1 00:00:43,146 --> 00:00:51,146 EN 1938, LOS CIENTÍFICOS ALEMANES PARTIERON EL ÁTOMO POR PRIMERA VEZ, 2 00:00:51,488 --> 00:00:55,657 Y NACIÓ LA ERA NUCLEAR. 3 00:00:57,077 --> 00:01:03,331 LOS NAZIS ENCARGARON LA LABOR DE CONSTRUIR UNA BOMBA ATÓMICA... 4 00:01:03,417 --> 00:01:09,796 AL FÍSICO WERNER HEISENBERG, GANADOR DEL PREMIO NOBEL. 5 00:01:11,091 --> 00:01:15,552 EN RESPUESTA, EL GOBIERNO DE ESTADOS UNIDOS... 6 00:01:15,637 --> 00:01:20,266 ENVIÓ A UN JUGADOR DE BÉISBOL JUDÍO A ASESINARLE. 7 00:01:21,644 --> 00:01:26,647 SE LLAMABA MORRIS "MOE" BERG. 8 00:01:28,651 --> 00:01:33,319 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 9 00:01:58,013 --> 00:02:04,350 ZÚRICH, SUIZA DICIEMBRE 1944 10 00:02:09,941 --> 00:02:11,316 Ahí está. 11 00:02:15,363 --> 00:02:17,238 ¿Es tu primer trabajo? 12 00:02:17,949 --> 00:02:19,157 ¿Mi primer trabajo? 13 00:02:19,701 --> 00:02:23,120 Nunca he matado a un hombre, si te refieres a eso. 14 00:02:26,417 --> 00:02:28,793 No es tan difícil como crees. 15 00:02:30,421 --> 00:02:32,838 - Depende del hombre. - ¿Qué hombre? 16 00:02:33,674 --> 00:02:36,133 ¿El objetivo o el hombre que mata? 17 00:02:38,720 --> 00:02:40,011 Ambos. 18 00:02:54,653 --> 00:02:58,321 Dime, amigo mío, ¿a qué te dedicabas antes de la guerra? 19 00:03:00,408 --> 00:03:03,576 Era... Jugador de béisbol. 20 00:03:05,247 --> 00:03:06,454 ¿Conoces el béisbol? 21 00:03:07,414 --> 00:03:10,165 El béisbol. Como Joe DiMaggio. 22 00:03:11,710 --> 00:03:13,377 ¿Mató a alguien alguna vez? 23 00:03:15,297 --> 00:03:17,047 Que yo sepa, no. 24 00:03:21,846 --> 00:03:23,428 Buena suerte, amigo. 25 00:03:27,184 --> 00:03:28,601 No tendrás problemas. 26 00:03:31,481 --> 00:03:33,815 Hazlo antes de que lo descubra la Gestapo. 27 00:03:34,776 --> 00:03:36,067 Lo intentaré. 28 00:04:13,315 --> 00:04:15,607 OCHO AÑOS ANTES 29 00:04:16,318 --> 00:04:18,943 Dos eliminados, tercera entrada. Hombre en primera base. 30 00:04:19,571 --> 00:04:21,696 Moe Berg sigue siendo el receptor. 31 00:04:23,408 --> 00:04:27,327 Quince años en la Liga y ahí sigue. ¿Hasta cuándo aguantará? 32 00:04:29,289 --> 00:04:30,788 El corredor se adelanta. 33 00:04:33,753 --> 00:04:35,252 Moe envía la señal. 34 00:04:41,177 --> 00:04:43,760 De acuerdo, aquí viene el lanzamiento. ¡Allá va el corredor! 35 00:04:45,472 --> 00:04:47,263 Berg lanza a segunda. 36 00:04:47,349 --> 00:04:48,890 - ¡Eliminado! - Le cazó. 37 00:04:53,521 --> 00:04:56,105 Oye, no me digas que no. 38 00:04:56,191 --> 00:04:59,484 No cuando alguien va a robar. Le cacé por los pelos. 39 00:04:59,569 --> 00:05:02,862 - ¿Cómo sabías que iba a robar? - Lo sabía. 40 00:05:20,340 --> 00:05:23,341 - ¿Cómo vas aguantando? - ¿Qué quieres decir? 41 00:05:23,843 --> 00:05:26,469 Antes o después, tendré que sustituirte, Moe. 42 00:05:27,722 --> 00:05:29,639 - Que sea después. - Ya lo es. 43 00:05:30,225 --> 00:05:33,101 Llevo dos temporadas pidiéndote que te retires y entrenes. 44 00:05:33,186 --> 00:05:36,229 - Me gusta jugar. - Apenas juegas. 45 00:05:36,314 --> 00:05:38,147 Razón de más para seguir. 46 00:05:38,233 --> 00:05:40,901 Mira, yo tampoco quería dejar de jugar. 47 00:05:41,779 --> 00:05:45,280 ¿Qué me dices? ¿Terminas la temporada y luego entrenas? 48 00:05:45,366 --> 00:05:48,617 Podría irme a Detroit. Mickey me dejaría jugar. 49 00:05:49,036 --> 00:05:50,577 Mickey es un idiota. 50 00:05:50,997 --> 00:05:53,497 Y tú también, por dejarme jugar. 51 00:05:56,627 --> 00:05:59,211 - ¿Te llamaron por lo de Japón? - Sí. 52 00:05:59,588 --> 00:06:01,797 - ¿Vas a ir? - Por supuesto. 53 00:06:02,216 --> 00:06:04,591 - ¿Quién más va? - Todos los buenos. 54 00:06:04,677 --> 00:06:07,886 Van Ruth, Gehrig, Averill, Gehringer, Gómez. 55 00:06:07,972 --> 00:06:09,763 ¿Soy el único maleta? 56 00:06:09,849 --> 00:06:13,225 Les gusta lo del "Profesor Berg" y que hablas japonés. 57 00:06:14,395 --> 00:06:16,353 ¿Quién dice que hablo japonés? 58 00:06:16,439 --> 00:06:18,563 Kieran, en una de sus columnas. 59 00:06:21,151 --> 00:06:22,151 Qué interesante. 60 00:06:22,193 --> 00:06:25,027 ¿Qué me dices? ¿Nos tomamos unos bistecs? 61 00:06:25,739 --> 00:06:27,112 No, gracias. 62 00:06:28,157 --> 00:06:29,740 De acuerdo, hombre misterioso. 63 00:06:33,662 --> 00:06:35,162 ¿Qué miras, novato? 64 00:06:36,165 --> 00:06:37,914 ¿Qué se trae Berg? 65 00:06:38,000 --> 00:06:40,834 - ¿A qué te refieres? - Lo noto raro. 66 00:06:41,879 --> 00:06:44,881 - ¿Qué demonios dices? - No sé, es rarillo. 67 00:06:44,966 --> 00:06:48,176 - No es asunto tuyo. - ¿Es de la acera de enfrente? 68 00:06:49,512 --> 00:06:53,222 ¿Y yo qué mierda sé? ¿Por qué debería importarme? 69 00:06:53,308 --> 00:06:56,184 No le quiero enseñar la polla a un marica. 70 00:06:56,770 --> 00:06:58,102 Pues no se la enseñes. 71 00:06:59,898 --> 00:07:01,564 Alguien debería averiguarlo. 72 00:07:15,705 --> 00:07:17,705 Es usted Moe Berg, ¿no? 73 00:07:19,501 --> 00:07:20,541 ¿Quién? 74 00:07:21,002 --> 00:07:24,003 Moe Berg, el jugador de béisbol. 75 00:07:24,631 --> 00:07:28,508 Ah, no. Debo de parecerme a él. Me lo dice todo el mundo. 76 00:07:29,010 --> 00:07:31,385 - ¿Está bromeando? - No, no soy él. 77 00:07:31,471 --> 00:07:33,471 Pero debo de ser clavado a él. 78 00:07:36,893 --> 00:07:39,519 - ¿Dónde le dejo? - Un par de manzanas más. 79 00:07:39,604 --> 00:07:41,062 Luego seguiré a pie. 80 00:07:41,523 --> 00:07:42,980 Como quiera... 81 00:07:44,275 --> 00:07:45,608 Sr. Berg. 82 00:07:47,529 --> 00:07:49,946 ¿Sabe qué? Pare. Aquí está bien. 83 00:08:08,800 --> 00:08:11,509 - No me habría dado cuenta. - ¿En serio? 84 00:08:11,594 --> 00:08:15,304 - Ya iba por mi tercer Martini. - Cómo me halagas. 85 00:08:16,349 --> 00:08:18,474 ¿Qué te ha parecido el lugar, cielo? 86 00:09:04,732 --> 00:09:07,399 Sr. Dalton. ¿Vive por aquí? 87 00:09:07,484 --> 00:09:08,484 Jódete. 88 00:09:11,405 --> 00:09:13,655 No te he oído. ¿Qué si vives por aquí? 89 00:09:14,783 --> 00:09:17,659 - ¿Vives por aquí? - ¡No! No. 90 00:09:17,745 --> 00:09:22,372 ¿Sabes lo que significa "hipotético"? ¿No? Significa "supongamos". 91 00:09:22,875 --> 00:09:25,959 Supongamos que hubiera un jugador de béisbol, un novato, 92 00:09:26,045 --> 00:09:29,087 que violó la intimidad de otro jugador... 93 00:09:29,172 --> 00:09:33,591 que está en el ocaso de su carrera y no tiene nada que perder. 94 00:09:33,676 --> 00:09:36,010 - ¿Lo vas captando? - Jodido maricón. 95 00:09:43,311 --> 00:09:45,269 Crees que lo sabes todo, ¿sí? 96 00:09:45,605 --> 00:09:47,438 No sé nada, ¿de acuerdo? 97 00:09:53,988 --> 00:09:57,323 Bien, te alegrará saber que Cronin... 98 00:09:58,868 --> 00:10:01,744 Cronin tiene pensado sacarte de titular. 99 00:10:01,829 --> 00:10:04,665 Mejora y tendrás tu oportunidad. 100 00:10:05,876 --> 00:10:07,084 Buena suerte. 101 00:11:19,157 --> 00:11:21,907 No pares. Es precioso. 102 00:11:21,993 --> 00:11:24,910 Eres un mentiroso. Y llegas tarde. 103 00:11:26,998 --> 00:11:28,706 Tenía que ver a gente. 104 00:11:31,878 --> 00:11:33,085 Toca. 105 00:12:48,454 --> 00:12:50,538 ¿A qué ha venido eso? 106 00:12:51,958 --> 00:12:54,166 La forma en que me miraste al entrar. 107 00:12:54,919 --> 00:12:57,586 Cualquier hombre normal habría hecho lo mismo. 108 00:12:59,549 --> 00:13:01,215 No te miré. 109 00:13:02,093 --> 00:13:03,968 Estaba de espaldas. 110 00:13:05,721 --> 00:13:07,388 Y la razón por la que te quiero... 111 00:13:07,473 --> 00:13:11,434 es porque no tienes absolutamente nada de hombre normal. 112 00:13:15,898 --> 00:13:18,357 Señoras y señores, ha llegado el momento de... 113 00:13:18,443 --> 00:13:20,819 ¡El Juego de la Información! 114 00:13:22,030 --> 00:13:26,825 Sí, el programa donde la élite se reúne para estrujar el cerebro. 