1
00:01:35,511 --> 00:01:40,591
NOTĂ: subtitrare în engleză
de o foarte slabă calitate.
2
00:01:40,791 --> 00:01:45,591
Multe dialoguri nu corespund
cu cele originale din rusă.
3
00:04:06,511 --> 00:04:10,191
Fără a exagera, aveți în față
viitorul armatei noastre.
4
00:04:10,511 --> 00:04:13,421
Cu ajutorul tehnologiei avansate,
5
00:04:13,511 --> 00:04:17,221
acum ne putem lipsi
de instabilitatea ființelor umane,
6
00:04:17,261 --> 00:04:20,421
în beneficiul apărării și securității.
7
00:04:35,411 --> 00:04:38,341
Această tehnologie
poate ataca ținte izolate
8
00:04:38,381 --> 00:04:41,901
și, de asemenea, poate distruge
rapid și eficient ținte multiple.
9
00:04:50,461 --> 00:04:54,231
Automate, precise, atacul este perfect.
10
00:04:54,261 --> 00:04:56,531
Urmăresc cu precizie coordonatele
și nu necesită factor uman.
11
00:04:56,532 --> 00:04:59,371
Atacă toate tancurile de acolo.
12
00:05:13,021 --> 00:05:14,281
Activat!
13
00:05:14,551 --> 00:05:18,081
- Nu eu...
- Oprește-le imediat!
14
00:06:47,081 --> 00:06:50,081
MOSCOVA
15
00:06:51,381 --> 00:06:53,681
CENTRUL OPERATIV DE COMANDĂ
16
00:06:57,421 --> 00:07:01,081
În urma evenimentelor de astăzi,
vă voi prezenta acest proiect,
17
00:07:01,361 --> 00:07:04,261
un program ultra-secret
numit "Patriot".
18
00:07:04,361 --> 00:07:07,261
Acest proiect genetic sovietic
19
00:07:07,301 --> 00:07:10,201
a demarat la sfârșitul războiului.
20
00:07:10,301 --> 00:07:12,392
Experimente ascunse
în laboratoarele sovietice,
21
00:07:12,511 --> 00:07:17,361
efectuate pe animale și oameni
22
00:07:18,411 --> 00:07:22,441
de către August Kuratov, responsabil cu
Departamentul Tehnologie de la "Patriot".
23
00:07:22,481 --> 00:07:25,451
Din păcate, unul dintre
colegii săi a devenit obsedat
24
00:07:25,452 --> 00:07:27,511
de una dintre invenții,
denumită "Modulul 1",
25
00:07:27,621 --> 00:07:30,551
concepută pentru a controla
orice vehicul de la distanță.
26
00:07:30,621 --> 00:07:35,421
Din nefericire, experimentul a fost
un eșec, iar proiectul a fost sistat.
27
00:07:35,461 --> 00:07:37,591
Dezamăgit de eșecul său,
Kuratov era furios.
28
00:07:37,592 --> 00:07:40,561
În programul "Patriot" era implicat
și profesorul Victor Golbanov,
29
00:07:40,601 --> 00:07:43,461
șeful Departamentului Genetică.
30
00:07:43,471 --> 00:07:45,461
Golbanov avea succes,
31
00:07:45,471 --> 00:07:47,401
iar rezultatele testelor pe oameni
32
00:07:47,441 --> 00:07:49,501
erau apreciate de către superiorii săi,
33
00:07:49,641 --> 00:07:53,371
devenind cunoscut pentru studiile sale.
34
00:07:53,611 --> 00:07:55,641
Kuratov știa că a rămas în urmă,
35
00:07:56,381 --> 00:07:59,371
realizând că trebuie
să facă un experiment.
36
00:07:59,481 --> 00:08:03,441
Deși Departamentul său
și proiectul "Modulul 1" eșuaseră,
37
00:08:03,591 --> 00:08:06,611
ambiția sa era de a fi recunoscut
drept un mare savant.
38
00:08:06,661 --> 00:08:08,591
Astfel, decide...
39
00:08:09,391 --> 00:08:11,451
să-l înfrângă pe Golbanov.
40
00:08:11,561 --> 00:08:14,391
Kuratov fură rezultatele
cercetărilor lui Golbanov
41
00:08:14,461 --> 00:08:18,331
și demarează în secret
propriile sale cercetări genetice,
42
00:08:18,441 --> 00:08:21,341
care transformă oameni nevinovați...
43
00:08:21,342 --> 00:08:23,531
în victime biologice.
44
00:08:24,471 --> 00:08:28,381
Acuzat de mutații genetice,
Kuratov reușește să scape,
45
00:08:28,411 --> 00:08:30,501
ascunzându-se
în laboratorul de genetică.
46
00:08:30,551 --> 00:08:33,451
Ordinele erau clare,
să cerceteze laboratorul
47
00:08:33,452 --> 00:08:35,421
și să stopeze toată nebunia,
48
00:08:35,451 --> 00:08:38,551
însă Kuratov își transformase
laboratorul într-o bombă.
49
00:08:49,401 --> 00:08:53,411
Explozia a fost uriașă,
însă nu l-a ucis.
50
00:08:53,571 --> 00:08:57,561
Chimicalele împrăștiate de explozie
îi modifică structura genetică.
51
00:08:57,571 --> 00:09:00,571
Era foarte puternic,
se transformase în...
52
00:09:00,611 --> 00:09:02,541
jumătate-animal, cu puteri enorme.
53
00:09:04,411 --> 00:09:06,581
A finalizat cu succes
cercetările "Modulului 1",
54
00:09:06,582 --> 00:09:10,421
aceasta explicând de ce am pierdut
controlul mașinilor la demonstrația de ieri.
55
00:09:10,451 --> 00:09:14,451
Trupele noastre nu îl pot opri.
56
00:09:14,461 --> 00:09:17,391
Nu există decât o cale să găsim
și să învingem această bestie...
57
00:09:17,591 --> 00:09:21,361
Victimele cercetărilor sale
ne vor ajuta.
58
00:09:21,461 --> 00:09:24,401
Subiecții trebuie găsiți
și determinați să ne ajute.
59
00:11:00,211 --> 00:11:03,111
CENTRUL DE OPERAȚIUNI
SPECIALE "PATRIOT"
60
00:11:14,411 --> 00:11:16,611
Bine ați venit la "Patriot"!
