1
00:00:44,409 --> 00:00:46,672
1938, NEMAČKI NAUČNICI SU
PO PRVI PUT RAZBILI ATOM
2
00:00:47,113 --> 00:00:49,903
I ROĐENO JE NUKLEARNO DOBA
3
00:00:58,228 --> 00:01:00,669
NACISTI SU DALI ZADATAK
IZGRADNJE ATOMSKE BOMBE
4
00:01:01,158 --> 00:01:05,149
DOBITNIKU NOBELOVE NAGRADE,
FIZIČARU VERNERU AJSENBERGU.
5
00:01:11,961 --> 00:01:17,559
KAO ODGOVOR, AMERIČKA VLADA JE
POSLALA JEVEJSKOG BEJZBOL IGRAČA DA GA UBIJE.
6
00:01:22,575 --> 00:01:26,226
NJEGOVO IME BILO JE
MORIS "MO" BERG.
7
00:01:29,569 --> 00:01:32,579
BAZIRANO NA ISTINITOJ PRIČI
8
00:01:59,141 --> 00:02:02,445
CIRIH, ŠVAJCARSKA
DECEMBAR, 1944
9
00:02:09,939 --> 00:02:11,437
Evo ga.
10
00:02:15,438 --> 00:02:17,737
Je li ovo vaš prvi posao?
11
00:02:17,739 --> 00:02:19,039
Moj prvi posao?
- Hm.
12
00:02:19,673 --> 00:02:23,382
Nikada nisam ubio
čoveka... ako to mislite.
13
00:02:26,273 --> 00:02:28,539
Nije tako teško
kao što mislite.
14
00:02:30,272 --> 00:02:33,471
Zavisi od čoveka.
- Kojeg čovek?
15
00:02:33,473 --> 00:02:36,193
Mete, ili čoveka
koji izvršava ubistvo?
16
00:02:38,705 --> 00:02:39,971
Oboje.
17
00:02:54,739 --> 00:02:58,507
Recite mi, prijatelju,
šta ste radili pre rata?
18
00:03:00,339 --> 00:03:03,627
Bio sam bejzbol igrač.
19
00:03:05,339 --> 00:03:07,437
Znate li bejzbol?
20
00:03:07,439 --> 00:03:09,103
Oh, bejzbol.
21
00:03:09,105 --> 00:03:10,757
Kao Džo Di Mađio.
22
00:03:11,672 --> 00:03:13,505
Jeste li ikada ubili nekoga?
23
00:03:15,306 --> 00:03:17,103
Ne, a da ja znam.
24
00:03:21,740 --> 00:03:23,539
Srećno prijatelju.
25
00:03:27,072 --> 00:03:28,671
Bićeš ti dobro.
26
00:03:31,072 --> 00:03:33,672
Samo uradite to pre nego
što Gestaposazna.
27
00:03:34,537 --> 00:03:36,404
Pokušaću.
28
00:03:42,078 --> 00:03:46,040
HVATAČ JE BIO ŠPIJUN
29
00:04:16,139 --> 00:04:19,635
FENVEJ PARK, BOSTON
Dvoje su na vrhu treće,
čovek na prvoj.
30
00:04:19,637 --> 00:04:21,569
Mo Berg je još uvek hvatač.
31
00:04:23,637 --> 00:04:25,534
Petnaest godina u
ligi i još uvek je prisutan.
32
00:04:25,536 --> 00:04:27,373
Koliko dugo može
ovaj momak da nastavi?
33
00:04:29,371 --> 00:04:33,307
Trkač zauzima vođstvo.
34
00:04:33,838 --> 00:04:35,202
Mo pokazuje znak.
35
00:04:40,904 --> 00:04:42,736
Ok, evo sada bacanja.
36
00:04:42,738 --> 00:04:44,001
Trkač ide.
37
00:04:44,937 --> 00:04:46,536
Berg baca u sekundi.
38
00:04:48,037 --> 00:04:49,103
Uspeo je.
39
00:04:53,570 --> 00:04:56,169
Hej, ne isključuj me.
40
00:04:56,171 --> 00:04:58,037
Ne želim da promene
kad neko krade.
41
00:04:58,039 --> 00:04:59,535
Jedva sam ga shvatio.
42
00:04:59,537 --> 00:05:01,469
Kako si znao gde će otići?
43
00:05:01,471 --> 00:05:02,903
Samo sam znao.
44
00:05:20,070 --> 00:05:21,136
Kako se ti držiš?
45
00:05:22,370 --> 00:05:23,836
Kako to misliš?
46
00:05:23,838 --> 00:05:26,336
Pre ili kasnije će mi trebati
tvoje mesto na spisku, Mo.
47
00:05:27,571 --> 00:05:30,302
Stavi ga kasnije.
- Jeste kasnije.
48
00:05:30,304 --> 00:05:31,535
Tražio sam dve sezone
49
00:05:31,537 --> 00:05:33,167
pauze od šlemova i trenera.
50
00:05:33,169 --> 00:05:35,068
Sviđa mi se tamo.
51
00:05:35,070 --> 00:05:36,135
Jedva da igraš.
52
00:05:36,137 --> 00:05:38,202
Još više razloga da pričekaš.
53
00:05:38,204 --> 00:05:41,702
Vidi, ni ja nisam hteo
da prestanem da se igram.
54
00:05:41,704 --> 00:05:43,135
Dakle, šta kažeš?
55
00:05:43,137 --> 00:05:45,569
Završićeš ovu sezonu,
a onda biti trener?
56
00:05:45,571 --> 00:05:47,370
Mogao bih otići u Detroit.
57
00:05:47,372 --> 00:05:48,768
Miki bi me pustio da igram.
58
00:05:48,770 --> 00:05:50,634
Miki je idiot.
59
00:05:50,636 --> 00:05:53,370
I ti si, jer si mi
dozvolio da igram.
60
00:05:56,702 --> 00:05:58,502
Jesi li pozvan oko
stvari sa Japanom?
61
00:05:58,504 --> 00:05:59,601
Da.
62
00:05:59,603 --> 00:06:02,202
Ideš li?
- Apsolutno.
63
00:06:02,204 --> 00:06:04,668
Ko još ide?
- Uh, imamo ubitačnu postavu.
64
00:06:04,670 --> 00:06:08,134
Imamo Ruta, Geriga,
Averila, Geringera, Gomeza.
65
00:06:08,136 --> 00:06:09,535
Jesam li ja jedini bum?
66
00:06:09,537 --> 00:06:11,102
Sviđa im se profesor Berg stvar.
67
00:06:11,104 --> 00:06:13,103
Takođe im se sviđa
što govoriš japanski.
68
00:06:14,471 --> 00:06:16,435
Ko je rekao da govorim japanski?
69
00:06:16,437 --> 00:06:18,704
Kieran, u jednoj
od njegovih kolumni.
70
00:06:21,304 --> 00:06:23,168
Zanimljivo.
- Hej...
71
00:06:23,170 --> 00:06:24,771
Barker Hauz? Odresci?
72
00:06:25,537 --> 00:06:26,803
Ne, hvala.
73
00:06:28,203 --> 00:06:29,436
U redu, misteriozni čoveče.
74
00:06:33,337 --> 00:06:34,936
U šta ti buljiš, novajlijo?
75
00:06:36,002 --> 00:06:38,067
Koja je priča oko Berga?
76
00:06:38,069 --> 00:06:41,569
Kako to misliš?
- Uh, izgleda mi čudan.
77
00:06:41,571 --> 00:06:42,935
O čemu dođavola pričaš?
78
00:06:42,937 --> 00:06:44,835
Ne znam.
Izgleda čudno.
79
00:06:44,837 --> 00:06:46,434
Gledaj svoja posla, Daltone.
80
00:06:46,436 --> 00:06:48,369
Napušta li palicu?
81
00:06:49,436 --> 00:06:51,037
Kako bih dođavola znao?
82
00:06:51,868 --> 00:06:53,267
Zašto bi me bilo briga?
83
00:06:53,269 --> 00:06:56,702
Samo da ne želim da
pokazujm svoj kurac pederima.
84
00:06:56,704 --> 00:06:58,304
Pa, nemoj mu ga onda pokazati.
85
00:06:59,936 --> 00:07:01,368
Neko bi trebalo da sazna.
86
00:07:15,670 --> 00:07:17,403
Vi ste Mo Berg, zar ne?
87
00:07:19,536 --> 00:07:20,800
Ko?
88
00:07:20,802 --> 00:07:24,736
Mo Berg, bejzbol igrač.
89
00:07:24,738 --> 00:07:26,835
O, ne. Znate, ali mora
da izgledam kao on.
90
00:07:26,837 --> 00:07:28,768
Svi kažu da izgledam kao on.
91
00:07:28,770 --> 00:07:30,268
Šalite se.
92
00:07:30,270 --> 00:07:31,599
Ne, ja nisam on.
93
00:07:31,601 --> 00:07:33,334
Ali pakleno sam siguran
da mora da izgledam kao on.
94
00:07:34,370 --> 00:07:35,401
Ha!
95
00:07:36,901 --> 00:07:38,334
Gde da vas ostavim?
96
00:07:38,336 --> 00:07:39,500
Još nekoliko blokova.
97
00:07:39,502 --> 00:07:41,335
Odavde ću pešice.
U redu je.
98
00:07:41,337 --> 00:07:42,469
Kako hoćete...
99
00:07:44,270 --> 00:07:45,892
gdine Berg.
100
00:07:47,371 --> 00:07:50,866
U stvari, znate šta,
stanite. Ovde. To je dobro.
101
00:08:08,335 --> 00:08:09,869
Ne bih mogao to reći.
102
00:08:09,871 --> 00:08:11,400
Stvarno?
103
00:08:11,402 --> 00:08:13,567
Pa, bio sam pri trećem
martiniju do tada, pa...
104
00:08:13,569 --> 00:08:14,700
Laskate mi.
105
00:08:16,468 --> 00:08:19,667
Pa, šta misliš o mestu, dušo?
106
00:09:04,736 --> 00:09:08,567
Gdine Dalton, živite li ovde?
- Čoveče, jebi se!
107
00:09:11,235 --> 00:09:13,700
Nisam shvatio vaš
odgovor. Živite li u blizini?
108
00:09:14,937 --> 00:09:17,866
Živite li u blizini?
- Ne! Ne.
109
00:09:17,868 --> 00:09:19,867
Da li znaš šta znači
reč "hipotetički"?
110
00:09:19,869 --> 00:09:22,968
Ne? To znači, pretpostavimo.
111
00:09:22,970 --> 00:09:25,165
Pretpostavimo da je
bio bejzbol igrač
112
00:09:25,167 --> 00:09:29,102
novajlija, koji je narušio
privatnost drugog igrača
113
00:09:29,104 --> 00:09:31,799
koji je dostigao
sumrak svoje karijere
114
00:09:31,801 --> 00:09:33,432
i stvarno nije imao šta
da izgubi u tom trenutku.
115
00:09:33,434 --> 00:09:36,600
Pratiš li me do sada?
- Ti jebeni pederu!
116
00:09:43,202 --> 00:09:45,700
Misliš da znaš sve, zar ne?
117
00:09:45,702 --> 00:09:47,601
Ne znam ništa, u redu?
118
00:09:48,701 --> 00:09:49,967
Ja...
119
00:09:53,969 --> 00:09:56,900
Bićeš zadovoljan
da znaš da Kronin...
120
00:09:58,668 --> 00:10:02,000
Kronin razmišlja da
te stavi u postavu.
121
00:10:02,002 --> 00:10:05,104
Pokaži mali napredak
i dobićeš šansu.
122
00:10:05,767 --> 00:10:07,199
Srećno.
123
00:11:18,935 --> 00:11:20,467
Nemoj da prestaješ.
124
00:11:20,469 --> 00:11:22,098
To je divno.
125
00:11:22,100 --> 00:11:24,499
Ti si lažov.
I kasniš.
126
00:11:26,768 --> 00:11:28,534
Morao sam da vidim neke ljude.
127
00:11:31,867 --> 00:11:33,066
Sviraj.
