle, non sono più arrabbiata? 881 00:49:52,666 --> 00:49:55,041 - [Nell] Ani… - Non voglio provare pena per lui, 882 00:49:55,125 --> 00:49:57,250 è molto più facile odiarlo e basta. 883 00:49:58,333 --> 00:49:59,375 Oh… 884 00:50:02,083 --> 00:50:06,291 Io dico che ora andiamo là fuori e ci sbronziamo di brutto. Mm? 885 00:50:10,583 --> 00:50:14,083 Andiamo. Stai per rivelare quanto è spregevole Dean Barton. 886 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 Dove bisogna firmare? 887 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 [donna] Dov'è la dolce sposina? 888 00:50:19,708 --> 00:50:21,958 Oh, Gesù. Come sopravvivrò a tutto questo? 889 00:50:24,416 --> 00:50:27,000 [donna] Ecco la sposa, finalmente. 890 00:50:27,083 --> 00:50:28,125 Ehi, lady! 891 00:50:29,791 --> 00:50:32,625 [Ani] Hallsy è la zia mal conservata di Luke 892 00:50:32,708 --> 00:50:36,291 che ha smesso di essere una lady venti cazzi di tennisti fa. 893 00:50:36,375 --> 00:50:39,291 Mm. Perché sono tutti contrari al barricato? 894 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 Oh, ho un burroso chardonnay solo per te. 895 00:50:42,958 --> 00:50:45,333 L'unica cosa buona della California. 896 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Fammi un favore, non mettermi al tavolo con i Gilmartin. 897 00:50:49,708 --> 00:50:51,875 - Che hai fatto, stavolta? - Niente! 898 00:50:51,958 --> 00:50:54,291 Fanno i sostenuti sul nuovo parco. 899 00:50:54,375 --> 00:50:57,458 - [Hallsy] Siete amici, lo so. - Sarà molto rumoroso per loro. 900 00:50:58,041 --> 00:51:00,416 Installeranno i pannelli fonoassorbenti. 901 00:51:00,500 --> 00:51:02,833 In che parco servono pannelli fonoassorbenti? 902 00:51:02,916 --> 00:51:04,875 In un poligono di tiro, Dinah? 903 00:51:05,708 --> 00:51:09,041 Capisco un possessore di armi che si diverte responsabilmente. 904 00:51:09,125 --> 00:51:11,750 Come donna, mi sento più emancipata quando sparo 905 00:51:11,833 --> 00:51:13,708 che quando mi lamento per ogni cosa. 906 00:51:13,791 --> 00:51:14,791 [colpo sul tavolo] 907 00:51:14,875 --> 00:51:17,500 Ok, ora vado dentro. Qualcuno gradisce dell'acqua? 908 00:51:17,583 --> 00:51:19,208 Io sì. No ghiaccio. 909 00:51:19,916 --> 00:51:22,875 [Ani] Non preoccuparti, non ti farò sedere con i Gilmartin. 910 00:51:22,958 --> 00:51:23,916 Sarai al tavolo 12, 911 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 con le tardone flaccide della tua specie. 912 00:51:28,208 --> 00:51:30,041 - Ah. - [Nell] Oh, santo cielo. 913 00:51:30,125 --> 00:51:31,333 [Luke] Oh, mio Dio. 914 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Oh, cazzo. 915 00:51:35,000 --> 00:51:36,916 [musica riflessiva] 916 00:51:45,500 --> 00:51:46,375 È… 917 00:51:47,625 --> 00:51:48,625 È molto stanca. 918 00:51:49,333 --> 00:51:51,416 [Nell] È stata una settimana impegnativa… 919 00:51:52,333 --> 00:51:54,333 [continua la musica riflessiva] 920 00:51:56,875 --> 00:51:57,708 [Dinah] Ani! 921 00:51:59,375 --> 00:52:00,375 [Dinah] Fermati! 922 00:52:01,916 --> 00:52:02,750 [Dinah] Ani! 923 00:52:03,375 --> 00:52:05,166 Ah! Maledizione! 924 00:52:07,625 --> 00:52:08,666 [urla] 925 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 [Dinah] Ani! 926 00:52:10,791 --> 00:52:11,791 [Dinah] Stop! 927 00:52:13,625 --> 00:52:15,166 [Dinah] Dannazione. 928 00:52:20,541 --> 00:52:22,250 Ti piace la tua vita, TifAni? 929 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 Sì, mamma. Ho costruito per me stessa una vita bellissima. 930 00:52:26,458 --> 00:52:28,041 Quanto guadagni l'anno? 931 00:52:28,833 --> 00:52:29,916 Che cosa? 932 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 Quanto guadagni l'anno, tesoro? 933 00:52:36,000 --> 00:52:36,833 Ottantamila. 934 00:52:36,916 --> 00:52:41,625 A volte un po' di più, se lavoro con una brand extension, ok? 935 00:52:41,708 --> 00:52:44,166 Bene, siamo generosi, diciamo 90. 936 00:52:44,250 --> 00:52:45,875 Quanto è costato quell'orologio? 937 00:52:45,958 --> 00:52:48,125 Credi che non abbia notato che è un Cartier? 938 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 Non lo sai che è cafone chiedere quanto costa qualcosa, mamma? 939 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 Oh, lo so, lo so che pensi che io non ho concluso niente nella vita. 940 00:52:56,833 --> 00:53:01,583 Ma sai, quando spendi 1.500 dollari al mese per allenarti 941 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 e il tuo mutuo è solo di 12.000 dollari… 942 00:53:05,791 --> 00:53:11,958 Quei 90.000 che io sono riuscita a mettere via dagli alimenti, 943 00:53:12,041 --> 00:53:15,791 per poter stare a casa con te e non dover pagare una baby-sitter, 944 00:53:15,875 --> 00:53:17,541 li ho messi nella tua istruzione 945 00:53:17,625 --> 00:53:20,958 ed è questo che ti ha permesso d'incontrare un ragazzo come Luke. 946 00:53:21,041 --> 00:53:24,625 E io… Io sto facendo del mio meglio qui 947 00:53:24,708 --> 00:53:27,416 per cercare di legare con gli Harrison. E non è facile. 948 00:53:28,750 --> 00:53:30,333 E ora il documentario? 949 00:53:31,208 --> 00:53:32,875 E questo che c'entra, adesso? 950 00:53:32,958 --> 00:53:35,208 C'entra. C'entra, TifAni. 951 00:53:35,291 --> 00:53:38,583 Perché tu ti vergogni di me, adesso, e non dirmi che non è così. 952 00:53:39,500 --> 00:53:42,458 Ma immagina quando scopriranno quello che è successo. 953 00:53:43,750 --> 00:53:45,291 Hanno avuto dei maschi. 954 00:53:45,375 --> 00:53:47,791 Non una ragazza che ha sviluppato presto 955 00:53:47,875 --> 00:53:50,000 ed era determinata a correre dei rischi. 956 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 Non possono immaginare com'è stato. 957 00:53:54,416 --> 00:53:57,875 Ho fatto tutto ciò che era in mio potere per proteggerti. 958 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 L'ho fatto! 959 00:53:59,500 --> 00:54:02,833 Ecco perché ti davo tutte quelle regole. Ma tu non volevi seguirle. 960 00:54:02,916 --> 00:54:05,750 È stata una tua scelta. Sai che ti dico? Va bene. 961 00:54:06,916 --> 00:54:08,416 [Dinah] Va bene, fallo! 962 00:54:08,500 --> 00:54:09,875 Solo… 963 00:54:09,958 --> 00:54:12,750 Lascia fuori il mio nome almeno. 964 00:54:14,166 --> 00:54:17,000 Ho fatto quello che una madre decente avrebbe fatto. 965 00:54:17,583 --> 00:54:18,458 Davvero. 966 00:54:18,958 --> 00:54:20,041 Lo scoprirai. 967 00:54:20,125 --> 00:54:23,541 Scoprirai quanto è difficile essere madre. 968 00:54:25,458 --> 00:54:26,416 Ok. 969 00:54:27,000 --> 00:54:29,708 Anche se, continuando a respingere Luke, forse no. 970 00:54:30,500 --> 00:54:33,708 Forse non avrai più un piedistallo di soldi altrui su cui stare 971 00:54:33,791 --> 00:54:35,166 mentre mi chiami cafona. 972 00:54:36,916 --> 00:54:37,833 Con permesso. 973 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 TifAni. 974 00:54:46,916 --> 00:54:47,791 [Dinah] Aspetta. 975 00:54:51,583 --> 00:54:52,416 [Luke sospira] 976 00:55:01,375 --> 00:55:02,458 [Ani] Mi dispiace. 977 00:55:08,500 --> 00:55:09,458 [sospira] 978 00:55:15,458 --> 00:55:17,666 Mia madre mi ha chiesto cos'è una tardona. 979 00:55:17,750 --> 00:55:19,750 [ridono] 980 00:55:38,250 --> 00:55:40,250 [ansimano] 981 00:55:42,791 --> 00:55:44,791 [Luke si lamenta] 982 00:55:46,750 --> 00:55:48,750 [gemono e ansimano] 983 00:55:51,583 --> 00:55:52,500 [Luke] Ok. 984 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 Ahi! 985 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 - Piccola. - Sì. 986 00:56:01,500 --> 00:56:03,291 Possiamo farlo più dolcemente? 987 00:56:05,250 --> 00:56:06,166 Sì. 988 00:56:19,708 --> 00:56:21,708 [ansimano] 989 00:56:25,875 --> 00:56:27,166 [baci] 990 00:56:27,250 --> 00:56:28,166 Ok. 991 00:56:28,250 --> 00:56:29,833 [baci] 992 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Ok. 993 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 Non ci riesco. Ti prego, togliti. 