1 00:00:44,409 --> 00:00:46,672 1938, NEMAČKI NAUČNICI SU PO PRVI PUT RAZBILI ATOM 2 00:00:47,113 --> 00:00:49,903 I ROĐENO JE NUKLEARNO DOBA 3 00:00:58,228 --> 00:01:00,669 NACISTI SU DALI ZADATAK IZGRADNJE ATOMSKE BOMBE 4 00:01:01,158 --> 00:01:05,149 DOBITNIKU NOBELOVE NAGRADE, FIZIČARU VERNERU AJSENBERGU. 5 00:01:11,961 --> 00:01:17,559 KAO ODGOVOR, AMERIČKA VLADA JE POSLALA JEVEJSKOG BEJZBOL IGRAČA DA GA UBIJE. 6 00:01:22,575 --> 00:01:26,226 NJEGOVO IME BILO JE MORIS "MO" BERG. 7 00:01:29,569 --> 00:01:32,579 BAZIRANO NA ISTINITOJ PRIČI 8 00:01:59,141 --> 00:02:02,445 CIRIH, ŠVAJCARSKA DECEMBAR, 1944 9 00:02:09,939 --> 00:02:11,437 Evo ga. 10 00:02:15,438 --> 00:02:17,737 Je li ovo vaš prvi posao? 11 00:02:17,739 --> 00:02:19,039 Moj prvi posao? - Hm. 12 00:02:19,673 --> 00:02:23,382 Nikada nisam ubio čoveka... ako to mislite. 13 00:02:26,273 --> 00:02:28,539 Nije tako teško kao što mislite. 14 00:02:30,272 --> 00:02:33,471 Zavisi od čoveka. - Kojeg čovek? 15 00:02:33,473 --> 00:02:36,193 Mete, ili čoveka koji izvršava ubistvo? 16 00:02:38,705 --> 00:02:39,971 Oboje. 17 00:02:54,739 --> 00:02:58,507 Recite mi, prijatelju, šta ste radili pre rata? 18 00:03:00,339 --> 00:03:03,627 Bio sam bejzbol igrač. 19 00:03:05,339 --> 00:03:07,437 Znate li bejzbol? 20 00:03:07,439 --> 00:03:09,103 Oh, bejzbol. 21 00:03:09,105 --> 00:03:10,757 Kao Džo Di Mađio. 22 00:03:11,672 --> 00:03:13,505 Jeste li ikada ubili nekoga? 23 00:03:15,306 --> 00:03:17,103 Ne, a da ja znam. 24 00:03:21,740 --> 00:03:23,539 Srećno prijatelju. 25 00:03:27,072 --> 00:03:28,671 Bićeš ti dobro. 26 00:03:31,072 --> 00:03:33,672 Samo uradite to pre nego što Gestaposazna. 27 00:03:34,537 --> 00:03:36,404 Pokušaću. 28 00:03:42,078 --> 00:03:46,040 HVATAČ JE BIO ŠPIJUN 29 00:04:16,139 --> 00:04:19,635 FENVEJ PARK, BOSTON Dvoje su na vrhu treće, čovek na prvoj. 30 00:04:19,637 --> 00:04:21,569 Mo Berg je još uvek hvatač. 31 00:04:23,637 --> 00:04:25,534 Petnaest godina u ligi i još uvek je prisutan. 32 00:04:25,536 --> 00:04:27,373 Koliko dugo može ovaj momak da nastavi? 33 00:04:29,371 --> 00:04:33,307 Trkač zauzima vođstvo. 34 00:04:33,838 --> 00:04:35,202 Mo pokazuje znak. 35 00:04:40,904 --> 00:04:42,736 Ok, evo sada bacanja. 36 00:04:42,738 --> 00:04:44,001 Trkač ide. 37 00:04:44,937 --> 00:04:46,536 Berg baca u sekundi. 38 00:04:48,037 --> 00:04:49,103 Uspeo je. 39 00:04:53,570 --> 00:04:56,169 Hej, ne isključuj me. 40 00:04:56,171 --> 00:04:58,037 Ne želim da promene kad neko krade. 41 00:04:58,039 --> 00:04:59,535 Jedva sam ga shvatio. 42 00:04:59,537 --> 00:05:01,469 Kako si znao gde će otići? 43 00:05:01,471 --> 00:05:02,903 Samo sam znao. 44 00:05:20,070 --> 00:05:21,136 Kako se ti držiš? 45 00:05:22,370 --> 00:05:23,836 Kako to misliš? 46 00:05:23,838 --> 00:05:26,336 Pre ili kasnije će mi trebati tvoje mesto na spisku, Mo. 47 00:05:27,571 --> 00:05:30,302 Stavi ga kasnije. - Jeste kasnije. 48 00:05:30,304 --> 00:05:31,535 Tražio sam dve sezone 49 00:05:31,537 --> 00:05:33,167 pauze od šlemova i trenera. 50 00:05:33,169 --> 00:05:35,068 Sviđa mi se tamo. 51 00:05:35,070 --> 00:05:36,135 Jedva da igraš. 52 00:05:36,137 --> 00:05:38,202 Još više razloga da pričekaš. 53 00:05:38,204 --> 00:05:41,702 Vidi, ni ja nisam hteo da prestanem da se igram. 54 00:05:41,704 --> 00:05:43,135 Dakle, šta kažeš? 55 00:05:43,137 --> 00:05:45,569 Završićeš ovu sezonu, a onda biti trener? 56 00:05:45,571 --> 00:05:47,370 Mogao bih otići u Detroit. 57 00:05:47,372 --> 00:05:48,768 Miki bi me pustio da igram. 58 00:05:48,770 --> 00:05:50,634 Miki je idiot. 59 00:05:50,636 --> 00:05:53,370 I ti si, jer si mi dozvolio da igram. 60 00:05:56,702 --> 00:05:58,502 Jesi li pozvan oko stvari sa Japanom? 61 00:05:58,504 --> 00:05:59,601 Da. 62 00:05:59,603 --> 00:06:02,202 Ideš li? - Apsolutno. 63 00:06:02,204 --> 00:06:04,668 Ko još ide? - Uh, imamo ubitačnu postavu. 64 00:06:04,670 --> 00:06:08,134 Imamo Ruta, Geriga, Averila, Geringera, Gomeza. 65 00:06:08,136 --> 00:06:09,535 Jesam li ja jedini bum? 66 00:06:09,537 --> 00:06:11,102 Sviđa im se profesor Berg stvar. 67 00:06:11,104 --> 00:06:13,103 Takođe im se sviđa što govoriš japanski. 68 00:06:14,471 --> 00:06:16,435 Ko je rekao da govorim japanski? 69 00:06:16,437 --> 00:06:18,704 Kieran, u jednoj od njegovih kolumni. 