128
00:12:48,367 --> 00:12:51,225
Odakle je to došlo?
129
00:12:51,601 --> 00:12:54,130
Način na koji si me
pogledala kad sam ušao.
130
00:12:54,668 --> 00:12:57,610
Svaki normalan čovek
bi uradio isto.
131
00:12:59,201 --> 00:13:00,866
Nisam te gledala.
132
00:13:01,899 --> 00:13:03,871
Bila sam okrenuta leđima.
133
00:13:05,500 --> 00:13:07,099
I razlog zašto te volim
134
00:13:07,101 --> 00:13:09,530
je da si ti najdalja stvar
od normalnog čoveka
135
00:13:09,532 --> 00:13:11,300
na koju bi iko ikada pomislio.
136
00:13:15,565 --> 00:13:18,630
Dame i gospodo, vreme je za...
137
00:13:18,632 --> 00:13:20,733
Informativnu igra!
138
00:13:22,033 --> 00:13:24,165
Da, šou gde se
srećemo sa elitom
139
00:13:25,198 --> 00:13:27,163
da saznamo šta im je na umu.
140
00:13:27,165 --> 00:13:29,532
Večeras, naš poseban
gost je Mo Berg
141
00:13:29,534 --> 00:13:31,997
hvatač za Boston Red
Sokse, i za one od vas
142
00:13:31,999 --> 00:13:33,565
koji zapravo čitaju
članke Džona Kierana
143
00:13:33,567 --> 00:13:35,598
znaće ga kao profesora Berga
144
00:13:35,600 --> 00:13:37,831
diplomirao je na
Univerzitetu Prinston
145
00:13:37,833 --> 00:13:40,765
takođe ima specijalizacije
sa univerziteta Kolumbia
146
00:13:40,767 --> 00:13:43,598
i univerziteta Sorbona
u Parizu, Francuska.
147
00:13:43,600 --> 00:13:45,765
Dobrodošli, profesore Berg.
148
00:13:45,767 --> 00:13:46,931
Hvala vam.
149
00:13:49,466 --> 00:13:50,564
Dovoljno je Mo.
150
00:13:50,566 --> 00:13:52,265
Srećan sam što sam ovde.
- Pa, Mo jeste.
151
00:13:52,267 --> 00:13:55,164
I, Mo, hajde da igramo loptu.
Naše prvo pitanje je za vas.
152
00:14:01,499 --> 00:14:03,064
Odlično.
- Hvala vam.
153
00:14:03,066 --> 00:14:04,797
Veoma dobro obavljeno.
154
00:14:04,799 --> 00:14:07,764
I vidimo se sledeće nedelje.
155
00:14:07,766 --> 00:14:10,876
Hvala vam.
- Zdravo. - Baj, baj.
156
00:14:12,798 --> 00:14:14,797
Trik pitanje? Ja?
157
00:14:17,600 --> 00:14:20,198
Kanarska ostrva nisu
nazvana po kanarincima.
158
00:14:20,200 --> 00:14:22,731
Ime potiče od latinske
reči canis
159
00:14:22,733 --> 00:14:24,598
što znači pas.
160
00:14:24,600 --> 00:14:26,398
Ostrva su nazvana po divljim psima
161
00:14:26,400 --> 00:14:27,862
koji se nalaze tamo.
162
00:14:27,864 --> 00:14:28,863
U pravu ste.
163
00:14:28,865 --> 00:14:31,897
Pa, do sada, Mo
Berg je pogodio hiljadu!
164
00:14:35,665 --> 00:14:40,764
Pa, Mo, recite nam malo
o sebi. Postoji li gđa Berg?
165
00:14:40,766 --> 00:14:43,630
Ah, da, ona je
udata za mog oca.
166
00:14:45,299 --> 00:14:48,797
Mislio sam na gđu
Berg u vašem životu?
167
00:14:48,799 --> 00:14:50,297
Da li ovo računa za bodove?
168
00:14:52,466 --> 00:14:55,431
Vau, sigurno si
se izmigoljio iz ovoga.
169
00:14:55,433 --> 00:14:57,466
Mo Berg, hodajuća zagonetka.
170
00:14:58,133 --> 00:14:59,363
To je...
171
00:14:59,365 --> 00:15:00,732
Pa, to je slučaj
172
00:15:00,734 --> 00:15:01,795
sa starim Vitbijem.
173
00:15:01,797 --> 00:15:04,064
Vrlo slično.
- Je li uvek bilo?
174
00:15:04,066 --> 00:15:07,295
Uvek. Zbog toga, ljudi...
- Kako znaš sve ove stvari?
175
00:15:07,297 --> 00:15:09,664
Pa, to je uobičajeno znanje.
176
00:15:09,666 --> 00:15:11,030
Pa...
177
00:15:11,032 --> 00:15:13,865
Oh, idem u Japan.
178
00:15:15,665 --> 00:15:18,130
Egzibiciona turneja
posle završetka sezone.
179
00:15:18,132 --> 00:15:21,364
Oh, Mo, oduvek sam
želeo da vidim Japan.
180
00:15:21,366 --> 00:15:23,032
Doneću neke slike.
181
00:15:23,034 --> 00:15:26,596
Ili bi mogao da me povedeš,
pa ću sama snimiti slike.
182
00:15:26,598 --> 00:15:29,763
Oh, Estela, hajde.
- Stvarno bih volela da idem, Mo.
183
00:15:29,765 --> 00:15:33,330
To je samo serija
egzibicionih nastupa.
184
00:15:33,332 --> 00:15:35,396
I sigurna sam da će drugi
igrači povesti svoje žene.
185
00:15:35,398 --> 00:15:37,498
Ti nisi moja žena.
186
00:15:43,432 --> 00:15:44,530
Mm.
187
00:15:44,532 --> 00:15:45,665
Nisam ništa time mislio.
188
00:15:45,667 --> 00:15:48,363
Jednostavno sam to
naveo kao činjenicu.
189
00:15:48,365 --> 00:15:49,429
Bilo je više od toga, Mo.
190
00:15:49,431 --> 00:15:50,896
Nije bilo više od ničega.
191
00:15:50,898 --> 00:15:52,898
Estela.
- Šta?
192
00:15:54,599 --> 00:15:57,362
Zašto ne želiš da me
povedeš u Japan, Morise?
193
00:16:01,531 --> 00:16:03,897
Radije bih išao sam.
194
00:16:07,765 --> 00:16:10,400
Pa, to nije bilo
tako teško, zar ne?
195
00:16:23,864 --> 00:16:25,497
Tokio je domaćin Bejb Rutu
196
00:16:25,499 --> 00:16:27,929
i njegovom američkom bejzbol tim
197
00:16:27,931 --> 00:16:30,664
na njihovoj egzibicionoj
turneji po Japanu.
198
00:17:25,982 --> 00:17:27,823
Ja ne govorim japanski.
199
00:17:29,328 --> 00:17:31,796
Sve što vam mogu
reći je sledeće.
200
00:17:32,782 --> 00:17:34,851
Pokušavam da
impresioniram moje prijatelje.
201
00:17:35,516 --> 00:17:37,333
Kad završim govor,
202
00:17:37,980 --> 00:17:41,019
možete li se nasmejati
kao da sam ispričao šalu...
203
00:17:41,780 --> 00:17:45,020
i potapšati po leđima
na familijarni način?
204
00:17:47,502 --> 00:17:48,487
Molim vas.
205
00:17:50,731 --> 00:17:52,395
Isuse Hriste.
206
00:17:52,397 --> 00:17:54,062
On zna njihov jezik.
207
00:17:54,064 --> 00:17:55,496
To čini 12.
208
00:17:57,597 --> 00:18:00,829
Dobrodošli u Japan, gdine Berg.
209
00:18:00,831 --> 00:18:03,530
Siguran sam da
ćete uživati ovde.
210
00:18:04,365 --> 00:18:07,394
Moje ime je Isao Kavabata.
211
00:18:07,396 --> 00:18:09,496
Zadovoljstvo mi je da vas upoznam.
212
00:18:12,162 --> 00:18:12,963
Zadovoljstvo je obostrano.
213
00:18:25,565 --> 00:18:26,830
Pomeri se, pomeri!
214
00:18:37,264 --> 00:18:39,629
Zar ne znaju da je
pogodio 235?
215
00:18:39,631 --> 00:18:40,929
Jel' tako.
216
00:18:47,863 --> 00:18:48,995
Oh!
- Oh!
217
00:18:58,530 --> 00:19:02,096
Molim te, reci mi
sve o bejzbolu.
218
00:19:02,098 --> 00:19:05,524
Izgledalo je kao zanimljiva igra.
219
00:19:06,430 --> 00:19:07,862
Ne znaš ti ništa?
220
00:19:08,330 --> 00:19:09,993
Ništa.
221
00:19:09,995 --> 00:19:14,297
Pa, bejzbol je igra u
kojoj ljudi ne uspevaju
222
00:19:14,299 --> 00:19:16,569
mnogo češće nego što uspevaju.
223
00:19:16,664 --> 00:19:18,627
Zvuči puno poput života.
224
00:19:18,629 --> 00:19:20,643
Da, jeste.
225
00:19:21,396 --> 00:19:23,362
Pa šta ti radiš?
226
00:19:23,364 --> 00:19:26,393
Ja sam profesor istorije.
227
00:19:26,395 --> 00:19:27,961
Pa, to zvuči interesantno.
228
00:19:29,329 --> 00:19:30,929
Pa zašto bi profesor
229
00:19:30,931 --> 00:19:33,530
koji ne zna ništa o
bejzbolu bio u igri?
230
00:19:34,829 --> 00:19:38,728
Možda ne razumete
potpuno, gdine Berg.
231
00:19:38,730 --> 00:19:40,828
Ova poseta je veoma važna.
232
00:19:41,663 --> 00:19:43,763
Ide izvan sporta.
233
00:19:45,198 --> 00:19:48,795
Naše kulture su veoma
različite, a razlike i dalje rastu.
234
00:19:50,596 --> 00:19:54,427
Ako ne stavimo da saznamo
jedni o drugima, onda...
235
00:19:54,429 --> 00:19:55,894
Šta onda?
236
00:19:57,528 --> 00:19:59,715
Neće biti više igara.
237
00:20:18,929 --> 00:20:20,714
Jeste li srećni ovde?
238
00:20:23,029 --> 00:20:24,362
Jesam.
239
00:20:24,364 --> 00:20:25,829
Zašto?
240
00:20:30,463 --> 00:20:32,595
Kad sam odrastao
241
00:20:32,597 --> 00:20:35,027
moj prvi bejzbol tim
bio je crkveni tim.
242
00:20:35,029 --> 00:20:36,461
Ali ja sam Jevrejin.
243
00:20:36,463 --> 00:20:38,795
Sada, nikada nisam
bio vežbajući Jevrejin
244
00:20:38,797 --> 00:20:42,106
ali sam bio drugačiji
od ostalih dečaka.
245
00:20:42,731 --> 00:20:44,362
Nikada im nisam rekao
svoje pravo ime.
246
00:20:44,364 --> 00:20:46,426
Pokušao sam da se uklopim.
247
00:20:47,163 --> 00:20:48,816
Hteo sam da se sakrijem.
248
00:20:49,130 --> 00:20:50,595
I to je uspelo.
249
00:20:50,597 --> 00:20:52,529
Želite li da se
sakrijete, gdine Berg?
250
00:20:54,930 --> 00:20:56,028
Da, želim.
251
00:20:58,895 --> 00:21:00,649
Ne uklapam se.
252
00:21:02,795 --> 00:21:07,336
Čak i sada nemam pravi
dom, nemam supruge.
253
00:21:11,229 --> 00:21:12,895
Imate li ženu, Isao?
254
00:21:13,429 --> 00:21:14,694
Imam.
255
00:21:14,696 --> 00:21:17,260
I šestoro dece.
256
00:21:17,262 --> 00:21:19,396
Veoma je plodna.
257
00:21:22,030 --> 00:21:24,760
I ja volim da se sakrijem.