994 00:56:33,791 --> 00:56:36,166 Ti prego, togliti. Mi dispiace, non posso. 995 00:56:37,041 --> 00:56:38,125 [sospira] 996 00:56:38,833 --> 00:56:39,750 [Ani] Oh, mio Dio. 997 00:56:42,750 --> 00:56:43,625 [sbuffa] 998 00:56:51,458 --> 00:56:52,666 [sospira] 999 00:56:52,750 --> 00:56:54,333 Potrò anche sbagliarmi, 1000 00:56:54,416 --> 00:56:59,083 ma quando cerco di rispettarti tu non riesci a gestirlo. 1001 00:57:08,583 --> 00:57:10,166 Grazie di avermi accompagnato. 1002 00:57:13,541 --> 00:57:17,125 [Liam] Hai solo il 30% di possibilità di restare incinta, ma non si sa mai. 1003 00:57:17,208 --> 00:57:18,208 [motore che si avvia] 1004 00:57:18,291 --> 00:57:20,833 Oh, non l'avevo mai sentito. 1005 00:57:37,041 --> 00:57:38,041 Liam? 1006 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 Voglio che tu sappia che non intendevo farlo con nessun altro. 1007 00:57:42,500 --> 00:57:43,500 [ride] 1008 00:57:43,583 --> 00:57:45,000 Figurati, che problema c'è? 1009 00:57:45,083 --> 00:57:47,083 [freccia della macchina] 1010 00:57:51,041 --> 00:57:52,375 Ma mi sento anche… 1011 00:57:54,500 --> 00:57:55,958 Credo sia stato uno stupro. 1012 00:57:58,583 --> 00:57:59,666 [risolino incredulo] 1013 00:58:00,666 --> 00:58:01,750 Sei impazzita? 1014 00:58:04,625 --> 00:58:06,166 Sei impazzita sul serio? 1015 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 Ma lo sai che cos'è uno stupro? 1016 00:58:16,333 --> 00:58:17,708 [freno a mano] 1017 00:58:18,250 --> 00:58:19,666 Perché lo dici a me, poi? 1018 00:58:19,750 --> 00:58:23,125 - Scusa. Non era riferito a te. - [colpo] 1019 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 - Finny! - Eccola qua. 1020 00:58:25,166 --> 00:58:27,166 [risate] 1021 00:58:27,250 --> 00:58:30,333 Finny, se ho ancora i postumi io, sicuramente li hai anche tu. 1022 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 [Peyton] Ehi, dai. Andiamo. 1023 00:58:33,166 --> 00:58:34,166 Signorina. 1024 00:58:37,625 --> 00:58:39,708 Sei un animale, FaNelli. 1025 00:58:39,791 --> 00:58:42,791 Ehi, e voi due dovete fare di meglio. 1026 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 - Povero sfigato. - Smettetela. 1027 00:58:44,833 --> 00:58:46,916 - Smettila. - Ma perché? 1028 00:58:47,000 --> 00:58:50,250 - [Dean] Hai vinto dei giochi? - [Hilary] Sì, ne ho vinti due. 1029 00:58:50,333 --> 00:58:53,583 Non credo. Se avessi perso quanto te, avrei abbandonato prima. 1030 00:58:54,333 --> 00:58:55,833 [Dean] Ah, dai. 1031 00:58:57,833 --> 00:59:00,541 [musica di pianoforte malinconica] 1032 00:59:00,625 --> 00:59:01,458 Luke? 1033 00:59:05,791 --> 00:59:06,833 [sospira] 1034 00:59:17,000 --> 00:59:17,916 [sospira] 1035 00:59:30,958 --> 00:59:34,583 "Oh, tesoro, perché hai un taglio sul labbro?" 1036 00:59:35,625 --> 00:59:39,625 "Perché sono fidanzato con una deviata sessuale, madre." 1037 00:59:53,958 --> 00:59:56,416 [Larson] TifAni, ho raccontato al preside Mayer 1038 00:59:56,500 --> 00:59:59,000 i fatti di questo fine settimana con i tre ragazzi. 1039 01:00:00,166 --> 01:00:02,291 [preside] Vuoi sporgere denuncia, TifAni? 1040 01:00:04,375 --> 01:00:07,083 Come funziona? Che succederà? 1041 01:00:08,166 --> 01:00:10,500 [preside] Verranno interrogati dalla polizia. 1042 01:00:12,125 --> 01:00:15,375 E potrebbe dover risultare nella loro domanda per il college. 1043 01:00:18,208 --> 01:00:22,458 Se scegli questa strada, devi essere assolutamente certa di quello che dici 1044 01:00:22,541 --> 01:00:26,041 e potrebbe essere difficile, vista la quantità di alcool implicata. 1045 01:00:26,125 --> 01:00:28,291 La percezione poteva essere annebbiata. 1046 01:00:29,250 --> 01:00:32,333 Nessuna percezione annebbiata, preside Mayer. 1047 01:00:33,666 --> 01:00:34,750 Lei aveva detto no. 1048 01:00:36,958 --> 01:00:39,500 [preside] È la verità? Avevi detto no? 1049 01:00:43,083 --> 01:00:46,833 Non lo so. 1050 01:00:48,791 --> 01:00:49,916 Io non volevo. 1051 01:00:52,000 --> 01:00:53,125 Ho detto "Ahi". 1052 01:00:54,500 --> 01:00:56,250 Ricordo solo che ripetevo "Ahi". 1053 01:00:56,333 --> 01:00:58,125 [Ani] Ricordo che urlavo a Dean, 1054 01:00:58,208 --> 01:01:00,583 che ho provato a spingere via Liam, 1055 01:01:00,666 --> 01:01:05,041 ma lui pensava che gli stessi toccando la faccia e mi ha baciata. 1056 01:01:06,458 --> 01:01:08,041 Era molto ubriaco, anche lui. 1057 01:01:08,125 --> 01:01:10,625 [musica sinistra] 1058 01:01:10,708 --> 01:01:12,708 [cornetta del telefono che si alza] 1059 01:01:12,791 --> 01:01:15,083 [tasti premuti] 1060 01:01:15,166 --> 01:01:17,541 - Che sta facendo? - [preside] Chiamo tua madre. 1061 01:01:18,333 --> 01:01:21,791 [preside] Legalmente, non posso contattare la polizia per un minore, 1062 01:01:21,875 --> 01:01:23,791 senza che il tutore ne sia informato. 1063 01:01:28,416 --> 01:01:29,291 Fermo! 1064 01:01:30,708 --> 01:01:31,625 Fermo. 1065 01:01:33,000 --> 01:01:36,875 No. 1066 01:01:40,500 --> 01:01:41,625 Ho cambiato idea. 1067 01:01:49,416 --> 01:01:51,416 [ansima] 1068 01:01:53,916 --> 01:01:55,500 [Ani] Hanno licenziato Larson. 1069 01:01:55,583 --> 01:01:57,291 - [Ani piange] - Oh! 1070 01:01:57,375 --> 01:01:59,750 [Ani] Dicono che non avrebbe dovuto lasciarci andare. 1071 01:01:59,833 --> 01:02:03,208 [Arthur sospira] È il capro espiatorio. Dean è intoccabile, cazzo. 1072 01:02:03,750 --> 01:02:04,583 [Arthur] Entra. 1073 01:02:12,291 --> 01:02:14,041 Ehi! 1074 01:02:14,125 --> 01:02:15,708 Quello apparteneva a suo padre. 1075 01:02:15,791 --> 01:02:18,208 Il posto alla Columbia e una via d'uscita da qui 1076 01:02:18,291 --> 01:02:20,375 sono le uniche cose che mi ha lasciato. 1077 01:02:20,458 --> 01:02:22,000 - Vuoi? - No. 1078 01:02:24,000 --> 01:02:25,500 [Ani] Non riesco a respirare. 1079 01:02:25,583 --> 01:02:28,833 Ehm… Dovremmo raccontarglielo? 1080 01:02:30,625 --> 01:02:31,500 Che cosa? 1081 01:02:32,458 --> 01:02:36,666 - Ehm… Arthur, possiamo evitare? - Dai, siamo tra amici. 1082 01:02:37,458 --> 01:02:41,666 Due estati fa, Dean e Peyton si sono imbucati alla festa di Kelsey Quick. 1083 01:02:41,750 --> 01:02:43,916 Erano sedicenni e strafatti e… Sai com'è? 1084 01:02:44,000 --> 01:02:47,333 - Io pensavo che fossero gentili. - Oh, non lo erano per niente. 1085 01:02:47,416 --> 01:02:49,666 Avevano detto che volevano fumare con noi. 1086 01:02:49,750 --> 01:02:52,958 Non lo dici mai, per farmi sembrare un idiota per esserci andato. 1087 01:02:54,333 --> 01:02:55,166 Andato dove? 1088 01:02:55,250 --> 01:02:58,083 Nel bosco. Dove Peyton ha bloccato Ben a terra 1089 01:02:58,166 --> 01:02:59,916 e Dean gli ha cagato sul petto. 1090 01:03:00,000 --> 01:03:02,541 Dicono che si era preparato apposta con un burrito. 1091 01:03:02,625 --> 01:03:05,625 Vaffanculo, Arthur! Sei proprio uno stronzo. 1092 01:03:07,250 --> 01:03:10,250 [Arthur] Ok. Poi è corso in farmacia a Suburban Square, 1093 01:03:10,333 --> 01:03:13,166 ha comprato dei rasoi e si è tagliato i polsi in bagno. 1094 01:03:13,250 --> 01:03:14,416 [porta che sbatte] 1095 01:03:18,333 --> 01:03:19,541 L'ha fatto davvero? 1096 01:03:19,625 --> 01:03:20,458 Sì. 1097 01:03:22,166 --> 01:03:24,833 Che c'è? Non ha tagliato abbastanza da causare danni. 1098 01:03:24,916 --> 01:03:27,583 I suoi l'hanno mandato a fare lavoretti con la pasta. 1099 01:03:27,666 --> 01:03:30,916 Ma perché sei così? Ti comporti come se fossi arrabbiato con lui. 1100 01:03:31,000 --> 01:03:33,166 - Io sono incazzato nero con lui. - Perché? 1101 01:03:33,250 --> 01:03:34,666 Perché non ha fatto niente. 1102 01:03:34,750 --> 01:03:37,291 Dovrebbe essere un crimine. Guerra batteriologica. 1103 01:03:38,250 --> 01:03:39,791 Voleva che lo dimenticassero. 