70 00:06:21,304 --> 00:06:23,168 Zanimljivo. - Hej... 71 00:06:23,170 --> 00:06:24,771 Barker Hauz? Odresci? 72 00:06:25,537 --> 00:06:26,803 Ne, hvala. 73 00:06:28,203 --> 00:06:29,436 U redu, misteriozni čoveče. 74 00:06:33,337 --> 00:06:34,936 U šta ti buljiš, novajlijo? 75 00:06:36,002 --> 00:06:38,067 Koja je priča oko Berga? 76 00:06:38,069 --> 00:06:41,569 Kako to misliš? - Uh, izgleda mi čudan. 77 00:06:41,571 --> 00:06:42,935 O čemu dođavola pričaš? 78 00:06:42,937 --> 00:06:44,835 Ne znam. Izgleda čudno. 79 00:06:44,837 --> 00:06:46,434 Gledaj svoja posla, Daltone. 80 00:06:46,436 --> 00:06:48,369 Napušta li palicu? 81 00:06:49,436 --> 00:06:51,037 Kako bih dođavola znao? 82 00:06:51,868 --> 00:06:53,267 Zašto bi me bilo briga? 83 00:06:53,269 --> 00:06:56,702 Samo da ne želim da pokazujm svoj kurac pederima. 84 00:06:56,704 --> 00:06:58,304 Pa, nemoj mu ga onda pokazati. 85 00:06:59,936 --> 00:07:01,368 Neko bi trebalo da sazna. 86 00:07:15,670 --> 00:07:17,403 Vi ste Mo Berg, zar ne? 87 00:07:19,536 --> 00:07:20,800 Ko? 88 00:07:20,802 --> 00:07:24,736 Mo Berg, bejzbol igrač. 89 00:07:24,738 --> 00:07:26,835 O, ne. Znate, ali mora da izgledam kao on. 90 00:07:26,837 --> 00:07:28,768 Svi kažu da izgledam kao on. 91 00:07:28,770 --> 00:07:30,268 Šalite se. 92 00:07:30,270 --> 00:07:31,599 Ne, ja nisam on. 93 00:07:31,601 --> 00:07:33,334 Ali pakleno sam siguran da mora da izgledam kao on. 94 00:07:34,370 --> 00:07:35,401 Ha! 95 00:07:36,901 --> 00:07:38,334 Gde da vas ostavim? 96 00:07:38,336 --> 00:07:39,500 Još nekoliko blokova. 97 00:07:39,502 --> 00:07:41,335 Odavde ću pešice. U redu je. 98 00:07:41,337 --> 00:07:42,469 Kako hoćete... 99 00:07:44,270 --> 00:07:45,892 gdine Berg. 100 00:07:47,371 --> 00:07:50,866 U stvari, znate šta, stanite. Ovde. To je dobro. 101 00:08:08,335 --> 00:08:09,869 Ne bih mogao to reći. 102 00:08:09,871 --> 00:08:11,400 Stvarno? 103 00:08:11,402 --> 00:08:13,567 Pa, bio sam pri trećem martiniju do tada, pa... 104 00:08:13,569 --> 00:08:14,700 Laskate mi. 105 00:08:16,468 --> 00:08:19,667 Pa, šta misliš o mestu, dušo? 106 00:09:04,736 --> 00:09:08,567 Gdine Dalton, živite li ovde? - Čoveče, jebi se! 107 00:09:11,235 --> 00:09:13,700 Nisam shvatio vaš odgovor. Živite li u blizini? 108 00:09:14,937 --> 00:09:17,866 Živite li u blizini? - Ne! Ne. 109 00:09:17,868 --> 00:09:19,867 Da li znaš šta znači reč "hipotetički"? 110 00:09:19,869 --> 00:09:22,968 Ne? To znači, pretpostavimo. 111 00:09:22,970 --> 00:09:25,165 Pretpostavimo da je bio bejzbol igrač 112 00:09:25,167 --> 00:09:29,102 novajlija, koji je narušio privatnost drugog igrača 113 00:09:29,104 --> 00:09:31,799 koji je dostigao sumrak svoje karijere 114 00:09:31,801 --> 00:09:33,432 i stvarno nije imao šta da izgubi u tom trenutku. 115 00:09:33,434 --> 00:09:36,600 Pratiš li me do sada? - Ti jebeni pederu! 116 00:09:43,202 --> 00:09:45,700 Misliš da znaš sve, zar ne? 117 00:09:45,702 --> 00:09:47,601 Ne znam ništa, u redu? 118 00:09:48,701 --> 00:09:49,967 Ja... 119 00:09:53,969 --> 00:09:56,900 Bićeš zadovoljan da znaš da Kronin... 120 00:09:58,668 --> 00:10:02,000 Kronin razmišlja da te stavi u postavu. 121 00:10:02,002 --> 00:10:05,104 Pokaži mali napredak i dobićeš šansu. 122 00:10:05,767 --> 00:10:07,199 Srećno. 123 00:11:18,935 --> 00:11:20,467 Nemoj da prestaješ. 124 00:11:20,469 --> 00:11:22,098 To je divno. 125 00:11:22,100 --> 00:11:24,499 Ti si lažov. I kasniš. 126 00:11:26,768 --> 00:11:28,534 Morao sam da vidim neke ljude. 127 00:11:31,867 --> 00:11:33,066 Sviraj. 128 00:12:48,367 --> 00:12:51,225 Odakle je to došlo? 129 00:12:51,601 --> 00:12:54,130 Način na koji si me pogledala kad sam ušao. 130 00:12:54,668 --> 00:12:57,610 Svaki normalan čovek bi uradio isto. 131 00:12:59,201 --> 00:13:00,866 Nisam te gledala. 132 00:13:01,899 --> 00:13:03,871 Bila sam okrenuta leđima. 133 00:13:05,500 --> 00:13:07,099 I razlog zašto te volim 134 00:13:07,101 --> 00:13:09,530 je da si ti najdalja stvar od normalnog čoveka 135 00:13:09,532 --> 00:13:11,300 na koju bi iko ikada pomislio. 