61
00:11:41,601 --> 00:11:45,441
Am avut două săptămâni să caut
în toată Uniunea Sovietică,
62
00:11:45,481 --> 00:11:49,511
pentru a forma o echipă de supereroi
care să oprească forțele răului.
63
00:11:50,481 --> 00:11:52,411
Aceasta e misiunea ei.
64
00:11:53,451 --> 00:11:56,511
Toate speranțele ne sunt
în echipa pe care o vei forma.
65
00:11:57,551 --> 00:11:58,651
Întrebări?
66
00:12:00,521 --> 00:12:02,491
Nu, domnule,
nu am alte întrebări.
67
00:12:02,661 --> 00:12:04,591
Trebuie să mă întorc la treabă.
68
00:12:06,361 --> 00:12:07,591
Pot pleca, domnule?
69
00:12:08,461 --> 00:12:10,461
Da, te rog.
70
00:12:15,641 --> 00:12:19,401
Încă ceva, domnule...
Care e numele echipei mele?
71
00:12:21,161 --> 00:12:24,461
PROTECTORII
72
00:12:27,151 --> 00:12:30,211
Toată lumea, atenție, avem misiunea
de a-i depista pe Protectori.
73
00:12:31,191 --> 00:12:33,351
Am cercetat documentele,
fără prea mare succes.
74
00:12:33,361 --> 00:12:36,221
Avem câteva indicii despre
posibile locații în care se ascund.
75
00:12:36,261 --> 00:12:38,259
Niciuna nu se regăsește
în documentele noastre.
76
00:12:38,261 --> 00:12:40,429
Cercetați întreaga bază de date
după relatări neobișnuite
77
00:12:40,431 --> 00:12:43,161
din toate regiunile, chiar și din presă.
78
00:12:43,171 --> 00:12:45,191
Ar putea fi ceva
în vestul Kazahstanului,
79
00:12:45,241 --> 00:12:48,261
a fost pus un film cu cineva
care se mișcă iute ca vântul.
80
00:12:48,271 --> 00:12:50,369
Filmul a fost șters,
dar există martori oculari.
81
00:12:50,371 --> 00:12:53,271
- Verificați!
- Unii dintre ei declară
82
00:12:53,311 --> 00:12:55,401
că există o energie bizară.
83
00:12:55,411 --> 00:12:58,381
Siberia, un grup de vânători
a luat urma unei bestii ciudate.
84
00:12:58,382 --> 00:13:00,351
Am înțeles, stabilește locația exactă.
85
00:13:00,381 --> 00:13:03,251
Au fost descoperite catacombe.
86
00:13:03,291 --> 00:13:06,151
Există locații care
provoacă stânjeneală...
87
00:13:08,291 --> 00:13:11,231
Toată lumea l-a văzut dispărând
în spatele unui grohotiș...
88
00:13:11,261 --> 00:13:13,161
Și e invizibil.
89
00:13:13,261 --> 00:13:16,431
Este o locație izolată în care
se ascunde unul dintre Protectori.
90
00:13:17,271 --> 00:13:18,371
Să trecem la acțiune!
91
00:15:00,271 --> 00:15:02,301
Mă scuzați, sunteți domnul Lernik?
92
00:15:03,271 --> 00:15:06,331
Sunt maiorul Larina,
însărcinată cu Programul "Patriot".
93
00:15:27,231 --> 00:15:31,291
Vrei să te folosești de mine, așa-i?
94
00:15:39,181 --> 00:15:42,141
Sunt un preot singuratic acum...
95
00:15:42,181 --> 00:15:44,241
trăiesc ca un pustnic.
96
00:15:47,221 --> 00:15:50,211
Am venit să-ți ofer
o șansă să te răzbuni.
97
00:15:50,221 --> 00:15:51,351
Răzbunare?!
98
00:15:52,291 --> 00:15:54,281
E prea târziu,
deja sunt morți cu toții.
99
00:15:54,421 --> 00:15:58,161
- Toți dușmanii sunt morți.
- August Kuratov e încă în viață.
100
00:16:06,041 --> 00:16:07,401
Știam eu...
101
00:16:15,251 --> 00:16:17,271
De acum înainte, mă numesc Ler.
102
00:16:18,151 --> 00:16:20,311
Lernik va fi mort demult.
103
00:16:21,861 --> 00:16:24,611
KAZAHSTAN
104
00:18:03,091 --> 00:18:06,151
Sunt convins că au meritat-o, Khan.
105
00:18:08,221 --> 00:18:12,261
Chiar și binele are
prețul său pe lumea asta.
106
00:18:13,261 --> 00:18:16,201
Așadar, alătură-mi-te
ca să-l învingem pe Kuratov,
107
00:18:17,301 --> 00:18:19,361
pentru că nu este o sarcină ușoară.
108
00:18:21,141 --> 00:18:22,371
Cine mai e alături de noi?
109
00:19:22,301 --> 00:19:25,321
Numai un prost ar sta în calea
Războinicului Mortal.
110
00:19:27,201 --> 00:19:30,371
După cum vezi,
refacem vechea echipă.
111
00:19:36,311 --> 00:19:38,141
Nu e completă.
112
00:19:49,761 --> 00:19:52,561
CIRCUL DIN MOSCOVA
113
00:21:52,251 --> 00:21:55,221
Crezi că eu sunt indolentă?
Tu cum ești?
114
00:21:55,251 --> 00:21:59,281
Dacă îți aduceam niște flori,
mă primeai mai bine?
115
00:21:59,321 --> 00:22:02,261
Faci un efort să-ți amintești?
116
00:22:10,431 --> 00:22:13,401
Se pare că nu te-am mai întâlnit,
trebuie să facem cunoștință...
117
00:22:14,271 --> 00:22:16,241
înainte să te ucid.
118
00:22:19,281 --> 00:22:23,141
Doamne, tot gură-mare.
119
00:22:23,211 --> 00:22:24,411
Impresionant.
120
00:22:25,351 --> 00:22:29,281
Cât de des îți ucizi vechii prieteni?
121
00:22:45,431 --> 00:22:48,201
Ți-am anticipat mișcările.
122
00:22:49,411 --> 00:22:52,241
Mai bine ai încerca altele.
123
00:22:52,311 --> 00:22:54,281
Eu am învățat-o mișcările.
124
00:22:54,411 --> 00:22:56,311
Învaț-o tu, atunci.
125
00:22:57,351 --> 00:22:59,181
Kseniya.
126
00:23:02,251 --> 00:23:04,221
Toți te cunoaștem.
