1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,375 --> 00:00:34,250 Bu biraz daha pahalı. 4 00:00:34,333 --> 00:00:35,916 2015'teyiz 5 00:00:36,000 --> 00:00:40,541 ve insanlar hâlâ evlilik kadınlar için parlak bir başarıymış gibi davranıyor. 6 00:00:41,291 --> 00:00:44,083 Ama ben böyle bir tuzağa düşmedim. 7 00:00:44,166 --> 00:00:47,291 İnsanlar elinde bıçak olduğunu hissetmeyi yeğliyor. 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Bakın, çoğu profesyonel şef… 9 00:00:53,083 --> 00:00:55,458 Normalde çatal bıçak için heyecanlanmam 10 00:00:55,541 --> 00:00:57,541 ama altı hafta sonra evleniyorum. 11 00:00:57,625 --> 00:00:59,333 -Durum bu işte. -Daha mı keskin? 12 00:00:59,416 --> 00:01:01,333 İnanılmaz keskin. 13 00:01:01,416 --> 00:01:04,416 Ucuz bir şey değil ama birinci sınıf bir bıçak. 14 00:01:04,500 --> 00:01:06,625 Bebeğim, bak, 15 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 evliliğimize basit bir bıçakla başlamalıyız bence. 16 00:01:09,958 --> 00:01:13,333 Bir de elinize rahat oturan bir bıçak seçmelisiniz. 17 00:01:14,041 --> 00:01:15,416 Zwilling'e ne dersiniz? 18 00:01:26,750 --> 00:01:28,333 Kendine gel manyak. 19 00:01:30,125 --> 00:01:31,250 Bu daha ağır. 20 00:01:31,791 --> 00:01:33,250 Bıçaktan anlıyor. 21 00:01:33,333 --> 00:01:34,708 A, şey… 22 00:01:34,791 --> 00:01:40,000 Bence minyon bir hanım olarak Miyabi kullanmanız daha kolay olacaktır. 23 00:01:41,208 --> 00:01:45,666 Altı yıldır az yemenin ödülü bu soytarının bana minyon demesi. 24 00:01:46,750 --> 00:01:49,500 Minyon diye kısa ve şişman kızlara denir. 25 00:01:49,583 --> 00:01:51,083 İyi biliyorum. 26 00:01:51,583 --> 00:01:52,833 Çünkü öyleydim. 27 00:02:01,916 --> 00:02:04,500 Annene mesaj atıp listemizi tamamladığımızı söyle. 28 00:02:04,583 --> 00:02:06,583 -Tamam. -Dördüncü Luke Harrison. 29 00:02:06,666 --> 00:02:08,125 Colgate'te lakros oynamış, 30 00:02:08,208 --> 00:02:10,125 Nantucket'ta uçurtma sörfü yapıyor 31 00:02:10,208 --> 00:02:13,583 ve Vail'da kayıyor çünkü Aspen sonradan görmelerle dolu. 32 00:02:23,083 --> 00:02:26,666 Hım. Bana büyük bir nezaketle "bebeğim" diyor. 33 00:02:26,750 --> 00:02:27,708 -Gidelim bebeğim. -Olur. 34 00:02:29,208 --> 00:02:32,291 Şimdiye kadar çoktan, cinsiyetsiz bir ismi olan 35 00:02:32,375 --> 00:02:35,583 Norveç kökenli bir sarışınla evlenmesi gerekiyordu. 36 00:02:36,541 --> 00:02:38,666 Numaramı bir kilometre öteden fark edecek 37 00:02:38,750 --> 00:02:41,625 Landry ya da Devon adında bir kadınla. 38 00:02:41,708 --> 00:02:43,708 Hey, pizza yiyebilir miyiz? 39 00:02:45,208 --> 00:02:48,000 Sen kimsin ve nişanlıma bir şey mi yaptın? 40 00:02:48,083 --> 00:02:49,875 -Doğuştan varlıklı değilim… -Mm. 41 00:02:49,958 --> 00:02:52,458 ama hiçbir mirasın alamayacağı bir şeyim var. 42 00:02:52,541 --> 00:02:54,250 -Mm. -Mizacım. 43 00:02:54,916 --> 00:02:57,125 Luke'un dünyasına giren yol kolay. 44 00:02:57,208 --> 00:03:00,291 İşini sevmek, şirin bebeklerden bile nefret etmek. 45 00:03:00,791 --> 00:03:03,291 Ve bilmesine rağmen beni sevdiği için 46 00:03:03,375 --> 00:03:07,416 ona sonsuza dek minnettar kalacağım birkaç korkunç sır. 47 00:03:08,375 --> 00:03:10,833 Hı, annem davetiyelerin durumunu sordu. 48 00:03:10,916 --> 00:03:13,583 Hı, fontu onaylamam lazım. 49 00:03:14,208 --> 00:03:16,208 -Hı, fontu onaylaman lazım. -Evet. 50 00:03:16,291 --> 00:03:19,875 -A, Ani fontu onaylamalıymış. -Hıh, sağ ol. 51 00:03:23,250 --> 00:03:24,583 A, diyor ki, 52 00:03:24,666 --> 00:03:26,583 altı hafta önce dağıtılmalıymış. 53 00:03:26,666 --> 00:03:28,791 -Tanrım, altı hafta mı kaldı? -Hıhı, evet. 54 00:03:29,875 --> 00:03:31,791 Vay be, altı hafta kalmış. 55 00:03:36,083 --> 00:03:37,583 Alabilir miyim? 56 00:03:38,375 --> 00:03:40,583 -Evet, kutuya koyar mısınız lütfen? -Tabii. 57 00:03:44,416 --> 00:03:45,750 -Tuvalet. -Tamam. 58 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Biri bana hayvan demişti. 59 00:03:59,458 --> 00:04:01,666 Yanlış bir hamlemde bunu Luke da görecektir. 60 00:04:12,875 --> 00:04:13,750 Götürebilirsiniz. 61 00:04:14,541 --> 00:04:15,416 Sağ olun. 62 00:04:26,708 --> 00:04:28,000 Aman tanrım, ne oldu? 63 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 Garson gazozu hem pizzaya hem de üstüme döktü. 64 00:04:31,625 --> 00:04:33,541 A, hayır. 65 00:04:33,625 --> 00:04:35,416 Neyse, bir şey olmaz bebeğim. 66 00:04:35,500 --> 00:04:36,333 Tamam mı? 67 00:04:36,958 --> 00:04:38,166 Dur, sana yardım edeyim. 68 00:04:39,166 --> 00:04:41,250 Seni çok seviyorum. 69 00:04:41,750 --> 00:04:43,875 Aman tanrım. 70 00:04:43,958 --> 00:04:45,250 Çok şiştim. 71 00:04:45,791 --> 00:04:47,666 -Bir şey yemedin ki. -Tamam. 72 00:04:47,750 --> 00:04:49,750 Belki sakladığım bazı sırlar var 73 00:04:49,833 --> 00:04:52,250 ama kimse onun kadar güvende hissettirmiyor. 74 00:04:52,333 --> 00:04:53,875 Karbonhidrat alman gurur verici. 75 00:04:54,458 --> 00:04:57,666 Her birinizi sırılsıklam görmek istiyorum! 76 00:04:58,250 --> 00:05:00,375 10 saniye daha devam edemeyecek kadar… 77 00:05:00,458 --> 00:05:01,875 …zor bir şey değil, hadi! 78 00:05:13,541 --> 00:05:16,500 Ah, 19 dakika mı? 79 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 İnsanların işe yetişmesi lazım. 80 00:05:18,666 --> 00:05:20,416 Yani benim dışımdakilerin. 81 00:05:20,916 --> 00:05:22,583 Bugün geç kalmamalıyım. 82 00:05:22,666 --> 00:05:23,791 Aman tanrım. 83 00:05:23,875 --> 00:05:25,875 -Belgesel yönetmeniyle mi buluşacaksın? -Evet. 84 00:05:25,958 --> 00:05:27,208 Tamam, dinle. 85 00:05:27,291 --> 00:05:28,708 Ben varken geç kalamazsın. 86 00:05:28,791 --> 00:05:31,875 Nell Rutherford üniversite birinci sınıftan beri beni kolluyor. 87 00:05:32,541 --> 00:05:35,708 -Biliyorum, metroya binmiyorsun. -Ah, tanrım, hayır, hayır. 88 00:05:35,791 --> 00:05:37,375 Bundan cidden nefret ederim. 89 00:05:38,000 --> 00:05:39,125 Yanında ben varım. 90 00:05:39,208 --> 00:05:41,375 Nell doğuştan zengin ve sarışın. 91 00:05:41,458 --> 00:05:44,625 -Bir şey olmaz. -Ben fakir doğmuş çalışkan biriyim. 92 00:05:44,708 --> 00:05:46,291 İkimiz de geçmişimizi sevmiyoruz. 93 00:05:46,375 --> 00:05:48,166 Hafta sonu annen geliyor, değil mi? 94 00:05:48,250 --> 00:05:49,625 Ah, evet. 95 00:05:49,708 --> 00:05:52,375 Beşinci Cadde'deki şu lüks gelinlikçide yapacağım 96 00:05:52,458 --> 00:05:55,125 gelinlik provamda giyecek bir kıyafet bulmak için 97 00:05:55,625 --> 00:05:57,541 resmen kendini paralıyor. 98 00:05:57,625 --> 00:05:59,708 Vay be. Efsanenin tersi nedir? 99 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Tamam. Bence… 100 00:06:04,541 --> 00:06:06,375 Bu font tam sana göre. 101 00:06:06,458 --> 00:06:08,458 Ne? Only You Pro mu? 102 00:06:15,250 --> 00:06:16,416 Sen seçer miydin? 103 00:06:17,000 --> 00:06:20,916 Yani, ben bir kadın başkan seçilene dek evlenmeyeceğim. 104 00:06:21,000 --> 00:06:22,666 Herhâlde yakında öğreniriz. 105 00:06:31,458 --> 00:06:32,750 Tanrım, ben… 106 00:06:32,833 --> 00:06:35,000 Bunun bir hata olmasından korkuyorum. 107 00:06:35,666 --> 00:06:36,791 Evlenmenin mi? 108 00:06:37,791 --> 00:06:40,208 Hayır, bence Only You Pro, 109 00:06:40,291 --> 00:06:43,958 tuzlukla biberliği aynı anda uzatamayan bir sürtüğe göre gibi. 110 00:06:44,041 --> 00:06:47,375 Aman tanrım, sürtük fontu diye bir şey yok tatlım. 111 00:06:47,458 --> 00:06:48,416 Öyle bir şey yok. 112 00:06:48,500 --> 00:06:49,875 Nefes alamıyorum. 113 00:06:50,958 --> 00:06:51,958 Aman tanrım. 114 00:06:58,208 --> 00:06:59,333 Sorun yok. 115 00:06:59,916 --> 00:07:01,416 Ah, tanrım. Tanrım. 116 00:07:01,500 --> 00:07:03,833 Bu normal bir şey, tamam mı? Her zaman oluyor. 117 00:07:03,916 --> 00:07:06,000 Bekleyen tren trafiğinden dolayı 118 00:07:06,083 --> 00:07:08,250 -kısa süreli gecikme var. -Önemsiz bir şey. 119 00:07:08,333 --> 00:07:10,041 Sabrınız için sağ olun. 120 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 Sen iyi misin? Düzeldi işte. Bak. 121 00:07:13,750 --> 00:07:16,166 Gelecek istasyon 34. Cadde… 122 00:07:16,250 --> 00:07:18,791 -Ve harekete geçtik. -Tanrım. 123 00:07:38,041 --> 00:07:39,833 Ah! Eleanor Whitman. 124 00:07:39,916 --> 00:07:44,000 Çalıştığım seksi moda dergisini geliştirmek için The Atlantic'ten geldi. 125 00:07:44,083 --> 00:07:45,458 Hafta sonun nasıldı? 126 00:07:46,208 --> 00:07:49,375 William-Sonoma'da yarı maraton koşmuş gibiyim. 127 00:07:49,458 --> 00:07:51,250 -William-Sonoma'da mı? -Evet. 128 00:07:51,333 --> 00:07:54,375 Mümkünse listene Scully & Scully'den de bir şeyler ekle. 129 00:07:54,458 --> 00:07:56,833 Eminim Luke'un ailesi hemen alacaktır. 130 00:07:56,916 --> 00:07:59,333 Scully & Scully de ne lan? 131 00:07:59,416 --> 00:08:02,000 Cidden Scully & Scully'ye bayılıyorum. 132 00:08:02,083 --> 00:08:03,750 Yatak odası apliklerim oradan. 133 00:08:03,833 --> 00:08:05,083 Hım. 134 00:08:09,500 --> 00:08:12,333 Eleanor ağırbaşlı konularda yazabiliyor. 135 00:08:12,416 --> 00:08:16,208 Mesela gelir eşitsizliği, Afganistan'da kadınlar falan. 136 00:08:16,291 --> 00:08:18,333 Bense çok önemli başka bir bölümdeyim. 137 00:08:18,416 --> 00:08:20,666 Fikirleriniz, Bayan FaNelli… 138 00:08:21,958 --> 00:08:24,333 …gerçekten eşsiz. 139 00:08:25,166 --> 00:08:27,541 Okuduktan sonra çenem ağrıdı. 140 00:08:31,791 --> 00:08:34,041 Dergimizi sattıran şey bu. 141 00:08:34,125 --> 00:08:37,500 Görünüşe göre erkeklerin hazzı bütün dünyada önemli. 142 00:08:45,750 --> 00:08:47,750 Evet, bence en önemlisi bu. 143 00:08:52,208 --> 00:08:55,291 Amerikan Halk Sağlığı dergisindeki bir araştırmaya göre 144 00:08:55,375 --> 00:08:58,375 geçen yıl cinsel istismar mağdurlarının %30'u 145 00:08:58,458 --> 00:09:02,416 delil toplanması için 940 dolar ödemek zorunda kalmış. 146 00:09:02,500 --> 00:09:04,000 Maaşları gitmiş desene. 147 00:09:04,083 --> 00:09:07,625 Evet. Başlık olarak "Cinsel İstismarın Gerçek Maliyeti" yazacağım. 148 00:09:07,708 --> 00:09:10,583 Lavanta. İğrenç. 149 00:09:11,250 --> 00:09:13,166 Hım. 150 00:09:13,250 --> 00:09:16,458 "Tecavüz, Kiradan Daha Maliyetli" nasıl olur? 151 00:09:17,958 --> 00:09:20,250 İşte bu, bizi televizyona çıkarır. 152 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 -Efendim… -Hım. Hıh. 153 00:09:23,625 --> 00:09:27,166 Bayan FaNelli, tirajı artıracak yaramaz bir şeyler bulun. 154 00:09:27,250 --> 00:09:28,458 Peki. 155 00:09:29,208 --> 00:09:31,958 Bakalım, yaramaz… 156 00:09:32,625 --> 00:09:36,416 Tamam. Iı, Kinezyoloji Dergisi'ndeki yeni araştırmaya göre 157 00:09:36,500 --> 00:09:39,250 burundan solumak spor performansı için idealmiş 158 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 ve dünyanın en iyi atletleri de tercih ediyormuş. 159 00:09:41,875 --> 00:09:42,958 Tamam. 160 00:09:44,166 --> 00:09:46,333 "Olimpik Oral Sekste Beş Hafta: 161 00:09:47,083 --> 00:09:49,916 Eski Sevgilisinden Daha İyi Olmak İstiyorsanız 162 00:09:50,000 --> 00:09:52,083 Usta Atletler gibi Nefes Alın." 163 00:09:55,916 --> 00:09:58,041 Dua ederken seni iki kez anıyorum. 164 00:09:58,875 --> 00:10:00,666 -Hafta sonuna yetişsin. -Tabii. 165 00:10:01,958 --> 00:10:03,500 Herkese teşekkürler. 166 00:10:03,583 --> 00:10:04,708 Benimle gel. 167 00:10:09,458 --> 00:10:12,583 New York Times dergisinin künyesinde adın yazacak. 168 00:10:13,250 --> 00:10:14,375 Benimkinin altında. 169 00:10:14,458 --> 00:10:16,458 Ama düğün hediyesi olarak müthiş olur. 170 00:10:18,416 --> 00:10:22,666 New York Times dergisinin kıdemli editörü Ani Harrison olmama 171 00:10:22,750 --> 00:10:26,916 {\an8}ve insanların saygı duyduğu biri hâline gelmeme çok az kaldı. 172 00:10:37,708 --> 00:10:39,166 Öğle yemeğine çıkmamak 173 00:10:39,250 --> 00:10:41,833 Eleanor'un ofisinden faydalanabilmemi sağlıyor. 174 00:10:54,208 --> 00:10:57,791 Bir gün, prestijli ve gerçekten fallik görünümlü 175 00:10:57,875 --> 00:11:01,708 ödüllerden oluşan vitrini olan bir köşe ofisim olacak. 176 00:11:02,458 --> 00:11:03,541 O zamana kadar 177 00:11:03,625 --> 00:11:05,625 önemliymişim gibi yapacağım. 178 00:11:12,208 --> 00:11:14,000 Taş, Luke'un büyükannesininmiş. 179 00:11:14,083 --> 00:11:17,291 A! Affedersiniz, ninesinin. 180 00:11:18,125 --> 00:11:21,083 Elması yüzüğe taktırabileceğimi söyledi. 181 00:11:21,166 --> 00:11:23,333 Şu an tüm kızlar öyle yaptığı için 182 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 bunu asla tercih etmem. 183 00:11:26,000 --> 00:11:28,333 Amacım çok net bir mesaj vermek. 184 00:11:28,416 --> 00:11:30,833 Bu bir aile yadigârı. 185 00:11:31,500 --> 00:11:33,333 Sadece paralı değiliz, 186 00:11:33,416 --> 00:11:35,041 aileden zenginiz. 187 00:11:35,875 --> 00:11:37,750 Sıkıyorsa bulaşın. 188 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 Merhaba Ani. Tekrar görüşmek güzel. 