136 00:13:15,565 --> 00:13:18,630 Dame i gospodo, vreme je za... 137 00:13:18,632 --> 00:13:20,733 Informativnu igra! 138 00:13:22,033 --> 00:13:24,165 Da, šou gde se srećemo sa elitom 139 00:13:25,198 --> 00:13:27,163 da saznamo šta im je na umu. 140 00:13:27,165 --> 00:13:29,532 Večeras, naš poseban gost je Mo Berg 141 00:13:29,534 --> 00:13:31,997 hvatač za Boston Red Sokse, i za one od vas 142 00:13:31,999 --> 00:13:33,565 koji zapravo čitaju članke Džona Kierana 143 00:13:33,567 --> 00:13:35,598 znaće ga kao profesora Berga 144 00:13:35,600 --> 00:13:37,831 diplomirao je na Univerzitetu Prinston 145 00:13:37,833 --> 00:13:40,765 takođe ima specijalizacije sa univerziteta Kolumbia 146 00:13:40,767 --> 00:13:43,598 i univerziteta Sorbona u Parizu, Francuska. 147 00:13:43,600 --> 00:13:45,765 Dobrodošli, profesore Berg. 148 00:13:45,767 --> 00:13:46,931 Hvala vam. 149 00:13:49,466 --> 00:13:50,564 Dovoljno je Mo. 150 00:13:50,566 --> 00:13:52,265 Srećan sam što sam ovde. - Pa, Mo jeste. 151 00:13:52,267 --> 00:13:55,164 I, Mo, hajde da igramo loptu. Naše prvo pitanje je za vas. 152 00:14:01,499 --> 00:14:03,064 Odlično. - Hvala vam. 153 00:14:03,066 --> 00:14:04,797 Veoma dobro obavljeno. 154 00:14:04,799 --> 00:14:07,764 I vidimo se sledeće nedelje. 155 00:14:07,766 --> 00:14:10,876 Hvala vam. - Zdravo. - Baj, baj. 156 00:14:12,798 --> 00:14:14,797 Trik pitanje? Ja? 157 00:14:17,600 --> 00:14:20,198 Kanarska ostrva nisu nazvana po kanarincima. 158 00:14:20,200 --> 00:14:22,731 Ime potiče od latinske reči canis 159 00:14:22,733 --> 00:14:24,598 što znači pas. 160 00:14:24,600 --> 00:14:26,398 Ostrva su nazvana po divljim psima 161 00:14:26,400 --> 00:14:27,862 koji se nalaze tamo. 162 00:14:27,864 --> 00:14:28,863 U pravu ste. 163 00:14:28,865 --> 00:14:31,897 Pa, do sada, Mo Berg je pogodio hiljadu! 164 00:14:35,665 --> 00:14:40,764 Pa, Mo, recite nam malo o sebi. Postoji li gđa Berg? 165 00:14:40,766 --> 00:14:43,630 Ah, da, ona je udata za mog oca. 166 00:14:45,299 --> 00:14:48,797 Mislio sam na gđu Berg u vašem životu? 167 00:14:48,799 --> 00:14:50,297 Da li ovo računa za bodove? 168 00:14:52,466 --> 00:14:55,431 Vau, sigurno si se izmigoljio iz ovoga. 169 00:14:55,433 --> 00:14:57,466 Mo Berg, hodajuća zagonetka. 170 00:14:58,133 --> 00:14:59,363 To je... 171 00:14:59,365 --> 00:15:00,732 Pa, to je slučaj 172 00:15:00,734 --> 00:15:01,795 sa starim Vitbijem. 173 00:15:01,797 --> 00:15:04,064 Vrlo slično. - Je li uvek bilo? 174 00:15:04,066 --> 00:15:07,295 Uvek. Zbog toga, ljudi... - Kako znaš sve ove stvari? 175 00:15:07,297 --> 00:15:09,664 Pa, to je uobičajeno znanje. 176 00:15:09,666 --> 00:15:11,030 Pa... 177 00:15:11,032 --> 00:15:13,865 Oh, idem u Japan. 178 00:15:15,665 --> 00:15:18,130 Egzibiciona turneja posle završetka sezone. 179 00:15:18,132 --> 00:15:21,364 Oh, Mo, oduvek sam želeo da vidim Japan. 180 00:15:21,366 --> 00:15:23,032 Doneću neke slike. 181 00:15:23,034 --> 00:15:26,596 Ili bi mogao da me povedeš, pa ću sama snimiti slike. 182 00:15:26,598 --> 00:15:29,763 Oh, Estela, hajde. - Stvarno bih volela da idem, Mo. 183 00:15:29,765 --> 00:15:33,330 To je samo serija egzibicionih nastupa. 184 00:15:33,332 --> 00:15:35,396 I sigurna sam da će drugi igrači povesti svoje žene. 185 00:15:35,398 --> 00:15:37,498 Ti nisi moja žena. 186 00:15:43,432 --> 00:15:44,530 Mm. 187 00:15:44,532 --> 00:15:45,665 Nisam ništa time mislio. 188 00:15:45,667 --> 00:15:48,363 Jednostavno sam to naveo kao činjenicu. 189 00:15:48,365 --> 00:15:49,429 Bilo je više od toga, Mo. 190 00:15:49,431 --> 00:15:50,896 Nije bilo više od ničega. 191 00:15:50,898 --> 00:15:52,898 Estela. - Šta? 192 00:15:54,599 --> 00:15:57,362 Zašto ne želiš da me povedeš u Japan, Morise? 193 00:16:01,531 --> 00:16:03,897 Radije bih išao sam. 194 00:16:07,765 --> 00:16:10,400 Pa, to nije bilo tako teško, zar ne? 195 00:16:23,864 --> 00:16:25,497 Tokio je domaćin Bejb Rutu 196 00:16:25,499 --> 00:16:27,929 i njegovom američkom bejzbol tim 197 00:16:27,931 --> 00:16:30,664 na njihovoj egzibicionoj turneji po Japanu. 198 00:17:25,982 --> 00:17:27,823 Ja ne govorim japanski. 199 00:17:29,328 --> 00:17:31,796 Sve što vam mogu reći je sledeće. 200 00:17:32,782 --> 00:17:34,851 Pokušavam da impresioniram moje prijatelje. 201 00:17:35,516 --> 00:17:37,333 Kad završim govor, 202 00:17:37,980 --> 00:17:41,019 možete li se nasmejati kao da sam ispričao šalu... 203 00:17:41,780 --> 00:17:45,020 i potapšati po leđima na familijarni način? 