1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,333 --> 00:00:37,541 ‎ปี 2015 แต่ผู้คนยังทำเหมือนการแต่งงาน 4 00:00:37,625 --> 00:00:40,333 ‎เป็นความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของผู้หญิง 5 00:00:41,125 --> 00:00:44,083 ‎นั่นคือกับดักที่ฉันไม่หลงกล 6 00:00:44,166 --> 00:00:47,291 ‎คนชอบความรู้สึกเหมือน ‎ได้กำมีดเอาไว้ในมือมากกว่า 7 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 ‎การกระทำของฉันเกิดขึ้นก่อน 8 00:00:51,000 --> 00:00:52,958 ‎เชฟมืออาชีพส่วนใหญ่ชอบ… 9 00:00:53,041 --> 00:00:55,166 ‎ปกติแล้วฉันไม่ได้กระสันเครื่องใช้บนโต๊ะอาหาร 10 00:00:55,250 --> 00:00:58,333 ‎แต่ฉันกำลังจะแต่งงานในอีกหกสัปดาห์ ‎เราจึงมาอยู่ที่นี่กัน 11 00:00:58,416 --> 00:01:01,208 ‎- หมายความว่ามันคมกว่าเหรอครับ ‎- คมสุดๆ เลยละครับ 12 00:01:01,291 --> 00:01:04,333 ‎และราคาสูงทีเดียว แต่นี่เป็นมีดคุณภาพสูง 13 00:01:05,416 --> 00:01:09,750 ‎ที่รักคะ เราเริ่มชีวิตแต่งงาน ‎ด้วยมีดห่วยๆ ไม่ได้นี่นา 14 00:01:09,833 --> 00:01:13,250 ‎คุณอยากเลือกมีดที่จับได้สบายมือ 15 00:01:13,875 --> 00:01:15,416 ‎คิดยังไงกับสวิลลิ่งนี่ครับ 16 00:01:26,666 --> 00:01:27,750 ‎หยุดเลยนะ ยายโรคจิต 17 00:01:30,000 --> 00:01:31,083 ‎มันหนักกว่าค่ะ 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 ‎เธอดูของเป็นแฮะ 19 00:01:34,416 --> 00:01:39,250 ‎ผมคิดว่าผู้หญิงตัวเล็กๆ อย่างคุณ ‎คงจับมิยาบิได้ถนัดมือมากกว่า 20 00:01:41,041 --> 00:01:43,208 ‎ฉันไม่กินมื้อกลางวันมาหกปี 21 00:01:43,291 --> 00:01:45,750 ‎เพื่อที่จะได้ยินเจ้าตัวตลกนี่เรียกว่าตัวเล็ก 22 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 ‎ตัวเล็กเป็นคำที่ใช้เรียกผู้หญิงอ้วนเตี้ย 23 00:01:49,958 --> 00:01:52,666 ‎ฉันรู้ดี ฉันเคยเป็นหนึ่งในนั้น 24 00:02:01,833 --> 00:02:02,666 ‎ส่งข้อความหาแม่คุณ 25 00:02:02,750 --> 00:02:04,750 ‎- บอกเธอว่าเราลงทะเบียนไว้แล้ว ‎- โอเคค่ะ 26 00:02:04,833 --> 00:02:08,083 ‎ลุค แฮร์ริสันที่สี่เล่นลาครอสดิวิชั่นหนึ่ง ‎ให้มหาวิทยาลัยคอลเกต 27 00:02:08,166 --> 00:02:09,375 ‎ไคท์เซิร์ฟบนแนนทัคเก็ต 28 00:02:09,458 --> 00:02:12,958 ‎และสกีในเวลเพราะเอสเปน ‎ไร้ระดับด้วยพวกเศรษฐีใหม่ 29 00:02:23,875 --> 00:02:26,708 ‎เขาเรียกฉันว่าที่รักออกมาจากใจจริง 30 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 ‎- ไปกัน ที่รัก ‎- ค่ะ 31 00:02:29,208 --> 00:02:34,000 ‎ก่อนหน้านี้ เขามีสิทธิ์โดยกำเนิดที่จะแต่งงาน ‎กับหญิงผมบลอนด์อ้อนแอ้นสืบเชื้อสายนอร์เวย์ 32 00:02:34,083 --> 00:02:38,666 ‎ที่มีชื่อคลุมเครือทางเพศอย่างแลนดรี้หรือเดวอน 33 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 ‎คนที่ดูความหลอกลวงของฉันออกตั้งแต่ไกล 34 00:02:41,625 --> 00:02:43,375 ‎นี่ เราไปกินพิซซ่ากันได้ไหม 35 00:02:45,291 --> 00:02:47,958 ‎คุณเป็นใครและทำอะไรกับคู่หมั้นผม 36 00:02:48,041 --> 00:02:49,750 ‎ฉันไม่ได้เกิดมาร่ำรวย 37 00:02:49,833 --> 00:02:52,416 ‎แต่ฉันมีบางอย่างที่เศรษฐีคนไหนก็ซื้อไม่ได้ 38 00:02:53,250 --> 00:02:54,125 ‎ความแปลกใหม่ 39 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 ‎ไม่ใช่เรื่องยากในโลกของลุค 40 00:02:57,208 --> 00:03:00,125 ‎รักงานที่ทำ เกลียดเด็ก แม้กระทั่งเด็กที่น่ารัก 41 00:03:00,708 --> 00:03:02,083 ‎มีความลับดำมืดเล็กน้อย 42 00:03:02,166 --> 00:03:07,416 ‎และรู้สึกขอบคุณอย่างไม่มีที่สิ้นสุด ‎ที่ลุครู้ทุกอย่างและยังรักฉัน 43 00:03:08,708 --> 00:03:10,750 ‎แม่ผมอยากรู้ว่าการ์ดเชิญเสร็จหรือยัง 44 00:03:11,916 --> 00:03:13,583 ‎ค่ะ เมื่อฉันอนุมัติฟอนต์ 45 00:03:14,458 --> 00:03:16,208 ‎- เมื่อคุณอนุมัติฟอนต์ ‎- ใช่ 46 00:03:16,791 --> 00:03:18,833 ‎เมื่ออานี่อนุมัติฟอนต์ 47 00:03:18,916 --> 00:03:19,791 ‎ขอบคุณค่ะ 48 00:03:23,125 --> 00:03:26,000 ‎โอ้ เธอบอกว่าควรแจกการ์ดล่วงหน้าหกสัปดาห์ 49 00:03:26,583 --> 00:03:28,541 ‎- ให้ตาย เหลือหกสัปดาห์แล้วเหรอ ‎- ใช่ 50 00:03:29,791 --> 00:03:31,333 ‎เหลือหกสัปดาห์จริงๆ ด้วย 51 00:03:36,083 --> 00:03:36,916 ‎ทานเสร็จหรือยังคะ 52 00:03:38,250 --> 00:03:40,291 ‎- ครับ ขอกล่องสำหรับเอากลับด้วย ‎- ได้ค่ะ 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,791 ‎- ไปห้องน้ำก่อนนะ ‎- โอเค 54 00:03:56,458 --> 00:03:58,625 ‎เคยมีบางคนเรียกฉันว่าสัตว์เดรัจฉาน 55 00:03:59,458 --> 00:04:01,458 ‎ฉันพลาดก้าวเดียว ลุคก็จะเห็นมันเหมือนกัน 56 00:04:12,833 --> 00:04:15,083 ‎เก็บไปได้เลยค่ะ ขอบคุณ 57 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 ‎ให้ตายสิ เกิดอะไรขึ้น 58 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 ‎พนักงานเสิร์ฟทำโซดาหกท่วมพิซซ่าและชุดฉันด้วย 59 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 ‎ไม่นะ 60 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 ‎ไม่เป็นไรนะ ที่รัก โอเคไหม 61 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 ‎มาสิ ผมจะช่วยคุณเอง 62 00:04:39,166 --> 00:04:40,291 ‎ที่รัก ฉันรักคุณจัง 63 00:04:42,583 --> 00:04:46,583 ‎- พระเจ้า อิ่มชะมัดเลย ‎- คุณแทบไม่ได้กินอะไรเลย 64 00:04:46,666 --> 00:04:49,375 ‎โอเค บางทีฉันก็ปิดความลับบางอย่างจากเขา 65 00:04:49,458 --> 00:04:52,125 ‎แต่ไม่เคยมีใครทำให้ฉัน ‎รู้สึกปลอดภัยขนาดนี้มาก่อน 66 00:04:52,208 --> 00:04:53,875 ‎ผมภูมิใจนะที่คุณกินคาร์โบไฮเดรตบ้าง 67 00:04:54,458 --> 00:04:57,666 ‎ผมอยากเห็นพวกคุณทุกคนเหงื่อท่วม 68 00:04:58,166 --> 00:05:01,666 ‎ไม่มีอะไรที่ยากจนทำไม่ได้แค่อีกสิบวินาทีเท่านั้น 69 00:05:14,583 --> 00:05:17,958 ‎สิบเก้านาทีเหรอ มีคนต้องไปทำงานทำการนะ 70 00:05:18,041 --> 00:05:19,958 ‎ฉันหมายถึง ไม่ใช่ฉัน บางคนน่ะ 71 00:05:20,791 --> 00:05:22,166 ‎วันนี้ฉันจะไปสายไม่ได้ 72 00:05:22,666 --> 00:05:24,958 ‎พระเจ้า เธอจะเจอกับผู้กำกับสารคดีวันนี้เหรอ 73 00:05:25,041 --> 00:05:25,875 ‎ใช่ 74 00:05:25,958 --> 00:05:28,541 ‎โอเค งั้นฉันจะไม่ทำให้เธอสายแน่ 75 00:05:28,625 --> 00:05:31,875 ‎เนล รัทเธอร์ฟอร์ดดูแลฉันมา ‎ตั้งแต่เข้าปีหนึ่งที่มหาวิทยาลัย 76 00:05:32,458 --> 00:05:34,041 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่เคยขึ้นรถไฟใต้ดิน 77 00:05:34,125 --> 00:05:36,875 ‎พระเจ้า ไม่เอา ฉันไม่… ฉันไม่ชอบมันจริงๆ 78 00:05:36,958 --> 00:05:38,833 ‎โอเค ฉันอยู่นี่ 79 00:05:38,916 --> 00:05:41,041 ‎เนลเป็นคนผมบลอนด์ธรรมชาติที่รวยแต่กำเนิด 80 00:05:41,541 --> 00:05:44,166 ‎ฉันเป็นอดีตเด็กได้รับเงินสนับสนุน ‎ที่พยายามไต่เต้า 81 00:05:44,708 --> 00:05:46,291 ‎เราต่างเกลียดรากเหง้าของตัวเอง 82 00:05:46,375 --> 00:05:48,125 ‎แม่เธอจะมาสุดสัปดาห์นี้ใช่ไหม 83 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 ‎อ๋อ ใช่ 84 00:05:49,541 --> 00:05:51,625 ‎เธอไปที่ห้างทีเจแม็กซ์สามรอบ 85 00:05:51,708 --> 00:05:57,541 ‎เพื่อพยายามหาชุดสำหรับใส่มาลองชุดแต่งงานฉัน ‎ที่ห้างแซ็คฟิฟธ์อะเวนิวบนถนนฟิฟธ์อะเวนิว 86 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 ‎ว้าว บอกฉันทีว่าอะไรตรงข้ามกับคำว่าเจ๋ง 87 00:06:02,000 --> 00:06:06,250 ‎ฉันว่าอันนี้ดูเป็นเธอที่สุดเลย 88 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 ‎อะไร ฟอนต์โอนลี่ยูโปรเนี่ยนะ 89 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 ‎เป็นเธอจะเลือกมันไหม 90 00:06:16,958 --> 00:06:20,125 ‎คือว่าฉันจะไม่แต่งงาน ‎จนกว่าเราจะมีประธานาธิบดีเป็นผู้หญิง 91 00:06:20,208 --> 00:06:22,625 ‎เพราะงั้นอีกไม่นานเราคงได้รู้กัน 92 00:06:31,583 --> 00:06:34,625 ‎ฉันยังกลัวอยู่เลยว่าตัวเองจะทำพลาด 93 00:06:35,666 --> 00:06:36,625 ‎เรื่องแต่งงานน่ะเหรอ 94 00:06:37,708 --> 00:06:41,000 ‎ไม่ อย่างโอนลี่ยูโปร ‎เป็นฟอนต์ของนังแพศยาราคาถูก 95 00:06:41,083 --> 00:06:44,041 ‎ที่ไม่รู้จักยื่นกระปุกเกลือและพริกไทยคู่กัน 96 00:06:44,125 --> 00:06:48,416 ‎ให้ตายเถอะ ไม่มีฟอนต์นังแพศยาอะไรทั้งนั้นน่า ‎มันมีจริงที่ไหนกัน 97 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 ‎พระเจ้า ฉันหายใจไม่ออก 98 00:06:50,875 --> 00:06:51,791 ‎โอ้ พระเจ้า 99 00:06:58,208 --> 00:06:59,166 ‎ไม่เป็นไร 100 00:06:59,750 --> 00:07:00,833 ‎พระเจ้าช่วย 101 00:07:01,500 --> 00:07:03,791 ‎นี่เป็นเรื่องปกติ โอเคไหม มันเกิดขึ้นประจำ 102 00:07:03,875 --> 00:07:08,125 ‎เรากำลังประสบปัญหาล่าช้า ‎จากการที่รถไฟขบวนข้างหน้าติดขัด 103 00:07:08,208 --> 00:07:09,750 ‎ขอบคุณสำหรับความอดทน 104 00:07:10,375 --> 00:07:12,833 ‎เธอโอเคไหม ไฟมาแล้ว เห็นไหม 105 00:07:13,833 --> 00:07:17,125 ‎- สถานีต่อไปจัตุรัสเฮอรัลด์ ถนน 34 ‎- และรถกำลังขยับ 106 00:07:17,208 --> 00:07:18,208 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- โอเค 107 00:07:38,583 --> 00:07:40,791 ‎เอเลนอร์ วิทแมน ‎ส่งตรงจากนิตยสารแอตแลนติก 108 00:07:40,875 --> 00:07:43,583 ‎เพื่อมายกระดับ ‎แฟชั่นวาววับของผู้หญิงจ๋าในที่ทำงานฉัน 109 00:07:44,125 --> 00:07:45,375 ‎สุดสัปดาห์เป็นยังไงบ้าง 110 00:07:46,625 --> 00:07:49,375 ‎เหมือนไปวิ่งฮาล์ฟมาราธอน ‎ในร้านวิลเลียมส์ โซโนมามาเลย 111 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 ‎- วิลเลียมส์ โซโนมาเหรอ ‎- ค่ะ 112 00:07:51,166 --> 00:07:54,916 ‎คุณน่าจะไปลงทะเบียนบางชิ้น ‎ที่ร้านสกัลลีแอนด์สกัลลีถ้าทำได้ 113 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 ‎ฉันมั่นใจว่าครอบครัวลุคต้องซื้อให้แน่ 114 00:07:56,708 --> 00:07:59,250 ‎สกัลลีแอนด์สกัลลีคือบ้าอะไรวะ 115 00:07:59,333 --> 00:08:01,916 ‎ฉันหมกมุ่นกับสกัลลีแอนด์สกัลลีเลยละ 116 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 ‎ฉันได้โคมไฟในห้องนอนมาจากที่นั่น 117 00:08:09,458 --> 00:08:12,416 ‎เอเลนอร์ได้เขียนเรื่องเคร่งขรึมจริงจัง 118 00:08:12,500 --> 00:08:15,625 ‎อย่างช่องว่างระหว่างรายได้ ‎และผู้หญิงในอัฟกานิสถาน 119 00:08:15,708 --> 00:08:18,250 ‎ฉันก็มีเรื่องที่สำคัญพอๆ กันให้เขียน 120 00:08:18,333 --> 00:08:20,291 ‎คำพูดของคุณ คุณฟาเนลลี 121 00:08:21,958 --> 00:08:24,041 ‎ไม่มีใครเทียมทาน 122 00:08:25,166 --> 00:08:27,166 ‎อ่านแล้วทำเอาฉันปวดกรามเลยละ 123 00:08:31,833 --> 00:08:34,041 ‎นี่คือสิ่งที่ทำให้นิตยสารของเราขายได้ 124 00:08:34,125 --> 00:08:37,750 ‎เห็นได้ชัดว่าความพึงพอใจของผู้ชาย ‎มีความสำคัญระดับโลก 125 00:08:52,208 --> 00:08:54,791 ‎ผลการศึกษาเมื่อไม่นานมานี้ ‎ในวารสารสาธารณสุขอเมริกา 126 00:08:54,875 --> 00:08:58,916 ‎พบว่าผู้รอดชีวิตจากการ ‎ล่วงละเมิดทางเพศ 30 เปอร์เซ็นต์ในปีที่แล้ว 127 00:08:59,000 --> 00:09:02,291 ‎ต้องจ่ายเงิน 940 เหรียญ ‎เป็นค่าชุดเก็บหลักฐานการข่มขืนของตัวเอง 128 00:09:02,375 --> 00:09:03,791 ‎นั่นคือเงินเดือนทั้งเดือนของผู้หญิง 129 00:09:03,875 --> 00:09:05,000 ‎ค่ะ ฉันเลยคิดว่าจะ 130 00:09:05,083 --> 00:09:07,625 ‎พาดหัวปกว่า "ต้นทุนที่แท้จริง ‎ของการล่วงละเมิดทางเพศ" 131 00:09:08,708 --> 00:09:10,166 ‎ลาเวนเดอร์นี่ แหวะ 132 00:09:13,250 --> 00:09:16,500 ‎ถ้าเป็น "เมื่อการข่มขืน ‎แพงกว่าค่าเช่าบ้าน" ล่ะคะ 133 00:09:17,875 --> 00:09:20,166 ‎นั่นแหละที่จะทำให้เราได้ออกรายการทูเดย์โชว์ 134 00:09:23,583 --> 00:09:27,375 ‎คุณฟาเนลลี ขออะไรเสื่อมๆ ‎ที่ทำให้คนสนใจเราต่อไปที 135 00:09:27,458 --> 00:09:28,416 ‎ได้ค่ะ 136 00:09:29,708 --> 00:09:31,333 ‎ไหนดูซิ เสื่อมๆ 137 00:09:32,583 --> 00:09:35,708 ‎โอเค ผลวิจัยใหม่ในวารสาร ‎วิทยาศาสตร์การเคลื่อนไหว 138 00:09:35,791 --> 00:09:39,250 ‎พบว่าการหายใจทางจมูก ‎เหมาะสมที่สุดในการเล่นกีฬา 139 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 ‎และถูกใช้โดยนักกีฬาชั้นนำหลายคนทั่วโลก 140 00:09:41,875 --> 00:09:46,333 ‎ดังนั้น "ห้าสัปดาห์สู่การบ๊วบระดับโอลิมปิก 141 00:09:46,958 --> 00:09:48,541 ‎หายใจแบบนักกีฬาชั้นนำ 142 00:09:48,625 --> 00:09:52,083 ‎ให้ได้นานและลึกกว่าแฟนเก่าของเขา" 143 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 ‎ตอนนับเรื่องดีในชีวิต ‎ฉันนับคุณเป็นสองเท่าเลยละ 144 00:09:58,833 --> 00:10:00,666 ‎- ขอร่างภายในสัปดาห์นี้นะ ‎- ค่ะ 145 00:10:01,958 --> 00:10:03,500 ‎ขอบคุณค่ะ ทุกคน 146 00:10:03,583 --> 00:10:04,541 ‎มากับฉันสิ 147 00:10:09,333 --> 00:10:12,541 ‎ชื่อคุณจะได้อยู่บนหัวข้อในนิตยสารนิวยอร์กไทมส์ 148 00:10:13,208 --> 00:10:16,166 ‎ล่างชื่อฉัน แต่ก็เป็นของขวัญแต่งงาน ‎ที่ดีกว่าเครื่องครัวคุยซีนอาร์ตแน่ 149 00:10:18,375 --> 00:10:21,375 ‎ฉันใกล้จะได้เป็นอานี่ แฮร์ริสัน 150 00:10:21,458 --> 00:10:24,291 ‎บรรณาธิการอาวุโสนิตยสารนิวยอร์กไทมส์ 151 00:10:24,375 --> 00:10:26,708 ‎กลายเป็นคนที่ผู้คนจะนับถือ 152 00:10:37,541 --> 00:10:41,833 ‎การงดมื้อกลางวันทำให้ฉันย่องเข้าไป ‎ในออฟฟิศของเอเลนอร์ได้เมื่อต้องการ 153 00:10:54,208 --> 00:10:58,166 ‎วันหนึ่งฉันจะมีออฟฟิศตรงหัวมุม ‎ที่ตั้งโชว์รางวัลอันทรงเกียรติ 154 00:10:58,250 --> 00:11:01,416 ‎และมองยังไงก็เหมือนไอ้จ้อนในแบบที่เหลือจะทน 155 00:11:02,416 --> 00:11:05,375 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น ‎ฉันจะแสร้งทำว่าตัวเองเป็นคนสำคัญ 156 00:11:12,166 --> 00:11:14,458 ‎อัญมณีเป็นของย่าลุค 157 00:11:14,541 --> 00:11:17,291 ‎ขอโทษที คุณย่าของเขา 158 00:11:18,083 --> 00:11:20,666 ‎เขาบอกว่าฉันเอามันไปใส่แหวนวงใหม่ได้ 159 00:11:21,166 --> 00:11:23,250 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่ผู้หญิงทุกคนทำในสมัยนี้ 160 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 ‎ฉันถึงไม่มีทางทำแบบนั้น 161 00:11:25,750 --> 00:11:28,333 ‎ฉันตั้งใจที่จะสื่อความให้ชัดเจน 162 00:11:28,416 --> 00:11:30,500 ‎นี่คือมรดกตกทอด 163 00:11:31,500 --> 00:11:34,916 ‎เราไม่ได้แค่มีเงินเฉยๆ เราเกิดจากเงิน 164 00:11:35,750 --> 00:11:37,333 ‎พยายามให้ดีที่สุด 165 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 ‎หวัดดีครับ อานี่ ดีใจที่ได้เจอกันอีก 166 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 ‎ขอโทษที่ทำให้ต้องมาถึงมิดทาวน์นะคะ 167 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 ‎เคธี่ ขอบคุณมากค่ะ 168 00:11:43,500 --> 00:11:45,541 ‎เตือนเบนจามินทีว่าฉันต้องการรูปภาพสำหรับ 169 00:11:45,625 --> 00:11:46,916 ‎เรื่องช่องว่างระหว่างค่าแรง 170 00:11:47,666 --> 00:11:48,750 ‎เรื่องอะไรนะคะ 171 00:11:49,333 --> 00:11:52,000 ‎เรื่องฉลาดๆ ที่ฉันเพิ่งแต่งขึ้นมา ‎เพื่อจะได้ฟังดูน่าประทับใจไง 172 00:11:52,083 --> 00:11:53,041 ‎ถามเพเนเลปีสิ 173 00:11:56,791 --> 00:11:59,750 ‎- เชิญนั่งค่ะ ‎- ขอบคุณที่สละเวลาครับ 174 00:12:02,250 --> 00:12:05,500 ‎ผมรู้ว่าคุณบอกว่าสารคดี ‎ไม่ใช่ตัวเลือกที่เหมาะสมสำหรับตอนนี้ 175 00:12:05,583 --> 00:12:09,041 ‎แต่เราคืบหน้าไปเยอะมาก ‎หลังจากครั้งสุดท้ายที่เราคุยกัน 176 00:12:09,125 --> 00:12:12,708 ‎อดีตเพื่อนร่วมชั้นของคุณ ‎ดีน บาร์ตันตกลงจะให้สัมภาษณ์ 177 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 ‎อย่าสติแตก ฟาเนลลี 178 00:12:15,000 --> 00:12:17,583 ‎ไม่น่าประหลาดใจ ‎เขาต้องโฆษณาหนังสือเล่มใหม่ 179 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 ‎คุณคงได้ฟังสุนทรพจน์ ‎เปิดสภาของเขาก่อนหน้านี้แล้ว 180 00:12:20,083 --> 00:12:21,666 ‎แค่ 200 ครั้งเอง 181 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 ‎เปล่าค่ะ 182 00:12:23,083 --> 00:12:26,500 ‎อ๋อ เขาเรียกร้องให้กวดขันการตรวจสอบ ‎ประวัติอาวุธปืนในเพนซิลเวเนียน่ะครับ 183 00:12:27,083 --> 00:12:29,458 ‎แหวนเธอ ให้เขาดูแหวนของเธอ 184 00:12:29,541 --> 00:12:36,291 ‎ฉันเกรงว่าฤดูร้อนนี้ ‎ฉันจะยุ่งกับการวางแผนงานแต่งงาน 185 00:12:36,375 --> 00:12:39,500 ‎และเริ่มแคมเปญของฮิลลารี่ให้กับนิตยสาร 186 00:12:40,083 --> 00:12:42,708 ‎ผมนึกไม่ออกเลยว่าจะเป็นยังไง ‎ที่ต้องถูกคนตั้งคำถามเรื่องนี้ 187 00:12:42,791 --> 00:12:44,291 ‎หลังจากผ่านมาหลายปี 188 00:12:45,291 --> 00:12:47,958 ‎คุณเป็นผู้รอดชีวิต ‎จากการกราดยิงโรงเรียนที่ร้ายแรงที่สุด 189 00:12:48,041 --> 00:12:50,958 ‎และเหตุผลที่สาธารณชนยังคงให้ความสนใจกับมัน 190 00:12:51,041 --> 00:12:53,666 ‎ก็เป็นเพราะยังมีอีกหลายคำถามที่คุณไม่เคยตอบ 191 00:12:54,291 --> 00:12:57,375 ‎ผู้คนอยากรู้ว่าคุณเป็นวีรสตรีหรือผู้สมรู้ร่วมคิด 192 00:12:58,375 --> 00:12:59,875 ‎ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนั้น 193 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 ‎- ทำไมดีนถึงบอกว่าคุณเกี่ยวล่ะครับ ‎- ฉันไม่รู้ 194 00:13:02,041 --> 00:13:03,500 ‎คุณไม่อยากเล่าเรื่องฝั่งคุณเหรอ 195 00:13:04,375 --> 00:13:06,833 ‎คุณฟาเนลลี อยู่นี่เองสินะ 196 00:13:06,916 --> 00:13:09,791 ‎ฉันอยากได้ข้อความขึ้นปก ‎สามถึงห้าคำเรื่องการหลั่งพร้อมกัน 197 00:13:09,875 --> 00:13:11,083 ‎ตอนกลับมาจากมื้อเที่ยง 198 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 ‎โลโล่ วินเซนท์ หัวหน้ากองบรรณาธิการ ‎นิตยสารวูแมนส์ ไบเบิลค่ะ 199 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 ‎แอรอน วิคเกอร์แชม ผู้สร้างหนังอิสระ 200 00:13:22,166 --> 00:13:25,958 ‎โอ้ จริงด้วย ฉันดูหนังสั้นของคุณ ‎ในเทศกาลหนังโทรอนโต 201 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 ‎คุณใช่หนุ่มฮอตเดือนธันวาคมของเราหรือเปล่า 202 00:13:29,083 --> 00:13:32,458 ‎จริงๆ แล้วผมกำลังทำสารคดี ‎เกี่ยวกับความรุนแรงจากปืนในโรงเรียน 203 00:13:33,416 --> 00:13:34,750 ‎ผมหวังว่าจะได้คุยกับ… 204 00:13:34,833 --> 00:13:35,833 ‎อย่าพูดนะ 205 00:13:35,916 --> 00:13:36,750 ‎ทิฟฟานี่ 206 00:13:38,958 --> 00:13:40,458 ‎ฉันลืมตลอดเลยว่านั่นชื่อคุณ 207 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 ‎อานี่ง่ายกว่าค่ะ 208 00:13:49,250 --> 00:13:50,916 ‎ทีมของผมใช้ปีที่ผ่านมา 209 00:13:51,000 --> 00:13:53,125 ‎ค้นคว้าเรื่องเหตุการณ์ ‎ในโรงเรียนม.ปลายของคุณ 210 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 ‎ผมไม่มีเจตนาจะทำให้คุณโมโหด้วยคำพูดนี้ 211 00:13:55,750 --> 00:13:58,708 ‎แต่เราเจอเรื่องราว ‎ที่แตกต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง 212 00:13:58,791 --> 00:14:01,333 ‎ผมสัญญากับคุณว่าผมจะตามหาแต่ความจริง 213 00:14:01,416 --> 00:14:04,333 ‎ผมรับปากว่างานของเรา ‎จะไม่สร้างความเสียหายให้คุณในอนาคต 214 00:14:04,416 --> 00:14:06,375 ‎ตราบใดที่คุณได้เรื่องน่าสนใจสินะ 215 00:14:07,625 --> 00:14:11,375 ‎ขอโทษนะคะ แต่ไม่มีทางที่คุณ ‎จะรับปากฉันเรื่องนั้นได้หรอก 216 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 ‎ถ้าผมบอกว่าผมเชื่อคุณล่ะ อานี่ 217 00:14:20,375 --> 00:14:21,208 ‎ขอบคุณค่ะ 218 00:14:50,416 --> 00:14:52,083 ‎(ดีน บาร์ตัน) 219 00:14:52,166 --> 00:14:54,333 ‎(รูปภาพดีน บาร์ตัน) 220 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 ‎(ดีน บาร์ตันกล่าวหาว่าทิฟฟานี่ ฟาเนลลี ‎เกี่ยวข้องกับเหตุกราดยิง) 221 00:15:01,250 --> 00:15:03,541 ‎(ดีน บาร์ตัน - เกี่ยวกับ) 222 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 ‎(ดีน บาร์ตัน ‎ประวัติ, นักเขียน, นักกิจกรรม) 223 00:15:06,541 --> 00:15:09,750 {\an8}‎(ดีน บาร์ตัน - ผู้รอดชีวิต ‎เหตุการณ์กราดยิงโรงเรียนเบรนท์ลีย์ปี 1999) 224 00:15:11,791 --> 00:15:14,708 ‎โอ้โฮ มันเหมือนปราสาทเลย ทิฟฟานี่ 225 00:15:15,208 --> 00:15:17,875 ‎แม่คิดมาตลอดว่า ‎พวกเขาจะขับรถหรูๆ กว่านี้ในเมนไลน์ 226 00:15:17,958 --> 00:15:19,583 ‎มันออกจะเป็นย่านคนหัวสูง 227 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 ‎แม่คะ 228 00:15:21,958 --> 00:15:28,208 ‎หนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์ ‎ของนักเรียนที่ได้รับทุนการเขียนนี้ 229 00:15:28,291 --> 00:15:30,791 ‎จะได้เข้ามหาวิทยาลัยชั้นหนึ่ง 230 00:15:30,875 --> 00:15:34,500 ‎แม่รู้ว่าลูกคิดว่าแม่เป็นพวกย้ำคิดย้ำทำ ‎แต่มหาลัยจะเป็นที่ที่ลูกได้พบเจอผู้คน 231 00:15:34,583 --> 00:15:37,416 ‎ที่จะอยู่ในชีวิตลูกไปอีกนาน ทิฟฟานี่ 232 00:15:37,500 --> 00:15:40,250 ‎และผู้ชายมีคุณภาพไม่ได้มีอยู่ในโรงเรียนรัฐ 233 00:15:40,333 --> 00:15:41,500 ‎ค่ะ แม่ 234 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 ‎นี่แหละลูก นี่คือจุดเริ่มต้น 235 00:15:44,083 --> 00:15:45,208 ‎บายค่ะ 236 00:15:52,791 --> 00:15:54,875 ‎ลูกสวยที่สุดในโรงเรียนซะแล้วสิ 237 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 ‎แม่ 238 00:16:11,416 --> 00:16:13,875 ‎ฉันใช้สองสามสัปดาห์แรก ‎ในโรงเรียนเบรนท์ลีย์อันสูงส่ง 239 00:16:13,958 --> 00:16:15,791 ‎ศึกษากลุ่มคนต่างๆ 240 00:16:16,416 --> 00:16:18,083 ‎ที่นี่มีเด็กป๊อป 241 00:16:18,583 --> 00:16:20,208 ‎- หวัดดี 242 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 ‎เด็กฉลาด 243 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 ‎และคนอื่นที่เหลือ 244 00:16:23,833 --> 00:16:26,916 ‎แถมครูสุดเจ๋งที่สังเกตเห็น ‎ความสามารถของฉันในทันที 245 00:16:27,000 --> 00:16:29,791 ‎"โฮลเดนคือคนที่เราเรียกว่า ‎ผู้เล่าเรื่องที่ไม่น่าเชื่อถือ 246 00:16:29,875 --> 00:16:33,375 ‎คนที่ความจริงในมุมมองของเขาเชื่อถือไม่ได้" 247 00:16:33,916 --> 00:16:37,541 ‎นี่คือประโยคจากเรียงความที่ยอดเยี่ยม ‎โดยทิฟฟานี่ ฟาเนลลี 248 00:16:37,625 --> 00:16:39,958 ‎ยินดีต้อนรับสู่เบรนท์ลีย์ ดีใจด้วยนะ 249 00:16:40,041 --> 00:16:42,250 ‎เธอคืออัจฉริยะในตะเกียง ที่รัก 250 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 ‎หยุดนะ 251 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 ‎ขอบใจ 252 00:16:53,250 --> 00:16:55,708 ‎สิ่งหนึ่งที่ทุกคนมีแต่ฉันไม่ 253 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 ‎เชื้อสายวงศ์ตระกูล 254 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 ‎โย่ ฮิลลารี่ 255 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 ‎- โย่ ดีน ‎- เอาสวีดิชฟิชให้ฉันที 256 00:17:12,250 --> 00:17:13,625 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันเอง 257 00:17:14,916 --> 00:17:16,041 ‎อย่าใช้ถาด 258 00:17:18,625 --> 00:17:19,708 ‎- ขอบใจนะ ‎- จ้ะ 259 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 ‎โอเค 260 00:17:27,458 --> 00:17:29,000 ‎มานี่สิ มานั่งกับเรา 261 00:17:29,791 --> 00:17:30,666 ‎เลียม 262 00:17:31,208 --> 00:17:32,458 ‎เพย์ตัน รับไปสิ 263 00:17:32,958 --> 00:17:34,458 ‎- ว่าไงจ๊ะ ‎- ว่าไง 264 00:17:35,208 --> 00:17:38,625 ‎- หวัดดี ทิฟฟานี่ ‎- บ้าเอ๊ย เจ้าบ้านจองตัวแล้วเหรอ 265 00:17:38,708 --> 00:17:41,166 ‎ฉันบอกทางไป ‎ห้องภาษาให้เธอเมื่อเช้าต่างหาก เจ้าทึ่ม 266 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 ‎- ฉันต้องจ่ายเธอเท่าไร ฟินนี่ ‎- ฟินนี่เหรอ 267 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 ‎ทิฟฟินนี่ไง 268 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 ‎ไม่เป็นไร 269 00:17:50,416 --> 00:17:53,291 ‎มีแค่ดีนเท่านั้นที่ให้เด็กได้รับเงินสนับสนุน ‎ซื้อมื้อกลางวันให้เขา 270 00:17:55,416 --> 00:17:56,791 ‎มันคือทุนการเขียน 271 00:17:57,583 --> 00:17:59,958 ‎ซึ่งนักเรียนที่มีรายได้น้อยเท่านั้นที่จะขอได้ 272 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 ‎ลิฟ 273 00:18:01,458 --> 00:18:07,208 ‎และโหลนของจอห์น ดี ร็อกกี้เฟลเลอร์อย่างเธอ 274 00:18:07,291 --> 00:18:10,458 ‎ก็ยังแพ้รางวัลเรียงความแซลินเจอร์ให้ 275 00:18:10,541 --> 00:18:11,583 ‎โอเค 276 00:18:11,666 --> 00:18:14,541 ‎โอลิเวียต้องเปลี่ยนนามสกุล ‎จากร็อกกี้เฟลเลอร์เป็นแคปเลน 277 00:18:14,625 --> 00:18:16,125 ‎เพราะถูกขู่ว่าจะโดนลักพาตัว 278 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 ‎- เขาต้องทนทุกข์มานาน ‎- ให้ตายเถอะ 279 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 ‎ฟินนี่ ระวังไอ้ตัวประหลาดนี่ไว้ล่ะ 280 00:18:21,416 --> 00:18:24,500 ‎ขอให้สวีดิชฟิชติดคอล่ะ ดีน ‎นายมันไอ้งั่ง 281 00:18:29,791 --> 00:18:34,541 ‎การควบคุมปืน และพวกเขาเปรียบเทียบว่ามัน ‎เป็นความพยายามในการพรากปืนของพวกเขาไป 282 00:18:35,041 --> 00:18:37,541 ‎และผมเคยเป็นหนึ่งในนั้นครับ ราเชล 283 00:18:37,625 --> 00:18:40,083 ‎จนกระทั่งผมตระหนัก ‎ได้ว่าร่างกฎหมายที่เราเสนอ 284 00:18:40,166 --> 00:18:42,125 ‎จะไม่คุกคามสิทธิตามรัฐธรรมนูญ 285 00:18:42,208 --> 00:18:45,291 ‎แต่มันจะทำให้เรามั่นใจได้ว่า ‎ปืนที่ทำให้ไขสันหลังผมเสียหาย 286 00:18:45,375 --> 00:18:47,416 ‎ได้รับการลงทะเบียน ล็อกเก็บไว้ในที่ปลอดภัย 287 00:18:47,500 --> 00:18:52,000 ‎ห่างไกลจากมือของบุคคลอันตราย ‎และสภาพจิตใจแปรปรวนที่… 288 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 ‎เราดูนี่ทำไม 289 00:18:53,291 --> 00:18:55,166 ‎เราซาบซึ้งมากที่คุณ… 290 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 ‎ผู้กำกับนั่นติดต่อฉันมาอีกแล้ว 291 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 ‎เขาต้องการอะไร 292 00:19:01,916 --> 00:19:03,541 ‎ตอนนี้ดีนตกลงจะทำสารคดีด้วย 293 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 ‎เยี่ยม 294 00:19:08,333 --> 00:19:10,416 ‎มันคือความพยายามเฮือกสุดท้ายให้คุณตอบตกลง 295 00:19:11,458 --> 00:19:13,916 ‎คุณคือเรื่องราว คุณคือคนที่ไม่เคยมีบันทึกปรากฏ 296 00:19:14,000 --> 00:19:14,958 ‎เขาต้องการคุณ 297 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 ‎นี่ 298 00:19:22,833 --> 00:19:24,958 ‎คุณน่าจะทำ ถ้ารู้สึกว่าต้องทำ 299 00:19:26,416 --> 00:19:28,958 ‎แต่จำไว้นะ คุณไม่จำเป็น ‎ต้องแก้ต่างให้ตัวเองกับผม 300 00:19:29,041 --> 00:19:30,625 ‎หรือใครก็ตามที่รู้จักคุณดี 301 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 ‎จะไปสนใจว่าคนอื่นคิดยังไงทำไม 302 00:19:34,625 --> 00:19:37,166 ‎พูดง่ายเมื่อทุกคนรักคุณ ลุค 303 00:19:37,250 --> 00:19:39,166 ‎- ผมบอกข่าวดีให้เอาไหม ‎- ค่ะ 304 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 ‎พวกเขาอยากทำให้ลอนดอน ‎น่าสนใจสำหรับเราทั้งคู่ 305 00:19:46,208 --> 00:19:47,333 ‎บริษัทของลุคอยากจ่าย 306 00:19:47,416 --> 00:19:49,500 ‎เงินก้อนโตเพื่อย้ายเขาไปลอนดอน 307 00:19:50,166 --> 00:19:52,375 ‎ที่ที่ฉันจะตัวเปล่าและตั้งท้องในอีกหนึ่งปี 308 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 ‎จอห์นบอกว่าหลักสูตรศิลปมหาบัณฑิตที่นั่น ‎ติดอันดับหกของโลก 309 00:19:55,916 --> 00:19:56,875 ‎ไม่เอาน่า ลุค 310 00:19:57,708 --> 00:20:00,250 ‎คุณก็รู้ว่าหลักสูตรศิลปมหาบัณฑิตเป็นของผู้หญิงขาว 311 00:20:00,333 --> 00:20:01,708 ‎ที่ไม่มีคนจ้างให้เขียน 312 00:20:02,708 --> 00:20:04,125 ‎ผมคิดว่าคุณจะดีใจซะอีก 313 00:20:04,916 --> 00:20:10,041 ‎มันก็แค่… วันนี้โลโล่บอกฉันว่า ‎สัญญาของเธอกับนิตยสารนิวยอร์กไทม์ 314 00:20:10,125 --> 00:20:13,333 ‎กำลังอยู่ในระหว่างการตรวจสอบครั้งสุดท้าย 315 00:20:14,833 --> 00:20:17,458 ‎ขอโทษนะ อานี่ ‎แต่คุณได้ยินคำพูดแบบนั้นมากี่ครั้งแล้ว 316 00:20:18,750 --> 00:20:21,500 ‎จนกว่าจะมีข้อเสนอมาวางบนโต๊ะ ‎มันก็ไม่ใช่เรื่องจริง 317 00:20:22,166 --> 00:20:23,083 ‎ลอนดอนคือเรื่องจริง 318 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 ‎นี่เป็นโอกาสที่แท้จริงของคุณ 319 00:20:30,916 --> 00:20:33,000 ‎ก็ได้ค่ะ ฉันจะลองคิดดู 320 00:20:33,583 --> 00:20:35,916 ‎- เอาไปคิดดูล่ะ ผมจะออกไปวิ่ง ‎- ค่ะ 321 00:20:38,958 --> 00:20:40,625 ‎คิดซะว่าเป็นการเริ่มต้นใหม่นะ ที่รัก 322 00:20:43,083 --> 00:20:46,208 ‎(ยินดีต้อนรับสู่งานเต้นรำโรงเรียนเบรนท์ลีย์ ‎ฤดูใบไม้ร่วงปี 1999) 323 00:20:54,500 --> 00:20:56,750 ‎- ก็ได้ๆ ‎- นายทำได้ 324 00:20:56,833 --> 00:20:57,791 ‎ดูนี่นะ 325 00:20:58,291 --> 00:20:59,250 ‎พระเจ้าช่วย 326 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 ‎เหมือนเลียมกำลังเต้นเกี้ยวพาราสี ‎หรืออะไรสักอย่างเลย 327 00:21:05,041 --> 00:21:06,875 ‎ตอนนี้เขาน่าหม่ำมากเลย 328 00:21:10,500 --> 00:21:11,666 ‎ขยับขาหน่อย 329 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 ‎เฮ้ เพย์ตัน ดูนี่นะ 330 00:21:15,833 --> 00:21:16,875 ‎เฮ้ 331 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 ‎- ทำบ้าอะไรวะ ‎- ใจเย็นน่า 332 00:21:21,833 --> 00:21:24,333 ‎นายแม่งโคตรเพี้ยนเลย ไปให้พ้นนะ 333 00:21:24,416 --> 00:21:26,000 ‎- ใจเย็น เพื่อน ‎- ไอ้เวรนั่น 334 00:21:26,083 --> 00:21:27,458 ‎- ไม่เอาน่า ‎- ฉันจะฆ่ามัน 335 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 ‎เฮ้ 336 00:21:31,250 --> 00:21:32,583 ‎เขาน่ารักมากเลย 337 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 ‎อาเธอร์ ฉันคิดว่าฉันอาจจะท้อง 338 00:21:37,083 --> 00:21:40,083 ‎งั้นเหรอ ลูกเธอต้องใช้ครูสอนพิเศษแน่ 339 00:21:40,708 --> 00:21:43,375 ‎ทำไมฉันถึงรู้สึกว่า ‎นายเพิ่งทำเรื่องไม่เข้าท่าลงไปนะ 340 00:21:43,458 --> 00:21:45,458 ‎นายสัญญาแล้วว่าคืนนี้จะไม่ทำเรื่องโง่ๆ 341 00:21:45,541 --> 00:21:47,958 ‎สัญญามีไว้เพื่อฉีกทิ้ง เพื่อนรัก 342 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 ‎เขามีขวดเหล้า ไปกันเถอะ 343 00:22:03,000 --> 00:22:04,625 ‎อาเธอร์ๆ 344 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 ‎อาเธอร์ หยุดนะ 345 00:22:06,208 --> 00:22:08,083 ‎เธอต้องมากับฉัน เดี๋ยวนี้ 346 00:22:11,666 --> 00:22:12,541 ‎มากับฉันสิ 347 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 ‎ฮิลลารี่ 348 00:22:19,916 --> 00:22:21,000 ‎เร็วเข้า 349 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 ‎อย่าหยุดนะ 350 00:22:24,208 --> 00:22:28,291 ‎สาวๆ ถ้าพวกเธอออกจากโรงเรียน ‎ฉันจะต้องโทรหาผู้ปกครองของพวกเธอ 351 00:22:28,375 --> 00:22:32,458 ‎แม่รู้ว่าหนูจะไปบ้านดีนค่ะ ‎เธอเป็นเพื่อนซี้ของคุณนายบาร์ตัน 352 00:22:32,541 --> 00:22:34,250 ‎- ใช่ค่ะ ‎- ทิฟจะไปนอนค้างกับหนู 353 00:22:35,208 --> 00:22:37,708 ‎- โทรไปถามแม่ของฮิลลารี่ก็ได้ค่ะ ‎- ใช่ค่ะ 354 00:22:38,291 --> 00:22:39,375 ‎ค่ะ โทรหาแม่หนูได้เลย 355 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 ‎ครับ นี่ผมเอง 356 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 ‎ไปๆ มาเร็ว 357 00:22:52,625 --> 00:22:53,500 ‎ว่าไง 358 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 ‎- หวัดดีครับ คุณลาร์สัน ‎- ไม่ อย่านะ 359 00:22:57,375 --> 00:22:58,208 ‎อย่าทำแบบนั้น 360 00:22:58,291 --> 00:22:59,750 ‎เขาจะโทรไปหาแม่ฉัน 361 00:22:59,833 --> 00:23:01,125 ‎ฉันชอบเพลงนี้ 362 00:23:07,750 --> 00:23:09,708 ‎เธอเหมาะกับเสื้อคล้องคอ 363 00:23:10,208 --> 00:23:11,666 ‎เธอใส่ชุดแบบไหนก็ได้ 364 00:23:12,666 --> 00:23:15,708 ‎ต่อให้ผ่าตัดลดขนาดหน้าอก ‎เธอก็ยังมีไหล่ที่กว้าง 365 00:23:26,041 --> 00:23:27,333 ‎แต่งงานกับฉันนะ 366 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 ‎คาดเข็มขัดเป็นไง 367 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 ‎ลูกต้องใช้เครื่องประดับ ‎หรืออะไรสักอย่างเพราะมันจืดมากเลย 368 00:23:40,333 --> 00:23:45,583 ‎ถ้าแม่รออีกสักห้าวินาที ‎ก็คงไม่ต้องดูถูกชุดหนูแล้ว 369 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 ‎ฉันไม่ได้ดูถูกชุดเธอ ได้ยินฉันดูถูกชุดนี่ไหม 370 00:23:49,750 --> 00:23:51,458 ‎คุณแค่อยากให้เธอสวยเด่น 371 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 ‎เนลเข้าใจแม่ 372 00:23:52,875 --> 00:23:56,041 ‎วันก่อนแม่ดูรายการเซย์ เยส ทู เดอะ เดรส 373 00:23:56,541 --> 00:23:58,250 ‎และสาวในรายการ 374 00:23:58,333 --> 00:24:04,583 ‎ใส่กระโปรงเจ้าหญิงฟูฟ่อง ‎ที่ถอดชั้นกระโปรงออกได้ 375 00:24:05,875 --> 00:24:09,166 ‎เคท มิดเดิลตันไม่ได้ใส่ ‎กระโปรงเจ้าหญิงฟูฟ่องในงานแต่งของเธอ 376 00:24:09,250 --> 00:24:12,166 ‎และเจ้าสาววัยละอ่อนในโอไฮโอที่ตั้งท้องด้วย 377 00:24:13,083 --> 00:24:14,000 ‎ขอบคุณค่ะ 378 00:24:14,791 --> 00:24:16,583 ‎ใช่ ตอนนั้นเธออายุครรภ์ประมาณหกเดือน 379 00:24:19,125 --> 00:24:22,791 ‎แต่ถึงอย่างนั้น แม่ก็คงเลือกมัน ‎แทนที่จะเป็นโบเลริโน่อะไรนี่ 380 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 ‎โบเลโร่ 381 00:24:25,916 --> 00:24:26,916 ‎โบเลโร่ 382 00:24:27,666 --> 00:24:28,708 ‎แม่ก็แต่งอีกรอบสิ 383 00:24:29,541 --> 00:24:30,375 ‎อานี่ 384 00:24:32,125 --> 00:24:35,333 ‎ขอโทษที่แม่พยายามฉลอง ‎ให้กับวันที่สำคัญที่สุดในชีวิตลูก 385 00:24:36,375 --> 00:24:38,125 ‎แม่จะไปดูของลดราคาละ 386 00:24:38,208 --> 00:24:41,291 ‎ฉันเกรงว่าคุณเอาแก้วออกไป ‎จากร้านเจ้าสาวไม่ได้ค่ะ 387 00:24:47,250 --> 00:24:51,000 ‎โอเค อย่าฆ่าฉันนะ แต่ฉันแอบเห็นด้วยกับแม่เธอ 388 00:24:51,083 --> 00:24:53,666 ‎แบบว่าเธอเซ็กซี่กว่านี้นี่นา 389 00:24:55,291 --> 00:24:57,666 ‎ฉันจะแต่งงานในชุดผ้าพิมพ์ลายแบบผู้ดีนิวอิงแลนด์ 390 00:24:57,750 --> 00:25:01,500 ‎ฉันไม่อยากทำให้ลุคต้องอับอาย ‎ในชุดเลื่อมหางปลา 391 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 ‎ทำให้ลุคอับอายเหรอ ให้ตายเถอะ อานี่ 392 00:25:05,833 --> 00:25:07,541 ‎เนล ฉันเหลือเวลาแค่ห้าสัปดาห์ 393 00:25:07,625 --> 00:25:10,000 ‎ทำไมถึงเพิ่งมาบอกว่าฉันเลือกชุดผิดตอนนี้ 394 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 ‎เปล่า มันไม่ได้ผิด ‎ไม่มีอะไรเกี่ยวกับเธอที่ผิดเลย 395 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 ‎ให้ตายสิ ผ่อนคลายหน่อย โอเคไหม 396 00:25:15,708 --> 00:25:17,166 ‎มันเป็นไปไม่ได้ 397 00:25:17,250 --> 00:25:19,541 ‎เมื่อมีคุณนายแม่บ้านจากชนบทมาอยู่ด้วยแบบนี้ 398 00:25:20,916 --> 00:25:22,250 ‎ทำดีกับแม่หน่อยสิคะ 399 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 ‎เสื้อตัวนี้ใส่แล้วดูดีนะ 400 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 ‎เผื่อแผ่ช่วงกลางมากกว่าชุดอื่นของลูก 401 00:25:34,333 --> 00:25:36,000 ‎ผู้กำกับคนนั้นโทรมา แอรอนน่ะ 402 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 ‎ให้ตัดเข้าข้อความเสียง 403 00:25:41,208 --> 00:25:43,791 ‎ฉันคิดว่าเธอปฏิเสธไปแล้วซะอีก ‎เขาโทรมาหาเธอทำไม 404 00:25:44,458 --> 00:25:45,375 ‎ฉันปฏิเสธแล้ว 405 00:25:46,083 --> 00:25:49,708 ‎แต่ฉันอยากรู้ว่าถ้าฉันเปลี่ยนใจขึ้นมา 406 00:25:50,541 --> 00:25:52,875 ‎ฉันต้องทำตัวให้ว่างตอนไหน 407 00:25:54,208 --> 00:25:55,125 ‎ตายห่า 408 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 ‎- อานี่ ‎- "ตายห่า" แบบดีหรือเปล่า 409 00:26:00,125 --> 00:26:05,166 ‎เพื่อนรัก เธออยากกระชาก ‎หน้ากากศีลธรรมของไอ้สารเลวดีน บาร์ตัน 410 00:26:06,250 --> 00:26:09,416 ‎มันคือการตายแบบตอกฝาโลงเลยละ 411 00:26:10,625 --> 00:26:11,708 ‎ตายแบบไม่ได้ผุดได้เกิด 412 00:26:12,625 --> 00:26:16,625 ‎ไม่ ไม่รู้สิ ฉันยังไม่พร้อม 413 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 ‎ไม่เอาน่า เมื่อไหร่เธอจะพร้อม 414 00:26:19,708 --> 00:26:22,750 ‎มาดูกัน ดีนกล่าวสุนทรพจน์ ‎ที่เป็นที่ฮือฮาในรัฐสภา 415 00:26:22,833 --> 00:26:26,208 ‎และฉันต้องส่งเรื่องวิธีสร้างความสำราญ ‎ให้องคชาตที่ไม่ได้ขลิบในวันจันทร์ 416 00:26:26,291 --> 00:26:28,708 ‎มันไวต่อความรู้สึกมากกว่าอันที่ไม่มีหนังหุ้มปลาย 417 00:26:28,791 --> 00:26:29,958 ‎อ้างอิงจากผู้เชี่ยวชาญน่ะ 418 00:26:30,500 --> 00:26:31,875 ‎ตอนนั้นไม่มีใครเชื่อฉัน 419 00:26:31,958 --> 00:26:34,208 ‎เพราะฉันเป็นคนจนใส่เสื้อผ้าตลาดนัด 420 00:26:34,708 --> 00:26:37,541 ‎ถ้าฉันจะทำมัน ฉันต้องมีเกราะกันกระสุน 421 00:26:37,625 --> 00:26:41,041 ‎ฉันต้องพูดได้ว่าฉันทำงานที่นิวยอร์กไทมส์ 422 00:26:41,125 --> 00:26:44,333 ‎อาศัยในตึกที่มีคนกดลิฟต์ให้ในไทรเบก้า 423 00:26:44,416 --> 00:26:45,875 ‎และชื่อของฉันคืออานี่ แฮร์ริสัน 424 00:26:45,958 --> 00:26:48,291 ‎เพราะฉันแต่งงาน ‎กับกัปตันทีมลาครอสแห่งแนนทัคเก็ต 425 00:26:48,375 --> 00:26:51,166 ‎และใครที่ไหนจะเชื่อสิ่งที่ดีนพูดว่าฉันทำ 426 00:26:51,250 --> 00:26:54,041 ‎ตอนที่ฉันจงใจปาดน้ำตาด้วยมือข้างนี้ 427 00:26:58,208 --> 00:26:59,291 ‎ให้สี่เต็มห้าเลย 428 00:27:01,500 --> 00:27:03,875 ‎เธอไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น ‎เพื่อจะดูน่าเชื่อถือหรอก 429 00:27:05,458 --> 00:27:06,375 ‎เธอสิไม่ 430 00:27:07,666 --> 00:27:08,541 ‎แต่ฉันต้องการ 431 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 ‎ฉันต้องการ 432 00:27:17,458 --> 00:27:20,541 ‎ให้ตายสิ คนพวกนี้นิสัยไม่ไหวเลย 433 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 ‎อย่างกับทำงานร้านขายปลีก 434 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 ‎- ขอไปโทรศัพท์แป๊บนึงนะ ‎- โอเค 435 00:27:28,083 --> 00:27:29,750 ‎- คุณเอาไปได้ค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 436 00:27:33,250 --> 00:27:34,666 ‎แหวนผ่านทางสินะ 437 00:27:37,416 --> 00:27:39,166 ‎สวัสดีครับ อานี่ ดีใจที่คุณโทรมา 438 00:27:39,250 --> 00:27:42,125 ‎ผมรู้สึกไม่ดีที่เราแยกกันแบบนั้นที่ออฟฟิศของคุณ 439 00:27:42,208 --> 00:27:45,583 ‎ครูใหญ่คนใหม่อนุญาตให้เราถ่ายทำที่โรงเรียนได้ ‎ในสัปดาห์ที่สองเดือนกันยายน 440 00:27:45,666 --> 00:27:48,291 ‎เรากำลังสรุปตารางงาน ‎เราอยากรู้ว่าคุณจะเอาด้วยไหม 441 00:27:48,375 --> 00:27:50,708 ‎- น่ารักจัง สเปนเซอร์ ‎- ว่างเมื่อไหร่ก็โทรมานะครับ 442 00:27:52,125 --> 00:27:54,875 ‎ขอโทษค่ะ คุณดูเหมือนลูกสาวฉันเด๊ะเลย 443 00:27:56,166 --> 00:27:58,625 ‎คนทักฉันผิดเป็นคนอื่นประจำค่ะ 444 00:27:59,416 --> 00:28:00,708 ‎ถ้างั้นคุณช่วย… 445 00:28:02,333 --> 00:28:03,375 ‎ตัวนั้นค่ะ 446 00:28:04,791 --> 00:28:05,666 ‎ตาแหลมมาก 447 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 ‎หวัดดีค่ะ แอรอน 448 00:28:25,416 --> 00:28:27,708 ‎ฉันพักที่ริทซ์-คาร์ลตันประจำเวลาที่กลับบ้าน 449 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 ‎เยี่ยมค่ะ 450 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 {\an8}‎(อีก 30 วันก็จะได้เรียก ‎เจ้ายักษ์น่ากลัวนี่ว่าสามีแล้ว) 451 00:28:47,458 --> 00:28:54,250 ‎(อย่าแต่งงานกับนังร่านโรคจิตนั่น) 452 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 ‎(สุขสันต์วันเกิดเลียม รอส ‎หลานชายของฉันที่ควรจะอายุครบ 32 ปีในวันนี้) 453 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 ‎ที่รัก ลุยกันเลย 454 00:29:22,416 --> 00:29:23,583 ‎หมดแก้ว 455 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 ‎เร็วเข้า 456 00:29:27,666 --> 00:29:29,208 ‎เจ๋ง 457 00:29:29,916 --> 00:29:31,500 ‎ฉันขอแก้วนั้นด้วย 458 00:29:32,291 --> 00:29:33,791 ‎- เอาละ ไปกันเลย ‎- ฮิลลารี่ 459 00:29:33,875 --> 00:29:36,541 ‎- ฮิลลารี่ แม่เธอมาที่นี่ ‎- แม่ฉันอยู่นี่ เวรแล้ว แม่ฉันมา 460 00:29:40,625 --> 00:29:42,625 ‎- ทิฟ จะไปไหม ‎- เธอพาเขาไปไม่ได้ 461 00:29:42,708 --> 00:29:44,500 ‎ขอโทษที เธอพาเขาไปไม่ได้ 462 00:29:46,083 --> 00:29:46,958 ‎ทิฟ 463 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 ‎เขาไม่ยอมปล่อยฉันไป 464 00:29:50,541 --> 00:29:52,583 ‎ฟินนี่ ดื่มซะ เต็มที่เลย 465 00:29:52,666 --> 00:29:55,458 ‎เร็วเข้า นี่บ้านฉัน ฉันเป็นคนตั้งกฎ 466 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 ‎อานี่ 467 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 ‎(ลบโพสต์) 468 00:30:14,333 --> 00:30:15,375 ‎บริษัทเฮงซวย 469 00:30:15,458 --> 00:30:19,625 ‎โอเค คำสั่งล่าสุดคือเราใช้คำว่าเม็ดไม่ได้ ‎แต่คลิตอริสน่ะไม่เป็นไร 470 00:30:19,708 --> 00:30:20,583 ‎ตกลงค่ะ 471 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 ‎จริงสิ แต่คุณไม่จำเป็นต้องรู้หรอก ‎เพราะคุณไม่ได้ทำงานที่นี่อีกแล้ว 472 00:30:28,333 --> 00:30:30,125 ‎เราจะไปนิวยอร์กไทมส์กัน 473 00:30:30,208 --> 00:30:33,083 ‎ต้องอย่างนี้สิ เยี่ยม 474 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 ‎ขอบคุณค่ะ 475 00:30:39,083 --> 00:30:43,166 ‎สวัสดีครับ จองไว้สี่ที่ชื่อแฮร์ริสันครับ 476 00:30:43,250 --> 00:30:44,708 ‎ตอนสองทุ่ม 477 00:30:49,708 --> 00:30:50,750 ‎- หวัดดี ‎- เฮ้ 478 00:30:50,833 --> 00:30:51,750 ‎ว่าไง 479 00:30:52,958 --> 00:30:55,541 ‎- คุณอารมณ์ดี ‎- ฉันมีข่าวดี 480 00:30:55,625 --> 00:30:57,416 ‎เพื่อนคุณคนหนึ่งอยู่ที่บาร์ค่ะ 481 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 ‎โอเค เดี๋ยวฉันบอกคุณทีหลัง 482 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 ‎นี่ค่ะ ขอบคุณมาก 483 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 ‎นั่นเธอ นั่นภรรยาของเขา 484 00:31:06,750 --> 00:31:07,666 ‎โอเค 485 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 ‎วิทนีย์ 486 00:31:10,125 --> 00:31:11,916 ‎- ลุค สวัสดีค่ะ ‎- ดีใจที่ได้เจอครับ 487 00:31:12,541 --> 00:31:14,208 ‎แอนดรูว์จะมาสายสองสามนาที 488 00:31:14,291 --> 00:31:16,083 ‎- นี่อานี่ คู่หมั้นผม ‎- สวัสดีค่ะ วิทนีย์ 489 00:31:16,166 --> 00:31:17,916 ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 490 00:31:19,291 --> 00:31:23,125 ‎ขออนุญาตนะคะ ‎แต่ฉันติดแหง็กอยู่บ้านกับเด็กอายุ 16 เดือน 491 00:31:23,708 --> 00:31:25,416 ‎อายุ 16 เดือนเหรอคะ 492 00:31:26,166 --> 00:31:27,916 ‎คุณดูสะพรั่งมากเลย 493 00:31:28,000 --> 00:31:29,416 ‎ลุคเรียกฉันว่าพรายกระซิบเมีย 494 00:31:29,500 --> 00:31:30,833 ‎มีรูปเขาไหมคะ 495 00:31:30,916 --> 00:31:32,083 ‎ไม่เห็นจะยากตรงไหน 496 00:31:32,750 --> 00:31:34,916 ‎ก็แค่ทำเหมือนพวกเธอสร้างความเป็นแม่ขึ้นมา 497 00:31:35,000 --> 00:31:35,958 ‎เลื่อนไปทางขวาค่ะ 498 00:31:36,750 --> 00:31:39,125 ‎มีพื้นที่พิเศษในนรกสำหรับผู้หญิงที่ให้คุณ 499 00:31:39,208 --> 00:31:41,083 ‎ดูรูปลูกแค่รูปเดียวไม่ได้ 500 00:31:41,166 --> 00:31:43,875 ‎โอ้ พระเจ้า ไม่จริงมั้ง ดูเจ้าตัวน้อยนี่สิ 501 00:31:43,958 --> 00:31:46,416 ‎- ที่รัก ดูเขาสิ ‎- น่ารักนะ ผมขอเบียร์หน่อยได้ไหมครับ 502 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 ‎นี่สามีคุณเหรอคะ 503 00:31:52,583 --> 00:31:54,125 ‎ฉันคิดว่างั้นนะ 504 00:31:54,208 --> 00:31:56,750 ‎ขอโทษครับ พระเจ้า ‎กว่าจะหลุดจากฟิฟท์อะเวนิวมาได้ 505 00:31:57,541 --> 00:31:58,958 ‎- เขามาแล้ว ‎- ลุค 506 00:31:59,833 --> 00:32:01,333 ‎- ดีใจที่ได้เจอครับ ‎- ดีใจที่ได้เจอ 507 00:32:01,416 --> 00:32:02,583 ‎- ที่รัก ‎- ว่าไงคะ 508 00:32:03,208 --> 00:32:04,041 ‎นี่อานี่ครับ 509 00:32:04,541 --> 00:32:06,333 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมแอนดรูว์ 510 00:32:07,666 --> 00:32:09,208 ‎ครูลาร์สัน นี่ฉันเอง 511 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 ‎ทิฟฟานี่ 512 00:32:11,916 --> 00:32:12,791 ‎ทิฟฟานี่เหรอ 513 00:32:15,416 --> 00:32:17,958 ‎ครูลาร์สันเหรอ เขาเคยสอนคุณเหรอ 514 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 ‎ทิฟฟานี่ 515 00:32:21,166 --> 00:32:27,416 ‎- ฉันจำเธอไม่ได้เลย เธอดู… ‎- ดูเหมือนเรื่องทุกอย่างไม่เคยเกิดขึ้น 516 00:32:27,500 --> 00:32:28,708 ‎ได้โต๊ะแล้วค่ะ 517 00:32:30,666 --> 00:32:33,958 ‎งั้น ขอโทษที เดี๋ยวนะ คุณเปลี่ยนชื่อหรือว่า… 518 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 ‎เปล่า เธอคือทิฟฟานี่ ‎ตอนที่ผมออกจากเบรนท์ลีย์มา 519 00:32:38,958 --> 00:32:40,083 ‎พระเจ้าช่วย 520 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 ‎- พระเจ้า ฉันเสียใจ… ‎- ให้ตาย 521 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 ‎- สำหรับทุกเรื่องเลย ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 522 00:32:44,291 --> 00:32:47,208 ‎- สิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณ ฉันแค่… ‎- ฉันเข้าใจค่ะ 523 00:32:47,291 --> 00:32:48,708 ‎ทำให้มันหยุดที ลุค 524 