1104 01:03:42,875 --> 01:03:47,250 E ora che tocca a te, ci risiamo. 1105 01:03:47,833 --> 01:03:50,000 E tu stai spianando la strada 1106 01:03:50,083 --> 01:03:53,083 in silenzio, perché possa succedere ancora. 1107 01:04:00,416 --> 01:04:01,750 Mia madre non può saperlo. 1108 01:04:03,541 --> 01:04:04,458 Mi odierebbe. 1109 01:04:04,541 --> 01:04:06,625 Ok. Sì, è quello che pensano tutti. 1110 01:04:06,708 --> 01:04:10,250 Il mio culo è stato sospeso e mia madre pensa ancora che caghi raggi di sole. 1111 01:04:10,333 --> 01:04:12,708 No. Tu non capisci com'è fatta lei. 1112 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 Infatti, non lo capisco. 1113 01:04:16,208 --> 01:04:19,541 Quale madre non copre quelle bimbe sotto un maglione a trecce? 1114 01:04:27,708 --> 01:04:29,916 [musica ritmata] 1115 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 [Ani trasalisce] 1116 01:04:34,416 --> 01:04:37,333 Amore, guarda questo. 1117 01:04:37,416 --> 01:04:39,083 Oh, un altro maglione a trecce. 1118 01:04:41,541 --> 01:04:43,958 - È ancora questa per il primo ballo, no? - No. 1119 01:04:44,041 --> 01:04:46,875 - Cosa? Eravamo d'accordo! - No, non lo siamo mai stati! 1120 01:04:46,958 --> 01:04:48,583 - Sì, lo eravamo! - [Ani ride] 1121 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 Che stai dicendo, eravamo… Oh! [ride] 1122 01:04:52,583 --> 01:04:55,125 Oh, mio Dio. Ok, che c'è dopo? 1123 01:04:55,208 --> 01:04:56,708 [Ani] Fammi vedere. 1124 01:04:56,791 --> 01:04:58,833 "Playlist del matrimonio." 1125 01:04:58,916 --> 01:05:00,208 No, non la mettiamo. 1126 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 - No? - Non la mettiamo. 1127 01:05:01,583 --> 01:05:04,333 - [inizia un nuovo pezzo] - Di sicuro, non la mettiamo. 1128 01:05:04,416 --> 01:05:05,916 Non ti piace questa canzone? 1129 01:05:06,000 --> 01:05:08,708 No, la canzone mi piace, ma il tipo è un pedofilo. 1130 01:05:09,750 --> 01:05:13,000 - Ti può comunque piacere la canzone. - Mi piace la canzone. 1131 01:05:13,083 --> 01:05:14,625 Cos'è che non capisci? 1132 01:05:15,208 --> 01:05:17,000 Credi di aver detto una cosa sensata? 1133 01:05:18,375 --> 01:05:20,208 - Levala. - No. 1134 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 Leva la canzone. 1135 01:05:23,083 --> 01:05:25,000 Luke, leva quella cazzo di canzone! 1136 01:05:25,916 --> 01:05:26,750 Ok. 1137 01:05:29,000 --> 01:05:29,833 [Luke] Contenta? 1138 01:05:39,416 --> 01:05:40,791 TROIA DI MERDA 1139 01:05:40,875 --> 01:05:42,875 [chiacchiericcio e passi] 1140 01:05:44,750 --> 01:05:46,583 Oh, le mie due persone preferite! 1141 01:05:47,208 --> 01:05:48,333 [Arthur sospira] 1142 01:05:48,416 --> 01:05:51,208 [Peyton] Hai detto al preside quanto ti è piaciuto? 1143 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 [Dean] Oh, che carini. Adorabili. 1144 01:05:54,541 --> 01:05:55,375 [Dean ridacchia] 1145 01:05:56,583 --> 01:05:58,375 Wow, hai davvero il culo grosso. 1146 01:06:01,291 --> 01:06:02,625 Grazie, faccio gli squat. 1147 01:06:03,416 --> 01:06:05,500 [ridacchia] 1148 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 Fermo. Fermo, andiamo. 1149 01:06:08,583 --> 01:06:10,250 [esclamazioni di stupore] 1150 01:06:10,333 --> 01:06:12,041 [Arthur] Sei carino, arrabbiato. 1151 01:06:12,125 --> 01:06:14,500 Colpiscimi, non ti fermerà nessuno, come sempre. 1152 01:06:15,166 --> 01:06:17,666 - [colpo] - [urla degli studenti] 1153 01:06:17,750 --> 01:06:19,416 [ragazzo 1] Rompigli il culo. 1154 01:06:19,500 --> 01:06:21,125 [ragazzo 2] Spaccagli la faccia! 1155 01:06:21,208 --> 01:06:22,708 [urla d'incitamento] 1156 01:06:26,625 --> 01:06:27,583 [lamento e tonfo] 1157 01:06:27,666 --> 01:06:28,916 [sbuffa] 1158 01:06:29,833 --> 01:06:31,833 - [tonfo] - [grida di spavento] 1159 01:06:31,916 --> 01:06:32,875 [ragazzo] Merda. 1160 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 [passi di corsa] 1161 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 Oh, cazzo. 1162 01:06:40,541 --> 01:06:42,541 [passi di corsa che si allontanano] 1163 01:06:43,541 --> 01:06:44,875 [gemiti di dolore] 1164 01:06:46,500 --> 01:06:47,666 [gemiti di dolore] 1165 01:06:50,458 --> 01:06:53,166 Non sapevi che era lei, chiedi scusa e basta. 1166 01:06:54,000 --> 01:06:57,375 Oh, come hai fatto tu. E per te è tutto rose e fiori, adesso? 1167 01:06:57,458 --> 01:06:59,583 Oh, andiamo, è meglioche essere espulsi. 1168 01:07:00,083 --> 01:07:02,041 Pensi di entrare alla Columbia, adesso? 1169 01:07:02,125 --> 01:07:04,750 Ok. Corregga gentilmente il tono, signorina, 1170 01:07:04,833 --> 01:07:07,083 stavo sostenendo la mia amica. 1171 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 Lo so. 1172 01:07:18,833 --> 01:07:19,708 Grazie. 1173 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 Non voglio che mi ringrazi. 1174 01:07:24,083 --> 01:07:27,333 Voglio che tu agisca come se avessi un briciolo di dignità. 1175 01:07:27,416 --> 01:07:29,750 Solo un minuscolo, microscopico, briciolo. 1176 01:07:29,833 --> 01:07:32,500 Insomma, devi averne almeno un briciolo, o no? 1177 01:07:36,791 --> 01:07:38,000 [Arthur sospira] 1178 01:07:39,583 --> 01:07:42,291 Non prendertela con me, non ti ho chiesto nulla. 1179 01:07:42,375 --> 01:07:44,000 Tu dovresti prendertela con te. 1180 01:07:44,083 --> 01:07:46,208 Hai avuto la possibilità di farlo fuori 1181 01:07:46,291 --> 01:07:49,166 e non l'hai fatto perché vuoi disperatamente riscattarti. 1182 01:07:50,166 --> 01:07:53,625 - Sembri così stupido, adesso. - Sì, sono io lo stupido. Mm, mm. 1183 01:07:53,708 --> 01:07:57,000 Non voglio far fuori Dean, non funziona così, cazzo, Arthur! 1184 01:07:58,000 --> 01:08:00,666 Tu hai chiesto scusa a Liam, porca puttana. 1185 01:08:00,750 --> 01:08:03,125 Ti sei scusata con uno che ti ha stuprato. 1186 01:08:03,208 --> 01:08:06,083 Come cazzo fai a vivere con te stessa? 1187 01:08:09,375 --> 01:08:10,250 Vaffanculo. 1188 01:08:11,041 --> 01:08:12,125 TifAni, aspetta, no. 1189 01:08:13,416 --> 01:08:15,666 TifAni, aspetta. TifAni. 1190 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 [Ani] Tieni. Sfigato del cazzo. 1191 01:08:21,875 --> 01:08:23,208 [musica ricca di suspense] 1192 01:08:23,291 --> 01:08:24,208 [Arthur sospira] 1193 01:08:25,208 --> 01:08:26,416 [porta che sbatte] 1194 01:08:26,500 --> 01:08:29,125 [Luke in segreteria] Piccola, buona fortuna per oggi. 1195 01:08:29,208 --> 01:08:31,583 Lo so che sei nervosa, ma andrà tutto bene. 1196 01:08:32,541 --> 01:08:34,458 Ti meriti di chiudere questa storia. 1197 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 Ti amo. Ciao. 1198 01:08:40,541 --> 01:08:44,458 [musica drammatica] 1199 01:08:44,541 --> 01:08:45,791 [sportello che si chiude] 1200 01:09:08,666 --> 01:09:09,958 Ani, sei pronta? 1201 01:09:14,041 --> 01:09:16,041 [continua la musica drammatica] 1202 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 Staremo qui su. 1203 01:09:24,416 --> 01:09:27,375 Se hai bisogno di qualunque cosa, chiedimela. 1204 01:09:29,708 --> 01:09:30,541 Ecco. 1205 01:09:31,958 --> 01:09:33,000 Prego. 1206 01:09:38,375 --> 01:09:39,541 Motore. 1207 01:09:47,875 --> 01:09:50,791 [Aaron] Ok, Ani, sei pronta? 1208 01:09:52,500 --> 01:09:55,291 Parlaci della tua esperienza di quel tragico giorno. 1209 01:09:56,083 --> 01:09:57,083 Quando vuoi, Ani. 1210 01:10:00,208 --> 01:10:01,916 Ho sempre pensato che una persona 1211 01:10:02,000 --> 01:10:04,958 vista da dietro sia al massimo della sua vulnerabilità. 1212 01:10:07,750 --> 01:10:11,750 [Ani] Puoi esaminare ogni poro, ogni pelo, 1213 01:10:12,500 --> 01:10:14,041 come se fosse indifesa. 