127
00:23:06,191 --> 00:23:09,181
Nu te-ai schimbat în ultimii 40 de ani.
128
00:23:09,461 --> 00:23:13,391
Nu ai prieteni,
ești o singuratică cu super puteri.
129
00:23:13,401 --> 00:23:15,301
Corect?!
130
00:23:18,271 --> 00:23:19,391
Noi îți suntem prieteni.
131
00:23:20,301 --> 00:23:21,401
Ler...
132
00:23:22,201 --> 00:23:23,301
Khan...
133
00:23:24,311 --> 00:23:25,411
Arsus.
134
00:23:26,381 --> 00:23:29,241
Nu ești curioasă cine ți-a făcut asta?
135
00:23:30,311 --> 00:23:32,181
Vino cu noi.
136
00:23:33,881 --> 00:23:37,011
LABORATORUL KURATOV
137
00:23:38,351 --> 00:23:42,291
Aștept momentul ăsta
de jumătate de secol,
138
00:23:42,331 --> 00:23:45,231
acum nu mai mă poate opri nimeni.
139
00:23:50,401 --> 00:23:54,171
Sunteți pregătiți, soldații mei...
140
00:23:54,172 --> 00:23:55,272
copiii mei.
141
00:24:02,451 --> 00:24:07,211
Atunci am realizat, în 1978...
142
00:24:08,101 --> 00:24:10,131
De atunci am primele amintiri.
143
00:24:10,201 --> 00:24:12,971
Doctorii nu știu cine sunt.
144
00:24:13,041 --> 00:24:15,231
Mi-a rămas numai acest inel gravat.
145
00:24:19,011 --> 00:24:21,101
De la el îmi știu numele.
146
00:24:27,051 --> 00:24:30,991
Doctorii m-au asigurat
că îmi va reveni memoria...
147
00:24:31,161 --> 00:24:34,181
A trecut un an, apoi alt an...
148
00:24:35,261 --> 00:24:37,201
iar eu încă nu îmi amintesc.
149
00:24:39,301 --> 00:24:42,231
Îi văd pe cei din jurul meu
cum îmbătrânesc...
150
00:24:42,301 --> 00:24:46,971
Știu, nu pot îmbătrâni
datorită super puterilor.
151
00:24:47,141 --> 00:24:49,111
Nu am îmbătrânit deloc.
152
00:24:52,281 --> 00:24:54,141
Pururea tânără.
153
00:24:55,281 --> 00:24:57,251
Oamenii începeau să aibă bănuieli...
154
00:24:58,151 --> 00:25:00,051
deci, m-am mutat...
155
00:25:00,991 --> 00:25:02,981
și am continuat să trăiesc.
156
00:25:03,291 --> 00:25:06,191
Așadar, ce super puteri ai?
157
00:25:09,201 --> 00:25:11,131
Vezi tu...
158
00:25:11,301 --> 00:25:13,271
sunt invizibilă în apă.
159
00:25:13,272 --> 00:25:16,031
Iar pielea are capacitatea
de a-și regla temperatura,
160
00:25:16,141 --> 00:25:18,131
deci nu simt frigul sau căldura.
161
00:25:20,041 --> 00:25:22,231
Îmi pot controla temperatura
după preferințe.
162
00:25:25,111 --> 00:25:28,011
De asemenea, fac un borș delicios.
163
00:25:28,181 --> 00:25:31,121
Oamenii spun că am super puteri.
164
00:25:32,081 --> 00:25:34,181
Am obosit să mă tot mut.
165
00:25:35,291 --> 00:25:38,051
Am obosit să mă tot mișc...
166
00:25:38,121 --> 00:25:41,151
Nu am o casă a mea, mereu singură...
167
00:25:42,131 --> 00:25:45,101
Așadar, dacă tot eram
unică, am decis...
168
00:25:46,101 --> 00:25:48,261
să folosesc această putere
pentru ceva bun.
169
00:25:50,271 --> 00:25:52,171
Kseniya, spune-mi...
170
00:25:54,271 --> 00:25:57,041
ești pregătită
să te alături Protectorilor?
171
00:25:59,251 --> 00:26:01,111
Aș fi încântată să ajut.
172
00:26:01,281 --> 00:26:04,041
Poate asta vă va ajuta să mă ajutați.
173
00:26:04,051 --> 00:26:06,021
Adică... cât timp există o șansă...
174
00:26:06,221 --> 00:26:09,051
Poate, după asta,
îmi voi aminti cine sunt.
175
00:26:14,131 --> 00:26:17,191
Atențiune, l-am descoperit pe Kuratov.
176
00:26:17,201 --> 00:26:20,031
Am reușit să dăm de urma
tancului GPS furat.
177
00:26:20,101 --> 00:26:22,191
Îl vom găsi în curând,
178
00:26:22,201 --> 00:26:25,041
deci avem posibilitatea
să-l surprindem,
179
00:26:25,111 --> 00:26:28,041
dar nu va dura mult.
180
00:27:03,041 --> 00:27:05,071
Locația aceasta
este centrul de comandă.
181
00:27:06,151 --> 00:27:08,171
Vremea e perfectă.
182
00:27:18,161 --> 00:27:21,091
Unde e Kuratov?
183
00:27:21,092 --> 00:27:23,151
Ler, ai o problemă cu semnalul.
184
00:27:24,031 --> 00:27:25,131
Ler?
185
00:27:25,261 --> 00:27:27,061
Ler, mă recepționezi?
186
00:27:27,131 --> 00:27:29,031
- Ce s-a întâmplat?
- Nu e semnal.
187
00:27:29,071 --> 00:27:30,261
Sunt interferențe.
188
00:30:11,301 --> 00:30:16,031
- Când vom avea semnal?
- Nu știu, fac tot posibilul.
189
00:31:24,071 --> 00:31:26,131
Pregătiți elicopterul, mergem acolo.
190
00:31:37,051 --> 00:31:39,041
Ne revedem.
191
00:33:04,201 --> 00:33:07,041
Bună dimineața, prieteni.
192
00:33:07,211 --> 00:33:09,171
Arătați bine.
193
00:33:14,081 --> 00:33:18,041
Cândva, eram fericiți împreună.
194
00:33:19,081 --> 00:33:23,021
Ați uitat, vă știu toate slăbiciunile.
195
00:33:23,091 --> 00:33:27,211
Cunosc planul, elibereaz-o pe Kseniya.
196
00:33:28,191 --> 00:33:30,251
Nu își amintește nimic despre tine.