204 00:17:47,502 --> 00:17:48,487 Molim vas. 205 00:17:50,731 --> 00:17:52,395 Isuse Hriste. 206 00:17:52,397 --> 00:17:54,062 On zna njihov jezik. 207 00:17:54,064 --> 00:17:55,496 To čini 12. 208 00:17:57,597 --> 00:18:00,829 Dobrodošli u Japan, gdine Berg. 209 00:18:00,831 --> 00:18:03,530 Siguran sam da ćete uživati ovde. 210 00:18:04,365 --> 00:18:07,394 Moje ime je Isao Kavabata. 211 00:18:07,396 --> 00:18:09,496 Zadovoljstvo mi je da vas upoznam. 212 00:18:12,162 --> 00:18:12,963 Zadovoljstvo je obostrano. 213 00:18:25,565 --> 00:18:26,830 Pomeri se, pomeri! 214 00:18:37,264 --> 00:18:39,629 Zar ne znaju da je pogodio 235? 215 00:18:39,631 --> 00:18:40,929 Jel' tako. 216 00:18:47,863 --> 00:18:48,995 Oh! - Oh! 217 00:18:58,530 --> 00:19:02,096 Molim te, reci mi sve o bejzbolu. 218 00:19:02,098 --> 00:19:05,524 Izgledalo je kao zanimljiva igra. 219 00:19:06,430 --> 00:19:07,862 Ne znaš ti ništa? 220 00:19:08,330 --> 00:19:09,993 Ništa. 221 00:19:09,995 --> 00:19:14,297 Pa, bejzbol je igra u kojoj ljudi ne uspevaju 222 00:19:14,299 --> 00:19:16,569 mnogo češće nego što uspevaju. 223 00:19:16,664 --> 00:19:18,627 Zvuči puno poput života. 224 00:19:18,629 --> 00:19:20,643 Da, jeste. 225 00:19:21,396 --> 00:19:23,362 Pa šta ti radiš? 226 00:19:23,364 --> 00:19:26,393 Ja sam profesor istorije. 227 00:19:26,395 --> 00:19:27,961 Pa, to zvuči interesantno. 228 00:19:29,329 --> 00:19:30,929 Pa zašto bi profesor 229 00:19:30,931 --> 00:19:33,530 koji ne zna ništa o bejzbolu bio u igri? 230 00:19:34,829 --> 00:19:38,728 Možda ne razumete potpuno, gdine Berg. 231 00:19:38,730 --> 00:19:40,828 Ova poseta je veoma važna. 232 00:19:41,663 --> 00:19:43,763 Ide izvan sporta. 233 00:19:45,198 --> 00:19:48,795 Naše kulture su veoma različite, a razlike i dalje rastu. 234 00:19:50,596 --> 00:19:54,427 Ako ne stavimo da saznamo jedni o drugima, onda... 235 00:19:54,429 --> 00:19:55,894 Šta onda? 236 00:19:57,528 --> 00:19:59,715 Neće biti više igara. 237 00:20:18,929 --> 00:20:20,714 Jeste li srećni ovde? 238 00:20:23,029 --> 00:20:24,362 Jesam. 239 00:20:24,364 --> 00:20:25,829 Zašto? 240 00:20:30,463 --> 00:20:32,595 Kad sam odrastao 241 00:20:32,597 --> 00:20:35,027 moj prvi bejzbol tim bio je crkveni tim. 242 00:20:35,029 --> 00:20:36,461 Ali ja sam Jevrejin. 243 00:20:36,463 --> 00:20:38,795 Sada, nikada nisam bio vežbajući Jevrejin 244 00:20:38,797 --> 00:20:42,106 ali sam bio drugačiji od ostalih dečaka. 245 00:20:42,731 --> 00:20:44,362 Nikada im nisam rekao svoje pravo ime. 246 00:20:44,364 --> 00:20:46,426 Pokušao sam da se uklopim. 247 00:20:47,163 --> 00:20:48,816 Hteo sam da se sakrijem. 248 00:20:49,130 --> 00:20:50,595 I to je uspelo. 249 00:20:50,597 --> 00:20:52,529 Želite li da se sakrijete, gdine Berg? 250 00:20:54,930 --> 00:20:56,028 Da, želim. 251 00:20:58,895 --> 00:21:00,649 Ne uklapam se. 252 00:21:02,795 --> 00:21:07,336 Čak i sada nemam pravi dom, nemam supruge. 253 00:21:11,229 --> 00:21:12,895 Imate li ženu, Isao? 254 00:21:13,429 --> 00:21:14,694 Imam. 255 00:21:14,696 --> 00:21:17,260 I šestoro dece. 256 00:21:17,262 --> 00:21:19,396 Veoma je plodna. 257 00:21:22,030 --> 00:21:24,760 I ja volim da se sakrijem. 258 00:21:51,163 --> 00:21:53,527 Mogu li vam postaviti jedno važno pitanje? 259 00:21:53,529 --> 00:21:55,294 Da. 260 00:21:55,296 --> 00:21:57,827 Vi ste profesor istorije. 261 00:21:57,829 --> 00:22:00,594 Da li će biti rata između naše dve zemlje? 262 00:22:08,329 --> 00:22:09,987 Da. 263 00:22:10,995 --> 00:22:13,662 Ide ka tome korak po korak. 264 00:22:14,528 --> 00:22:16,586 Potpuno je neizbežan. 265 00:22:18,828 --> 00:22:20,394 Sve će se promeniti. 266 00:22:23,262 --> 00:22:25,825 I vi ćemo odigrati odigrati svoju ulogu. 267 00:22:29,327 --> 00:22:32,943 Takođe mislim da se posle ove posete... 268 00:22:34,563 --> 00:22:36,630 nikad više nećemo videti. 269 00:22:39,830 --> 00:22:41,963 Nadam se da grešiš. 270 00:22:45,529 --> 00:22:47,394 Kao i ja. 271 00:23:46,295 --> 00:23:50,461 Napad juce na Havajskim ostrvima 272 00:23:50,463 --> 00:23:53,293 izazvao ozbiljnu štetu 273 00:23:53,295 --> 00:23:57,291 DECEMBAR, 1941 američkim pomorskim i vojnim snagama. 274 00:23:57,293 --> 00:24:00,993 Žao mi je što moram da vam kažem da je mnogo američkih života... 