00:32:48,791 --> 00:32:50,500 ‎ขอโทษจริงๆ ค่ะ ฉัน… 525 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 ‎ถ้ามีอะไรที่พอจะปลอบใจคุณได้ 526 00:32:53,541 --> 00:32:58,000 ‎คงเป็นเรื่องที่สามีคนเก่งของฉัน ‎หันมาลงทุนสัญญาเครดิตอนุพันธ์เพราะคุณ 527 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 ‎รู้ไหม ทิฟฟานี่เป็นนักเขียนที่เก่งที่สุดในชั้นของผม 528 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 ‎ตอนนี้เธอเป็นบรรณาธิการอาวุโส ‎ที่วูแมนส์ ไบเบิล 529 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 ‎- วูแมนส์ ไบเบิลเหรอ ‎- ค่ะ 530 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 ‎- นั่นเยี่ยมไปเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 531 00:33:09,875 --> 00:33:12,416 ‎ตอนเด็กฉันเคยต้องซ่อนมันไม่ให้แม่จับได้ 532 00:33:13,041 --> 00:33:16,041 ‎"อดีตไม่เคยตายจาก ‎มันไม่เคยเป็นอดีตเสียด้วยซ้ำ" 533 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 ‎ตามที่ขงจื๊อกล่าวไว้ 534 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 ‎ฟอล์คเนอร์ต่างหาก 535 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 ‎- ดื่ม 536 00:33:23,375 --> 00:33:24,208 ‎ดื่ม 537 00:33:26,666 --> 00:33:28,250 ‎งั้นอานี่ บอกเราทีสิ 538 00:33:28,333 --> 00:33:31,083 ‎คุณคิดยังไงกับผู้กำกับที่ใส่กางเกงยีนรัดรูป 539 00:33:34,708 --> 00:33:37,791 ‎- คุณจะถ่ายสารคดีเหรอ ‎- พวกเขาติดต่อคุณไปเหมือนกันสินะ 540 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 ‎บอกฉันทีว่าเธอจะถ่ายด้วย 541 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 ‎ค่ะ 542 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 ‎มันควรเกิดขึ้นตั้งนานแล้ว 543 00:33:51,583 --> 00:33:53,166 ‎โชคดีที่จังหวะเป็นใจ 544 00:33:53,750 --> 00:33:56,041 ‎เราอาจจะย้ายไปลอนดอนหลังงานแต่ง 545 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 ‎- ลอนดอนเหรอ ‎- ค่ะ 546 00:33:58,541 --> 00:34:01,666 ‎ลุคได้รับข้อเสนอให้ไปบริหารแบล็กร็อกฝั่งยุโรป 547 00:34:01,750 --> 00:34:04,458 ‎- ลุค ยินดีด้วยนะ ‎- ขอบคุณครับ 548 00:34:04,541 --> 00:34:06,750 ‎- น่าตื่นเต้น ‎- เรายังคุยเรื่องรายละเอียดกันอยู่ 549 00:34:07,333 --> 00:34:10,750 ‎เธอจะทำงานให้นิตยสารจากที่นั่นได้ไหม 550 00:34:12,208 --> 00:34:16,500 ‎ที่จริงแล้ว ฉันเพิ่งได้รับการตอบรับ 551 00:34:16,583 --> 00:34:19,458 ‎ให้เข้าเรียนหลักสูตรศิลปมหาบัณฑิตโกลด์สมิธส์ 552 00:34:19,541 --> 00:34:21,333 ‎ที่มหาวิทยาลัยลอนดอน 553 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 ‎ให้ไปสอนจะดีกว่า 554 00:34:25,333 --> 00:34:27,291 ‎พอได้แล้ว ครูลาร์สัน 555 00:34:28,666 --> 00:34:30,875 ‎บางครั้งฉันก็รู้สึกเหมือนเป็นตุ๊กตาไขลาน 556 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 ‎ไขลานแล้วฉันจะพูดในสิ่งที่คุณอยากได้ยิน 557 00:34:52,875 --> 00:34:55,041 ‎สำหรับคนที่ละอายใจได้ง่าย 558 00:34:55,125 --> 00:34:58,291 ‎ไม่เคยมีสักครั้งที่ครูลาร์สันจะทำให้ฉันรู้สึกแบบนั้น 559 00:35:05,958 --> 00:35:06,916 ‎ว่าไงคะ 560 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 ‎พวกเขาไปเรียกแท็กซี่ที่ถนนสายเจ็ด 561 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 ‎- ขอบอกอะไรหน่อยได้ไหมคะ ‎- แน่นอน 562 00:35:14,208 --> 00:35:17,166 ‎วันนี้นิตยสารนิวยอร์กไทมส์เสนองานให้ฉัน 563 00:35:17,750 --> 00:35:18,708 ‎เยี่ยมไปเลย 564 00:35:20,375 --> 00:35:23,875 ‎คือฉันก็ไม่ได้เกี่ยวอะไรด้วยหรอกนะ ‎แต่ฉันภูมิใจจริงๆ 565 00:35:24,458 --> 00:35:25,333 ‎ขอบคุณค่ะ 566 00:35:27,083 --> 00:35:29,916 ‎แล้วลอนดอนกับศิลปมหาบัณฑิตล่ะ 567 00:35:31,541 --> 00:35:32,666 ‎ฉันจะหาทางได้ค่ะ 568 00:35:34,041 --> 00:35:37,958 ‎ทิฟ ฉันรู้ว่าเรื่องแบบนี้มักจะลงเอยยังไง 569 00:35:39,000 --> 00:35:40,083 ‎อย่าไปคล้อยตามล่ะ 570 00:35:42,583 --> 00:35:46,291 ‎- ดีใจที่เธอถ่ายสารคดีด้วย ‎- ถือว่าเสมอกันกับเขาน่ะค่ะ 571 00:35:49,625 --> 00:35:51,708 ‎เขาไม่ไว้ใจผู้กำกับใส่กางเกงยีนรัดรูป 572 00:35:52,375 --> 00:35:53,458 ‎เธอยอมคล้อยตามสินะ 573 00:35:55,875 --> 00:35:57,500 ‎ตอนนี้ฉันเรียกคุณว่าไอ้ชั่วได้หรือยัง 574 00:35:57,583 --> 00:35:59,875 ‎เธอควรทำทุกอย่างที่ต้องการได้ 575 00:36:03,333 --> 00:36:04,625 ‎โอเค 576 00:36:04,708 --> 00:36:06,125 ‎ดีใจที่ได้เจอกันนะคะ 577 00:36:20,833 --> 00:36:22,416 ‎เฮ้ พวก คุณเปิดแอร์หรือเปล่า 578 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 ‎เดี๋ยวก็เย็นแล้วครับ 579 00:36:29,041 --> 00:36:31,333 ‎คุณหมายความอย่างที่พูด ‎จริงหรือเปล่าเรื่องลอนดอน 580 00:36:39,750 --> 00:36:43,125 ‎รู้อะไรไหม บางทีผมก็รู้สึก ‎เหมือนตัวเองเป็นรายการที่คุณต้องเช็ก 581 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 ‎เพื่อที่จะได้ดูเหมือนตัวเองกำลังไปได้สวย 582 00:36:49,250 --> 00:36:51,500 ‎ผมไม่ใช่ไอ้งั่งที่ไม่เคารพอาชีพของคุณ 583 00:36:51,583 --> 00:36:53,500 ‎แค่เพราะคุณทำเงินไม่ได้มากเท่าผม 584 00:36:54,125 --> 00:36:55,166 ‎คุณรู้ใช่ไหม 585 00:36:57,166 --> 00:37:00,125 ‎ผมคิดว่าคุณมีความสามารถ สร้างสรรค์ 586 00:37:00,208 --> 00:37:01,625 ‎และผมรักคุณที่เป็นแบบนั้น 587 00:37:04,125 --> 00:37:05,958 ‎หนึ่งในเหตุผลที่ผมอยากให้เราไปลอนดอน 588 00:37:06,041 --> 00:37:10,083 ‎ผมคิดว่าคุณถูกจำกัดให้อยู่กับที่ ‎และพูดกันตามตรง ผมคิดว่าคุณมีดีกว่านั้น 589 00:37:10,916 --> 00:37:13,458 ‎สิ่งเดียวที่ฉันแสดงให้เห็น ‎ตลอดเก้าปีในอาชีพของฉัน 590 00:37:13,541 --> 00:37:15,666 ‎คือ 15,000 วิธีสัมผัสไอ้จ้อน 591 00:37:16,208 --> 00:37:18,375 ‎ฉันคงไม่มีทางได้รับข้อเสนอให้เข้านิวยอร์กไทมส์ 592 00:37:18,458 --> 00:37:20,083 ‎ถ้าโลโล่ไม่พ่วงฉันเข้าไปด้วย 593 00:37:20,166 --> 00:37:21,291 ‎คุณได้ข้อเสนอแล้วเหรอ 594 00:37:21,375 --> 00:37:22,250 ‎ใช่ 595 00:37:25,250 --> 00:37:26,125 ‎งานอะไร 596 00:37:31,750 --> 00:37:32,666 ‎นี่ไม่ผิดแน่นะ 597 00:37:34,083 --> 00:37:36,250 ‎- ใช่ ‎- ได้เพิ่มไม่ถึงสิบเปอร์เซ็นต์ด้วยซ้ำ 598 00:37:37,041 --> 00:37:39,166 ‎นั่นนิวยอร์กไทมส์นะ ฉันไม่ได้ไปที่นั่นเพื่อเงิน 599 00:37:39,250 --> 00:37:41,416 ‎มันทำให้ผมคิดว่าพวกเขาไม่ให้ค่าคุณเลย 600 00:37:41,500 --> 00:37:44,958 ‎มันไม่ใช่เรื่องส่วนบุคคล ‎วงการสิ่งพิมพ์ไม่มีเงินเหลือแล้ว 601 00:37:45,041 --> 00:37:46,875 ‎ใช่เลย 602 00:37:46,958 --> 00:37:49,958 ‎คุณไปลอนดอน คว้าปริญญาโท ‎คุณจะเขียนหนังสือได้ 603 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 ‎บางอย่างที่เป็นของคุณ ที่คุณมีสิทธิ์ในตัว 604 00:37:52,875 --> 00:37:55,125 ‎คุณไม่อยากเป็นที่รู้จักเพราะสิ่งที่คุณสร้างขึ้นมา 605 00:37:55,208 --> 00:37:57,625 ‎มากกว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณเมื่อนานมาแล้วเหรอ 606 00:37:59,916 --> 00:38:00,791 ‎ไม่ค่ะ 607 00:38:01,583 --> 00:38:05,500 ‎ไม่ ฉันอยากเป็นที่จดจำในสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉันจริงๆ 608 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 ‎ฉันอยากแก้ต่าง นั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันคิดถึง 609 00:38:08,416 --> 00:38:10,583 ‎ผมรู้ว่าคุณครุ่นคิดเรื่องการถ่ายสารคดีนี้มานาน 610 00:38:10,666 --> 00:38:12,208 ‎และผมจะไม่พูดว่าคุณไม่ควรทำ 611 00:38:12,291 --> 00:38:15,958 ‎แต่ดีนเอาสิ่งเลวร้ายที่เกิดขึ้นกับเขา 612 00:38:16,041 --> 00:38:19,416 ‎มาทำให้เป็นบางอย่างที่ดี ‎ผู้คนเคารพในสิ่งนั้นและเคารพเขา 613 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 ‎คุณก็รู้ว่าผมพูดถึงอะไร 614 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 ‎ค่ะ 615 00:38:25,041 --> 00:38:28,250 ‎ค่ะ บรรณาธิการออรัลเซ็กซ์ ‎ปะทะผู้กอบกู้ความปลอดภัยจากปืน 616 00:38:29,208 --> 00:38:30,500 ‎ไม่ พระเจ้า ใช่แล้ว 617 00:38:31,250 --> 00:38:35,083 ‎พระเจ้า ถ้าจะมีทางให้ฉัน ‎ได้เขียนเรื่องที่สำคัญกว่านี้ 618 00:38:35,166 --> 00:38:37,333 ‎ให้หนังสือที่มีอิทธิพลและเป็นที่สรรเสริญไปทั่วโลก 619 00:38:37,416 --> 00:38:39,750 ‎ถ้าอย่างนั้นผู้คนอาจจะ แค่อาจจะนะ 620 00:38:39,833 --> 00:38:42,250 ‎พวกเขาจะได้มองฉัน ‎ด้วยความเคารพแบบที่มองดีน 621 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 ‎พระเจ้า ถ้าพอจะมีหนทางให้ฉัน ‎ได้ทำงานในที่ที่จับต้องได้ยากแบบนั้นบ้างนะ 622 00:38:46,750 --> 00:38:49,791 ‎คุณโมโหมาก ผมคุยกับคุณ ‎ตอนที่คุณโมโหแบบนี้ไม่ได้ 623 00:38:49,875 --> 00:38:51,416 ‎ในนี้ร้อนชะมัด 624 00:38:54,041 --> 00:38:55,666 ‎ผมจะเดินไปสองสามช่วงถนนที่เหลือ 625 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 ‎คุณคะ ช่วยขับต่อไปได้ไหม 626 00:39:38,666 --> 00:39:39,916 ‎ให้ตายสิ เพย์ตัน 627 00:39:40,000 --> 00:39:43,625 ‎บ้าเอ๊ย ยังไม่เสร็จอีกหรือไง นี่มันบ้าอะไร 628 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 ‎ไปให้พ้น เลียม 629 00:39:55,041 --> 00:39:56,416 ‎เราจะออกไปสนุกกัน โอเคไหม 630 00:40:06,500 --> 00:40:07,708 ‎อะไรน่ะ 631 00:40:09,375 --> 00:40:10,875 ‎ให้ตายเถอะ ทนดูไม่ได้ 632 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 ‎- ไม่เอาน่า ใครก็ได้ทำอะไรสักอย่างที ‎- ไม่ นั่นหน้าที่นาย เพื่อน 633 00:40:14,541 --> 00:40:18,000 ‎- หมดสภาพเลย ‎- เพย์ตัน 634 00:40:22,375 --> 00:40:23,416 ‎ให้ตายเถอะ 635 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 ‎บ้าเอ๊ย 636 00:40:26,000 --> 00:40:27,791 ‎ดูแลแฟนนายหน่อยสิ เลียม 637 00:40:29,583 --> 00:40:30,458 ‎นี่ 638 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 ‎นี่ ไม่เป็นไร ฉันอยู่นี่ 639 00:42:12,083 --> 00:42:15,291 ‎- เฮ้ ดีน ฉันอยากกินน้ำ ‎- เธอ… 640 00:42:15,375 --> 00:42:16,958 ‎น่าจะนอนพักหน่อยนะ 641 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 ‎ใช่ ฉันแค่คอแห้งมาก 642 00:42:19,625 --> 00:42:20,458 ‎ดีน 643 00:42:21,083 --> 00:42:22,208 ‎เดี๋ยว หยุดนะ 644 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 ‎เดี๋ยวก่อน หยุด 645 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 ‎หยุดนะ เดี๋ยวๆ 646 00:42:27,583 --> 00:42:29,916 ‎ดีน เดี๋ยวก่อน หยุดนะ ได้โปรด 647 00:42:30,000 --> 00:42:32,166 ‎หยุดนะ เดี๋ยวก่อน ไม่ 648 00:42:33,208 --> 00:42:35,000 ‎ขอร้องล่ะ 649 00:42:35,083 --> 00:42:37,083 ‎ได้โปรด หยุดเถอะ หยุด 650 00:42:48,791 --> 00:42:50,166 ‎บ้าเอ๊ย 651 00:42:52,083 --> 00:42:53,291 ‎ให้ตายเถอะ 652 00:42:54,875 --> 00:42:55,833 ‎ฟินนี่ 653 00:42:56,791 --> 00:42:57,708 ‎เวรแล้ว 654 00:42:58,791 --> 00:42:59,625 ‎ฟินนี่ 655 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 ‎ให้ตายเถอะ นังบ้าเอ๊ย ออกไปนะ 656 00:43:02,125 --> 00:43:05,500 ‎ในนี้ร้อนจะตายแล้ว ไอ้เศษเหล็กเอ๊ย 657 00:43:05,583 --> 00:43:08,041 ‎อะไรวะเนี่ย นังบ้า ออกไปนะ 658 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 ‎- เอาตัวเธอออกไป ‎- ที่รัก ออกมา 659 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 ‎อย่ามาจับฉันนะ 660 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 ‎ไปตายซะ 661 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 ‎อย่ามาแตะต้องฉัน 662 00:43:17,833 --> 00:43:19,250 ‎คุณบ้าไปแล้ว 663 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 ‎ขอโทษนะคะ 664 00:43:50,375 --> 00:43:52,458 ‎รู้ไหมว่าจะไปโรงเรียนเบรนท์ลีย์ได้ยังไง 665 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 ‎ทิฟฟานี่เหรอ 666 00:44:02,833 --> 00:44:04,666 ‎เฮ้ 667 00:44:04,750 --> 00:44:06,750 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้น 668 00:44:07,583 --> 00:44:08,791 ‎เกิดอะไรขึ้น 669 00:44:11,083 --> 00:44:12,541 ‎ทิฟฟานี่ เกิดอะไรขึ้น 670 00:44:59,083 --> 00:45:00,041 ‎ครูเข้ามาได้ค่ะ 671 00:45:02,916 --> 00:45:04,708 ‎มันใหญ่ไปหน่อยแต่สะอาด 672 00:45:09,833 --> 00:45:11,166 ‎ฟังนะ ให้ฉัน… 673 00:45:11,750 --> 00:45:13,875 ‎ให้ฉันพาเธอไปโรงพยาบาลตอนนี้ได้ไหม 674 00:45:21,416 --> 00:45:23,041 ‎- ฉันต้องโทรหาแม่เธอ ‎- ไม่ค่ะ 675 00:45:29,125 --> 00:45:31,458 ‎ฟังนะ เธออยู่ที่นี่ไม่ได้ 676 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 ‎มันไม่… 677 00:45:37,000 --> 00:45:38,916 ‎คือว่าฉันอาจเจอปัญหาใหญ่ได้ 678 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 ‎ขอบคุณค่ะ 679 00:46:07,833 --> 00:46:09,416 ‎ดีนอยากเจอคุณ 680 00:46:10,583 --> 00:46:11,666 ‎ไม่มีทาง 681 00:46:11,750 --> 00:46:13,083 ‎- ฟังผมก่อน ‎- ไม่ 682 00:46:13,166 --> 00:46:15,708 ‎เขายินดีจะถอนคำกล่าวอ้างที่ว่า ‎คุณเกี่ยวข้องกับการกราดยิง 683 00:46:15,791 --> 00:46:17,750 ‎เขาจะแก้ต่างให้คุณ อานี่ 684 00:46:18,333 --> 00:46:21,125 ‎เขาอยากเจอคุณและขอโทษคุณต่อหน้ากล้อง 685 00:46:21,791 --> 00:46:24,208 ‎ฉันเกลียดเสียงนุ่มๆ ของคุณชะมัด 686 00:46:25,291 --> 00:46:26,125 ‎ขอโทษทีค่ะ 687 00:46:28,083 --> 00:46:28,916 ‎อะไร… 688 00:46:29,708 --> 00:46:30,583 ‎ทำไมคะ 689 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 ‎บางทีคุณน่าจะรู้หรือเปล่า 690 00:46:33,666 --> 00:46:37,291 ‎ให้ตายเถอะ ใครก็ได้ช่วยทำให้หมอนี่หมดทุกข์ที 691 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 ‎ฉันถูกรุมข่มขืน 692 00:46:43,541 --> 00:46:46,500 ‎นั่น ฉันพูดออกไปแล้ว ไม่มีทางหันหลังกลับ 693 00:46:46,583 --> 00:46:49,000 ‎ผมรวบรวมข้อมูลได้มากพอที่จะรู้ว่าเหตุการณ์นั้น 694 00:46:49,083 --> 00:46:51,416 ‎ถูกจัดฉากให้เหมือนว่าคุณเข้าร่วมด้วย 695 00:46:52,208 --> 00:46:54,125 ‎ผมขอโทษจริงๆ อานี่ มันทำให้ผมรู้สึกแย่มาก 696 00:46:54,208 --> 00:46:57,750 ‎ใช่ ฉันไม่เคยได้รางวัลเข้าร่วม 697 00:46:57,833 --> 00:47:00,166 ‎ทิฟฟานี่ ผมหมายถึง อานี่ 698 00:47:01,375 --> 00:47:02,333 ‎ถ้าคุณอยากถ่ายทำ 699 00:47:02,416 --> 00:47:04,958 ‎มันไม่ยากเลย ‎ที่จะเพิ่มตารางถ่ายทำพิเศษไปอีกวัน 700 00:47:05,041 --> 00:47:08,083 ‎ผมจะทำให้แน่ใจว่า ‎พวกคุณจะไม่ได้เจอกันจนกว่าคุณจะอนุญาต 701 00:47:08,166 --> 00:47:09,458 ‎คุณเป็นคนตัดสินใจได้เลย 702 00:47:10,833 --> 00:47:14,250 ‎ถ้าไม่สู้แล้วจะเตรียมตัวให้พร้อมสู้ไปทำไม 703 00:47:15,583 --> 00:47:16,458 ‎ตกลงค่ะ 704 00:47:25,541 --> 00:47:27,916 ‎ความปลอดภัยและความสบายใจของคุณ ‎คือสิ่งที่สำคัญที่สุด 705 00:47:28,000 --> 00:47:30,208 ‎เราไม่อยากเห็นคุณต้องหวาดกลัวอีกครั้ง 706 