115 00:13:27,244 --> 00:13:31,329 Hoy nuestro invitado especial es Moe Berg, receptor de los Boston Red Sox, 116 00:13:31,415 --> 00:13:35,750 y aquellos que lean a John Kieran lo conocerán como el Profesor Berg. 117 00:13:35,836 --> 00:13:37,836 Matrícula de honor en Princeton, 118 00:13:37,921 --> 00:13:40,797 licenciado también por la Universidad de Columbia... 119 00:13:40,883 --> 00:13:43,717 y la Sorbonne, en París, Francia. 120 00:13:43,802 --> 00:13:45,760 Bienvenido, Profesor Berg. 121 00:13:45,846 --> 00:13:46,928 Gracias. 122 00:13:49,641 --> 00:13:52,517 - Con "Moe" basta. Un placer estar aquí. - Bien, Moe. 123 00:13:52,603 --> 00:13:55,312 Moe, juguemos. La primera pregunta es para ti. 124 00:14:01,612 --> 00:14:02,944 - Excelente. - Gracias. 125 00:14:03,030 --> 00:14:04,487 Muy bien hecho. 126 00:14:04,864 --> 00:14:07,323 Te veré la semana que viene. 127 00:14:07,909 --> 00:14:09,158 Gracias. 128 00:14:09,243 --> 00:14:10,951 - Adiós. - Adiós. 129 00:14:12,747 --> 00:14:14,747 ¿Una pregunta con trampa? ¿Yo? 130 00:14:17,584 --> 00:14:20,168 El nombre de las Islas Canarias no viene del canario. 131 00:14:20,253 --> 00:14:23,838 El nombre viene de canis en latín, que significa "perro". 132 00:14:24,549 --> 00:14:27,801 Por los perros salvajes que hay ahí. 133 00:14:27,887 --> 00:14:31,847 Tienes mucha razón. ¡De momento, Moe Berg batea sin fallar! 134 00:14:31,933 --> 00:14:33,057 APLAUSO 135 00:14:35,436 --> 00:14:38,812 Bien, Moe, háblanos un poco de ti. 136 00:14:38,898 --> 00:14:40,731 ¿Hay una señora de Berg? 137 00:14:40,816 --> 00:14:43,192 Sí, está casada con mi padre. 138 00:14:45,279 --> 00:14:48,405 Me refería a que si hay una señora de Berg en tu vida. 139 00:14:48,950 --> 00:14:50,616 ¿Me puntúan por esto? 140 00:14:52,495 --> 00:14:55,371 Vaya, cómo te las ingenias para no contestar. 141 00:14:55,456 --> 00:14:57,498 Moe Berg, el enigma ambulante. 142 00:14:58,668 --> 00:15:02,628 Eso es... Es el caso del viejo Woodby. Muy similar. 143 00:15:02,713 --> 00:15:05,047 - ¿Siempre lo fue? - Siempre. Y por eso... 144 00:15:05,132 --> 00:15:07,341 ¿Cómo sabes todo esto? 145 00:15:07,426 --> 00:15:09,510 Bueno, lo sabe todo el mundo. 146 00:15:09,595 --> 00:15:10,636 Bueno... 147 00:15:12,515 --> 00:15:14,014 Me voy a Japón. 148 00:15:15,643 --> 00:15:18,435 Una gira de exhibición al terminar la temporada. 149 00:15:18,521 --> 00:15:20,812 Moe, siempre he querido ver Japón. 150 00:15:21,439 --> 00:15:22,689 Sacaré algunas fotos. 151 00:15:23,400 --> 00:15:26,484 O podrías llevarme y yo misma sacaré las fotos. 152 00:15:26,570 --> 00:15:29,487 - Vamos, Estella. - Me encantaría ir, Moe. 153 00:15:29,906 --> 00:15:32,866 Sólo son unos partidos de exhibición. 154 00:15:32,952 --> 00:15:35,536 Seguro que los demás llevarán a sus mujeres. 155 00:15:35,621 --> 00:15:37,121 No eres mi mujer. 156 00:15:44,714 --> 00:15:48,215 No he querido decir nada con ello, sólo es un hecho. 157 00:15:48,301 --> 00:15:50,843 - Era más que eso, Moe. - No ha sido nada. 158 00:15:50,928 --> 00:15:52,427 - Estella. - ¿Qué? 159 00:15:54,639 --> 00:15:57,307 ¿Por qué no quieres llevarme a Japón? 160 00:16:01,605 --> 00:16:03,980 Prefiero ir solo. 161 00:16:07,777 --> 00:16:10,403 No ha sido tan difícil, ¿cierto? 162 00:16:23,710 --> 00:16:25,460 Tokio recibe a Babe Ruth... 163 00:16:25,545 --> 00:16:27,962 y a su arrollador equipo de béisbol estadounidense... 164 00:16:28,048 --> 00:16:31,257 en su gira de exhibición y de buena voluntad por Japón. 165 00:16:31,343 --> 00:16:34,802 ¡EQUIPO DE LAS ESTRELLAS DE GIRA POR JAPÓN! 166 00:17:25,439 --> 00:17:27,605 No hablo japonés. 167 00:17:28,650 --> 00:17:31,025 Lo único que sé decir es lo siguiente. 168 00:17:32,195 --> 00:17:34,570 Intento impresionar a mis amigos. 169 00:17:35,031 --> 00:17:37,782 Cuando termine de hablar, 170 00:17:37,867 --> 00:17:40,952 ¿podrían reírse como si hubiera contado un chiste? 171 00:17:41,329 --> 00:17:45,040 ¿Y darme una palmada en la espalda de manera informal? 172 00:17:46,752 --> 00:17:47,793 Por favor. 173 00:17:50,548 --> 00:17:52,547 ¡Dios santo! 174 00:17:52,632 --> 00:17:54,173 Once idiomas. 175 00:17:54,259 --> 00:17:56,092 Con ese son 12, Babe. 176 00:17:57,971 --> 00:18:00,304 Bienvenido a Japón, Sr. Berg. 177 00:18:00,974 --> 00:18:03,850 Estoy seguro de que disfrutará de su estancia. 178 00:18:04,477 --> 00:18:09,188 Me llamo Isao Kawabata. Es un verdadero placer conocerle. 179 00:18:11,234 --> 00:18:12,817 El placer es mutuo. 180 00:18:25,623 --> 00:18:26,956 ¡Lanza, lanza! 181 00:18:37,343 --> 00:18:39,469 ¿No saben que sólo bateó .235? 182 00:18:39,554 --> 00:18:40,678 Sí. 183 00:18:41,723 --> 00:18:42,972 ¡Vamos, Moe! 184 00:18:58,449 --> 00:19:01,533 Por favor, explíquemelo todo sobre el béisbol. 185 00:19:02,119 --> 00:19:05,453 Parece un deporte tan interesante. 186 00:19:06,372 --> 00:19:07,830 ¿No sabe nada sobre él? 187 00:19:08,625 --> 00:19:09,957 Nada. 188 00:19:10,043 --> 00:19:14,128 Bueno, el béisbol es un deporte en el que el fracaso... 189 00:19:14,214 --> 00:19:16,339 es mucho más frecuente que el éxito. 190 00:19:16,424 --> 00:19:20,218 - Suena muy parecido a la vida. - ¡Sí, así es! 191 00:19:21,513 --> 00:19:22,887 ¿A qué se dedica usted? 192 00:19:23,473 --> 00:19:25,556 Soy Profesor de Historia. 193 00:19:26,518 --> 00:19:28,142 Eso suena interesante. 194 00:19:29,395 --> 00:19:33,439 ¿Por qué va a ver un partido un Profesor que no sabe nada de béisbol? 195 00:19:34,818 --> 00:19:37,401 Quizá no lo entienda del todo, Sr. Berg. 196 00:19:38,780 --> 00:19:41,239 Esta visita es muy importante. 197 00:19:41,991 --> 00:19:44,158 Va más allá del deporte. 198 00:19:45,119 --> 00:19:49,038 Nuestras culturas son muy distintas y se están distanciando. 199 00:19:50,416 --> 00:19:54,378 Si no aprendemos la una de la otra, entonces... 200 00:19:54,755 --> 00:19:56,046 Entonces, ¿qué? 201 00:19:57,633 --> 00:19:59,550 Ya no habrá más partidos. 202 00:20:18,779 --> 00:20:20,320 ¿Es feliz aquí? 203 00:20:23,200 --> 00:20:24,449 Lo soy. 204 00:20:24,535 --> 00:20:25,784 ¿Por qué? 205 00:20:30,457 --> 00:20:32,040 De niño, 206 00:20:32,668 --> 00:20:35,919 mi primer equipo fue el de una Iglesia, pero soy Judío. 207 00:20:36,463 --> 00:20:38,838 Nunca fuí un Judío practicante, 208 00:20:38,923 --> 00:20:41,799 pero era diferente a los demás niños. 209 00:20:42,760 --> 00:20:46,220 Nunca les dije mi verdadero nombre, no quería desentonar. 210 00:20:47,223 --> 00:20:48,681 Quería esconderme. 211 00:20:49,058 --> 00:20:50,516 Y funcionó. 212 00:20:50,602 --> 00:20:52,727 ¿Le gusta esconderse, Sr. Berg? 213 00:20:55,064 --> 00:20:56,188 Sí. 214 00:20:58,902 --> 00:21:00,319 No encajo. 215 00:21:02,823 --> 00:21:06,950 Incluso ahora, no tengo un hogar, no tengo esposa. 216 00:21:11,290 --> 00:21:14,499 - ¿Tiene esposa, Isao? - Sí. 217 00:21:15,002 --> 00:21:16,710 Y seis hijos. 218 00:21:17,379 --> 00:21:18,921 Es muy fértil. 219 00:21:21,759 --> 00:21:23,550 También me gusta esconderme. 220 00:21:51,204 --> 00:21:55,206 - ¿Puedo hacerle una pregunta importante? - Sí. 221 00:21:55,291 --> 00:21:56,999 Es Profesor de Historia. 222 00:21:57,835 --> 00:22:00,503 ¿Habrá guerra entre nuestros dos países? 223 00:22:08,514 --> 00:22:09,763 Sí. 224 00:22:11,058 --> 00:22:13,767 Ha ido progresando paso a paso. 225 00:22:14,519 --> 00:22:16,102 Es realmente inevitable. 226 00:22:18,773 --> 00:22:20,606 Todo cambiará. 227 00:22:23,319 --> 00:22:25,611 Y todos jugaremos un papel. 228 00:22:29,158 --> 00:22:32,576 También creo que, después de esta visita... 229 00:22:34,622 --> 00:22:36,998 no volveremos a vernos más. 230 00:22:40,086 --> 00:22:41,794 Espero que esté equivocado. 231 00:22:45,633 --> 00:22:47,091 Y yo. 232 00:23:46,445 --> 00:23:50,571 El ataque ayer contra las Islas de Hawái... 