197
00:33:43,211 --> 00:33:47,111
Arsus, ești om de știință.
198
00:33:48,081 --> 00:33:51,141
Forțele speciale din Serbia
sunt printre cele mai dure,
199
00:33:51,181 --> 00:33:53,241
dar tu ceri ceva ridicol.
200
00:33:54,221 --> 00:33:57,211
Dacă aș dori,
tu sau Kseniya ați muri.
201
00:33:57,261 --> 00:34:02,621
Tu ai fi primul,
nimic nu m-ar reține.
202
00:34:02,622 --> 00:34:04,161
Știu că ne vrei puterile,
203
00:34:05,061 --> 00:34:07,051
dar nu le vei obține.
204
00:34:07,101 --> 00:34:09,261
De voi depinde, prietene.
205
00:34:09,271 --> 00:34:11,169
Motivul pentru care
v-am adus aici e limpede...
206
00:34:11,171 --> 00:34:14,141
vă ofer șansă să vă alăturați mie.
207
00:34:14,171 --> 00:34:16,971
Poate vrei tu să ni te alături.
208
00:34:17,011 --> 00:34:20,241
- Am putea face echipă bună.
- De ce am vrea ajutor?
209
00:34:20,281 --> 00:34:22,271
Dacă refuzăm,
intenționezi să ne ucizi?
210
00:34:23,181 --> 00:34:27,011
Moartea nu e o problemă,
am trăit destul.
211
00:34:27,121 --> 00:34:30,091
Moartea e mai bună,
decât să mă alătur unui dușman.
212
00:34:30,592 --> 00:34:33,221
Vă cunosc mai bine
decât vă cunoașteți voi.
213
00:34:37,401 --> 00:34:39,261
Aveți 24 de ore să meditați.
214
00:34:45,241 --> 00:34:47,141
Deja...
215
00:34:48,011 --> 00:34:51,131
mi-am conceput și realizat
propriile trupe,
216
00:34:51,211 --> 00:34:55,081
cu siguranță nu mai am nevoie
de ajutorul vostru.
217
00:34:57,311 --> 00:35:00,061
NORINSK
BAZA SECRETĂ VOENNAR
218
00:36:02,181 --> 00:36:03,051
Bună ziua.
219
00:36:03,261 --> 00:36:07,241
Nu am putut identifica
semnatarul transmisiunii
220
00:36:07,291 --> 00:36:11,051
făcută special pentru noi
de către acești soldați.
221
00:36:11,121 --> 00:36:14,061
Martorii spun că vehicule blindate
222
00:36:14,091 --> 00:36:17,031
au părăsit Cartierul General,
223
00:36:17,061 --> 00:36:21,161
iar motivul ar fi tocmai pregătirea
pentru această transmisiune.
224
00:36:22,131 --> 00:36:25,101
Ultimele știri sunt
că vehicule blindate militare
225
00:36:25,141 --> 00:36:28,001
se îndreaptă spre capitală,
generând haos...
226
00:36:28,011 --> 00:36:30,171
Nicio explicație din partea Armatei...
227
00:36:30,211 --> 00:36:36,581
Armata admite că
nu poate stăvili înaintarea.
228
00:36:36,661 --> 00:36:39,111
Aceste trupe se îndreaptă
spre Moscova.
229
00:36:39,281 --> 00:36:43,021
Imaginile arată că toate
mașinile care le stau în cale
230
00:36:43,022 --> 00:36:45,991
sunt distruse de flota
de vehicule blindate.
231
00:36:48,261 --> 00:36:51,201
În acest moment,
populația orașului a fost evacuată,
232
00:36:51,231 --> 00:36:55,191
provocând ambuteiaje
și blocări de șosele.
233
00:36:59,141 --> 00:37:02,271
Moscow City Center este distrus
de înaintarea acestui convoi.
234
00:37:03,011 --> 00:37:06,171
Dimensiunea acestui dezastru...
prea mare pentru a putea fi estimată.
235
00:37:06,281 --> 00:37:11,011
Întrebarea este...
cum poate fi stopat acest haos?
236
00:37:55,091 --> 00:37:58,221
Kuratov, parcă ne înțelesesem.
237
00:37:59,061 --> 00:38:04,061
M-am ținut de cuvânt,
ți-am adus Protectorii.
238
00:38:10,181 --> 00:38:13,201
M-ai asigurat că toate astea
nu vor scăpa de sub control.
239
00:38:14,081 --> 00:38:17,141
E timpul să respecți și tu
partea ta din înțelegere.
240
00:39:35,391 --> 00:39:36,491
Ler?
241
00:39:39,201 --> 00:39:41,191
Cum ești?
242
00:39:50,311 --> 00:39:56,141
Cât am fost inconștient,
am visat-o pe fiica mea.
243
00:39:57,251 --> 00:40:00,011
Sunt fericit că am văzut-o.
244
00:40:05,061 --> 00:40:07,251
Îmi amintesc
când a făcut primii pași...
245
00:40:09,131 --> 00:40:13,121
O zi specială
când mi-a spus "tată"...
246
00:40:15,231 --> 00:40:17,201
Prima zi de școală...
247
00:40:17,271 --> 00:40:20,141
Apoi absolvirea de la Universitatea...
248
00:40:24,041 --> 00:40:28,141
Ce zi fericită,
râdeam și dansam în ziua nunții ei...
249
00:40:29,251 --> 00:40:32,111
Nepoțeii mei...
250
00:40:32,151 --> 00:40:34,211
Ne jucam tot timpul...
251
00:40:37,221 --> 00:40:44,191
Ziua când au terminat liceul
și au mers la facultate...
252
00:40:44,231 --> 00:40:49,261
Sunt norocos că
am fost prezent la toate acestea...
253
00:40:51,041 --> 00:40:53,101
Fiica mea...
254
00:40:54,311 --> 00:40:59,011
mi-a amintit de frumoasa
și blajina mea soție.
255
00:40:59,211 --> 00:41:04,051
Îmi amintesc fața ei ridată
și părul ei încărunțit.
256
00:41:11,261 --> 00:41:15,061
Îmi amintesc că am fost
și la înmormântare.
257
00:41:22,271 --> 00:41:26,101
Părinții nu ar trebui
să-și îngroape copiii.
258
00:41:54,391 --> 00:41:55,251
Mă scuzați, doamnă maior.
259
00:41:55,361 --> 00:41:57,691
Profesorul Victor Dabranlaov
dorește să vă vadă.