258
00:21:51,163 --> 00:21:53,527
Mogu li vam postaviti
jedno važno pitanje?
259
00:21:53,529 --> 00:21:55,294
Da.
260
00:21:55,296 --> 00:21:57,827
Vi ste profesor istorije.
261
00:21:57,829 --> 00:22:00,594
Da li će biti rata
između naše dve zemlje?
262
00:22:08,329 --> 00:22:09,987
Da.
263
00:22:10,995 --> 00:22:13,662
Ide ka tome korak po korak.
264
00:22:14,528 --> 00:22:16,586
Potpuno je neizbežan.
265
00:22:18,828 --> 00:22:20,394
Sve će se promeniti.
266
00:22:23,262 --> 00:22:25,825
I vi ćemo odigrati
odigrati svoju ulogu.
267
00:22:29,327 --> 00:22:32,943
Takođe mislim da
se posle ove posete...
268
00:22:34,563 --> 00:22:36,630
nikad više nećemo videti.
269
00:22:39,830 --> 00:22:41,963
Nadam se da grešiš.
270
00:22:45,529 --> 00:22:47,394
Kao i ja.
271
00:23:46,295 --> 00:23:50,461
Napad juce na Havajskim ostrvima
272
00:23:50,463 --> 00:23:53,293
izazvao ozbiljnu štetu
273
00:23:53,295 --> 00:23:57,291
DECEMBAR, 1941
američkim pomorskim
i vojnim snagama.
274
00:23:57,293 --> 00:24:00,993
Žao mi je što moram da vam
kažem da je mnogo američkih života...
275
00:24:00,995 --> 00:24:02,726
izgubljeno.
276
00:24:04,960 --> 00:24:10,789
# Gaudeamus, igitur
277
00:24:11,236 --> 00:24:14,253
# juvenes dum sumus
278
00:24:14,288 --> 00:24:14,296
# Gaudeamus, igitur
279
00:24:14,917 --> 00:24:17,495
# juvenes dum sumus
280
00:24:18,279 --> 00:24:21,194
# post secundam juventutem
281
00:24:21,740 --> 00:24:24,736
# post molestam senectutem
282
00:24:25,129 --> 00:24:28,408
# nos habebit humus
283
00:24:28,778 --> 00:24:33,354
# nos habebit humus.
284
00:24:33,355 --> 00:24:37,097
# Ubi sunt, qui ante nos
285
00:24:37,608 --> 00:24:40,213
# in mundo fuere
286
00:24:41,187 --> 00:24:43,883
# Ubi sunt, qui ante nos
287
00:24:44,460 --> 00:24:47,046
# in mundo fuere?
288
00:24:48,086 --> 00:24:50,796
# Transiere ad superos,
289
00:24:51,404 --> 00:24:53,892
# adiere ad inferos
290
00:24:54,867 --> 00:24:56,573
# ubi iam fuere.
291
00:24:56,327 --> 00:24:59,623
Mo, drago mi je da te vidim.
Prošlo je dosta vremena.
292
00:24:59,625 --> 00:25:02,141
Nadao sam se da ćete
biti ovde. - Oh, jeste li? Zašto?
293
00:25:02,760 --> 00:25:04,863
Čujem da radite u Vašingtonu.
294
00:25:06,526 --> 00:25:07,857
Gde si to čuo?
295
00:25:08,226 --> 00:25:11,089
Jedan od momaka.
Ne mogu da se setim ko.
296
00:25:18,394 --> 00:25:20,994
Stejt department?
- Uh, da, nekako.
297
00:25:22,926 --> 00:25:24,493
Kako si uspeo da dobiješ posao?
298
00:25:27,194 --> 00:25:29,514
Ima mesta za
ljude koji znaju jezike.
299
00:25:29,927 --> 00:25:31,325
To sam shvatio.
300
00:25:34,450 --> 00:25:35,503
Znam da govoriš francuski.
301
00:25:38,197 --> 00:25:39,771
Nemački, francuski, koji još?
302
00:25:41,524 --> 00:25:45,250
Nemački, holandski i
sve romanske jezike.
303
00:25:46,138 --> 00:25:47,366
Turski, arapski i farsi.
304
00:25:47,684 --> 00:25:49,285
Ali sa priličnim akcentom.
305
00:25:50,511 --> 00:25:51,468
Latinski...
306
00:25:52,110 --> 00:25:54,509
i onda osnovni indijski,
mandarinski i kantoneze.
307
00:25:56,189 --> 00:25:57,845
Znači, tvoj italijanski je...
308
00:26:04,494 --> 00:26:07,381
Kako su tvoja koljena?
- Kako to misliš?
309
00:26:07,416 --> 00:26:09,803
Po mojoj proceni,
rekao bih da može proći.
310
00:26:09,838 --> 00:26:10,726
Smatram da profesionalni
igrač igra 4F.
311
00:26:10,728 --> 00:26:12,018
Loše čašice.
312
00:26:12,993 --> 00:26:15,627
Koljena su mi prolazna
kao moj italijanski.
313
00:26:18,294 --> 00:26:20,125
Jeste li čuli za Bil Donovana?
314
00:26:20,127 --> 00:26:22,983
Da naravno.
Jejl, fudbal.
315
00:26:23,018 --> 00:26:24,790
Medalja časti, 1918.
316
00:26:24,928 --> 00:26:26,557
On je moj šef.
317
00:26:27,959 --> 00:26:32,024
Mi postavljamo malu vezu
sa Stejt departmentom.
318
00:26:32,026 --> 00:26:33,514
Evo broja.
319
00:26:37,827 --> 00:26:40,953
Pozovi ovog čoveka.
- Hvala.
320
00:26:42,592 --> 00:26:44,977
Prvi put sam te video u
jednoj od ovih stvari.
321
00:26:45,327 --> 00:26:47,841
Pa, prvi put sam
došao do jednog.
322
00:26:47,993 --> 00:26:51,120
Gospodo, vašu pažnju, molim vas?
323
00:26:51,826 --> 00:26:53,318
Mi smo u ratu.
324
00:26:54,193 --> 00:26:56,353
U svetlu onoga što
leži pred nama
325
00:26:56,527 --> 00:26:59,569
izazove, žrtve
326
00:26:59,759 --> 00:27:01,169
gubitak.
327
00:27:01,527 --> 00:27:03,857
Pitam te, gospodo Princeton
328
00:27:03,892 --> 00:27:07,602
da nam se pridruže u pjevanju
"Himne Bitke za Republiku".
329
00:27:12,426 --> 00:27:17,157
# Moje oči su videle
slavu dolaska Gospoda...
330
00:27:17,159 --> 00:27:19,422
Izvinite zbog izbora pesme.
331
00:27:19,424 --> 00:27:20,658
Šta?
332
00:27:20,660 --> 00:27:23,091
# gde se skladišti
grožđe gneva
333
00:27:23,093 --> 00:27:24,391
# Razbio je...
334
00:27:24,393 --> 00:27:26,224
Bar nije "Onvard,
Hrišćanski vojnik".
335
00:27:26,226 --> 00:27:29,124
# Strašno brz mač...
336
00:27:29,126 --> 00:27:30,524
To bi bilo dobro.
337
00:27:30,526 --> 00:27:34,358
# Marširamo ka
338
00:27:34,360 --> 00:27:39,557
# slavi, slavi, haleluja
339
00:27:39,559 --> 00:27:45,157
# slavi, slavi, haleluja
340
00:27:45,159 --> 00:27:49,758
# slavi, slavi, haleluja
341
00:27:49,760 --> 00:27:55,023
# Njegova istina maršira
342
00:27:55,025 --> 00:27:57,857
# Video sam ga u noćnim vatrama
343
00:27:57,859 --> 00:28:00,324
# u stotinu kružnih logoraa
344
00:28:00,326 --> 00:28:02,990
# Izgradili su mu oltar
345
00:28:02,992 --> 00:28:05,589
# uveče i rogovi
346
00:28:05,591 --> 00:28:08,191
# Mogu da pročitam njegovu
pravednu rečenicu
347
00:28:08,193 --> 00:28:10,489
# pod zadimljenim i sjajnim lampama
348
00:28:10,491 --> 00:28:14,657
# Njegov dan maršira
349
00:28:34,125 --> 00:28:37,123
Hvala, gospodo.
350
00:28:44,424 --> 00:28:46,973
Zanimljiv film koji
ste doneli, gdine Berg.
351
00:28:47,593 --> 00:28:49,889
Zašto ste ga snimili?
352
00:28:49,891 --> 00:28:51,823
Slučajno sam bio u Japanu.
353
00:28:51,825 --> 00:28:54,090
Mnogo ljudi je u Japanu.
354
00:28:54,092 --> 00:28:56,456
Ne idu svi oni na
vrh zgrade u Tokiju
355
00:28:56,458 --> 00:28:59,208
i prave kućne filmove luke
i pomorskog brodogradilišta.
356
00:28:59,859 --> 00:29:01,659
Imao sam priliku.
357
00:29:01,859 --> 00:29:04,122
Izgledalo je razumno
da to uradim.
358
00:29:05,592 --> 00:29:08,123
Kako ste tada znali da
ćemo zaratiti sa Japanom?
359
00:29:08,125 --> 00:29:09,757
"Časopis orijentalnog društva"
360
00:29:09,759 --> 00:29:12,324
bio je pun tekstova
o izbijanju rata sa Japanom.
361
00:29:13,193 --> 00:29:15,256
Čitali ste "JOS?"
362
00:29:15,258 --> 00:29:18,525
Ah, uh, pa, zar nije očigledno
zbog onoga što sam upravo rekao?
363
00:29:19,091 --> 00:29:22,081
Da, da, pretpostavljam da jeste.
364
00:29:23,991 --> 00:29:28,194
Ali niko iz vlade ili Armije
nije tražio da napravite film? - Ne.
365
00:29:28,229 --> 00:29:31,318
Uradili ste to kao
privatni građanin? - Da.
366
00:29:34,492 --> 00:29:36,760
Vi ste neobičan čovek, gdine Berg.
367
00:29:37,858 --> 00:29:40,374
Da, tako mi je rečeno.
- Sedite.
368
00:29:41,825 --> 00:29:44,350
Niste u braku, nemate dece.
369
00:29:45,425 --> 00:29:47,557
Čudno za čoveka
vaših godina, zar ne?
370
00:29:49,092 --> 00:29:50,524
Nikada mi nije
palo na pamet.
371
00:29:51,658 --> 00:29:54,457
Mogu li da vam
postavim vrlo lično pitanje?
372
00:29:56,792 --> 00:29:58,125
Možete.
373
00:29:59,592 --> 00:30:01,289
Jeste li homoseksualac?
374
00:30:04,324 --> 00:30:06,767
Dobar sam u čuvanju tajne.
375
00:30:15,057 --> 00:30:17,463
Takođe ste dobri u
nekim drugim stvarima.
376
00:30:17,498 --> 00:30:20,087
Govorite sedam jezika tečno
377
00:30:20,122 --> 00:30:21,557
još tri ili četiri
u manjoj mjeri.
378
00:30:21,559 --> 00:30:22,955
Osim toga, vi ste sportista,
379
00:30:22,957 --> 00:30:26,511
što znači da ste više
nego fizički sposobni za posao.
380
00:30:26,546 --> 00:30:27,623
Kakav posao?
381
00:30:27,858 --> 00:30:29,290
Bilo koji posao koji
bismo vam trebali dati
382
00:30:29,292 --> 00:30:31,303
u slučaju da vas
primimo pod okrilje.
383
00:30:33,125 --> 00:30:35,723
Mo, Džeri Frederiks
govori veoma pohvalno o vama.
384
00:30:35,725 --> 00:30:38,090
Tražimo ljude koji
mogu čuvati tajne
385
00:30:38,794 --> 00:30:39,993
ali ne od nas.
386
00:30:40,028 --> 00:30:43,312
Borimo se u ratu ovde.
To je veoma ozbiljan posao.