233 00:23:50,656 --> 00:23:55,785 ha causado daños serios en nuestras fuerzas navales y militares. 234 00:23:55,870 --> 00:23:57,286 DICIEMBRE DE 1941 235 00:23:57,371 --> 00:24:01,165 Siento tener que decirles que se han perdido... 236 00:24:01,250 --> 00:24:02,958 muchas vidas estadounidenses. 237 00:24:55,430 --> 00:24:58,014 - Hola, Jerry. - Moe, qué placer verte. 238 00:24:58,100 --> 00:24:59,558 Cuánto tiempo. 239 00:24:59,643 --> 00:25:02,435 - Esperaba encontrarme contigo. - ¿Sí? ¿Por qué? 240 00:25:02,896 --> 00:25:05,063 Tengo entendido que trabajas en Washington. 241 00:25:06,525 --> 00:25:08,108 ¿Quién te ha dicho eso? 242 00:25:08,193 --> 00:25:10,735 Uno del equipo, no recuerdo quién. 243 00:25:18,412 --> 00:25:21,037 - ¿Departamento de Estado? - Sí, más o menos. 244 00:25:23,126 --> 00:25:24,500 ¿Cómo lo conseguiste? 245 00:25:27,254 --> 00:25:29,087 Buscan a gente con idiomas. 246 00:25:29,922 --> 00:25:31,297 Eso me imaginaba. 247 00:25:33,634 --> 00:25:35,551 Sé que sabes francés... 248 00:25:37,680 --> 00:25:39,930 alemán, italiano, ¿y qué más? 249 00:25:41,100 --> 00:25:43,434 Alemán, holandés y todas las lenguas romances. 250 00:25:43,519 --> 00:25:45,227 El italiano con acento. 251 00:25:45,313 --> 00:25:49,064 Turco, árabe y farsi, pero con un acento muy marcado. 252 00:25:50,026 --> 00:25:51,192 Latín. 253 00:25:51,527 --> 00:25:54,528 Y nociones básicas de hindi, mandarín y cantonés. 254 00:25:55,698 --> 00:25:58,490 Así que tu italiano es... 255 00:25:59,577 --> 00:26:02,661 Tú dirás, pero yo diría que es pasable. 256 00:26:04,540 --> 00:26:07,208 - ¿Qué tal las rodillas? - ¿A qué te refieres? 257 00:26:07,293 --> 00:26:10,044 Los jugadores profesionales no van a la guerra. 258 00:26:10,713 --> 00:26:12,046 Rodillas dañadas. 259 00:26:13,090 --> 00:26:15,466 Mis rodillas son tan pasables como mi italiano. 260 00:26:18,471 --> 00:26:20,095 ¿Conoces a Bill Donovan? 261 00:26:20,181 --> 00:26:24,850 Sí, claro. Yale, equipo de fútbol. Medalla de Honor, 1918. 262 00:26:25,186 --> 00:26:26,685 Es mi jefe. 263 00:26:27,730 --> 00:26:32,025 Estamos montando un pequeño apéndice del Departamento de Estado. 264 00:26:32,110 --> 00:26:33,526 Aquí tienes el número. 265 00:26:37,824 --> 00:26:39,407 Llámale. 266 00:26:40,077 --> 00:26:41,451 Gracias. 267 00:26:42,788 --> 00:26:44,868 Es la primera vez que te veo en uno de estos eventos. 268 00:26:46,291 --> 00:26:48,041 Es la primera vez que vengo. 269 00:26:48,126 --> 00:26:51,086 ¡Señores! Les pido su atención, por favor. 270 00:26:51,880 --> 00:26:53,338 Estamos en guerra. 271 00:26:54,424 --> 00:26:56,299 En vista de lo que está por venir, 272 00:26:56,385 --> 00:27:01,012 los retos, los sacrificios, las pérdidas, 273 00:27:01,514 --> 00:27:03,430 les pido, señores de Princeton, 274 00:27:03,516 --> 00:27:07,142 que canten con nosotros "El Himno de Batalla de la República". 275 00:27:12,441 --> 00:27:17,111 Mis ojos han visto la gloria De la venida del Señor 276 00:27:17,196 --> 00:27:20,614 - Perdón por la canción. - ¿Qué? 277 00:27:20,700 --> 00:27:23,033 Donde se guardan las uvas de la ira 278 00:27:24,495 --> 00:27:26,745 Al menos no es: "¡Adelante, soldados cristianos!". 279 00:27:26,831 --> 00:27:28,914 De su terrible y veloz espada 280 00:27:29,000 --> 00:27:30,666 Tampoco me habría importado. 281 00:27:30,751 --> 00:27:33,794 Su verdad marcha hacia adelante 282 00:27:34,464 --> 00:27:42,464 Gloria, gloria, aleluya 283 00:27:47,644 --> 00:27:49,686 SEDE DE LA OSS 284 00:27:49,771 --> 00:27:54,983 Su verdad marcha hacia adelante 285 00:27:55,068 --> 00:28:00,238 Le he visto en las fogatas De cien campamentos 286 00:28:00,324 --> 00:28:05,452 Le han construido un altar En las humedades y rocíos del atardecer 287 00:28:05,537 --> 00:28:07,996 Puedo leer su justa sentencia 288 00:28:08,081 --> 00:28:10,623 En la tenue luz y las brillantes lámparas 289 00:28:10,709 --> 00:28:15,503 Sigue marchando hacia adelante 290 00:28:34,274 --> 00:28:35,732 Gracias, caballeros. 291 00:28:44,451 --> 00:28:47,702 Un metraje interesante el que trajo de vuelta, Sr. Berg. 292 00:28:47,788 --> 00:28:49,037 ¿Por qué lo grabó? 293 00:28:49,873 --> 00:28:51,498 Me encontraba en Japón. 294 00:28:51,917 --> 00:28:54,167 Muchas personas van a Japón. 295 00:28:54,252 --> 00:28:56,419 No todas suben a una azotea de Tokio... 296 00:28:56,505 --> 00:28:59,422 y graban películas del puerto y los astilleros navales. 297 00:28:59,925 --> 00:29:03,676 Tuve la oportunidad. Me pareció de sentido común hacerlo. 298 00:29:05,680 --> 00:29:08,014 ¿Cómo sabía que estaríamos en guerra con Japón? 299 00:29:08,100 --> 00:29:12,435 La Revista de Sociedad Oriental mencionaba sin parar una guerra con Japón. 300 00:29:13,480 --> 00:29:15,021 ¿Lee esa revista? 301 00:29:16,233 --> 00:29:18,649 ¿No lo acabo de dejar claro? 302 00:29:19,151 --> 00:29:22,027 Sí, sí, supongo que sí. 303 00:29:24,115 --> 00:29:26,990 Pero nadie del Gobierno o del Ejército se lo pidió. 304 00:29:27,076 --> 00:29:27,908 No. 305 00:29:27,993 --> 00:29:29,993 ¿Lo hizo como ciudadano privado? 306 00:29:30,454 --> 00:29:31,454 Sí. 307 00:29:34,667 --> 00:29:37,209 Es usted un hombre poco corriente, Sr. Berg. 308 00:29:37,795 --> 00:29:39,128 Sí, eso me dicen. 309 00:29:39,213 --> 00:29:40,295 Tome asiento. 310 00:29:42,007 --> 00:29:44,341 No está casado, no tiene hijos. 311 00:29:45,720 --> 00:29:47,554 Inusual para un hombre de su edad. 312 00:29:49,099 --> 00:29:50,598 No se me había ocurrido. 313 00:29:52,018 --> 00:29:54,602 ¿Puedo hacerle una pregunta muy personal? 314 00:29:56,815 --> 00:29:57,939 Adelante. 315 00:29:59,651 --> 00:30:01,234 ¿Es maricón? 316 00:30:04,448 --> 00:30:06,614 Se me da bien guardar secretos. 317 00:30:15,207 --> 00:30:17,124 También se le dan bien otras cosas. 318 00:30:17,585 --> 00:30:21,712 Habla siete idiomas con fluidez, y otros tres o cuatro en menor medida. 319 00:30:21,797 --> 00:30:23,005 Además, es deportista, 320 00:30:23,090 --> 00:30:26,341 por tanto cumple con creces los requisitos físicos del puesto. 321 00:30:26,427 --> 00:30:29,178 - ¿Qué puesto? - Cualquiera que le asignemos. 322 00:30:29,263 --> 00:30:31,430 Si es que se une a nosotros. 323 00:30:33,017 --> 00:30:35,767 Jerry Fredericks habla muy bien de usted. 324 00:30:35,853 --> 00:30:40,147 Buscamos a gente que sepa guardar secretos, pero no de nosotros. 325 00:30:40,232 --> 00:30:43,275 Estamos en guerra. Es algo muy serio. 326 00:30:44,403 --> 00:30:46,820 Me tiene sin cuidado con quién coja un hombre... 327 00:30:46,906 --> 00:30:48,780 si nos ayuda a ganar la guerra. 328 00:30:51,160 --> 00:30:54,954 Si la cosa llegara a eso, estoy dispuesto a morir por mi país. 329 00:30:59,920 --> 00:31:04,422 Dicen que el patriotismo es el último refugio del canalla. 330 00:31:04,508 --> 00:31:05,924 No lo dice cualquiera. 331 00:31:07,010 --> 00:31:08,718 Es Samuel Johnson. 332 00:31:08,803 --> 00:31:11,804 Y no es el último, sino el primero. 333 00:31:13,725 --> 00:31:15,892 Bienvenido a la OSS, Sr. Berg. 334 00:31:18,563 --> 00:31:21,606 Muchas novedades importantes hoy aquí y en el extranjero. 335 00:31:21,691 --> 00:31:22,857 Los titulares. 336 00:31:22,943 --> 00:31:25,401 Los alemanes cantan victoria en Crimea. 337 00:31:25,487 --> 00:31:28,279 Los rusos ganan terreno en Moscú y Leningrado. 338 00:31:28,365 --> 00:31:31,491 El Presidente Roosevelt firma la enmienda a la Ley de Neutralidad. 339 00:31:31,576 --> 00:31:33,910 La huelga de mineros paraliza la producción... 340 00:31:33,995 --> 00:31:36,704 y el Congreso prepara leyes contra las huelgas. 341 00:31:36,790 --> 00:31:40,375 En Francia, los alemanes avanzan a lo largo del saliente de Saint-Michel, 342 00:31:40,460 --> 00:31:43,419 tomando las ciudades de Saint-Ramelle y Toulon. 