260
00:41:58,731 --> 00:42:00,751
Susține că a lucrat cu dvs.
261
00:42:03,301 --> 00:42:04,509
Profesore, sunteți fenomenal.
262
00:42:04,511 --> 00:42:07,431
Nici nu știam că mai trăiți.
263
00:42:11,301 --> 00:42:16,411
Mai întâi, am văzut știrile din presă...
264
00:42:16,611 --> 00:42:18,371
știam că suntem toți în pericol.
265
00:42:18,381 --> 00:42:19,481
Așadar, am venit aici.
266
00:42:19,501 --> 00:42:22,331
I-am găsit pe Kseniya,
Khan, Arsis și Ler.
267
00:42:22,401 --> 00:42:25,531
Ler a fost grav rănit de Kuratov.
268
00:42:26,341 --> 00:42:29,271
Ceilalți au fost fie uciși,
fie capturați.
269
00:42:29,341 --> 00:42:31,501
Nu ne poate ucide pe toți.
270
00:42:33,311 --> 00:42:36,511
Am fost acolo...
acum mulți ani.
271
00:42:37,521 --> 00:42:41,381
August m-a invitat la laboratorul
său pentru a se făli cu...
272
00:42:41,421 --> 00:42:43,281
experimentele reușite.
273
00:42:43,391 --> 00:42:46,521
Am auzit că Agenția
îi cunoștea activitatea.
274
00:42:46,561 --> 00:42:49,551
Apoi a construi acest loc.
275
00:42:50,461 --> 00:42:53,521
A construit Laboratorul Secret.
276
00:42:55,431 --> 00:42:58,921
Nu știe că eu sunt încă în viață,
deci, cu siguranță, se află acolo.
277
00:42:59,011 --> 00:43:02,771
- Profesore, îl poți ajuta pe Ler?
- Cu siguranță.
278
00:43:03,861 --> 00:43:07,861
De obicei, venea să se reîncarce.
279
00:43:50,981 --> 00:43:52,941
E un blindaj magnetic.
280
00:43:52,981 --> 00:43:55,911
Trebuie distrus, mai întâi,
generator de pe perete,
281
00:43:55,951 --> 00:43:58,711
apoi te ferești...
282
00:43:58,981 --> 00:44:02,921
- merge și așa...
- Generalul Dolgov ne-a trădat.
283
00:44:02,922 --> 00:44:05,911
Ministrul Apărării m-a numit
la conducerea operațiunii.
284
00:44:05,961 --> 00:44:08,831
Trebuie să-l oprim pe Kuratov,
așadar, următorul pas...
285
00:44:09,901 --> 00:44:11,761
Lasă-l puțin.
286
00:44:52,511 --> 00:44:54,671
Mai ești aici?
287
00:44:55,661 --> 00:44:58,511
Da, trebuie să vorbesc cu profesorul.
288
00:44:58,512 --> 00:45:01,511
Era în laborator,
studia una dintre puterile lui Kuratov.
289
00:45:01,512 --> 00:45:04,881
- Îl pot chema, dacă dorești.
- Îl voi aștepta aici.
290
00:45:08,791 --> 00:45:09,891
Arsis...
291
00:45:10,721 --> 00:45:12,711
știu, te deranjează ceva.
292
00:45:12,712 --> 00:45:14,661
Vrei să-mi spui?
293
00:45:23,971 --> 00:45:26,771
Kseniya, eu...
294
00:45:26,841 --> 00:45:29,871
am urmărit-o suficient de mult.
295
00:45:31,811 --> 00:45:35,871
Acum opt ani, când am găsit-o,
am realizat că și-a pierdut memoria.
296
00:45:36,881 --> 00:45:40,841
Prin urmare, am urmărit-o de la distanță,
ca să o știu în siguranță.
297
00:45:41,691 --> 00:45:43,791
Nu știu cum să mă exprim...
298
00:45:44,661 --> 00:45:46,551
Om de știință fiind...
299
00:45:46,711 --> 00:45:50,791
ar trebui să-mi cunosc
propriul caracter.
300
00:45:51,901 --> 00:45:56,731
Am realizat, însă, că transformarea
se complică din ce în ce mai mult.
301
00:45:59,151 --> 00:46:00,991
Chiar și după ce revin
la forma umană...
302
00:46:01,011 --> 00:46:03,191
tot ca un animal mă simt.
303
00:46:03,291 --> 00:46:05,451
Unele animale sunt
mai bune decât oamenii.
304
00:46:10,231 --> 00:46:11,331
De acord cu tine.
305
00:46:12,201 --> 00:46:13,431
Când mă transform în urs,
306
00:46:14,201 --> 00:46:16,331
nu pot vorbi, de obicei doar mormăi.
307
00:46:16,371 --> 00:46:19,241
Partea umană îmi lipsește
de ceva vreme.
308
00:46:20,791 --> 00:46:24,261
Forma de urs durează mai mult.
309
00:46:24,301 --> 00:46:26,131
E ceva ciudat...
310
00:46:27,171 --> 00:46:30,071
Mi-e teamă că nu
mai mă pot reîntoarce la om.
311
00:46:30,141 --> 00:46:32,191
Trebuie să știu
cât mai mă pot transforma,
312
00:46:32,241 --> 00:46:34,169
înainte de a rămâne blocat
pentru totdeauna.
313
00:46:34,171 --> 00:46:37,211
Numai profesorul își poate da seama,
deci, vreau să-l întreb.
314
00:46:37,311 --> 00:46:40,111
Dar acum o poți controla.
315
00:46:40,141 --> 00:46:43,171
Așa cred, dar am îndoieli.
316
00:46:44,051 --> 00:46:46,241
Aș putea rămâne urs
pentru totdeauna.
317
00:46:47,281 --> 00:46:50,011
Te rog, nu lăsa să se întâmple.
318
00:46:52,321 --> 00:46:53,421
Arsus.
319
00:46:56,391 --> 00:46:58,451
Voi face orice ca să te ajut.
320
00:46:59,561 --> 00:47:01,501
Promit.
321
00:47:04,571 --> 00:47:07,371
Mulțumesc.
322
00:47:13,541 --> 00:47:15,411
Dumnezeule...
323
00:47:15,481 --> 00:47:17,471
Nu e posibil.
324
00:47:42,251 --> 00:47:44,611
Nu ne-am văzut demult.
325
00:47:45,311 --> 00:47:46,461
De ce ai venit?
326
00:47:48,511 --> 00:47:51,361
Cât de jenant, cât de penibil...