387
00:30:44,392 --> 00:30:47,191
Sada, lično, nije me
briga koga čovek jebe
388
00:30:47,226 --> 00:30:49,153
sve dok može da nam
pomogne da pobedimo u ovom ratu.
389
00:30:51,191 --> 00:30:52,956
Ako se svodi na to
390
00:30:52,991 --> 00:30:54,893
voljan sam da
umrem za svoju zemlju.
391
00:30:59,923 --> 00:31:02,322
Kažu da je patriotizam
392
00:31:02,324 --> 00:31:04,532
poslednje utočište
bezobzirnih ljudi.
393
00:31:04,757 --> 00:31:06,212
To nisu oni.
394
00:31:06,990 --> 00:31:08,548
To je Semjuel Džonson.
395
00:31:08,691 --> 00:31:11,676
I nije poslednje, već prvo.
396
00:31:13,825 --> 00:31:16,021
Dobrodošli u OSS, gdine Berg.
397
00:31:18,558 --> 00:31:21,787
Danas je bilo mnogo novih
događaja u zemlji i inostranstvu.
398
00:31:21,789 --> 00:31:25,571
Naslovi, Nemci tvrde da
su pobedili na Krimu.
399
00:31:25,606 --> 00:31:28,698
Rusi izveštavaju o
borbama oko Moskve i Lenjingrada.
400
00:31:28,733 --> 00:31:31,022
Predsednik Ruzvelt potpisao
zakon o neutralnosti.
401
00:31:31,024 --> 00:31:33,855
Zatim, štrajk rudara
rudnika uglja parališe proizvodnju.
402
00:31:33,857 --> 00:31:37,018
Kongres priprema
zakone protiv štrajka.
403
00:31:37,053 --> 00:31:40,422
I u Francuskoj, Nemci su
napredovali znatno duž Sent-Mišela
404
00:31:40,424 --> 00:31:42,941
zauzevši gradove
Sent Ramel i Tulon.
405
00:31:43,257 --> 00:31:44,980
Na južnom frontu
406
00:31:45,090 --> 00:31:47,453
saradnja sa saveznicima
nastavljena je na Siciliji.
407
00:31:49,559 --> 00:31:51,822
Velika reportaža o
graničarskoj jedinici Srbije.
408
00:31:51,824 --> 00:31:52,888
Hvala vam.
409
00:31:52,890 --> 00:31:54,932
Ja ludim.
410
00:31:54,991 --> 00:31:57,772
Nisam stvoren za rad
u kancelariji, u redu?
411
00:31:57,807 --> 00:31:59,109
Moraš da me izvučeš na teren.
412
00:31:59,256 --> 00:32:02,325
Ovde ste korisni.
- Pa, mrzim to, u redu?
413
00:32:02,360 --> 00:32:04,334
Naviknut sam na to da
budem na terenu celi dan.
414
00:32:04,369 --> 00:32:06,782
Ako ostanem ovde,
nekoga ću ubiti.
415
00:32:06,817 --> 00:32:07,954
Možda i sebe.
416
00:32:40,124 --> 00:32:41,356
Oh!
417
00:32:42,756 --> 00:32:43,889
Oh!
- Oh!
418
00:32:45,157 --> 00:32:46,423
Gdine Berg!
419
00:32:52,189 --> 00:32:54,155
Da?
420
00:32:54,157 --> 00:32:56,107
Proganja li vas neko?
421
00:32:56,757 --> 00:32:58,553
Ne znam.
422
00:32:58,555 --> 00:33:00,283
Pa, dobro je što ste ovde.
423
00:33:00,290 --> 00:33:01,755
Pođite sa mnom.
424
00:33:03,990 --> 00:33:05,254
Gde mi to idemo?
425
00:33:05,256 --> 00:33:07,283
Budite pažljivi šta želite, Berg.
426
00:33:07,318 --> 00:33:09,786
Jer bih to mogao dobiti?
- Zato što bi moglo da vas ubije.
427
00:33:15,155 --> 00:33:16,388
Gospodo.
428
00:33:17,490 --> 00:33:19,205
Mo Berg. Bob Furman.
429
00:33:20,155 --> 00:33:21,500
Zdravo, drago mi je
što smo se upoznali.
430
00:33:21,522 --> 00:33:23,475
Ovo je profesor Sam Goudsmit.
431
00:33:24,856 --> 00:33:25,778
Ako bi.
432
00:33:27,022 --> 00:33:29,976
Bob, Mo, Sem.
433
00:33:40,056 --> 00:33:41,624
Imamo nešto za vas.
434
00:33:43,789 --> 00:33:45,648
Od kako je ovaj rat počeo...
435
00:33:45,988 --> 00:33:49,263
bili smo angažovani
na masovnom istraživanju
436
00:33:49,298 --> 00:33:52,207
i razvojnom programu, koji
se zove Menhetn Project.
437
00:33:52,856 --> 00:33:54,445
Svrha toga
438
00:33:54,480 --> 00:33:56,787
je stvaranje fisione bombe.
439
00:33:57,657 --> 00:33:59,665
Sada, ako su inicijalne
kalkulacije tačne
440
00:33:59,788 --> 00:34:02,502
jedna bomba bi bila
dovoljna da uništi ceo grad.
441
00:34:03,122 --> 00:34:05,439
Rat se može odlučiti
za jedan dan.
442
00:34:06,523 --> 00:34:07,954
Imamo razloga da verujemo
443
00:34:07,956 --> 00:34:10,503
da Nemci takođe
rade na takvoj bombi.
444
00:34:11,521 --> 00:34:12,388
Sem.
445
00:34:12,390 --> 00:34:15,701
Naučnik koji vodi
program atomske fisije
446
00:34:16,356 --> 00:34:18,285
je Verner Hajsenberg.
447
00:34:19,989 --> 00:34:23,181
Dakle, moramo doći do njega
448
00:34:23,956 --> 00:34:26,509
i saznati koliko su
Nemci blizu bombi.
449
00:34:27,955 --> 00:34:30,253
Sada je napustio Berlin.
450
00:34:30,588 --> 00:34:33,196
I ne znamo gde je
on ili šta radi.
451
00:34:33,231 --> 00:34:35,260
Ali, uh, on je ostao u kontaktu
452
00:34:35,309 --> 00:34:38,980
sa italijanskim fizičarom
sa kojim sam radio, uh,
453
00:34:39,015 --> 00:34:40,285
Eduardo Amaldi.
454
00:34:40,322 --> 00:34:43,470
Tako da počinjemo
u Italiji, nas troje.
455
00:34:44,390 --> 00:34:46,783
Sem za fiziku, ja, za Armiju
456
00:34:47,321 --> 00:34:49,351
i ti, OSS.
457
00:34:50,688 --> 00:34:52,758
Gde u Italiji?
- Rim.
458
00:34:53,422 --> 00:34:55,415
Naša Peta armija
se kreće na sever.
459
00:34:55,450 --> 00:34:58,012
Trebali bi zauzeti
grad za nedelju ili dve.
460
00:34:58,455 --> 00:35:01,485
Ući ćemo unutra,
naći fizičara i ispitati ga.
461
00:35:01,520 --> 00:35:05,045
Uh, intervjuisati ga, molim te.
462
00:35:05,080 --> 00:35:06,548
Amaldi je moj prijatelj.
463
00:35:06,583 --> 00:35:09,324
Uh, ako italijanski fizičar
ima bilo kakvu vrednost
464
00:35:09,359 --> 00:35:12,589
zar ga Nemci neće uzeti
kad se izvuku ili ga ubiju?
465
00:35:12,624 --> 00:35:15,187
Pa, zato bi zapravo
išli sa Petom vojskom
466
00:35:15,222 --> 00:35:16,810
kako bi to sprečilo.
467
00:35:19,489 --> 00:35:21,219
To nije kancelarijski posao.
468
00:35:21,254 --> 00:35:22,304
Ne, nije.
469
00:35:23,390 --> 00:35:24,888
Može biti zabavno.
470
00:35:25,521 --> 00:35:29,360
Ah, nekomplikovana
samouverenost sportiste.
471
00:35:30,487 --> 00:35:32,934
Ne pričamo o zabavi, gdine Berg.
472
00:35:33,322 --> 00:35:34,630
Figurativno rečeno.
473
00:35:36,589 --> 00:35:38,678
Ako neprijatelj presreće
vašu komunikaciju
474
00:35:38,713 --> 00:35:40,655
oni lako mogu saznati
ono što ste tamo napisali
475
00:35:40,657 --> 00:35:42,813
jednostavno držeći
papir preko plamena
476
00:35:42,955 --> 00:35:45,258
ili ga tretirajući
reaktivnom hemikalijom
477
00:35:45,293 --> 00:35:46,970
kao što je natrijum karbonat.
478
00:35:52,987 --> 00:35:54,654
Nemački MP 40.
479
00:35:54,656 --> 00:35:57,355
Veoma efikasno
oružje za blisku borbu.
480
00:35:57,357 --> 00:35:59,921
Nikada nemojte držati
oružje za šaržer kad pucate
481
00:35:59,923 --> 00:36:02,487
jer to može dovesti
do eksplozije oružja.
482
00:36:02,489 --> 00:36:05,052
Kamere koje koriste
i civili i vojska
483
00:36:05,054 --> 00:36:07,253
zavisno od situacije...
484
00:36:17,822 --> 00:36:20,785
# Ne budi se prerano
485
00:36:20,787 --> 00:36:22,387
# Ne gledaj predugo
486
00:36:22,389 --> 00:36:26,984
# Ne pojavljuj se iza mesečine
487
00:36:26,986 --> 00:36:31,518
# Drži me da pevam...
488
00:36:31,520 --> 00:36:32,886
Kako je na poslu?
489
00:36:33,522 --> 00:36:34,986
To je samo posao.
490
00:36:36,155 --> 00:36:38,088
I kada se vraćaš u D.C.?
491
00:36:38,755 --> 00:36:41,555
Ja, uh, ne idem u D.C.
492
00:36:42,321 --> 00:36:43,819
Ne na neko vreme.
493
00:36:43,821 --> 00:36:45,953
Pa, na koliko dugo te imam?
494
00:36:45,955 --> 00:36:46,953
Hm?
495
00:36:48,987 --> 00:36:50,220
Do sutra.
496
00:36:53,888 --> 00:36:56,850
Zašto nisam iznenađena?
- Žao mi je, Stel.
497
00:36:57,356 --> 00:36:58,587
Ja...
498
00:37:01,253 --> 00:37:02,786
idem u inostranstvo.
499
00:37:06,287 --> 00:37:08,497
Doveo si me ovde
da se oprostiš?
500
00:37:08,532 --> 00:37:10,537
Vratiću se.
- Ko zna?
501
00:37:16,355 --> 00:37:18,600
Ti... znaš da te volim.
502
00:37:21,389 --> 00:37:22,652
Jednostavno da ili ne.
503
00:37:22,654 --> 00:37:25,303
D... da li znaš da te volim?
504
00:38:09,987 --> 00:38:12,325
Stvarno sam želela
da budemo savršeni.
505
00:38:12,953 --> 00:38:14,572
To je sve.
506
00:38:15,455 --> 00:38:16,850
Jesmo.
507
00:38:19,019 --> 00:38:20,699
Lažove.
508
00:38:36,053 --> 00:38:37,685
Teškoće?
509
00:38:51,203 --> 00:38:53,620
SREDOZEMNO MORE
BLIZU ITALIJANSKE OBALE
510
00:39:05,554 --> 00:39:07,918
Mogu li?
- Hej. Uđi.
511
00:39:19,822 --> 00:39:21,620
Pričaj mi o Hajsenbergu.
512
00:39:24,219 --> 00:39:26,152
Pa, on je pomalo
komplikovan čovek.
513
00:39:27,821 --> 00:39:29,184
Da, pre nego što je počeo rat
514
00:39:29,186 --> 00:39:30,785
uh, bili smo zajedno
na konferenciji
515
00:39:30,787 --> 00:39:32,644
na univerzitetu Mičigen.
516
00:39:33,687 --> 00:39:37,970
I Furman i ja smo ga
preklinjali da se ne vraća u Nemačku.