343 00:31:43,505 --> 00:31:47,298 En el frente sur, los avances aliados continuaron en Sicilia. 344 00:31:49,593 --> 00:31:51,885 Muy buen informe sobre la frontera serbia. 345 00:31:51,971 --> 00:31:53,136 Gracias. 346 00:31:53,556 --> 00:31:54,972 Me estoy volviendo loco. 347 00:31:55,057 --> 00:31:58,935 No estoy hecho para ser un empleado. Necesito estar sobre el terreno. 348 00:31:59,020 --> 00:32:01,646 - Nos resultas útil aquí. - Pues lo odio. 349 00:32:01,731 --> 00:32:04,107 Estoy acostumbrado a jugar en un campo. 350 00:32:04,192 --> 00:32:07,777 Si sigo aquí encerrado, mataré a alguien. Quizá me suicide. 351 00:32:14,244 --> 00:32:16,244 SECCIÓN DE LOS BALCANES 352 00:32:45,358 --> 00:32:46,482 ¡Sr. Berg! 353 00:32:52,157 --> 00:32:53,364 ¿Sí? 354 00:32:54,200 --> 00:32:55,700 ¿Le persigue alguien? 355 00:32:56,870 --> 00:32:58,244 No lo sé. 356 00:32:58,622 --> 00:33:00,246 Me alegro de que esté aquí. 357 00:33:00,582 --> 00:33:01,998 Acompáñeme. 358 00:33:04,378 --> 00:33:07,170 - ¿Adónde vamos? - Ojo con lo que pide, Berg. 359 00:33:07,255 --> 00:33:09,547 - ¿Porque quizá lo consiga? - Podría morir. 360 00:33:15,180 --> 00:33:16,304 Señores. 361 00:33:17,515 --> 00:33:18,598 Moe Berg. Bob Furman. 362 00:33:20,518 --> 00:33:21,518 Encantado. 363 00:33:21,603 --> 00:33:23,602 Este es el Profesor Sam Goudsmit. 364 00:33:24,730 --> 00:33:26,146 Hagan el favor. 365 00:33:27,107 --> 00:33:29,983 Bob, Moe, Sam. 366 00:33:40,120 --> 00:33:41,620 Tenemos algo para ti. 367 00:33:43,666 --> 00:33:45,874 Desde que empezó la guerra, 368 00:33:45,959 --> 00:33:50,379 estamos inmersos en un proyecto gigantesco de investigación y desarrollo... 369 00:33:50,464 --> 00:33:51,880 llamado el Proyecto Manhattan... 370 00:33:52,925 --> 00:33:56,885 cuyo fin es la creación de una bomba de fisión. 371 00:33:57,680 --> 00:33:59,596 Según los cálculos iniciales, 372 00:33:59,682 --> 00:34:03,100 una sola bomba bastaría para destruir a una ciudad entera. 373 00:34:03,185 --> 00:34:04,976 La guerra acabaría en un día. 374 00:34:06,730 --> 00:34:10,650 Tenemos razones para creer que los alemanes trabajan en lo mismo. 375 00:34:11,444 --> 00:34:12,276 ¿Sam? 376 00:34:12,362 --> 00:34:16,280 El científico al frente de su programa de fisión nuclear... 377 00:34:16,366 --> 00:34:17,990 es Werner Heisenberg. 378 00:34:20,078 --> 00:34:23,371 Así que debemos dar con él... 379 00:34:23,873 --> 00:34:26,708 y averiguar cuánto les falta para conseguir la bomba. 380 00:34:28,002 --> 00:34:30,336 Ha dejado Berlín... 381 00:34:30,422 --> 00:34:32,797 y no sabemos dónde está, ni lo que hace. 382 00:34:32,882 --> 00:34:35,091 Pero ha seguido en contacto... 383 00:34:35,176 --> 00:34:40,388 con un físico italiano con el que he trabajado, Edoardo Amaldi. 384 00:34:40,473 --> 00:34:43,474 Así que empezaríamos en Italia, nosotros tres. 385 00:34:44,394 --> 00:34:47,270 Sam como físico, yo como militar... 386 00:34:47,355 --> 00:34:49,147 y tú como OSS. 387 00:34:50,734 --> 00:34:52,567 - ¿Dónde en Italia? - Roma. 388 00:34:53,528 --> 00:34:58,030 El Quinto Ejército avanza hacia el Norte. Muy pronto tomarán la ciudad. 389 00:34:58,366 --> 00:35:01,491 Entramos, encontramos al físico y le interrogamos. 390 00:35:02,703 --> 00:35:04,077 Le entrevistamos. 391 00:35:04,163 --> 00:35:06,621 Por favor. Amaldi es mi amigo. 392 00:35:06,707 --> 00:35:09,291 Si el físico italiano nos sirve de algo, 393 00:35:09,376 --> 00:35:12,210 ¿no se lo llevarán o matarán los alemanes? 394 00:35:12,296 --> 00:35:16,507 Por eso entraremos con el Quinto Ejército, para evitar que eso ocurra. 395 00:35:19,679 --> 00:35:22,180 - No es trabajo de oficina. - No. 396 00:35:23,641 --> 00:35:24,891 Podría ser divertido. 397 00:35:25,393 --> 00:35:28,895 El orgullo sencillo y desmedido de un deportista. 398 00:35:30,482 --> 00:35:33,149 No hablo de divertirse, Sr. Berg. 399 00:35:33,234 --> 00:35:34,650 Es sólo un decir. 400 00:35:36,529 --> 00:35:38,780 Si interceptan sus comunicaciones... 401 00:35:38,865 --> 00:35:43,159 sabrán fácilmente lo que han escrito colocando el papel sobre una llama... 402 00:35:43,244 --> 00:35:46,788 o con una sustancia química reactiva como el Carbonato de Sodio. 403 00:35:53,379 --> 00:35:57,256 El MP40 alemán. Un arma muy efectiva en el combate cuerpo a cuerpo. 404 00:35:57,342 --> 00:35:59,967 Nunca la sujeten por el cargador al disparar... 405 00:36:00,053 --> 00:36:02,053 porque podría encasquillarse. 406 00:36:02,138 --> 00:36:06,307 Cámaras, usadas por civiles y militares dependiendo de la situación. 407 00:36:31,752 --> 00:36:33,293 ¿Qué tal el trabajo? 408 00:36:33,796 --> 00:36:35,211 Sólo es trabajo. 409 00:36:36,339 --> 00:36:38,256 ¿Cuándo regresas a Washington? 410 00:36:39,092 --> 00:36:41,634 No me voy a Washington. 411 00:36:42,345 --> 00:36:43,928 No durante un tiempo. 412 00:36:44,013 --> 00:36:45,763 ¿Y cuánto tiempo te tengo? 413 00:36:48,977 --> 00:36:50,393 Hasta mañana. 414 00:36:53,857 --> 00:36:56,773 - ¿Por qué no me sorprende? - Lo siento, Estella. 415 00:36:57,609 --> 00:36:58,775 Me... 416 00:37:01,196 --> 00:37:02,821 voy a Europa. 417 00:37:06,493 --> 00:37:09,327 - ¿Me has traído para despedirte? - Volveré. 418 00:37:09,413 --> 00:37:10,662 ¿Quién sabe? 419 00:37:16,378 --> 00:37:18,295 Ya sabes que te quiero. 420 00:37:21,550 --> 00:37:25,343 Basta con un sí o un no. ¿Sabes que te quiero? 421 00:38:09,974 --> 00:38:12,307 Quería que lo nuestro fuera perfecto. 422 00:38:13,018 --> 00:38:14,392 Eso es todo. 423 00:38:15,771 --> 00:38:16,978 Lo es. 424 00:38:19,107 --> 00:38:20,774 Mentiroso. 425 00:38:36,042 --> 00:38:37,333 ¿Es duro? 426 00:38:49,305 --> 00:38:54,141 MAR MEDITERRÁNEO FRENTE A LA COSTA DE ITALIA 427 00:39:05,571 --> 00:39:07,780 - ¿Puedo? - Hola. Adelante. 428 00:39:20,169 --> 00:39:22,211 Hábleme de Heisenberg. 429 00:39:24,424 --> 00:39:26,507 Es un hombre un tanto complicado. 430 00:39:27,802 --> 00:39:29,427 Antes de empezar la guerra, 431 00:39:29,512 --> 00:39:33,055 asistimos juntos a la conferencia en la Universidad de Michigan. 432 00:39:33,891 --> 00:39:37,686 Fermi y yo le rogamos que no volviera a Alemania. 433 00:39:38,272 --> 00:39:39,813 - Pero volvió. - Sí. 434 00:39:39,898 --> 00:39:42,566 Para salvar a la ciencia alemana de los Nazis. 435 00:39:43,277 --> 00:39:46,652 Y ahora está al frente de su programa de la bomba atómica. 436 00:39:47,655 --> 00:39:49,822 - ¿Podría construirla? - ¿Podría? 437 00:39:50,658 --> 00:39:52,116 ¿O querría? 438 00:39:52,869 --> 00:39:54,160 Ambas cosas. 439 00:39:54,245 --> 00:39:58,497 Para poder construirla necesitaría recursos físicos y económicos enormes, 440 00:39:58,583 --> 00:40:01,083 tal vez más de los que tenga Alemania a su disposición. 441 00:40:01,794 --> 00:40:04,962 Pero contando con los recursos, podría hacerlo. 442 00:40:06,340 --> 00:40:07,423 Sí. 443 00:40:09,302 --> 00:40:10,468 ¿Y en cuanto a querer? 444 00:40:12,638 --> 00:40:14,055 No lo sé. 445 00:40:14,932 --> 00:40:16,182 No lo sé. 446 00:40:22,690 --> 00:40:24,190 Así que eran amigos. 447 00:40:24,859 --> 00:40:26,150 Lo conocía bien. 448 00:40:27,737 --> 00:40:28,861 Sí. 449 00:40:30,281 --> 00:40:32,239 ¿Aún lo considera un amigo? 450 00:40:34,243 --> 00:40:36,994 Es Judío, ¿verdad, Sr. Berg? 451 00:40:38,706 --> 00:40:39,914 Por así decirlo. 452 00:40:42,335 --> 00:40:46,504 Cuando los Nazis ocuparon Holanda se llevaron a mis padres a Auschwitz. 453 00:40:46,589 --> 00:40:50,091 Me puse en contacto con Heisenberg y le pedí... 454 00:40:50,176 --> 00:40:53,511 Le rogué que hiciera lo que pudiera. 455 00:40:55,932 --> 00:40:57,848 No hemos hablado desde entonces. 456 00:40:59,811 --> 00:41:01,769 No sé si están vivos o muertos. 