00:47:30,958 --> 00:47:32,750 ‎เราหาผู้ช่วยเหลือเหยื่อให้คุณได้ 707 00:47:32,833 --> 00:47:36,291 ‎ขอโทษที ผมควรถามว่าคุณ ‎อยากให้เรียกว่า "ผู้รอดชีวิต" หรือ "เหยื่อ" 708 00:47:36,375 --> 00:47:38,083 ‎ผมรู้ว่าสมัยนี้มันเป็นเรื่องสำคัญ 709 00:47:39,458 --> 00:47:41,250 ‎"ผู้รอดชีวิต" เหรอ แหวะ 710 00:47:43,208 --> 00:47:44,791 ‎ถ้างั้น "เหยื่อ" นะครับ 711 00:47:44,875 --> 00:47:45,750 ‎ค่ะ 712 00:47:47,458 --> 00:47:48,291 ‎เหยื่อ 713 00:48:11,750 --> 00:48:13,000 ‎แน่นอนว่าต้องเป็นอันนี้ 714 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 ‎มันมีกลิ่นโอ๊กน้อยกว่า ฉันเกลียดโอ๊ก 715 00:48:17,041 --> 00:48:19,541 ‎ให้ตายสิ แม่ หนูไม่เคยสงสัยว่า ‎ถูกอุปภัมป์มาหรือเปล่า 716 00:48:24,750 --> 00:48:28,416 ‎คุณรู้ไหมว่ามันออกเสียงว่า ‎บรูสเก็ตตา ไม่ใช่บรูเช็ตตา 717 00:48:28,500 --> 00:48:31,833 ‎ทิฟฟานี่สอนฉันมา ‎เธอกับเนลเคยอยู่ที่โรมด้วยกันพักหนึ่ง 718 00:48:32,666 --> 00:48:34,000 ‎ทำตัวให้น่ารักไว้ ฟาเนลลี 719 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 ‎ต้องเป็นประสบการณ์ ‎ที่ยอดเยี่ยมสำหรับพวกเธอแน่ 720 00:48:36,708 --> 00:48:38,416 ‎โอ้ ฉันรักอิตาลี 721 00:48:38,500 --> 00:48:40,583 ‎และมันใช้เวลาบินแค่นิดเดียวจากลอนดอน 722 00:48:43,166 --> 00:48:46,083 ‎ลูกไม่เห็นบอกแม่เลย ‎ลูกตัดสินใจเรื่องลอนดอนแล้วเหรอ 723 00:48:46,166 --> 00:48:48,541 ‎ยังครับ เรายังไม่ได้ตัดสินใจ จำได้ไหม 724 00:48:49,333 --> 00:48:51,791 ‎โอ้ ขอโทษที แม่เข้าใจผิดไป 725 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 ‎ขอตัวแป๊บหนึ่งนะคะ 726 00:49:03,125 --> 00:49:03,958 ‎โอเค 727 00:49:11,875 --> 00:49:13,458 ‎นี่ดีจังเลยนะครับ ดื่ม 728 00:49:15,125 --> 00:49:17,875 ‎และผู้ที่จะกล่าวคือดีน บาร์ตัน 729 00:49:17,958 --> 00:49:20,291 ‎ทุกๆ วันที่รัฐสภาล้มเหลวในการร่วมมือ 730 00:49:20,375 --> 00:49:22,500 ‎สร้างการตรวจสอบประวัติอย่างครอบคลุม 731 00:49:22,583 --> 00:49:24,916 ‎คืออีกวันที่นักเรียนต้องเสี่ยงชีวิต 732 00:49:25,000 --> 00:49:26,541 ‎เพียงแค่พยายามเข้ารับการศึกษา 733 00:49:27,041 --> 00:49:27,875 ‎ทิฟฟานี่ 734 00:49:27,958 --> 00:49:29,166 ‎มันคือความประมาทเลินเล่อ 735 00:49:29,833 --> 00:49:30,708 ‎แม่ทำอะไร 736 00:49:30,791 --> 00:49:32,666 ‎- เราติดค้างเด็กพวกนี้ ‎- แม่แวะมาดูลูก 737 00:49:33,291 --> 00:49:34,125 ‎ทำไม 738 00:49:43,083 --> 00:49:44,333 ‎คนเก่งของฉัน 739 00:49:45,333 --> 00:49:47,500 ‎ฉันเริ่มจะสติแตกที่ต้องไปเจอดีนแล้ว 740 00:49:47,583 --> 00:49:48,416 ‎จริงสิ 741 00:49:49,000 --> 00:49:52,291 ‎ถ้าฉันได้เห็นเขาในรถเข็นแล้วโกรธไม่ลงล่ะ 742 00:49:53,583 --> 00:49:55,041 ‎ฉันไม่อยากรู้สึกสงสารเขา 743 00:49:55,125 --> 00:49:57,250 ‎มันคงง่ายกว่าเยอะถ้าฉันเกลียดเขาได้ 744 00:50:02,083 --> 00:50:06,291 ‎ฉันว่าเราออกไปข้างนอกนั่น ‎แล้วเมาหัวราน้ำกันเถอะ 745 00:50:10,583 --> 00:50:14,083 ‎ไม่เอาน่า เธอกำลังจะได้เปิดโปง ‎ความโสมมของดีน บาร์ตัน 746 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 ‎จะมีของขวัญแต่งงานแบบนั้นที่ไหนอีก 747 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 ‎เจ้าสาวคนสวยอยู่ไหนเอ่ย 748 00:50:19,708 --> 00:50:21,958 ‎พระเจ้าช่วย ฉันจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ยังไง 749 00:50:24,416 --> 00:50:27,000 ‎เจ้าสาวมานี่แล้ว ในที่สุด 750 00:50:27,083 --> 00:50:28,125 ‎ว่าไงคะ คุณผู้หญิง 751 00:50:29,791 --> 00:50:32,625 ‎ฮัลซีย์เป็นน้าหัวโบราณที่น่าสงสารของลุค 752 00:50:32,708 --> 00:50:36,291 ‎ผู้ซึ่งหยุดการเป็นคุณผู้หญิงไว้เมื่อ 20 ปีก่อน 753 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 ‎ทำไมสมัยนี้คนถึงได้เกลียดโอ๊กนัก 754 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 ‎ฉันมีชาร์ดอนเนย์นุ่มๆ ให้คุณโดยเฉพาะเลยค่ะ 755 00:50:42,958 --> 00:50:45,333 ‎อย่างเดียวที่แคลิฟอร์เนียทำได้ดี 756 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 ‎แล้วก็ช่วยฉันอย่างหนึ่งสิ ‎อย่าให้ฉันนั่งกับพวกกิลมาร์ตินส์ 757 00:50:49,708 --> 00:50:51,875 ‎- คราวนี้น้าทำอะไรอีกครับ ‎- เปล่าสักหน่อย 758 00:50:51,958 --> 00:50:54,291 ‎พวกเขาตีโพยตีพายเรื่องสวนแห่งใหม่ 759 00:50:54,375 --> 00:50:57,458 ‎- ไม่ได้ว่าพวกเธอสองคนนะ ‎- มันน่าจะเสียงดังมากสำหรับพวกเขา 760 00:50:58,041 --> 00:51:00,416 ‎มีการตกลงว่าจะติดตั้งที่กั้นเสียงแล้วนะ 761 00:51:00,500 --> 00:51:02,833 ‎สวนประเภทไหนที่ต้องใช้ที่กั้นเสียง 762 00:51:03,416 --> 00:51:04,833 ‎สวนยิงปืนไง ดีน่า 763 00:51:05,958 --> 00:51:09,041 ‎จะโทษเจ้าของปืนที่อยากสนุกกับงานอดิเรก ‎อย่างมีความรับผิดชอบได้ไง 764 00:51:09,125 --> 00:51:11,750 ‎ในฐานะผู้หญิง ฉันรู้สึกมีอำนาจเวลาที่ยิงปืน 765 00:51:11,833 --> 00:51:14,166 ‎มากกว่าตอนที่บ่นกับทุกเรื่องหยุมหยิม 766 00:51:14,666 --> 00:51:17,500 ‎โอเค ฉันจะเข้าไปข้างใน ‎มีใครอยากได้น้ำไหมคะ 767 00:51:17,583 --> 00:51:19,208 ‎ฉันจ้ะ ไม่ใส่น้ำแข็งนะ 768 00:51:20,041 --> 00:51:22,875 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ให้คุณนั่งกับพวกกิลมาร์ตินส์แน่ 769 00:51:22,958 --> 00:51:23,916 ‎คุณจะได้นั่งโต๊ะ 12 770 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 ‎ที่ที่เหมาะสมกับคุณ ‎และบรรดาโคแก่หย่อนยานที่หวังกินหญ้าอ่อน 771 00:51:28,208 --> 00:51:30,041 ‎- ทิฟฟานี่ ‎- ตายจริง 772 00:51:30,125 --> 00:51:31,333 ‎ให้ตายเถอะ 773 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 ‎เวรเอ๊ย 774 00:51:45,500 --> 00:51:46,375 ‎เธอ… 775 00:51:47,625 --> 00:51:48,625 ‎เธอเหนื่อยมากน่ะค่ะ 776 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 ‎มันเป็นสัปดาห์ที่ยาวนาน 777 00:51:56,875 --> 00:51:57,708 ‎อานี่ 778 00:51:58,958 --> 00:51:59,791 ‎หยุดนะ 779 00:52:01,916 --> 00:52:02,750 ‎อานี่ 780 00:52:03,958 --> 00:52:05,208 ‎โธ่โว้ย 781 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 ‎อานี่ 782 00:52:10,791 --> 00:52:11,791 ‎หยุด 783 00:52:13,625 --> 00:52:14,500 ‎ให้ตายสิ 784 00:52:20,541 --> 00:52:22,250 ‎ลูกชอบชีวิตตัวเองไหม ทิฟฟานี่ 785 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 ‎ค่ะ แม่ หนูสร้างชีวิตที่ดีขึ้นมาด้วยตัวเอง 786 00:52:26,458 --> 00:52:28,041 ‎ลูกหาเงินได้ปีละเท่าไร 787 00:52:28,833 --> 00:52:29,916 ‎อะไรนะ 788 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 ‎ลูกหาเงินได้ปีละเท่าไร ลูกรัก 789 00:52:36,000 --> 00:52:36,833 ‎แปดหมื่นเหรียญ 790 00:52:36,916 --> 00:52:41,625 ‎บางครั้งก็มากกว่านั้นนิดหน่อย ‎ถ้าหนูรับจ๊อบเรียบเรียงให้แบรนด์ในเครือข่าย 791 00:52:41,708 --> 00:52:44,166 ‎โอเค ถ้างั้นก็ใจกว้างหน่อย ‎เอาเป็นเก้าหมื่นก็แล้วกัน 792 00:52:44,708 --> 00:52:46,166 ‎ลูกจ่ายค่านาฬิกานั่นเท่าไร 793 00:52:46,250 --> 00:52:48,125 ‎คิดว่าไม่ทันสังเกตเหรอว่าลูกซื้อคาร์เทียร์ 794 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 ‎แม่ไม่รู้เหรอว่า ‎การถามราคาสิ่งของมันดูไม่มีระดับ 795 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 ‎แม่รู้ แม่รู้ว่าลูกคิดว่าแม่ใช้ชีวิตอยู่ไปวันๆ 796 00:52:56,833 --> 00:53:01,125 ‎แต่รู้อะไรไหม ตอนที่ลูกจ่าย 1,500 เหรียญ ‎ต่อเดือนเพื่อออกกำลังกาย 797 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 ‎และจำนองบ้านอีกหมื่นสอง 798 00:53:05,791 --> 00:53:11,958 ‎เงินเก้าหมื่นนั่น ‎คือเงินที่แม่ต้องรวบรวมจากค่าเลี้ยงดู 799 00:53:12,041 --> 00:53:16,000 ‎เพื่อที่จะได้อยู่บ้านกับลูก ‎และไม่ต้องจ้างให้คนอื่นเลี้ยง 800 00:53:16,083 --> 00:53:17,541 ‎แม่ทุ่มเงินนั่นให้กับการศึกษาลูก 801 00:53:17,625 --> 00:53:20,375 ‎และมันทำให้ลูกมีโอกาสได้เจอกับคนอย่างลุค 802 00:53:21,208 --> 00:53:24,625 ‎และแม่… แม่กำลังทำให้ดีที่สุด 803 00:53:24,708 --> 00:53:27,416 ‎ในการผูกมิตรกับพวกแฮร์ริสัน ‎มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ 804 00:53:28,750 --> 00:53:30,333 ‎ตอนนี้ยังมีสารคดีนี่อีก 805 00:53:31,333 --> 00:53:33,458 ‎- แล้วมันเกี่ยวอะไรกันด้วย ‎- ทุกอย่างเลย 806 00:53:33,541 --> 00:53:35,208 ‎ทุกอย่างเลย ทิฟฟานี่ ทุกอย่าง 807 00:53:35,291 --> 00:53:38,583 ‎ลูกคิดว่าตอนนี้ลูกอับอายในตัวแม่ ‎อย่าพยายามจะปฏิเสธเลย 808 00:53:39,500 --> 00:53:42,458 ‎ลองคิดดูสิว่ามันจะเป็นยังไง ‎เมื่อพวกเขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 809 00:53:43,750 --> 00:53:45,291 ‎พวกเขามีลูกชาย 810 00:53:45,375 --> 00:53:47,791 ‎ไม่ได้มีลูกสาวที่แก่แดด 811 00:53:47,875 --> 00:53:50,000 ‎และกล้าได้กล้าเสีย 812 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 ‎พวกเขาไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง 813 00:53:54,500 --> 00:53:57,875 ‎แม่ทำทุกอย่างเท่าที่จะทำได้เพื่อปกป้องลูก 814 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 ‎จริงๆ นะ 815 00:53:59,500 --> 00:54:02,041 ‎แม่ถึงได้ตั้งกฎพวกนั้นขึ้นมา 816 00:54:02,125 --> 00:54:05,750 ‎แต่ลูกไม่อยากทำตามมัน นั่นเป็นสิ่งที่ลูกเลือกเอง 817 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 ‎ไม่เป็นไร โอเคไหม 818 00:54:08,500 --> 00:54:09,875 ‎แค่… 819 00:54:09,958 --> 00:54:12,750 ‎แค่อย่างน้อยก็อย่าเอาแม่เข้าไปเกี่ยวด้วย 820 00:54:14,291 --> 00:54:17,000 ‎แม่ทำทุกอย่าง ‎ที่คนเกือบจะเป็นแม่ที่ดีคนหนึ่งทำได้แล้ว 821 00:54:17,583 --> 00:54:18,458 ‎จริงๆ นะ 822 00:54:18,958 --> 00:54:20,833 ‎สักวันลูกจะรู้เอง 823 00:54:21,708 --> 00:54:23,541 ‎ลูกจะเข้าใจว่ามันยากแค่ไหน 824 00:54:25,458 --> 00:54:26,416 ‎ได้ค่ะ 825 00:54:27,083 --> 00:54:29,708 ‎หรือถ้าลูกเอาแต่ผลักไสลุคออกไป ‎ลูกอาจจะไม่เข้าใจก็ได้ 826 00:54:30,500 --> 00:54:33,458 ‎แต่อย่างน้อยที่สุดลูกก็จะไม่ได้ยืนอยู่บน ‎กองเงินกองทองของคนอื่น 827 00:54:33,541 --> 00:54:35,166 ‎ตอนที่บอกว่าแม่ไม่มีระดับ 828 00:54:36,916 --> 00:54:37,833 ‎ขอตัวนะคะ 829 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 ‎ทิฟฟานี่ 830 00:54:46,916 --> 00:54:47,791 ‎เดี๋ยวก่อน 831 00:55:01,375 --> 00:55:02,458 ‎ฉันขอโทษ 832 00:55:15,458 --> 00:55:17,458 ‎แม่ผมถามว่ากินเด็กคืออะไร 833 00:55:51,583 --> 00:55:52,500 ‎โอเค 834 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 ‎- ที่รัก ‎- คะ 835 00:56:01,500 --> 00:56:02,916 ‎นุ่มนวลหน่อยได้ไหม 836 00:56:05,250 --> 00:56:06,166 ‎ได้สิ 837 00:56:27,250 --> 00:56:28,166 ‎โอเค 838 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 ‎เดี๋ยวนะ 839 00:56:31,666 --> 00:56:33,291 ‎ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ ลุกหน่อยได้ไหม 840 00:56:33,791 --> 00:56:36,166 ‎ได้โปรด ลุกออกไปที ฉันขอโทษ ฉันไม่… 841 00:56:38,833 --> 00:56:39,750 ‎พระเจ้าช่วย 842 00:56:52,750 --> 00:56:54,333 ‎ผมอาจจะไม่ได้พูดถูกทุกเรื่อง 843 00:56:54,416 --> 00:56:59,083 ‎แต่เมื่อไหร่ที่ผมพยายามให้เกียรติคุณ ‎มันเหมือนว่าคุณรับมือกับมันไม่ได้ 844 00:57:08,583 --> 00:57:09,833 ‎ขอบใจที่พาฉันมา 845 00:57:13,541 --> 00:57:15,291 ‎เธอมีโอกาสแค่ 30 เปอร์เซ็นต์ที่จะท้อง 846 00:57:15,375 --> 00:57:17,125 ‎แต่ปลอดภัยไว้ก่อนก็ดี 847 00:57:19,666 --> 00:57:20,833 ‎ไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย 848 00:57:37,041 --> 00:57:38,041 ‎เลียม 849 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 ‎ฉันแค่อยากให้นายรู้ว่า ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะมีอะไรกับคนอื่น 850 00:57:43,583 --> 00:57:45,000 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก 851 00:57:51,041 --> 00:57:52,375 ‎แต่ฉันก็รู้สึกเหมือน… 852 00:57:54,500 --> 00:57:55,958 ‎ฉันคิดว่าฉันถูกข่มขืน 853 00:58:00,666 --> 00:58:01,750 ‎เธอบ้าหรือเปล่า 854 00:58:04,625 --> 00:58:06,166 ‎บ้าไปแล้วจริงๆ ใช่ไหม แบบว่า… 855 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 ‎เธอรู้หรือเปล่าว่าการข่มขืนมันเป็นยังไง 856 00:58:18,250 --> 00:58:19,666 ‎ทำไมเธอถึงพูดแบบนั้นกับฉัน 857 00:58:19,750 --> 00:58:23,125 ‎ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้คิดแบบนั้นกับนาย 858 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 ‎- ฟินนี่ ‎- อยู่นี่เอง 859 00:58:27,250 --> 00:58:30,333 ‎ฟินนี่ ถ้าฉันยังเมาค้าง เธอก็ต้องยังเมาค้างแน่ๆ 860 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 ‎เฮ้ เร็วเข้า ไปกันเถอะ 861 00:58:33,166 --> 00:58:34,166 ‎คุณผู้หญิง 862 00:58:37,625 --> 00:58:39,708 ‎เธอบ้าคลั่งสุดๆ เลย ฟาเนลลี 863 00:58:39,791 --> 00:58:42,791 ‎เฮ้ พวกเธอสองคนต้องตามให้ทันแล้ว 864 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 ‎- นายมันไอ้ขี้แพ้ ‎- ขี้แพ้เหรอ 865 00:58:44,833 --> 00:58:47,625 ‎- ฉันคิดว่าเป็นเธอเมื่อคืนนี้ซะอีก ‎- เธอชนะเกมบ้างไหม 866 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 ‎- ใช่ ฉันชนะสองเกม ‎- ฉันว่าไม่นะ 867 00:58:50,333 --> 00:58:53,583 ‎แบบว่าถ้าฉันแพ้เยอะเท่าเธอ ‎ฉันคงกลับไปนานแล้ว 868 00:58:54,333 --> 00:58:55,833 ‎ไม่เอาน่า 869 00:59:00,625 --> 00:59:01,458 ‎ลุค 870 00:59:30,958 --> 00:59:34,583 ‎"โถ ลูกรัก ทำไมลูกถึงปากแตก" 871 00:59:35,625 --> 00:59:39,625 ‎"เพราะผมหมั้นกับพวกกามวิตถารครับ แม่" 872 00:59:53,958 --> 00:59:56,416 ‎ทิฟฟานี่ ฉันบอกให้ครูใหญ่เมเยอร์รู้ 873 00:59:56,500 --> 00:59:58,875 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นกับเด็กผู้ชายสามคน ‎เมื่อสุดสัปดาห์แล้ว 874 01:00:00,250 --> 01:00:02,291 ‎เธออยากแจ้งความเรื่องนี้เหรอ ทิฟฟานี่ 875 01:00:04,375 --> 01:00:07,083 ‎มันจะเป็นยังไงคะ จะเกิดอะไรขึ้น 876 01:00:08,291 --> 01:00:10,375 ‎พวกเขาจะถูกตำรวจสอบปากคำ 877 01:00:12,125 --> 01:00:15,375 ‎มีความเป็นไปได้ที่มันจะปรากฏใน ‎ใบสมัครเข้ามหาวิทยาลัยของพวกเขา 878 01:00:18,583 --> 01:00:20,125 ‎ถ้าเธอตัดสินใจที่จะเลือกทางนั้น 879 01:00:20,208 --> 01:00:22,458 ‎เธอจะต้องแน่ใจในสิ่งที่ตัวเองพูด 880 01:00:22,541 --> 01:00:26,041 ‎และมันอาจยากที่จะตัดสินชี้ขาด ‎เมื่อมีแอลกอฮอล์ปริมาณมากเข้ามาเกี่ยวข้อง 881 01:00:26,125 --> 01:00:28,291 ‎สถานการณ์มันยุ่งยาก 882 01:00:29,250 --> 01:00:32,333 ‎มันไม่ยุ่งยากเลยครับ ครูใหญ่เมเยอร์ 883 01:00:33,666 --> 01:00:34,750 ‎เธอบอกว่า "อย่า" 884 01:00:36,958 --> 01:00:38,916 ‎จริงเหรอ เธอพูดว่า "อย่า" จริงหรือเปล่า 885 