517
00:39:38,219 --> 00:39:39,184
Ali on je otišao.
- Da.
518
00:39:39,186 --> 00:39:42,082
Ali da spasi nemačku
nauku od nacista.
519
00:39:43,453 --> 00:39:46,865
A sada je rukovodioc
programa atomske bombe.
520
00:39:47,453 --> 00:39:49,225
Može li napraviti bombu?
521
00:39:49,260 --> 00:39:51,711
Može li ili hoće li?
522
00:39:52,886 --> 00:39:54,287
Oboje.
523
00:39:54,322 --> 00:39:56,080
Za može li bi bili potrebni
524
00:39:56,393 --> 00:39:58,777
ogromni fizički i
finansijski resursi
525
00:39:59,118 --> 00:40:01,222
možda više no što
Nemačka ima na raspolaganju.
526
00:40:01,652 --> 00:40:05,287
Ali sa resursima,
mogao bi je napraviti.
527
00:40:06,319 --> 00:40:07,358
Da.
528
00:40:09,220 --> 00:40:10,669
I on bi to uradio?
529
00:40:12,552 --> 00:40:14,150
Ne znam.
530
00:40:15,052 --> 00:40:16,510
Ne znam.
531
00:40:22,719 --> 00:40:24,652
Znači bili ste prijatelji?
532
00:40:24,654 --> 00:40:26,084
Poznavao si ga dobro?
533
00:40:27,619 --> 00:40:28,818
Da.
534
00:40:30,220 --> 00:40:32,454
Da li ga još uvek
smatraš prijateljem?
535
00:40:34,051 --> 00:40:37,041
Vi ste Jevrejin, jel' da, gdine Berg?
536
00:40:38,620 --> 00:40:40,202
Jevrej.
537
00:40:42,120 --> 00:40:46,018
N... nakon što su nacisti okupirali
Holandiju moji roditelji su odvedeni u Aušvic.
538
00:40:46,352 --> 00:40:50,117
Stupio sam u kontakt sa
Hajsenbergom i zamolio sam ga...
539
00:40:50,119 --> 00:40:54,032
preklinjao sam ga
da uradi ono što može.
540
00:40:55,953 --> 00:40:58,079
Od tada nismo razgovarali.
541
00:40:59,653 --> 00:41:01,975
Ne znam jesu li mrtvi ili živi.
542
00:41:14,685 --> 00:41:16,216
Hvala.
543
00:41:29,919 --> 00:41:31,817
Nisam zadovoljan ovim.
544
00:41:31,819 --> 00:41:33,317
Bićemo mi u redu.
545
00:41:33,319 --> 00:41:35,882
Šta ako nas Nemci čekaju?
546
00:41:35,884 --> 00:41:38,916
Onda ćemo verovatno biti ubijeni.
547
00:41:38,918 --> 00:41:41,515
Ovo ima sva obeležja nesreće.
548
00:41:41,517 --> 00:41:45,084
Sem, prestani da gunđaš.
549
00:41:57,452 --> 00:41:58,517
Ah-ha.
- Evo nas.
550
00:41:59,653 --> 00:42:01,485
Dobrodošli u Italiju, gdine.
551
00:42:12,517 --> 00:42:14,017
Butite oprezni!
552
00:42:38,985 --> 00:42:41,649
Jesi li dobro?
553
00:42:41,651 --> 00:42:43,449
Ne izgledaš tako sjajno.
- Ne...
554
00:42:43,451 --> 00:42:45,217
Sasvim dobro, hvala.
555
00:42:52,784 --> 00:42:54,050
Ko si dođavola ti?
556
00:42:56,385 --> 00:42:58,482
Šta se dešava tamo?
- Prokleti Nemci.
557
00:42:58,484 --> 00:43:00,681
Ostavilsu diviziju obezbeđenja.
558
00:43:00,683 --> 00:43:02,116
Plaćamo za svaki centimetar.
559
00:43:03,919 --> 00:43:06,048
Koji je najsigurniji
put do Pjaca Leone?
560
00:43:06,050 --> 00:43:08,383
Zašto se ne
odvezete na jug 50 km
561
00:43:08,385 --> 00:43:10,551
pronađite ugodan hotel,
i sačekate nedelju dana?
562
00:43:10,553 --> 00:43:12,950
Ne možemo da čekamo.
563
00:43:12,952 --> 00:43:14,885
Dobro, dobro.
Ti se pitaš.
564
00:43:14,918 --> 00:43:17,096
Vidi, ostani na Via
Apia koliko god možeš.
565
00:43:17,384 --> 00:43:19,492
Otarasi se svog džipa
kad postane previše gusto.
566
00:43:19,527 --> 00:43:23,015
Ali od jutros, čitavo
područje je ispunjeno Fricevima.
567
00:43:23,017 --> 00:43:25,582
I srećno.
- Hvala.
568
00:43:25,584 --> 00:43:27,017
U redu, pusti ih da prođu.
569
00:43:27,019 --> 00:43:28,084
Da gdine.
- Da gdine.
570
00:43:59,051 --> 00:44:01,216
Pratite me i ostanite dole.
571
00:44:01,218 --> 00:44:02,583
Patka.
572
00:44:09,650 --> 00:44:11,781
Još uvek ima Friceva.
573
00:44:11,783 --> 00:44:13,049
Spremni? Izlazite.
574
00:44:13,051 --> 00:44:14,915
Da, hajde.
575
00:44:52,452 --> 00:44:54,530
Dakle, vi ste momci
o kojima su nam pričali.
576
00:44:54,565 --> 00:44:57,249
Vi ste ludi.
- Da.
577
00:44:57,251 --> 00:44:58,516
U redu, hajde da krenemo.
578
00:44:59,351 --> 00:45:00,816
Idi, idi, idi.
579
00:45:03,184 --> 00:45:05,549
Pogledaj me. Bićemo
mi u redu. U redu?
580
00:45:23,016 --> 00:45:24,281
Sagni se!
581
00:45:25,417 --> 00:45:26,650
Sagni se!
582
00:45:35,450 --> 00:45:37,482
Spremite se za
trčanje do tog zida.
583
00:45:37,484 --> 00:45:38,648
Sačekaj dok ne pozovem.
584
00:45:40,850 --> 00:45:42,315
U redu, idi!
585
00:46:02,350 --> 00:46:05,649
Sagni se! Sagni se!
586
00:46:29,148 --> 00:46:31,747
Granata!
- Idi, idi, idi!
587
00:46:31,749 --> 00:46:33,915
Spusti se!
- Aah!
588
00:46:33,917 --> 00:46:35,114
Idemo, idemo, idemo, idemo!
589
00:46:48,017 --> 00:46:49,283
Uh, hajde.
590
00:47:00,082 --> 00:47:01,749
Tenk! Tenk!
591
00:47:10,351 --> 00:47:12,181
Premestite se!
- Ustanite! Idemo!
592
00:47:12,183 --> 00:47:13,381
Idemo.
- Vuuu!
593
00:47:16,117 --> 00:47:17,850
Mrdaj! Mrdaj! Mrdaj!
594
00:47:30,749 --> 00:47:32,513
Aah!
- Premestite se!
595
00:47:53,382 --> 00:47:55,213
Napred, napred, napred!
596
00:48:03,982 --> 00:48:06,980
Ne, uh... uh, to je Amaldi.
597
00:48:06,982 --> 00:48:08,248
Gornji sprat.
598
00:48:10,448 --> 00:48:11,680
Iza mene.
599
00:48:14,851 --> 00:48:17,128
Ako se profesor
protivi, upucajte ga.
600
00:48:23,049 --> 00:48:24,848
Moramo da idemo.
601
00:48:27,414 --> 00:48:29,348
Idi, idi.
- Da?
602
00:48:29,350 --> 00:48:31,113
Čekaj, vrati se.
- Da!
603
00:48:37,049 --> 00:48:38,914
Idemo.
604
00:49:01,281 --> 00:49:02,647
Idi! Idi!
605
00:49:07,037 --> 00:49:09,401
Gdin Amaldi?
- Da.
606
00:49:15,681 --> 00:49:17,214
Sranje.
607
00:49:24,096 --> 00:49:27,587
Moram da vidim vašeg
muža - Uđite. - Gracias.
608
00:49:28,717 --> 00:49:30,212
Stoj!
609
00:49:41,148 --> 00:49:42,414
Jesi li dobro?
610
00:49:43,282 --> 00:49:44,713
Dobar si, hajde.
611
00:49:47,081 --> 00:49:48,681
Držite poziciju!
612
00:49:51,815 --> 00:49:54,565
Izgleda da smo zauzeli
grad prošlosti Vatikana.
613
00:49:54,600 --> 00:49:56,781
Nemci su povukli
svoje obezbeđenje.
614
00:49:57,843 --> 00:50:01,137
Imali ste sreće, Sem.
To je samo površna rana.
615
00:50:01,818 --> 00:50:05,078
Izvinite, možete li mi
pomoći? Možete li pridržati ovo?
616
00:50:05,993 --> 00:50:09,250
Jednu ruku ovde...
drugu tu. Držite čvrsto.
617
00:50:09,793 --> 00:50:11,580
Idem da donesem zavoj.
Odmah se vraćam.
618
00:50:11,615 --> 00:50:12,312
U redu, u redu.
- Hvala vam.
619
00:50:12,314 --> 00:50:13,854
Bićeš u redu, druže.
620
00:50:15,910 --> 00:50:17,229
Mogu li vas nešto
pitati, profesore?
621
00:50:18,157 --> 00:50:19,414
Naravno.
622
00:50:19,842 --> 00:50:23,235
Popravljate svoj bicikl
usred svega ovoga, zašto?
623
00:50:24,208 --> 00:50:25,983
Ne popravljam ga.
624
00:50:26,687 --> 00:50:30,049
Ovog dana u nedelji
obično čistim moj bicikl.
625
00:50:31,105 --> 00:50:35,293
Vidite, pokušavamo da
živimo normalno koliko možemo
626
00:50:35,989 --> 00:50:37,745
radeći stvari
koje obično radimo
627
00:50:38,281 --> 00:50:39,462
kad ih normalno radimo.
628
00:50:42,039 --> 00:50:43,669
Znate li zašto
sam ovde, profesore?
629
00:50:44,744 --> 00:50:48,603
Pretpostavljam da niste
došli da pričate o biciklima.
630
00:50:51,655 --> 00:50:52,781
Voleli biste da znate...
631
00:50:54,355 --> 00:50:57,432
šta znam o nemačkom
fisionom programu.
632
00:50:59,886 --> 00:51:00,909
Da.
633
00:51:03,638 --> 00:51:06,741
Još bliže, voleo bih da znam da li
vaš prijatelj profesor Hajselberg
634
00:51:07,100 --> 00:51:09,482
pokašava da izgradi
fisionu bombu.
635
00:51:12,282 --> 00:51:14,523
Ne mogu pouzdano reći.
636
00:51:16,082 --> 00:51:18,561
I mislite da je
sposoban da je napravi?
637
00:51:19,137 --> 00:51:21,111
Mislim. On je jedan od
najboljih fizičara na svetu.
638
00:51:23,295 --> 00:51:26,638
Onda je verovatno moje
najvažnije pitanje, profesore
639
00:51:28,120 --> 00:51:29,328
hoće li?
640
00:51:32,954 --> 00:51:38,062
Ne znam šta ste pre
rata radili, gdine Berg, ali...
641
00:51:38,688 --> 00:51:41,877
šta god da je to bilo, siguran
sam da ste želeli da budete najbolji u tome.
642
00:51:43,638 --> 00:51:47,675
Profesor Hajsenberg nije
najbolji naučnik u svetu.
643
00:51:48,793 --> 00:51:50,988
Ta titula pripada
Albertu Ajnštajnu.
644
00:51:52,736 --> 00:51:55,816
Ali Hajsenberg, on
želi da bude najbolji.
645
00:51:57,153 --> 00:51:58,400
I šta to znači?
646
00:51:58,757 --> 00:52:04,462
Znači da ako može biti
prvi koji će izgraditi fisionu bombu...