457 00:41:14,700 --> 00:41:15,866 Gracias. 458 00:41:29,965 --> 00:41:33,007 - Esto no me deja tranquilo. - Todo irá bien. 459 00:41:33,510 --> 00:41:35,844 ¿Y si hay alemanes esperándonos? 460 00:41:35,929 --> 00:41:38,221 Entonces, nos dispararán y matarán. 461 00:41:39,015 --> 00:41:41,683 Esto tiene todas las señas de ser un desastre. 462 00:41:41,768 --> 00:41:43,810 Sam, deja de quejarte. 463 00:41:57,827 --> 00:41:59,034 Ahí están. 464 00:41:59,662 --> 00:42:01,287 Bienvenido a Italia, señor. 465 00:42:12,675 --> 00:42:13,966 ¡Cuidado! 466 00:42:39,410 --> 00:42:40,784 ¿Estás bien? 467 00:42:41,579 --> 00:42:44,914 - No tienes buen aspecto. - Estoy muy bien, gracias. 468 00:42:52,798 --> 00:42:54,298 ¿Y ustedes quiénes son? 469 00:42:56,345 --> 00:42:58,719 - ¿Quiénes son? - Los malditos alemanes. 470 00:42:58,804 --> 00:43:00,221 División de retaguardia. 471 00:43:00,723 --> 00:43:02,264 Pagamos cada centímetro. 472 00:43:03,893 --> 00:43:06,227 ¿Cuál es la ruta más segura? 473 00:43:06,312 --> 00:43:10,231 Vayan 50 kilómetros al Sur, a un buen Hotel, y esperen una semana. 474 00:43:10,316 --> 00:43:11,732 No podemos esperar. 475 00:43:13,152 --> 00:43:14,652 Bien, como quieran. 476 00:43:14,737 --> 00:43:16,987 Sigan por Via Appia todo el tiempo posible. 477 00:43:17,490 --> 00:43:19,323 Dejen el jeep, si la cosa se pone fea. 478 00:43:19,408 --> 00:43:22,326 Pero esta mañana estaba infestado de alemanes. 479 00:43:23,120 --> 00:43:24,954 - Buena suerte. - Gracias. 480 00:43:25,665 --> 00:43:27,748 - Déjenlos pasar. - Sí, señor. 481 00:43:59,282 --> 00:44:00,782 Síganme y agáchense. 482 00:44:08,583 --> 00:44:11,126 Los veo. Hay alemanes por todas partes. 483 00:44:11,878 --> 00:44:13,378 ¿Listos? En marcha. 484 00:44:13,714 --> 00:44:14,796 Vamos. 485 00:44:52,290 --> 00:44:55,708 Sois los tipos de los que nos hablaron. Están locos. 486 00:44:55,793 --> 00:44:57,084 Sí. 487 00:44:57,170 --> 00:44:58,627 Vamos, en marcha. 488 00:45:03,384 --> 00:45:06,511 No te separes de mí y no te pasará nada, ¿de acuerdo? 489 00:45:23,238 --> 00:45:24,363 ¡Al suelo! 490 00:45:25,324 --> 00:45:26,698 ¡Al suelo! 491 00:45:36,043 --> 00:45:38,919 Corran hacia esa pared. Esperen mi señal. 492 00:45:41,715 --> 00:45:42,715 ¡Adelante! 493 00:46:29,304 --> 00:46:30,470 ¡Granada! 494 00:46:31,807 --> 00:46:32,931 ¡Al suelo! 495 00:46:33,767 --> 00:46:35,350 ¡Vamos, vamos, vamos! 496 00:47:00,210 --> 00:47:01,543 ¡Panzer! ¡Panzer! 497 00:47:10,387 --> 00:47:13,138 - ¡En marcha! ¡Arriba! ¡Muévanse! - Vamos. 498 00:47:31,576 --> 00:47:32,576 ¡En marcha! 499 00:47:40,210 --> 00:47:41,292 ¡Sigan! 500 00:47:53,555 --> 00:47:55,222 ¡Muévanse, muévanse! 501 00:48:02,147 --> 00:48:03,355 No. 502 00:48:04,107 --> 00:48:06,525 No. Ahí vive Amaldi. 503 00:48:07,069 --> 00:48:08,401 Piso de arriba. 504 00:48:10,280 --> 00:48:11,404 Detrás de mí. 505 00:48:14,368 --> 00:48:17,160 Si el Profesor se resiste, mátenlo. 506 00:48:23,084 --> 00:48:24,292 Tenemos que irnos. 507 00:48:27,756 --> 00:48:28,922 ¡Vamos, vamos! 508 00:48:29,508 --> 00:48:30,674 Espera, atrás. 509 00:48:37,182 --> 00:48:38,223 Vamos. 510 00:49:01,248 --> 00:49:02,497 ¡Adelante, adelante! 511 00:49:07,087 --> 00:49:08,295 ¿Sra. Amaldi? 512 00:49:16,054 --> 00:49:17,054 Mierda. 513 00:49:23,227 --> 00:49:25,311 Necesito ver a su marido. 514 00:49:25,396 --> 00:49:26,562 Pase. 515 00:49:41,371 --> 00:49:42,537 ¿Estás bien? 516 00:49:43,290 --> 00:49:44,581 Estás bien. Vamos. 517 00:49:51,882 --> 00:49:54,549 La ciudad es nuestra pasando el Vaticano. 518 00:49:54,635 --> 00:49:56,760 Los alemanes han retirado su retaguardia. 519 00:49:57,262 --> 00:50:01,014 Has tenido suerte, Sam. Es una herida superficial. 520 00:50:01,099 --> 00:50:04,934 Disculpe, ¿podría ayudarme? ¿Me sujeta esto? 521 00:50:05,312 --> 00:50:08,813 Una mano aquí y la otra aquí. Sostenga fuerte. 522 00:50:08,899 --> 00:50:11,149 Voy por vendas. Vuelvo enseguida. 523 00:50:11,234 --> 00:50:12,317 - De acuerdo. - Gracias. 524 00:50:12,402 --> 00:50:13,943 Vas a ponerte bien, amigo. 525 00:50:15,030 --> 00:50:17,280 ¿Puedo hacerle una pregunta, Profesor? 526 00:50:18,116 --> 00:50:19,116 Claro. 527 00:50:19,159 --> 00:50:23,453 ¿Arregla la bicicleta en medio de este tumulto? ¿Por qué? 528 00:50:23,538 --> 00:50:26,122 No la arreglo. 529 00:50:26,208 --> 00:50:30,168 Es el día de la semana en el que limpio la bicicleta. 530 00:50:30,754 --> 00:50:34,214 Verá, intentamos llevar una vida normal, 531 00:50:34,299 --> 00:50:37,802 haciendo todas las cosas que solemos hacer, 532 00:50:37,887 --> 00:50:40,179 cuando solemos hacerlas. 533 00:50:42,016 --> 00:50:43,891 ¿Sabe por qué estoy aquí, Profesor? 534 00:50:44,394 --> 00:50:48,896 Me imagino que no ha venido a hablar de bicicletas. 535 00:50:51,401 --> 00:50:52,858 Le gustaría saber... 536 00:50:54,070 --> 00:50:57,320 qué es lo que sé sobre el programa nuclear alemán. 537 00:50:59,491 --> 00:51:00,532 Sí. 538 00:51:02,953 --> 00:51:04,869 Concretamente, me gustaría saber... 539 00:51:04,955 --> 00:51:09,582 si su amigo el Profesor Heisenberg intenta construir una bomba atómica. 540 00:51:11,878 --> 00:51:14,003 No se lo podría decir con seguridad. 541 00:51:15,590 --> 00:51:18,341 ¿Cree que es capaz de construirla? 542 00:51:18,427 --> 00:51:21,052 Sí. Es uno de los mejores físicos del mundo. 543 00:51:22,931 --> 00:51:26,766 Entonces, la pregunta más importante que tengo, Profesor, es... 544 00:51:27,936 --> 00:51:29,352 ¿la construiría? 545 00:51:32,482 --> 00:51:36,776 No sé a qué se dedicaba antes de la guerra, Sr. Berg, 546 00:51:36,862 --> 00:51:41,782 pero seguro que fuera lo que fuera, quería ser el mejor en ello. 547 00:51:43,244 --> 00:51:47,747 El Profesor Heisenberg no es el mejor científico del mundo. 548 00:51:48,416 --> 00:51:51,083 Ese título lo ostenta Albert Einstein. 549 00:51:52,378 --> 00:51:55,504 Pero Heisenberg quiere ser el mejor. 550 00:51:56,674 --> 00:51:58,048 ¿Y eso qué significa? 551 00:51:58,134 --> 00:52:04,555 Significa que si pudiera ser el primero en construir una bomba atómica, 552 00:52:04,974 --> 00:52:06,807 ya lo habría hecho. 553 00:52:08,186 --> 00:52:09,477 ¿Pero...? 554 00:52:10,979 --> 00:52:13,021 No sé por qué no lo ha hecho. 555 00:52:14,816 --> 00:52:15,732 No la tienen. 556 00:52:15,817 --> 00:52:18,735 Siguen construyendo armazones moldeados de Carbono. 557 00:52:18,820 --> 00:52:20,069 SEDE DE LA OSS - ROMA 558 00:52:20,155 --> 00:52:22,280 Habla de la tasa de absorción del agua pesada. 559 00:52:22,365 --> 00:52:25,575 Aquí le pide ayuda a Amaldi con las tolerancias. 560 00:52:26,036 --> 00:52:29,037 Aquí hace un análisis de grandes estructuras. 561 00:52:29,831 --> 00:52:32,790 Todo apunta hacia un reactor en lugar de una bomba. 562 00:52:32,875 --> 00:52:36,710 ¿Cómo sabemos que estos documentos no son señuelos, trampas? 563 00:52:37,421 --> 00:52:38,754 Son cartas. 564 00:52:39,256 --> 00:52:41,673 Cartas personales. Son amigos. 565 00:52:42,092 --> 00:52:45,969 La física está entrelazada con la intimidad. 566 00:52:46,389 --> 00:52:47,931 Tenemos que estar seguros. 567 00:52:48,892 --> 00:52:51,601 Que lo revisen los británicos, sus físicos. 568 00:52:51,686 --> 00:52:54,103 - Confirmarán lo que digo. - De acuerdo. 569 00:52:55,190 --> 00:52:56,689 A ver qué dicen los británicos. 570 00:52:57,317 --> 00:53:00,443 Donovan no tardará en llegar. Que se encargue él. 571 00:53:21,633 --> 00:53:23,174 - Sr. Berg. - Hola, señor. 572 00:53:23,260 --> 00:53:25,468 - ¿Cómo va la cosa? - Bien. Sí, señor. 573 00:53:30,559 --> 00:53:32,767 Y el complejo industrial de Hechingen... 574 00:53:32,853 --> 00:53:36,062 tan sólo tiene una cámara de contención y una chimenea, 575 00:53:36,147 --> 00:53:38,690 indicios ambos de un reactor incipiente. 