1214 01:10:14,625 --> 01:10:16,166 Mentre pensavo che era carino 1215 01:10:16,250 --> 01:10:19,500 che i peli sul retro del collo di Dean erano biondi, 1216 01:10:19,583 --> 01:10:22,875 rispetto agli altri scuri, lui è saltato in aria. 1217 01:10:23,666 --> 01:10:25,666 [fragore] 1218 01:10:27,250 --> 01:10:29,250 [vetri rotti] 1219 01:10:30,291 --> 01:10:32,291 [fragore] 1220 01:10:42,000 --> 01:10:43,541 [fischio] 1221 01:10:43,625 --> 01:10:45,166 [gemiti] 1222 01:10:45,708 --> 01:10:47,041 [crepitio] 1223 01:10:49,583 --> 01:10:51,833 [urla e passi di corsa] 1224 01:10:51,916 --> 01:10:53,916 [fischio] 1225 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 [gemiti] 1226 01:10:57,625 --> 01:11:02,333 [ragazza] Tif! 1227 01:11:02,416 --> 01:11:04,583 - [ragazza] Andiamo! Dai! - [Ani ansima] 1228 01:11:04,666 --> 01:11:06,666 [ragazza] Oh, mio Dio! 1229 01:11:06,750 --> 01:11:08,750 [ansimano] 1230 01:11:09,333 --> 01:11:11,333 - [sparo] - [urla] 1231 01:11:12,083 --> 01:11:12,958 [sparo] 1232 01:11:13,916 --> 01:11:15,916 [urla] 1233 01:11:17,833 --> 01:11:18,833 [ansimano] 1234 01:11:18,916 --> 01:11:20,000 [ragazza] Andiamo! 1235 01:11:21,166 --> 01:11:22,000 [sparo] 1236 01:11:22,083 --> 01:11:22,916 [sparo] 1237 01:11:23,000 --> 01:11:27,333 [musica ricca di suspense] 1238 01:11:34,708 --> 01:11:36,708 [ronzio elettrico] 1239 01:11:42,625 --> 01:11:44,041 - [colpo] - [ragazza ansima] 1240 01:11:44,958 --> 01:11:46,291 [porta che si apre] 1241 01:11:47,125 --> 01:11:49,500 [Peyton] Aveva un fucile. Ha sparato a Hilary! 1242 01:11:49,583 --> 01:11:52,541 - [ragazza 1] Chi ha un telefono? - [Ani] Spostiamo questo! 1243 01:11:52,625 --> 01:11:54,708 [Olivia] Il telefono! Ok! 1244 01:11:54,791 --> 01:11:56,541 [Olivia ansima] 1245 01:11:57,625 --> 01:11:58,541 [Olivia] Aiuto! 1246 01:11:58,625 --> 01:12:00,625 [ragazzi ansimano] 1247 01:12:01,208 --> 01:12:02,041 Non prende! 1248 01:12:05,041 --> 01:12:06,500 [Ani trasalisce] 1249 01:12:06,583 --> 01:12:08,166 [Ani] Eri triste. 1250 01:12:08,833 --> 01:12:09,666 Sembra triste. 1251 01:12:10,166 --> 01:12:11,583 Olivia non se lo meritava. 1252 01:12:20,875 --> 01:12:22,708 [ragazze ansimano] 1253 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 I testimoni affermano che Ben disse… 1254 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 Ehi, Tif. 1255 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 [ragazze ansimano] 1256 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 Come se voi due foste d'accordo. 1257 01:12:34,291 --> 01:12:35,250 [Aaron] È vero? 1258 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 Sì. 1259 01:12:40,125 --> 01:12:42,083 [Aaron] Su che cosa eravate d'accordo? 1260 01:12:42,708 --> 01:12:44,458 [Ani] Anch'io volevo vendetta. 1261 01:12:45,625 --> 01:12:47,500 Che era una vittima anche lui. 1262 01:12:47,583 --> 01:12:48,541 [Ben sospira] 1263 01:12:56,041 --> 01:12:57,041 [Ben] Ehi, Peyton. 1264 01:12:57,541 --> 01:12:58,625 [Ani trasalisce] 1265 01:13:01,625 --> 01:13:04,166 [Ben] Vuoi andare nel bosco, amico? Mm? 1266 01:13:04,250 --> 01:13:05,458 [Peyton ansima] 1267 01:13:05,541 --> 01:13:07,541 - [Ben] Vuoi fumare dell'erba? - Ben. 1268 01:13:07,625 --> 01:13:10,000 Ben, mi dispiace così tanto. 1269 01:13:10,083 --> 01:13:11,166 [ragazza trasalisce] 1270 01:13:11,250 --> 01:13:13,000 [Ben respira affannosamente] 1271 01:13:14,000 --> 01:13:15,291 [ragazza singhiozza] 1272 01:13:16,375 --> 01:13:17,291 [Arthur] Ben? 1273 01:13:18,166 --> 01:13:19,000 [Arthur] Ben! 1274 01:13:21,125 --> 01:13:23,125 [passi che si allontanano] 1275 01:13:25,958 --> 01:13:28,000 Com'è stato quando è andato via? 1276 01:13:28,500 --> 01:13:30,916 Una sorta di totale sollievo collettivo? 1277 01:13:32,791 --> 01:13:37,041 Noi… eravamo tutti uniti in quel momento, 1278 01:13:37,125 --> 01:13:39,833 perché sapevamo di dover aiutare Peyton. 1279 01:13:39,916 --> 01:13:41,916 [respiri affannosi] 1280 01:13:42,708 --> 01:13:44,541 [Peyton geme] 1281 01:13:44,625 --> 01:13:45,833 Oh, mio Dio. 1282 01:13:45,916 --> 01:13:48,083 - Ehi. - No, non è possibile. 1283 01:13:48,166 --> 01:13:49,541 [ragazza] Oh, Dio. [piange] 1284 01:13:50,291 --> 01:13:51,625 Com'è possibile? 1285 01:13:52,833 --> 01:13:54,166 Dobbiamo uscire di qui. 1286 01:14:00,083 --> 01:14:02,166 A che cazzo ti serve quello? [singhiozza] 1287 01:14:05,375 --> 01:14:06,791 Dobbiamo uscire di qui. 1288 01:14:11,041 --> 01:14:13,500 - [Liam] Su o giù? - [Ani] Su c'è il vecchio dormitorio. 1289 01:14:13,583 --> 01:14:14,583 [ragazza] Forse è salito? 1290 01:14:14,666 --> 01:14:16,375 [respiri affannosi] 1291 01:14:21,541 --> 01:14:22,375 Io voto giù. 1292 01:14:26,458 --> 01:14:27,583 [porta che si chiude] 1293 01:14:27,666 --> 01:14:30,458 [musica inquietante] 1294 01:14:31,625 --> 01:14:32,958 [urla] 1295 01:14:33,458 --> 01:14:36,250 - Dai! - Corri! Corriamo! 1296 01:14:36,333 --> 01:14:38,333 [ansimano] 1297 01:14:39,291 --> 01:14:40,375 [Ani] Liam, andiamo! 1298 01:14:46,541 --> 01:14:48,541 [musica inquietante] 1299 01:14:58,500 --> 01:14:59,458 [sparo] 1300 01:15:02,291 --> 01:15:04,958 Non hai tenuto la porta aperta per Liam Ross. 1301 01:15:06,500 --> 01:15:08,875 Vorrei darti la chance di spiegare perché. 1302 01:15:08,958 --> 01:15:12,833 [Ani] Perché non volevo rischiare la vita per uno dei miei stupratori. 1303 01:15:12,916 --> 01:15:14,708 Non ho avuto abbastanza coraggio. 1304 01:15:23,750 --> 01:15:25,708 [acqua che scorre] 1305 01:15:27,458 --> 01:15:30,416 [ragazza] Oh, mio Dio! Dean! 1306 01:15:31,416 --> 01:15:33,000 [singhiozzi] 1307 01:15:36,000 --> 01:15:37,208 Dean. 1308 01:15:37,291 --> 01:15:38,583 - [sparo] - [ragazza urla] 1309 01:15:40,916 --> 01:15:41,750 Signore! 1310 01:15:42,625 --> 01:15:43,541 Eccovi qui. 1311 01:15:43,625 --> 01:15:44,625 [crollo] 1312 01:15:46,375 --> 01:15:47,541 [ragazza] Arthur! 1313 01:15:47,625 --> 01:15:51,041 Beth. Vattene. Tu mi piaci. 1314 01:15:55,458 --> 01:15:56,583 - Tu! - [Ani urla] 1315 01:15:56,666 --> 01:15:58,375 Ragazza senza spina dorsale. 1316 01:16:06,458 --> 01:16:07,875 Lo sai che lo vuoi. 1317 01:16:10,291 --> 01:16:12,500 [Ani] È così sbagliato che lo volessi? 1318 01:16:15,708 --> 01:16:17,708 [Ani ansima] 1319 01:16:24,833 --> 01:16:26,416 [Ani ansima] 1320 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 Ti prego. 1321 01:16:33,375 --> 01:16:34,375 [Dean urla] 1322 01:16:37,541 --> 01:16:38,666 [Ani urla] 1323 01:16:38,750 --> 01:16:42,541 [Arthur annaspa] 1324 01:16:50,333 --> 01:16:53,916 - [Arthur annaspa] - [Ani urla] 1325 01:16:58,333 --> 01:17:00,333 [Ani ansima] 1326 01:17:16,916 --> 01:17:20,875 La sua espressione, lui era come… confuso, 1327 01:17:20,958 --> 01:17:23,375 come se lo stessi facendo alla persona sbagliata. 1328 01:17:27,416 --> 01:17:31,125 Ancora oggi, non posso tenere in mano un coltello senza vedere il suo viso. 1329 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 [Aaron] Mio Dio, Ani. 1330 01:17:40,666 --> 01:17:41,500 Grazie. 1331 01:17:56,083 --> 01:17:58,083 [musica malinconica] 1332 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 [Dinah] Andrà tutto bene. 1333 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 Hai fatto una cosa coraggiosa, TifAni. 1334 01:18:07,333 --> 01:18:08,666 Per favore, non dirlo. 1335 01:18:14,333 --> 01:18:16,333 [continua la musica malinconica] 1336 01:18:39,833 --> 01:18:42,916 - [ragazza 1] Che ci fa lei qui? - [ragazza 2] Non ci credo. 1337 01:18:43,000 --> 01:18:44,583 [ragazza 1] Che schifo. 1338 01:18:44,666 --> 01:18:48,500 [Ani] Non sapevo di star camminando con un bersaglio dietro la schiena. 1339 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 La versione dei fatti di Dean non coincideva con la mia, 1340 01:18:56,000 --> 01:18:57,958 [Aaron] E qual era la versione di Dean? 1341 01:19:00,125 --> 01:19:02,333 [Ani] Che non voleva essere il mio ragazzo 1342 01:19:02,416 --> 01:19:05,458 dopo che ero andata a letto con lui e i suoi due amici. 