327
00:47:52,411 --> 00:47:53,571
câtă trădare...
328
00:47:55,511 --> 00:47:56,611
Realizezi?
329
00:47:59,501 --> 00:48:02,401
- De ce ai trădat?
- Nu am trădat.
330
00:48:04,431 --> 00:48:06,371
Nu ai scăpare.
331
00:48:10,541 --> 00:48:13,511
- Nimeni nu scapă.
- Înțeleg.
332
00:48:14,441 --> 00:48:17,441
Știu ce va face Kseniya.
333
00:48:18,451 --> 00:48:22,251
- Și știu de ce ea...
- Nu e nicio diferență.
334
00:48:30,291 --> 00:48:32,321
Curând, toată lumea...
335
00:48:33,361 --> 00:48:36,301
va ști că am fost un geniu...
336
00:48:37,571 --> 00:48:40,331
nu un trădător.
337
00:48:46,331 --> 00:48:47,431
La revedere.
338
00:50:32,421 --> 00:50:33,521
Doamnă maior.
339
00:50:34,381 --> 00:50:37,481
E o problemă.
Avem un apel de la un agent.
340
00:50:37,521 --> 00:50:39,391
Pune-l pe ecranul principal.
341
00:50:39,521 --> 00:50:41,491
Și aduceți Protectorii.
342
00:50:41,521 --> 00:50:45,291
Din păcate, nu avem nicio informație
certă despre adversar.
343
00:50:45,331 --> 00:50:46,521
Dar suntem aproape.
344
00:50:48,301 --> 00:50:49,261
Stați!
345
00:50:49,331 --> 00:50:51,361
Nu se poate!
346
00:50:51,571 --> 00:50:54,371
Hammer se îndreaptă
către orbita Pământului.
347
00:50:55,271 --> 00:50:56,401
Hammer?
348
00:50:56,511 --> 00:50:58,411
Care Hammer?
349
00:50:58,412 --> 00:51:00,431
Relicve ale Războiului Rece.
350
00:51:00,541 --> 00:51:03,241
Stația Spațială Hammer este un tun.
351
00:51:03,311 --> 00:51:06,281
Conceput de președintele Reagan ca
parte din Programul "Războiul Stelelor".
352
00:51:06,282 --> 00:51:09,451
Puterea sa poate distruge Pământul,
iar acum, sub controlul lui Kuratov,
353
00:51:09,452 --> 00:51:12,251
Stația Hammer
a fost concepută cu un scop.
354
00:51:12,291 --> 00:51:15,351
Se afla la prea mare înălțime
pentru a fi distrusă de pe Pământ.
355
00:51:15,361 --> 00:51:22,311
La sfârșitul anilor '80 a fost oprită,
acum plutește pe orbita Pământului.
356
00:51:22,531 --> 00:51:24,291
Așa credem noi.
357
00:51:24,331 --> 00:51:25,529
Îmi cer scuze că vă întrerup.
358
00:51:25,531 --> 00:51:28,261
Se pare că mai există o problemă.
359
00:51:28,301 --> 00:51:30,471
Am reușit să decriptăm
modulul Hammer.
360
00:51:30,511 --> 00:51:33,501
Kuratov nu încearcă
să preia controlul lui Hammer,
361
00:51:35,541 --> 00:51:40,501
se pare că plănuiește să preia controlul
tuturor sateliților de comunicații.
362
00:51:40,551 --> 00:51:43,521
Dacă reușește, poate controla
toate mașinile de pe pământ.
363
00:51:45,391 --> 00:51:48,451
A realizat un al doilea modul,
deci poate controla întreaga planetă.
364
00:51:48,491 --> 00:51:51,559
Pentru asta, are nevoie de un emițător
foarte puternic și de o antenă foarte mare.
365
00:51:51,561 --> 00:51:54,361
- Trebuie să fie cel puțin cât...
- Turnul Zakinan.
366
00:51:57,531 --> 00:52:01,531
De asemenea, are și acel emițător.
367
00:52:02,371 --> 00:52:05,053
Probabil că toate vor deveni
părți componente ale modulului.
368
00:52:05,271 --> 00:52:06,453
Dar nu e suficient de sus.
369
00:52:06,481 --> 00:52:11,211
Are nevoie de cel puțin 500 de metri.
Cel puțin.
370
00:52:11,311 --> 00:52:12,441
De fapt, există...
371
00:52:12,551 --> 00:52:15,421
Clădirea Federală din Moscova.
372
00:52:17,391 --> 00:52:19,511
Clădirea Federală are
mai mult de 300 de metri,
373
00:52:19,561 --> 00:52:23,411
iar împreună cu Estofield Tower,
mai înalt de 900 de metri...
374
00:52:23,491 --> 00:52:26,431
- Asta ar fi...
- Antena uriașă.
375
00:54:02,561 --> 00:54:06,391
- Cum m-ai găsit?
- Obișnuiești să-ți petreci timpul aici.
376
00:54:06,531 --> 00:54:08,291
Corect?
377
00:54:08,531 --> 00:54:13,411
Am avut un frate.
Mai mare.
378
00:54:13,541 --> 00:54:18,341
Când trăiam în Moscova,
petrecem timpul împreună pe aici.
379
00:54:19,511 --> 00:54:22,531
Era foarte bun la Kung Fu
și mânuirea sabiei.
380
00:54:24,011 --> 00:54:25,441
Îi idolatrizam.
381
00:54:26,421 --> 00:54:29,251
Era un model de urmat.
382
00:54:30,391 --> 00:54:36,411
Pe măsură ce creșteam,
mă simțeam eclipsat.
383
00:54:37,291 --> 00:54:41,311
Nimeni nu mă credea,
dar sunt sigur
384
00:54:41,362 --> 00:54:43,461
că nu eram mai slab decât el.
385
00:54:45,401 --> 00:54:48,431
Atunci am făcut o greșeală.
386
00:54:49,471 --> 00:54:51,371
Kuratov...
387
00:54:51,471 --> 00:54:54,241
Mi-a promis că mă face invincibil,
388
00:54:54,311 --> 00:54:56,511
deci am acceptat să devin cobai.
389
00:54:57,511 --> 00:55:02,511
Printr-o tortură inimaginabilă,
am devenit, într-un final, Superman.
390
00:55:04,391 --> 00:55:06,351
Apoi l-am provocat.
391
00:55:07,291 --> 00:55:08,481
O luptă cu el.