275 00:24:00,995 --> 00:24:02,726 izgubljeno. 276 00:24:04,960 --> 00:24:10,789 # Gaudeamus, igitur 277 00:24:11,236 --> 00:24:14,253 # juvenes dum sumus 278 00:24:14,288 --> 00:24:14,296 # Gaudeamus, igitur 279 00:24:14,917 --> 00:24:17,495 # juvenes dum sumus 280 00:24:18,279 --> 00:24:21,194 # post secundam juventutem 281 00:24:21,740 --> 00:24:24,736 # post molestam senectutem 282 00:24:25,129 --> 00:24:28,408 # nos habebit humus 283 00:24:28,778 --> 00:24:33,354 # nos habebit humus. 284 00:24:33,355 --> 00:24:37,097 # Ubi sunt, qui ante nos 285 00:24:37,608 --> 00:24:40,213 # in mundo fuere 286 00:24:41,187 --> 00:24:43,883 # Ubi sunt, qui ante nos 287 00:24:44,460 --> 00:24:47,046 # in mundo fuere? 288 00:24:48,086 --> 00:24:50,796 # Transiere ad superos, 289 00:24:51,404 --> 00:24:53,892 # adiere ad inferos 290 00:24:54,867 --> 00:24:56,573 # ubi iam fuere. 291 00:24:56,327 --> 00:24:59,623 Mo, drago mi je da te vidim. Prošlo je dosta vremena. 292 00:24:59,625 --> 00:25:02,141 Nadao sam se da ćete biti ovde. - Oh, jeste li? Zašto? 293 00:25:02,760 --> 00:25:04,863 Čujem da radite u Vašingtonu. 294 00:25:06,526 --> 00:25:07,857 Gde si to čuo? 295 00:25:08,226 --> 00:25:11,089 Jedan od momaka. Ne mogu da se setim ko. 296 00:25:18,394 --> 00:25:20,994 Stejt department? - Uh, da, nekako. 297 00:25:22,926 --> 00:25:24,493 Kako si uspeo da dobiješ posao? 298 00:25:27,194 --> 00:25:29,514 Ima mesta za ljude koji znaju jezike. 299 00:25:29,927 --> 00:25:31,325 To sam shvatio. 300 00:25:34,450 --> 00:25:35,503 Znam da govoriš francuski. 301 00:25:38,197 --> 00:25:39,771 Nemački, francuski, koji još? 302 00:25:41,524 --> 00:25:45,250 Nemački, holandski i sve romanske jezike. 303 00:25:46,138 --> 00:25:47,366 Turski, arapski i farsi. 304 00:25:47,684 --> 00:25:49,285 Ali sa priličnim akcentom. 305 00:25:50,511 --> 00:25:51,468 Latinski... 306 00:25:52,110 --> 00:25:54,509 i onda osnovni indijski, mandarinski i kantoneze. 307 00:25:56,189 --> 00:25:57,845 Znači, tvoj italijanski je... 308 00:26:04,494 --> 00:26:07,381 Kako su tvoja koljena? - Kako to misliš? 309 00:26:07,416 --> 00:26:09,803 Po mojoj proceni, rekao bih da može proći. 310 00:26:09,838 --> 00:26:10,726 Smatram da profesionalni igrač igra 4F. 311 00:26:10,728 --> 00:26:12,018 Loše čašice. 312 00:26:12,993 --> 00:26:15,627 Koljena su mi prolazna kao moj italijanski. 313 00:26:18,294 --> 00:26:20,125 Jeste li čuli za Bil Donovana? 314 00:26:20,127 --> 00:26:22,983 Da naravno. Jejl, fudbal. 315 00:26:23,018 --> 00:26:24,790 Medalja časti, 1918. 316 00:26:24,928 --> 00:26:26,557 On je moj šef. 317 00:26:27,959 --> 00:26:32,024 Mi postavljamo malu vezu sa Stejt departmentom. 318 00:26:32,026 --> 00:26:33,514 Evo broja. 319 00:26:37,827 --> 00:26:40,953 Pozovi ovog čoveka. - Hvala. 320 00:26:42,592 --> 00:26:44,977 Prvi put sam te video u jednoj od ovih stvari. 321 00:26:45,327 --> 00:26:47,841 Pa, prvi put sam došao do jednog. 322 00:26:47,993 --> 00:26:51,120 Gospodo, vašu pažnju, molim vas? 323 00:26:51,826 --> 00:26:53,318 Mi smo u ratu. 324 00:26:54,193 --> 00:26:56,353 U svetlu onoga što leži pred nama 325 00:26:56,527 --> 00:26:59,569 izazove, žrtve 326 00:26:59,759 --> 00:27:01,169 gubitak. 327 00:27:01,527 --> 00:27:03,857 Pitam te, gospodo Princeton 328 00:27:03,892 --> 00:27:07,602 da nam se pridruže u pjevanju "Himne Bitke za Republiku". 329 00:27:12,426 --> 00:27:17,157 # Moje oči su videle slavu dolaska Gospoda... 330 00:27:17,159 --> 00:27:19,422 Izvinite zbog izbora pesme. 331 00:27:19,424 --> 00:27:20,658 Šta? 332 00:27:20,660 --> 00:27:23,091 # gde se skladišti grožđe gneva 333 00:27:23,093 --> 00:27:24,391 # Razbio je... 334 00:27:24,393 --> 00:27:26,224 Bar nije "Onvard, Hrišćanski vojnik". 335 00:27:26,226 --> 00:27:29,124 # Strašno brz mač... 336 00:27:29,126 --> 00:27:30,524 To bi bilo dobro. 337 00:27:30,526 --> 00:27:34,358 # Marširamo ka 338 00:27:34,360 --> 00:27:39,557 # slavi, slavi, haleluja 339 00:27:39,559 --> 00:27:45,157 # slavi, slavi, haleluja 340 00:27:45,159 --> 00:27:49,758 # slavi, slavi, haleluja 341 00:27:49,760 --> 00:27:55,023 # Njegova istina maršira 342 00:27:55,025 --> 00:27:57,857 # Video sam ga u noćnim vatrama 343 00:27:57,859 --> 00:28:00,324 # u stotinu kružnih logoraa 344 00:28:00,326 --> 00:28:02,990 # Izgradili su mu oltar 345 00:28:02,992 --> 00:28:05,589 # uveče i rogovi 346 00:28:05,591 --> 00:28:08,191 # Mogu da pročitam njegovu pravednu rečenicu 347 00:28:08,193 --> 00:28:10,489 # pod zadimljenim i sjajnim lampama 348 00:28:10,491 --> 00:28:14,657 # Njegov dan maršira 349 00:28:34,125 --> 00:28:37,123 Hvala, gospodo. 350 00:28:44,424 --> 00:28:46,973 Zanimljiv film koji ste doneli, gdine Berg. 351 00:28:47,593 --> 00:28:49,889 Zašto ste ga snimili? 352 00:28:49,891 --> 00:28:51,823 Slučajno sam bio u Japanu. 353 00:28:51,825 --> 00:28:54,090 Mnogo ljudi je u Japanu. 354 00:28:54,092 --> 00:28:56,456 Ne idu svi oni na vrh zgrade u Tokiju 355 00:28:56,458 --> 00:28:59,208 i prave kućne filmove luke i pomorskog brodogradilišta. 356 00:28:59,859 --> 00:29:01,659 Imao sam priliku. 357 00:29:01,859 --> 00:29:04,122 Izgledalo je razumno da to uradim. 358 00:29:05,592 --> 00:29:08,123 Kako ste tada znali da ćemo zaratiti sa Japanom? 359 00:29:08,125 --> 00:29:09,757 "Časopis orijentalnog društva" 360 00:29:09,759 --> 00:29:12,324 bio je pun tekstova o izbijanju rata sa Japanom. 361 00:29:13,193 --> 00:29:15,256 Čitali ste "JOS?" 362 00:29:15,258 --> 00:29:18,525 Ah, uh, pa, zar nije očigledno zbog onoga što sam upravo rekao? 363 00:29:19,091 --> 00:29:22,081 Da, da, pretpostavljam da jeste. 364 00:29:23,991 --> 00:29:28,194 Ali niko iz vlade ili Armije nije tražio da napravite film? - Ne. 365 00:29:28,229 --> 00:29:31,318 Uradili ste to kao privatni građanin? - Da. 366 00:29:34,492 --> 00:29:36,760 Vi ste neobičan čovek, gdine Berg. 367 00:29:37,858 --> 00:29:40,374 Da, tako mi je rečeno. - Sedite. 368 00:29:41,825 --> 00:29:44,350 Niste u braku, nemate dece. 369 00:29:45,425 --> 00:29:47,557 Čudno za čoveka vaših godina, zar ne? 370 00:29:49,092 --> 00:29:50,524 Nikada mi nije palo na pamet. 371 00:29:51,658 --> 00:29:54,457 Mogu li da vam postavim vrlo lično pitanje? 372 00:29:56,792 --> 00:29:58,125 Možete. 373 00:29:59,592 --> 00:30:01,289 Jeste li homoseksualac? 374 00:30:04,324 --> 00:30:06,767 Dobar sam u čuvanju tajne. 375 00:30:15,057 --> 00:30:17,463 Takođe ste dobri u nekim drugim stvarima. 376 00:30:17,498 --> 00:30:20,087 Govorite sedam jezika tečno 377 00:30:20,122 --> 00:30:21,557 još tri ili četiri u manjoj mjeri. 378 00:30:21,559 --> 00:30:22,955 Osim toga, vi ste sportista, 379 00:30:22,957 --> 00:30:26,511 što znači da ste više nego fizički sposobni za posao. 380 00:30:26,546 --> 00:30:27,623 Kakav posao? 381 00:30:27,858 --> 00:30:29,290 Bilo koji posao koji bismo vam trebali dati 382 00:30:29,292 --> 00:30:31,303 u slučaju da vas primimo pod okrilje. 383 00:30:33,125 --> 00:30:35,723 Mo, Džeri Frederiks govori veoma pohvalno o vama. 384 00:30:35,725 --> 00:30:38,090 Tražimo ljude koji mogu čuvati tajne 385 00:30:38,794 --> 00:30:39,993 ali ne od nas. 386 00:30:40,028 --> 00:30:43,312 Borimo se u ratu ovde. To je veoma ozbiljan posao. 387 00:30:44,392 --> 00:30:47,191 Sada, lično, nije me briga koga čovek jebe 388 00:30:47,226 --> 00:30:49,153 sve dok može da nam pomogne da pobedimo u ovom ratu. 389 00:30:51,191 --> 00:30:52,956 Ako se svodi na to 390 00:30:52,991 --> 00:30:54,893 voljan sam da umrem za svoju zemlju. 391 00:30:59,923 --> 00:31:02,322 Kažu da je patriotizam 392 00:31:02,324 --> 00:31:04,532 poslednje utočište bezobzirnih ljudi. 393 00:31:04,757 --> 00:31:06,212 To nisu oni. 394 00:31:06,990 --> 00:31:08,548 To je Semjuel Džonson. 395 00:31:08,691 --> 00:31:11,676 I nije poslednje, već prvo. 396 00:31:13,825 --> 00:31:16,021 Dobrodošli u OSS, gdine Berg. 397 00:31:18,558 --> 00:31:21,787 Danas je bilo mnogo novih događaja u zemlji i inostranstvu. 398 00:31:21,789 --> 00:31:25,571 Naslovi, Nemci tvrde da su pobedili na Krimu. 399 00:31:25,606 --> 00:31:28,698 Rusi izveštavaju o borbama oko Moskve i Lenjingrada. 400 00:31:28,733 --> 00:31:31,022 Predsednik Ruzvelt potpisao zakon o neutralnosti. 401 00:31:31,024 --> 00:31:33,855 Zatim, štrajk rudara rudnika uglja parališe proizvodnju. 402 00:31:33,857 --> 00:31:37,018 Kongres priprema zakone protiv štrajka. 403 00:31:37,053 --> 00:31:40,422 I u Francuskoj, Nemci su napredovali znatno duž Sent-Mišela 404 00:31:40,424 --> 00:31:42,941 zauzevši gradove Sent Ramel i Tulon. 405 00:31:43,257 --> 00:31:44,980 Na južnom frontu 406 00:31:45,090 --> 00:31:47,453 saradnja sa saveznicima nastavljena je na Siciliji. 407 00:31:49,559 --> 00:31:51,822 Velika reportaža o graničarskoj jedinici Srbije. 408 00:31:51,824 --> 00:31:52,888 Hvala vam. 409 00:31:52,890 --> 00:31:54,932 Ja ludim. 410 00:31:54,991 --> 00:31:57,772 Nisam stvoren za rad u kancelariji, u redu? 411 00:31:57,807 --> 00:31:59,109 Moraš da me izvučeš na teren. 412 00:31:59,256 --> 00:32:02,325 Ovde ste korisni. - Pa, mrzim to, u redu? 413 00:32:02,360 --> 00:32:04,334 Naviknut sam na to da budem na terenu celi dan. 414 00:32:04,369 --> 00:32:06,782 Ako ostanem ovde, nekoga ću ubiti. 415 00:32:06,817 --> 00:32:07,954 Možda i sebe. 416 00:32:40,124 --> 00:32:41,356 Oh! 417 00:32:42,756 --> 00:32:43,889 Oh! - Oh! 418 00:32:45,157 --> 00:32:46,423 Gdine Berg! 419 00:32:52,189 --> 00:32:54,155 Da? 420 00:32:54,157 --> 00:32:56,107 Proganja li vas neko? 421 00:32:56,757 --> 00:32:58,553 Ne znam. 422 00:32:58,555 --> 00:33:00,283 Pa, dobro je što ste ovde. 423 00:33:00,290 --> 00:33:01,755 Pođite sa mnom. 424 00:33:03,990 --> 00:33:05,254 Gde mi to idemo? 425 00:33:05,256 --> 00:33:07,283 Budite pažljivi šta želite, Berg. 426 00:33:07,318 --> 00:33:09,786 Jer bih to mogao dobiti? - Zato što bi moglo da vas ubije. 427 00:33:15,155 --> 00:33:16,388 Gospodo. 428 00:33:17,490 --> 00:33:19,205 Mo Berg. Bob Furman. 429 00:33:20,155 --> 00:33:21,500 Zdravo, drago mi je što smo se upoznali. 430 00:33:21,522 --> 00:33:23,475 Ovo je profesor Sam Goudsmit. 431 00:33:24,856 --> 00:33:25,778 Ako bi. 432 00:33:27,022 --> 00:33:29,976 Bob, Mo, Sem. 433 00:33:40,056 --> 00:33:41,624 Imamo nešto za vas. 434 00:33:43,789 --> 00:33:45,648 Od kako je ovaj rat počeo... 435 00:33:45,988 --> 00:33:49,263 bili smo angažovani na masovnom istraživanju 436 00:33:49,298 --> 00:33:52,207 i razvojnom programu, koji se zove Menhetn Project. 437 00:33:52,856 --> 00:33:54,445 Svrha toga 438 00:33:54,480 --> 00:33:56,787 je stvaranje fisione bombe. 439 00:33:57,657 --> 00:33:59,665 Sada, ako su inicijalne kalkulacije tačne 440 00:33:59,788 --> 00:34:02,502 jedna bomba bi bila dovoljna da uništi ceo grad. 441 00:34:03,122 --> 00:34:05,439 Rat se može odlučiti za jedan dan. 442 00:34:06,523 --> 00:34:07,954 Imamo razloga da verujemo 443 00:34:07,956 --> 00:34:10,503 da Nemci takođe rade na takvoj bombi. 444 00:34:11,521 --> 00:34:12,388 Sem. 445 00:34:12,390 --> 00:34:15,701 Naučnik koji vodi program atomske fisije 446 00:34:16,356 --> 00:34:18,285 je Verner Hajsenberg. 447 00:34:19,989 --> 00:34:23,181 Dakle, moramo doći do njega 448 00:34:23,956 --> 00:34:26,509 i saznati koliko su Nemci blizu bombi. 449 00:34:27,955 --> 00:34:30,253 Sada je napustio Berlin. 450 00:34:30,588 --> 00:34:33,196 I ne znamo gde je on ili šta radi. 451 00:34:33,231 --> 00:34:35,260 Ali, uh, on je ostao u kontaktu 452 00:34:35,309 --> 00:34:38,980 sa italijanskim fizičarom sa kojim sam radio, uh, 453 00:34:39,015 --> 00:34:40,285 Eduardo Amaldi. 454 00:34:40,322 --> 00:34:43,470 Tako da počinjemo u Italiji, nas troje. 455 00:34:44,390 --> 00:34:46,783 Sem za fiziku, ja, za Armiju 456 00:34:47,321 --> 00:34:49,351 i ti, OSS. 457 00:34:50,688 --> 00:34:52,758 Gde u Italiji? - Rim. 458 00:34:53,422 --> 00:34:55,415 Naša Peta armija se kreće na sever. 459 00:34:55,450 --> 00:34:58,012 Trebali bi zauzeti grad za nedelju ili dve. 460 00:34:58,455 --> 00:35:01,485 Ući ćemo unutra, naći fizičara i ispitati ga. 461 00:35:01,520 --> 00:35:05,045 Uh, intervjuisati ga, molim te. 462 00:35:05,080 --> 00:35:06,548 Amaldi je moj prijatelj. 463 00:35:06,583 --> 00:35:09,324 Uh, ako italijanski fizičar ima bilo kakvu vrednost 464 00:35:09,359 --> 00:35:12,589 zar ga Nemci neće uzeti kad se izvuku ili ga ubiju? 465 00:35:12,624 --> 00:35:15,187 Pa, zato bi zapravo išli sa Petom vojskom 466 00:35:15,222 --> 00:35:16,810 kako bi to sprečilo. 467 00:35:19,489 --> 00:35:21,219 To nije kancelarijski posao. 468 00:35:21,254 --> 00:35:22,304 Ne, nije. 469 00:35:23,390 --> 00:35:24,888 Može biti zabavno. 470 00:35:25,521 --> 00:35:29,360 Ah, nekomplikovana samouverenost sportiste. 471 00:35:30,487 --> 00:35:32,934 Ne pričamo o zabavi, gdine Berg. 472 00:35:33,322 --> 00:35:34,630 Figurativno rečeno. 