576 00:53:38,775 --> 00:53:40,817 ¿Y el complejo de separación de Uranio? 577 00:53:41,319 --> 00:53:44,988 Londres cree que es una especie de separador de Carbono. 578 00:53:45,073 --> 00:53:47,282 - Un intento de separación de Esquisto. - ¿Carbón? 579 00:53:47,367 --> 00:53:49,117 - Eso parece. - Concuerdo. 580 00:53:49,661 --> 00:53:51,828 Bien, ¿y esto dónde nos deja? 581 00:53:51,914 --> 00:53:54,957 En Londres están seguros: Los alemanes no tienen la bomba. 582 00:53:55,042 --> 00:53:56,458 ¿Grado de certeza? 583 00:53:57,837 --> 00:54:00,170 El grado de certeza no existe. 584 00:54:00,256 --> 00:54:03,007 Una cosa es cierta o no. 585 00:54:04,719 --> 00:54:05,968 Gracias, caballeros. 586 00:54:07,345 --> 00:54:09,429 - Buenos días, señor. - Buenos días. 587 00:54:17,814 --> 00:54:19,647 ¿Y cuáles son las alternativas? 588 00:54:21,234 --> 00:54:23,651 Bombardear Hechingen no servirá de nada. 589 00:54:25,071 --> 00:54:27,030 Si están desarrollando una bomba, 590 00:54:27,115 --> 00:54:31,075 el trabajo y los materiales estarán dispersos por otros complejos. 591 00:54:31,161 --> 00:54:34,871 Los británicos están seguros al 100% de que no tienen la bomba. 592 00:54:34,956 --> 00:54:36,915 Creemos que hay una probabilidad del 20% 593 00:54:37,000 --> 00:54:39,500 Más bien el 10 o 5% Tal vez menos. 594 00:54:39,586 --> 00:54:42,962 Pero no cero. Es la regla elemental de las probabilidades. 595 00:54:43,048 --> 00:54:45,757 Multiplicas las probabilidades del suceso por las consecuencias. 596 00:54:45,842 --> 00:54:49,636 Hay un 5% de probabilidades de que tropieces de noche yendo al baño... 597 00:54:49,721 --> 00:54:52,013 sin encender las luces y despertar a tu mujer. 598 00:54:52,098 --> 00:54:55,767 Si hay un 5% de probabilidades de perder la guerra ante una bomba así, 599 00:54:55,852 --> 00:54:57,477 haces lo que sea necesario. 600 00:54:58,564 --> 00:55:00,022 ¿Y es...? 601 00:55:01,025 --> 00:55:02,650 Matamos a Heisenberg. 602 00:55:07,657 --> 00:55:09,573 ¿Y si está de nuestro lado? 603 00:55:11,285 --> 00:55:14,370 ¿Por qué no han desarrollado los alemanes la bomba? 604 00:55:14,789 --> 00:55:18,207 Heisenberg tiene un equipo de una docena de buenos físicos. 605 00:55:18,751 --> 00:55:20,751 - ¿Qué han estado haciendo? - ¿Qué dices? 606 00:55:20,836 --> 00:55:24,588 ¿Qué se hace el tonto? ¿Demora el programa con intención? 607 00:55:24,674 --> 00:55:28,717 Dudo que Werner Heisenberg quiera ser recordado como un traidor. 608 00:55:29,512 --> 00:55:31,679 ¿Los hombres que perdieron la guerra? No. 609 00:55:31,764 --> 00:55:36,141 No estamos seguros, ni tenemos pruebas de que trabaje para nosotros. 610 00:55:36,227 --> 00:55:39,019 Hay millones de vidas en juego. Lo siento. 611 00:55:46,319 --> 00:55:47,819 Werner Heisenberg. 612 00:55:48,488 --> 00:55:51,155 Pionero del estudio de partículas subatómicas. 613 00:55:52,909 --> 00:55:58,162 Nobel de Física en 1932 por la creación de la mecánica cuántica. 614 00:56:02,543 --> 00:56:06,963 La Ecuación 56 es el principio de incertidumbre de Heisenberg. 615 00:56:08,883 --> 00:56:12,844 Según el principio, es imposible observar la posición y la velocidad... 616 00:56:12,929 --> 00:56:14,887 de una partícula al mismo tiempo. 617 00:56:16,725 --> 00:56:20,268 Es imposible saber con seguridad dónde está algo y adónde se dirige. 618 00:56:23,940 --> 00:56:27,567 Y de esta manera, Heisenberg demuestra que nadie sabe nada. 619 00:56:29,821 --> 00:56:32,030 Vivimos en la incertidumbre eterna. 620 00:56:35,410 --> 00:56:37,410 Un hombre que es mi alma gemela. 621 00:56:51,384 --> 00:56:53,051 Te gustan las bibliotecas. 622 00:56:54,429 --> 00:56:55,636 ¿Por qué? 623 00:56:57,098 --> 00:57:02,226 Aquí tengo un sentido de pertenencia que encuentro en pocos sitios. 624 00:57:04,022 --> 00:57:05,688 ¿En un campo de béisbol no? 625 00:57:06,191 --> 00:57:07,356 Ahí también. 626 00:57:08,860 --> 00:57:10,319 Pero eso ya es historia. 627 00:57:11,405 --> 00:57:14,531 Tengo que hacerte una pregunta y necesito la verdad. 628 00:57:15,910 --> 00:57:17,826 Si la cosa llegara a eso, 629 00:57:18,661 --> 00:57:20,661 ¿serás capaz de matarle? 630 00:57:24,125 --> 00:57:25,416 Sí. 631 00:57:39,015 --> 00:57:40,015 ¿Quieres jugar? 632 00:57:41,768 --> 00:57:44,352 Bien. ¿Qué prefieres? 633 00:57:46,815 --> 00:57:48,981 - ¿Receptor? - Es toda tuya. 634 00:58:07,544 --> 00:58:09,043 Mierda. 635 00:58:09,462 --> 00:58:11,629 - Ese tipo es profesional. - Sí. 636 00:58:26,522 --> 00:58:27,980 Sé quién es. 637 00:58:29,275 --> 00:58:30,691 Es Moe Berg. 638 00:58:36,866 --> 00:58:38,490 ¡Al plato, al plato! 639 00:58:39,743 --> 00:58:40,868 ¡Primera base! 640 00:58:40,953 --> 00:58:41,953 ¡Corredor! 641 00:58:42,746 --> 00:58:44,538 - ¡Sí! - Muy bien. 642 00:58:53,132 --> 00:58:54,964 Atrás. ¡Atrás! 643 00:58:55,466 --> 00:58:57,800 Tranquilo. Bateo .245. 644 00:58:58,344 --> 00:59:00,845 Sí, pero no quiero tragármela, ¿de acuerdo? 645 00:59:10,148 --> 00:59:11,522 ¡Eso es batear! 646 00:59:19,324 --> 00:59:20,949 ¡Dios santo! 647 00:59:21,410 --> 00:59:22,910 Moe Berg, gracias. 648 00:59:22,995 --> 00:59:25,954 Ah, no. No me den las gracias. Gracias a ustedes. 649 00:59:26,040 --> 00:59:29,249 - ¿Puedes firmarme la pelota? - Sí, claro. 650 00:59:29,335 --> 00:59:30,335 Muchas gracias, Moe. 651 00:59:30,377 --> 00:59:33,003 Te ví una docena de veces en Fenway. Jugaste genial. 652 00:59:33,088 --> 00:59:35,464 ¿Yo? ¿Genial? ¿Cuándo? 653 00:59:36,050 --> 00:59:37,382 Bueno, te ví. 654 00:59:39,220 --> 00:59:40,260 Gracias. 655 00:59:41,138 --> 00:59:42,346 Gracias, chicos. 656 00:59:56,110 --> 00:59:59,695 Zúrich. Es un viaje corto en tren desde Hechingen. 657 00:59:59,781 --> 01:00:03,699 Un descanso del deprimente ambiente de Alemania. Le tentará. 658 01:00:04,410 --> 01:00:07,453 Y conozco a alguien en Zúrich. Paul Scherrer. 659 01:00:07,538 --> 01:00:10,665 Heisenberg y él son buenos amigos. Juegan al ajedrez por correo. 660 01:00:10,750 --> 01:00:14,627 - ¿Es anti-Nazi? - Exacto, pero siguen siendo amigos. 661 01:00:14,712 --> 01:00:18,506 - ¿Y nos ayudará a atraerlo a Zúrich? - Qué palabra, "atraer". 662 01:00:19,467 --> 01:00:23,010 Heisenberg ha ido allí dos veces desde que empezó la guerra. 663 01:00:23,096 --> 01:00:26,723 Scherrer simplemente le invitará a dar una conferencia. 664 01:00:26,809 --> 01:00:31,435 - ¿Le convenceremos para que colabore? - Sí. Scherrer lo organizará. 665 01:00:37,110 --> 01:00:39,986 Y así, esta locura se hará realidad. 666 01:00:41,823 --> 01:00:45,533 Hay que matar a Werner Heisenberg y yo seré parte de ello. 667 01:00:45,952 --> 01:00:47,868 Nadie quiere matar a Heisenberg. 668 01:00:47,954 --> 01:00:51,580 Entonces, secuéstrenlo. Envíen a un espía a Alemania a secuestrarlo. 669 01:00:51,666 --> 01:00:54,000 Has leído demasiadas novelas de espías. 670 01:00:54,502 --> 01:00:56,043 No he leído ninguna. 671 01:00:57,171 --> 01:00:59,463 No es tan fácil secuestrar a alguien. 672 01:01:00,883 --> 01:01:03,009 Sí, es más fácil matarlo. 673 01:01:16,524 --> 01:01:19,483 Son 50 kilómetros a pie hasta la frontera suiza. 674 01:01:21,612 --> 01:01:24,905 No pierdas la pistola. Tengo mis dudas con esos guías. 675 01:01:25,491 --> 01:01:27,199 ¿Qué tipo de dudas? 676 01:01:27,910 --> 01:01:30,119 Como que podrían matarte. 677 01:01:30,913 --> 01:01:33,373 Podrías haberlo incluido en el informe. 678 01:01:40,716 --> 01:01:42,090 Ahí tienes a los guías. 679 01:01:45,137 --> 01:01:46,137 Deséame suerte. 680 01:01:46,221 --> 01:01:48,388 No quiero que dependas de la suerte. 681 01:01:49,933 --> 01:01:51,141 Es un decir. 682 01:01:54,646 --> 01:01:55,937 Gracias, Sam. 683 01:01:56,357 --> 01:01:57,647 Gracias, Moe. 684 01:02:48,409 --> 01:02:49,616 Ahora descansaremos. 