1343 01:19:05,541 --> 01:19:06,708 Che ero stata lasciata. 1344 01:19:06,791 --> 01:19:10,833 [donna] …Ani ha avuto rapporti con più di uno dei ragazzi, penso che sia… 1345 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 [Ani] Che mi ero vendicata, aiutando Ben e Arthur a pianificare un massacro. 1346 01:19:14,750 --> 01:19:17,708 Non c'è furia peggiore di una donna rifiutata, si dice, no? 1347 01:19:20,166 --> 01:19:22,291 [agente] Vi scorto fino alla macchina. 1348 01:19:22,375 --> 01:19:24,375 [voci dalle radiotrasmittenti] 1349 01:19:28,916 --> 01:19:29,750 [Ani] Beth? 1350 01:19:34,458 --> 01:19:38,041 E che per il gran finale, ci saremmo tutti suicidati. 1351 01:19:38,125 --> 01:19:40,333 Anche se poi solo Ben riuscì a farlo. 1352 01:19:45,333 --> 01:19:47,291 Dean non avrebbe mai più camminato. 1353 01:19:48,583 --> 01:19:50,583 Chi avrebbe osato dargli del bugiardo? 1354 01:19:55,125 --> 01:19:56,083 [Dinah] È vero? 1355 01:19:57,416 --> 01:19:59,833 Non sapevo delle intenzioni di Arthur, avrei… 1356 01:19:59,916 --> 01:20:01,875 Non quella parte, la parte sui ragazzi! 1357 01:20:04,875 --> 01:20:05,958 [Ani] Io non volevo. 1358 01:20:06,041 --> 01:20:09,041 - Ero ubriaca, stanno mentendo. - Oh, mio Dio, TifAni. 1359 01:20:09,125 --> 01:20:11,333 [Dinah] Ecco perché dico di non bere! 1360 01:20:12,041 --> 01:20:15,083 Bene, chiamerò un avvocato non appena arriviamo! 1361 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 [Dinah sospira] Oh, che dirà la gente? 1362 01:20:22,875 --> 01:20:26,666 Non sei mai stata accusata di complicità, ma le tue accuse contro i ragazzi? 1363 01:20:26,750 --> 01:20:29,291 [Aaron] Perché non li hai denunciati, all'epoca? 1364 01:20:31,166 --> 01:20:33,416 Perché pensavo non ne valesse la pena. 1365 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Mamma. [ansima] 1366 01:20:36,750 --> 01:20:38,375 - Mamma. - [Dinah] No, TifAni. 1367 01:20:39,750 --> 01:20:40,583 [Dinah] No. 1368 01:20:41,541 --> 01:20:42,708 [Dinah] Mi fai schifo. 1369 01:20:42,791 --> 01:20:44,750 [Ani singhiozza] 1370 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 Mi dispiace. 1371 01:20:49,041 --> 01:20:50,958 Non sei la figlia che ho cresciuto. 1372 01:20:58,166 --> 01:21:01,583 Sei fortunata ad avere una madre che ti ha procurato un avvocato. 1373 01:21:01,666 --> 01:21:03,666 Non tutti hanno questo supporto. 1374 01:21:03,750 --> 01:21:04,625 Mm. 1375 01:21:04,708 --> 01:21:05,541 Sì. 1376 01:21:06,250 --> 01:21:07,166 Molto fortunata. 1377 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 La ragazza più fortunata del mondo. 1378 01:21:11,750 --> 01:21:14,000 Vorresti che lei avesse fatto di più? 1379 01:21:14,583 --> 01:21:18,291 [Ani] Vorrei che non mi avesse guardato come se fossi stata usata da tutti 1380 01:21:18,375 --> 01:21:19,666 e poi gettata via. 1381 01:21:22,958 --> 01:21:25,833 Vuoi aggiungere qualcosa in merito o andiamo avanti? 1382 01:21:25,916 --> 01:21:27,375 [sferragliare di ruote] 1383 01:21:28,833 --> 01:21:29,875 [Ani trasalisce] 1384 01:21:29,958 --> 01:21:31,708 - Cazzo! - [Dean] Ciao, Finny. 1385 01:21:31,791 --> 01:21:33,375 Doveva arrivare domani. 1386 01:21:33,458 --> 01:21:35,375 - Devi andartene. - [Dean] Aspetta. 1387 01:21:35,458 --> 01:21:36,791 [Dean] Solo cinque minuti. 1388 01:21:36,875 --> 01:21:39,041 [Aaron] Non era questo il nostro accordo. 1389 01:21:39,125 --> 01:21:41,541 - [Ani] Neanche il nostro, Aaron. - Ani, resta. 1390 01:21:41,625 --> 01:21:44,250 - Ani, è lui che deve andarsene. - No, me ne vado io. 1391 01:21:44,333 --> 01:21:46,291 - [Aaron] Ani! Cazzo. - Ti prego. 1392 01:21:46,375 --> 01:21:47,958 [Aaron] Ani, aspetta. 1393 01:21:51,041 --> 01:21:55,125 Ani, aspetta. Non lasciare che Dean rovini tutto. 1394 01:21:55,208 --> 01:21:57,958 Pensa alle donne che aiuterai raccontando la tua storia. 1395 01:22:00,125 --> 01:22:01,791 [Aaron] Lo fai anche per loro. 1396 01:22:03,166 --> 01:22:04,541 Quelle donne staranno bene. 1397 01:22:08,958 --> 01:22:10,958 [musica malinconica] 1398 01:22:31,666 --> 01:22:34,625 [Ani] Mia madre insistette perché tenessi duro al Brentley. 1399 01:22:34,708 --> 01:22:36,333 Furono due anni solitari. 1400 01:22:36,416 --> 01:22:39,166 Io e i miei compagni eravamo sopravvissuti a un evento 1401 01:22:39,250 --> 01:22:42,125 che ci ha cambiato la vita e che pochi potevano capire. 1402 01:22:43,083 --> 01:22:44,583 [grida di esultanza] 1403 01:22:44,666 --> 01:22:46,791 [Ani] Loro si sostenevano l'un l'altro. 1404 01:22:48,916 --> 01:22:50,458 Ma io non avevo nessuno. 1405 01:22:52,791 --> 01:22:55,708 Il mio ultimo anno, andammo in gita a New York, 1406 01:22:55,791 --> 01:22:58,208 dove ebbi questa… esperienza. 1407 01:22:58,291 --> 01:23:02,166 [donna] No, lo so. Non ho bisogno d'impressionarlo e non mi interessa. 1408 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 Comunque, sai quando arrivano i campioni? 1409 01:23:04,750 --> 01:23:06,000 Mi scusi. 1410 01:23:06,083 --> 01:23:07,791 - Tutto ok? - Mi scusi tanto. 1411 01:23:07,875 --> 01:23:10,083 No, i campioni devono arrivare entro venerdì. 1412 01:23:10,916 --> 01:23:13,708 Sì, venerdì. Non vorrei doverti licenziare. 1413 01:23:15,416 --> 01:23:18,125 [Ani] Non avevo mai visto una donna così, prima. 1414 01:23:18,208 --> 01:23:20,916 Una donna che minacciava le persone al telefono, 1415 01:23:21,000 --> 01:23:22,750 che poteva comprarsi cose costose, 1416 01:23:22,833 --> 01:23:27,041 che si faceva strada nella città di New York, semplicemente perché sembrava 1417 01:23:27,125 --> 01:23:30,250 che dovesse andare in posti più importanti di chiunque altro. 1418 01:23:30,333 --> 01:23:32,708 Decisi che dovevo diventare così. 1419 01:23:38,958 --> 01:23:40,833 E nessuno mi avrebbe ferito mai più. 1420 01:23:42,208 --> 01:23:43,125 [sospira] 1421 01:23:55,333 --> 01:23:56,875 [uomo 1] Che passaggio. 1422 01:23:56,958 --> 01:23:59,541 [Luke] Odio ammetterlo, ma la loro difesa è ottima. 1423 01:23:59,625 --> 01:24:03,333 - [uomo 2] E passa quella palla! - [Luke] Chi ne vuole ancora una? 1424 01:24:03,416 --> 01:24:05,208 [Luke] Uno, due, tre, quattro. 1425 01:24:05,291 --> 01:24:07,291 - [uomo 1] Io sì. - [uomo 2] Anche io. 1426 01:24:07,375 --> 01:24:08,291 [Luke] Oh, Gesù. 1427 01:24:09,083 --> 01:24:11,916 - [uomo 1] Hai visto che cos'ha fatto? - [uomo 2] Fallo! 1428 01:24:12,000 --> 01:24:13,583 [uomo 1] Ehi, guarda lì! 1429 01:24:13,666 --> 01:24:14,875 Sei a casa! 1430 01:24:14,958 --> 01:24:17,208 - [uomo 2] Non posso guardare! - [uomo 3] Vai! 1431 01:24:17,291 --> 01:24:19,916 - Me ne sono andata. - [urla d'esultanza] 1432 01:24:20,000 --> 01:24:20,958 Ho chiuso. 1433 01:24:22,625 --> 01:24:23,625 Non mi… 1434 01:24:25,416 --> 01:24:26,750 sembrava giusto. 1435 01:24:28,375 --> 01:24:31,791 Sai, sto pensando davvero di scrivere qualcosa io, in proposito. 1436 01:24:31,875 --> 01:24:33,583 Di liberarmene in questo modo. 1437 01:24:39,000 --> 01:24:40,208 Questa è un'ottima idea. 1438 01:24:40,291 --> 01:24:42,791 [musica sognante] 1439 01:24:53,041 --> 01:24:54,083 Vuoi un drink? 1440 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 Martini, liscio, tre olive, niente vermouth. 1441 01:25:01,333 --> 01:25:03,541 - Vodka e olive in arrivo. - Ok. 1442 01:25:07,375 --> 01:25:09,416 [risate] 1443 01:25:16,416 --> 01:25:17,833 Grazie per i suoi servizi. 1444 01:25:21,208 --> 01:25:23,625 Non arrabbiarti, ma penso che andrò a Londra. 1445 01:25:26,500 --> 01:25:28,500 [sbuffa ironicamente] Sul serio? 1446 01:25:29,750 --> 01:25:32,625 Beh, indovina. Sono arrabbiata. Arrangiati. 1447 01:25:39,166 --> 01:25:40,041 Che hai lì? 1448 01:25:40,916 --> 01:25:42,666 Una cosa che ho buttato giù. 1449 01:25:44,458 --> 01:25:46,041 Potrebbe piacere al Times? 