189 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 Buraya kadar çağırdığım için özür dilerim. 190 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 Katie, çok teşekkür ederim. 191 00:11:43,500 --> 00:11:46,916 Benjamin'e gelir eşitsizliği yazısının görsellerini hatırlatır mısın? 192 00:11:47,000 --> 00:11:48,750 Iı, hangi yazının? 193 00:11:48,833 --> 00:11:52,041 Etkileyici görünmek için uydurduğum yeni yazının. 194 00:11:52,125 --> 00:11:53,458 Penelope'ye sor. 195 00:11:57,000 --> 00:11:58,250 Otursana. 196 00:11:58,333 --> 00:12:00,458 -Vakit ayırdığın için sağ ol. -Hıhı. 197 00:12:00,541 --> 00:12:01,666 Iı… 198 00:12:02,291 --> 00:12:05,500 Belgeselin şu an doğru seçenek olmadığını söylemiştin. Anlıyorum. 199 00:12:05,583 --> 00:12:09,041 Ama son konuştuğumuzdan bu yana büyük bir gelişme oldu. 200 00:12:09,125 --> 00:12:13,333 Eski sınıf arkadaşın Dean Barton röportaj vereceğini söyledi. 201 00:12:13,416 --> 00:12:14,916 Kendine hâkim ol FaNelli. 202 00:12:15,000 --> 00:12:16,416 Buna şaşırmamışsındır. 203 00:12:16,500 --> 00:12:18,208 Yeni kitabının tanıtımı var çünkü. 204 00:12:18,291 --> 00:12:20,500 Yazın Kongre'deki konuşmasını izlemişsindir. 205 00:12:20,583 --> 00:12:22,458 -Sadece 200 kez. -Hayır. 206 00:12:23,083 --> 00:12:25,166 Iı, Pensilvanya'da silah satışında 207 00:12:25,250 --> 00:12:27,083 kontrollerin sıkılaştırılmasıyla ilgiliydi. 208 00:12:27,166 --> 00:12:29,458 Yüzüğün. Ona yüzüğünü göster. 209 00:12:29,541 --> 00:12:31,541 Üzgünüm 210 00:12:32,166 --> 00:12:34,416 ama bu yaz hem düğün planlaması 211 00:12:34,500 --> 00:12:39,500 hem de Hillary'nin kampanyasının dergideki ayağıyla oldukça meşguldüm. 212 00:12:40,166 --> 00:12:44,625 Onca yıl sonra insanların hâlâ eleştirmesi nasıldır, düşünemiyorum. 213 00:12:45,416 --> 00:12:48,208 Tarihteki en ölümcül özel okul saldırısını atlattın 214 00:12:48,291 --> 00:12:51,083 ve insanların ilgisini hâlâ çekmesinin sebebi 215 00:12:51,166 --> 00:12:53,083 hiç yanıtlamadığın birçok soru olması. 216 00:12:54,333 --> 00:12:55,416 Merak ediyorlar. 217 00:12:55,500 --> 00:12:57,833 Kahraman mısın, suç ortağı mısın? 218 00:12:58,458 --> 00:12:59,875 Benimle hiçbir ilgisi yoktu. 219 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 -Dean neden öyle demiyor peki? -Bilmem. 220 00:13:02,041 --> 00:13:03,500 Kendin anlatmak istemez misin? 221 00:13:03,583 --> 00:13:05,791 Bayan FaNelli. 222 00:13:05,875 --> 00:13:07,000 Bakıyorum yerinizdesiniz. 223 00:13:07,083 --> 00:13:08,125 Yemekten dönene dek 224 00:13:08,208 --> 00:13:11,083 aynı anda orgazm yazısı için üç beş tane başlık istiyorum. 225 00:13:17,583 --> 00:13:20,250 LoLo Vincent, The Women's Bible'ın baş editörü. 226 00:13:20,333 --> 00:13:22,666 Iı, Aaron Wickersham, bağımsız film yapımcısı. 227 00:13:22,750 --> 00:13:25,958 Ah, doğru. Birkaç yıl önce Toronto'da kısa filminizi izlemiştim. 228 00:13:26,041 --> 00:13:29,708 Yoksa aralık ayı erkeğimiz siz misiniz? 229 00:13:29,791 --> 00:13:32,625 Aslında, okullarda silahlı şiddet belgeseli çekiyorum. 230 00:13:33,916 --> 00:13:34,958 Sıradaki röportajım da… 231 00:13:35,041 --> 00:13:37,000 -Sakın söyleme. -…TifAni'yle. 232 00:13:39,083 --> 00:13:41,083 Adının tam hâlini unutmuşum. 233 00:13:42,166 --> 00:13:43,708 Ani daha etkili. 234 00:13:49,375 --> 00:13:53,125 Ekibim geçen sene sizin lisede olan olayı araştırdı. 235 00:13:53,208 --> 00:13:55,625 Bunu söyleyerek seni üzmek istemiyorum 236 00:13:55,708 --> 00:13:58,708 ama hikâyenin çok farklı bir yönünü keşfettik. 237 00:13:58,791 --> 00:14:01,500 İnan bana, sadece gerçeğin peşindeyim. 238 00:14:01,583 --> 00:14:04,375 Birlikte çalışmamızdan sana hiçbir zarar gelmeyecek. 239 00:14:04,458 --> 00:14:07,000 Yeter ki sansasyon yaratmış olun. 240 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 Üzgünüm ama bana böyle bir şeyi garanti etmen mümkün değil. 241 00:14:16,250 --> 00:14:17,708 Ya sana inandığımı söylersem? 242 00:14:20,500 --> 00:14:21,625 Sağ ol. 243 00:14:59,000 --> 00:15:01,166 DEAN BARTON, TIFANI FANELLI'Yİ SUÇLADI 244 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 BİYOGRAFİ - YAZAR - AKTİVİST 245 00:15:07,500 --> 00:15:09,750 {\an8}1999 BRENTLEY OKUL SALDIRISINDAN KURTULDU 246 00:15:12,291 --> 00:15:14,958 Ah, tıpkı şatoya benziyor, baksana. 247 00:15:15,500 --> 00:15:18,125 Ana Yol'da hep daha şık araçlar olacağını düşünürdüm. 248 00:15:18,208 --> 00:15:19,583 Burası çok havalı bir semt. 249 00:15:19,666 --> 00:15:21,000 Anne. 250 00:15:21,083 --> 00:15:24,958 Hım. Kazandığın bu yazarlık bursunu 251 00:15:25,458 --> 00:15:27,875 önceden kazanan öğrencilerin tamamı 252 00:15:27,958 --> 00:15:30,833 -birinci sınıf üniversitelere girdi. -Birinci sınıf üniversitelere girdi. 253 00:15:30,916 --> 00:15:32,458 Bana bozuk plak muamelesi yapsan da 254 00:15:32,541 --> 00:15:35,916 üniversite uzun süre boyunca hayatında olacak insanlarla 255 00:15:36,000 --> 00:15:37,416 tanışacağın yer bir tanem. 256 00:15:38,041 --> 00:15:40,583 Üstelik erkekler hiç devlet okulundaki gibi değil. 257 00:15:40,666 --> 00:15:41,500 Tamam anne. 258 00:15:41,583 --> 00:15:44,000 İşte bugün o gün. Başlıyoruz. 259 00:15:44,083 --> 00:15:45,916 Hoşça kal. 260 00:15:52,875 --> 00:15:55,000 Şimdiden okulun en güzel kızısın! 261 00:15:55,083 --> 00:15:56,250 Anne! Şş! 262 00:16:11,583 --> 00:16:14,125 Saygın Brentley Lisesi'ndeki ilk birkaç haftamda 263 00:16:14,208 --> 00:16:16,291 çeşitli gruplara katıldım. 264 00:16:16,375 --> 00:16:18,500 Bir kısmı popüler çocuklardı. 265 00:16:18,583 --> 00:16:20,458 -Merhaba. 266 00:16:20,541 --> 00:16:23,125 Bir kısmı da zekiler ve diğerleri. 267 00:16:23,875 --> 00:16:26,916 Hemen yeteneğimi fark eden havalı bir öğretmen de vardı. 268 00:16:27,000 --> 00:16:29,791 "Holden güvenilmez anlatıcı dediklerimizden, 269 00:16:29,875 --> 00:16:33,875 yani onun anlattığı gerçeklere güvenilmez." 270 00:16:33,958 --> 00:16:37,583 TifAni FaNelli'nin müthiş kompozisyonundan bir kısmı okudum. 271 00:16:37,666 --> 00:16:39,166 Brentley'ye hoş geldin. 272 00:16:39,250 --> 00:16:40,125 Tebrik ederim. 273 00:16:40,208 --> 00:16:43,250 İçinden dahi çıktı bebeğim! 274 00:16:46,916 --> 00:16:48,208 A, sağ ol. 275 00:16:53,291 --> 00:16:55,875 Hepsinde olup bende olmayan tek şeyse 276 00:16:56,500 --> 00:16:58,000 elit bir soydu. 277 00:16:58,083 --> 00:17:00,333 -Hey, Hilary. -Evet Dean? 278 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 Balık şeker alsana. 279 00:17:10,708 --> 00:17:12,208 Ah. 280 00:17:12,291 --> 00:17:13,875 Merak etme, ben aldım. 281 00:17:13,958 --> 00:17:15,958 Iı, tepki kullanma. 282 00:17:18,708 --> 00:17:19,958 -Sağ ol. -Ne demek. 283 00:17:22,291 --> 00:17:23,291 Tamam. 284 00:17:27,750 --> 00:17:29,041 Gel hadi, bizimle otur. 285 00:17:29,875 --> 00:17:30,791 Dean! 286 00:17:30,875 --> 00:17:32,625 -Buradayım. -Peyton, al şunu. 287 00:17:33,208 --> 00:17:35,375 -Merhaba. 288 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 N'aber TifAni? 289 00:17:36,750 --> 00:17:38,750 Siktir, bizimki çoktan göz koymuş. 290 00:17:38,833 --> 00:17:41,000 Bu sabah dil sınıfını gösterdim beyinsiz. 291 00:17:43,708 --> 00:17:45,666 -Borcum nedir Finny? -Finny mi? 292 00:17:45,750 --> 00:17:47,958 Tif-Finny. 293 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 Hiç dert etme. 294 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Ancak Dean bağış alan birine yemek ısmarlatır. 295 00:17:53,250 --> 00:17:54,083 Aa! 296 00:17:55,416 --> 00:17:57,500 Yazarlık bursu alıyorum. 297 00:17:57,583 --> 00:18:00,291 Ama sadece düşük gelirliler başvurabilir. 298 00:18:00,375 --> 00:18:02,500 -Liv… -Hım. Ve sen de 299 00:18:02,583 --> 00:18:07,833 John D. Rockefeller'ın büyük büyük büyük torunu olmana rağmen 300 00:18:07,916 --> 00:18:10,708 Salinger Kompozisyon Ödülü'nü kaybettin, öyle değil mi? 301 00:18:10,791 --> 00:18:11,625 Tamam. 302 00:18:11,708 --> 00:18:13,791 Olivia kaçırılma tehdidi yüzünden 303 00:18:13,875 --> 00:18:16,125 soyadını Rockefeller yerine Kaplan'la değiştirdi. 304 00:18:16,208 --> 00:18:20,625 -Çok korkutucu bir dönemdi. -Tanrı aşkına. Finny, o ucubeye dikkat et. 305 00:18:21,375 --> 00:18:23,458 Balığın boğazında kalsın. 306 00:18:23,541 --> 00:18:24,666 Tam bir götsün. 307 00:18:25,458 --> 00:18:26,583 Getir. 308 00:18:27,375 --> 00:18:29,708 Zaten ben aldım. Evet. 309 00:18:29,791 --> 00:18:32,041 Silah satışlarının kısıtlanmasını 310 00:18:32,125 --> 00:18:35,125 {\an8}silahlarının ellerinden alınması olarak görüyorlar. 311 00:18:35,208 --> 00:18:37,791 {\an8}Ben de onlardan biriydim Rachel. 312 00:18:37,875 --> 00:18:39,708 {\an8}Derken yasa önergemizin 313 00:18:39,791 --> 00:18:42,625 anayasal haklarımı tehdit etmediğini fark ettim. 314 00:18:42,708 --> 00:18:45,291 Aksine, omuriliğimi parçalayan silah kayıt altına alınıp 315 00:18:45,375 --> 00:18:47,250 güvenli bir yere kaldırılacak, 316 00:18:47,333 --> 00:18:48,958 arkadaşlarımı öldüren 317 00:18:49,458 --> 00:18:51,750 o tehlikeli ve dengesiz kişilerin eline 318 00:18:51,833 --> 00:18:53,208 -geçmemiş… -Bunu niye izliyoruz? 319 00:18:53,291 --> 00:18:55,291 Sana gerçekten minnettarım… 320 00:18:55,375 --> 00:18:57,000 Şu yönetmen yine uğradı. 321 00:18:58,166 --> 00:19:00,708 Ne istiyormuş? 322 00:19:02,041 --> 00:19:03,541 Dean belgeselde yer alacakmış. 323 00:19:05,958 --> 00:19:06,958 Güzel. 324 00:19:08,333 --> 00:19:10,583 Seni ikna etmek için son çabaları. 325 00:19:11,541 --> 00:19:12,583 Hikâye sensin. 326 00:19:12,666 --> 00:19:13,916 Konuşmamış olan sensin. 327 00:19:14,000 --> 00:19:15,375 Ona lazımsın. 328 00:19:18,916 --> 00:19:19,833 Hey. 329 00:19:22,875 --> 00:19:24,875 Eğer gerek görüyorsan yapmalısın. 330 00:19:26,500 --> 00:19:27,333 Ama unutma, 331 00:19:27,416 --> 00:19:30,625 kendini bana ya da seni tanıyanlara savunmana gerek yok bebeğim. 332 00:19:31,625 --> 00:19:33,875 -Hı. -El âlemden bize ne ki? 333 00:19:34,458 --> 00:19:37,166 Of, herkes seni severken söylemesi kolay Luke. 334 00:19:37,250 --> 00:19:39,250 -İyi bir haber ister misin? -Olur. 335 00:19:43,541 --> 00:19:46,208 Londra teklifi ikimiz için de cazipleşti. 336 00:19:46,291 --> 00:19:49,625 Luke'un firması parayı bastırıp Londra'ya taşının diyor. 337 00:19:50,250 --> 00:19:52,375 Bir yıla kalmaz hamile kalıveririm. 338 00:19:52,458 --> 00:19:54,458 John güzel sanatlar programlarında 339 00:19:54,541 --> 00:19:57,000 -dünyada altıncılar, dedi. -Yapma Luke. 340 00:19:57,833 --> 00:20:01,708 O programlar, yazması için para ödenemeyen beyaz kızlara göre canım. 341 00:20:02,791 --> 00:20:04,208 Sevinirsin sanmıştım. 342 00:20:05,041 --> 00:20:06,250 Sorun şu ki 343 00:20:07,791 --> 00:20:10,958 LoLo, New York Times dergisiyle sözleşmesini incelemenin 344 00:20:11,041 --> 00:20:13,333 son aşamasına kadar gelmiş. 345 00:20:14,333 --> 00:20:17,458 Üzgünüm Ani ama bunu kaçıncı söyleyişi? 346 00:20:18,750 --> 00:20:21,791 Bir teklif sunulana kadar hiçbiri gerçek değil. 347 00:20:22,291 --> 00:20:23,708 Londra gerçek. 348 00:20:24,541 --> 00:20:27,750 Bu senin için gerçek bir fırsat. 349 00:20:31,000 --> 00:20:32,208 Tamam. 350 00:20:32,291 --> 00:20:33,250 Bir düşünürüm. 351 00:20:33,750 --> 00:20:36,125 -Sen bir düşün. Ben koşuya çıkıyorum. -Tamam. 352 00:20:39,041 --> 00:20:41,000 Taze bir başlangıç olur bebeğim. 353 00:20:44,166 --> 00:20:46,583 BENTLEY OKUL DANSINA HOŞ GELDİNİZ SONBAHAR 1999 354 00:20:55,750 --> 00:20:57,750 Tamam, tamam. İzleyin. 355 00:21:01,500 --> 00:21:03,500 Çiftleşme dansı falan mı yapıyor? 356 00:21:03,583 --> 00:21:04,458 Evet. 357 00:21:05,041 --> 00:21:06,791 Şu an çok aptal görünüyor. 358 00:21:12,208 --> 00:21:13,541 Hey Peyton, şunu izle. 359 00:21:14,125 --> 00:21:17,958 Oh! Oh! Hey! Oh! 360 00:21:20,791 --> 00:21:21,833 Ne oluyor be? 361 00:21:21,916 --> 00:21:23,916 Manyak herif, uzak dur benden! 362 00:21:25,083 --> 00:21:26,375 Ne yapıyor bu? 363 00:21:26,458 --> 00:21:27,500 Hadi, yapma. 364 00:21:33,916 --> 00:21:34,916 Vuu! 365 00:21:35,000 --> 00:21:37,375 Arthur, sanırım ben hamileyim. 366 00:21:37,458 --> 00:21:40,125 Öyle mi? Çocuklarına özel hoca tutman gerek. 367 00:21:40,208 --> 00:21:41,125 Bir saniye. 368 00:21:41,208 --> 00:21:43,500 Niye sakıncalı bir şey yapmışız gibi geliyor? 369 00:21:43,583 --> 00:21:45,583 Saçmalamayacağına söz vermiştin. 370 00:21:45,666 --> 00:21:47,958 Sözler tutulmamak içindir mon chéri. 371 00:21:57,958 --> 00:21:59,708 -Yanında şişe var. -Gördüm. 372 00:22:03,541 --> 00:22:05,041 Arthur, Arthur. Arthur. 373 00:22:06,166 --> 00:22:07,458 Hemen benimle gel. 374 00:22:11,416 --> 00:22:12,583 Benimle gel. 375 00:22:19,291 --> 00:22:21,083 Hadi, yürüyün, durmayın. 