01:00:43,083 --> 01:00:44,291 ‎หนู… หนูไม่รู้ค่ะ 886 01:00:45,958 --> 01:00:46,833 ‎หนูไม่รู้ 887 01:00:48,791 --> 01:00:49,916 ‎หนูไม่ได้อยากทำ 888 01:00:52,000 --> 01:00:53,125 ‎หนูร้อง "โอ๊ย" 889 01:00:54,500 --> 01:00:56,250 ‎หนูแค่จำได้ว่าตัวเองร้อง "โอ๊ย" 890 01:00:56,333 --> 01:00:58,125 ‎หนูจำได้ว่าตัวเองตะโกนใส่ดีน 891 01:00:59,041 --> 01:01:00,583 ‎หนูพยายามผลักเลียมให้ผละออกไป 892 01:01:00,666 --> 01:01:04,500 ‎แต่เขาคิดว่าหนูแตะหน้าเขา เขาเลยจูบหนู 893 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 ‎เขาเมามากด้วยค่ะ 894 01:01:15,166 --> 01:01:17,166 ‎- ครูจะทำอะไร ‎- โทรหาแม่ของเธอ 895 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 ‎ตามกฎหมายแล้ว ‎ฉันโทรหาตำรวจด้วยเรื่องของผู้เยาว์ไม่ได้ 896 01:01:21,875 --> 01:01:23,791 ‎นอกจากผู้ปกครองจะรับรู้ 897 01:01:28,416 --> 01:01:29,291 ‎หยุดนะ 898 01:01:30,708 --> 01:01:31,625 ‎หยุด 899 01:01:33,000 --> 01:01:33,833 ‎ไม่ค่ะ 900 01:01:36,041 --> 01:01:36,875 ‎ไม่ 901 01:01:40,500 --> 01:01:41,625 ‎หนูเปลี่ยนใจแล้ว 902 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 ‎ครูลาร์สันถูกไล่ออก 903 01:01:57,833 --> 01:01:59,750 ‎พวกนั้นบอกว่าเขาไม่ควรให้เราออกจากงาน 904 01:02:00,333 --> 01:02:03,208 ‎เขาเป็นแพะรับบาป ไม่มีใครแตะต้องดีนได้ 905 01:02:03,750 --> 01:02:04,583 ‎เข้ามาสิ 906 01:02:12,291 --> 01:02:14,041 ‎เฮ้ 907 01:02:14,625 --> 01:02:15,708 ‎มันเป็นของพ่อเขา 908 01:02:15,791 --> 01:02:18,833 ‎มรดกตกทอดสู่โคลัมเบียและทางออกจากขุมนรกนี่ 909 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่เขาเคยให้ฉัน 910 01:02:20,458 --> 01:02:22,000 ‎- เอาหน่อยไหม ‎- ไม่ละ 911 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 ‎ฉันหายใจไม่ออก 912 01:02:26,916 --> 01:02:28,833 ‎เราควรบอกเธอไหม 913 01:02:30,625 --> 01:02:31,500 ‎บอกอะไร 914 01:02:33,333 --> 01:02:36,666 ‎- อาเธอร์ เราไม่พูดถึงมันได้ไหม ‎- ไม่เอาน่า เพื่อนๆ กันทั้งนั้น 915 01:02:37,458 --> 01:02:39,375 ‎หน้าร้อนเมื่อสองปีที่แล้ว ดีนกับเพย์ตันโผล่มา 916 01:02:39,458 --> 01:02:41,666 ‎ที่งานปาร์ตี้ฉลองจบเกรดแปดของเคลซีย์ ควิก 917 01:02:41,750 --> 01:02:43,916 ‎พวกเขาเป็นเด็กเสเพลอายุ 16 และแบบว่า… 918 01:02:44,000 --> 01:02:47,333 ‎- ฉันนึกว่าพวกเขานิสัยดี ‎- พวกนั้นไม่นิสัยดีเลยสักนิด 919 01:02:47,416 --> 01:02:49,041 ‎พวกเขาบอกว่าอยากดูดปุ๊นกับเรา 920 01:02:49,125 --> 01:02:52,833 ‎นายชอบเล่าข้ามตอนนั้นไป ‎มันทำให้ฉันดูเหมือนไอ้โง่ที่ไปที่นั่น 921 01:02:54,333 --> 01:02:55,166 ‎ไปไหน 922 01:02:55,250 --> 01:02:58,083 ‎เข้าไปในป่าไงละ เพย์ตันขึงเบนไว้กับพื้น 923 01:02:58,166 --> 01:02:59,916 ‎และดีนก็อึบนหน้าอกเขา 924 01:03:00,000 --> 01:03:02,541 ‎ได้ยินมาว่าวันนั้น ‎หมอนั่นกินเบอร์ริโต้เตรียมพร้อมไว้ด้วย 925 01:03:02,625 --> 01:03:05,625 ‎ไปตายซะ อาเธอร์ นายมันสารเลว 926 01:03:07,250 --> 01:03:09,458 ‎ได้ โอเค จากนั้นเบนก็ดิ่งไปที่จัตุรัสชานเมือง 927 01:03:09,541 --> 01:03:11,416 ‎เข้าร้านไรท์เอด ซื้อมีดโกนมาห่อนึง 928 01:03:11,500 --> 01:03:13,166 ‎และกรีดข้อมือตัวเองในห้องน้ำ 929 01:03:18,333 --> 01:03:19,541 ‎เรื่องจริงเหรอ 930 01:03:19,625 --> 01:03:20,458 ‎ใช่ 931 01:03:22,333 --> 01:03:25,083 ‎ทำไม เห็นๆ กันอยู่ว่า ‎เขาไม่ได้กรีดลึกพอจะทำอะไรได้ 932 01:03:25,166 --> 01:03:27,583 ‎พ่อแม่ส่งเขาไปเรียนศิลปะมะกะโรนี ‎ตลอดหน้าร้อนที่เหลือ 933 01:03:27,666 --> 01:03:30,916 ‎ทำไมนายทำแบบนั้นกับเขาล่ะ ‎อย่างกับว่านายโกรธเขางั้นแหละ 934 01:03:31,000 --> 01:03:33,166 ‎- ฉันโคตรโกรธเขาเลยละ ‎- ทำไม 935 01:03:33,250 --> 01:03:34,666 ‎เขาไม่ทำอะไรสักอย่างไง 936 01:03:34,750 --> 01:03:37,166 ‎นั่นมันอาชญากรรม สงครามชีวภาพ 937 01:03:38,250 --> 01:03:39,791 ‎เขาแค่อยากจะให้เรื่องเงียบไป 938 01:03:42,875 --> 01:03:47,250 ‎และตอนนี้ มันกำลังเกิดขึ้นอีกครั้ง 939 01:03:47,833 --> 01:03:48,916 ‎และเธอคนนี้ 940 01:03:49,000 --> 01:03:52,583 ‎ก็จะเปิดทางสะดวกให้มันเกิดขึ้นต่อไป 941 01:04:00,666 --> 01:04:01,750 ‎แม่ฉันรู้เรื่องนี้ไม่ได้ 942 01:04:03,541 --> 01:04:04,458 ‎เธอจะเกลียดฉัน 943 01:04:04,541 --> 01:04:06,541 ‎โอเค ใช่ นั่นแหละที่ทุกคนคิด 944 01:04:07,041 --> 01:04:09,833 ‎ฉันโดนพักการเรียนแต่แม่ก็ยังรักยังเอ็นดูฉัน 945 01:04:09,916 --> 01:04:12,708 ‎ไม่ นายไม่เข้าใจว่าเธอเป็นยังไง 946 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 ‎ใช่ ฉันไม่เข้าใจจริงๆ 947 01:04:16,416 --> 01:04:19,333 ‎แม่แบบไหนกัน ‎ที่ไม่ใส่เสื้อไหมพรมหนาปิดหน้าอกหน้าใจ 948 01:04:34,416 --> 01:04:37,333 ‎ที่รัก ดูนี่สิ 949 01:04:37,416 --> 01:04:39,083 ‎เยี่ยม เสื้อไหมพรมอีกตัว 950 01:04:41,541 --> 01:04:42,958 ‎คุณอยากใช้เพลงนี้เต้นเปิดฟลอร์ 951 01:04:43,041 --> 01:04:43,958 ‎- ใช่ไหม ‎- ไม่ค่ะ 952 01:04:44,041 --> 01:04:46,875 ‎- อะไรกัน นึกว่าเราตกลงกันแล้วซะอีก ‎- ไม่ เราไม่เคยตกลง 953 01:04:46,958 --> 01:04:48,583 ‎- ตกลงแล้วแน่ๆ ‎- พระเจ้าช่วย 954 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 ‎เราคุยกันเรื่องนี้แล้ว ให้ตายสิ 955 01:04:52,583 --> 01:04:55,125 ‎ให้ตายเถอะ โอเค อะไรต่อ 956 01:04:55,208 --> 01:04:56,708 ‎โอเค นี่คือรายชื่อ 957 01:04:56,791 --> 01:04:58,833 ‎- เพลย์ลิสต์ปาร์ตี้งานแต่ง ‎- โอเค 958 01:04:58,916 --> 01:05:00,208 ‎ไม่ ไม่เล่นเพลงนี้ 959 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 ‎- ไม่เหรอ ‎- ไม่เอา 960 01:05:01,583 --> 01:05:03,291 ‎ห้ามเล่นเพลงนี้เด็ดขาด 961 01:05:04,333 --> 01:05:05,916 ‎- ไม่ชอบเพลงนี้เหรอ ‎- เปล่า ฉัน… 962 01:05:06,000 --> 01:05:08,708 ‎ฉันชอบเพลงนี้แต่หมอนี่เป็นพวกใคร่เด็ก 963 01:05:09,750 --> 01:05:13,000 ‎- แต่คุณก็ยังชอบเพลงได้นี่ ‎- ฉันชอบเพลงนี้จริงๆ 964 01:05:13,083 --> 01:05:14,625 ‎คุณไม่เข้าใจตรงไหน 965 01:05:15,375 --> 01:05:17,000 ‎คุณคิดว่าที่ตัวเองพูดสมเหตุสมผลเหรอ 966 01:05:18,375 --> 01:05:20,208 ‎- ปิดซะ ‎- ไม่ 967 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 ‎ปิดเพลง 968 01:05:23,083 --> 01:05:25,000 ‎ลุค ปิดเพลงบ้านั่นซะ 969 01:05:25,916 --> 01:05:26,750 ‎ก็ได้ 970 01:05:29,000 --> 01:05:29,833 ‎พอใจหรือยัง 971 01:05:39,416 --> 01:05:40,791 ‎(ขยะ สำส่อน) 972 01:05:45,416 --> 01:05:47,250 ‎คนโปรดทั้งสองคนของฉัน 973 01:05:49,041 --> 01:05:50,625 ‎ได้บอกครูใหญ่ไหมว่าเธอสนุกแค่ไหน 974 01:05:51,500 --> 01:05:53,958 ‎น่ารักน่าเอ็นดูจริงๆ 975 01:05:56,583 --> 01:05:58,375 ‎ให้ตายสิ ก้นใหญ่จริงๆ ด้วย 976 01:06:01,291 --> 01:06:03,208 ‎ขอบใจ ฉันสควอตเป็นประจำน่ะ 977 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 ‎หยุดนะ หยุด ไปกันเถอะ 978 01:06:09,625 --> 01:06:11,458 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ตอนโมโหน่ารักเชียวนะ 979 01:06:11,541 --> 01:06:14,416 ‎เอาสิ ต่อยฉันเลย ไม่มีใครหยุดนายแน่ ‎ไม่เคยมีใครหยุดนายอยู่แล้ว 980 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 ‎เล่นงานมันเลย 981 01:06:21,208 --> 01:06:22,708 ‎ทุกอย่างเป็นความผิดนาย 982 01:06:32,041 --> 01:06:32,875 ‎เวรแล้ว 983 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 ‎- ดีน ไปกันเถอะ ออกไปจากที่นี่ ‎- ไป 984 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 ‎เวรแล้ว 985 01:06:37,541 --> 01:06:39,833 ‎- ไป ออกไป ‎- เกิดอะไรขึ้น 986 01:06:50,458 --> 01:06:53,166 ‎นายไม่รู้ว่าเป็นครูเฮิรสท์ ‎แค่ขอโทษเธอไปไม่ได้เหรอ 987 01:06:54,000 --> 01:06:57,375 ‎อ๋อ เหมือนที่เธอทำน่ะเหรอ ‎ตอนนี้สำหรับเธอทุกอย่างแฮปปี้ดีใช่ไหม 988 01:06:57,458 --> 01:06:59,583 ‎ไม่เอาน่า มันดีกว่าถูกไล่ออกนะ 989 01:07:00,083 --> 01:07:02,041 ‎นายคิดว่าตอนนี้จะได้เข้าโคลัมเบียเหรอ 990 01:07:02,125 --> 01:07:04,750 ‎โอเค ปรับน้ำเสียงของเธอด้วย แม่สาวน้อย 991 01:07:04,833 --> 01:07:07,083 ‎ฉันยืนหยัดเพื่อเพื่อน 992 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 ‎ฉันรู้ 993 01:07:18,833 --> 01:07:19,708 ‎ขอบใจนะ 994 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 ‎ฉันไม่อยากให้เธอขอบใจฉัน 995 01:07:24,083 --> 01:07:27,333 ‎ฉันอยากให้เธอทำตัว ‎เหมือนมีเสี้ยวหนึ่งของศักดิ์ศรีอยู่ 996 01:07:27,416 --> 01:07:29,750 ‎แค่เศษเสี้ยวเล็กๆ ‎จนต้องส่องกล้องจุลทรรศน์ก็ได้ 997 01:07:29,833 --> 01:07:32,500 ‎แบบว่าอย่างน้อยเธอก็ควรจะมีมันอยู่ใช่ไหมล่ะ 998 01:07:40,208 --> 01:07:42,291 ‎นายจะโกรธฉันไม่ได้ ‎ฉันไม่ได้ขอให้นายทำแบบนั้น 999 01:07:42,375 --> 01:07:44,000 ‎เธอต่างหากที่ควรโกรธตัวเอง 1000 01:07:44,083 --> 01:07:46,541 ‎เธอมีโอกาสที่จะเล่นงานเขาและเธอไม่ทำ 1001 01:07:46,625 --> 01:07:49,166 ‎เพราะเธออยากกอบกู้ ‎ชื่อเสียงตัวเองจนไม่คิดชีวิต 1002 01:07:50,291 --> 01:07:53,625 ‎- ตอนนี้นายฟังดูโง่มาก ‎- ใช่ ฉันเป็นคนโง่ 1003 01:07:53,708 --> 01:07:57,000 ‎ฉันจะไม่เล่นงานดีน ทำแบบนั้นไม่ได้ผลหรอก 1004 01:07:58,125 --> 01:08:00,666 ‎เธอขอโทษเลียม ให้ตายเถอะ 1005 01:08:00,750 --> 01:08:03,125 ‎เธอขอโทษคนที่ข่มขืนตัวเอง 1006 01:08:03,208 --> 01:08:06,083 ‎จริงๆ นะ เธอทนใช้ชีวิตอยู่ได้ยังไง 1007 01:08:09,375 --> 01:08:10,250 ‎ไปตายซะ 1008 01:08:11,041 --> 01:08:12,125 ‎ทิฟฟานี่ รอก่อน 1009 01:08:13,416 --> 01:08:15,666 ‎ทิฟฟานี่ เดี๋ยว ทิฟฟานี่ 1010 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 ‎เอาไปซะ นายมันไอ้ขี้แพ้ 1011 01:08:26,500 --> 01:08:29,083 ‎เฮ้ ที่รัก ผมแค่อยากอวยพรให้คุณโชคดีวันนี้ 1012 01:08:29,166 --> 01:08:31,583 ‎ผมรู้ว่าคุณประหม่า แต่คุณจะไม่เป็นไร 1013 01:08:32,541 --> 01:08:34,458 ‎คุณสมควรยุติเรื่องนี้ได้แล้ว 1014 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 ‎ผมรักคุณนะ บาย 1015 01:09:08,666 --> 01:09:09,958 ‎อานี่ พร้อมหรือยังครับ 1016 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 ‎บนนี้เลย 1017 01:09:24,416 --> 01:09:27,375 ‎ถ้าต้องการอะไร คุณบอกผมได้เสมอ 1018 01:09:38,541 --> 01:09:39,625 ‎- พร้อมไหม ‎- พร้อม 1019 01:09:42,416 --> 01:09:43,416 ‎เดินกล้อง 1020 01:09:47,875 --> 01:09:50,791 ‎โอเค อานี่ คุณพร้อมไหม 1021 01:09:52,500 --> 01:09:55,291 ‎ช่วยเล่าประสบการณ์ของคุณ ‎ในวันที่น่าสลดใจนั่นหน่อยได้ไหมครับ 1022 01:09:56,083 --> 01:09:57,083 ‎เมื่อไหร่ก็ตามที่คุณพร้อม 1023 01:10:00,208 --> 01:10:01,583 ‎รู้อะไรไหมคะ ฉันคิดมาตลอดว่า 1024 01:10:01,666 --> 01:10:04,375 ‎เมื่ออยู่ข้างหลัง คุณจะมองเห็นคน ‎ในเวลาที่เปราะบางที่สุดได้ 1025 01:10:07,750 --> 01:10:11,750 ‎คุณสามารถพินิจพิเคราะห์ทุกรูขุมขน ทุกเส้นผม 1026 01:10:12,500 --> 01:10:14,041 ‎เหมือนมันปกป้องตัวเองไม่ได้ 1027 01:10:14,791 --> 01:10:16,166 ‎ฉันเคยคิดว่ามันน่ารักดี 1028 01:10:16,250 --> 01:10:19,500 ‎ที่ต้นคอของดีนมีผมสีบลอนด์ 1029 01:10:19,583 --> 01:10:23,458 ‎ในขณะที่ตรงอื่น ‎เข้มและหยาบกระด้างตอนที่เขาสะดุ้ง 1030 01:10:59,875 --> 01:11:02,250 ‎ทิฟ 1031 01:11:03,458 --> 01:11:05,416 ‎เร็วเข้า 1032 01:11:06,041 --> 01:11:06,958 ‎โอลิเวีย 1033 01:11:18,333 --> 01:11:19,416 ‎มาเร็ว 1034 01:11:20,791 --> 01:11:21,833 ‎เร็วเข้า 1035 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 ‎เขามีปืน ฉันเห็นเขา 1036 01:11:49,208 --> 01:11:51,416 ‎- เอาละ ไปเอาโต๊ะมา ‎- ใครมีโทรศัพท์บ้าง 1037 01:11:52,625 --> 01:11:53,875 ‎โทรศัพท์เหรอ ได้ 1038 01:12:01,208 --> 01:12:02,041 ‎ไม่มีสัญญาณเลย 1039 01:12:06,583 --> 01:12:08,166 ‎เธอเสียใจกับเรื่องนั้น 1040 01:12:08,833 --> 01:12:09,666 ‎ดูเสียใจ 1041 01:12:10,166 --> 01:12:11,583 ‎เธอไม่สมควรโดนแบบนั้น 1042 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 ‎พยานอ้างว่าเบนพูดว่า… 1043 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 ‎ว่าไง ทิฟ 1044 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 ‎ราวกับว่าพวกคุณทั้งคู่เข้าใจกัน 1045 01:12:34,291 --> 01:12:35,250 ‎เป็นเรื่องจริงไหม 1046 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 ‎ค่ะ 1047 01:12:40,125 --> 01:12:41,916 ‎ความเข้าใจนั้นคืออะไรครับ 1048 01:12:42,708 --> 01:12:44,458 ‎ฉันก็อยากแก้แค้นเหมือนกัน 1049 01:12:45,625 --> 01:12:47,500 ‎เขาก็เป็นเหยื่อเหมือนกัน 1050 01:12:56,041 --> 01:12:56,916 ‎หวัดดี เพย์ตัน 1051 01:13:01,625 --> 01:13:03,250 ‎อยากเข้าป่าไหม เพื่อน 1052 01:13:05,541 --> 01:13:07,541 ‎- ดูดปุ๊นกันไง พวก ‎- เบน 1053 01:13:07,625 --> 01:13:10,000 ‎เบน ฉันขอโทษจริงๆ 1054 01:13:16,375 --> 01:13:17,291 ‎เบน 1055 01:13:18,166 --> 01:13:19,000 ‎เบน 1056 01:13:25,958 --> 01:13:28,000 ‎คุณรู้สึกยังไงตอนที่เขาเดินจากไป 1057 01:13:28,500 --> 01:13:30,916 ‎มันเป็นแค่ความรู้สึกโล่งใจอย่างเดียวเลยเหรอ 1058 01:13:32,791 --> 01:13:37,041 ‎คือว่า… ตอนนั้นเรามาจับกลุ่มกัน 1059 01:13:37,125 --> 01:13:39,833 ‎เพราะเรารู้ว่าเราต้องช่วยเพย์ตัน 1060 01:13:44,625 --> 01:13:45,833 ‎พระเจ้าช่วย 1061 01:13:45,916 --> 01:13:48,083 ‎- นี่ ‎- ไม่นะ 1062 01:13:48,166 --> 01:13:49,541 ‎ทำไมถึงเป็นแบบนี้ 1063 01:13:50,291 --> 01:13:51,625 ‎มันเป็นแบบนี้ได้ยังไง 1064 01:13:52,833 --> 01:13:54,166 ‎เราต้องไปจากที่นี่ 1065 01:14:00,250 --> 01:14:01,750 ‎ไอ้นั่นจะทำอะไรได้ 1066 01:14:05,500 --> 01:14:06,791 ‎เราต้องออกไปจากที่นี่ 1067 01:14:11,041 --> 01:14:13,416 ‎- ขึ้นหรือลง ‎- ชั้นบนเป็นหอพักเก่า 1068 01:14:13,500 --> 01:14:14,583 ‎เขาขึ้นไปข้างบนเหรอ 1069 01:14:21,541 --> 01:14:22,375 ‎ลงข้างล่างกันเถอะ 1070 01:14:34,208 --> 01:14:36,250 ‎- ไปๆ ‎- วิ่ง 1071 01:14:39,291 --> 01:14:40,375 ‎มานี่ เร็วเข้า 1072 01:15:02,791 --> 01:15:04,791 ‎คุณไม่ได้เปิดประตูรอเลียม รอส 1073 01:15:06,625 --> 01:15:08,875 ‎ผมอยากให้โอกาสคุณอธิบาย 1074 01:15:08,958 --> 01:15:12,833 ‎เพราะฉันจะไม่เอาชีวิตตัวเองไปเสี่ยง ‎ให้หนึ่งในคนที่ข่มขืนฉันไงล่ะ 1075 01:15:12,916 --> 01:15:14,708 ‎สงสัยฉันจะไม่กล้าหาญพอ 1076 01:15:27,458 --> 01:15:30,416 ‎พระเจ้าช่วย ดีน 1077 01:15:35,083 --> 01:15:35,916 ‎ดีน 1078 01:15:40,916 --> 01:15:41,750 ‎สาวๆ 1079 01:15:42,625 --> 01:15:43,625 ‎อยู่นี่เอง 1080 01:15:46,375 --> 01:15:47,541 ‎อาเธอร์ 1081 01:15:47,625 --> 01:15:51,041 ‎เบธ ออกไปจากที่นี่ ฉันชอบเธอ 1082 01:15:55,458 --> 01:15:58,375 ‎เธอ ผู้หญิงอ่อนแอเหยาะแหยะ 