392
00:55:10,291 --> 00:55:12,491
Vroiam să-mi văd abilitățile.
393
00:55:13,331 --> 00:55:15,491
În timpul luptei, însă...
394
00:55:17,431 --> 00:55:19,401
nu m-am putut stăpânii.
395
00:55:19,501 --> 00:55:21,471
Mi-am pierdut controlul...
396
00:55:24,441 --> 00:55:26,431
Nu m-am putut retrage.
397
00:55:27,281 --> 00:55:28,441
Fratele meu e mort.
398
00:55:30,511 --> 00:55:32,451
Eu l-am ucis.
399
00:55:34,521 --> 00:55:37,491
Mândria a dus
la moartea fratelui meu.
400
00:55:37,521 --> 00:55:41,461
Cum să fiu mai bun,
dacă l-am ucis?!
401
00:55:41,761 --> 00:55:44,481
Regret pierderea suferită...
402
00:55:45,531 --> 00:55:48,461
dar avem nevoie de tine.
403
00:55:54,441 --> 00:55:57,341
Acest echipament special
a fost conceput de un expert,
404
00:55:57,371 --> 00:55:59,341
pentru a mări eficiența în luptă.
405
00:56:07,321 --> 00:56:08,481
Deci, al meu care e?
406
00:56:11,451 --> 00:56:14,351
Sistemul de blocare
este atașat pe corp.
407
00:56:14,361 --> 00:56:16,481
Detectează țintă
în funcție de agresivitate.
408
00:56:17,491 --> 00:56:22,361
Când treci la acțiune,
o armă se activează automat.
409
00:56:23,301 --> 00:56:27,261
Ești echipat împotriva
oricărei vătămări corporale,
410
00:56:27,271 --> 00:56:30,471
inclusiv gloanțe, cuțite și săgeți.
411
00:56:30,511 --> 00:56:33,341
Pe spate este echipat
cu harpon și corzi de oțel.
412
00:56:38,281 --> 00:56:40,279
La ultima luptă,
abilitățile ți-au fost neutralizate
413
00:56:40,281 --> 00:56:41,963
pentru că nu ai avut acces la pietre.
414
00:56:42,351 --> 00:56:47,311
La noul costum,
le ai asupra ta tot timpul.
415
00:56:47,361 --> 00:56:51,491
Reîncărcarea armei
este o provocare.
416
00:56:51,492 --> 00:56:55,331
Astfel, am decis să vă prezentăm
Impulsul Electromagnetic,
417
00:56:55,361 --> 00:56:58,331
care nu doar afectează inamicul,
418
00:56:58,371 --> 00:57:04,331
ci produce și un suflu mortal.
419
00:57:09,381 --> 00:57:12,371
Cu ajutorul senzorilor de precizie,
420
00:57:12,381 --> 00:57:17,251
poate deveni invizibilă
oricând dorește să-i activeze.
421
00:57:17,421 --> 00:57:21,361
Costumul special va asista acești
senzori și vor dispărea împreună.
422
00:57:21,491 --> 00:57:25,521
Altă caracteristică face obiectul
invizibil prin atingere.
423
00:57:26,331 --> 00:57:27,301
Ce s-a întâmplat?
424
00:57:27,331 --> 00:57:28,491
Asta s-a întâmplat.
425
00:59:22,181 --> 00:59:24,351
Nu rău... foarte rău.
426
01:00:30,211 --> 01:00:31,311
Perfect!
427
01:01:13,521 --> 01:01:17,211
Avem la dispoziție o oră.
Kuratov încă mai construiește.
428
01:01:17,292 --> 01:01:19,459
O va proteja atacând
și menținând poziția din turn.
429
01:01:19,461 --> 01:01:22,361
Noi vom ataca necontenit
cu focuri de armă.
430
01:01:22,362 --> 01:01:25,421
Astfel, îl vom slăbi,
apoi omenirea va fi salvată.
431
01:01:25,502 --> 01:01:27,371
El încă nu a acționat.
432
01:01:27,441 --> 01:01:30,301
Pentru a-l opri, trebuie să oprim
al doilea dispozitiv.
433
01:01:30,341 --> 01:01:32,523
Panoul de control se află
în clădirea principală.
434
01:01:32,541 --> 01:01:34,301
Trebuie să reușim.
435
01:01:34,341 --> 01:01:36,501
Trebuie să-l atacăm împreună.
436
01:01:41,451 --> 01:01:44,421
Eu voi porni de la metrou.
437
01:01:45,221 --> 01:01:46,411
Cât despre atac?
438
01:01:46,561 --> 01:01:49,461
Profitați de elementul-surpriză
pentru a vă înlesni lupta.
439
01:01:49,462 --> 01:01:51,431
Am găsit asta după ultima luptă.
440
01:01:51,461 --> 01:01:57,421
Vom schimba caracteristicile gărzilor.
441
01:01:57,431 --> 01:02:01,271
Cu ajutorul cablurilor
vom putea secționa turnul.
442
01:02:01,441 --> 01:02:03,531
Astfel, vom distruge modulul.
443
01:02:03,571 --> 01:02:07,411
Opriți modulul,
mai departe se va ocupa echipa Tornado.
444
01:02:08,381 --> 01:02:12,281
Vor distruge orașul
cu lansatoare de rachete.
445
01:02:12,311 --> 01:02:14,441
Trebuie să acționăm
înainte să devină activ.
446
01:03:28,161 --> 01:03:29,521
Du-mă mai aproape.
447
01:06:46,321 --> 01:06:47,421
Trăiește.
448
01:06:59,501 --> 01:07:01,471
De ce durează atât?
449
01:07:09,411 --> 01:07:11,311
Suntem prea sus,
încearcă să te apropii.
450
01:07:12,511 --> 01:07:15,311
Nu se poate mai aproape.
451
01:07:32,401 --> 01:07:33,501
Dumnezeule!
452
01:07:53,331 --> 01:07:54,431
Mai repede!
453
01:08:55,451 --> 01:08:56,551
Nu mai rezist mult.
454
01:08:57,091 --> 01:08:58,191
Ce fac Protectorii?
455
01:08:59,461 --> 01:09:01,321
Nu vor fi învinși.
456
01:09:02,261 --> 01:09:03,761
Sunt capabili să supraviețuiască.
457
01:09:04,361 --> 01:09:07,491
Protectorii au abilitatea
de a se susține reciproc.
458
01:09:07,501 --> 01:09:11,441
Situația asta îi va secătui de puteri.