685 01:02:53,038 --> 01:02:54,038 No. 686 01:02:55,457 --> 01:02:57,457 El Judío quiere seguir. 687 01:02:57,543 --> 01:02:59,459 Pues que lo encuentro él solito. 688 01:03:02,256 --> 01:03:05,549 De acuerdo. El Judío seguirá solo. 689 01:03:06,176 --> 01:03:10,679 Creo que puedo encontrar el punto de encuentro sin su ayuda. 690 01:03:11,098 --> 01:03:14,057 Pero deberían saber que, lo encuentre o no, 691 01:03:14,143 --> 01:03:17,436 si no me llevan hasta ahí y luego consigo volver a Roma, 692 01:03:17,521 --> 01:03:20,439 haré que mis colegas los encuentren y los maten. 693 01:03:22,067 --> 01:03:24,901 Son como la Gestapo, pero más eficaces. 694 01:03:40,750 --> 01:03:42,542 He perdido mis ovejas. 695 01:03:45,006 --> 01:03:46,464 ¡He perdido mis ovejas! 696 01:03:51,053 --> 01:03:52,303 ¿Cuántas? 697 01:03:53,222 --> 01:03:54,388 Cinco. 698 01:03:55,975 --> 01:03:57,516 Le ayudaré a encontrarlas. 699 01:04:05,735 --> 01:04:07,860 Buena suerte, imbécil. 700 01:04:21,250 --> 01:04:23,209 Hola. ¿Estás bien? 701 01:04:23,294 --> 01:04:24,335 Sí. 702 01:04:27,048 --> 01:04:30,549 - ¿A quién se le ocurrió lo de las ovejas? - No lo sé. 703 01:04:30,635 --> 01:04:33,093 - Me he sentido como un idiota. - Y yo. 704 01:04:40,645 --> 01:04:42,019 ¿Suiza? 705 01:04:43,356 --> 01:04:44,647 Sí. 706 01:04:45,358 --> 01:04:46,524 Vámonos. 707 01:05:14,888 --> 01:05:16,303 Ese es Heisenberg. 708 01:05:20,518 --> 01:05:21,934 Me alegra verte, Werner. 709 01:05:22,019 --> 01:05:23,894 Y ese es el Profesor Scherrer. 710 01:05:25,022 --> 01:05:26,897 Scherrer parece muy nervioso. 711 01:05:27,817 --> 01:05:29,775 Supongo que esto no es lo suyo. 712 01:05:30,736 --> 01:05:31,986 ¿Qué cosa? 713 01:05:32,989 --> 01:05:34,446 La traición. 714 01:05:50,965 --> 01:05:51,965 Profesor Scherrer. 715 01:05:52,008 --> 01:05:54,258 - Sr. Aziz. Por favor, pase. - Gracias. 716 01:05:58,640 --> 01:06:00,015 Mi nombre es Berg. 717 01:06:00,851 --> 01:06:03,768 ¿Y quién es el Sr. Aziz? 718 01:06:03,854 --> 01:06:05,270 Una tapadera. 719 01:06:05,355 --> 01:06:09,232 Prefiero que nos digamos la verdad. Soy Morris Berg. 720 01:06:11,361 --> 01:06:13,528 Sam Goudsmit le envía saludos. 721 01:06:14,865 --> 01:06:18,992 Esperaba que viniera aquí en persona. 722 01:06:19,953 --> 01:06:21,369 Por favor, siéntese. 723 01:06:21,872 --> 01:06:23,955 Bueno, él... 724 01:06:25,125 --> 01:06:26,666 Le envía algo. 725 01:06:32,716 --> 01:06:33,716 Agua pesada. 726 01:06:35,385 --> 01:06:37,594 Impureza de Nordstemmen. 727 01:06:42,100 --> 01:06:44,100 Muchas gracias. 728 01:06:44,478 --> 01:06:48,063 No, no sabe cuánto se lo agradezco. Muchísimas gracias. 729 01:06:48,398 --> 01:06:50,940 ¿No le preocupa que se lo dé a los alemanes? 730 01:06:52,068 --> 01:06:54,193 Confiamos en usted, Profesor. 731 01:06:57,406 --> 01:06:59,573 Quizá me equivoque, pero... 732 01:07:00,994 --> 01:07:06,039 no creo que el Profesor Heisenberg revele nada en su conferencia. 733 01:07:08,168 --> 01:07:11,378 Bueno, entonces, quizá pueda hablar con él en privado. 734 01:07:13,090 --> 01:07:16,091 - ¿Espera que deserte? - Sí. 735 01:07:19,304 --> 01:07:20,595 Buena suerte. 736 01:07:41,200 --> 01:07:42,616 Discúlpeme un momento. 737 01:08:37,173 --> 01:08:40,048 Gracias por venir. 738 01:08:41,635 --> 01:08:46,054 Se me alegra el corazón estando de vuelta en Zúrich. 739 01:08:46,140 --> 01:08:50,893 Gracias a mi querido amigo el Profesor Scherrer... 740 01:08:55,065 --> 01:08:57,232 por la invitación. 741 01:08:58,486 --> 01:09:03,864 La ciencia puede ser tanto un instrumento de paz... 742 01:09:04,366 --> 01:09:05,991 como de guerra. 743 01:09:06,702 --> 01:09:08,827 Incluso en tiempos de guerra. 744 01:09:09,955 --> 01:09:13,374 Presta atención, quizá haya un momento que te diga... 745 01:09:13,460 --> 01:09:16,169 si los alemanes conseguirán la bomba o no. 746 01:09:16,254 --> 01:09:19,422 Un momento, y sabrás todo lo que necesitas saber. 747 01:09:20,175 --> 01:09:21,966 ¿Me entiendes, receptor? 748 01:09:23,762 --> 01:09:24,803 Le entiendo. 749 01:09:24,888 --> 01:09:27,972 Hay un gran interés entre todos los físicos del mundo... 750 01:09:28,058 --> 01:09:30,809 por el tema de la fisión nuclear. 751 01:09:33,814 --> 01:09:35,897 En ese momento, sin vacilar, 752 01:09:35,982 --> 01:09:38,900 matarás a Heisenberg de un balazo. 753 01:09:40,028 --> 01:09:45,824 Nuestro trabajo actual con la fisión es una parte fundamental... 754 01:09:45,909 --> 01:09:49,869 de las actividades pacíficas y civiles. 755 01:09:54,668 --> 01:09:57,877 Lo cual me lleva a la teoría de la matriz S. 756 01:09:58,713 --> 01:10:02,799 La teoría explica la distribución, las emisiones... 757 01:10:03,259 --> 01:10:05,551 y los procesos de absorción. 758 01:10:06,971 --> 01:10:09,763 Estas son las partículas que entran... 759 01:10:10,599 --> 01:10:12,558 y estas de aquí las que salen. 760 01:10:16,814 --> 01:10:18,898 ¿Aceptó su invitación para cenar? 761 01:10:19,276 --> 01:10:21,901 Hice imperar nuestra amistad. Estará ahí. 762 01:10:21,987 --> 01:10:23,027 Bien. 763 01:10:23,363 --> 01:10:25,947 ¿Y si no le dice lo que quiere saber? 764 01:10:26,032 --> 01:10:28,408 Procuraré ser lo más persuasivo posible. 765 01:10:28,493 --> 01:10:31,744 Siempre existe la posibilidad de que no averigüe nada. 766 01:10:31,830 --> 01:10:33,746 Al menos lo habremos intentado. 767 01:10:33,832 --> 01:10:35,206 Sr. Berg. 768 01:10:37,586 --> 01:10:39,711 ¿Hay algo que no me está diciendo? 769 01:10:40,046 --> 01:10:41,129 No. 770 01:10:42,632 --> 01:10:45,300 ¿Tiene pensado matar al Profesor Heisenberg? 771 01:10:46,845 --> 01:10:49,178 No tengo para nada esa intención. 772 01:10:50,098 --> 01:10:51,556 Una cosa más. 773 01:11:00,525 --> 01:11:04,068 Agentes encubiertos de la Gestapo vigilarán a Heisenberg. 774 01:11:04,154 --> 01:11:06,237 No puedes dejarte capturar. 775 01:11:15,706 --> 01:11:18,665 No sé en qué Dios crees, si es que crees en alguno... 776 01:11:20,836 --> 01:11:23,420 pero le pediré al mío que vele por ti. 777 01:13:03,940 --> 01:13:06,065 Están comunicando su llamada, señor. 778 01:13:06,818 --> 01:13:08,609 Avíseme si hay algún problema. 779 01:13:25,753 --> 01:13:27,002 ¿Diga? 780 01:13:29,840 --> 01:13:30,964 ¿Diga? 781 01:13:34,094 --> 01:13:35,386 ¿Diga? 782 01:13:37,891 --> 01:13:39,182 Hola, Estella. 783 01:13:43,146 --> 01:13:44,395 ¿Morris? 784 01:13:48,692 --> 01:13:50,150 ¿Estás bien? 785 01:13:53,363 --> 01:13:54,488 Sí. 786 01:13:57,201 --> 01:13:58,492 ¿Dónde estás? 787 01:13:59,870 --> 01:14:01,578 No te lo puedo decir. 788 01:14:02,748 --> 01:14:04,623 Y no tengo mucho tiempo. 789 01:14:06,210 --> 01:14:07,834 Pero quería llamar y... 790 01:14:11,715 --> 01:14:13,340 Quería oír tu voz. 791 01:14:19,723 --> 01:14:21,139 Estoy aquí, Moe. 792 01:14:32,027 --> 01:14:33,276 Tengo que colgar. 793 01:14:37,032 --> 01:14:38,532 Te quiero. 794 01:15:27,248 --> 01:15:28,372 Gracias. 795 01:15:51,440 --> 01:15:52,689 Buenas noches. 796 01:15:54,484 --> 01:15:55,692 Buenas noches. 797 01:15:58,363 --> 01:16:00,488 El Profesor Scherrer siempre hace esto. 798 01:16:01,408 --> 01:16:03,742 Propone una partida complicada. 799 01:16:06,246 --> 01:16:07,370 ¿Puedo? 800 01:16:07,998 --> 01:16:09,206 Por favor. 801 01:16:16,840 --> 01:16:18,215 ¿Nos conocemos? 802 01:16:19,134 --> 01:16:20,717 Anton Aziz. 803 01:16:22,971 --> 01:16:24,596 Un acento interesante. 804 01:16:25,890 --> 01:16:27,765 No sabía que lo tuviera. 805 01:16:29,852 --> 01:16:31,644 Acudió a mi conferencia. 806 01:16:33,272 --> 01:16:34,355 Sí. 807 01:16:36,859 --> 01:16:38,692 Una situación interesante. 808 01:16:40,821 --> 01:16:42,029 Muy. 809 01:16:46,619 --> 01:16:48,410 Obsérvelo con cuidado. 810 01:16:58,507 --> 01:17:00,507 Peón a caballo de Reina cuatro. 