1083 01:16:06,458 --> 01:16:07,875 ‎เธอรู้ว่าตัวเองอยากทำแบบนี้ 1084 01:16:10,666 --> 01:16:12,500 ‎มันแย่มากเลยเหรอที่ฉันอยากทำมันจริงๆ 1085 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 ‎ฉันขอร้อง 1086 01:17:17,416 --> 01:17:20,875 ‎สีหน้าของเขาดูเหมือนว่าเขาสับสนมาก 1087 01:17:20,958 --> 01:17:23,375 ‎เหมือนกับว่าฉันลงมือผิดคน 1088 01:17:27,416 --> 01:17:30,708 ‎จนถึงวันนี้ฉันยังไม่สามารถ ‎ถือมีดเอาไว้ในมือโดยที่ไม่เห็นหน้าเขาได้เลย 1089 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 ‎พระเจ้าช่วย อานี่ 1090 01:17:40,666 --> 01:17:41,500 ‎ขอบคุณครับ 1091 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 ‎มันจะไม่เป็นไร 1092 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 ‎ลูกทำสิ่งที่กล้าหาญ ทิฟฟานี่ 1093 01:18:07,333 --> 01:18:08,666 ‎อย่าพูดแบบนั้นนะคะ 1094 01:18:39,833 --> 01:18:42,916 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอโผล่มาด้วย ‎น่าขยะแขยง 1095 01:18:43,000 --> 01:18:44,583 ‎เชื่อเขาเลย 1096 01:18:44,666 --> 01:18:48,500 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าตัวเอง ‎เดินเข้าไปในงานศพพร้อมเป้าโจมตีที่หลัง 1097 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 ‎เหตุการณ์ที่ดีนเล่าไม่ตรงกับที่ฉันเล่าเท่าไรนัก 1098 01:18:56,000 --> 01:18:57,958 ‎แล้วเหตุการณ์ที่ดีนเล่าคืออะไรครับ 1099 01:19:00,125 --> 01:19:02,541 ‎เขาเล่าว่าเขาไม่อยากเป็นแฟนฉัน 1100 01:19:02,625 --> 01:19:05,041 ‎หลังฉันนอนกับเขา ‎และเพื่อนซี้ของเขาทั้งสองคน 1101 01:19:05,541 --> 01:19:06,708 ‎ฉันโดนเขี่ยทิ้ง 1102 01:19:07,208 --> 01:19:10,833 ‎เพราะทิฟฟานี่มีความสัมพันธ์ ‎กับเด็กผู้ชายมากกว่าหนึ่ง… 1103 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 ‎เขาเล่าว่าฉันได้แก้แค้นโดยการช่วย ‎เบนและอาเธอร์วางแผนสังหารหมู่ 1104 01:19:14,750 --> 01:19:17,708 ‎นรกยังไม่เกรี้ยวกราด ‎เท่าผู้หญิงที่ถูกเหยียดหยามและอะไรทำนองนั้น 1105 01:19:20,166 --> 01:19:21,791 ‎ให้ผมพาคุณกลับไปที่รถนะ 1106 01:19:28,916 --> 01:19:29,750 ‎เบธ 1107 01:19:34,458 --> 01:19:38,041 ‎และเขาก็ปิดท้ายอย่างยิ่งใหญ่ว่า ‎เราทุกคนจะยิงตัวตาย 1108 01:19:38,125 --> 01:19:40,333 ‎แม้จะมีแค่เบนเท่านั้นที่ทำได้จริงๆ 1109 01:19:45,333 --> 01:19:47,291 ‎ดีนจะไม่มีวันเดินได้อีก 1110 01:19:48,583 --> 01:19:50,583 ‎ใครจะกล้าเรียกเขาว่าเป็นคนโกหกล่ะคะ 1111 01:19:55,125 --> 01:19:56,083 ‎เรื่องจริงหรือเปล่า 1112 01:19:57,750 --> 01:19:59,833 ‎หนูไม่รู้เลยว่าอาเธอร์จะทำอะไร… 1113 01:19:59,916 --> 01:20:01,875 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้น เรื่องเด็กผู้ชาย 1114 01:20:04,875 --> 01:20:05,958 ‎หนูไม่ได้อยากทำนะ แม่ 1115 01:20:06,041 --> 01:20:09,041 ‎- หนูเมา พวกเขาโกหก ‎- ให้ตายสิ ทิฟฟานี่ 1116 01:20:09,125 --> 01:20:11,333 ‎แม่ถึงบอกไงว่าห้ามดื่มเหล้า 1117 01:20:12,041 --> 01:20:15,083 ‎แม่จะโทรหาทนายทันทีที่กลับถึงบ้าน 1118 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 ‎ชาวบ้านจะพูดกันว่ายังไงเนี่ย 1119 01:20:23,458 --> 01:20:27,291 ‎คุณไม่เคยโดนข้อหาสมรู้ร่วมคิด ‎แล้วเรื่องที่คุณจะฟ้องพวกผู้ชายล่ะ 1120 01:20:27,375 --> 01:20:29,125 ‎ทำไมตอนนั้นคุณถึงไม่แจ้งความกลับ 1121 01:20:31,166 --> 01:20:33,416 ‎ฉันแค่คิดว่าพวกเขาไม่มีค่าพอที่ให้ไล่ตาม 1122 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 ‎แม่คะ 1123 01:20:36,750 --> 01:20:38,375 ‎- แม่ ‎- ไม่ ทิฟฟานี่ 1124 01:20:39,750 --> 01:20:40,958 ‎ไม่ 1125 01:20:41,541 --> 01:20:42,708 ‎ลูกทำให้แม่ขยะแขยง 1126 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 ‎หนูขอโทษ 1127 01:20:49,041 --> 01:20:50,958 ‎ลูกไม่ใช่ลูกสาวที่แม่เลี้ยงมา 1128 01:20:58,666 --> 01:21:01,583 ‎คุณโชคดีที่มีแม่ที่หาทนายให้และสนับสนุนคุณ 1129 01:21:02,083 --> 01:21:03,208 ‎ไม่ใช่ทุกคนจะมีแบบนั้น 1130 01:21:04,708 --> 01:21:05,541 ‎ค่ะ 1131 01:21:06,250 --> 01:21:07,166 ‎ฉันโชคดีมาก 1132 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 ‎ผู้หญิงโชคดีที่สุดที่ยังมีชีวิตอยู่อยู่นี่แล้ว 1133 01:21:11,750 --> 01:21:14,000 ‎คุณอยากให้แม่ช่วยคุณมากกว่านี้เหรอครับ 1134 01:21:15,125 --> 01:21:19,125 ‎ฉันหวังว่าเธอจะไม่มองฉัน ‎เหมือนฉันถูกปู้ยี่ปู้ยำและไม่ไยดี 1135 01:21:22,958 --> 01:21:25,416 ‎คุณอยากพูดเรื่องนี้ต่อไหม หรือจะให้ผมไปต่อดี 1136 01:21:29,958 --> 01:21:31,625 ‎- แอรอน นี่มันบ้าอะไร ‎- หวัดดี ฟินนี่ 1137 01:21:31,708 --> 01:21:33,375 ‎เขาไม่ควรมาที่นี่ 1138 01:21:33,458 --> 01:21:34,666 ‎- คุณต้องไปจากที่นี่ ‎- เดี๋ยว 1139 01:21:34,750 --> 01:21:36,916 ‎ฟินนี่ ขอร้องล่ะ ฉันขอเวลาแค่ห้านาที 1140 01:21:37,000 --> 01:21:39,208 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ เราไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนี้ 1141 01:21:39,291 --> 01:21:42,666 ‎อานี่ เดี๋ยวก่อน อานี่ อย่าเพิ่งไป ‎เขาต่างหากที่ควรจะไป 1142 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 ‎- ฟินนี่ ‎- ไม่ค่ะ ไม่ต้องห่วง 1143 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 ‎- อานี่ ‎- ได้โปรดล่ะ 1144 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 ‎อานี่ เดี๋ยว 1145 01:21:51,041 --> 01:21:54,666 ‎อานี่ เดี๋ยว อานี่ อย่าปล่อยให้ดีนทำให้คุณวิ่งหนี 1146 01:21:54,750 --> 01:21:57,458 ‎คิดถึงบรรดาผู้หญิง ‎ที่คุณจะช่วยได้จากการเล่าเรื่องของคุณสิ 1147 01:22:00,333 --> 01:22:01,791 ‎คุณก็ยืนหยัดเพื่อพวกเธอเหมือนกัน 1148 01:22:03,166 --> 01:22:04,541 ‎ผู้หญิงทุกคนไม่เป็นอะไรหรอก 1149 01:22:31,666 --> 01:22:34,041 ‎แม่ยืนกรานให้ฉันเรียนที่เบรนท์ลีย์ต่อ 1150 01:22:34,708 --> 01:22:36,333 ‎มันเป็นสองปีที่โดดเดี่ยว 1151 01:22:36,916 --> 01:22:39,750 ‎เพื่อนร่วมชั้นและฉัน ‎รอดตายจากเหตุการณ์พลิกผันชีวิต 1152 01:22:39,833 --> 01:22:41,500 ‎ที่คนไม่มากนักจะเข้าใจได้ 1153 01:22:44,875 --> 01:22:46,291 ‎พวกเขาพึ่งพาซึ่งกันและกันได้ 1154 01:22:48,916 --> 01:22:50,041 ‎แต่ฉันไม่มีใคร 1155 01:22:52,791 --> 01:22:55,708 ‎ปีสุดท้ายของฉัน เราไปทัศนศึกษาที่นิวยอร์ก 1156 01:22:55,791 --> 01:22:58,958 ‎ที่ฉันได้เจอกับประสบการณ์นี้ 1157 01:23:00,125 --> 01:23:02,166 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องทำให้เขาประทับใจ 1158 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 ‎งั้นคุณก็รู้ไหมว่าตัวอย่างจะมาถึงจริงๆ เมื่อไหร่ 1159 01:23:06,083 --> 01:23:07,291 ‎- เธอโอเคนะ ‎- ขอโทษค่ะ 1160 01:23:07,875 --> 01:23:10,083 ‎ไม่ ตัวอย่างต้องมาถึงภายในวันศุกร์ 1161 01:23:10,916 --> 01:23:13,708 ‎ใช่ วันศุกร์ ไม่ได้ลงตารางงานไว้หรือไง 1162 01:23:15,416 --> 01:23:18,125 ‎ฉันไม่เคยเห็นผู้หญิงแบบนั้นมาก่อน 1163 01:23:18,208 --> 01:23:20,916 ‎ผู้หญิงที่ข่มขู่ผู้คนทางโทรศัพท์ 1164 01:23:21,000 --> 01:23:23,458 ‎ผู้หญิงที่ซื้อของแพงๆ ให้ตัวเองได้ 1165 01:23:24,208 --> 01:23:27,041 ‎ผู้หญิงที่เดินฝ่าเมืองนิวยอร์กเพราะเธอดูเหมือน 1166 01:23:27,125 --> 01:23:30,250 ‎มีที่สำคัญที่ต้องไปมากกว่าคนอื่นๆ 1167 01:23:30,333 --> 01:23:32,708 ‎ฉันต้องเป็นแบบนั้นให้ได้ ฉันตัดสินใจ… 1168 01:23:38,958 --> 01:23:41,625 ‎และจะไม่มีใครทำร้ายฉันได้อีก 1169 01:23:55,333 --> 01:23:56,791 ‎ไม่เอาน่า 1170 01:24:01,000 --> 01:24:03,333 ‎- ใครอยากกินอีกบ้าง ‎- ฉัน ขออีกกระป๋อง 1171 01:24:03,416 --> 01:24:05,208 ‎หนึ่ง สอง สาม อีกสี่ใช่ไหม 1172 01:24:05,291 --> 01:24:07,625 ‎- ใช่แล้ว ขอบใจ ‎- ลุยเลย พวก 1173 01:24:12,000 --> 01:24:13,583 ‎เห็นไหม ฉันบอกนายแล้ว 1174 01:24:14,166 --> 01:24:16,291 ‎- คุณกลับมาแล้ว ‎- เยี่ยม 1175 01:24:16,375 --> 01:24:17,208 ‎ค่ะ 1176 01:24:17,791 --> 01:24:18,750 ‎ฉันเดินออกมา 1177 01:24:20,000 --> 01:24:20,958 ‎พอกันที 1178 01:24:22,625 --> 01:24:23,625 ‎มันแค่… 1179 01:24:25,416 --> 01:24:26,750 ‎ฉันแค่รู้สึกว่ามันไม่ถูกต้อง 1180 01:24:28,375 --> 01:24:31,208 ‎รู้ไหม ฉันกำลังคิดว่า ‎จะเขียนอะไรสักอย่างขึ้นมาเอง 1181 01:24:32,166 --> 01:24:34,166 ‎เอามันออกจากหัวฉันแบบนั้น 1182 01:24:39,000 --> 01:24:40,208 ‎เป็นเรื่องที่ฉลาดมาก 1183 01:24:53,041 --> 01:24:54,083 ‎ดื่มอะไรหน่อยไหม 1184 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 ‎มาร์ตินี่ เขย่า มะกอกสาม ไม่เอาเวอร์มุท 1185 01:25:01,333 --> 01:25:03,541 ‎- วอดก้าใส่มะกอก ทันทีเลยครับ ‎- โอเค 1186 01:25:16,416 --> 01:25:17,833 ‎ขอบคุณสำหรับของขวัญ 1187 01:25:21,208 --> 01:25:23,625 ‎อย่าโกรธกันนะคะ แต่ฉันคิดว่าจะย้ายไปลอนดอน 1188 01:25:27,541 --> 01:25:28,500 ‎คิดงั้นเหรอ 1189 01:25:29,750 --> 01:25:32,625 ‎รู้อะไรไหม ฉันโกรธ รับให้ได้ก็แล้วกัน 1190 01:25:39,166 --> 01:25:40,041 ‎นั่นอะไร 1191 01:25:40,916 --> 01:25:42,291 ‎ฉันเขียนบางอย่างขึ้นมา 1192 01:25:44,458 --> 01:25:46,041 ‎คุณคิดว่าไทมส์จะอยากได้มันไหม 1193 01:26:23,041 --> 01:26:25,500 ‎รู้ไหมว่าฉันหวังว่าตัวเอง ‎จะรู้อะไรเมื่อ 38 ปีที่แล้ว 1194 01:26:27,750 --> 01:26:30,791 ‎มันง่ายกว่ามากที่จะโกรธผู้ชาย 1195 01:26:34,541 --> 01:26:36,041 ‎แฟนสมัยมัธยมปลายของฉัน… 1196 01:26:41,166 --> 01:26:43,583 ‎เป็นคนช่างคิด 1197 01:26:45,291 --> 01:26:46,333 ‎ฉันเสียใจด้วยค่ะ โลโล่ 1198 01:26:47,291 --> 01:26:49,500 ‎ไม่เป็นไร ไม่จำเป็นต้องตีโพยตีพาย 1199 01:26:50,583 --> 01:26:53,583 ‎ผู้ชายพวกนี้ ‎พวกเขาถูกฝังให้เน่าไปแล้วหรืออะไรก็ตาม 1200 01:26:53,666 --> 01:26:55,375 ‎แต่คนที่รักคุณ 1201 01:26:55,458 --> 01:26:57,208 ‎คนที่ทำให้คุณผิดหวังเจียนตาย 1202 01:26:57,291 --> 01:26:59,958 ‎หยุดพยายามปกป้องพวกเขา ‎ด้วยบทความที่ไม่ชัดเจนแบบนี้ 1203 01:27:00,041 --> 01:27:01,833 ‎แล้วคุณอาจเขียนอะไรสักอย่างได้จริงๆ 1204 01:27:01,916 --> 01:27:03,833 ‎แต่ตอนนี้ ขอฉันพูดให้เข้าใจชัดๆ เลยว่า 1205 01:27:04,458 --> 01:27:06,166 ‎ความซื่อสัตย์แบบครึ่งๆ กลางๆ 1206 01:27:06,250 --> 01:27:08,375 ‎ไม่มีวันผ่านเกณฑ์นิวยอร์กไทมส์แน่นอน 1207 01:27:08,458 --> 01:27:11,041 ‎เพราะฉะนั้น ลองใหม่อีกครั้งสิ 1208 01:27:11,125 --> 01:27:13,041 ‎เขียนออกมาเหมือนจะไม่มีใครได้อ่านมัน 1209 01:27:13,125 --> 01:27:16,625 ‎ลุค ครอบครัวคร่ำครึของเขา ‎และแน่นอนว่าพ่อแม่ของคุณ 1210 01:27:16,708 --> 01:27:19,583 ‎นั่นคือวิธีเขียนบางสิ่งที่ควรค่าแก่การอ่าน 1211 01:27:21,541 --> 01:27:24,041 ‎ไม่มีใครบังคับให้คุณเขียนมันออกมานี่ 1212 01:27:24,125 --> 01:27:26,250 ‎ไปลอนดอน ใช้ชีวิตกับลุค 1213 01:27:26,333 --> 01:27:28,833 ‎ตัดสินใจอะไรสักอย่างเถอะ 1214 01:27:29,375 --> 01:27:30,250 ‎ตัดสินใจซะ 1215 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 ‎ฉัน… ฉันพยายามอยู่ค่ะ 1216 01:27:34,916 --> 01:27:36,708 ‎ฟังนะ ฉันจะทำให้มันง่ายมากสำหรับคุณ 1217 01:27:38,083 --> 01:27:41,166 ‎คุณแค่ต้องพูดในสิ่งที่คุณต้องการ 1218 01:27:41,250 --> 01:27:43,625 ‎ไม่ใช่ในสิ่งที่คนอื่นต้องการ 1219 01:27:43,708 --> 01:27:45,333 ‎และลงมือทำมัน 1220 01:27:49,333 --> 01:27:52,041 ‎- ถ้าคุณบอกใครเรื่องที่ฉันบอกคุณ… ‎- ฉันจะไม่บอกค่ะ 1221 01:27:52,125 --> 01:27:54,875 ‎เรื่องที่ฉันผ่านการเป็นวัยรุ่นมา 38 ปีแล้ว 1222 01:27:54,958 --> 01:27:58,000 ‎ฉันจะตามล่าคุณ ‎และบังคับให้คุณกินคาร์โบไฮเดรตซะ 1223 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 ‎"วันนั้นผมมีทางเลือก 1224 01:28:15,041 --> 01:28:17,208 ‎จะโทษโลกนี้กับทุกสิ่งที่เกิดขึ้นกับผม 1225 01:28:18,375 --> 01:28:19,916 ‎หรือจะมองหาโอกาส 1226 01:28:21,541 --> 01:28:24,625 ‎ทุกความท้าทาย ทุกความเจ็บปวด 1227 01:28:24,708 --> 01:28:26,250 ‎ทุกโศกนาฏกรรมในชีวิต 1228 01:28:26,333 --> 01:28:30,083 ‎นำมาซึ่งโอกาสที่จะทำบางอย่างที่แตกต่างออกไป 1229 01:28:30,166 --> 01:28:31,166 ‎บางอย่างที่ดีงาม" 1230 01:28:31,250 --> 01:28:33,875 ‎บอกแล้วไง ‎สร้างแรงบันดาลใจได้มากเลยใช่ไหม 1231 01:28:33,958 --> 01:28:35,625 ‎ฉันไม่เคยฟังคำพูดของเขามาก่อนเลย 1232 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 ‎ไม่มีใครทั้งนั้นที่จะพรากทางเลือกนั้นไปได้ 1233 01:29:05,416 --> 01:29:09,583 ‎ฟังนะ ฉันรับผิดว่าตัวเองโกหก ‎เรื่องที่เธอเกี่ยวข้องกับการกราดยิงได้ 1234 01:29:11,083 --> 01:29:14,458 ‎ฉันยังเด็ก ฉันกลัวและสับสน 1235 01:29:15,416 --> 01:29:17,333 ‎ผู้คนจะเข้าใจ 1236 01:29:19,416 --> 01:29:23,791 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าจะอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นกับเราได้ยังไง 1237 01:29:25,333 --> 01:29:26,166 ‎ฉันมีเมีย 1238 01:29:26,875 --> 01:29:28,375 ‎สาม สอง… 1239 01:29:28,458 --> 01:29:29,416 ‎ลูกสาว 1240 01:29:30,250 --> 01:29:31,333 ‎ตรงเผงเลย 1241 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 ‎และนี่จะทำลายพวกเขา 1242 01:29:36,291 --> 01:29:38,916 ‎แล้วฉันล่ะ ฉันสมควรแล้วเหรอ 1243 01:29:39,750 --> 01:29:41,750 ‎ฉันแค่พยายามจะนำหน้าเธอไปก่อน 1244 01:29:42,500 --> 01:29:45,791 ‎ฉันกลัวว่าเธอจะบอกตำรวจ ‎เรื่องที่เกิดขึ้นที่บ้านฉันคืนนั้น 1245 01:29:46,500 --> 01:29:49,125 ‎อีกอย่าง ฉันต้องติดแหง็กอยู่กับเจ้านี่แต่เธอไม่ 1246 01:29:49,958 --> 01:29:51,958 ‎ฉันเลยโกรธเธอ 1247 01:29:54,166 --> 01:29:58,791 ‎นายรู้ไหมว่าความแตกต่าง ‎ระหว่างฉันกับคนแบบนายคืออะไร ดีน 1248 01:30:01,333 --> 01:30:03,541 ‎ระหว่างฉันกับอาเธอร์ล่ะ 1249 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 ‎เพราะฉันก็โกรธเหมือนกัน ‎โกรธจนนายคิดไม่ถึงแน่นอน 1250 01:30:07,208 --> 01:30:10,250 ‎แต่ความโกรธของฉัน ‎มันเหมือนก๊าซคาร์บอนมอนอกไซด์ 1251 01:30:11,291 --> 01:30:16,041 ‎มันไม่มีกลิ่น ไม่มีรส ไม่มีสี และเป็นพิษ 1252 01:30:17,416 --> 01:30:19,541 ‎แต่แค่กับฉันเท่านั้น 1253 01:30:20,583 --> 01:30:24,583 ‎เห็นไหม ฉันไม่ได้เอาความโกรธ ‎มาลงที่ใครนอกจากตัวเอง 1254 01:30:28,375 --> 01:30:30,833 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เรื่องมันเป็นแบบนั้น 1255 01:30:31,750 --> 01:30:35,375 ‎ฉันเมา เธอก็รู้ 1256 01:30:35,458 --> 01:30:38,916 ‎ฉันไม่เข้าใจด้วยซ้ำว่าตัวเองทำอะไรลงไป 1257 01:30:39,000 --> 01:30:40,500 ‎แม้แต่ตอนที่ฉันร้องไห้น่ะเหรอ 1258 01:30:41,166 --> 01:30:44,666 ‎แม้แต่ตอนที่ฉันอ้อนวอนนายให้รอ 1259 01:30:45,250 --> 01:30:49,250 ‎รอ แบบว่าเราได้จะพูดคุยกัน ‎ทำความเข้าใจกัน 1260 01:30:50,416 --> 