376 00:22:21,166 --> 00:22:23,500 Bilemedin. 377 00:22:24,083 --> 00:22:25,208 Kızlar. 378 00:22:26,208 --> 00:22:28,458 Okulun dışına çıkarsanız ailelerinizi ararım. 379 00:22:28,541 --> 00:22:31,708 Annem Dean'lere gittiğimi biliyor. Zaten Bayan Barton'la çok yakınlar. 380 00:22:31,791 --> 00:22:34,458 -Tif de bizimle kalacak. -Evet. 381 00:22:34,541 --> 00:22:36,708 Iı, isterseniz annesini arayın. 382 00:22:37,291 --> 00:22:39,166 Evet. Evet, annemi arayın. 383 00:22:46,458 --> 00:22:48,833 Evet, buradayım. 384 00:22:49,541 --> 00:22:50,833 Hadi kızlar, yürüyün. 385 00:22:54,333 --> 00:22:55,458 Merhaba kızlar! 386 00:22:55,958 --> 00:22:57,041 Merhaba Bay Larson! 387 00:23:07,875 --> 00:23:09,708 Halter yaka ona yakışıyor. 388 00:23:10,208 --> 00:23:12,208 Göğüsleri küçültse de 389 00:23:12,750 --> 00:23:14,791 omuzları geniş gösteriyor. 390 00:23:14,875 --> 00:23:15,833 Baksana. 391 00:23:24,375 --> 00:23:25,875 Vay canına. 392 00:23:25,958 --> 00:23:28,875 Benimle evlen. 393 00:23:28,958 --> 00:23:31,291 Hım. 394 00:23:34,166 --> 00:23:35,375 Kemere ne dersin? 395 00:23:35,458 --> 00:23:38,750 Biraz süsleme falan lazım çünkü çok sade bir tanem. 396 00:23:40,333 --> 00:23:43,333 Beş saniye daha bekleseydin gelinliğimi aşağılamana 397 00:23:43,833 --> 00:23:45,583 hiç gerek kalmayacaktı. 398 00:23:45,666 --> 00:23:48,250 Gelinliğini falan aşağılamadım, tamam mı? 399 00:23:48,333 --> 00:23:51,583 -Öyle bir şey yaptım mı sence? -Işıldamasını istiyorsun. 400 00:23:51,666 --> 00:23:53,666 Ah, Nell anlıyor işte. 401 00:23:53,750 --> 00:23:56,375 Geçen gün Gelinliğe Evet De'yi izliyordum 402 00:23:56,875 --> 00:23:58,791 ve çıkardıkları kızın gelinliğinde 403 00:23:58,875 --> 00:24:01,416 istediğin zaman tutup çıkarabildiğin türden bir 404 00:24:01,500 --> 00:24:05,291 prenses eteği vardı. Çok güzeldi, biliyor musun? 405 00:24:05,958 --> 00:24:09,166 Kate Middleton düğününde tülden prenses eteği giymiyordu. 406 00:24:09,250 --> 00:24:11,750 Ohio'lu hamile çocuk gelinler de giymemeli. 407 00:24:13,166 --> 00:24:15,041 Teşekkür ederim. 408 00:24:15,125 --> 00:24:16,916 Evet, kız altı aylık hamileydi. 409 00:24:17,000 --> 00:24:19,125 Ha… 410 00:24:19,208 --> 00:24:23,208 Yine de bence şu bolerinonun üstünü öyle yapabiliriz. 411 00:24:24,000 --> 00:24:25,541 Bolero. 412 00:24:26,083 --> 00:24:27,041 Bolero. 413 00:24:27,916 --> 00:24:30,166 -Bir içki daha alsana. -Ani. 414 00:24:32,375 --> 00:24:35,333 Hayatının en önemli gününü kutladığım için affedersin. 415 00:24:36,000 --> 00:24:38,166 Yukarıda indirimlere bakacağım. 416 00:24:38,250 --> 00:24:41,208 Maalesef kadehi butiğin dışına çıkaramazsınız efendim. 417 00:24:47,375 --> 00:24:49,333 Tamam, bana kızma sakın. 418 00:24:49,416 --> 00:24:51,958 Ama annene katılıyorum. Yani… 419 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Daha seksi olabilirsin bence. 420 00:24:55,458 --> 00:24:58,416 Dünyanın balina baskısı başkentinde evleniyorum. 421 00:24:58,500 --> 00:25:00,583 Allı pullu saçma bir gelinlikle 422 00:25:00,666 --> 00:25:03,208 -Luke'u rezil edemem. -Luke'u rezil etmek mi? 423 00:25:03,291 --> 00:25:04,791 Yapma lütfen Ani. 424 00:25:05,833 --> 00:25:07,916 Bak Nell, beş hafta kaldı. 425 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Gelinliğimiz yanlış olduğunu şimdi mi söylüyorsun? 426 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 Hayır, yanlış değil. Hiçbir şeyin yanlış değil. 427 00:25:12,375 --> 00:25:13,458 Tanrım. 428 00:25:14,125 --> 00:25:15,708 Biraz sakinleş lütfen. 429 00:25:15,791 --> 00:25:18,750 İyi de taşralar eyaleti şov bağımlısı buradayken 430 00:25:18,833 --> 00:25:20,333 bu imkânsız. 431 00:25:20,958 --> 00:25:22,250 Annenizi üzmeyin. 432 00:25:24,791 --> 00:25:26,375 Bu kesim sana yakışıyor. 433 00:25:27,041 --> 00:25:29,791 Orta kısmı diğer elbiselere göre daha toparlayıcı. 434 00:25:32,958 --> 00:25:34,041 A. 435 00:25:34,125 --> 00:25:36,000 Yönetmen Aaron arıyor. 436 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Sesli mesaj bıraksın. 437 00:25:41,291 --> 00:25:43,791 Hani ona hayır demiştin. Yine niye arıyor? 438 00:25:43,875 --> 00:25:45,625 Evet. 439 00:25:46,208 --> 00:25:49,833 Ama eğer fikrimi değiştirecek olursam diye 440 00:25:50,583 --> 00:25:52,875 ne zaman çekileceğini sormuştum. 441 00:25:54,333 --> 00:25:55,541 Vay canına. 442 00:25:56,666 --> 00:25:59,000 -Ani. -Bu iyi anlamda mı? 443 00:26:00,375 --> 00:26:01,625 Bebeğim, 444 00:26:01,708 --> 00:26:05,375 Dean Barton'ın sahtekârın teki olduğunu ifşa etmek istiyorsun. 445 00:26:06,333 --> 00:26:09,875 Bence bu… …yaptığın en iyi şey olur. 446 00:26:10,750 --> 00:26:11,708 İyinin de iyisi. 447 00:26:12,750 --> 00:26:15,000 Şey, ıı, ben, ıı… 448 00:26:15,625 --> 00:26:16,625 Henüz hayır değilim. 449 00:26:17,250 --> 00:26:19,250 -Ne? Ne olacak ki? -Ah… 450 00:26:19,791 --> 00:26:20,625 Bir bakalım. 451 00:26:20,708 --> 00:26:23,083 Ee, Dean'in Kongre konuşması viral oldu 452 00:26:23,166 --> 00:26:26,666 ve pazartesiye sünnetsiz penisler nasıl tatmin edilir konulu yazım var. 453 00:26:26,750 --> 00:26:30,125 Uzmanlara göre, sünnet derisi olanlar olmayanlara göre daha hassas. 454 00:26:30,625 --> 00:26:34,083 O zaman bana kimse inanmadı çünkü ucuz giyinen bir lağım faresiydim. 455 00:26:34,166 --> 00:26:36,083 Bu işi yapacaksam 456 00:26:36,166 --> 00:26:37,833 yenilmez olmam lazım. 457 00:26:37,916 --> 00:26:39,125 Şunları diyebilmeliyim. 458 00:26:39,208 --> 00:26:41,041 New York Times'da çalışıyorum. 459 00:26:41,125 --> 00:26:44,458 Tribeca'da lüks bir evde yaşıyorum 460 00:26:44,541 --> 00:26:48,291 ve Nantucket'ın lakros kaptanıyla evlendiğim için adım artık Ani Harrison. 461 00:26:48,375 --> 00:26:51,125 Tam da şu elimle gözyaşımı silerken 462 00:26:51,208 --> 00:26:54,125 Dean'in söylediği şeyi yaptığıma kim inanır dersin? 463 00:26:58,333 --> 00:26:59,583 Beşte dört. 464 00:27:01,583 --> 00:27:04,041 Bak, inanmaları için bunlara ihtiyacın yok. 465 00:27:05,583 --> 00:27:06,666 Senin yok 466 00:27:07,708 --> 00:27:08,750 ama benim var. 467 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 Benim var. 468 00:27:17,375 --> 00:27:20,541 Tanrım, inanamıyorum, ne kadar ukalalar. 469 00:27:22,250 --> 00:27:24,458 Ne var ki? Satış işi işte. 470 00:27:25,333 --> 00:27:27,000 Birini arayıp geleceğim. 471 00:27:27,083 --> 00:27:28,958 -Tamam. -Alabilirsiniz. 472 00:27:29,041 --> 00:27:29,958 Sağ olun. 473 00:27:33,291 --> 00:27:35,083 Yüzüksüz olmuyormuş. 474 00:27:37,375 --> 00:27:38,416 Merhaba Ani. 475 00:27:38,500 --> 00:27:39,541 Aramana sevindim. 476 00:27:39,625 --> 00:27:42,125 Ofisteki konuşmamız pek içime sinmemişti. 477 00:27:42,208 --> 00:27:45,625 Yeni okul müdürü eylülün ikinci haftasında çekime izin veriyor. 478 00:27:45,708 --> 00:27:48,333 Programımızı ayarlıyoruz ve gelmek ister misin diyecektim. 479 00:27:48,416 --> 00:27:50,708 -A, bak nasıl benziyor. -Fırsat bulunca ara. 480 00:27:51,875 --> 00:27:53,208 Affedersiniz. 481 00:27:53,291 --> 00:27:55,750 Tıpkı kızıma benziyorsunuz. 482 00:27:55,833 --> 00:27:58,625 Ee, insanlar beni hep başkasıyla karıştırır. 483 00:27:59,208 --> 00:28:01,333 Hazır sizi bulmuşken… 484 00:28:02,333 --> 00:28:03,791 -Şuradaki. -Hım. 485 00:28:04,958 --> 00:28:06,000 Zevklisiniz. 486 00:28:22,791 --> 00:28:23,916 Merhaba Aaron. 487 00:28:25,458 --> 00:28:27,750 Bizim oralarda hep Ritz Carlton'da kalırım. 488 00:28:30,583 --> 00:28:31,500 Harika. 489 00:28:40,041 --> 00:28:43,500 30 GÜN SONRA BU ÇİRKİN DEVE KOCAM DİYEBİLECEĞİM! 490 00:28:43,583 --> 00:28:47,041 {\an8}HANNAH ROSS O PSİKOPAT KALTAKLA EVLENME 491 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 YEĞENİM LIAM ROSS'A MUTLU YILLAR. BUGÜN 32 YAŞINA GİRECEKTİ 492 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 Geliyor bebeğim! 493 00:29:24,208 --> 00:29:25,875 Hadi gençler, hadi! 494 00:29:28,625 --> 00:29:29,833 Evet! 495 00:29:33,291 --> 00:29:35,583 Hilary. Hilary, annen geldi. 496 00:29:35,666 --> 00:29:37,375 -Annem gelmiş, ha siktir. -Ne? 497 00:29:37,875 --> 00:29:39,250 Gitmeliyiz. Ne var? 498 00:29:39,333 --> 00:29:40,541 Benim suçum değil! 499 00:29:40,625 --> 00:29:41,958 Tif, geliyor musun? 500 00:29:42,041 --> 00:29:43,500 Onu alamazsın, üzgünüm. 501 00:29:43,583 --> 00:29:44,708 Onu alamazsın. 502 00:29:46,083 --> 00:29:47,041 Tif! 503 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Beni bırakmıyor ki. 504 00:29:51,208 --> 00:29:52,583 Liam, içsene, hadi! 505 00:29:52,666 --> 00:29:53,875 Hadi! 506 00:29:53,958 --> 00:29:55,458 Benim evim, benim kurallarım. 507 00:29:55,541 --> 00:29:56,791 Ani? 508 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 PAYLAŞIMI SİL 509 00:30:04,708 --> 00:30:05,833 SİL 510 00:30:14,416 --> 00:30:16,416 Sıçtığımın kurumsallığı. Tamam. 511 00:30:16,500 --> 00:30:19,666 Son bildirime göre klit diyemiyoruz ama klitoris oluyor. 512 00:30:19,750 --> 00:30:20,750 Pekâlâ. 513 00:30:21,916 --> 00:30:26,250 A, ama bunu bilmene gerek yok çünkü artık burada çalışmıyorsun. 514 00:30:28,333 --> 00:30:30,166 New York Times'a gidiyoruz. 515 00:30:30,250 --> 00:30:32,500 Evet, işte bu! 516 00:30:32,583 --> 00:30:34,333 Evet. 517 00:30:35,916 --> 00:30:36,791 Sağ ol. 518 00:30:39,083 --> 00:30:40,375 Merhaba. 519 00:30:40,458 --> 00:30:43,291 Harrison adına dört kişilik masa. 520 00:30:43,791 --> 00:30:45,041 Saat sekizde. 521 00:30:46,000 --> 00:30:47,041 Teşekkür ederim. 522 00:30:49,833 --> 00:30:52,166 -Hey. Merhaba. -Bebeğim. 523 00:30:52,833 --> 00:30:54,208 Neşeli görünüyorsun. 524 00:30:54,291 --> 00:30:55,708 Güzel haberlerim var çünkü. 525 00:30:55,791 --> 00:30:57,208 Sizden biri şu anda barda. 526 00:30:57,291 --> 00:30:59,291 -Aa… -Tamam, şey… 527 00:30:59,375 --> 00:31:00,500 Sonra anlatırım. 528 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Teşekkür ederim. 529 00:31:04,250 --> 00:31:05,333 Bu o. İşte bu. 530 00:31:05,833 --> 00:31:06,666 Karısı o. 531 00:31:06,750 --> 00:31:09,000 Tamam. 532 00:31:09,083 --> 00:31:09,958 Whitney. 533 00:31:10,041 --> 00:31:12,791 -A, Luke, merhaba. -Seni görmek güzel. 534 00:31:12,875 --> 00:31:14,208 Andrew birkaç dakika gecikecek. 535 00:31:14,291 --> 00:31:16,250 -Bu Ani, nişanlım. -Merhaba Whitney. 536 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 -Memnun oldum. 537 00:31:19,416 --> 00:31:20,458 Affedersiniz. 538 00:31:20,541 --> 00:31:23,125 16 aylık bir bebişle eve tıkılıp kaldım. 539 00:31:23,833 --> 00:31:25,500 16 aylık mı? 540 00:31:26,333 --> 00:31:27,916 Harika görünüyorsun. 541 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 Luke bana eşlere fısıldayan kadın diyor. 542 00:31:29,875 --> 00:31:30,833 Fotoğrafı var mı? 543 00:31:30,916 --> 00:31:32,791 Sanki çok zor bir iş. 544 00:31:32,875 --> 00:31:34,916 Hepsi de anneliği icat etmiş gibi davranıyor. 545 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 -Sağa kaydır. -Ah… 546 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Cehennemde, çocuklarının tek fotoğrafıyla yetinemeyen kadınlara 547 00:31:40,166 --> 00:31:41,208 özel bir yer var. 548 00:31:41,291 --> 00:31:44,125 Tanrım, yok artık. Şu minik yumurcağa bak. 549 00:31:44,208 --> 00:31:46,416 -Bebeğim, baksana. -Hıhı. Çok güzel. Bira alabilir miyim? 550 00:31:50,041 --> 00:31:51,666 Bu da eşin mi? 551 00:31:52,625 --> 00:31:54,875 -Iı, bildiğim kadarıyla evet. -Üzgünüm. 552 00:31:54,958 --> 00:31:56,958 Tanrım, 5. Cadde kilitli. 553 00:31:57,500 --> 00:31:59,166 -İşte geldi. -Luke. 554 00:31:59,916 --> 00:32:01,583 -Seni görmek güzel. -Seni de. 555 00:32:01,666 --> 00:32:02,625 -Tatlım. -Merhaba. 556 00:32:03,291 --> 00:32:04,458 Bu da Ani. 557 00:32:04,541 --> 00:32:06,333 Memnun oldum. Ben Andrew. 558 00:32:07,666 --> 00:32:09,666 Bay Larson, benim. 559 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 TifAni. 560 00:32:11,416 --> 00:32:12,791 TifAni. 561 00:32:12,875 --> 00:32:14,583 Iı… 562 00:32:14,666 --> 00:32:16,833 Bay Larson mı? 563 00:32:16,916 --> 00:32:18,125 Öğretmenin miydi? 564 00:32:18,583 --> 00:32:19,666 TifAni. 565 00:32:20,250 --> 00:32:23,000 Ee, seni tanıyamadım. 566 00:32:23,083 --> 00:32:24,375 Sen sanki… 567 00:32:25,208 --> 00:32:27,416 Hiçbir şey yaşanmamış gibiyim. 568 00:32:27,500 --> 00:32:29,166 Masanıza geçebilirsiniz. 569 00:32:30,750 --> 00:32:34,000 Şey, üzgünüm, bir saniye, adını mı değiştirdin yoksa? 570 00:32:34,083 --> 00:32:37,416 Hayır, bu, ıı, TifAni. Brentley'den ayrıldığım dönemden. 571 00:32:38,208 --> 00:32:40,208 Ah, tanrım. Ah, tanrım. 572 00:32:40,291 --> 00:32:42,708 -Başına gelenler için çok üzgünüm. -Ah, tanrım. 573 00:32:42,791 --> 00:32:44,125 -Sorun değil. -Yaşadıkların çok… 574 00:32:44,208 --> 00:32:45,875 Kelimelerle hiç aram yoktur. 575 00:32:45,958 --> 00:32:47,291 -Anlıyorum. -Çok üzgünüm. 576 00:32:47,375 --> 00:32:48,916 Durdur şunu Luke. 577 00:32:49,000 --> 00:32:50,500 Çok, çok üzgünüm. 578 00:32:51,750 --> 00:32:54,083 Evet, ee, şey, en azından şu var. 579 00:32:54,166 --> 00:32:56,333 Senin sayende hayırsever kocam 580 00:32:56,416 --> 00:32:59,541 kredi türevleri işine girdi, bu güzel bir şey. 581 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 Aslında TifAni bizim sınıftaki en güçlü yazardı. 582 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 Şu an The Women's Bible'da kıdemli editör. 583 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 -The Women's Bible mı? -Evet. 584 00:33:08,666 --> 00:33:10,375 -Bu muhteşem. -Sağ olun. 585 00:33:10,458 --> 00:33:12,958 Çocukluğumda annemden hep saklardım. 586 00:33:13,041 --> 00:33:16,416 "Geçmiş asla ölü değildir. Hatta geçip gitmiş de değildir. 587 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 Konfüçyüs'ün şerefine. 588 00:33:18,625 --> 00:33:20,666 Hah. Faulkner'ın. 589 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 -Şerefe. 590 00:33:22,291 --> 00:33:24,125 Şerefe. 591 00:33:24,208 --> 00:33:25,833 Hım. Mm. 592 00:33:26,500 --> 00:33:28,250 Tatlım, anlat bakalım. 593 00:33:28,333 --> 00:33:31,208 Dar kotlu yönetmen hakkında ne düşünüyorsun? 594 00:33:34,708 --> 00:33:36,541 Belgeselde siz de mi varsınız? 595 00:33:36,625 --> 00:33:37,791 Sana da ulaştılar, ha? 596 00:33:42,583 --> 00:33:44,583 Lütfen ben de varım, de. 597 00:33:45,958 --> 00:33:48,916 Evet. 598 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 Evet. Zamanı gelmişti. 599 00:33:51,583 --> 00:33:53,333 Neyse ki zamanlaması uydu. 600 00:33:53,833 --> 00:33:56,041 Biz düğünden sonra Londra'ya taşınabiliriz. 601 00:33:56,125 --> 00:33:57,916 -Londra'ya mı? -Evet. 602 00:33:58,625 --> 00:34:01,666 Luke'tan BlackRock'ın Avrupa ayağını idare etmesi istendi. 603 00:34:01,750 --> 00:34:02,750 Luke. 604 00:34:03,375 --> 00:34:05,208 -Tebrik ederim. -Sağ ol. 605 00:34:05,291 --> 00:34:07,458 -Çok heyecanlı. -Detayları hâlâ konuşuyoruz. 606 00:34:07,541 --> 00:34:10,333 Dergi için oradan yazabilecek misin peki? 607 00:34:12,291 --> 00:34:14,750 Aslında ben de 608 00:34:15,625 --> 00:34:19,541 Goldsmith'in güzel sanatlar programına kabul edildim. 609 00:34:19,625 --> 00:34:21,333 Londra Üniversitesi'nde. 610 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 -Ah! -Öğretmenlik için mi? 611 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 Oh. Hah. 612 00:34:24,083 --> 00:34:28,000 Aa. Ah. Yeter Bay Larson. 613 00:34:28,750 --> 00:34:30,875 Bazen kurmalı bebek gibi hissediyorum. 614 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 Kolumu çevirince, ne duymak isterseniz onu söylüyorum. 615 00:34:53,000 --> 00:34:55,166 Çok kolay utanan birine göre 616 00:34:55,250 --> 00:34:58,291 Bay Larson beni bir kez bile utandırmamıştı. 617 00:35:05,916 --> 00:35:06,916 Merhaba. 618 00:35:07,000 --> 00:35:09,458 Bizimkiler taksi çağırmaya gitti. 619 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 -Bir şey söyleyebilir miyim? -Tabii. 620 00:35:14,291 --> 00:35:17,291 Bugün New York Times dergisinden bir iş teklifi aldım. 621 00:35:17,833 --> 00:35:18,708 Bravo. 622 00:35:20,583 --> 00:35:22,166 Benimle bir ilgisi olmasa da 623 00:35:22,916 --> 00:35:23,875 çok gurur duydum. 624 00:35:24,500 --> 00:35:25,416 Sağ olun. 625 00:35:27,375 --> 00:35:28,541 Peki ya Londra? 626 00:35:29,375 --> 00:35:30,541 Ve program? 627 00:35:31,541 --> 00:35:32,791 Bir çözüm bulurum. 628 00:35:33,958 --> 00:35:34,833 Tif. 629 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 Bu işler nasıldır bilirim. 630 00:35:39,041 --> 00:35:40,416 Sakın boyun eğme. 631 00:35:42,583 --> 00:35:44,125 Belgesele katılmana sevindim. 632 00:35:44,666 --> 00:35:46,666 Dengeyi sağlamam gerekiyor. 633 00:35:49,291 --> 00:35:51,708 Dar kotlu yönetmene güvenmiyor. 634 00:35:52,458 --> 00:35:53,833 Yani boyun mu eğeceksin? 635 00:35:55,875 --> 00:35:59,875 -Artık size pislik diyebilir miyim? -İstediğin her şeyi yapabilirsin. 636 00:36:02,458 --> 00:36:04,625 Hıh. Tamam. 637 00:36:04,708 --> 00:36:06,000 Sizi görmek güzeldi. 638 00:36:20,916 --> 00:36:23,041 Hey, baksana. Klima açık mı? 639 00:36:24,458 --> 00:36:25,708 Birazdan serinler. 640 00:36:29,250 --> 00:36:31,375 Londra hakkında dediklerinde ciddi miydin? 641 00:36:39,916 --> 00:36:41,166 Bazen kendimi 642 00:36:41,250 --> 00:36:45,166 başarılı görünmek için listede tik attığın maddelerden biri gibi hissediyorum. 643 00:36:49,541 --> 00:36:51,208 Benim kadar kazanmıyorsun diye 644 00:36:51,291 --> 00:36:53,500 kariyerine saygı duymayan bir pislik değilim. 645 00:36:53,583 --> 00:36:55,583 Biliyorsun, değil mi? 646 00:36:57,208 --> 00:36:59,000 Bence çok yeteneklisin. 647 00:36:59,083 --> 00:37:01,625 Ve çok yaratıcısın. Bu yönünü seviyorum. 648 00:37:04,125 --> 00:37:05,916 Biraz da bu yüzden Londra'yı istiyorum. 649 00:37:06,000 --> 00:37:10,083 Bence burada kısıtlanıyorsun ve açıkçası, daha iyisine layıksın. 650 00:37:10,916 --> 00:37:13,791 Kariyerimin son dokuz yılına dair elimdeki tek şey 651 00:37:13,875 --> 00:37:16,041 bir sike dokunmanın 15 bin yolu. 652 00:37:16,125 --> 00:37:20,208 LoLo yardım etmeseydi New York Times'dan o teklifi alamazdım. 653 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 Teklif geldi mi? 654 00:37:21,375 --> 00:37:22,416 Evet. 655 00:37:25,250 --> 00:37:26,125 Neymiş, neredeymiş? 656 00:37:31,791 --> 00:37:32,666 Doğru mu bu? 657 00:37:34,000 --> 00:37:36,250 -Evet. -Zam %10 bile değil. 658 00:37:37,250 --> 00:37:39,750 Orası New York Times, oraya para için gidilmez. 659 00:37:39,833 --> 00:37:42,041 Bana sorarsan sana hiç değer vermiyorlar. 660 00:37:42,125 --> 00:37:43,458 Bu olay kişisel değil. 661 00:37:43,541 --> 00:37:47,458 -Artık yayıncılıkta hiç para yok. -Evet. Aynen öyle. 662 00:37:47,541 --> 00:37:49,541 Dinle, Londra'ya gidip programına başla. 663 00:37:49,625 --> 00:37:52,208 -Hak sahibi olduğun bir kitap yaz. -Ah, tanrım. 664 00:37:52,916 --> 00:37:58,250 Uzun zaman önce başına gelen şey yerine eserlerinle tanınmak istemez misin? 665 00:37:59,916 --> 00:38:00,750 Hayır. 666 00:38:01,625 --> 00:38:05,583 Bak, ben başıma gelen asıl olayla hatırlanmak istiyorum. 667 00:38:05,666 --> 00:38:07,208 Aklanmak istiyorum. 668 00:38:07,291 --> 00:38:10,208 -Tek düşünebildiğim bu. -Belgeseli çok düşündüğünü biliyorum 669 00:38:10,291 --> 00:38:12,291 ve sana vazgeç de demiyorum… 670 00:38:14,166 --> 00:38:17,583 …ama Dean başına gelen o kötü olayı ele alıp iyi bir şeye dönüştürmüş. 671 00:38:17,666 --> 00:38:20,041 İnsanlar bu yüzden ona saygı duyuyor. 672 00:38:21,041 --> 00:38:22,333 Anlıyorsun, değil mi? 673 00:38:23,208 --> 00:38:24,125 Evet. 674 00:38:25,125 --> 00:38:28,333 Silah güvenliği kahramanı, oral seks editörüne karşı. 675 00:38:28,416 --> 00:38:30,625 Hayır tabii canım. 676 00:38:30,708 --> 00:38:34,625 Ah tanrım, keşke dünya çapında etki yaratıp 677 00:38:34,708 --> 00:38:37,833 beğeni alabileceğim daha önemli bir şeyler yazabilmemin bir yolu olsa! 678 00:38:37,916 --> 00:38:42,333 Belki de… Belki de o zaman insanlar beni de Dean kadar saygın görür. 679 00:38:42,416 --> 00:38:46,666 Tanrım, keşke o ulaşılmaz yerde çalışmanın bir yolu olsaydı! 680 00:38:46,750 --> 00:38:49,125 Çok sinirlisin. Böyle sinirliyken seninle konuşamam. 681 00:38:49,208 --> 00:38:51,416 İçerisi aşırı sıcak! 682 00:38:54,125 --> 00:38:55,625 Kalan yolu yürüyeceğim. 683 00:38:59,875 --> 00:39:02,041 Beyefendi, sürmeye devam eder misiniz? 684 00:39:37,666 --> 00:39:40,125 Yok artık Peyton. 685 00:39:40,208 --> 00:39:43,625 Vay be. Vay amına koyayım, hâlâ devam ediyor musun? 686 00:39:44,208 --> 00:39:45,250 Siktir git Liam. 687 00:39:55,083 --> 00:39:56,708 Takılırız, tamam mı? 688 00:40:06,583 --> 00:40:08,000 Ne oluyor? 689 00:40:09,375 --> 00:40:11,416 Aman tanrım, bakamayacağım. 690 00:40:11,500 --> 00:40:12,916 Biri bir şey yapsın. 691 00:40:13,416 --> 00:40:15,083 Senin görevin dostum. 692 00:40:15,708 --> 00:40:18,000 Peyton. Peyton. 693 00:40:21,625 --> 00:40:23,416 Aman tanrım, bitmiş. 694 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Sevgilinle ilgilensene Liam. 695 00:40:29,916 --> 00:40:30,833 Hey. 696 00:40:31,583 --> 00:40:32,416 Ee… 697 00:40:35,291 --> 00:40:36,208 Hey. 698 00:40:37,250 --> 00:40:38,291 Tamam, yanındayım. 699 00:42:12,208 --> 00:42:13,583 Merhaba Dean. 700 00:42:13,666 --> 00:42:17,541 -Biraz su içmem gerekiyor. -Bence birazcık uyuman gerekiyor. 701 00:42:17,625 --> 00:42:19,458 Hayır, çok susadım da. 702 00:42:19,541 --> 00:42:22,208 Dean.Dean, dur! 703 00:42:22,291 --> 00:42:23,666 Dur! 704 00:42:23,750 --> 00:42:26,916 Dur! Dur! Dur! 705 00:42:27,000 --> 00:42:27,875 Dur lütfen! 706 00:42:27,958 --> 00:42:30,083 Dur! Bekle, bekle, dur! Dur lütfen! 707 00:42:30,166 --> 00:42:32,166 Dur! Lütfen! Dur! 708 00:42:32,250 --> 00:42:34,250 Dur! Dur! 709 00:42:34,333 --> 00:42:35,250 Dur! 710 00:42:35,333 --> 00:42:37,333 Dur! Lütfen! 711 00:42:48,791 --> 00:42:50,916 Ha siktir! 712 00:42:53,083 --> 00:42:54,041 Orospu çocuğu. 713 00:42:54,125 --> 00:42:55,708 Finny! 714 00:42:55,791 --> 00:42:57,791 Sıçayım. 715 00:42:58,500 --> 00:42:59,708 Finny, dur! 716 00:42:59,791 --> 00:43:02,666 Kafayı mı yedin orospu? İn arabadan! 717 00:43:02,750 --> 00:43:06,041 Burası çok sıcak! Siktiğimin hurdası! 718 00:43:06,125 --> 00:43:08,708 Siktir git ruh hastası! İn çabuk! 719 00:43:08,791 --> 00:43:10,416 -İndir şunu! -İn. İnsene. 720 00:43:10,500 --> 00:43:12,083 -Sakın dokunma bana! -Neyin var senin? 721 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 Siktir git! 722 00:43:14,000 --> 00:43:15,166 Dokunma bana, dedim! 723 00:43:18,208 --> 00:43:19,666 Sen kafayı yemişsin. 724 00:43:48,000 --> 00:43:49,083 Affedersiniz. 725 00:43:50,416 --> 00:43:52,416 Brentley Lisesi'ne nasıl gidebilirim? 726 00:43:53,125 --> 00:43:54,666 TifAni? 727 00:44:02,833 --> 00:44:05,666 Hey. Hey. Hey. 728 00:44:06,208 --> 00:44:09,000 Ne oldu? Hey. Ne oldu? 729 00:44:11,208 --> 00:44:12,833 TifAni, söyle, ne oldu? 730 00:44:59,125 --> 00:45:00,208 Gelebilirsiniz. 731 00:45:02,875 --> 00:45:04,875 Biraz büyük olsa da temiz. 732 00:45:10,125 --> 00:45:11,166 Hey, dinle. 733 00:45:11,791 --> 00:45:14,041 Lütfen seni hastaneye götürebilir miyim? 734 00:45:21,541 --> 00:45:23,166 -Anneni aramalıyım. -Hayır. 735 00:45:29,125 --> 00:45:29,958 Bak, 736 00:45:30,458 --> 00:45:33,875 senin burada olmaman lazım. Bu… 737 00:45:37,083 --> 00:45:39,208 Bak, başım büyük derde girebilir. 738 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 Sağ ol. 739 00:46:07,791 --> 00:46:09,416 Dean seninle görüşmek istiyor. 740 00:46:10,708 --> 00:46:11,833 Hayatta olmaz. 741 00:46:11,916 --> 00:46:13,083 -Beni bir dinle. -Hayır. 742 00:46:13,166 --> 00:46:15,833 Saldırıya dahil olduğun iddiasını geri çekecek. 743 00:46:15,916 --> 00:46:17,916 Seni temize çıkaracak Ani. 744 00:46:18,458 --> 00:46:21,291 Kamera karşısında oturup özür dilemek istiyor. 745 00:46:21,375 --> 00:46:24,208 Ah. Şu yumuşak sesinden nefret ediyorum. 746 00:46:25,416 --> 00:46:26,750 Affedersin, ee… 747 00:46:28,250 --> 00:46:29,166 Ne… 748 00:46:29,958 --> 00:46:31,000 Neden? 749 00:46:31,625 --> 00:46:33,583 Bilmiyorum, belki bir anlamı vardır. 750 00:46:33,666 --> 00:46:37,291 Tanrı aşkına, şu adamın ızdırabına son ver artık. 751 00:46:38,666 --> 00:46:40,041 Bence toplu tecavüzdendir. 752 00:46:43,625 --> 00:46:45,541 İşte, söyledim. 753 00:46:45,625 --> 00:46:49,000 -Artık geri dönüşü yok. -Ben olayın senin dahil olduğun 754 00:46:49,083 --> 00:46:50,833 bir şey olarak gösterildiğini sanıyordum. 755 00:46:50,916 --> 00:46:51,750 Ben… 756 00:46:52,250 --> 00:46:54,333 Çok üzgünüm Ani. Bu, midemi bulandırıyor. 757 00:46:54,416 --> 00:46:55,500 Evet. 758 00:46:55,583 --> 00:46:58,000 Sonucunda katılım ödülü kazanmadım. 759 00:46:58,083 --> 00:46:59,583 TifAni, ee, yani Ani… 760 00:47:01,541 --> 00:47:05,041 Bunu yapmak istiyorsan programa fazladan bir gün ekleyebiliriz. 761 00:47:05,125 --> 00:47:07,958 Sen izin verene kadar ikinizi karşı karşıya getirmeyeceğim. 762 00:47:08,041 --> 00:47:08,875 Kararı sen ver. 763 00:47:10,958 --> 00:47:14,083 Dövüşmeyeceksen istediğin ağırlığa ulaşmanın anlamı ne? 764 00:47:15,625 --> 00:47:16,541 Tamam. 765 00:47:25,750 --> 00:47:28,708 Güvenliğin ve rahatın en büyük önceliğimiz olacaktır. 766 00:47:28,791 --> 00:47:30,875 Tekrar travma yaşamanı istemiyoruz. 767 00:47:30,958 --> 00:47:32,875 Sana bir kurban avukatı da tutabiliriz. 768 00:47:32,958 --> 00:47:33,791 Affedersin. 769 00:47:33,875 --> 00:47:36,416 Mağdur kelimesini tercih eder misin diye sormadım. 