647
00:52:05,400 --> 00:52:06,750
on bi je odmah napravio.
648
00:52:08,278 --> 00:52:09,370
Ali?
649
00:52:11,401 --> 00:52:12,973
Ne znam zašto nije.
650
00:52:14,781 --> 00:52:16,478
Oni je nemaju, i dalje grade
651
00:52:16,480 --> 00:52:19,711
kalupove od ugljenika umesto
oblikovanih kućišta.
652
00:52:19,713 --> 00:52:22,245
Piše o stopama
apsorpcije teške vode.
653
00:52:22,247 --> 00:52:23,745
U pismu moli Amaldija za pomoć
654
00:52:23,747 --> 00:52:25,744
oko tolerancije kapljice.
655
00:52:25,746 --> 00:52:27,179
Evo, on kaže da radi
656
00:52:27,181 --> 00:52:29,844
analiza velike strukture.
657
00:52:29,846 --> 00:52:32,713
Sve ukazuje na reaktor
umesto na bombu.
658
00:52:32,715 --> 00:52:35,410
Kako znamo da ovi
dokumenti nisu mamci?
659
00:52:35,412 --> 00:52:37,111
Podmetnuta?
660
00:52:37,113 --> 00:52:39,346
Uh, to su pisma.
661
00:52:39,348 --> 00:52:42,077
Lična pisma.
Ovi ljudi su prijatelji.
662
00:52:42,079 --> 00:52:45,679
Fizika se prepliće sa intimom.
663
00:52:45,681 --> 00:52:48,746
Hmm, moramo biti sigurni.
664
00:52:48,748 --> 00:52:51,578
Neka ih onda Britanci
pregledaju. Oni su fizičari.
665
00:52:51,580 --> 00:52:53,143
Oni će potvrditi ono što kažem.
666
00:52:53,145 --> 00:52:54,877
U redu.
667
00:52:54,879 --> 00:52:57,343
Uvećemo Brite.
668
00:52:57,345 --> 00:52:59,010
Donovan će uskoro biti ovde.
669
00:52:59,012 --> 00:53:00,510
Ja nosim ovo gore.
670
00:53:21,478 --> 00:53:23,043
Gdine Berg.
- Zdravo gdine.
671
00:53:23,045 --> 00:53:24,712
Kako ide?
- Dobro ide. Da, gdine.
672
00:53:30,747 --> 00:53:32,745
I industrijski
kompleks u Hečingenu
673
00:53:32,747 --> 00:53:34,678
ima samo posudu za zadržavanje
674
00:53:34,680 --> 00:53:36,011
i stakla ciklusa
675
00:53:36,013 --> 00:53:38,610
oba znaka postrojenja za reaktor.
676
00:53:38,612 --> 00:53:41,179
A postrojenje za
odvajanje uranijuma?
677
00:53:41,181 --> 00:53:42,576
Konsenzus u Londonu je
678
00:53:42,578 --> 00:53:44,712
to je samo neka
vrsta ugljeničog separatora.
679
00:53:44,714 --> 00:53:46,377
Pokušaj dobijanja ekstrakcije.
680
00:53:46,379 --> 00:53:48,142
Ugalj?
- Očigledno tako.
681
00:53:48,144 --> 00:53:49,678
Slažem se.
682
00:53:49,680 --> 00:53:51,645
Dakle, gde nas to ostavlja?
683
00:53:51,647 --> 00:53:53,345
London je siguran.
684
00:53:53,347 --> 00:53:54,976
Nema nemačke bombe.
685
00:53:54,978 --> 00:53:57,811
Stepen sigurnosti?
686
00:53:57,813 --> 00:53:59,943
Ne postoji takva stvar
kao stepen sigurnosti.
687
00:53:59,945 --> 00:54:03,210
Mislim, nešto je ili
sigurno ili nije.
688
00:54:03,212 --> 00:54:04,611
Hmm.
689
00:54:04,613 --> 00:54:07,277
Hvala, gospodo.
690
00:54:07,279 --> 00:54:09,711
Ugodan dan gdine.
- Ugodan dan.
691
00:54:17,678 --> 00:54:19,044
Dakle, koje su alternative?
692
00:54:21,080 --> 00:54:23,513
Bombardovanje Hečingena
verovatno ne bi bilo efikasno.
693
00:54:24,845 --> 00:54:26,945
Ako razvijaju bombu
694
00:54:26,947 --> 00:54:29,044
rad, i materijali će
biti razmešteni
695
00:54:29,046 --> 00:54:31,077
u objekte i druge fabrike.
696
00:54:31,079 --> 00:54:34,777
Dakle, naši britanski saveznici
kažu nam da 100% nema nemačke bombe.
697
00:54:34,779 --> 00:54:36,877
Moji ljudi mi kažu za 20 % mogućnost.
698
00:54:36,879 --> 00:54:38,875
Verovatnije je 10 % ili 5 %.
699
00:54:38,877 --> 00:54:40,677
Možda i manje.
- Ali nije nula.
700
00:54:40,679 --> 00:54:42,843
To je verovatnoća 101.
701
00:54:42,845 --> 00:54:45,743
Zbog toga umnožite
verovatnoću događaja.
702
00:54:45,745 --> 00:54:46,812
Sa 5 % šanse
703
00:54:46,814 --> 00:54:48,444
zaglavićete u mraku
704
00:54:48,446 --> 00:54:49,844
rizikovaćete da,
odete u kupatilo
705
00:54:49,846 --> 00:54:51,943
bez paljenja svetlosti
i buđenja svoje žene.
706
00:54:51,945 --> 00:54:55,775
5 % šanse da
izgubite rat ovakvim oružjem
707
00:54:55,777 --> 00:54:58,542
uradite ono što treba uraditi.
708
00:54:58,544 --> 00:55:00,845
A to je?
709
00:55:00,847 --> 00:55:02,979
Ubijmo Hajzenberga.
710
00:55:07,645 --> 00:55:09,578
Šta ako je na našoj strani?
711
00:55:11,246 --> 00:55:14,877
Zašto Nemci nisu razvili bombu?
712
00:55:14,879 --> 00:55:18,542
Hajsenberg ima tim od
barem desetak sposobnih fizičara.
713
00:55:18,544 --> 00:55:19,910
Šta su radili?
714
00:55:19,912 --> 00:55:22,843
Šta to pričaš?
Odugovlači?
715
00:55:22,845 --> 00:55:24,543
Namerno usporava program?
716
00:55:24,545 --> 00:55:26,545
Ne mislim da bi Verner Hajsenberg
717
00:55:26,547 --> 00:55:29,475
želeo da ga
pamte kao izdajnika.
718
00:55:29,477 --> 00:55:31,477
Čoveka koji je izgubio
rat za Nemačku?
719
00:55:31,479 --> 00:55:33,109
Nismo apsolutno sigurni u to
720
00:55:33,111 --> 00:55:36,076
niti imamo iikakve stvarne
dokaze da on tajno radi za nas.
721
00:55:36,078 --> 00:55:39,677
U pitanju su milioni
života. Žao mi je.
722
00:55:46,245 --> 00:55:48,344
Verner Hajsenberg...
723
00:55:48,346 --> 00:55:51,112
pionir u proučavanju
subatomskih čestica.
724
00:55:52,811 --> 00:55:55,642
dobitnik Nobelove nagrade
iz 1932. godine za fiziku
725
00:55:55,644 --> 00:55:58,278
za stvaranje kvantne mehanike.
726
00:56:02,511 --> 00:56:04,208
Jednačina 56 je poznata
727
00:56:04,210 --> 00:56:07,075
kao Hajsenbergov
princip neizvesnosti.
728
00:56:08,810 --> 00:56:10,910
Princip kaže da se
nikada ne može posmatrati
729
00:56:10,912 --> 00:56:15,279
položaj i brzina
čestice istovremeno.
730
00:56:16,878 --> 00:56:20,051
Niko ne može biti
siguran gde je nešto, i gde ide.
731
00:56:23,945 --> 00:56:27,563
I tako, Hajsenberg dokazuje
da niko ne zna ništa.
732
00:56:29,745 --> 00:56:32,178
Živimo u večnoj neizvesnosti.
733
00:56:35,378 --> 00:56:37,344
Čovek za moje srce.
734
00:56:51,311 --> 00:56:54,409
Vi volite biblioteke.
735
00:56:54,411 --> 00:56:55,776
Zašto?
736
00:56:56,810 --> 00:57:00,042
Evo pripadnosti
737
00:57:00,044 --> 00:57:02,370
nađenih na nekoliko drugih mesta.
738
00:57:03,844 --> 00:57:05,493
Na terenu?
739
00:57:06,110 --> 00:57:07,561
I tamo.
740
00:57:08,845 --> 00:57:11,108
Sada je nestalo.
741
00:57:11,110 --> 00:57:14,360
Moram da vam postavim
pitanje i treba mi iskren odgovor.
742
00:57:15,911 --> 00:57:18,608
Ako dođe do toga
743
00:57:18,610 --> 00:57:20,718
hoćete li moći da ga ubijete?
744
00:57:24,111 --> 00:57:25,695
Da.
745
00:57:32,511 --> 00:57:34,043
Eto ga.
746
00:57:38,845 --> 00:57:40,377
Želite li da igrate?
747
00:57:41,510 --> 00:57:44,339
Huh, dobro.
Imaš li izbor?
748
00:57:46,677 --> 00:57:49,257
Hvatač?
- Sve je tvoje.
749
00:58:06,744 --> 00:58:09,342
Oh, sranje.
750
00:58:09,344 --> 00:58:11,944
Tip je profesionalac.
- Da.
751
00:58:26,543 --> 00:58:27,842
Znam ko je to.
752
00:58:29,279 --> 00:58:31,318
To je Mo Berg.
753
00:58:36,811 --> 00:58:39,609
Baza, baza!
754
00:58:42,710 --> 00:58:44,442
Da!
- U redu.
755
00:58:52,642 --> 00:58:55,475
Uh Oh. Pomakni se nazad, pomeri se.
756
00:58:55,477 --> 00:58:58,155
Ne brini, 245 života.
757
00:58:58,309 --> 00:59:01,063
Da, da, jednostavno
ga udari u grlo, Ok?
758
00:59:05,042 --> 00:59:06,408
Oh!
759
00:59:10,243 --> 00:59:11,942
To je pogodak!
760
00:59:19,510 --> 00:59:21,274
Isuse Hriste!
761
00:59:21,276 --> 00:59:22,875
Mo Berg, hvala.
762
00:59:22,877 --> 00:59:26,151
O, ne. Ne zahvaljujte meni.
Hvala vama.
763
00:59:26,186 --> 00:59:28,118
Hej, da li vam smeta,
uh, potpisivanje lopte?
764
00:59:28,153 --> 00:59:30,455
Da, naravno.
- Puno hvala, Mo.
765
00:59:30,490 --> 00:59:32,488
Znaš, vidio sam te
deset puta u Fenveju.
766
00:59:32,523 --> 00:59:35,331
Bio si sjajan.
- Ja? Sjajan? Kada?
767
00:59:35,543 --> 00:59:37,446
Uh, pa, video sam te.
768
00:59:37,774 --> 00:59:40,310
Da.
- Hvala.
769
00:59:56,043 --> 00:59:59,509
Cirih. Kratka vožnja
vozom iz Hečingena.
770
00:59:59,511 --> 01:00:02,674
Predah od mračne
atmosfere u Nemačkoj.
771
01:00:02,676 --> 01:00:04,207
On će biti u iskušenju.
772
01:00:04,209 --> 01:00:07,384
I znam nekoga u Cirihu.
Pol Šerer.
773
01:00:07,843 --> 01:00:12,418
On i Hajsenberg
su dobri prijatelji.
774
01:00:12,453 --> 01:00:14,728
Igraju dopisni šah.
- On je anti-nacista.
775
01:00:14,763 --> 01:00:14,840
Tačno, ali on i Hejzenberg
su još uvek bliski.