01:30:53,958 ‎รู้อะไรไหม ทุกครั้งที่ ‎ฉันเริ่มจะรู้สึกดีกับตัวเองขึ้นสักนิด 1261 01:30:54,041 --> 01:30:55,708 ‎ฉันจะนึกขึ้นมาได้ว่าฉันวิงวอนนาย 1262 01:30:57,541 --> 01:30:58,833 ‎และความรู้สึกนั้นก็จากไป 1263 01:31:02,208 --> 01:31:05,458 ‎ถ้าเธอพูดเรื่องคืนนั้น ฉันจะปฏิเสธ 1264 01:31:07,125 --> 01:31:10,875 ‎และย้ำคำพูดที่บอกว่าเธอ ‎วางแผนร่วมกับอาเธอร์และเบน 1265 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 ‎และจะต้องมีคนไม่น้อยแน่ที่เชื่อฉัน 1266 01:31:17,041 --> 01:31:19,416 ‎นายกำลังขู่ฉันจริงๆ ใช่ไหมเนี่ย 1267 01:31:21,166 --> 01:31:23,375 ‎ฉันพยายามยื่นข้อตกลงให้เธอ 1268 01:31:24,500 --> 01:31:25,333 ‎ตกลงไหม 1269 01:31:25,416 --> 01:31:28,083 ‎เธอจะไม่พูดว่าเกิดอะไรขึ้นคืนนั้น 1270 01:31:29,125 --> 01:31:31,333 ‎ฉันจะบอกว่าเธอไม่เกี่ยวข้องกับการกราดยิง 1271 01:31:32,208 --> 01:31:33,250 ‎อย่างนี้สินะ 1272 01:31:34,500 --> 01:31:36,833 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าตอนนั้นฉันมันสารเลว 1273 01:31:37,416 --> 01:31:41,375 ‎แต่ในทุกๆ วัน ฉันตั้งใจที่จะชดเชยให้กับเรื่องนั้น 1274 01:31:44,250 --> 01:31:47,083 ‎มันไม่มีความหมายอะไรเลยเหรอ 1275 01:32:02,000 --> 01:32:02,833 ‎ขอบใจนะ 1276 01:32:06,708 --> 01:32:08,291 ‎ฟังนะ ฉันเองก็เป็นเหยื่อเหมือนกัน 1277 01:32:10,208 --> 01:32:12,333 ‎แต่ไม่เคยมีใครทำเหมือนฉันเป็นเหยื่อ 1278 01:32:15,166 --> 01:32:18,125 ‎เพราะงั้นเลิกตอแหลให้ตัวเองดูน่าสงสารได้แล้ว 1279 01:32:21,083 --> 01:32:24,583 ‎รู้ไหมในชีวิตฉันพูดคำว่า "ข่มขืน" มากี่ครั้ง 1280 01:32:25,833 --> 01:32:29,208 ‎ฉันรู้ ฉันก็เกลียดคำนั้นเหมือนกัน ‎มันทำให้ฉันอยากถลกหนังตัวเอง 1281 01:32:30,166 --> 01:32:31,708 ‎ฉันสงสัยว่านายเคยใช้คำนั้นบ้างไหม 1282 01:32:33,000 --> 01:32:33,958 ‎แค่สักครั้ง 1283 01:32:35,291 --> 01:32:36,166 ‎คงไม่ 1284 01:32:36,250 --> 01:32:37,625 ‎คงไม่ 1285 01:32:40,250 --> 01:32:42,458 ‎ถ้างั้นฉันจะนั่งอยู่ที่นี่ มองดูนายทุรนทุราย 1286 01:32:42,541 --> 01:32:44,666 ‎ขณะที่นายพูดมันออกมา 1287 01:32:49,333 --> 01:32:50,166 ‎ได้ 1288 01:32:50,791 --> 01:32:51,916 ‎ได้ 1289 01:32:52,000 --> 01:32:52,833 ‎เธอชนะ 1290 01:32:55,416 --> 01:32:56,250 ‎ฉัน… 1291 01:32:57,666 --> 01:32:58,541 ‎ฉันข่มขืนเธอ 1292 01:33:00,250 --> 01:33:01,250 ‎โอเคไหม 1293 01:33:22,666 --> 01:33:24,500 ‎เป็นเกียรติจริงๆ ที่ได้เจอคุณ 1294 01:33:25,708 --> 01:33:28,541 ‎ขอบคุณมากค่ะ คุณสร้างแรงบันดาลใจได้มากเลย 1295 01:33:41,791 --> 01:33:43,875 ‎ถ้างั้นฉันจะนั่งอยู่ที่นี่ มองดูนายทุรนทุราย 1296 01:33:43,958 --> 01:33:46,208 ‎ขณะที่นายพูดมันออกมา 1297 01:33:47,500 --> 01:33:48,541 ‎ได้ 1298 01:33:48,625 --> 01:33:49,500 ‎เธอชนะ 1299 01:33:49,583 --> 01:33:50,416 ‎ฉัน… 1300 01:33:50,916 --> 01:33:51,791 ‎ฉันข่มขืนเธอ 1301 01:34:14,750 --> 01:34:15,625 ‎ให้ผมช่วยไหม 1302 01:34:51,041 --> 01:34:53,375 ‎จบสิ้นกันที ทิฟฟานี่ ฟาเนลลี 1303 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 ‎ยินดีต้อนรับ อานี่ แฮร์ริสัน 1304 01:35:07,333 --> 01:35:08,500 ‎เธอคู่ควรกับที่นี่ 1305 01:35:10,791 --> 01:35:11,625 ‎ใช่แล้ว 1306 01:36:03,625 --> 01:36:05,708 ‎ขอโทษนะคะ ฉันขอตัวแป๊บเดียว 1307 01:36:13,166 --> 01:36:14,541 ‎ค่ะ ใช่ค่ะ 1308 01:36:16,916 --> 01:36:17,750 ‎โอเค 1309 01:36:18,958 --> 01:36:20,708 ‎ค่ะ ขอบคุณค่ะ 1310 01:36:26,833 --> 01:36:28,000 ‎พระเจ้าช่วย 1311 01:36:36,625 --> 01:36:38,750 ‎- เดี๋ยวฉันเล่าให้ฟังนะ ‎- ได้สิ 1312 01:36:41,875 --> 01:36:42,750 ‎เฮ้ 1313 01:36:45,083 --> 01:36:46,333 ‎ไปคุยกันหน่อยได้ไหม 1314 01:37:09,416 --> 01:37:11,166 ‎มันจะได้ลงนิวยอร์กไทมส์เหรอ 1315 01:37:12,833 --> 01:37:13,666 ‎ใช่ 1316 01:37:18,458 --> 01:37:19,875 ‎คุณไม่บอกเรื่องนี้กับผมได้ยังไง 1317 01:37:23,958 --> 01:37:24,791 ‎ฉันขอโทษ 1318 01:37:26,000 --> 01:37:28,250 ‎ผมแค่ไม่เข้าใจ ผม… 1319 01:37:29,041 --> 01:37:32,208 ‎ผมคิดมาตลอดว่า ‎คุณก้าวผ่านเรื่องทุกอย่างไปได้แล้ว 1320 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 ‎ผมชื่นชมคุณ ผมคิดว่าคุณแข็งแกร่ง 1321 01:37:38,958 --> 01:37:44,041 ‎แข็งแกร่งจนพยายาม ‎ข้ามเรื่องราวที่ทำให้ฉันเจ็บปวดไปน่ะเหรอ 1322 01:37:44,833 --> 01:37:47,250 ‎ไม่ จนกว่าจะทำแบบนั้น ‎ฉันก็เป็นได้แค่คนจอมปลอม 1323 01:37:47,333 --> 01:37:49,625 ‎ได้ แต่คุณจัดการเรื่องนั้นแบบเงียบๆ ไม่ได้เหรอ 1324 01:37:49,708 --> 01:37:52,833 ‎จำเป็นต้องลงรายละเอียดให้ทั้งโลกรู้ด้วยหรือไง 1325 01:37:54,916 --> 01:38:00,791 ‎ผู้ชายพวกนั้น ‎เอาเรื่องรูปทรงขนในที่ลับของฉันไปล้อเลียน 1326 01:38:01,625 --> 01:38:04,083 ‎พวกเขาล้อเลียนเสียงที่ฉันเปล่งออกมา 1327 01:38:04,166 --> 01:38:07,541 ‎- ดังนั้น ใช่ รายละเอียดสำคัญสำหรับฉัน ‎- พวกเขาตายแล้ว 1328 01:38:08,583 --> 01:38:11,416 ‎คนนึงนั่งรถเข็น ถือว่าไม่ได้ ‎ชดใช้ความผิดพลาดของตัวเองอีกเหรอ 1329 01:38:12,208 --> 01:38:14,500 ‎- ความผิดพลาดเหรอ ‎- พวกเขาพลาด ผมเห็นด้วย 1330 01:38:14,583 --> 01:38:18,875 ‎ไม่ๆ เรื่องผิดพลาดคือการที่คุณ ‎เอารถพ่อแม่ออกไปใช้โดยไม่ได้รับอนุญาต 1331 01:38:18,958 --> 01:38:20,375 ‎และทำมันเป็นรอย 1332 01:38:20,458 --> 01:38:23,333 ‎เรื่องผิดพลาดไม่ใช่เศษเสี้ยว ‎ของสิ่งที่พวกเขาทำกับฉันเลย 1333 01:38:23,416 --> 01:38:25,583 ‎อานี่ นี่มันมื้อค่ำวันซ้อมพิธีแต่งงานของเรา 1334 01:38:25,666 --> 01:38:27,500 ‎ทำไมเราต้องมาคุยเรื่องนี้กันตอนนี้ด้วย 1335 01:38:29,541 --> 01:38:33,166 ‎ให้ตายเถอะ คุณไม่เหมือนเดิมเลย ‎คุณเคยเป็นคนสนุก 1336 01:38:35,916 --> 01:38:38,250 ‎- สนุกเหรอ ‎- ใช่ สนุก 1337 01:38:38,791 --> 01:38:41,333 ‎เราเคยสนุกด้วยกัน ผมคิดถึงมัน 1338 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 ‎ฉันไม่รู้หรอกว่าฉันสนุกไหม 1339 01:38:49,333 --> 01:38:50,875 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 1340 01:38:52,541 --> 01:38:55,500 ‎และฉันสร้างอะไรขึ้นมาเพื่อทำให้คนอื่นชอบฉัน 1341 01:38:57,291 --> 01:39:00,458 ‎พระเจ้า ฉันเคยภูมิใจมากที่ฉัน… 1342 01:39:01,000 --> 01:39:04,333 ‎ฉันคิดว่าตัวเองเป็นกิ้งก่าเปลี่ยนสี ‎ที่ฉลาดกว่าใครๆ 1343 01:39:05,416 --> 01:39:08,125 ‎ฉลาดจนฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับตัวเองเลย 1344 01:39:08,208 --> 01:39:09,958 ‎ไม่เอาน่า ผมไม่เชื่ออย่างนั้นหรอก 1345 01:39:10,041 --> 01:39:12,125 ‎เรากลับไปเป็นแบบนั้นได้ หยุดนะ 1346 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 ‎เรากลับไปเป็นแบบนั้นได้ 1347 01:39:16,083 --> 01:39:19,083 ‎ผมรักคุณ คุณรักผม เราจะผ่านมันไปได้ 1348 01:39:24,041 --> 01:39:24,958 ‎ไม่ 1349 01:39:27,666 --> 01:39:30,833 ‎จำตอนที่คุณบอกว่ารู้สึกเหมือนตัวเองเป็นรายการ 1350 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 ‎ที่ฉันต้องเช็กได้ไหม 1351 01:39:37,375 --> 01:39:38,500 ‎ฉันรักคุณจริงๆ 1352 01:39:44,583 --> 01:39:46,708 ‎แต่ฉันหลอกใช้คุณมาตลอด 1353 01:39:49,083 --> 01:39:50,791 ‎ฉันชังคุณ 1354 01:39:51,291 --> 01:39:53,375 ‎แบบว่า มันไม่ยุติธรรมเลย 1355 01:39:53,458 --> 01:39:57,750 ‎คุณไม่ใช่คนที่ทำร้ายฉัน แต่ฉันกลับมาลงที่คุณ 1356 01:39:57,833 --> 01:40:00,791 ‎- ผมไม่เคยรู้สึกว่าคุณชังผม ‎- เพราะฉันเป็นเหมือนตุ๊กตาไขลาน 1357 01:40:00,875 --> 01:40:04,333 ‎ไขลานแล้วฉันจะพูดในสิ่งที่คุณอยากได้ยิน 1358 01:40:06,625 --> 01:40:10,708 ‎ฉันปฏิเสธตัวเองซ้ำแล้วซ้ำเล่า 1359 01:40:12,708 --> 01:40:13,750 ‎ฉันไม่เป็นไร 1360 01:40:14,708 --> 01:40:15,875 ‎ฉันไม่เจ็บปวด 1361 01:40:16,458 --> 01:40:19,833 ‎และมันสะสมความโกรธแค้นเอาไว้ในตัวฉัน 1362 01:40:22,666 --> 01:40:24,916 ‎ฟังนะ ฉันน่าจะเผชิญหน้ากับทุกอย่างให้เร็วกว่านี้ 1363 01:40:25,000 --> 01:40:27,208 ‎ฉันแค่คิดว่าฉันต้องทำมันตอนนี้ 1364 01:40:27,291 --> 01:40:31,750 ‎โดยไม่ต้องกังวลว่าคุณหรือคนอื่นจะคิดยังไง 1365 01:40:33,916 --> 01:40:35,791 ‎นี่มันเรื่องจริงใช่ไหม 1366 01:41:27,458 --> 01:41:28,916 ‎อย่างที่โลโล่พูด 1367 01:41:29,000 --> 01:41:31,833 ‎ความซื่อสัตย์แบบครึ่งๆ กลางๆ ‎จะไม่มีทางผ่านเกณฑ์ 1368 01:41:32,583 --> 01:41:34,250 ‎และนั่นคือสิ่งที่ฉันกับลุคมี 1369 01:41:35,666 --> 01:41:37,041 ‎ฉันเกลียดที่ตัวเองทำร้ายเขา 1370 01:41:38,416 --> 01:41:40,083 ‎แต่นี่คือที่ที่ฉันคู่ควร 1371 01:41:41,166 --> 01:41:43,750 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการมาตลอด 1372 01:41:50,166 --> 01:41:52,208 ‎คงเป็นเรื่องโกหกถ้าจะบอกว่าฉันไม่ต้องเผชิญ 1373 01:41:52,291 --> 01:41:54,875 ‎กับอาการอ่อนๆ ของ ‎ภาวะหลอนว่าสิ่งที่หายไปยังคงอยู่ 1374 01:41:56,375 --> 01:41:59,208 ‎แต่บางทีอะไรๆ อาจจะสดใสขึ้นถ้าไม่มีมัน 1375 01:42:04,625 --> 01:42:06,291 ‎"สิ่งหนึ่งที่คุณควรจะอ่านวันนี้ 1376 01:42:06,375 --> 01:42:10,375 ‎คือบทความของอานี่ ฟาเนลลี ‎ในนิตยสารนิวยอร์กไทมส์" 1377 01:42:10,458 --> 01:42:14,166 ‎"ฉันส่งมันไปให้ผู้หญิงทุกคนที่รู้จัก ‎คุณก็ควรทำแบบนั้นเหมือนกัน" 1378 01:42:14,250 --> 01:42:16,583 ‎ดีน บาร์ตันจบเห่แน่นอน 1379 01:42:16,666 --> 01:42:17,916 ‎ให้ตายสิ 1380 01:42:18,416 --> 01:42:19,625 ‎- ตื่นได้แล้ว ‎- ฉันตื่นแล้ว 1381 01:42:19,708 --> 01:42:20,958 ‎เธอจะเป็นกระแสแล้วนะ 1382 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- เดี๋ยวนะ เธอมีน้ำส้มไหม 1383 01:42:24,625 --> 01:42:27,375 ‎มีสิ ฉันเก็บซันนี่ดีเอาไว้ที่ประตูข้าง 1384 01:42:28,541 --> 01:42:30,166 ‎แม่นักเขียนสุดฮาของฉัน 1385 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 ‎(ฉันก็เป็นเหยื่อเหมือนกัน) 1386 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 ‎ดูนี่สิ 1387 01:42:52,291 --> 01:42:54,875 ‎- ดูนี่สิ ‎- เธอดูน่าทึ่งมาก 1388 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอจังเลย 1389 01:42:59,833 --> 01:43:03,750 ‎ฉันเพิ่งอ่านบทความของคุณจบ ‎และมันติดตรึงในความทรงจำของฉัน 1390 01:43:04,666 --> 01:43:06,250 ‎ขอบคุณที่พูดมันออกมา 1391 01:43:06,916 --> 01:43:10,541 ‎จากคนที่รู้สึกเหมือนไม่มีใครรับฟังเธอ 1392 01:43:16,250 --> 01:43:18,416 ‎ฉันร้องไห้ตอนอ่านบทความของคุณ 1393 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 ‎ขอบคุณที่เอามันออกมาตีแผ่สู่โลก 1394 01:43:26,458 --> 01:43:29,916 ‎ฉันเองก็ถูกผู้ชายที่เคยคิดว่าเป็นเพื่อน ‎ล่วงละเมิดเหมือนกัน 1395 01:43:30,500 --> 01:43:34,333 ‎การได้ฟังเรื่องของคุณทำให้ฉันมีความหวัง ‎ว่าสักวันจะได้เล่าเรื่องของตัวเอง 1396 01:43:36,041 --> 01:43:38,958 ‎ฉันถูกข่มขืนตอนหมดสติ 1397 01:43:39,958 --> 01:43:41,875 ‎ประโยคตอนที่ได้สติขึ้นมา 1398 01:43:43,083 --> 01:43:45,083 ‎ทำให้ฉันสะเทือนใจมาก 1399 01:43:50,791 --> 01:43:52,125 ‎ฉันไม่เคยบอกใคร 1400 01:43:53,541 --> 01:43:54,875 ‎แม้แต่สามีของฉัน 1401 01:44:07,666 --> 01:44:12,458 ‎(ปัญญาและความรู้ ‎จะเป็นความมั่นคงแห่งเวลาของเรา) 1402 01:44:25,291 --> 01:44:30,250 ‎ตอนที่ฉันนั่งลงเพื่อเขียนบทความนี้ ‎จุดประสงค์ของฉันคือเพื่อกอบกู้ชื่อเสียง 1403 01:44:30,916 --> 01:44:33,333 ‎บางทีก็อาจจะลงโทษคนที่ทำร้ายฉันด้วย 1404 01:44:34,791 --> 01:44:37,125 ‎แต่มันกลายมาเป็นอะไรที่มากกว่านั้น 1405 01:44:37,208 --> 01:44:40,291 ‎- อานี่ ฉันดีใจมากที่ได้เจอคุณ ‎- มากกว่าฉัน 1406 01:44:40,375 --> 01:44:41,750 ‎ฉันด้วยค่ะ ขอบคุณ 1407 01:44:42,250 --> 01:44:43,958 ‎ฉันได้อ่านบทความพิเศษของคุณ… 1408 01:44:44,041 --> 01:44:46,750 ‎มันคือความสำคัญที่เราทุกคนมีอิสระในการพูด 1409 01:44:47,291 --> 01:44:49,458 ‎แม้จะมีผู้คนที่อยากปิดปากเรา 1410 01:44:50,208 --> 01:44:53,625 ‎เพื่อที่เราจะสามารถกลายมาเป็น ‎ผู้หญิงแบบที่เราในวัยเด็กชื่นชม 1411 01:44:54,125 --> 01:44:57,333 ‎ฉันได้ยินจากผู้หญิง ‎ที่ไม่เคยได้เล่าเรื่องของตัวเอง 1412 01:44:57,416 --> 01:44:59,708 ‎จากผู้หญิงที่เก็บเรื่องเลวร้ายนี้ 1413 01:44:59,791 --> 01:45:01,958 ‎ไว้กับตัวเองถึง 38 ปี 1414 01:45:02,041 --> 01:45:06,500 ‎และฉันแค่หวังว่าจะไม่มีใครต้องทำแบบนั้นอีก 1415 01:45:07,875 --> 01:45:10,458 ‎ฉันหวังว่าคนจะรู้สึกถูกบีบบังคับให้เล่าเรื่องราว 1416 01:45:10,541 --> 01:45:12,916 ‎พูดในสิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกเขา 1417 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 ‎และรู้ว่าคุณไม่มีอะไรต้องอับอายเลย 1418 01:45:23,666 --> 01:45:24,541 ‎ว้าว 1419 01:45:25,250 --> 01:45:27,000 ‎อานี่ ขอบคุณมากที่มาที่นี่นะคะ 1420 01:45:27,083 --> 01:45:28,833 ‎- ยินดีค่ะ ‎- มันสร้างแรงบันดาลใจมาก 1421 01:45:28,916 --> 01:45:29,833 ‎ขอบคุณค่ะ 1422 01:45:52,833 --> 01:45:54,375 ‎ทิฟฟานี่ ฟาเนลลีใช่ไหม 1423 01:45:55,041 --> 01:45:55,875 ‎ค่ะ 1424 01:45:55,958 --> 01:45:58,500 ‎ซาร่า การ์เดนเนอร์ ‎ฉันเขียนเรื่องสาธารณสุขให้บลูมเบิร์ก 1425 01:45:59,000 --> 01:45:59,875 ‎ค่ะ 1426 01:45:59,958 --> 01:46:02,125 ‎ฉันดูแลเรื่องการควบคุมปืน 1427 01:46:02,208 --> 01:46:04,791 ‎ฉันเขียนเรื่องอาชีพของดีน บาร์ตัน ‎มานานพอควรแล้ว 1428 01:46:05,375 --> 01:46:07,416 ‎เขาช่วยคนเอาไว้ได้มากในหลายปีที่ผ่านมา 1429 01:46:09,458 --> 01:46:11,541 ‎หวังว่าชื่อเสียงชั่วคราวของคุณ ‎จะทำได้เหมือนกัน 1430 01:46:12,916 --> 01:46:13,791 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 1431 01:46:15,000 --> 01:46:16,041 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 1432 01:46:19,333 --> 01:46:21,416 ‎ขอโทษนะคะ ขอโทษที ฉัน… 1433 01:46:21,500 --> 01:46:24,291 ‎ฉันอยากติดต่อคุณแต่ลืมชื่อคุณไปซะแล้ว 1434 01:46:24,375 --> 01:46:25,541 ‎- ซาร่า… ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 1435 01:46:25,625 --> 01:46:29,500 ‎ฉันจะจำคุณว่าเป็นผู้หญิงที่ถูกฉัน ‎ไล่ให้ไปตายบนถนนฟิฟธ์อะเวนิวก็แล้วกัน 1436 01:46:31,500 --> 01:46:35,875 ‎ยังต้องปรับปรุงเรื่องการถ่ายทอด ฟาเนลลี ‎แต่ให้ตายเถอะ นั่นรู้สึกดีชะมัด 1437 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 1438 01:48:17,791 --> 01:48:21,166 ‎(ถ้าใครสักคนที่คุณรู้จัก ‎เคยถูกล่วงละเมิดทางเพศ) 1439 01:48:21,250 --> 01:48:23,833 ‎(หรือกำลังประสบปัญหาเกี่ยวกับสภาพจิตใจ) 1440 01:48:23,916 --> 01:48:27,583 ‎(สามารถหาเนื้อหาและข้อมูลได้ใน ‎WANNATALKABOUTIT.COM) 1441 01:52:52,375 --> 01:52:57,375 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง