1 00:01:56,438 --> 00:02:00,440 GENETICA VOOR DE MENSHEID ALLES VOOR DE VICTORIE 2 00:02:00,565 --> 00:02:05,566 BOVENMENSELIJK EN VAN ONS EEN ZEGE VOOR DE SOVJET-UNIE 3 00:03:55,194 --> 00:03:59,029 WACHTERS 4 00:04:05,074 --> 00:04:08,991 Zonder overdrijven, dit is de militaire toekomst. 5 00:04:09,116 --> 00:04:15,202 Kunstmatige intelligentie elimineert de onzekere menselijke factor. 6 00:04:15,327 --> 00:04:18,913 Dit levert ons meerdere tactische voordelen op. 7 00:04:30,709 --> 00:04:33,418 Deze technologie kan accuraat een enkel doel raken. 8 00:04:33,542 --> 00:04:36,668 Maar ook meerdere doelen, snel en effectief. 9 00:04:49,633 --> 00:04:53,801 Doelgerichte automatisering maakt verordening overbodig... 10 00:04:53,926 --> 00:04:58,094 ...net als mankracht. Tanks klaar voor demo. 11 00:05:00,053 --> 00:05:06,724 Een simulatie zonder scherpe munitie leek ons voor vandaag te volstaan. 12 00:05:06,849 --> 00:05:11,267 Als deze kunstmatige intelligentie bij een conflict wordt ingezet... 13 00:05:12,142 --> 00:05:13,809 Geactiveerd. 14 00:05:13,934 --> 00:05:17,560 Ik was het niet. -Vuur. Vernietig ze, nu. 15 00:06:46,430 --> 00:06:49,264 MOSKOU, HET HEDEN 16 00:06:50,223 --> 00:06:53,183 MINISTERIE VAN DEFENSIE 17 00:06:55,100 --> 00:06:59,269 Gezien de gebeurtenissen volgt nu een briefing... 18 00:06:59,394 --> 00:07:02,562 ...over een geheim project, Patriot genaamd. 19 00:07:02,687 --> 00:07:08,108 Na de oorlog, in de late jaren 40, begon Rusland met genetica. 20 00:07:08,233 --> 00:07:13,907 In geheime labs in de hele Sovjet-Unie werden experimenten uitgevoerd... 21 00:07:14,033 --> 00:07:16,785 ...op dieren en mensen. 22 00:07:16,910 --> 00:07:21,206 August Kuratov had de leiding over de technologie. 23 00:07:21,332 --> 00:07:26,420 Een collega zei dat hij bezeten was van z'n project Module-1... 24 00:07:26,545 --> 00:07:29,506 ...om alle motorvoertuigen te besturen. 25 00:07:29,631 --> 00:07:34,010 Het experiment mislukte en z'n afdeling werd opgedoekt. 26 00:07:34,135 --> 00:07:39,602 Kuratov was afgunstig op z'n collega professor Victor Dobronravov... 27 00:07:39,727 --> 00:07:44,314 ...hoofd van de afdeling Genetica, en uitermate succesvol. 28 00:07:44,439 --> 00:07:48,568 Z'n experimenten vonden gehoor bij z'n superieuren. 29 00:07:48,735 --> 00:07:52,448 Z'n collega kreeg erkenning voor z'n goede werk. 30 00:07:52,573 --> 00:07:58,372 Kuratov wist dat hij ver achter lag, en dat hij iets moest doen. 31 00:07:58,496 --> 00:08:02,459 Z'n afdeling en Module-1 hadden gefaald. 32 00:08:02,584 --> 00:08:05,713 Hij wilde ook erkenning als wetenschapper. 33 00:08:05,838 --> 00:08:10,384 Dus zette hij alles op alles om Dobronravov te overtreffen. 34 00:08:10,509 --> 00:08:12,970 Kuratov stal z'n onderzoek... 35 00:08:13,095 --> 00:08:16,973 ...en begon in het geheim met genetische experimenten. 36 00:08:17,099 --> 00:08:22,773 Meerdere onschuldige mensen werden slachtoffer van z'n werk. 37 00:08:22,898 --> 00:08:26,609 Hij moest de cel in, maar wist te ontsnappen... 38 00:08:26,777 --> 00:08:29,195 ...en dook onder in z'n lab. 39 00:08:29,320 --> 00:08:34,033 Men besloot z'n lab te bestormen en hem een halt toe te roepen. 40 00:08:34,158 --> 00:08:37,621 Maar Kuratov had van z'n lab een bom gemaakt. 41 00:08:47,965 --> 00:08:52,261 Ondanks de zware explosie was hij niet dood. 42 00:08:52,386 --> 00:08:56,474 Maar chemicaliën veranderden z'n genetische opmaak. 43 00:08:56,598 --> 00:09:01,646 Hij bezat bovenmenselijke kracht en werd een eenmansleger. 44 00:09:03,232 --> 00:09:05,359 Hij wist Module-1 verder af te ronden. 45 00:09:05,485 --> 00:09:08,947 Daarom hadden we de machines niet onder controle. 46 00:09:09,072 --> 00:09:13,076 Zelfs ons eigen leger kan hem niet uitschakelen. 47 00:09:13,201 --> 00:09:16,371 Er is maar één manier om dit beest op te sporen: 48 00:09:16,496 --> 00:09:20,041 Met de hulp van zijn gemodificeerde slachtoffers. 49 00:09:20,166 --> 00:09:22,919 Zoek ze op en lijf ze in. 50 00:09:23,838 --> 00:09:26,549 MILITAIR DEPOT 51 00:10:59,481 --> 00:11:02,192 HOOFDKWARTIER PATRIOT 52 00:11:12,869 --> 00:11:15,540 Welkom bij Patriot. 53 00:11:40,484 --> 00:11:46,114 Dus ik heb twee weken om de Sovjet-Unie af te zoeken naar supermensen... 54 00:11:46,239 --> 00:11:49,033 ...om een superschurk te stoppen? 55 00:11:49,158 --> 00:11:51,954 Dat is inderdaad de missie. 56 00:11:52,079 --> 00:11:57,376 Dat team is onze enige hoop. Nog vragen? 57 00:11:59,337 --> 00:12:03,174 Nee, geen vragen. Ik kan maar beter aan het werk gaan. 58 00:12:04,885 --> 00:12:08,679 Toestemming om te gaan? -Ja, ingerukt. 59 00:12:14,645 --> 00:12:18,273 Eén ding nog. Hoe heet m'n missie? 60 00:12:21,235 --> 00:12:24,071 WACHTERS 61 00:12:25,865 --> 00:12:29,577 Opgelet. Onze missie is het opsporen van de Wachters. 62 00:12:29,869 --> 00:12:32,454 In hun dossiers staat niet veel. 63 00:12:32,580 --> 00:12:37,294 Wel aanwijzingen waar ze zijn. -Geen locatie bekend. 64 00:12:37,419 --> 00:12:41,549 Trek alle vreemde incidenten na, zelfs uit de sensatiepers. 65 00:12:41,674 --> 00:12:47,095 Beelden uit het westen van Kazachstan, van iemand die supersnel is. 66 00:12:47,220 --> 00:12:50,641 Gewist, maar er zijn ooggetuigen. -Trek het na. 67 00:12:50,766 --> 00:12:54,645 In Riga rept een meisje over een vreemd krachtveld. 68 00:12:54,770 --> 00:12:59,608 In Siberië is een vreemd dier gezien. -Zoek uit precies waar. 69 00:12:59,733 --> 00:13:02,111 Pratende planten in Brest. 70 00:13:02,236 --> 00:13:05,657 Een waarzegger die alle rampen voorspelt. 71 00:13:05,782 --> 00:13:11,996 In Armenië zien toeristen een steenman als een waterval naar beneden komen. 72 00:13:12,121 --> 00:13:16,085 Bij een dorp waar een Wachter tot '89 heeft gewoond. 73 00:13:16,210 --> 00:13:18,212 Tijd voor actie. 74 00:13:22,174 --> 00:13:24,760 ARMENIË, KLOOSTER KHOR VIRAP 75 00:13:38,567 --> 00:13:40,652 Onze Vader... 76 00:13:41,695 --> 00:13:44,239 ...die in de hemel zijt... 77 00:13:46,158 --> 00:13:51,999 ...Uw Naam worde geheiligd, Uw Rijk kome. 78 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 79 00:13:59,965 --> 00:14:05,595 Geef ons heden ons dagelijks brood. 80 00:14:08,682 --> 00:14:15,023 Vergeef ons onze schulden zoals ook wij onze schuldenaren vergeven. 81 00:14:15,148 --> 00:14:21,155 En breng ons niet in beproeving, maar verlos ons van het kwaad. 82 00:14:22,781 --> 00:14:26,494 Want van U is het koninkrijk... 83 00:14:26,619 --> 00:14:32,750 ....de kracht en de heerlijkheid, tot in de eeuwigheid. 84 00:14:34,794 --> 00:14:36,546 Amen. 85 00:14:59,404 --> 00:15:03,616 Pardon, jij bent toch Lernik? Ik ben majoor Larina. 86 00:15:03,741 --> 00:15:05,868 Ik heb nu de leiding over Patriot. 87 00:15:26,307 --> 00:15:31,479 Eerst ben ik gebruikt als proefkonijn en toen aan de kant gezet. 88 00:15:37,861 --> 00:15:42,867 Nu woon ik hier alleen, een herder zonder naam, een kluizenaar. 89 00:15:44,284 --> 00:15:48,914 Lernik, ik kom je de kans bieden om wraak te nemen. 90 00:15:49,040 --> 00:15:53,503 Wraak? Daar is het te laat voor. Er is niemand meer over. 91 00:15:53,628 --> 00:15:57,923 Al m'n vijanden zijn dood. -August Kuratov is nog in leven. 92 00:16:05,015 --> 00:16:07,017 Ik wist het. 93 00:16:14,150 --> 00:16:19,155 Zeg vanaf nu maar Ler tegen me. Lernik is al jaren dood. 94 00:16:21,032 --> 00:16:23,994 KAZACHSTAN, ARALMEER 95 00:18:02,431 --> 00:18:05,268 Ze hadden het vast verdiend, Khan. 96 00:18:07,646 --> 00:18:12,109 In deze wereld moet zelfs het goede een vuist maken. 97 00:18:12,234 --> 00:18:16,281 Help me dan Kuratov te vernietigen. 98 00:18:16,406 --> 00:18:21,869 Dat is nog niet zo eenvoudig. Wie zal ons bijstaan? 99 00:18:23,747 --> 00:18:26,291 SIBERIË, PLATEAU VAN PUTORANA VERLATEN HUT 100 00:19:21,391 --> 00:19:26,105 Het is dwaas om een dodelijk krijger in de weg te staan. 101 00:19:26,230 --> 00:19:30,650 Zoals je misschien wel ziet, is ons oude team weer bij elkaar. 102 00:19:35,405 --> 00:19:37,367 Welkom, Arsus. 103 00:19:49,004 --> 00:19:51,799 MOSKOU, CIRCUS SHOW 104 00:21:51,260 --> 00:21:54,138 Niemand valt zomaar binnen. Wat denk je wel? 105 00:21:54,263 --> 00:21:58,309 Als ik bloemen bij me had, zou je dan aardiger zijn? 106 00:21:58,434 --> 00:22:01,896 Weet je het niet meer? Doe eens wat beter je best. 107 00:22:09,905 --> 00:22:13,409 Ik ken je echt niet. Maar dat kan nog komen. 108 00:22:13,534 --> 00:22:15,452 Voor ik je wegvaag. 109 00:22:18,414 --> 00:22:23,585 Wat een bloemrijk taalgebruik. Ik ben onder de indruk. 110 00:22:24,586 --> 00:22:28,425 Hoe vaak vaag jij oude vrienden weg? 111 00:22:44,775 --> 00:22:47,027 Dit heb ik je zelf nog geleerd. 112 00:22:48,697 --> 00:22:51,199 Je moet iets anders bedenken. 113 00:22:51,324 --> 00:22:55,829 Dat heb ik jou geleerd. En toen heb jij het haar geleerd. 114 00:22:56,621 --> 00:22:58,748 Ksenia. 115 00:23:01,168 --> 00:23:03,754 Wij kennen je allemaal. 116 00:23:05,088 --> 00:23:07,966 Je bent in die veertig jaar amper veranderd. 117 00:23:08,800 --> 00:23:12,471 Je hebt geen vrienden. Een loner met superkrachten. 118 00:23:12,596 --> 00:23:14,723 Klinkt dat bekend? 119 00:23:17,142 --> 00:23:24,193 We zijn allemaal hetzelfde. Ler, Khan, Arsus. 120 00:23:25,526 --> 00:23:29,114 Wil je ook niet weten wie jou dit heeft aangedaan? 121 00:23:29,239 --> 00:23:31,241 Sluit je bij ons aan. 122 00:23:33,409 --> 00:23:35,911 LAB VAN KURATOV 123 00:23:37,623 --> 00:23:41,252 Een halve eeuw wacht ik al op dit moment. 124 00:23:41,378 --> 00:23:44,213 Niemand kan me nu nog tegenhouden. 125 00:23:49,594 --> 00:23:54,391 Jullie zijn er klaar voor. M'n gekloonde leger, m'n kinderen. 126 00:24:01,941 --> 00:24:06,988 Toen kwam ik bij zinnen. In 1978, ergens bij Sebastopol. 127 00:24:07,114 --> 00:24:11,868 M'n eerste echte herinnering. De artsen wisten niet wie ik was. 128 00:24:11,993 --> 00:24:14,788 Ik had alleen deze gegraveerde ring. 129 00:24:17,832 --> 00:24:20,501 Zo ontdekte ik hoe ik heette. 130 00:24:26,175 --> 00:24:30,387 De artsen zeiden dat m'n geheugen op termijn zou terugkomen. 131 00:24:30,512 --> 00:24:36,186 Een jaar verstreek. En nog één. Maar ik herinner me nog altijd niets. 132 00:24:38,729 --> 00:24:41,774 Ik zag mensen om me heen ouder worden. 133 00:24:41,900 --> 00:24:47,822 Maar deel van m'n superkracht is dat ik niet oud word. Of niet zo snel. 134 00:24:51,660 --> 00:24:54,622 Eeuwig jong. 135 00:24:54,747 --> 00:24:57,333 Dat roept vragen op. 136 00:24:57,458 --> 00:25:02,505 Dus ben ik gevlucht. En ik ben blijven vluchten. 137 00:25:02,630 --> 00:25:05,176 Welke superkrachten heb je nog? 138 00:25:08,595 --> 00:25:12,767 De belangrijkste heb je gezien. Onzichtbaar in water. 139 00:25:12,892 --> 00:25:18,730 En m'n huid is temperatuurbestendig. Ik voel dus geen kou of hitte. 140 00:25:18,855 --> 00:25:22,860 Ik weet m'n lichaamstemperatuur altijd te beheersen. 141 00:25:24,111 --> 00:25:29,493 En ik maak overheerlijke borsjt. Al wil ik dat geen superkracht noemen. 142 00:25:31,202 --> 00:25:33,497 Ik wil niet meer vluchten. 143 00:25:34,664 --> 00:25:37,208 Ik was het zat om altijd arm te zijn. 144 00:25:37,334 --> 00:25:41,295 Om geen echt thuis te hebben, altijd alleen te zijn. 145 00:25:41,420 --> 00:25:45,175 Dus aangezien ik zo uniek ben... 146 00:25:45,300 --> 00:25:47,803 ...besloot ik dat te gebruiken. 147 00:25:49,722 --> 00:25:51,724 Ksenia, zeg eens... 148 00:25:53,726 --> 00:25:56,521 ...ben je klaar voor de Wachters? 149 00:25:58,606 --> 00:26:02,819 Ik wil graag helpen. Misschien dat het mij helpt. 150 00:26:02,944 --> 00:26:08,116 Wie weet herinner ik me wie ik echt ben. 151 00:26:13,248 --> 00:26:18,836 We hebben Kuratov kunnen traceren, via de gps in de gestolen tanks. 152 00:26:18,961 --> 00:26:21,339 Dat zal hij snel doorhebben. 153 00:26:21,464 --> 00:26:26,302 Nu werkt het verrassingselement nog, maar niet lang meer. 154 00:27:01,882 --> 00:27:07,805 Deze ruïne is z'n hoofdkwartier. -Het weer is gewoonweg perfect. 155 00:27:17,316 --> 00:27:22,947 Waar is Kuratov, majoor? -De verbinding is niet best, Ler. 156 00:27:23,072 --> 00:27:29,536 Ler, hoor je me? Wat gebeurt hier? -Iemand blokkeert het signaal. 157 00:30:10,959 --> 00:30:14,547 Wanneer is het hersteld? -Geen idee, we doen ons best. 158 00:31:23,245 --> 00:31:25,581 Laat de helikopter komen. We gaan erheen. 159 00:31:36,175 --> 00:31:38,012 Jij weer? 160 00:33:03,601 --> 00:33:08,483 Goedemorgen, lieve vrienden. Jullie zien er goed uit. 161 00:33:13,403 --> 00:33:16,658 Ooit hadden we het heel leuk samen. 162 00:33:18,450 --> 00:33:22,372 Jullie zijn vergeten dat ik jullie zwakheden ken. 163 00:33:22,496 --> 00:33:26,417 Ik weet wat je van plan bent. Laat Ksenia gaan. 164 00:33:27,711 --> 00:33:29,714 Ze herinnert zich jou niet. 165 00:33:42,976 --> 00:33:46,605 Jij bent wetenschapper, Arsus. 166 00:33:47,607 --> 00:33:50,943 Jouw onderzoek in Siberië was uitmuntend. 167 00:33:51,069 --> 00:33:53,446 Wat een dwaas verzoek. 168 00:33:53,571 --> 00:33:59,620 Als ik jou of Ksenia dood wenste, zouden jullie dat allang zijn. 169 00:33:59,745 --> 00:34:04,125 Niemand die me tegenhoudt. -Je hebt onze superkrachten nodig. 170 00:34:04,250 --> 00:34:08,837 Maar die kun je vergeten. -Dat is niet aan jou, harige vriend. 171 00:34:08,962 --> 00:34:12,134 Ik bied je de kans om je bij me aan te sluiten. 172 00:34:14,093 --> 00:34:18,264 Kom jij anders bij ons. Dat is nog eens een circusact. 173 00:34:18,432 --> 00:34:22,728 Waarom zouden we jou helpen? Omdat ons anders de dood wacht? 174 00:34:22,853 --> 00:34:26,314 Dat laat ons koud, we hebben lang genoeg geleefd. 175 00:34:26,440 --> 00:34:29,401 De dood is beter dan de vijand helpen. 176 00:34:29,526 --> 00:34:32,654 Ik weet meer over jullie dan jullie beseffen. 177 00:34:36,284 --> 00:34:38,828 Jullie krijgen 24 uur bedenktijd. 178 00:34:44,751 --> 00:34:50,756 Want ik heb inmiddels al een kloonleger gecreëerd. 179 00:34:50,881 --> 00:34:53,719 Ik kan het best zonder jullie af. 180 00:34:56,598 --> 00:34:59,308 NOGINSK, GEHEIME LEGERBASIS 181 00:36:01,375 --> 00:36:06,547 Rond 10.00 uur hebben onbekenden een ruimtezender ontvreemd... 182 00:36:06,672 --> 00:36:10,301 ...voor gebruik op de legerbasis in Baikonur. 183 00:36:10,426 --> 00:36:15,431 Volgens ooggetuigen hebben alle voertuigen de basis verlaten. 184 00:36:15,556 --> 00:36:20,478 Dit kan de reden zijn dat de dieven de grote zender hebben kunnen stelen. 185 00:36:21,562 --> 00:36:25,985 Tevens zijn er massa's legertanks op weg naar de hoofdstad. 186 00:36:26,110 --> 00:36:29,362 Verwoesting alom. Het leger kan niet verklaren... 187 00:36:29,487 --> 00:36:33,909 Reguliere grondtroepen zijn niet bij machte gebleken... 188 00:36:34,034 --> 00:36:38,582 ...om de opmars van deze voertuigen richting Moskou te stoppen. 189 00:36:38,707 --> 00:36:42,961 In deze beelden ziet u dat alles wat de weg blokkeert... 190 00:36:43,086 --> 00:36:46,006 ...door deze armada wordt vernietigd. 191 00:36:47,799 --> 00:36:50,552 Burgers verlaten de stad... 192 00:36:50,678 --> 00:36:54,513 ...wat voor enorme opstoppingen op de wegen zorgt. 193 00:36:58,685 --> 00:37:01,896 Het centrum van Moskou is platgewalst. 194 00:37:02,021 --> 00:37:05,568 Schade aan voertuigen en gebouwen is onmeetbaar. 195 00:37:05,944 --> 00:37:09,489 Hoe kan de chaos en plundering een halt worden toegeroepen? 196 00:37:54,538 --> 00:37:57,124 We hadden een deal, Kuratov. 197 00:37:58,541 --> 00:38:03,004 En ik heb mijn deel gedaan, ik heb je de Wachters bezorgd. 198 00:38:09,679 --> 00:38:12,432 Dit zou niet uit de hand lopen, zei je. 199 00:38:13,224 --> 00:38:15,935 Hou je aan onze afspraak. 200 00:39:38,688 --> 00:39:40,526 Hoe is het nu? 201 00:39:49,827 --> 00:39:54,916 Toen ik tegen de grond ging, zag ik m'n dochter. 202 00:39:56,792 --> 00:39:59,545 Het was zo fijn haar weer te zien. 203 00:40:04,426 --> 00:40:07,387 Ik herinner me haar eerste stapjes nog. 204 00:40:08,556 --> 00:40:11,808 Die bijzondere dag dat ze 'papa' tegen me zei. 205 00:40:15,062 --> 00:40:18,982 Haar eerste schooldag. Dat ze cum laude afstudeerde. 206 00:40:23,155 --> 00:40:27,576 En die ene magische dag, lachend en dansend op haar bruiloft. 207 00:40:29,160 --> 00:40:33,415 Hoe m'n kleinzoon en kleindochter altijd samen speelden. 208 00:40:36,876 --> 00:40:40,005 Het eindexamen van m'n kleinkinderen. 209 00:40:40,130 --> 00:40:43,843 Eerst de middelbare school, toen de universiteit. 210 00:40:43,967 --> 00:40:49,098 Daarna trokken ze de wijde wereld in. En de enige die overbleef... 211 00:40:50,391 --> 00:40:52,602 ...was m'n geliefde dochter. 212 00:40:54,020 --> 00:40:58,359 Ze deed me aan haar moeder denken, zachtaardig en lief. 213 00:40:58,484 --> 00:41:03,071 Dan herinner ik me haar rimpels. Haar grijze haar. 214 00:41:03,196 --> 00:41:05,240 Ze werd mooi oud. 215 00:41:11,123 --> 00:41:13,875 En ik herinner me haar begrafenis. 216 00:41:22,216 --> 00:41:25,137 Je hoort je kinderen niet te begraven. 217 00:41:53,626 --> 00:41:57,963 Excuseer, majoor. Een professor vraagt naar u. 218 00:41:58,088 --> 00:42:00,925 Hij heeft hier gewerkt, zegt hij. 219 00:42:04,137 --> 00:42:08,224 Dit is onvoorstelbaar. We wisten niet dat u nog leefde. 220 00:42:09,767 --> 00:42:15,023 Toen ik August voor het eerst zag, op het nieuws... 221 00:42:15,148 --> 00:42:18,610 ...wist ik dat we gevaar liepen. Dus ben ik hier. 222 00:42:18,736 --> 00:42:24,451 We hadden Ksenia, Khan, Arsus en Ler. Kuratov heeft Ler flink toegetakeld. 223 00:42:25,534 --> 00:42:28,788 De rest is dood of gevangengenomen. 224 00:42:28,955 --> 00:42:31,415 Hij heeft ze dus niet allemaal kunnen doden. 225 00:42:32,416 --> 00:42:36,797 Ik was erbij, al die jaren geleden. 226 00:42:36,965 --> 00:42:42,510 August wilde opscheppen over z'n succes, z'n experimenten. 227 00:42:42,635 --> 00:42:46,139 De organisatie wist inmiddels van z'n werk. 228 00:42:46,264 --> 00:42:49,894 Hij ging voorzichtig te werk. Op deze plek hier... 229 00:42:50,019 --> 00:42:53,106 ...richtte hij in het geheim een lab in. 230 00:42:54,440 --> 00:42:57,902 Hij weet niet dat ik nog leef, dus hij zal daar naar teruggaan. 231 00:42:58,027 --> 00:43:01,406 Kunt u Ler helpen herstellen? -Uiteraard. 232 00:43:02,698 --> 00:43:06,286 Jullie moeten je opmaken voor de storm. 233 00:43:49,749 --> 00:43:54,838 Pas op voor het magnetisch veld. Eerst moet de generator uit. 234 00:43:54,963 --> 00:43:56,965 Haal het kapje eraf en... 235 00:43:58,050 --> 00:44:02,055 Dat kan ook. -Generaal Dolgov heeft ons verraden. 236 00:44:02,180 --> 00:44:09,102 Defensie heeft mij aangesteld om Kuratov tegen te houden, dus... 237 00:44:09,228 --> 00:44:11,104 Gun hem even. 238 00:44:51,357 --> 00:44:53,192 Je bent er nog. 239 00:44:54,527 --> 00:45:00,032 Ja, ik wil de professor iets vragen. -Hij is in het lab, met zo'n kloon. 240 00:45:00,157 --> 00:45:03,620 Ik kan hem wel roepen. -Ik wacht hier wel. 241 00:45:07,625 --> 00:45:12,587 Ik zie dat je ergens mee zit, Arsus. Wil je niet zeggen wat? 242 00:45:23,433 --> 00:45:28,773 Ksenia. Ik hou al geruime tijd een oogje in het zeil. 243 00:45:30,690 --> 00:45:35,780 Toen ik haar acht jaar geleden vond, zag ik dat ze niets meer wist. 244 00:45:35,905 --> 00:45:39,323 Dus hield ik afstand. Maar ik beschermde haar. 245 00:45:40,576 --> 00:45:43,370 Ik weet niet hoe ik dit zeggen moet. 246 00:45:43,495 --> 00:45:48,793 Als wetenschapper zou ik moeten weten hoe het voelt om te transformeren. 247 00:45:50,796 --> 00:45:56,009 Maar ik heb gemerkt dat het elke keer moeilijker wordt. 248 00:45:58,304 --> 00:46:01,515 Ook als mens voel ik me nog een beest. 249 00:46:02,182 --> 00:46:05,269 Sommige dieren zijn beter dan mensen. 250 00:46:09,190 --> 00:46:13,028 Dat ben ik met je eens. Maar als ik een beer word... 251 00:46:13,195 --> 00:46:19,243 ...kan ik alleen brullen. Even ben ik geen mens meer. 252 00:46:19,368 --> 00:46:23,371 Vooral in m'n laatste fase als beer. 253 00:46:23,497 --> 00:46:28,251 En het duurt elke keer langer. Dat is vreemd. 254 00:46:28,376 --> 00:46:31,422 Ik ben bang dat ik zo blijf. 255 00:46:31,547 --> 00:46:35,175 Ik wil weten hoe vaak ik nog kan transformeren. 256 00:46:35,302 --> 00:46:39,431 Dat weet alleen de professor. -Maar jij bent het nu nog wel de baas? 257 00:46:39,557 --> 00:46:43,101 Ik denk het wel, maar het ziet er slecht uit. 258 00:46:43,226 --> 00:46:46,063 Straks blijf ik een beer. 259 00:46:46,980 --> 00:46:49,608 Zorg alsjeblieft dat dat niet gebeurt. 260 00:46:55,488 --> 00:47:00,328 Ik doe alles om je te helpen. Dat beloof ik je. 261 00:47:04,291 --> 00:47:05,791 Dank je. 262 00:47:12,883 --> 00:47:16,386 Jeetje, dat is niet best. 263 00:47:41,164 --> 00:47:42,998 Hallo, August. 264 00:47:44,542 --> 00:47:47,170 Lang niet gezien. 265 00:47:48,170 --> 00:47:50,631 Al die nachten met pijn. 266 00:47:52,216 --> 00:47:54,969 De schande. 267 00:47:55,094 --> 00:47:56,930 Het verraad. 268 00:47:58,639 --> 00:48:02,562 Waarom? -Ik heb je niet verraden. 269 00:48:03,770 --> 00:48:05,898 Er is geen weg terug meer. 270 00:48:09,986 --> 00:48:13,863 Voor niemand van ons. -Goed zo. 271 00:48:13,988 --> 00:48:19,454 Ik weet wat je van plan bent. Waarom je Ler hebt uitgeschakeld. 272 00:48:19,579 --> 00:48:21,581 Dat maakt niet uit. 273 00:48:28,964 --> 00:48:32,175 Binnenkort weet de hele wereld... 274 00:48:32,343 --> 00:48:34,553 ...dat ik een genie ben. 275 00:48:37,264 --> 00:48:38,975 En geen verrader. 276 00:48:45,733 --> 00:48:47,568 Vaarwel, Victor. 277 00:50:31,636 --> 00:50:36,768 Problemen, majoor. -Het ruimteagentschap aan de lijn. 278 00:50:36,892 --> 00:50:41,021 Zet maar op het hoofdscherm. En haal de Wachters. 279 00:50:41,147 --> 00:50:45,901 Onze informatie is helaas nog niet compleet, maar we zijn er bijna. 280 00:50:47,402 --> 00:50:50,573 Wacht, dat is onmogelijk. 281 00:50:51,491 --> 00:50:54,994 Hamer beweegt zich naar een baan om de aarde. 282 00:50:55,995 --> 00:50:59,875 Welke Hamer? -Een erfenis uit de Koude Oorlog. 283 00:51:00,000 --> 00:51:05,006 Ons antwoord op Reagans Star Wars-programma. 284 00:51:05,131 --> 00:51:08,842 Hij kon elke stad wegvagen. In handen van Kuratov... 285 00:51:08,968 --> 00:51:14,681 Hij slaat toe vanuit de exosfeer, vanaf de aarde is hij onbereikbaar. 286 00:51:14,806 --> 00:51:21,774 Eind jaren 80 is Hamer afgestoten en sindsdien drijft hij bij de aarde weg. 287 00:51:21,900 --> 00:51:24,776 Dachten we. -Sorry dat ik stoor... 288 00:51:24,901 --> 00:51:29,699 ...maar het wordt nog erger. We hebben Module-2 ontcijferd. 289 00:51:29,823 --> 00:51:32,785 Kuratov houdt het niet bij Hamer. 290 00:51:34,829 --> 00:51:40,000 Hij wil alle communicatiesatellieten rond de aarde overnemen. 291 00:51:40,127 --> 00:51:44,256 Dan kan hij wereldwijd alle apparatuur besturen. 292 00:51:44,381 --> 00:51:47,591 Met Module-2 beheerst hij de wereld. 293 00:51:47,717 --> 00:51:51,680 Dan heeft hij een zender nodig, zo groot als... 294 00:51:51,805 --> 00:51:53,807 De Ostankinotoren. 295 00:51:56,644 --> 00:52:01,315 En Kuratov heeft in Baikonur al een zender gestolen. 296 00:52:01,440 --> 00:52:05,736 Onderdelen voor z'n module? -Niet groot genoeg. 297 00:52:05,862 --> 00:52:10,366 Het moet 500 meter lang zijn, zoiets bestaat niet. 298 00:52:10,491 --> 00:52:14,370 Toch wel. De Federatietoren in Moskou. 299 00:52:16,206 --> 00:52:18,499 Die is ruim 300 meter hoog. 300 00:52:18,624 --> 00:52:22,713 Samen met de Ostankinotoren, zit je boven de 900 meter. 301 00:52:22,837 --> 00:52:25,049 Een enorme... -Antenne. 302 00:54:02,195 --> 00:54:06,699 Hoe heb je me gevonden? -Hier kwamen jullie toch altijd? 303 00:54:07,866 --> 00:54:11,454 Ik had een oudere broer, Abye. 304 00:54:13,122 --> 00:54:17,086 Als we in Moskou waren, kwamen we hier altijd sparren. 305 00:54:18,754 --> 00:54:24,384 Abye was heel goed met zwaarden en in kungfu. Ik aanbad hem. 306 00:54:25,595 --> 00:54:27,722 Hij was m'n grote voorbeeld. 307 00:54:29,431 --> 00:54:35,106 Maar toen ik ouder werd, besefte ik dat ik slechts 'n schim van hem was geworden. 308 00:54:36,357 --> 00:54:38,650 Niemand geloofde in me. 309 00:54:38,775 --> 00:54:42,403 Maar bij alles wat heilig is, ik was echt niet zijn mindere. 310 00:54:44,572 --> 00:54:47,117 Dat dreef me tot m'n grootste fout. 311 00:54:48,785 --> 00:54:50,746 Kuratov. 312 00:54:50,871 --> 00:54:56,919 Hij zou me onoverwinnelijk maken, dus liet ik z'n helse experimenten toe. 313 00:54:57,044 --> 00:55:01,841 En middels ondraaglijke pijnen werd ik bovenmenselijk. 314 00:55:03,385 --> 00:55:08,098 Daarna daagde ik Abye uit. Tot een eerlijk gevecht. 315 00:55:09,306 --> 00:55:11,518 Om te zien waar ik stond. 316 00:55:13,061 --> 00:55:15,188 Maar tijdens het gevecht... 317 00:55:16,440 --> 00:55:20,445 ...raakte ik de controle kwijt. 318 00:55:23,281 --> 00:55:27,744 Toen ik weer bij zinnen kwam, was m'n broer dood. 319 00:55:27,869 --> 00:55:31,331 Ik had hem doodgeslagen. 320 00:55:33,917 --> 00:55:40,423 M'n afgunst heeft me m'n broer gekost. Ik werd beter dan hij en heb 'm gedood. 321 00:55:41,927 --> 00:55:47,223 M'n medeleven. Maar we hebben je harder nodig dan ooit. 322 00:55:53,354 --> 00:55:56,274 De pakken zijn wetenschappelijk ontworpen... 323 00:55:56,399 --> 00:55:58,568 ...om jullie effectiviteit te verhogen. 324 00:55:58,693 --> 00:56:04,033 De ingebouwde technologie zal jullie superkrachten vergroten. 325 00:56:06,160 --> 00:56:08,079 Waar is dat van mij? 326 00:56:10,456 --> 00:56:16,838 Direct verbonden met je zenuwstelsel, het richt op het doel van jouw agressie. 327 00:56:16,963 --> 00:56:21,884 Als je transformatie volledig is, wordt het volautomatisch. 328 00:56:22,010 --> 00:56:28,184 Het pak beschermt je tegen aanvallen met kogels, messen en verdovingspijlen. 329 00:56:28,309 --> 00:56:32,063 Op de rug zitten een harpoen en versterkt touw. 330 00:56:37,068 --> 00:56:41,489 Vorige keer ben je uitgeschakeld omdat je geen stenen had. 331 00:56:41,614 --> 00:56:46,453 Met dit nieuwe pak heb je die altijd bij de hand. 332 00:56:46,578 --> 00:56:51,000 Het viel nog niet mee om je gave om te zetten in een wapen. 333 00:56:51,125 --> 00:56:57,340 We hebben elektromagnetisme gebruikt. Je zweep komt niet alleen hard aan... 334 00:56:57,465 --> 00:57:03,679 ...maar schakelt elke tegenstander met een elektrische schok uit. 335 00:57:08,393 --> 00:57:13,732 Met deze sensoren kan Ksenia zich nu altijd onzichtbaar maken... 336 00:57:13,899 --> 00:57:16,402 ...door haar nekspier te spannen. 337 00:57:16,527 --> 00:57:20,947 Het pak ondersteunt die functie en verdwijnt eveneens. 338 00:57:21,072 --> 00:57:25,995 Ook kun je dingen onzichtbaar maken door ze aan te raken. Waar... 339 00:57:26,120 --> 00:57:27,998 Dit kan ik al. 340 00:59:21,327 --> 00:59:23,830 Niet slecht. Helemaal niet slecht. 341 01:00:29,191 --> 01:00:30,817 Perfect. 342 01:01:12,612 --> 01:01:18,367 We hebben een uur. Kuratov moet de torens nog op elkaar zetten... 343 01:01:18,493 --> 01:01:22,914 ...en met de zender verbinden. Daarna heeft hij genoeg vermogen. 344 01:01:23,040 --> 01:01:26,459 Dan is de wereld van hem. -Zover is het nog niet. 345 01:01:26,584 --> 01:01:31,591 We moeten Module-2 onklaar maken, die bevindt zich in de toren. 346 01:01:31,716 --> 01:01:35,719 Daar moeten we zijn. -We vallen van vier kanten aan. 347 01:01:35,845 --> 01:01:40,225 Ik kom van boven. -Arsus en ik vanaf de rivier. 348 01:01:40,350 --> 01:01:43,812 En ik van beneden, vanuit de metro. 349 01:01:43,937 --> 01:01:48,482 En het krachtveld? -Omzeilen we met speciale sleutels. 350 01:01:48,607 --> 01:01:51,695 Deze hebben we op de klonen veroverd. 351 01:01:51,820 --> 01:01:56,534 Probeer er nog meer te krijgen van de klonen die op wacht staan. 352 01:01:56,659 --> 01:02:00,371 Met stralen en kabels komen we wel in die toren. 353 01:02:00,496 --> 01:02:07,087 Dan kunnen we Module-2 uitschakelen. -Daarna maakt team Tornado het af. 354 01:02:07,212 --> 01:02:13,300 Ze gaan het hele complex platgooien, dus zorg dat je op tijd weg bent. 355 01:03:27,130 --> 01:03:28,965 Dichterbij. 356 01:06:45,175 --> 01:06:47,010 Hij leeft nog. 357 01:06:58,689 --> 01:07:00,983 Waar blijft Khan toch? 358 01:07:07,533 --> 01:07:10,035 We zitten te hoog. Dichterbij. 359 01:07:11,786 --> 01:07:14,539 Kan niet, met dat krachtveld. 360 01:07:30,723 --> 01:07:32,642 Jemig, Arsus. 361 01:07:52,496 --> 01:07:54,082 Ik spring. 362 01:08:54,562 --> 01:09:00,193 Ik heb iets cruciaals ontdekt over de Wachters. 363 01:09:01,404 --> 01:09:06,075 Hoe ze August Kuratov kunnen doden. 364 01:09:06,200 --> 01:09:12,416 Wachters kunnen hun krachten op elkaar overbrengen. 365 01:09:12,541 --> 01:09:18,213 Dat vergroot hun kracht. Daarom schakelde Kuratov Ler uit. 366 01:09:18,338 --> 01:09:23,010 Hij was bang dat Ler de aarde in tweeën zou splijten. 367 01:09:23,135 --> 01:09:26,055 Ik geef het door. -Maar er is nog meer. 368 01:09:26,180 --> 01:09:31,978 Die overdracht van energie is uiterst moeilijk te beheersen. 