459
01:09:11,471 --> 01:09:16,271
Trebuie să primească
tratament pentru recuperare.
460
01:09:23,211 --> 01:09:25,571
- Ai grijă de ei.
- Le voi comunica.
461
01:09:25,651 --> 01:09:29,341
Această energie îi poate face irascibili.
462
01:09:29,451 --> 01:09:32,451
Pot deveni greu de controlat.
463
01:09:32,511 --> 01:09:35,351
S-ar putea să fie prea târziu...
464
01:10:41,371 --> 01:10:44,411
Acesta este generatorul.
Trebuie să-l oprim.
465
01:10:44,511 --> 01:10:49,211
Astfel, Warren ar putea distruge
clădirea și antena.
466
01:10:49,351 --> 01:10:51,321
Cum o facem?
467
01:10:55,351 --> 01:10:57,451
Prin atac fizic...
468
01:10:58,491 --> 01:11:05,211
Arsis, poți sta mai în spate?
Nu mă înfuria.
469
01:11:06,361 --> 01:11:10,231
Nu... Gândiți-vă ce s-ar întâmpla...
ar putea topi oțelul.
470
01:11:17,281 --> 01:11:18,381
Am înțeles.
471
01:12:28,481 --> 01:12:30,241
Cum ești?
472
01:12:30,281 --> 01:12:31,381
Sunt bine.
473
01:12:34,521 --> 01:12:36,381
Atacul e pregătit.
474
01:12:36,391 --> 01:12:38,389
- Lansatoarele Tornado, atacați!
- Așteptați!
475
01:12:38,391 --> 01:12:39,664
Protectorii sunt încă acolo.
476
01:12:41,291 --> 01:12:43,701
Mai așteaptă puțin,
am o sarcină importantă pentru ei.
477
01:12:49,501 --> 01:12:51,471
Cu siguranță nu vă mai fac o altă ofertă.
478
01:14:35,411 --> 01:14:36,511
Nu mai avem timp.
479
01:14:37,281 --> 01:14:39,371
Echipa Tornado, pregătiți-vă de atac!
480
01:15:47,351 --> 01:15:52,251
Îmi este destinat
să conduc omenirea.
481
01:16:42,501 --> 01:16:44,301
Trebuie să ne întoarcem sus.
482
01:16:44,302 --> 01:16:48,171
Nu se poate.
Rachetele Tornado au fost lansate.
483
01:17:04,361 --> 01:17:09,421
Ce mai puneți la cale?
Oricum nu veți supraviețui!
484
01:17:49,301 --> 01:17:53,261
Transferul de energie pentru armare
este o procedură foarte instabilă.
485
01:17:54,471 --> 01:17:56,341
Vă avertizez, puteți muri.
486
01:17:57,211 --> 01:17:58,311
Să încercăm!
487
01:19:35,371 --> 01:19:42,241
Nu îmi distrugeți planul!
Cel mai bun proiect al meu...
488
01:19:50,511 --> 01:19:51,921
Te-ai înșelat din nou, Hoges...
489
01:19:52,611 --> 01:19:54,731
Toți aceia care s-au creat singuri...
490
01:19:55,541 --> 01:20:00,501
Avertizarea de atac asupra
Moscovei a fost oprită...
491
01:20:00,551 --> 01:20:05,611
Nu există teroriști care să fie acuzați
de atac și de acest dezastru.
492
01:20:05,691 --> 01:20:09,711
Ministrul Apărării este pregătit
pentru o conferință de presă.
493
01:20:10,691 --> 01:20:16,631
Forțele noastre au supraviețuit
acestui atac,
494
01:20:16,661 --> 01:20:18,616
soldat cu înfrângerea grupării teroriste...
495
01:20:22,511 --> 01:20:26,671
Arma distrusă nu făcea parte
din arsenalul armatei ruse.
496
01:20:27,511 --> 01:20:33,681
Locuitorilor din Moscova li se face
cunoscut că situația revine la normal.
497
01:20:33,721 --> 01:20:37,481
Casele distruse vor fi refăcute.
498
01:20:37,491 --> 01:20:41,481
Guvernul le va da alte case
și le va repara pe cele avariate.
499
01:21:07,521 --> 01:21:08,621
Tăcerea e de aur.
500
01:21:11,491 --> 01:21:13,651
Tăcerea este o mare valoare.
501
01:21:14,691 --> 01:21:16,711
Lumea vrea răspunsuri,
voi sunteți dovada...
502
01:21:17,691 --> 01:21:21,651
Sunteți remarcabili, însă nu doar
super puterile vă fac extraordinari.
503
01:21:22,731 --> 01:21:26,501
M-ați învățat să fiu demnă,
să-mi fac prieteni.
504
01:21:28,541 --> 01:21:31,731
I-ai găsit.
Putem fi prieteni.
505
01:21:32,611 --> 01:21:33,711
Eu te plac.
506
01:21:37,411 --> 01:21:39,775
Am început să-mi amintesc
anumite lucruri din trecut.
507
01:21:43,521 --> 01:21:46,511
Mi-am amintit chiar
și cine mi-a dat inelul.
508
01:21:48,561 --> 01:21:50,851
Dar mai e ceva la care trebuie,
încă, să meditez...
509
01:21:56,501 --> 01:22:00,591
Sper să nu fim nevoiți să ne întoarcem
la viețile noastre plictisitoare.
510
01:22:01,511 --> 01:22:02,611
Mda...
511
01:22:03,861 --> 01:22:06,851
Fără casă, fără un loc,
fără un oraș ca acesta...
512
01:22:07,411 --> 01:22:08,771
Nu suntem pregătiți.
513
01:22:12,511 --> 01:22:13,611
Stați!
514
01:22:14,401 --> 01:22:16,631
Programul "Patriot" nu a fost oprit.
515
01:22:17,511 --> 01:22:19,401
Dacă mai avem nevoie de voi?
516
01:22:19,441 --> 01:22:22,371
- Nu se va întâmpla.
- Cred că ne vom revedea.
517
01:22:22,511 --> 01:22:24,301
Încă ceva...
518
01:22:26,511 --> 01:22:28,471
Am mai găsit un Protector.
519
01:22:31,571 --> 01:22:36,571
Filmul continuă la 1:23:30
520
01:24:10,815 --> 01:24:12,096
Cine te-a trimis?
521
01:24:13,588 --> 01:24:14,688
Arum!
522
01:24:20,136 --> 01:24:23,436
Traducerea și adaptarea
VLAD[ONE]