1450 01:25:47,041 --> 01:25:49,041 [sbuffa] 1451 01:26:21,166 --> 01:26:22,125 [sospira] 1452 01:26:23,041 --> 01:26:25,500 Sai cosa vorrei aver saputo 38 anni fa? 1453 01:26:27,750 --> 01:26:31,208 Che è molto più facile essere arrabbiati con lui. 1454 01:26:34,541 --> 01:26:36,041 Il mio ragazzo del liceo… 1455 01:26:41,166 --> 01:26:43,583 Era molto creativo. 1456 01:26:45,291 --> 01:26:46,333 Mi dispiace, LoLo. 1457 01:26:46,416 --> 01:26:49,500 [sbuffa] No, non c'è bisogno. 1458 01:26:50,583 --> 01:26:53,583 Questi ragazzi marciscono sotto terra e d'accordo, 1459 01:26:53,666 --> 01:26:57,083 ma le persone che ti amano e che ti hanno deluso miseramente, 1460 01:26:57,166 --> 01:26:59,333 smetti di proteggerle scrivendo mezze verità 1461 01:26:59,416 --> 01:27:01,916 e potresti avere qualcosa di davvero interessante. 1462 01:27:02,000 --> 01:27:03,833 Ma fammi essere più chiara. 1463 01:27:04,458 --> 01:27:06,166 [LoLo] L'onestà approssimativa 1464 01:27:06,250 --> 01:27:08,375 non è all'altezza di un giornale così. 1465 01:27:08,458 --> 01:27:11,041 Perciò, dacci dentro stavolta. 1466 01:27:11,125 --> 01:27:13,416 Scrivilo come se nessuno dovesse mai leggerlo. 1467 01:27:13,500 --> 01:27:16,625 Non Luke, non quelle mummie di suoceri e di certo non i tuoi. 1468 01:27:16,708 --> 01:27:19,583 [LoLo] Così si scrive qualcosa che vale la pena leggere. 1469 01:27:21,541 --> 01:27:24,041 Comunque, nessuno ti obbliga a parlarne. 1470 01:27:24,125 --> 01:27:26,458 Vai pure a Londra, vivi la tua vita con Luke. 1471 01:27:26,541 --> 01:27:28,833 Solo, decidi qualcosa. 1472 01:27:29,375 --> 01:27:30,250 Decidi. 1473 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 Io… Io ci sto provando. 1474 01:27:32,083 --> 01:27:34,083 [sospira] 1475 01:27:34,916 --> 01:27:36,958 Ascolta, te lo rendo molto semplice. 1476 01:27:38,083 --> 01:27:41,166 Di' soltanto che cos'è che tu vuoi, 1477 01:27:41,250 --> 01:27:43,625 non quello che vogliono tutti gli altri. 1478 01:27:43,708 --> 01:27:45,333 E poi fallo, Ani. 1479 01:27:49,333 --> 01:27:52,041 - E se racconti a qualcuno… - Non lo farò. 1480 01:27:52,125 --> 01:27:54,875 …che sono passati 38 anni da quand'ero un'adolescente, 1481 01:27:54,958 --> 01:27:58,000 io ti troverò e ti riempirò di carboidrati. 1482 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 [Dean] Dovevo fare una scelta, quel giorno. 1483 01:28:14,958 --> 01:28:17,416 Incolpare il mondo per quello che mi era successo, 1484 01:28:18,375 --> 01:28:19,916 o farne un'opportunità. 1485 01:28:21,541 --> 01:28:24,625 Ogni difficoltà, ogni dolore, 1486 01:28:24,708 --> 01:28:26,250 ogni tragedia nella vita 1487 01:28:26,333 --> 01:28:30,083 offre l'opportunità per fare qualcosa di diverso, 1488 01:28:30,166 --> 01:28:31,166 qualcosa di gentile. 1489 01:28:31,250 --> 01:28:33,666 Te l'ho detto, è una vera ispirazione. 1490 01:28:33,750 --> 01:28:35,625 Non ho sentito neanche una parola. 1491 01:28:35,708 --> 01:28:36,666 [ridono] 1492 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 [Dean] …nessuno potrà mai toglierti quella scelta. 1493 01:28:49,416 --> 01:28:51,416 [musica tesa] 1494 01:29:05,416 --> 01:29:09,583 Posso ammettere di aver mentito sul tuo coinvolgimento nella sparatoria. 1495 01:29:11,083 --> 01:29:14,458 Ero giovane e confuso e spaventato. 1496 01:29:15,416 --> 01:29:17,333 Le persone lo comprenderanno. 1497 01:29:19,416 --> 01:29:23,791 Ma… non so come spiegare quello che è successo tra noi. 1498 01:29:25,333 --> 01:29:26,166 Ho una moglie… 1499 01:29:26,875 --> 01:29:28,375 [Ani] Tre, due… 1500 01:29:28,458 --> 01:29:29,416 …delle figlie. 1501 01:29:29,500 --> 01:29:31,333 [Ani] Mm. Spaccato il secondo. 1502 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 E questo le distruggerebbe. 1503 01:29:36,291 --> 01:29:39,666 Ma con me, nessuno scrupolo? 1504 01:29:39,750 --> 01:29:41,750 Ho solo cercato di giocare d'anticipo. 1505 01:29:42,500 --> 01:29:46,125 Avevo paura che avresti raccontato alla polizia di quella notte. 1506 01:29:46,208 --> 01:29:49,125 E poi ero bloccato su questa. E tu, no. 1507 01:29:49,958 --> 01:29:51,958 Ero così arrabbiato con te. 1508 01:29:54,166 --> 01:29:58,791 Sai qual è la differenza tra me e uno come te, Dean? 1509 01:30:01,333 --> 01:30:03,541 Tra me e un Arthur? 1510 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 Perché anch'io ero arrabbiata, sai, e tanto che non ci avresti creduto. 1511 01:30:07,208 --> 01:30:10,250 Ma la mia rabbia è come il monossido di carbonio. 1512 01:30:11,291 --> 01:30:16,041 È inodore, insapore, incolore e totalmente tossica. 1513 01:30:17,416 --> 01:30:19,708 Ma solo per me. 1514 01:30:20,583 --> 01:30:24,375 Sai, io non riverso la mia rabbia su nessuno tranne che su me stessa, cazzo. 1515 01:30:24,458 --> 01:30:25,458 Shh. 1516 01:30:28,375 --> 01:30:30,833 Io non ho mai pensato che sarebbe andata così. 1517 01:30:31,750 --> 01:30:34,458 Ero… ubriaco. 1518 01:30:34,541 --> 01:30:38,916 Non capivo che cos'era quello che stavo facendo. 1519 01:30:39,000 --> 01:30:40,500 Nemmeno se io piangevo? 1520 01:30:41,166 --> 01:30:44,666 Nemmeno se io ti imploravo di aspettare 1521 01:30:44,750 --> 01:30:49,250 per poterne parlare, capire che stava succedendo. 1522 01:30:50,250 --> 01:30:54,125 Ogni volta che comincio a stare meglio e a essere più indulgente con me stessa 1523 01:30:54,208 --> 01:30:55,708 mi ricordo di aver implorato. 1524 01:30:57,541 --> 01:30:59,458 [Ani] E tutto torna come prima. 1525 01:31:02,208 --> 01:31:05,458 Se tu parlerai di quella notte, io negherò 1526 01:31:07,125 --> 01:31:10,875 e rafforzerò le accuse sulla tua complicità con Arthur e Ben. 1527 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 Ci sono tante persone disposte a credermi. 1528 01:31:17,041 --> 01:31:19,416 Stai seriamente cercando di minacciarmi, Dean? 1529 01:31:21,166 --> 01:31:23,375 Sto cercando di offrirti un accordo. 1530 01:31:24,500 --> 01:31:25,333 Ok? 1531 01:31:25,416 --> 01:31:28,083 Tu non parli di quello che è successo quella notte 1532 01:31:29,041 --> 01:31:31,333 e io dirò che non c'entravi con la sparatoria. 1533 01:31:32,208 --> 01:31:33,250 Eccoci qua. 1534 01:31:34,500 --> 01:31:36,833 Senti, lo so che all'epoca ero uno stronzo. 1535 01:31:37,416 --> 01:31:41,375 Ma è diventata la mia missione rimediare a quello che ho fatto, ogni giorno. 1536 01:31:44,250 --> 01:31:47,083 Questo non… Questo non vale niente? 1537 01:31:47,166 --> 01:31:49,166 [singhiozza] 1538 01:31:52,750 --> 01:31:54,750 [si sforza] 1539 01:32:02,000 --> 01:32:02,833 Grazie. 1540 01:32:04,791 --> 01:32:06,625 [si soffia il naso] 1541 01:32:06,708 --> 01:32:08,291 Sai, ero una vittima anch'io. 1542 01:32:10,208 --> 01:32:12,333 Ma nessuno mi ha mai trattato come tale. 1543 01:32:15,166 --> 01:32:18,333 Quindi ora smettila con l'autocommiserazione di merda. 1544 01:32:21,083 --> 01:32:24,583 Sai quante volte nella mia vita ho pronunciato la parola "stupro"? 1545 01:32:25,750 --> 01:32:29,208 Anch'io la odio, mi fa venire voglia di strapparmi la pelle di dosso. 1546 01:32:30,083 --> 01:32:31,708 Mi chiedo se tu l'hai mai usata. 1547 01:32:33,000 --> 01:32:33,958 Almeno una volta. 1548 01:32:35,291 --> 01:32:36,166 Probabilmente no. 1549 01:32:36,250 --> 01:32:37,625 Probabilmente no? 1550 01:32:40,166 --> 01:32:42,500 Quindi, staro qui a guardarti contorcere 1551 01:32:42,583 --> 01:32:44,666 mentre diventa parte del tuo vocabolario. 1552 01:32:49,333 --> 01:32:51,916 D'accordo. 1553 01:32:52,000 --> 01:32:52,833 Hai vinto. 1554 01:32:55,416 --> 01:32:56,250 Io… 1555 01:32:57,666 --> 01:32:58,541 ti ho stuprato. 1556 01:33:00,250 --> 01:33:01,250 Ok? 1557 01:33:08,250 --> 01:33:10,916 [musica drammatica] 1558 01:33:17,000 --> 01:33:20,416 [donna 1] Lei ha cambiato la mia vita. Sono così onorata… 1559 01:33:24,750 --> 01:33:27,750 - [donna 2] Può firmare anche il mio? - [Dean] Certamente. 