369 01:09:32,103 --> 01:09:36,066 Het is erg ingewikkeld. Eén verkeerde beweging... 370 01:09:38,068 --> 01:09:41,030 ...en ze zijn allemaal dood. 371 01:10:40,176 --> 01:10:46,473 De generator. Die moet uit, dan kan Larina de boel opblazen. 372 01:10:46,599 --> 01:10:50,477 Samen met Kuratov. -Hoe had je dat gedacht? 373 01:10:54,357 --> 01:10:57,611 Ik had een onvoldoende voor natuurkunde. 374 01:10:57,778 --> 01:11:02,408 Arsus, kunnen we niet gewoon kortsluiting veroorzaken? 375 01:11:02,533 --> 01:11:05,119 Dan hebben we metaal nodig. 376 01:11:05,245 --> 01:11:08,830 Nee, bij die hitte smelt elk metaal. 377 01:11:16,088 --> 01:11:17,716 Juist. 378 01:11:20,010 --> 01:11:22,513 Nee, niet doen. 379 01:11:23,139 --> 01:11:24,598 Hou op. 380 01:12:27,875 --> 01:12:30,293 Gaat het? -Ja. 381 01:12:34,047 --> 01:12:40,012 Het krachtveld is uit, zet de aanval in. -De Wachters zijn daar nog. 382 01:12:40,137 --> 01:12:42,765 Ik heb belangrijke informatie voor ze. 383 01:12:48,688 --> 01:12:50,982 Jullie hadden m'n aanbod nooit moeten weigeren. 384 01:14:34,175 --> 01:14:38,805 Daar is geen tijd meer voor. Team Tornado, val direct aan. 385 01:15:46,336 --> 01:15:49,214 Jullie hadden de kans... 386 01:15:49,340 --> 01:15:51,967 ...om over de wereld te heersen. 387 01:16:41,644 --> 01:16:46,857 We moeten terug naar boven. -Nee, de raketten zijn onderweg. 388 01:17:03,293 --> 01:17:08,632 Was dat nou jullie plan? Jullie zijn nog stommer dan ik dacht. 389 01:17:48,341 --> 01:17:52,887 De energieoverdracht is instabiel, het kan verkeerd uitpakken. 390 01:17:53,554 --> 01:17:57,434 Het kan fataal zijn. -We moeten het proberen. 391 01:19:32,035 --> 01:19:35,997 Jullie kunnen me niet verslaan. 392 01:19:36,122 --> 01:19:39,459 Ik heb jullie geschapen. 393 01:19:50,180 --> 01:19:55,018 Dat zie je weer verkeerd, August. Zij hebben zichzelf geschapen. 394 01:19:55,143 --> 01:19:59,939 De mysterieuze aanval op Moskou is net zo snel weer voorbij. 395 01:20:00,064 --> 01:20:05,404 Geen enkele terroristische organisatie heeft de aanslag opgeëist. 396 01:20:05,528 --> 01:20:09,658 Het ministerie van Defensie houdt vanmiddag een persconferentie. 397 01:20:10,492 --> 01:20:16,414 Onze gewapende troepen wisten samen deze bedreiging af te wentelen... 398 01:20:16,540 --> 01:20:23,006 ...en de aanvallers te verslaan. Experts reppen van een geheim wapen. 399 01:20:23,131 --> 01:20:26,759 Een wapen dat niet officieel in het arsenaal zit. 400 01:20:26,884 --> 01:20:30,264 Nu burgers niet langer in gevaar zijn... 401 01:20:30,389 --> 01:20:33,851 ...wordt het langzaam weer normaal in de hoofdstad. 402 01:20:33,976 --> 01:20:36,979 Voor zover hun huis niet verwoest is, keren mensen ernaar terug. 403 01:20:37,104 --> 01:20:41,483 Wie minder geluk heeft, wordt voorlopig elders ondergebracht. 404 01:21:07,053 --> 01:21:08,845 Zwijgen is vast goud. 405 01:21:11,057 --> 01:21:14,520 Deze stilte is onbetaalbaar. 406 01:21:14,645 --> 01:21:17,480 We zijn jullie dankbaar. 407 01:21:17,605 --> 01:21:22,652 Jullie zijn fantastisch. En niet alleen door jullie superkrachten. 408 01:21:22,778 --> 01:21:26,031 Vriendschap brengt waardigheid, weet ik nu. 409 01:21:28,534 --> 01:21:33,790 Maar alleen met echte vrienden. Zoals jij. 410 01:21:36,959 --> 01:21:39,671 Ik herinner me weer dingen. 411 01:21:43,342 --> 01:21:46,095 Zelfs wie me die ring heeft gegeven. 412 01:21:48,555 --> 01:21:51,141 Stof tot nadenken. 413 01:21:55,981 --> 01:22:00,819 We moesten maar weer terug naar ons saaie leventje. 414 01:22:00,944 --> 01:22:06,782 Ja, ik voel me meer thuis op het platteland dan in deze stad. 415 01:22:06,907 --> 01:22:09,327 Hier zijn ze niet klaar voor ons. 416 01:22:11,871 --> 01:22:15,709 Wacht even. Patriot wordt niet opgedoekt. 417 01:22:17,253 --> 01:22:22,007 Stel, we hebben jullie weer nodig. -Dan zien we je dan wel. 418 01:22:22,133 --> 01:22:23,760 Eén ding nog. 419 01:22:26,137 --> 01:22:28,766 We hebben meer Wachters gevonden. 420 01:24:08,455 --> 01:24:12,709 Wie heeft jullie gestuurd? -Ferrum... 421 01:24:16,463 --> 01:24:22,720 Deze film werd u aangeboden door www.alles-gratis.biz