811 01:17:13,397 --> 01:17:17,023 ¿Quién es ese, Paul? Le ví en la conferencia. ¿Qué hace aquí? 812 01:17:17,109 --> 01:17:18,817 Es un buen amigo mío. 813 01:17:19,361 --> 01:17:21,194 Lo encontrarás muy simpático. 814 01:17:22,406 --> 01:17:24,281 Ya sabes que va armado. 815 01:17:25,200 --> 01:17:27,575 No tienes por qué preocuparte. Comamos. 816 01:17:48,557 --> 01:17:52,267 No entiendo cómo has podido quedarte en Alemania. 817 01:17:52,686 --> 01:17:54,519 Por favor, no hablemos de política. 818 01:17:55,355 --> 01:17:56,355 Ni de la guerra. 819 01:17:56,732 --> 01:17:59,108 Hay una guerra, te guste o no. 820 01:17:59,193 --> 01:18:01,235 ¿Qué insinúas? ¿Qué me gusta? 821 01:18:01,320 --> 01:18:04,070 Que a diferencia de muchos de tus colegas, 822 01:18:04,156 --> 01:18:06,573 tú elegiste quedarte en la Alemania Nazi. 823 01:18:07,159 --> 01:18:10,785 Elegí quedarme en Alemania, que por casualidad es Nazi. 824 01:18:11,580 --> 01:18:14,039 ¿Les oigo hablar de política ahí? 825 01:18:14,583 --> 01:18:16,499 Uno oye lo que quiere. 826 01:18:17,085 --> 01:18:19,085 Por favor, todos somos amigos. 827 01:18:19,171 --> 01:18:22,213 Hablemos de los viejos tiempos, o de los buenos por venir. 828 01:18:22,299 --> 01:18:23,673 Sí, por favor. 829 01:18:29,264 --> 01:18:30,930 Alfil a Rey dos. 830 01:18:33,101 --> 01:18:34,559 ¿Alfil a Rey dos? 831 01:18:37,814 --> 01:18:39,606 Es demasiado prudente, señor... 832 01:18:39,691 --> 01:18:40,857 Aziz. 833 01:18:43,153 --> 01:18:46,696 Debo ser prudente. No conozco su forma de jugar. 834 01:18:47,908 --> 01:18:49,741 Entonces, se la demostraré. 835 01:18:50,494 --> 01:18:52,242 Caballo come alfil. 836 01:18:53,871 --> 01:18:55,829 Peón come caballo. 837 01:18:56,248 --> 01:18:57,748 Un mal intercambio. 838 01:18:58,959 --> 01:19:01,085 Peón come peón. 839 01:19:02,046 --> 01:19:03,921 Torre come alfil. 840 01:19:10,180 --> 01:19:12,180 Bien hecho, señor... 841 01:19:12,808 --> 01:19:14,307 Sigue siendo Aziz. 842 01:19:14,935 --> 01:19:16,101 ¿Aziz? 843 01:19:16,937 --> 01:19:18,311 Aziz. 844 01:19:19,398 --> 01:19:21,731 Ese nombre no parece encajar. 845 01:19:24,152 --> 01:19:27,445 Tengo entendido que mañana no tendremos buen tiempo. 846 01:19:28,198 --> 01:19:29,406 Lluvia. 847 01:19:35,497 --> 01:19:39,331 - Es imposible evitar la política. - Podemos intentarlo. 848 01:19:39,417 --> 01:19:40,865 Eso has estado haciendo... 849 01:19:40,869 --> 01:19:43,544 como Director del Instituto Káiser Wilhelm... 850 01:19:43,629 --> 01:19:45,087 y el Heereswaffenamt. 851 01:19:45,172 --> 01:19:48,549 Te lo ruego, estamos totalmente aislados de la política. 852 01:19:48,634 --> 01:19:51,260 Ah, lo olvidé. Ciudadanos del mundo, ¿no? 853 01:19:51,345 --> 01:19:53,971 Antes, y espero que de nuevo algún día. 854 01:19:54,390 --> 01:19:56,765 - Díselo a los polacos. - Y daneses. 855 01:19:57,184 --> 01:19:58,725 - Los belgas. - Los Judíos. 856 01:19:58,811 --> 01:20:01,103 Por favor, no soy militar. 857 01:20:01,856 --> 01:20:04,565 - No sabemos qué clase de hombre eres. - Sí lo sabemos. 858 01:20:04,650 --> 01:20:07,818 Es un hombre que ayuda a los Nazis a luchar su guerra... 859 01:20:07,903 --> 01:20:09,821 construyendo la superbomba de Hitler. 860 01:20:11,950 --> 01:20:14,576 ¿Lo ves? Ni siquiera lo niega. 861 01:20:17,372 --> 01:20:19,831 Creo que la guerra acabará pronto. 862 01:20:20,333 --> 01:20:21,458 Tal vez. 863 01:20:21,543 --> 01:20:25,211 - Y Alemania perderá. - Como quieras. 864 01:20:26,298 --> 01:20:27,338 Me das asco. 865 01:20:27,424 --> 01:20:29,757 Por favor. Por favor, por favor. 866 01:20:30,135 --> 01:20:32,385 El Profesor Heisenberg es mi invitado. 867 01:20:32,471 --> 01:20:36,306 Entonces, los dos podrán lamentarse juntos cuando pierda Alemania. 868 01:20:38,852 --> 01:20:40,226 Perdóname, por favor. 869 01:20:40,645 --> 01:20:44,105 Pero no hablemos más de mí. Háblame de ti, Anton. 870 01:20:44,733 --> 01:20:47,275 Werner. Por favor, quédate. 871 01:20:47,360 --> 01:20:49,402 Debo irme. Ya he soportado bastante. 872 01:20:55,160 --> 01:20:56,826 Pareces distraído. 873 01:20:58,497 --> 01:20:59,746 Perdóname. 874 01:22:25,543 --> 01:22:27,334 ¿Puedo acompañarle? 875 01:22:29,797 --> 01:22:31,130 ¿Acaso tengo elección? 876 01:22:33,634 --> 01:22:35,301 Sí, claro. 877 01:22:36,554 --> 01:22:39,096 ¿Debería correr quizá? 878 01:22:41,182 --> 01:22:42,974 No se lo recomendaría. 879 01:22:51,734 --> 01:22:53,692 Debemos terminar nuestra partida. 880 01:22:56,322 --> 01:22:58,572 Creo que le toca mover, Profesor. 881 01:23:02,911 --> 01:23:05,579 - Caballo come torre. - Alfil come alfil. 882 01:23:06,832 --> 01:23:08,248 Peón come caballo. 883 01:23:10,377 --> 01:23:12,502 Y dentro de tres jugadas, 884 01:23:13,255 --> 01:23:15,088 sólo sobrevivirá mi Rey. 885 01:23:18,802 --> 01:23:20,010 Parece que... 886 01:23:21,347 --> 01:23:23,347 la partida casi ha terminado. 887 01:23:24,933 --> 01:23:27,226 No puedo atacar sólo con mi Rey. 888 01:23:28,730 --> 01:23:30,104 Sí que ha terminado. 889 01:24:05,392 --> 01:24:06,599 ¿Quién es usted? 890 01:24:08,520 --> 01:24:09,727 Un estudiante. 891 01:24:10,313 --> 01:24:12,438 ¿De veras? ¿Un estudiante de qué? 892 01:24:14,025 --> 01:24:15,483 De usted. 893 01:24:18,238 --> 01:24:19,445 Ya veo. 894 01:24:25,828 --> 01:24:29,371 ¿Cómo vamos a determinar la verdad, Sr. Berg? 895 01:24:30,249 --> 01:24:32,249 ¿Alemania perderá la guerra? 896 01:24:33,211 --> 01:24:35,002 ¿De verdad es un secreto? 897 01:24:38,049 --> 01:24:39,632 Se lo preguntaré yo mismo. 898 01:24:41,094 --> 01:24:43,302 ¿Me pregunta si soy un traidor? 899 01:24:44,681 --> 01:24:46,347 ¿Eso es lo que desea saber? 900 01:24:47,183 --> 01:24:48,766 Y si creo que está mintiendo... 901 01:24:50,645 --> 01:24:52,019 entonces, le mataré. 902 01:24:55,567 --> 01:24:56,858 Al igual que yo... 903 01:24:58,737 --> 01:25:00,361 puede elegir libremente. 904 01:25:10,498 --> 01:25:11,831 Le toca mover. 905 01:25:28,057 --> 01:25:29,891 Buenas noches, Profesor Heisenberg. 906 01:25:39,111 --> 01:25:40,778 ¿Cómo ha dicho que se llama? 907 01:25:45,326 --> 01:25:46,598 No se lo he dicho. 908 01:26:28,826 --> 01:26:35,455 AL FINAL, NO HUBO UNA BOMBA ALEMANA. 909 01:26:36,750 --> 01:26:39,417 LOS HISTORIADORES SIGUEN DEBATIENDO... 910 01:26:39,503 --> 01:26:44,382 SI HEISENBERG INTENTABA CONSTRUIR UNA O NO. 911 01:26:47,554 --> 01:26:50,638 POR SERVIR EN TIEMPOS DE GUERRA, 912 01:26:50,723 --> 01:26:54,725 MOE BERG RECIBIÓ LA MEDALLA DE LA LIBERTAD, 913 01:26:54,811 --> 01:26:58,062 LA CONDECORACIÓN CIVIL MÁS ALTA DEL PAÍS. 914 01:26:59,983 --> 01:27:05,319 SE NEGÓ A ACEPTARLA, PERO NUNCA DIJO POR QUÉ. 915 01:27:07,740 --> 01:27:09,740 AL TERMINAR LA GUERRA, 916 01:27:09,826 --> 01:27:13,786 HEISENBERG REVELÓ A LOS ALIADOS DÓNDE SE HALLABAN... 917 01:27:13,872 --> 01:27:17,623 TODAS LAS RESERVAS ALEMANAS DE AGUA PESADA. 918 01:27:26,342 --> 01:27:27,967 REANUDÓ SU CARRERA... 919 01:27:28,052 --> 01:27:30,887 COMO UNO DE LOS FÍSICOS MÁS RECONOCIDOS DEL MUNDO... 920 01:27:30,972 --> 01:27:34,849 Y MÁS ADELANTE SE UNIÓ AL MOVIMIENTO ANTINUCLEAR ALEMÁN. 921 01:27:37,311 --> 01:27:42,355 MOE Y ESTELLA NO VOLVIERON A REENCONTRARSE. 922 01:27:51,910 --> 01:27:57,872 EN 1945, ESTELLA SE CASÓ CON UN JOVEN OFICIAL NAVAL. 923 01:27:59,709 --> 01:28:03,502 MOE PERMANECIÓ SOLTERO TODA SU VIDA, 924 01:28:03,588 --> 01:28:08,090 DIVIDIENDO SU TIEMPO ENTRE LAS BIBLIOTECAS Y EL BÉISBOL. 925 01:28:09,802 --> 01:28:13,054 SIEMPRE MUY RESERVADO EN CUANTO A SU CARRERA COMO ESPÍA, 926 01:28:13,139 --> 01:28:16,098 PERMANECIÓ UN ENIGMA PARA AQUELLOS QUE LE CONOCÍAN, 927 01:28:16,184 --> 01:28:17,975 O QUE CREÍAN CONOCERLO. 928 01:28:22,899 --> 01:28:25,733 DEPARTAMENTO DE ESTADO