776
01:00:14,842 --> 01:00:17,019
I on će nam pomoći da
namamimo Hajsenbergu u Cirih?
777
01:00:17,054 --> 01:00:18,722
Takva reč, "Namamimo".
778
01:00:19,410 --> 01:00:22,786
Heizenberg je bio tamo
dva puta od početka rata.
779
01:00:23,042 --> 01:00:27,062
Jednostavno ćemo reći Šereru
da ga pozove da održi predavanje.
780
01:00:27,097 --> 01:00:29,030
Može li se Šerer ubediti
da sarađuje sa nama?
781
01:00:29,065 --> 01:00:31,503
Da. Šerer će to srediti.
782
01:00:37,109 --> 01:00:40,127
I tako ludilo postaje stvarno.
783
01:00:41,709 --> 01:00:43,640
Moramo ubiti Vernera Hajsenberga
784
01:00:43,642 --> 01:00:45,475
i ja ću biti deo toga.
785
01:00:45,809 --> 01:00:49,279
Niko ne želi da ubije Hajsenberga.
- Da? Onda ga kidnapuj.
786
01:00:49,375 --> 01:00:52,057
Pošaljite špijune u
Nemačku i otmite ga.
787
01:00:52,092 --> 01:00:53,773
Pročitali ste mnogo
špijunskih romana.
788
01:00:54,277 --> 01:00:56,516
Nikada nisam
pročitao špijunski roman.
789
01:00:57,075 --> 01:00:59,013
Nije tako lako
kidnapovati nekoga.
790
01:00:59,048 --> 01:00:59,964
Ah.
791
01:01:00,809 --> 01:01:02,852
Da, mislite da je ubijanje lakše.
792
01:01:05,875 --> 01:01:08,037
Moj Bože.
793
01:01:16,408 --> 01:01:19,407
Imaćete oko 50 km
pešice do švajcarske granice.
794
01:01:21,208 --> 01:01:22,541
Zadržao bih tvoj pištolj.
795
01:01:22,543 --> 01:01:25,340
Imam neke rezerve
oko naših vodiča.
796
01:01:25,608 --> 01:01:27,161
Rezerve?
Kao šta?
797
01:01:27,976 --> 01:01:30,073
Rezerve kao
da te mogu ubiti.
798
01:01:30,674 --> 01:01:33,329
Možda da se pobrineš
da to dodaš u izveštaj.
799
01:01:40,608 --> 01:01:42,375
Evo tvojih vodiča.
800
01:01:44,975 --> 01:01:46,274
Poželi mi sreću.
801
01:01:46,276 --> 01:01:48,341
Ne želim da čujem
da to zavisi od sreće.
802
01:01:49,908 --> 01:01:51,474
Figurativno rečeno.
803
01:01:54,608 --> 01:01:57,974
Hvala ti, Sem.
- Hvala tebi, Mo.
804
01:02:48,442 --> 01:02:49,639
Sad se odmorimo.
805
01:02:50,708 --> 01:02:53,240
Riposo.
806
01:02:53,242 --> 01:02:54,508
Ne.
807
01:02:55,931 --> 01:02:57,411
Jevrej još želi da nastavimo.
808
01:02:58,133 --> 01:02:59,370
Neka ga nađe sam.
809
01:03:02,179 --> 01:03:03,158
U redu.
810
01:03:04,202 --> 01:03:05,574
Jevrej će nastaviti sam.
811
01:03:06,598 --> 01:03:10,642
Mislim da mogu naći
sastanak bez vaše pomoći.
812
01:03:11,394 --> 01:03:13,982
Ali treba da znate ovo,
uspeo ja ili ne...
813
01:03:14,479 --> 01:03:16,936
ako me ne odvedete tamo
i ja uspem da se vratim u Rim,
814
01:03:17,817 --> 01:03:21,077
reći ću mojim kolegama
da vas nađu i ubiju.
815
01:03:22,373 --> 01:03:25,560
Oni su kao Gestapo,
ali mnogo efikasniji.
816
01:03:41,114 --> 01:03:42,494
Izgubio sam moje ovce.
817
01:03:45,520 --> 01:03:46,915
Izgubio sam moje ovce.
818
01:03:50,979 --> 01:03:52,033
Koliko?
819
01:03:53,688 --> 01:03:54,608
5.
820
01:03:56,416 --> 01:03:57,669
Pomoći ću ti
da ih potražiš.
821
01:04:06,286 --> 01:04:07,742
Srećno, seronjo.
822
01:04:21,208 --> 01:04:24,138
Zdravo, jesi li dobro?
- Da.
823
01:04:27,008 --> 01:04:29,475
Ko je smislio tu
glupost sa ovcama?
824
01:04:29,508 --> 01:04:31,590
Ne znam.
- Osećao sam se kao idiot.
825
01:04:32,441 --> 01:04:33,458
Pa i ja sam.
826
01:04:40,473 --> 01:04:42,386
Švajcarska?
827
01:04:43,107 --> 01:04:45,139
Da.
828
01:04:45,141 --> 01:04:46,618
Idemo.
829
01:05:14,840 --> 01:05:16,840
To je Hajsenberg.
830
01:05:20,374 --> 01:05:21,870
Dobro je da te vidim...
831
01:05:21,872 --> 01:05:24,050
I to je profesor Šerer.
832
01:05:24,973 --> 01:05:27,215
Šerer izgleda nervozno.
833
01:05:27,473 --> 01:05:29,908
Pretpostavljam da
ovo nije njegova stvar.
834
01:05:30,574 --> 01:05:32,037
Šta?
835
01:05:33,007 --> 01:05:34,512
Izdaja.
836
01:05:51,041 --> 01:05:53,825
Profesore Šerer.
- Gdine Aziz, molim vas uđite.
837
01:05:53,860 --> 01:05:54,894
Hvala vam.
838
01:05:58,573 --> 01:06:00,191
Moje ime je Berg.
839
01:06:00,838 --> 01:06:05,140
Ko je gdin Aziz?
- Tajno ime.
840
01:06:05,307 --> 01:06:07,745
Više volim tebe
i ja kažem istinu.
841
01:06:07,780 --> 01:06:08,958
Ja sam Moris Berg.
842
01:06:09,473 --> 01:06:10,694
Oh.
843
01:06:11,239 --> 01:06:13,494
Sem Goudsmit vam šalje pozdrav.
844
01:06:14,540 --> 01:06:15,505
Ah dobro.
845
01:06:15,507 --> 01:06:18,821
Nadao sam se da
će on lično doći.
846
01:06:19,907 --> 01:06:21,553
Molim vas, sedite.
847
01:06:21,807 --> 01:06:24,971
Pa, on, uh...
848
01:06:24,973 --> 01:06:26,403
Poslao vam je nešto.
849
01:06:32,640 --> 01:06:34,263
Teška voda.
850
01:06:35,205 --> 01:06:37,646
Nordstemmen nečistoća.
851
01:06:41,306 --> 01:06:44,014
O hvala puno.
852
01:06:44,474 --> 01:06:46,916
Ne, ne znaš koliko cenim ovo.
853
01:06:46,951 --> 01:06:48,020
Hvala Vam mnogo.
854
01:06:48,372 --> 01:06:50,707
Niste zabriniti da ću
ovo dati Nemcima?
855
01:06:52,038 --> 01:06:54,263
Verujemo vam, profesore.
856
01:06:57,371 --> 01:06:59,619
Možda grešim, ali...
857
01:07:01,173 --> 01:07:02,769
Ne mislim da će
profesor Hajsenberg
858
01:07:02,771 --> 01:07:06,071
na svom predavanju
otkriti bilo šta.
859
01:07:06,205 --> 01:07:08,337
Hmm.
860
01:07:08,339 --> 01:07:11,534
Pa, možda bih mogao
razgovarati sa njim privatno.
861
01:07:13,006 --> 01:07:14,970
Nadate se da će pristati?
862
01:07:14,972 --> 01:07:16,110
Da, nadam se.
863
01:07:19,305 --> 01:07:20,597
Srećno.
864
01:07:41,040 --> 01:07:42,605
Izvinite, samo trenutak.
865
01:09:10,006 --> 01:09:11,888
Moram pažljivo slušati.
866
01:09:11,923 --> 01:09:13,369
Možda postoji jedan
trenutak koji vam govori
867
01:09:13,371 --> 01:09:16,407
da li nemci imaju šansu
na fisionu bombu ili ne.
868
01:09:16,439 --> 01:09:19,272
Trenutak, i naučićete sve
što vam treba znati.
869
01:09:20,071 --> 01:09:21,802
Razumeš li me, hvatač?
870
01:09:23,538 --> 01:09:25,123
Razumem te.
871
01:09:25,463 --> 01:09:29,254
Postoji veliko interesovanje
među fizičarima širom sveta
872
01:09:29,889 --> 01:09:30,919
u pogledu nuklearne fisije.
873
01:09:33,705 --> 01:09:35,936
U tom trenutku, bez oklevanja
874
01:09:35,938 --> 01:09:38,922
ubićete Hajsenberga
na licu mesta.
875
01:09:40,426 --> 01:09:43,993
Naš trenutni rad na fisiji
876
01:09:44,828 --> 01:09:46,872
je fundamentalni deo mirnodopskih
877
01:09:47,350 --> 01:09:49,989
i civilnih aktivnosti.
878
01:09:54,909 --> 01:09:57,780
Što me dovodi do
teorije S-matrice.
879
01:09:59,267 --> 01:10:01,078
Teorija opisuje distribuciju
880
01:10:02,045 --> 01:10:02,944
emisiju,
881
01:10:03,880 --> 01:10:05,583
i absorciju procesa.
882
01:10:07,391 --> 01:10:09,662
Ovo ovde su dolazeće čestice,
883
01:10:10,930 --> 01:10:12,607
a ove ovde su odlazne.
884
01:10:16,737 --> 01:10:19,094
Da li je prihvatio
poziv za večeru?
885
01:10:19,172 --> 01:10:21,982
Prevazišao sam naše
prijateljstvo. On će biti tamo.
886
01:10:22,017 --> 01:10:22,836
Dobro.
887
01:10:23,804 --> 01:10:25,812
Šta ako vam ne kaže
šta hoćete da znaš?
888
01:10:26,203 --> 01:10:28,293
Trudiću se da budem ubedljiv.
889
01:10:28,638 --> 01:10:31,465
Uvek postoji mogućnost
da ništa ne naučite.
890
01:10:31,737 --> 01:10:33,544
Ali barem ćemo pokušati.
891
01:10:33,870 --> 01:10:35,059
Gdin Berg...
892
01:10:37,437 --> 01:10:39,785
Imate li nešto
što mi niste rekli?
893
01:10:39,936 --> 01:10:41,076
Ne.
894
01:10:42,537 --> 01:10:45,279
Planirate li da ubijete
profesora Hajsenberga?
895
01:10:46,672 --> 01:10:49,270
Nemam nikakvu nameru.
896
01:10:50,172 --> 01:10:51,636
Još jedna stvar.
897
01:11:00,403 --> 01:11:04,169
Hajsenberg će imati tajni
gestapo koji ga nadgleda,
898
01:11:04,171 --> 01:11:06,677
i ne možete sebi
dozvoliti da budete zarobljeni.
899
01:11:15,304 --> 01:11:18,536
Ne znam u kojeg Boga
verujete, Berg, ako postoji.
900
01:11:20,738 --> 01:11:23,570
Ali ja ću moliti
mojeg da pazi na vas.
901
01:13:03,936 --> 01:13:06,667
Vaš poziv je uspostavljen, gdine.
902
01:13:06,669 --> 01:13:08,669
Obavestite me ako bude problema.
903
01:13:25,669 --> 01:13:27,001
Halo?
904
01:13:29,536 --> 01:13:31,035
Halo?
905
01:13:34,102 --> 01:13:35,334
Halo?
906
01:13:37,768 --> 01:13:39,701
Zdravo, Estela.
907
01:13:43,070 --> 01:13:45,002
Moris?
908
01:13:48,636 --> 01:13:50,369
Jesi li dobro?
909
01:13:53,235 --> 01:13:54,969
Jesam.