770 00:47:36,500 --> 00:47:38,916 -Bundan günümüzde önemli şeyler. -Ah. 771 00:47:39,541 --> 00:47:41,875 Kurban mı? İğrenç. 772 00:47:43,333 --> 00:47:45,791 -O zaman mağdur mu diyelim? -Evet. 773 00:47:47,583 --> 00:47:48,500 Mağdur. 774 00:48:10,208 --> 00:48:13,750 Hım. Kesinlikle bu olsun. 775 00:48:13,833 --> 00:48:16,791 Daha az meşemsi. Meşeyi hiç sevmem. 776 00:48:16,875 --> 00:48:19,666 Hım. Ah anne, evlatlık olmadığım o kadar belli ki. 777 00:48:24,875 --> 00:48:27,708 Biliyor muydunuz bu şey "bru-sket-ta"ymış, 778 00:48:27,791 --> 00:48:28,916 "bru-şet-ta" değil. 779 00:48:29,000 --> 00:48:30,166 Bunu TifAni öğretti. 780 00:48:30,250 --> 00:48:32,750 -Bir süre Nell'le Roma'da yaşadılar da. -Hım. 781 00:48:32,833 --> 00:48:34,000 Sevimli davran FaNelli. 782 00:48:34,083 --> 00:48:36,500 Siz kızlar için müthiş bir deneyim olmalı. 783 00:48:36,583 --> 00:48:39,083 -Evet. -Ah, İtalya'ya bayılıyorum. 784 00:48:39,166 --> 00:48:41,500 -Londra'dan da uçakla çok yakın. -Oh. 785 00:48:43,250 --> 00:48:44,333 Hiç söylemedin. 786 00:48:44,958 --> 00:48:48,250 -Londra için kararı verdiniz mi? -Anne, henüz karar vermedik. 787 00:48:48,333 --> 00:48:51,791 -Unuttun mu? -Aa, özür dilerim, yanlış anlamışım. 788 00:48:55,958 --> 00:48:57,000 Iı… 789 00:48:59,208 --> 00:49:01,208 Ben, ıı, birazdan dönerim. 790 00:49:03,458 --> 00:49:04,375 Tamam. 791 00:49:12,083 --> 00:49:15,041 -Bu güzelmiş. Şerefe. -Şerefe bir tanem. 792 00:49:15,125 --> 00:49:18,000 Şimdi de Dean Barton yorum yapacak. 793 00:49:18,083 --> 00:49:22,500 Kongre'nin evrensel kontrolleri oluşturmak için çalışmadığı her gün 794 00:49:22,583 --> 00:49:26,458 bir öğrenci daha eğitim alırken hayatını tehlikeye atıyor. 795 00:49:27,416 --> 00:49:29,791 -TifAni? -Bu tam bir ihmalkârlık. 796 00:49:29,875 --> 00:49:30,708 Ne yapıyorsun? 797 00:49:30,791 --> 00:49:33,375 -O çocuklara fazlasını borçluyuz. -Sana bakmaya geldim. 798 00:49:33,458 --> 00:49:34,375 Neden? 799 00:49:43,083 --> 00:49:44,916 Benim küçük bambina'm. 800 00:49:45,666 --> 00:49:48,416 -Dean'i görme konusunda panikliyorum. -Peki. 801 00:49:49,166 --> 00:49:52,500 Ya onu tekerlekli sandalyede görünce öfkemi kaybedersem? 802 00:49:53,708 --> 00:49:55,500 -Bak… -Ona acımak istemiyorum. 803 00:49:55,583 --> 00:49:57,833 Ondan nefret edersem daha rahat olurum. 804 00:49:58,541 --> 00:50:00,291 Oh… 805 00:50:02,166 --> 00:50:07,375 Bence dışarı çıkıp iyice kafaları bulmalıyız. Hı? 806 00:50:10,583 --> 00:50:11,875 Hadi ama. 807 00:50:11,958 --> 00:50:14,666 Adi Dean Barton'ı ifşa etmek üzeresin. 808 00:50:14,750 --> 00:50:16,083 Bunu kutlamak yok mu? 809 00:50:16,166 --> 00:50:18,708 Nerede utangaç gelinimiz? 810 00:50:20,208 --> 00:50:23,000 -Yüce tanrım, bunu nasıl atlatacağım? -Ee… 811 00:50:24,583 --> 00:50:27,000 İşte gelinimiz geliyor. Sonunda. 812 00:50:27,083 --> 00:50:29,708 Merhaba canım. Oh… 813 00:50:29,791 --> 00:50:33,625 Hallsy, Luke'un 20 profesyonel tenisçiyle yatarak 814 00:50:33,708 --> 00:50:36,291 hanımefendiliğe veda eden bekâr teyzesi. 815 00:50:36,375 --> 00:50:39,333 Niye bu aralar herkes meşeye düşman? 816 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 Uu, tam sana göre beyaz bir şarabım var. 817 00:50:42,958 --> 00:50:45,458 -Kaliforniya'nın iyi olduğu tek konu. -Hım. 818 00:50:45,541 --> 00:50:48,875 Bir iyilik daha isteyeceğim. Beni Gilmartin'lerle oturtma. 819 00:50:49,875 --> 00:50:51,958 -Bu sefer ne yaptın? -Hiçbir şey yapmadım. 820 00:50:52,041 --> 00:50:54,291 Yeni park konusunda gericilik ediyorlar. 821 00:50:54,375 --> 00:50:55,625 Siz alınmayın lütfen. 822 00:50:55,708 --> 00:50:58,125 Şey, onlar için çok gürültülü olabilir. 823 00:50:58,208 --> 00:51:00,458 Ses yalıtımlı malzeme kullanacaklar. 824 00:51:00,541 --> 00:51:02,833 Ne tür bir parka ses yalıtımı gerekir? 825 00:51:03,458 --> 00:51:05,083 Poligon parkı Dinah. 826 00:51:06,041 --> 00:51:09,041 İnsanlar hobilerini bilinçli bir şekilde yapmak istiyor işte. 827 00:51:09,125 --> 00:51:14,000 Bir kadın olarak, ateş etmek, dırdır etmekten daha güçlü hissettiriyor. 828 00:51:14,541 --> 00:51:16,208 Tamam, ben içeri giriyorum. 829 00:51:16,291 --> 00:51:17,500 Su falan isteyen var mı? 830 00:51:17,583 --> 00:51:19,583 Ben isterim. Buzsuz. 831 00:51:20,125 --> 00:51:23,000 Merak etme, seni Gilmartin'lerle oturtmayacağım. 832 00:51:23,083 --> 00:51:23,916 Ait olduğun 833 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 genç erkek avcısı buruşukların yanına oturacaksın. 834 00:51:28,208 --> 00:51:30,541 -TifAni. Tanrım. -Aman tanrım. 835 00:51:30,625 --> 00:51:31,750 Oh… 836 00:51:33,041 --> 00:51:34,166 Ha siktir. 837 00:51:45,458 --> 00:51:46,500 Şey… 838 00:51:47,708 --> 00:51:48,625 Çok yoruldu da. 839 00:51:49,208 --> 00:51:51,541 Uzun bir hafta oldu. 840 00:51:56,875 --> 00:51:57,875 Ani! 841 00:51:59,375 --> 00:52:00,458 Ani, dur! 842 00:52:01,916 --> 00:52:02,750 Ani. 843 00:52:03,541 --> 00:52:05,541 Lanet olsun! 844 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 Ani! 845 00:52:10,875 --> 00:52:11,916 Dursana. 846 00:52:13,625 --> 00:52:15,166 İnanamıyorum. 847 00:52:20,625 --> 00:52:22,250 Sen hayatından memnun musun? 848 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 Evet anne, kendim için çok güzel bir hayat kurdum. 849 00:52:26,500 --> 00:52:28,041 Yıllık kazancın ne? 850 00:52:28,875 --> 00:52:29,916 Ne? 851 00:52:30,000 --> 00:52:32,375 -Yıllık kazancın ne, dedim tatlım. -Iı… 852 00:52:35,291 --> 00:52:37,000 Ee, 80 bin. 853 00:52:37,083 --> 00:52:41,625 Bir marka için konuk editörlük yapınca birazcık daha artıyor, tamam mı? 854 00:52:41,708 --> 00:52:44,333 Tamam, hadi cömert olup şuna 90 bin diyelim. 855 00:52:44,875 --> 00:52:48,125 Kolundaki saate kaç para verdin? Cartier taktığını fark etmedim mi sandın? 856 00:52:49,166 --> 00:52:52,166 İnsanlara bir şeyin fiyatını sormak kabalık sayılmaz mı anne? 857 00:52:52,250 --> 00:52:56,083 Biliyorum, hayatta bir şeyi beceremediğimi düşünüyorsun, değil mi? 858 00:52:56,833 --> 00:53:01,291 Ama hayatım, sen ayda 1.500 doları egzersiz için veriyorken, 859 00:53:01,791 --> 00:53:04,916 ev kredisi taksitin tam 12 bin dolarken, 860 00:53:05,875 --> 00:53:08,416 ben evde senin yanında kalıp 861 00:53:08,500 --> 00:53:10,916 çocuk bakımına para ödememek için 862 00:53:11,000 --> 00:53:16,291 nafakalardan biriktirdiğim 90 binle idare etmeye çalıştım, biliyor musun? 863 00:53:16,375 --> 00:53:17,750 O parayı eğitimine harcayıp 864 00:53:17,833 --> 00:53:20,375 Luke gibi biriyle tanışacağın yerlere gönderdim. 865 00:53:21,250 --> 00:53:24,958 Ve ayrıca… Ayrıca, Harrison'larla bağ kurmak için 866 00:53:25,041 --> 00:53:27,708 elimden geleni yapıyorum. Hiç kolay olmuyor. 867 00:53:29,041 --> 00:53:31,000 Bir de şu belgesel işi çıktı. 868 00:53:31,500 --> 00:53:34,250 -Onunla ne ilgisi var? -Her şeyle var. Her şeyle TifAni. 869 00:53:34,333 --> 00:53:35,208 Her şeyle. 870 00:53:35,291 --> 00:53:38,166 Çünkü şu an benden utanıyorsun. Sakın utanmıyorum deme. 871 00:53:39,583 --> 00:53:42,250 Bir de olanları öğrendiklerinde olacakları bir düşün. 872 00:53:43,750 --> 00:53:45,458 Onların oğulları var. 873 00:53:45,541 --> 00:53:50,000 Bak, yani, risk alma meraklısı, erken gelişmiş bir kızları olmamış ki. 874 00:53:51,708 --> 00:53:53,958 Nasıl olduğunu hayal bile edemezler. 875 00:53:54,541 --> 00:53:56,958 Seni korumak için elimden gelen her şeyi yaptım, 876 00:53:57,041 --> 00:53:57,875 biliyor musun? 877 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 Evet, yaptım, gerçekten. 878 00:53:59,500 --> 00:54:01,708 Zaten o yüzden bütün o kuralları koydum. 879 00:54:01,791 --> 00:54:05,000 Ama sen… Ama sen uymak istemedin. Kurallarıma uymadın. 880 00:54:05,083 --> 00:54:06,208 Bu senin seçimindi. 881 00:54:07,208 --> 00:54:08,416 Peki madem öyle, 882 00:54:08,500 --> 00:54:13,125 en azından benim adımı bu işe karıştırma. Lütfen yapma. 883 00:54:14,375 --> 00:54:17,000 Ortalama bir annenin yapacağını yaptım ben. 884 00:54:17,625 --> 00:54:18,625 Evet, doğru. 885 00:54:19,166 --> 00:54:21,250 Sen de anlayacaksın bir gün, biliyorum. 886 00:54:21,833 --> 00:54:23,833 Zor olduğunu anlayacaksın. 887 00:54:25,458 --> 00:54:26,416 Tamam. 888 00:54:27,208 --> 00:54:29,541 Gerçi Luke'u böyle itersen o da olmayacak. 889 00:54:30,708 --> 00:54:32,208 En azından bana kaba derken 890 00:54:32,291 --> 00:54:35,166 başkasının servetinin üzerinde durmamış olursun, değil mi? 891 00:54:36,916 --> 00:54:37,875 İzninle. 892 00:54:43,916 --> 00:54:44,833 TifAni. 893 00:54:47,000 --> 00:54:47,875 Bekle. 894 00:55:01,375 --> 00:55:02,583 Özür dilerim. 895 00:55:15,500 --> 00:55:17,708 Annem "Erkek avcısı ne demek?" dedi. 896 00:55:51,916 --> 00:55:52,791 Tamam. 897 00:55:57,291 --> 00:55:58,291 -Bebeğim. -Efendim? 898 00:56:01,708 --> 00:56:04,500 Daha nazik yapabilir miyiz? 899 00:56:05,333 --> 00:56:06,166 Olur. 900 00:56:27,250 --> 00:56:28,166 Tamam. 901 00:56:29,750 --> 00:56:31,000 Tamam. 902 00:56:31,583 --> 00:56:33,208 Yapamayacağım. Lütfen kalk. 903 00:56:33,833 --> 00:56:36,291 Lütfen üstümden kalk. Üzgünüm, yapamayacağım. 904 00:56:38,916 --> 00:56:40,166 Aman tanrım. 905 00:56:52,750 --> 00:56:55,125 Doğru şeyleri söylemiyorum belki 906 00:56:56,583 --> 00:56:59,083 ama saygılı olmaya çalıştığımda sanki kaldıramıyorsun. 907 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Tanrım. 908 00:57:08,708 --> 00:57:10,083 Getirdiğin için sağ ol. 909 00:57:13,541 --> 00:57:17,125 Hamile kalma ihtimalim %30 ama biz tedbirli olalım. 910 00:57:17,208 --> 00:57:18,708 Aa. 911 00:57:19,750 --> 00:57:20,958 Bunu hiç duymamıştım. 912 00:57:37,541 --> 00:57:38,375 Liam? 913 00:57:39,000 --> 00:57:40,625 Şunu bilmeni istiyorum. 914 00:57:40,708 --> 00:57:42,416 Başka kimseyle takılmak istemedim. 915 00:57:43,166 --> 00:57:45,166 Hiç önemli değil. 916 00:57:51,083 --> 00:57:52,916 Ama şey gibi hissediyorum… 917 00:57:54,500 --> 00:57:55,958 Tecavüze uğramış gibi. 918 00:58:00,833 --> 00:58:01,750 Delirdin mi sen? 919 00:58:04,666 --> 00:58:06,166 Cidden kafayı mı yedin ya? 920 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 Tecavüz ne demek, biliyor musun? 921 00:58:18,375 --> 00:58:19,666 Bana bunu nasıl söylersin? 922 00:58:19,750 --> 00:58:21,166 Özür dilerim. 923 00:58:21,916 --> 00:58:23,125 Seni kastetmedim… 924 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 Finny! 925 00:58:25,166 --> 00:58:26,500 İşte buradasın. 926 00:58:27,375 --> 00:58:30,333 Finny, ben akşamdan kalmaysam sen de öylesindir. 927 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 Hadi gelsene, hadi. Gidelim! 928 00:58:33,291 --> 00:58:34,291 Leydim. 929 00:58:37,083 --> 00:58:40,000 Sen tam bir hayvansın FaNelli. 930 00:58:40,083 --> 00:58:41,125 Hey, siz ikiniz. 931 00:58:41,916 --> 00:58:44,500 -Kendinizi geliştirin. -Sen tam bir eziksin. 932 00:58:45,000 --> 00:58:46,541 -Ezik mi? -Öf, yapma. 933 00:58:47,125 --> 00:58:49,333 -Hiç oyun kazandın mı? -İki tane kazandım. 934 00:58:49,416 --> 00:58:50,708 -Hiç sanmıyorum. -Evet. 935 00:58:50,791 --> 00:58:53,541 Senin kadar kaybetmiş olsaydım uzun zaman önce bırakırdım. 936 00:58:53,625 --> 00:58:54,833 Annem gelmişti. 937 00:59:00,666 --> 00:59:01,708 Luke? 938 00:59:31,000 --> 00:59:34,500 "Oh tatlım, dudağında neden kesik var?" 939 00:59:35,083 --> 00:59:39,625 "Hım. Çünkü cinsi sapığın tekiyle nişanlıyım anneciğim." 940 00:59:53,833 --> 00:59:57,250 TifAni, hafta sonu üç gençle olan olaylardan 941 00:59:57,333 --> 00:59:58,875 Müdür Mayer'a söz ettim. 942 01:00:00,416 --> 01:00:02,208 {\an8}Şikâyetçi olacak mısın? 943 01:00:02,291 --> 01:00:03,458 {\an8}MÜDÜR 944 01:00:04,416 --> 01:00:05,750 O nasıl oluyor? 945 01:00:06,375 --> 01:00:07,333 Ne olacak? 946 01:00:08,541 --> 01:00:10,625 Polis tarafından sorgulanacaklar. 947 01:00:12,583 --> 01:00:15,500 Tabii üniversite başvurularında da görünmesi muhtemel. 948 01:00:18,708 --> 01:00:22,458 Bu yolu izlemeyi seçersen ne söylediğinden emin olman gerekiyor. 949 01:00:22,541 --> 01:00:25,583 Ama o kadar alkol aldıysanız netleştirmen zor olabilir. 950 01:00:26,166 --> 01:00:28,375 Bu durum biraz karışık gibi. 951 01:00:29,208 --> 01:00:32,541 Burada hiç karışıklık yok Müdür Mayer. 952 01:00:33,708 --> 01:00:35,333 TifAni hayır, demiş. 953 01:00:37,041 --> 01:00:38,916 Bu doğru mu? Hayır dedin mi? 954 01:00:43,125 --> 01:00:44,500 Bilmiyorum. 955 01:00:45,958 --> 01:00:47,125 Bilmiyorum. 956 01:00:48,791 --> 01:00:50,083 İstememiştim. 957 01:00:51,958 --> 01:00:53,333 "Ah" demiştim 958 01:00:54,666 --> 01:00:56,833 Devamlı "Ah" dediğimi hatırlıyorum. 959 01:00:56,916 --> 01:00:58,958 Dean'e bağırdığımı hatırlıyorum. 960 01:00:59,041 --> 01:01:01,166 Liam'ı üstümden itmeye çalıştım. 