1560 01:33:27,833 --> 01:33:30,666 - [Dean] Assolutamente. - [donna 2] Grazie mille. 1561 01:33:30,750 --> 01:33:32,875 [Dean] Grazie a lei. Come si chiama? 1562 01:33:41,333 --> 01:33:44,458 [voce registrata di Ani] Starò qui a guardarti contorcere 1563 01:33:44,541 --> 01:33:46,625 mentre diventa parte del tuo vocabolario. 1564 01:33:47,125 --> 01:33:50,250 [voce registrata di Dean] D'accordo. Hai vinto. Io… 1565 01:33:50,916 --> 01:33:51,791 ti ho stuprato. 1566 01:33:59,583 --> 01:34:01,583 [voci] 1567 01:34:03,083 --> 01:34:05,083 Non importa. 1568 01:34:05,166 --> 01:34:07,208 Ti serve un goccetto? 1569 01:34:07,291 --> 01:34:09,291 Sì, esatto. A cominciare da ora. 1570 01:34:10,041 --> 01:34:12,041 [Ani fa un risolino] 1571 01:34:14,583 --> 01:34:15,416 Ti aiuto. 1572 01:34:17,208 --> 01:34:18,041 [espira] 1573 01:34:27,791 --> 01:34:29,791 [musica sognante] 1574 01:34:50,916 --> 01:34:53,375 [Ani] Addio, TifAni FaNelli. 1575 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 Benvenuta, Ani Harrison. 1576 01:34:58,583 --> 01:35:00,583 [vociare] 1577 01:35:07,333 --> 01:35:08,791 [Ani] È questo il tuo posto. 1578 01:35:09,916 --> 01:35:10,750 È questo. 1579 01:35:11,541 --> 01:35:13,541 [la musica diventa ritmata] 1580 01:35:16,333 --> 01:35:18,333 [applausi] 1581 01:35:34,041 --> 01:35:36,875 [dialogo inaudibile] 1582 01:35:56,125 --> 01:35:58,125 [dialogo inaudibile] 1583 01:36:01,458 --> 01:36:06,083 [telefono che squilla] 1584 01:36:09,000 --> 01:36:11,000 [dialogo inaudibile] 1585 01:36:12,583 --> 01:36:13,958 Ok, sì. 1586 01:36:16,916 --> 01:36:17,750 Ok. 1587 01:36:18,958 --> 01:36:20,708 Sì. Grazie. 1588 01:36:20,791 --> 01:36:22,791 [continua la musica] 1589 01:36:24,125 --> 01:36:25,125 L'hanno preso. 1590 01:36:25,875 --> 01:36:27,875 Oh! Oh, mio Dio! 1591 01:36:27,958 --> 01:36:30,166 - Ce l'ho fatta. - [Nell] Sono così felice! 1592 01:36:32,625 --> 01:36:33,541 Ce l'ho fatta! 1593 01:36:36,625 --> 01:36:38,750 - Io… ti raggiungo dopo. - Certo. 1594 01:36:41,875 --> 01:36:42,750 Ehi. 1595 01:36:43,333 --> 01:36:46,333 Ehm… Possiamo parlare? 1596 01:37:01,166 --> 01:37:03,166 [la musica sfuma] 1597 01:37:09,416 --> 01:37:11,166 Ce l'ha il New York Times? 1598 01:37:12,833 --> 01:37:13,666 Sì. 1599 01:37:18,375 --> 01:37:19,875 Come hai potuto non dirmelo? 1600 01:37:22,791 --> 01:37:24,791 [sospira] Mi dispiace. 1601 01:37:25,666 --> 01:37:28,250 Io… Io proprio non capisco. Io… 1602 01:37:29,041 --> 01:37:32,208 Ho sempre pensato che ormai avessi voltato pagina. 1603 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 E ti ammiravo per questo. Pensavo avessi così tanta forza. 1604 01:37:38,958 --> 01:37:44,250 Tanta forza da ignorare la parte di me che prova ancora dolore per questo? 1605 01:37:44,833 --> 01:37:47,250 No, finché lo farò sarò solo un'ipocrita. 1606 01:37:47,333 --> 01:37:49,625 Ok, ma non puoi risolvertela in privato, 1607 01:37:49,708 --> 01:37:52,833 devi condividere ogni minuzioso dettaglio con il mondo intero? 1608 01:37:54,916 --> 01:38:00,791 Quei tre mi prendevano in giro con tutti per l'aspetto dei miei peli pubici. 1609 01:38:01,625 --> 01:38:04,083 Mi prendevano in giro per i versi che facevo. 1610 01:38:04,166 --> 01:38:06,833 Quindi sì, ogni minuzioso dettaglio è importante. 1611 01:38:06,916 --> 01:38:08,125 Sono morti. 1612 01:38:08,208 --> 01:38:12,000 E l'altro è sulla sedia a rotelle. Non hanno pagato per i loro sbagli? 1613 01:38:12,083 --> 01:38:14,625 - I loro sbagli? - Hanno fatto una cazzata, certo. 1614 01:38:14,708 --> 01:38:18,875 No. Una cazzata è quando prendi la macchina dei tuoi senza permesso 1615 01:38:18,958 --> 01:38:20,166 e graffi lo sportello. 1616 01:38:20,250 --> 01:38:23,333 Una cazzata dista anni luce da quello che hanno fatto a me. 1617 01:38:23,416 --> 01:38:25,583 Ani, è la nostra cazzo di cena di prova! 1618 01:38:25,666 --> 01:38:27,500 Perché ne stiamo parlando adesso? 1619 01:38:29,541 --> 01:38:33,166 Dio! Eri così diversa prima. Eri così divertente. 1620 01:38:33,666 --> 01:38:35,833 [Ani singhiozza] 1621 01:38:35,916 --> 01:38:38,250 - Divertente? - Sì, divertente. 1622 01:38:38,791 --> 01:38:41,333 Ci divertivamo insieme. E mi manca. 1623 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 Non lo so se sono divertente. 1624 01:38:49,333 --> 01:38:51,208 Non so chi sono veramente 1625 01:38:52,541 --> 01:38:55,500 e chi ho inventato per piacere alle persone. 1626 01:38:57,083 --> 01:39:00,916 [singhiozza] Ed ero così fiera di quell'invenzione 1627 01:39:01,000 --> 01:39:04,333 perché pensavo di essere il camaleonte più intelligente di tutti. 1628 01:39:05,416 --> 01:39:08,125 Tanto intelligente che non so più niente di me stessa. 1629 01:39:08,208 --> 01:39:09,958 Ehi, andiamo, non ci credo. 1630 01:39:10,041 --> 01:39:12,541 Torniamo un attimo indietro. Ehi, smettila. 1631 01:39:12,625 --> 01:39:13,541 [Ani singhiozza] 1632 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 Torniamo indietro. 1633 01:39:16,083 --> 01:39:19,083 Io ti amo. Tu mi ami. Insieme, ce la faremo. 1634 01:39:21,000 --> 01:39:21,875 No. 1635 01:39:27,666 --> 01:39:31,250 Ti ricordi quando mi hai detto che ti sentivi come una casella 1636 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 che avevo appena spuntato? 1637 01:39:33,958 --> 01:39:34,916 Sì. 1638 01:39:36,875 --> 01:39:38,500 Io ti amo. 1639 01:39:44,583 --> 01:39:46,708 Ma ti ho usato. 1640 01:39:49,083 --> 01:39:50,791 Io ce l'ho con te. 1641 01:39:51,291 --> 01:39:53,375 È come… Non è giusto. 1642 01:39:53,458 --> 01:39:57,708 Tu non sei quello che mi ha fatto del male, ma io me la prendo con te. 1643 01:39:57,791 --> 01:39:59,625 Questa cosa non l'ho mai percepita. 1644 01:39:59,708 --> 01:40:02,375 Perché sono come una bambola a molla, gira la chiave 1645 01:40:02,458 --> 01:40:04,708 e ti dirò esattamente quello che vuoi sentire. 1646 01:40:06,625 --> 01:40:11,333 Perché ho rinnegato me stessa e rinnegato me stessa. 1647 01:40:12,708 --> 01:40:13,750 Sto bene. 1648 01:40:14,708 --> 01:40:16,125 Non provo dolore. 1649 01:40:16,666 --> 01:40:19,833 E intanto, la rabbia si accumulava dentro di me. 1650 01:40:22,666 --> 01:40:24,916 Avrei dovuto affrontare prima tutto questo. 1651 01:40:25,000 --> 01:40:27,208 Ma credo sia arrivato il momento di farlo 1652 01:40:27,291 --> 01:40:32,333 senza preoccuparmi di come tu o chiunque altro la prenderete. 1653 01:40:33,916 --> 01:40:35,791 Sta davvero succedendo adesso? 1654 01:40:37,458 --> 01:40:38,500 [inspira] 1655 01:40:41,125 --> 01:40:43,125 [musica malinconica] 1656 01:40:43,208 --> 01:40:45,208 [respira affannosamente] 1657 01:41:26,958 --> 01:41:28,333 [Ani] È come ha detto LoLo: 1658 01:41:28,833 --> 01:41:31,833 l'onestà approssimativa non è all'altezza. 1659 01:41:32,583 --> 01:41:34,250 Ed è quello che avevo con Luke. 1660 01:41:35,666 --> 01:41:37,041 Odio averlo ferito. 1661 01:41:38,416 --> 01:41:40,083 Ma questo è il mio posto. 1662 01:41:41,166 --> 01:41:43,750 Questo è quello che ho sempre voluto. 1663 01:41:50,166 --> 01:41:52,208 Mentirei se dicessi che non ho sofferto 1664 01:41:52,291 --> 01:41:54,875 di un lieve caso di sindrome dell'arto fantasma. 1665 01:41:56,375 --> 01:41:59,208 Ma forse andrà tutto meglio, senza. 1666 01:42:00,333 --> 01:42:02,333 [chiave nella toppa] 1667 01:42:04,416 --> 01:42:06,416 "Se dovessi leggere solo una cosa oggi, 1668 01:42:06,500 --> 01:42:10,375 leggi l'articolo di Ani FaNelli sul New York Times Magazine." 1669 01:42:10,458 --> 01:42:14,166 "L'ho inviato a tutte le donne che conosco e tu dovresti fare lo stesso." 1670 01:42:14,250 --> 01:42:16,583 [Nell ride] Dean Barton è fottuto! [baci] 1671 01:42:16,666 --> 01:42:17,583 Oh, mio Dio! 1672 01:42:18,208 --> 01:42:19,458 - [Nell] Alzati! - Subito. 