910
01:13:56,735 --> 01:13:58,301
Gde si?
911
01:13:59,835 --> 01:14:01,835
Uh, ne mogu reći.
912
01:14:02,803 --> 01:14:04,535
I nemam puno vremena.
913
01:14:05,969 --> 01:14:08,235
Ali hteo sam da zovem i...
914
01:14:11,436 --> 01:14:13,669
Hteo sam da čujem tvoj glas.
915
01:14:19,535 --> 01:14:21,269
Ovde sam, Mo.
916
01:14:31,868 --> 01:14:33,885
Moram da idem.
917
01:14:36,803 --> 01:14:38,935
Volim te.
918
01:15:27,169 --> 01:15:28,267
Hvala.
919
01:17:13,101 --> 01:17:15,166
Ko je to, Pol?
920
01:17:15,168 --> 01:17:16,965
Video sam ga na predavanju.
Šta on radi ovde?
921
01:17:16,967 --> 01:17:18,760
Da, on mi je dobar prijatelj.
922
01:17:19,301 --> 01:17:21,576
Mislim da ćete ga
naći vrlo zanimljivo.
923
01:17:22,132 --> 01:17:24,239
Znaš li da nosi pištolj.
924
01:17:24,501 --> 01:17:26,435
Da.
Ne treba da brineš.
925
01:17:26,703 --> 01:17:28,195
Hajde da jedemo.
926
01:17:48,401 --> 01:17:52,116
Samo ne razumem kako si
mogao ostati u Nemačkoj.
927
01:17:52,534 --> 01:17:54,395
Oh, molim te, nema politike.
928
01:17:55,435 --> 01:17:56,891
Bez rata.
929
01:17:56,926 --> 01:17:59,162
Postoji rat, bilo da
vam se dopada ili ne.
930
01:17:59,197 --> 01:18:01,211
Šta predlažete?
Da zavolim rat?
931
01:18:01,332 --> 01:18:04,066
Predlažem to za razliku
od mnogih vaših kolega
932
01:18:04,101 --> 01:18:06,504
izabrali ste da ostanete
u nacističkoj Nemačkoj.
933
01:18:07,132 --> 01:18:11,177
Izabrao sam da ostanem u
Nemačkoj, koja se zadesila pod nacistima.
934
01:18:11,434 --> 01:18:13,952
Da li čujem politiku
sa tog kraja stola?
935
01:18:14,734 --> 01:18:16,884
Čuje se ono što želi čuti.
936
01:18:17,034 --> 01:18:18,804
Molim vas, svi smo prijatelji.
937
01:18:19,066 --> 01:18:22,385
Hajde da pričamo o starim
vremenima, ili boljim vremenima.
938
01:18:22,420 --> 01:18:23,916
Da, molim.
939
01:18:29,717 --> 01:18:30,833
L:e2.
940
01:18:33,637 --> 01:18:34,697
L:e2?
941
01:18:38,187 --> 01:18:39,698
Vi ste veoma razborit čovek, gdine...
942
01:18:43,608 --> 01:18:44,799
Moram da budem razborit
943
01:18:45,359 --> 01:18:46,789
ne poznajem vašu igru.
944
01:18:48,346 --> 01:18:49,663
Onda ću vam je pokazati.
945
01:18:50,876 --> 01:18:52,299
S:e2.
946
01:18:54,204 --> 01:18:55,621
de.
947
01:18:56,823 --> 01:18:57,924
Loša odluka.
948
01:18:59,324 --> 01:19:00,636
de.
949
01:19:02,447 --> 01:19:03,563
T jede lovca.
950
01:19:10,564 --> 01:19:12,075
Dobro odigrano, gdine...
951
01:19:13,124 --> 01:19:17,877
Još uvek sam Aziz.
- Aziz. Aziz.
952
01:19:19,774 --> 01:19:21,594
Nekako mi se to
ime ne uklapa.
953
01:19:24,099 --> 01:19:27,280
Čuo sam da će sutra
biti loše vreme.
954
01:19:27,965 --> 01:19:29,224
Kiša.
955
01:19:35,298 --> 01:19:38,154
Nema izbegavanja
političkih pitanja.
956
01:19:38,189 --> 01:19:39,361
Možemo pokušati.
957
01:19:39,400 --> 01:19:41,147
Da li ste to radili?
958
01:19:41,182 --> 01:19:43,717
kao šef Instituta Car Vilhelm
959
01:19:43,752 --> 01:19:45,591
i Heeresvaffenamt?
960
01:19:45,626 --> 01:19:48,363
Preklinjem vas, potpuno smo
odvojeni od politike.
961
01:19:48,398 --> 01:19:51,256
Oh, zaboravila sam.
Građani sveta, da?
962
01:19:51,291 --> 01:19:53,869
Jednom, i nadam se
ponovo jednog dana.
963
01:19:54,198 --> 01:19:56,932
Recite to Poljacima i Dancima
964
01:19:57,067 --> 01:19:59,024
Belgijancima, Jevrejima.
965
01:19:59,059 --> 01:20:01,178
Molim vas, ja nisam vojnik.
966
01:20:01,965 --> 01:20:03,652
Ne znamo kakav ste čovek.
967
01:20:03,687 --> 01:20:04,651
Da, znamo.
968
01:20:04,686 --> 01:20:07,900
On je vrsta čoveka koji
pomaže nacistima da vode njihov rat.
969
01:20:07,935 --> 01:20:09,739
Gradeći Hitlerovo super oružje.
970
01:20:11,932 --> 01:20:14,919
Vidiš?
Nije to čak ni porekao.
971
01:20:17,298 --> 01:20:20,075
Osećam da će rat
uskoro biti završen.
972
01:20:20,110 --> 01:20:21,226
Možda.
973
01:20:21,499 --> 01:20:25,195
I Nemačka će izgubiti.
- Kako god vi kažete.
974
01:20:26,132 --> 01:20:30,065
Gadiš mi se.
- Molim vas, molim vas.
975
01:20:30,067 --> 01:20:32,261
Profesor Hajsenberg je moj gost.
976
01:20:32,398 --> 01:20:36,252
Pa, onda vas dvoje možete
oplakivati poraz Nemačke zajedno.
977
01:20:36,287 --> 01:20:37,232
Ugh!
978
01:20:38,800 --> 01:20:40,032
Molim vas da mi oprostite.
979
01:20:41,040 --> 01:20:44,141
Dosta je bilo o meni,
pričaj mi o sebi, Antone.
980
01:20:47,099 --> 01:20:49,418
Stvarno moram ići.
Dosta sam izdržao ovo.
981
01:20:55,993 --> 01:20:59,020
Izgledaš rasejano.
- Izvinite me.
982
01:22:26,096 --> 01:22:27,475
Mogu li vas ispratiti?
983
01:22:30,230 --> 01:22:31,473
Imam li izbor?
984
01:22:33,565 --> 01:22:35,008
Da, naravno.
985
01:22:36,333 --> 01:22:39,011
Treba li da pobegnem, možda?
986
01:22:41,198 --> 01:22:43,011
Ne bih to preporučio.
987
01:22:51,398 --> 01:22:53,550
Moramo završiti našu igru.
988
01:22:56,197 --> 01:22:58,723
Mislim da je vaš
potez, profesore.
989
01:23:02,831 --> 01:23:05,364
Konj preuzima topa.
- Lovac uzima lovca.
990
01:23:06,431 --> 01:23:08,027
Pešak uzima konja.
991
01:23:10,231 --> 01:23:12,547
I tako, u tri razmene
992
01:23:13,164 --> 01:23:15,319
samo moj kralj će preživeti.
993
01:23:18,699 --> 01:23:21,196
Izgleda mi
994
01:23:21,198 --> 01:23:23,083
ova igra je skoro završena.
995
01:23:24,765 --> 01:23:27,041
Ne mogu sprečiti
napad na mog kralja.
996
01:23:28,397 --> 01:23:30,586
Tako da je gotovo.
997
01:24:05,364 --> 01:24:07,030
Ko ste vi?
998
01:24:08,229 --> 01:24:09,796
Student.
999
01:24:09,798 --> 01:24:12,170
Student? Stvarno?
Šta studirate?
1000
01:24:13,930 --> 01:24:15,340
Vas.
1001
01:24:18,231 --> 01:24:19,622
Vidim.
1002
01:24:25,698 --> 01:24:29,792
Sad, kako treba da
utvrdimo istinu ovde gdine Berg?
1003
01:24:30,096 --> 01:24:32,156
Hoće li Nemačka izgubiti rat?
1004
01:24:33,130 --> 01:24:35,291
Je li ovo zaista tajna?
1005
01:24:37,963 --> 01:24:39,927
Ja ću ga pitati.
1006
01:24:40,764 --> 01:24:43,418
Mislim da mislite,
da li sam izdajnik?
1007
01:24:44,531 --> 01:24:46,688
Da li to želite da znate?
1008
01:24:46,723 --> 01:24:48,651
A ako mislim da laže...
1009
01:24:50,464 --> 01:24:52,056
onda ću ga ubiti.
1010
01:24:55,396 --> 01:24:57,122
Kao ja...
1011
01:24:58,562 --> 01:25:00,439
slobodno možete izabrati.
1012
01:25:10,364 --> 01:25:11,971
Vaš potez.
1013
01:25:28,263 --> 01:25:30,599
Laku noć, profesore Hajsenberg.
1014
01:25:38,930 --> 01:25:41,073
Kako ste rekli da se zovete?
1015
01:25:45,229 --> 01:25:47,497
Nisam.
1016
01:26:29,742 --> 01:26:32,598
NA KRAJU, NIJE
BILO NEMAČKE BOMBE
1017
01:26:37,559 --> 01:26:39,432
ISTORIČARI JOŠ
UVEK RASPRAVLJAJU
1018
01:26:48,282 --> 01:26:50,586
ZA USLUGE TOKOM RATA,
MO BERG JE ODLIKOVAN
1019
01:26:51,075 --> 01:26:55,945
OD PREDSEDNIKA MEDALJOM SLOBODE,
NAJVIŠIM NACIONALNIM CIVILNIM ODLIKOVANJEM.
1020
01:27:01,000 --> 01:27:04,807
ODBIO JE DA JE PRIMI,
ALI NIKADA NIJE REKAO ZAŠTO.
1021
01:27:08,635 --> 01:27:11,340
NA KRAJU RATA, VERNER
HAJSENBERG JE OTKRIO LOKACIJU
1022
01:27:11,770 --> 01:27:16,485
KOMPLETNIH NEMAČKIH REZERVI
TEŠKE VODE SAVEZNICIMA.
1023
01:27:27,238 --> 01:27:30,590
NASTAVIO JE SVOJU KARIJERU KAO
JEDAN OD NAJSLAVNIJIH SVETSKIH FIZIČARA,
1024
01:27:31,149 --> 01:27:33,804
I KASNIJE SE PRIDRUŽIO
NEMAČKOM ANTI-NUKLEARNOM POKRETU.
1025
01:27:38,347 --> 01:27:41,087
MO I ESTELA NIKADA
VIŠE NISU BILI ZAJEDNO.
1026
01:27:52,734 --> 01:27:57,021
1945, ESTELA SE UDALA ZA
MLADOG MORNARIČKOG OFICIRA.
1027
01:28:00,517 --> 01:28:03,517
MO JE OSTAO NEOŽENJEN
DO KRAJA SVOG ŽIVOTA,
1028
01:28:03,973 --> 01:28:07,423
POSVETIVŠI SVOJE VREME
BIBLIOTEKAMA I BEJZOLSKIM UTAKMICAMA.
1029
01:28:10,627 --> 01:28:13,042
UVEK TAJNOVIT OKO SVOJE
KARIJERE KAO ŠPIJUNA,
1030
01:28:13,562 --> 01:28:17,338
HVATAČ JE OSTAO ENIGMA ZA ONE KOJI SU
GA POZNAVALI, ILI MISLILI DA GA POZNAJU.
1031
01:28:20,223 --> 01:28:24,035
Preveo: suadnovic