961 01:01:02,333 --> 01:01:04,708 Yüzüne dokunduğumu sandı ve beni öptü. 962 01:01:06,666 --> 01:01:08,083 O da çok sarhoştu. 963 01:01:15,125 --> 01:01:17,375 -Ne yapıyorsunuz? -Anneni arıyorum. 964 01:01:18,750 --> 01:01:23,708 Yasal olarak, velisi bilgilendirilmeyen bir genç hakkında polisi arayamam. 965 01:01:28,333 --> 01:01:29,333 Durun! 966 01:01:30,750 --> 01:01:31,666 Durun. 967 01:01:33,000 --> 01:01:33,833 Hayır. 968 01:01:36,000 --> 01:01:36,875 Hayır. 969 01:01:40,583 --> 01:01:41,833 Fikrimi değiştirdim. 970 01:01:54,083 --> 01:01:55,875 Bay Larson kovuldu. 971 01:01:58,041 --> 01:02:00,416 Okul dansından ayrılmamıza izin vermemeliymiş. 972 01:02:00,500 --> 01:02:03,375 Günah keçisi oldu. Dean pisliği dokunulmaz gibi. 973 01:02:03,875 --> 01:02:04,833 İçeri gel. 974 01:02:12,875 --> 01:02:14,041 Dur, dur, dur! 975 01:02:14,125 --> 01:02:15,708 Ee, şey, o babasınındı. 976 01:02:15,791 --> 01:02:17,583 Evet, bana bıraktığı tek şey, 977 01:02:17,666 --> 01:02:20,375 Columbia'ya girip bu cehennemden kurtulma fırsatı. 978 01:02:20,458 --> 01:02:22,583 -İster misin? -Hayır. 979 01:02:24,000 --> 01:02:25,416 Nefes alamıyorum. 980 01:02:25,958 --> 01:02:28,833 Ee, ona söylesek mi? 981 01:02:30,750 --> 01:02:31,833 Ne diyeceksiniz? 982 01:02:32,333 --> 01:02:35,041 Ee, Arthur, söylemesek mi? 983 01:02:35,125 --> 01:02:36,708 Hadi, yabancı değiliz. 984 01:02:37,583 --> 01:02:41,708 İki yaz önce Dean'le Peyton Kelsey Quick'in mezuniyet partisine geldi. 985 01:02:41,791 --> 01:02:44,083 Hepsi 16 yaşındaydı ve kafaları iyiydi işte… 986 01:02:44,166 --> 01:02:46,041 Bak, iyi davrandıklarını sanıyordum. 987 01:02:46,125 --> 01:02:47,333 Hiç ilgisi yoktu. 988 01:02:47,416 --> 01:02:49,166 Şey, beraber ot içelim, dediler. 989 01:02:49,250 --> 01:02:52,791 O kısmı atlayıp, gittiğim için aptal gibi görünmeme yol açıyorsun. 990 01:02:54,458 --> 01:02:56,541 -Gitmek derken? -Şey, ormana gitmişler 991 01:02:56,625 --> 01:03:00,041 ve Peyton Ben'i yere yatırmış, Dean de Ben'in göğsüne sıçmış. 992 01:03:00,125 --> 01:03:02,541 Hazırlık için gündüzden dürüm yedi diye duydum. 993 01:03:02,625 --> 01:03:03,958 Siktir git Arthur! 994 01:03:04,041 --> 01:03:06,041 Aşağılık herifin tekisin. 995 01:03:07,250 --> 01:03:11,083 Evet, sonra da kasaba meydanındaki bir markete koşup bir paket jilet almış 996 01:03:11,166 --> 01:03:14,125 ve tuvalette bileklerini kesmiş! 997 01:03:18,416 --> 01:03:19,541 Bu cidden doğru mu? 998 01:03:19,625 --> 01:03:20,625 Evet. 999 01:03:22,458 --> 01:03:25,208 Ne var? Ciddi hasar verecek kadar derin kesmemiş tabii. 1000 01:03:25,291 --> 01:03:27,583 Ailesi onu bütün yaz el işi kursuna gönderdi. 1001 01:03:27,666 --> 01:03:31,083 Neden öyle yaptın? Sanki çok kızmış gibi davrandın. 1002 01:03:31,166 --> 01:03:33,291 -Çünkü çok kızgınım dostum. -Neden? 1003 01:03:33,375 --> 01:03:37,333 Bu konuda hiçbir şey yapmadı. Bu da bir suç olmalı. Biyolojik silah. 1004 01:03:38,375 --> 01:03:39,833 Konuyu kapattırdı. 1005 01:03:42,916 --> 01:03:44,000 Ve şimdi 1006 01:03:44,791 --> 01:03:45,875 aynı şeyler 1007 01:03:46,375 --> 01:03:47,416 yine oluyor. 1008 01:03:48,041 --> 01:03:48,916 Sen de gelmiş, 1009 01:03:49,000 --> 01:03:52,916 bunun devam etmesi için onlara kaçış yolu sağlıyorsun yani. 1010 01:04:00,708 --> 01:04:01,875 Annem bilmemeli. 1011 01:04:03,666 --> 01:04:06,916 -Benden nefret eder. -Hım, tamam, evet, herkes öyle sanıyor. 1012 01:04:07,000 --> 01:04:09,875 Okuldan uzaklaştırıldım ve annem beni hâlâ çok seviyor. 1013 01:04:09,958 --> 01:04:10,875 Hayır. 1014 01:04:10,958 --> 01:04:12,708 Annemi hiç tanımıyorsun. 1015 01:04:14,250 --> 01:04:15,791 Evet, hiç tanımıyorum. 1016 01:04:16,500 --> 01:04:19,583 Nasıl bir anne o cicikleri örgü kazakla gizlemez? 1017 01:04:34,500 --> 01:04:35,375 Bebeğim. 1018 01:04:36,250 --> 01:04:37,708 Şuna baksana. 1019 01:04:37,791 --> 01:04:39,041 Bir örgü kazak daha. 1020 01:04:41,583 --> 01:04:43,250 İlk dans için hâlâ bunu istiyor musun? 1021 01:04:43,333 --> 01:04:44,666 -Hayır. Hayır. -Ne? 1022 01:04:44,750 --> 01:04:46,000 -Hani anlaşmıştık? -Hayır. 1023 01:04:46,083 --> 01:04:48,666 -Hiç anlaşmadık. Aman tanrım. -Tabii ki anlaştık. 1024 01:04:48,750 --> 01:04:50,458 -Neden söz ediyorsun? Tanrım. -Tanrım! 1025 01:04:52,625 --> 01:04:54,625 Aman tanrım. Tamam. 1026 01:04:54,708 --> 01:04:56,708 -Sırada ne var? -Bir de şey… Listemiz bu. 1027 01:04:56,791 --> 01:04:58,916 -Düğün listesi partisi. -Tamam. 1028 01:04:59,000 --> 01:05:00,208 Onu çalma. 1029 01:05:00,291 --> 01:05:01,833 -Hayır mı? -Onu çalma. 1030 01:05:01,916 --> 01:05:03,625 Sakın çalayım deme. 1031 01:05:04,375 --> 01:05:05,333 Bunu sevmiyor musun? 1032 01:05:05,416 --> 01:05:08,708 Hayır, şarkıyı seviyorum ama adam sübyancıymış. 1033 01:05:09,750 --> 01:05:11,708 Hım. Yine de şarkıyı sevebilirsin. 1034 01:05:11,791 --> 01:05:14,625 Bak, şarkıyı seviyorum zaten. Nesini anlamadın? 1035 01:05:15,541 --> 01:05:17,000 Sence söylediğin şey mantıklı mı? 1036 01:05:18,333 --> 01:05:20,458 -Kapat şunu. -Hayır. 1037 01:05:21,041 --> 01:05:22,458 Kapat şu şarkıyı. 1038 01:05:23,125 --> 01:05:25,125 Luke, kapat siktiğimin şarkısını. 1039 01:05:26,833 --> 01:05:27,833 Peki 1040 01:05:29,250 --> 01:05:30,208 Mutlu musun? 1041 01:05:39,458 --> 01:05:40,791 SÜPRÜNTÜ KALKTAK 1042 01:05:44,708 --> 01:05:46,583 Aa, en sevdiğim iki kişi. 1043 01:05:49,041 --> 01:05:51,500 Müdüre ne kadar zevk aldığını mı anlattın? 1044 01:05:51,583 --> 01:05:52,916 Çok şirinsiniz. 1045 01:05:53,000 --> 01:05:55,541 Çok tatlısınız. 1046 01:05:56,708 --> 01:05:59,458 Vay be, kasan cidden genişmiş. 1047 01:06:01,416 --> 01:06:02,625 Sağ ol, squat yapıyorum. 1048 01:06:05,583 --> 01:06:07,625 Dur. Dur, gidelim. 1049 01:06:09,291 --> 01:06:10,250 Oo. 1050 01:06:10,333 --> 01:06:12,333 Kızınca şirin oluyorsun. Hadi vursana. 1051 01:06:12,416 --> 01:06:14,416 Kimse seni tutmaz. Seni hiç tutmazlar. 1052 01:06:23,291 --> 01:06:24,416 Yine konuşsana! 1053 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 Hadi! 1054 01:06:32,958 --> 01:06:34,125 Hadi Dean, hadi! 1055 01:06:34,208 --> 01:06:35,875 Gidelim, hadi. 1056 01:06:35,958 --> 01:06:37,458 -Çabuk gidelim. -Ha siktir. 1057 01:06:37,541 --> 01:06:39,541 Hadi, hadi. Hadi, yürüyün. 1058 01:06:40,041 --> 01:06:41,291 Çabuk ol, yürü. 1059 01:06:50,625 --> 01:06:53,000 Bayan Hurst olduğunu bilmiyordun. Özür dilesene. 1060 01:06:54,125 --> 01:06:57,500 Aa, sen dileyince her şey birden yoluna girdi yani, öyle mi? 1061 01:06:57,583 --> 01:06:59,708 Yapma lütfen, atılmaktan daha iyidir. 1062 01:07:00,208 --> 01:07:02,791 -Columbia'ya seni alırlar mı dersin? -Tamam. 1063 01:07:03,416 --> 01:07:07,083 Benimle böyle konuşma küçük hanım. Ben arkadaşımı savunuyordum. 1064 01:07:12,000 --> 01:07:12,916 Biliyorum. 1065 01:07:19,250 --> 01:07:20,375 Teşekkür ederim. 1066 01:07:22,125 --> 01:07:24,125 Teşekkür etmeni değil, 1067 01:07:24,208 --> 01:07:27,416 azıcık da olsa onurlu davranmanı istiyorum, tamam mı? 1068 01:07:27,500 --> 01:07:29,833 Miniminnacık bile olsa bana yeter. 1069 01:07:29,916 --> 01:07:32,500 En azından o kadarı da vardır sende, değil mi? 1070 01:07:40,208 --> 01:07:42,291 Bana kızamazsın. Bunu yapmanı ben istemedim. 1071 01:07:42,375 --> 01:07:44,166 Sen kendine kızmalısın. 1072 01:07:44,250 --> 01:07:46,875 Onu alaşağı etme şansın varken bunu yapmadın 1073 01:07:46,958 --> 01:07:49,291 çünkü bütün derdin kendini kurtarmak. 1074 01:07:50,416 --> 01:07:53,791 -Şu an çok aptalca konuşuyorsun. -Evet evet, aptal olan benim, hıhı. 1075 01:07:53,875 --> 01:07:57,125 Dean'i alaşağı etmeyeceğim. O işler öyle olmuyor Arthur. 1076 01:07:58,250 --> 01:08:00,833 Siktiğimin Liam'ından özür dilemişsin be. 1077 01:08:00,916 --> 01:08:03,291 Kendi tecavüzcünden özür dilemişsin! 1078 01:08:03,375 --> 01:08:06,375 Çok merak ediyorum, nasıl böyle yaşayabiliyorsun? 1079 01:08:09,333 --> 01:08:10,458 Siktir lan! 1080 01:08:11,208 --> 01:08:12,791 TifAni, dur. Hayır. 1081 01:08:13,500 --> 01:08:15,666 TifAni, bekle. TifAni. 1082 01:08:18,708 --> 01:08:21,291 Al! Sen ezik herifin tekisin. 1083 01:08:26,500 --> 01:08:29,083 Merhaba bebeğim. Sana şans dilemek istedim. 1084 01:08:29,166 --> 01:08:31,916 Gerginsin biliyorum ama sorun çıkmayacak. 1085 01:08:32,625 --> 01:08:34,125 Konuyu kapatabileceksin. 1086 01:08:34,625 --> 01:08:36,541 Seni seviyorum. Hoşça kal. 1087 01:09:08,708 --> 01:09:10,166 Ani, hazır mısın? 1088 01:09:22,416 --> 01:09:23,791 Hemen şurada olacağız. 1089 01:09:24,541 --> 01:09:25,750 Eğer bir şey gerekirse 1090 01:09:26,250 --> 01:09:28,250 söylemekten çekinme, tamam? 1091 01:09:29,125 --> 01:09:31,125 Ah, sen şöyle geç. 1092 01:09:38,833 --> 01:09:39,750 Tamam. 1093 01:09:42,041 --> 01:09:43,875 Kayıt. 1094 01:09:48,125 --> 01:09:49,458 Tamam, ee, Ani, 1095 01:09:50,208 --> 01:09:51,166 hazır mısın? 1096 01:09:52,583 --> 01:09:55,375 O trajik günde yaşadıklarını anlatabilir misin? 1097 01:09:56,166 --> 01:09:57,291 Hazırsan tabii. 1098 01:10:00,250 --> 01:10:02,166 Şey, ben eskiden hep 1099 01:10:02,250 --> 01:10:05,000 insan arkadan çok savunmasız görünür sanırdım. 1100 01:10:07,750 --> 01:10:12,083 Yani bütün gözeneklerini, kıllarını inceleyebilirsin. 1101 01:10:12,750 --> 01:10:13,958 Savunmasızdırlar. 1102 01:10:14,833 --> 01:10:17,750 havalandığı sırada herkesinki koyu ve kabayken 1103 01:10:18,500 --> 01:10:23,583 Dean'in ensesinde sarı tüyler olmasını neredeyse sevimli bulmuştum. 1104 01:10:59,708 --> 01:11:02,375 Tif! Tif! Tif! 1105 01:11:04,208 --> 01:11:05,875 Gel hadi, gel! Hadi! 1106 01:11:05,958 --> 01:11:07,541 Hadi! 1107 01:11:18,333 --> 01:11:19,541 Hadi gel. 1108 01:11:21,291 --> 01:11:22,333 Koş! 1109 01:11:47,125 --> 01:11:49,250 Silahı vardı. Onu gördüm. 1110 01:11:49,750 --> 01:11:52,541 -Tamam. -Çabuk olalım. Hadi. 1111 01:11:54,791 --> 01:11:55,875 Geliyor! 1112 01:12:01,208 --> 01:12:02,416 Çekmiyor! 1113 01:12:06,583 --> 01:12:08,791 Bu konuda üzülmüştün. 1114 01:12:08,875 --> 01:12:10,083 Üzgün görün. 1115 01:12:10,166 --> 01:12:11,500 Bunu hak etmemişti. 1116 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 Görgü tanıklarına göre Ben demiş ki… 1117 01:12:25,875 --> 01:12:27,625 Merhaba Tif. 1118 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 Sanki aranızda bir anlaşma varmış gibi. 1119 01:12:34,291 --> 01:12:35,416 Bu doğru mu? 1120 01:12:36,500 --> 01:12:37,375 Evet. 1121 01:12:40,250 --> 01:12:42,041 Peki neydi bu anlaşma? 1122 01:12:42,833 --> 01:12:44,500 Ben de intikam istiyordum. 1123 01:12:45,750 --> 01:12:47,500 O da bir mağdurdu. 1124 01:12:56,125 --> 01:12:57,041 Merhaba Peyton. 1125 01:13:01,625 --> 01:13:04,333 Ormana gitmek ister misin? Ha? 1126 01:13:05,625 --> 01:13:07,500 -Ot içmek ister misin? -Ben… 1127 01:13:07,583 --> 01:13:10,000 Ben senden çok özür… 1128 01:13:16,500 --> 01:13:18,833 Ben? Ben! 1129 01:13:25,958 --> 01:13:28,166 Ben odadan çıkınca ne hissettin? 1130 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 Sadece büyük bir rahatlama hissi mi geldi? 1131 01:13:32,291 --> 01:13:34,291 Şey, ıı… 1132 01:13:35,250 --> 01:13:39,833 O anda bir araya geldik çünkü Peyton'a yardım etmemiz gerekti. 1133 01:13:44,750 --> 01:13:45,833 Aman tanrım! 1134 01:13:45,916 --> 01:13:48,083 -Hayır. Bu nasıl olabilir? -Hey, hey! 1135 01:13:48,166 --> 01:13:50,208 Bu nasıl olabilir? 1136 01:13:50,291 --> 01:13:51,666 Bu nasıl olabilir? 1137 01:13:52,833 --> 01:13:54,333 Buradan çıkmalıyız. 1138 01:14:00,291 --> 01:14:01,750 O ne sikime yarayacak? 1139 01:14:05,416 --> 01:14:06,791 Buradan çıkmalıyız. 1140 01:14:11,041 --> 01:14:13,833 Yukarı mı, aşağı mı? Eski yatakhaneler yukarıda. 1141 01:14:13,916 --> 01:14:15,750 Yukarı mı çıkmıştır? 1142 01:14:21,583 --> 01:14:22,625 Aşağı inelim. 1143 01:14:34,500 --> 01:14:37,000 -Koş, koş! -Koş, hadi, koş! 1144 01:14:39,291 --> 01:14:40,916 Çabuk ol! Liam, hadi! 1145 01:15:02,791 --> 01:15:05,000 Liam Ross için kapıyı tutmamışsın. 1146 01:15:06,708 --> 01:15:08,125 Nedenini açıklar mısın? 1147 01:15:09,083 --> 01:15:13,208 Çünkü tecavüzcülerimden biri için hayatımı tehlikeye atamazdım. 1148 01:15:13,291 --> 01:15:14,708 O kadar cesur olamadım. 1149 01:15:26,708 --> 01:15:29,166 Aman tanrım. Aman tanrım. Dean! 1150 01:15:29,750 --> 01:15:31,333 Dean! Dean. 1151 01:15:35,000 --> 01:15:35,916 Dean. 1152 01:15:41,041 --> 01:15:41,958 Hanımlar. 1153 01:15:42,791 --> 01:15:44,708 Buradasınız. 1154 01:15:46,666 --> 01:15:48,666 -Arthur. -Beth. 1155 01:15:49,750 --> 01:15:51,291 Çık buradan. Seni severim. 1156 01:15:55,458 --> 01:15:58,625 Sen! Seni zavallı omurgasız! 1157 01:16:06,666 --> 01:16:08,916 İstediğini biliyorsun. 1158 01:16:10,791 --> 01:16:13,291 İstemiş olmam çok mu kötü? 1159 01:16:28,166 --> 01:16:29,083 Lütfen. 