1673 01:42:19,541 --> 01:42:20,958 [Nell] Sta diventando virale. 1674 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 - Oh, mio Dio. - Allora, hai del succo d'arancia? 1675 01:42:24,625 --> 01:42:27,375 [Ani] Sì, tengo tutte le droghe nel frigorifero. 1676 01:42:27,458 --> 01:42:30,708 [Nell] Ah ah. È la scrittrice spiritosa, lei. 1677 01:42:33,750 --> 01:42:35,750 [musica speranzosa] 1678 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 ANCHE IO SONO STATA UNA VITTIMA 1679 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 Guarda! 1680 01:42:51,625 --> 01:42:53,375 - Ah! - Guarda qui! 1681 01:42:53,458 --> 01:42:57,250 [Nell] Sei stupenda! Ah, sono così fiera di te! 1682 01:42:57,333 --> 01:42:58,166 [Ani ride] 1683 01:42:59,833 --> 01:43:03,750 [donna 1] Ho appena finito di leggere il tuo pezzo e mi ha totalmente rapito. 1684 01:43:04,500 --> 01:43:06,250 Grazie di aver parlato. 1685 01:43:06,916 --> 01:43:10,541 Da una che ha sempre pensato che nessuno l'avrebbe mai ascoltata. 1686 01:43:16,125 --> 01:43:18,583 [donna 2] Ho pianto mentre leggevo il tuo pezzo. 1687 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 Grazie di averlo condiviso con il mondo. 1688 01:43:26,458 --> 01:43:30,500 [donna 3] Anch'io sono stata aggredita da un ragazzo che pensavo fosse mio amico. 1689 01:43:30,583 --> 01:43:34,416 Leggerti mi fa sperare che un giorno anch'io potrò raccontare la mia storia. 1690 01:43:36,041 --> 01:43:38,958 [donna 4] Sono stata stuprata mentre ero priva di sensi. 1691 01:43:39,958 --> 01:43:41,875 Alcuni passaggi del pezzo… 1692 01:43:43,083 --> 01:43:45,083 mi hanno colpito duramente. 1693 01:43:50,416 --> 01:43:52,375 [donna 5] Non l'ho mai detto a nessuno. 1694 01:43:53,333 --> 01:43:54,875 Nemmeno a mio marito. 1695 01:43:55,750 --> 01:43:57,750 [musica sognante] 1696 01:44:07,666 --> 01:44:12,458 LA SAGGEZZA E LA CONOSCENZA SARANNO LA STABILITÀ DEI TUOI TEMPI 1697 01:44:19,625 --> 01:44:21,083 [campanello dell'ascensore] 1698 01:44:25,291 --> 01:44:29,041 [Ani] Quando ho scritto questo pezzo, l'obiettivo era vendicare 1699 01:44:29,125 --> 01:44:33,333 la mia reputazione e colpire le persone che mi hanno fatto del male. 1700 01:44:34,791 --> 01:44:37,125 Ma è diventato qualcosa di più importante. 1701 01:44:37,208 --> 01:44:40,291 - [Ani] Molto più importante di me. - È un piacere conoscerti. 1702 01:44:40,375 --> 01:44:41,208 Piacere mio. 1703 01:44:41,291 --> 01:44:43,958 [presentatrice] Ho letto il tuo editoriale. 1704 01:44:44,041 --> 01:44:47,208 [Ani] La libertà che tutte noi dobbiamo poter avere di parlare, 1705 01:44:47,291 --> 01:44:49,458 anche quando vogliono metterci a tacere. 1706 01:44:49,958 --> 01:44:53,625 Per diventare la donna che la ragazzina che siamo state ammirerebbe. 1707 01:44:54,125 --> 01:44:57,333 So di donne che non hanno mai condiviso le loro storie, 1708 01:44:57,416 --> 01:44:59,875 che hanno portato il peso di quest'orribile cosa 1709 01:44:59,958 --> 01:45:01,958 da sole per 38 anni 1710 01:45:02,041 --> 01:45:06,500 e io spero solo che nessuna debba mai più farlo. 1711 01:45:07,708 --> 01:45:10,666 Spero che sentiate la spinta a condividere le vostre storie, 1712 01:45:10,750 --> 01:45:12,916 a parlare di quello che avete subito 1713 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 e che sappiate che non avete nulla di cui vergognarvi. 1714 01:45:23,666 --> 01:45:26,500 [presentatrice] Wow. Ani, grazie di essere stata con noi. 1715 01:45:26,583 --> 01:45:29,125 - Grazie a voi. - [presentatrice] Sei un'ispirazione. 1716 01:45:29,208 --> 01:45:30,041 Ti ringrazio. 1717 01:45:36,916 --> 01:45:38,500 [espira] 1718 01:45:41,583 --> 01:45:43,583 [musica di pianoforte riflessiva] 1719 01:45:52,750 --> 01:45:54,375 [donna] TifAni FaNelli, giusto? 1720 01:45:54,958 --> 01:45:55,875 Sì. 1721 01:45:55,958 --> 01:45:58,541 Sarah Gardener. Alla salute pubblica per Bloomberg. 1722 01:45:59,958 --> 01:46:02,125 Il controllo delle armi è il mio campo. 1723 01:46:02,208 --> 01:46:04,791 Ho coperto la carriera di Dean Barton. 1724 01:46:04,875 --> 01:46:06,833 [Sarah] Ha aiutato molte persone. 1725 01:46:09,375 --> 01:46:12,125 Speriamo lo faccia anche il suo quarto d'ora di fama. 1726 01:46:12,666 --> 01:46:14,041 [Sarah] È stato un piacere. 1727 01:46:15,000 --> 01:46:16,041 Piacere mio. 1728 01:46:19,250 --> 01:46:20,666 Mi scusi, mi perdoni… 1729 01:46:20,750 --> 01:46:24,250 Vorrei rimanere in contatto ma ho già dimenticato il suo nome. 1730 01:46:24,333 --> 01:46:25,833 - [Sarah] È Sarah… - Fa niente. 1731 01:46:25,916 --> 01:46:29,500 La ricorderò solo come quella che ho mandato a fanculo su 5th Avenue. 1732 01:46:31,500 --> 01:46:35,875 [Ani] Devi migliorare l'arte oratoria, FaNelli, ma cazzo se è stato bello. 1733 01:46:40,625 --> 01:46:43,541 ♪ Non posso più restare qui ♪ 1734 01:46:45,083 --> 01:46:47,083 ♪ Più forte di quanto non fossi prima ♪ 1735 01:46:49,458 --> 01:46:51,458 ♪ Finalmente riesco a respirare ♪ 1736 01:46:52,833 --> 01:46:55,458 ♪ Fra le follie e le stranezze ♪ 1737 01:46:57,625 --> 01:47:00,041 ♪ A piedi nudi sul marciapiede ♪ 1738 01:47:00,125 --> 01:47:02,125 ♪ Fuori controllo ♪ 1739 01:47:04,958 --> 01:47:06,958 ♪ Avevo paura ♪ 1740 01:47:07,791 --> 01:47:09,791 ♪ Di lasciarlo uscire ♪ 1741 01:47:12,083 --> 01:47:14,083 ♪ Ora sono libera ♪ 1742 01:47:16,541 --> 01:47:18,541 ♪ Sì, sono libera ♪ 1743 01:47:20,625 --> 01:47:22,625 ♪ Oh, sono libera ♪ 1744 01:47:23,625 --> 01:47:26,208 ♪ Da tutti ♪ 1745 01:47:29,250 --> 01:47:31,250 ♪ Dove son stata non è un segreto ♪ 1746 01:47:33,083 --> 01:47:35,750 ♪ Perché il peso della mia pelle ♪ 1747 01:47:36,625 --> 01:47:39,208 ♪ È come una memoria ♪ 1748 01:47:40,791 --> 01:47:42,791 ♪ Che mi ricorda sempre ♪ 1749 01:47:45,416 --> 01:47:48,041 ♪ Non posso disfare ciò che non scordo ♪ 1750 01:47:49,125 --> 01:47:52,083 ♪ Non posso sapere quello che accadrà ♪ 1751 01:47:52,791 --> 01:47:55,375 ♪ Ho trovato una via d'uscita  ♪ 1752 01:47:56,500 --> 01:47:58,500 ♪ Ho creato la mia via d'uscita ♪ 1753 01:48:00,125 --> 01:48:02,125 ♪ Ora sono libera ♪ 1754 01:48:03,083 --> 01:48:04,791 ♪ Sì, sono libera  ♪ 1755 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 NETFLIX PRESENTA 1756 01:48:08,583 --> 01:48:10,583 ♪ Oh, sono libera ♪ 1757 01:48:12,416 --> 01:48:14,416 ♪ Da tutti ♪ 1758 01:48:15,958 --> 01:48:17,708 ♪ Sì, sono libera… ♪ 1759 01:48:17,791 --> 01:48:21,166 SE HAI SUBITO O CONOSCI QUALCUNO CHE ABBIA SUBITO VIOLENZE SESSUALI 1760 01:48:21,250 --> 01:48:23,833 O SOFFRA DI PROBLEMI PSICOLOGICI, 1761 01:48:23,916 --> 01:48:27,583 CI SONO INFORMAZIONI E RISORSE DISPONIBILI SU WANNATALKABOUTIT.COM 1762 01:48:28,250 --> 01:48:30,250 {\an8}♪ Da tutti ♪ 1763 01:48:33,875 --> 01:48:35,875 {\an8}♪ Oh ♪ 1764 01:48:37,583 --> 01:48:39,583 {\an8}♪ Oh ♪ 1765 01:48:41,458 --> 01:48:43,458 {\an8}♪ Oh ♪ 1766 01:48:45,333 --> 01:48:47,333 {\an8}♪ Oh ♪ 1767 01:48:56,708 --> 01:48:58,708 {\an8}♪ Sì, sono libera ♪ 1768 01:49:00,750 --> 01:49:02,750 {\an8}♪ Sì, sono libera ♪ 1769 01:49:12,666 --> 01:49:14,666 {\an8}♪ Sì, sono libera ♪ 1770 01:49:16,458 --> 01:49:18,458 {\an8}♪ Da tutti ♪ 1771 01:49:20,583 --> 01:49:22,583 {\an8}♪ Sì, sono libera ♪ 1772 01:49:24,541 --> 01:49:26,541 {\an8}♪ Sì, sono libera ♪ 1773 01:49:28,583 --> 01:49:30,583 {\an8}♪ Oh, sono libera ♪ 1774 01:49:32,083 --> 01:49:34,625 {\an8}♪ Da tutti ♪ 1775 01:49:36,541 --> 01:49:38,541 {\an8}♪ Sì, sono libera ♪ 1776 01:49:40,333 --> 01:49:42,333 {\an8}♪ Oh, sono libera ♪ 1777 01:49:44,000 --> 01:49:46,000 {\an8}♪ Finalmente, lo lascio uscire ♪ 1778 01:49:48,125 --> 01:49:50,125 {\an8}♪ Dicendolo a te ♪ 1779 01:50:52,000 --> 01:50:53,791 {\an8}[la musica sfuma] 1780 01:50:53,875 --> 01:50:55,875 {\an8}[musica sinistra]