1160 01:17:17,458 --> 01:17:19,375 Yüzündeki o ifade… 1161 01:17:20,291 --> 01:17:23,291 O kadar şaşkındı ki yanlış kişiye yapıyormuşum gibiydi. 1162 01:17:27,416 --> 01:17:30,708 Bugün bile elime ne zaman bıçak alsam yüzünü görüyorum. 1163 01:17:39,041 --> 01:17:40,250 Aman tanrım Ani. 1164 01:17:40,791 --> 01:17:41,791 Teşekkür ederiz. 1165 01:18:01,250 --> 01:18:02,916 Hepsi geçecek canım. 1166 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 Cesurca bir şey yaptın TifAni. 1167 01:18:07,416 --> 01:18:08,583 Lütfen öyle söyleme. 1168 01:18:40,125 --> 01:18:42,291 Geldiğine inanamıyorum. Çok iğrenç. 1169 01:18:43,166 --> 01:18:44,625 İnanabiliyor musun? 1170 01:18:44,708 --> 01:18:48,000 Cenazede hedef gösterileceğimi hiç fark etmemiştim. 1171 01:18:51,958 --> 01:18:54,833 Dean'in anlattıkları benimkiyle pek örtüşmüyordu. 1172 01:18:56,125 --> 01:18:57,750 Dean nasıl anlatmıştı? 1173 01:19:00,291 --> 01:19:05,541 O ve iki dostuyla yattıktan sonra erkek arkadaşım olmak istememiş. 1174 01:19:05,625 --> 01:19:07,208 Beni terk etmiş. 1175 01:19:07,291 --> 01:19:10,833 TifAni'nin birden fazla kişiyle ilişkisi olduğu… 1176 01:19:10,916 --> 01:19:14,708 İntikam için ben de Arthur'un intikam planına yardım etmişim. 1177 01:19:14,791 --> 01:19:17,875 Reddedilmiş bir kadından daha tehlikelisi olmazmış. 1178 01:19:20,333 --> 01:19:22,291 Sizi arabanıza kadar götüreyim. 1179 01:19:23,375 --> 01:19:25,708 Soygun için destek gönderildi, tamam. 1180 01:19:28,916 --> 01:19:29,833 Beth. 1181 01:19:34,541 --> 01:19:38,041 Ve büyük final olarak hepimiz kendimizi vuracakmışız. 1182 01:19:38,625 --> 01:19:40,541 Gerçi bunu tek yapabilen bendim. 1183 01:19:45,416 --> 01:19:47,416 Dean bir daha yürüyemeyecekti, 1184 01:19:48,666 --> 01:19:50,666 kim ona yalancı diyebilirdi ki? 1185 01:19:55,125 --> 01:19:56,375 Bu doğru mu? 1186 01:19:57,875 --> 01:19:59,833 Arthur'un böyle bir şey yapacağını bilmiyordum 1187 01:19:59,916 --> 01:20:01,875 -yoksa birine haber… -O değil, birlikte olma kısmı! 1188 01:20:04,875 --> 01:20:06,625 İsteğim dışındaydı. Sarhoştum. 1189 01:20:06,708 --> 01:20:09,416 -Yalan söylüyorlar. -Buna inanamıyorum TifAni. 1190 01:20:09,500 --> 01:20:11,958 İşte bu yüzden içki içmek yok demiştim! 1191 01:20:12,625 --> 01:20:15,416 Eve döner dönmez bir avukat bulacağım. Hemen. 1192 01:20:17,208 --> 01:20:19,041 Ah, insanlar ne diyecek şimdi? 1193 01:20:23,458 --> 01:20:25,458 Suç ortağı olarak hüküm giymemişsin. 1194 01:20:25,541 --> 01:20:29,416 Peki ya gençlerle ilgili iddiaların? Neden o zaman şikâyetçi olmadın? 1195 01:20:30,875 --> 01:20:33,416 Uğraşmaya değmezler demiştim. 1196 01:20:33,500 --> 01:20:34,375 Anne. 1197 01:20:36,791 --> 01:20:38,791 -Anne… -Hayır TifAni. 1198 01:20:39,666 --> 01:20:40,666 Hayır. 1199 01:20:41,625 --> 01:20:43,208 Hayır, senden iğreniyorum. 1200 01:20:44,791 --> 01:20:45,875 Özür dilerim. 1201 01:20:49,208 --> 01:20:50,958 Ben böyle bir evlat yetiştirmedim. 1202 01:20:58,666 --> 01:21:01,416 Şanslısın ki annen avukat tutup seni desteklemiş. 1203 01:21:02,083 --> 01:21:03,208 Bunu herkes yapmaz. 1204 01:21:03,708 --> 01:21:05,583 Hıhı. Evet. 1205 01:21:06,291 --> 01:21:07,541 Çok şanslıyım. 1206 01:21:08,833 --> 01:21:10,916 Dünyanın en şanslı kızı benim. 1207 01:21:11,875 --> 01:21:14,000 Peki annenin başka ne yapmasını beklerdin? 1208 01:21:15,291 --> 01:21:18,875 Keşke bana kullanılıp atılmış bir mendilmişim gibi bakmasaydı. 1209 01:21:22,958 --> 01:21:25,416 Ani, bu konuyu geçelim mi, devam mı edelim? 1210 01:21:30,125 --> 01:21:31,750 -Aaron, ne oluyor? -Merhaba Finny. 1211 01:21:31,833 --> 01:21:33,375 Yemin ederim yarın gelecekti. 1212 01:21:33,458 --> 01:21:35,250 -Gitmen gerekiyor dostum. -Dur. 1213 01:21:35,333 --> 01:21:37,750 -Finny, lütfen. Beş dakika. -Burada ne arıyorsun? 1214 01:21:37,833 --> 01:21:39,875 Böyle konuşmamıştık biz. Ani. 1215 01:21:39,958 --> 01:21:42,375 Kal. Ani, gitme lütfen. Gitmesi gereken o. 1216 01:21:42,458 --> 01:21:44,791 -Onu hemen gönderiyorum. -Hayır, hayır, dert etme. 1217 01:21:44,875 --> 01:21:46,291 -Ani! -Lütfen. 1218 01:21:46,958 --> 01:21:48,000 Ani, dur. 1219 01:21:51,083 --> 01:21:53,166 Ani, bekle. Ani. 1220 01:21:53,708 --> 01:21:55,041 Dean yüzünden çekip gitme. 1221 01:21:55,125 --> 01:21:57,500 Hikâyenle yardım edebileceğin onca kadını düşün. 1222 01:22:00,375 --> 01:22:01,833 Onlara da destek olacaksın. 1223 01:22:03,166 --> 01:22:04,625 Bensiz idare ederler. 1224 01:22:31,666 --> 01:22:34,125 Annem Brentley'de devam etmeye zorladı. 1225 01:22:34,666 --> 01:22:36,416 İki yılı yalnız geçirdim. 1226 01:22:37,083 --> 01:22:41,500 Sınıf arkadaşlarımla çok az kişinin anlayabileceği zor bir olay yaşamıştık. 1227 01:22:49,041 --> 01:22:50,458 Bense yalnızdım. 1228 01:22:53,000 --> 01:22:57,041 Son yılımda, New York'a gittiğimiz okul gezisinde ilginç bir 1229 01:22:57,708 --> 01:22:59,041 olay yaşadım. 1230 01:23:00,125 --> 01:23:02,166 Onu etkilememe gerek yok. 1231 01:23:02,250 --> 01:23:04,833 Evet, numuneler ne zaman gelecek, biliyor musun? Ah… 1232 01:23:05,333 --> 01:23:07,958 -A, şey, affedersiniz. -İyi misin? Peki. 1233 01:23:08,041 --> 01:23:10,291 Hayır, numuneler cumaya kadar gelmeli. 1234 01:23:10,958 --> 01:23:13,708 Evet, cuma dedim. Program yapmadın mı? 1235 01:23:13,791 --> 01:23:14,750 İnanamıyorum. 1236 01:23:15,250 --> 01:23:17,750 Hiç öyle bir kadın görmemiştim. 1237 01:23:18,333 --> 01:23:20,583 Telefonda insanların gözünü korkutan, 1238 01:23:21,083 --> 01:23:23,333 kendine pahalı şeyler alabilen, 1239 01:23:24,375 --> 01:23:27,625 başkalarından daha önemli bir yere gidecekmiş gibi göründüğü için 1240 01:23:27,708 --> 01:23:30,250 şehirde kendine yol açan bir kadın. 1241 01:23:30,333 --> 01:23:32,541 Öyle olmam gerektiğine karar verdim. 1242 01:23:39,083 --> 01:23:42,000 Böylece artık kimse beni incitemezdi. 1243 01:23:55,333 --> 01:23:57,333 Yapma be! 1244 01:23:59,875 --> 01:24:02,583 Devamlı topu kaktırıp duruyoruz. Şu hâle bak. 1245 01:24:02,666 --> 01:24:06,041 Bir, iki, üç. Sen istiyor musun? Tamam. 1246 01:24:06,125 --> 01:24:08,125 -Evet, sağ ol. -Yine mi yiyoruz? 1247 01:24:08,208 --> 01:24:10,458 -Hadi koşun ya. Hadi. -Sanırım. 1248 01:24:12,291 --> 01:24:13,583 Hadi. Evet! 1249 01:24:14,333 --> 01:24:15,666 -Dönmüşsün. -Evet! 1250 01:24:15,750 --> 01:24:17,708 Evet, ee… 1251 01:24:17,791 --> 01:24:19,125 Çıktım. 1252 01:24:20,250 --> 01:24:21,333 Bitirmedim. 1253 01:24:22,791 --> 01:24:24,291 Sanki, ee… 1254 01:24:25,458 --> 01:24:26,875 Pek doğru gelmedi. 1255 01:24:28,500 --> 01:24:31,250 Aslında kendim bir şeyler yazmayı düşünüyorum. 1256 01:24:32,250 --> 01:24:34,250 Bu şekilde kafamdan atarım dedim. 1257 01:24:39,041 --> 01:24:40,208 Bu çok akıllıca. 1258 01:24:48,958 --> 01:24:50,583 -Nerede kaldı içkiler? -Iı… 1259 01:24:53,041 --> 01:24:54,250 Bir şey içer misin? 1260 01:24:56,458 --> 01:24:59,625 Martini, buz olmasın, üç zeytinli, vermutsuz. 1261 01:25:01,416 --> 01:25:03,416 -Zeytinli martini hemen geliyor. -Tamam. 1262 01:25:06,041 --> 01:25:08,375 İşte bu gerçekten acayipti. 1263 01:25:08,458 --> 01:25:10,708 Maç resmen eziyet oldu. 1264 01:25:16,416 --> 01:25:17,958 Yaptıkların için sağ ol. 1265 01:25:21,375 --> 01:25:23,750 Lütfen kızma ama sanırım Londra'ya taşınacağım. 1266 01:25:26,666 --> 01:25:28,666 Sanırım mı? 1267 01:25:29,833 --> 01:25:33,041 Ne sanıyorsun? Tabii ki kızdım. Hiç şüphen olmasın. 1268 01:25:39,375 --> 01:25:40,291 Ne o? 1269 01:25:41,416 --> 01:25:42,541 Bir şey yazdım. 1270 01:25:44,625 --> 01:25:46,458 Sence Times ister mi? 1271 01:26:23,166 --> 01:26:25,708 38 yıl önce neyi bilmek isterdim dersin? 1272 01:26:27,833 --> 01:26:31,208 Erkeğe kızmak çok daha kolay oluyor. 1273 01:26:34,583 --> 01:26:36,583 Lisedeki sevgilim… 1274 01:26:41,208 --> 01:26:43,583 …yaratıcı olabilirdi. 1275 01:26:45,333 --> 01:26:46,333 Üzgünüm LoLo. 1276 01:26:46,416 --> 01:26:49,500 Ah, sorun değil. Büyütmeye gerek yok. 1277 01:26:50,625 --> 01:26:51,708 Seninkiler 1278 01:26:52,291 --> 01:26:54,208 toprağın altında çürüyüp gitmiş. 1279 01:26:54,291 --> 01:26:57,125 Ama seni sevip de böyle ortada bırakan insanları 1280 01:26:57,208 --> 01:27:00,500 bu yarım yamalak şeyle korumaya çalışmayı bırakırsan 1281 01:27:00,583 --> 01:27:03,833 belki bir şeyler başarabilirsin. Ama şimdilik açık konuşacağım. 1282 01:27:04,708 --> 01:27:08,375 Kısmen dürüst davranmak New York Times için yeterli gelmez. 1283 01:27:08,458 --> 01:27:11,125 O yüzden bence tekrar dene. 1284 01:27:11,208 --> 01:27:13,291 Kimse okumayacakmış gibi yaz. 1285 01:27:13,375 --> 01:27:16,666 Ne Luke, ne demode kayınvaliden ne de annen baban. 1286 01:27:16,750 --> 01:27:19,583 İşte böyle okumaya değer bir şey yazabilirsin. 1287 01:27:21,625 --> 01:27:24,208 Kimse sana zorla yazdırmıyor. 1288 01:27:24,291 --> 01:27:27,250 İstersen Londra'ya git, Luke'la hayatını yaşa 1289 01:27:27,333 --> 01:27:30,250 ama bir karar vermelisin. Karar. 1290 01:27:31,125 --> 01:27:32,750 Bunu deniyorum. 1291 01:27:35,083 --> 01:27:37,708 Bak, çok basit anlatacağım. 1292 01:27:38,208 --> 01:27:41,333 Sadece kendi istediklerini söyle. 1293 01:27:41,416 --> 01:27:43,583 Onun bunun istediği şeyleri değil. 1294 01:27:43,666 --> 01:27:45,375 Sonra da yap gitsin. 1295 01:27:49,333 --> 01:27:52,166 -Eğer az önceki şeyi birine söylersen… -Söylemem. 1296 01:27:52,250 --> 01:27:54,958 Hayır, 38 yıl önce ergen olmamı kastettim. 1297 01:27:55,041 --> 01:27:57,958 Söylersen seni bulup zorla karbonhidrat yediririm. 1298 01:28:10,875 --> 01:28:14,208 O gün bir seçim yapmama gerekiyordu. 1299 01:28:15,166 --> 01:28:17,291 Ya olanlar için dünyayı suçlayacak… 1300 01:28:18,416 --> 01:28:20,500 …ya da bir fırsat bulacaktım. 1301 01:28:21,625 --> 01:28:27,750 Hayattaki her zorluk, üzüntü, her trajedi bize farklı 1302 01:28:28,541 --> 01:28:31,125 ve nazik bir şey yapma fırsatı sunar. 1303 01:28:31,208 --> 01:28:33,375 -Sana söylemiştim. -Elinizden 1304 01:28:33,458 --> 01:28:35,958 ne ya da kim alınırsa alınsın… 1305 01:28:36,041 --> 01:28:40,375 …kimse bu seçeneği elinizden alamaz. 1306 01:28:47,500 --> 01:28:49,916 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 1307 01:29:05,500 --> 01:29:09,583 Bak, saldırıya dahlin konusundaki yalanımı itiraf edebilirim. 1308 01:29:11,125 --> 01:29:14,666 Gençtim, korkmuştum, kafam karışıktı. 1309 01:29:15,416 --> 01:29:17,541 İnsanlar bunu anlayacaktır. 1310 01:29:19,416 --> 01:29:20,333 Ama… 1311 01:29:21,416 --> 01:29:24,041 …aramızda olanları nasıl açıklarım bilmiyorum. 1312 01:29:25,625 --> 01:29:28,375 -Karım ve… -Üç, iki… 1313 01:29:28,458 --> 01:29:31,333 -…kızlarım var. -Hah. Tam vaktinde. 1314 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 Ve bu onları perişan eder. 1315 01:29:36,375 --> 01:29:37,291 Peki ben? 1316 01:29:38,041 --> 01:29:41,916 -Sence hak ettim mi? -Sadece senden önce konuşmaya çalıştım. 1317 01:29:42,458 --> 01:29:46,125 Polislere evimdeki o geceyi anlatmandan çok korktum. 1318 01:29:46,625 --> 01:29:50,041 Hem ben böyle kaldım ama sen sağlamdın. 1319 01:29:50,125 --> 01:29:52,375 Sana çok öfkeliydim. 1320 01:29:54,291 --> 01:29:58,791 Benimle senin gibi biri arasındaki farkı biliyor musun Dean? 1321 01:30:01,416 --> 01:30:03,541 Ya da Arthur'la aramdaki farkı? 1322 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 Ben de öfkeliydim. Öyle öfkeliydim ki inanamazsın. 1323 01:30:07,708 --> 01:30:10,375 Ama öfken karbonmonoksit gibidir. 1324 01:30:11,375 --> 01:30:16,250 Kokusuz, tatsız, renksiz ve tamamen zehirlidir. 1325 01:30:17,458 --> 01:30:19,791 Ama sadece benim için. 1326 01:30:20,750 --> 01:30:24,083 Ben öfkemi kendimden başka kimseden çıkarmaya kalkışmadım. 1327 01:30:24,166 --> 01:30:25,166 Şş. 1328 01:30:28,500 --> 01:30:30,791 Böyle olmasını hiç istemezdim. 1329 01:30:31,791 --> 01:30:34,916 O gece sarhoştum. 1330 01:30:35,000 --> 01:30:37,833 Tamam mı? Yaptığım şeyin o olduğunu 1331 01:30:38,333 --> 01:30:40,750 -hiç anlamadım bile. -Ağlamama rağmen mi? 1332 01:30:41,333 --> 01:30:43,333 Sana yalvarmama rağmen mi? 1333 01:30:43,833 --> 01:30:46,000 "Dur. Dur." 1334 01:30:46,083 --> 01:30:49,833 Yani bunu… Bunu oturup konuşacak, bir yolunu bulacaktık. 1335 01:30:50,625 --> 01:30:54,000 Tam kendime dair birazcık iyi hissetmeye başlayacakken 1336 01:30:54,083 --> 01:30:56,333 yalvardığımı hatırladığımı biliyor musun? 1337 01:30:57,708 --> 01:30:58,875 İşte durum bu. 1338 01:31:01,500 --> 01:31:06,083 Ee, eğer o geceyi anlatırsan inkâr ederim. 1339 01:31:07,208 --> 01:31:11,375 Saldırıyı Arthur ve Ben'le planladığınız konusundaki iddiamı yenilerim. 1340 01:31:13,166 --> 01:31:16,125 Ve bana inanacak birçok kişi çıkar. 1341 01:31:17,208 --> 01:31:19,833 Şu an beni cidden tehdit mi ediyorsun? 1342 01:31:21,208 --> 01:31:23,583 Bir anlaşma teklif ediyorum. 1343 01:31:24,666 --> 01:31:25,583 Tamam mı? 1344 01:31:25,666 --> 01:31:28,166 Sen o gece olanlardan söz etme, 1345 01:31:29,333 --> 01:31:31,916 ben de saldırıyla ilgin olmadığını söyleyeyim. 1346 01:31:32,416 --> 01:31:33,416 Demek öyle? 1347 01:31:34,708 --> 01:31:36,833 Bak, o zamanlar tam bir pisliktim. 1348 01:31:37,500 --> 01:31:41,833 Ama olanları telafi etmeyi kendime görev hâline getirdim. 1349 01:31:44,416 --> 01:31:45,791 Bunun hiç… 1350 01:31:45,875 --> 01:31:48,500 Bunun hiçbir anlamı yok mu? 1351 01:31:48,583 --> 01:31:49,708 Ha siktir. 1352 01:32:02,000 --> 01:32:02,875 Sağ ol. 1353 01:32:06,791 --> 01:32:08,791 Bak, ben de bir kurbandım. 1354 01:32:10,333 --> 01:32:12,625 Ama kimse öyleymişim gibi davranmadı. 1355 01:32:15,208 --> 01:32:18,250 Kendine acıma saçmalığını bir kenara bırakalım yani. 1356 01:32:21,125 --> 01:32:24,583 "Tecavüz" kelimesini hayatta kaç kez söyledim biliyor musun Dean? 1357 01:32:25,916 --> 01:32:29,208 O kelimeden nefret ediyorum. Kendi derimi yüzesim geliyor. 1358 01:32:30,250 --> 01:32:31,833 Acaba bir kez olsun 1359 01:32:33,000 --> 01:32:34,041 kullandın mı? 1360 01:32:35,333 --> 01:32:37,916 -Muhtemelen hayır. 1361 01:32:40,375 --> 01:32:45,250 Sen o kelimeyi dağarcığına ekleyene kadar oturup kıvranmanı izleyeceğim. 1362 01:32:49,208 --> 01:32:50,291 Tamam. 1363 01:32:50,916 --> 01:32:53,208 Tamam. Sen kazandın. 1364 01:32:55,458 --> 01:32:56,791 Ben… 1365 01:32:57,750 --> 01:32:59,458 Sana tecavüz ettim. 1366 01:33:00,250 --> 01:33:01,291 Tamam? 1367 01:33:19,000 --> 01:33:21,125 Bana gerçekten ilham verdiniz. 1368 01:33:22,541 --> 01:33:24,541 Öyle mi? Buna sevindim. 1369 01:33:41,916 --> 01:33:44,500 Sen o kelimeyi dağarcığına ekleyene kadar 1370 01:33:44,583 --> 01:33:46,666 oturup kıvranmanı izleyeceğim. 1371 01:33:47,541 --> 01:33:49,625 Tamam. Sen kazandın. 1372 01:33:49,708 --> 01:33:52,125 Ben… Sana tecavüz ettim. 1373 01:34:01,666 --> 01:34:04,625 Kafam zaten çok… Her neyse. 1374 01:34:04,708 --> 01:34:06,958 -Çivi çiviyi sökermiş. -Evet. 1375 01:34:07,791 --> 01:34:09,458 Hadi o zaman başlayalım. 1376 01:34:14,416 --> 01:34:16,416 -Yardım edeyim mi? -Olur. 1377 01:34:17,000 --> 01:34:19,083 -Tamam. -Sağ ol. 1378 01:34:51,166 --> 01:34:53,416 Güle güle TifAni FaNelli, 1379 01:34:54,833 --> 01:34:56,833 hoş geldin Ani Harrison. 1380 01:35:07,416 --> 01:35:08,666 Buraya aitsin. 1381 01:35:10,666 --> 01:35:12,083 Öylesin. 1382 01:36:03,625 --> 01:36:06,083 Affedersin. Bir saniye. Kusura bakma. 1383 01:36:06,875 --> 01:36:07,833 Efendim? 1384 01:36:10,416 --> 01:36:12,583 Geliyorum hemen. Tamam. 1385 01:36:12,666 --> 01:36:14,666 Tamam. Evet, tabii ki. 1386 01:36:17,083 --> 01:36:18,166 Tamam. 1387 01:36:18,875 --> 01:36:21,083 Evet. Teşekkür ederim. 1388 01:36:24,916 --> 01:36:26,000 -Ne oldu? -Olmuş. 1389 01:36:26,083 --> 01:36:28,916 -Aman tanrım, harika! -Olmuş. 1390 01:36:32,625 --> 01:36:34,833 -Harika değil mi? -Çok heyecanlı. Harika. 1391 01:36:36,083 --> 01:36:39,041 -Ee, sonra konuşuruz. -Tabii, tabii. 1392 01:36:41,875 --> 01:36:42,875 Merhaba. 1393 01:36:43,500 --> 01:36:44,458 Ee… 1394 01:36:45,125 --> 01:36:46,333 Konuşabilir miyiz? 1395 01:37:09,541 --> 01:37:11,375 Bu, New York Times'da mı yayınlandı? 1396 01:37:12,750 --> 01:37:13,625 Evet. 1397 01:37:18,458 --> 01:37:19,875 Bana bundan nasıl söz etmezsin? 1398 01:37:24,166 --> 01:37:26,000 Özür dilerim. 1399 01:37:26,083 --> 01:37:28,958 Sanırım seni anlayamıyorum. 1400 01:37:29,041 --> 01:37:32,375 Tüm bunları unuttuğunu zannediyordum. 1401 01:37:33,541 --> 01:37:37,375 Bu yüzden sana hayrandım. Çok güçlü olduğunu sanıyordum. 1402 01:37:39,000 --> 01:37:44,250 Öyle güçlüyüm ki beni inciten kısmı atlamaya mı çalışıyorum? 1403 01:37:44,916 --> 01:37:47,250 Hayır. Bunu yapana dek sahtekârın tekiyim. 1404 01:37:47,333 --> 01:37:49,958 İyi de bunu özel olarak yapamaz mıydın? 1405 01:37:50,041 --> 01:37:53,458 Tüm dünyaya en ince detaylara kadar anlatman şart mıydı? 1406 01:37:55,000 --> 01:37:56,166 O tipler 1407 01:37:57,458 --> 01:38:01,375 kasık kıllarımın şeklini konuşup aralarında eğleniyordu. 1408 01:38:01,916 --> 01:38:04,083 Çıkardığım seslerle bile alay ediyorlardı. 1409 01:38:04,166 --> 01:38:06,791 Yani evet, detaylar bence önemliydi! 1410 01:38:06,875 --> 01:38:07,958 Ölüp gittiler. 1411 01:38:08,875 --> 01:38:12,250 Biri de tekerlekli sandalyede. Hatalarının bedelini ödemediler mi? 1412 01:38:12,333 --> 01:38:14,166 -Hatalarının mı? -Bu çok yanlış! 1413 01:38:14,250 --> 01:38:16,250 -Sana hak veriyorum… -Hayır, hayır. 1414 01:38:16,333 --> 01:38:17,291 Yanlış olan şey, 1415 01:38:17,375 --> 01:38:20,875 babanın arabasını izinsiz alıp boyasını falan çizmektir. 1416 01:38:20,958 --> 01:38:23,375 Yanlış demek bana yaptıklarının kıyısından bile geçmez! 1417 01:38:23,458 --> 01:38:25,541 Ani, prova yemeğindeyiz! 1418 01:38:25,625 --> 01:38:27,750 Şu anda bunu nasıl konuşabiliriz? 1419 01:38:29,541 --> 01:38:32,000 Tanrım, eskiden çok farklıydın. 1420 01:38:32,083 --> 01:38:34,208 Çok eğlenceli biriydin. 1421 01:38:35,916 --> 01:38:38,750 -Eğlenceli mi? -Evet. Eğlenceli. 1422 01:38:38,833 --> 01:38:41,416 Eskiden birlikte eğlenirdik. Bunu özlüyorum. 1423 01:38:45,708 --> 01:38:47,958 Eğlenceli miyim, bilmiyorum. 1424 01:38:49,375 --> 01:38:51,375 Yani hangisi benim, 1425 01:38:52,583 --> 01:38:55,708 hangisi sevilmek için uydurduğum şeyler, bilmiyorum. 1426 01:38:57,250 --> 01:39:00,041 Tanrım, eskiden bununla gurur duyardım. 1427 01:39:00,125 --> 01:39:04,375 Sanki herkesten çok daha zeki bir bukalemun gibiydim. 1428 01:39:05,541 --> 01:39:08,500 Tanrım, öyle zekiyim ki kendime dair bir halt bilmiyorum. 1429 01:39:08,583 --> 01:39:10,083 Hey, buna inanmıyorum. 1430 01:39:10,166 --> 01:39:12,541 Eskiye dönebiliriz. Hey, dur. 1431 01:39:12,625 --> 01:39:15,125 Eskiye dönebiliriz. 1432 01:39:16,291 --> 01:39:17,708 Birbirimizi seviyoruz. 1433 01:39:17,791 --> 01:39:19,500 Bir yolunu bulabiliriz. 1434 01:39:21,041 --> 01:39:21,875 Hayır. 1435 01:39:24,375 --> 01:39:25,375 Hayır. 1436 01:39:27,750 --> 01:39:32,833 Listede tik attığın maddelerden biri gibi hissediyorum, demiştin ya? 1437 01:39:34,166 --> 01:39:35,125 Evet? 1438 01:39:37,416 --> 01:39:38,666 Seni seviyorum. 1439 01:39:44,250 --> 01:39:46,666 Ama seni kullandım. 1440 01:39:49,333 --> 01:39:51,333 Ve sana kızgınım. 1441 01:39:51,416 --> 01:39:55,416 Bence bu… Bu haksızlık, bana zarar veren sen değilsin. 1442 01:39:55,500 --> 01:39:57,833 Ama acısını senden çıkarıyorum. 1443 01:39:57,916 --> 01:40:01,166 -Ama hiç öyle hissetmedim. -Çünkü kurmalı bebek gibiyim. 1444 01:40:01,250 --> 01:40:04,541 Kolumu çevirince ne duymak istersen onu söylüyorum. 1445 01:40:06,708 --> 01:40:11,250 Çünkü kendimi hep dizginledim. Hep dizginledim. 1446 01:40:12,833 --> 01:40:14,041 "İyiyim" dedim. 1447 01:40:14,833 --> 01:40:16,458 "Üzgün değilim." 1448 01:40:16,541 --> 01:40:19,958 Ve işte sonunda içimde bu öfke birikti. 1449 01:40:22,708 --> 01:40:25,125 Bak, bunlarla daha önce yüzleşmeliydim. 1450 01:40:25,208 --> 01:40:31,750 Bence şu an ne senin ne de başkalarının fikirlerini umursayıp bunu yapmalıyım. 1451 01:40:34,000 --> 01:40:35,791 Şu an olanlar gerçek mi? 1452 01:40:56,833 --> 01:40:57,666 Tamam. 1453 01:41:26,958 --> 01:41:29,125 Tıpkı LoLo'nun dediği gibi. 1454 01:41:29,208 --> 01:41:31,833 Kısmen dürüst davranmak yeterli gelmez. 1455 01:41:32,625 --> 01:41:34,458 Luke'la yaşadığım da buydu. 1456 01:41:35,708 --> 01:41:37,500 Onu üzmek hoşuma gitmese de 1457 01:41:38,500 --> 01:41:40,208 ait olduğum yer burası. 1458 01:41:41,166 --> 01:41:43,750 Hep istediğim şey de buydu. 1459 01:41:50,291 --> 01:41:54,583 Küçük bir hayalet uzuv sendromu yaşamadığımı söylersem yalan olur. 1460 01:41:56,416 --> 01:41:59,458 Ama belki de onsuz her şey daha iyi olur. 1461 01:42:04,708 --> 01:42:07,958 "Bugün bir şey okuyacaksanız bu, Ani FaNelli'nin 1462 01:42:08,041 --> 01:42:10,500 New York Times dergisindeki yazısı olmalı. 1463 01:42:10,583 --> 01:42:12,583 Tanıdığım tüm kadınlara gönderdim, 1464 01:42:12,666 --> 01:42:14,875 siz de göndermelisiniz. 1465 01:42:14,958 --> 01:42:17,791 -Dean Barton boku yedi! -Aman tanrım. 1466 01:42:17,875 --> 01:42:20,958 -Ah, kalk hadi. Hadi. Popüler oluyorsun. -Kalkıyorum. 1467 01:42:21,041 --> 01:42:22,833 Tanrım. 1468 01:42:22,916 --> 01:42:24,541 Dur, evde meyve suyu var mı? 1469 01:42:24,625 --> 01:42:27,416 Hayır, istersen ellerimle sıkabilirim ama. 1470 01:42:27,500 --> 01:42:30,000 Ha ha ha. Komik yazar kız. 1471 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 BEN DE KURBANDIM 1472 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 Baksana! 1473 01:42:51,625 --> 01:42:54,875 -Aa, harika görünüyorsun! -Şuna bak! 1474 01:42:54,958 --> 01:42:57,541 Ah, seninle gurur duyuyorum. 1475 01:43:00,000 --> 01:43:03,875 Yazını okumayı yeni bitirdim ve inanılmaz etkilendim. 1476 01:43:03,958 --> 01:43:04,791 METRO 1477 01:43:04,875 --> 01:43:09,125 Kimsenin kendini dinlemeyeceğini hissetmiş biri olarak 1478 01:43:09,208 --> 01:43:11,625 açık konuştuğun için teşekkür ederim. 1479 01:43:12,541 --> 01:43:15,125 Kapılar kapanırken uzak durun. 1480 01:43:16,250 --> 01:43:18,791 Yazdıklarını okurken ağladım. 1481 01:43:20,250 --> 01:43:23,750 Sesini dünyaya duyurduğun için teşekkür ederim. 1482 01:43:27,000 --> 01:43:29,916 Ben de dost sandığım birinin tecavüzüne uğradım. 1483 01:43:30,875 --> 01:43:34,333 Hikâyeni okumak, bir gün bana da anlatabilme umudu veriyor. 1484 01:43:36,041 --> 01:43:39,208 Tamamen baygın hâldeyken tecavüze uğradım. 1485 01:43:40,083 --> 01:43:42,083 Anlattığın o satırlar 1486 01:43:43,083 --> 01:43:45,416 beni derinden etkiledi. 1487 01:43:50,833 --> 01:43:52,583 Hiç kimseye anlatmadım. 1488 01:43:53,708 --> 01:43:55,000 Kocama bile. 1489 01:44:07,666 --> 01:44:12,458 COMCAST BİNASI 1490 01:44:25,375 --> 01:44:27,916 Bu yazıyı yazmak için oturduğumda 1491 01:44:28,000 --> 01:44:31,000 hedefim, iftiraların intikamını almak, 1492 01:44:31,083 --> 01:44:33,625 belki beni incitenlere dersini vermekti. 1493 01:44:34,833 --> 01:44:36,916 Ama bundan çok daha fazlası oldu. 1494 01:44:37,416 --> 01:44:39,208 -Ani, geldiğin için sağ ol. -Beni bile aştı. 1495 01:44:39,291 --> 01:44:40,291 Merhaba. 1496 01:44:40,375 --> 01:44:42,458 -Memnun oldum. -Ne demek. Sağ olun. 1497 01:44:42,541 --> 01:44:43,875 Makaleni okudum. 1498 01:44:43,958 --> 01:44:47,208 Mesele hepimizin özgürce konuşmasının önemi. 1499 01:44:47,291 --> 01:44:49,708 İnsanlar bizi susturmak istese bile. 1500 01:44:50,458 --> 01:44:54,041 Böylece genç hâlimizin hayran kalacağı kadınlara dönüşebiliriz. 1501 01:44:54,125 --> 01:44:56,958 Hikâyelerini hiç paylaşmamış, 1502 01:44:57,541 --> 01:45:02,875 o korkunç olayı 38 yıldır içinde tutmuş kadınların yorumlarını alıyorum 1503 01:45:02,958 --> 01:45:07,125 ve umarım kimse bunu bir daha yapmak zorunda kalmaz. 1504 01:45:07,958 --> 01:45:12,958 Umarım insanlar başlarına geleni konuşmak ve utanacak bir şey olmadığını bilmek için 1505 01:45:13,041 --> 01:45:17,083 hikâyelerini paylaşmak zorunda hissederler. 1506 01:45:23,666 --> 01:45:24,750 Vay canına. 1507 01:45:25,458 --> 01:45:27,250 Ani, geldiğin için teşekkür ederim. 1508 01:45:27,333 --> 01:45:28,791 -Ne demek. -Hikâyen ilham verici. 1509 01:45:28,875 --> 01:45:29,916 Teşekkür ederim. 1510 01:45:52,916 --> 01:45:55,875 -TifAni FaNelli'ydi, değil mi? -Evet. 1511 01:45:55,958 --> 01:45:58,958 Sarah Gardener. Bloomberg'de halk sağlığı kısmındayım. 1512 01:45:59,041 --> 01:45:59,916 Peki. 1513 01:46:00,000 --> 01:46:02,666 Silah kontrolü benim alanıma giriyor. 1514 01:46:02,750 --> 01:46:05,375 Dean Barton'ın kariyerini kapsamlı şekilde yayınladım. 1515 01:46:05,458 --> 01:46:07,500 Yıllardır birçok insana faydası oldu. 1516 01:46:09,291 --> 01:46:12,125 Umarım geçici şöhretinin de olur. 1517 01:46:13,000 --> 01:46:13,958 Memnun oldum. 1518 01:46:15,000 --> 01:46:16,208 Memnun oldum. 1519 01:46:19,416 --> 01:46:21,208 Affedersiniz. Çok üzgünüm. 1520 01:46:21,291 --> 01:46:24,458 Ben iletişimde kalmak isterdim ama adınızı unuttum bile. 1521 01:46:24,541 --> 01:46:25,916 -Adım Sarah… -Sorun değil. 1522 01:46:26,000 --> 01:46:29,500 Sizi 5. Cadde'de siktir çektiğim kadın olarak hatırlayacağım zaten. 1523 01:46:31,625 --> 01:46:34,083 Söyleyiş şekline çalışmalısın FaNelli 1524 01:46:34,166 --> 01:46:36,166 ama acayip iyi geldi. 1525 01:48:17,750 --> 01:48:21,291 Siz veya tanıdığınız biri cinsel şiddete maruz kaldıysa 1526 01:48:21,375 --> 01:48:24,291 veya akıl sağlı sorunları yaşıyorsa 1527 01:48:24,375 --> 01:48:27,583 wannatalkaboutit.com'da bilgi ve kaynak bulunabilir.