473 00:35:36,589 --> 00:35:38,678 Ako neprijatelj presreće vašu komunikaciju 474 00:35:38,713 --> 00:35:40,655 oni lako mogu saznati ono što ste tamo napisali 475 00:35:40,657 --> 00:35:42,813 jednostavno držeći papir preko plamena 476 00:35:42,955 --> 00:35:45,258 ili ga tretirajući reaktivnom hemikalijom 477 00:35:45,293 --> 00:35:46,970 kao što je natrijum karbonat. 478 00:35:52,987 --> 00:35:54,654 Nemački MP 40. 479 00:35:54,656 --> 00:35:57,355 Veoma efikasno oružje za blisku borbu. 480 00:35:57,357 --> 00:35:59,921 Nikada nemojte držati oružje za šaržer kad pucate 481 00:35:59,923 --> 00:36:02,487 jer to može dovesti do eksplozije oružja. 482 00:36:02,489 --> 00:36:05,052 Kamere koje koriste i civili i vojska 483 00:36:05,054 --> 00:36:07,253 zavisno od situacije... 484 00:36:17,822 --> 00:36:20,785 # Ne budi se prerano 485 00:36:20,787 --> 00:36:22,387 # Ne gledaj predugo 486 00:36:22,389 --> 00:36:26,984 # Ne pojavljuj se iza mesečine 487 00:36:26,986 --> 00:36:31,518 # Drži me da pevam... 488 00:36:31,520 --> 00:36:32,886 Kako je na poslu? 489 00:36:33,522 --> 00:36:34,986 To je samo posao. 490 00:36:36,155 --> 00:36:38,088 I kada se vraćaš u D.C.? 491 00:36:38,755 --> 00:36:41,555 Ja, uh, ne idem u D.C. 492 00:36:42,321 --> 00:36:43,819 Ne na neko vreme. 493 00:36:43,821 --> 00:36:45,953 Pa, na koliko dugo te imam? 494 00:36:45,955 --> 00:36:46,953 Hm? 495 00:36:48,987 --> 00:36:50,220 Do sutra. 496 00:36:53,888 --> 00:36:56,850 Zašto nisam iznenađena? - Žao mi je, Stel. 497 00:36:57,356 --> 00:36:58,587 Ja... 498 00:37:01,253 --> 00:37:02,786 idem u inostranstvo. 499 00:37:06,287 --> 00:37:08,497 Doveo si me ovde da se oprostiš? 500 00:37:08,532 --> 00:37:10,537 Vratiću se. - Ko zna? 501 00:37:16,355 --> 00:37:18,600 Ti... znaš da te volim. 502 00:37:21,389 --> 00:37:22,652 Jednostavno da ili ne. 503 00:37:22,654 --> 00:37:25,303 D... da li znaš da te volim? 504 00:38:09,987 --> 00:38:12,325 Stvarno sam želela da budemo savršeni. 505 00:38:12,953 --> 00:38:14,572 To je sve. 506 00:38:15,455 --> 00:38:16,850 Jesmo. 507 00:38:19,019 --> 00:38:20,699 Lažove. 508 00:38:36,053 --> 00:38:37,685 Teškoće? 509 00:38:51,203 --> 00:38:53,620 SREDOZEMNO MORE BLIZU ITALIJANSKE OBALE 510 00:39:05,554 --> 00:39:07,918 Mogu li? - Hej. Uđi. 511 00:39:19,822 --> 00:39:21,620 Pričaj mi o Hajsenbergu. 512 00:39:24,219 --> 00:39:26,152 Pa, on je pomalo komplikovan čovek. 513 00:39:27,821 --> 00:39:29,184 Da, pre nego što je počeo rat 514 00:39:29,186 --> 00:39:30,785 uh, bili smo zajedno na konferenciji 515 00:39:30,787 --> 00:39:32,644 na univerzitetu Mičigen. 516 00:39:33,687 --> 00:39:37,970 I Furman i ja smo ga preklinjali da se ne vraća u Nemačku. 517 00:39:38,219 --> 00:39:39,184 Ali on je otišao. - Da. 518 00:39:39,186 --> 00:39:42,082 Ali da spasi nemačku nauku od nacista. 519 00:39:43,453 --> 00:39:46,865 A sada je rukovodioc programa atomske bombe. 520 00:39:47,453 --> 00:39:49,225 Može li napraviti bombu? 521 00:39:49,260 --> 00:39:51,711 Može li ili hoće li? 522 00:39:52,886 --> 00:39:54,287 Oboje. 523 00:39:54,322 --> 00:39:56,080 Za može li bi bili potrebni 524 00:39:56,393 --> 00:39:58,777 ogromni fizički i finansijski resursi 525 00:39:59,118 --> 00:40:01,222 možda više no što Nemačka ima na raspolaganju. 526 00:40:01,652 --> 00:40:05,287 Ali sa resursima, mogao bi je napraviti. 527 00:40:06,319 --> 00:40:07,358 Da. 528 00:40:09,220 --> 00:40:10,669 I on bi to uradio? 529 00:40:12,552 --> 00:40:14,150 Ne znam. 530 00:40:15,052 --> 00:40:16,510 Ne znam. 531 00:40:22,719 --> 00:40:24,652 Znači bili ste prijatelji? 532 00:40:24,654 --> 00:40:26,084 Poznavao si ga dobro? 533 00:40:27,619 --> 00:40:28,818 Da. 534 00:40:30,220 --> 00:40:32,454 Da li ga još uvek smatraš prijateljem? 535 00:40:34,051 --> 00:40:37,041 Vi ste Jevrejin, jel' da, gdine Berg? 536 00:40:38,620 --> 00:40:40,202 Jevrej. 537 00:40:42,120 --> 00:40:46,018 N... nakon što su nacisti okupirali Holandiju moji roditelji su odvedeni u Aušvic. 538 00:40:46,352 --> 00:40:50,117 Stupio sam u kontakt sa Hajsenbergom i zamolio sam ga... 539 00:40:50,119 --> 00:40:54,032 preklinjao sam ga da uradi ono što može. 540 00:40:55,953 --> 00:40:58,079 Od tada nismo razgovarali. 541 00:40:59,653 --> 00:41:01,975 Ne znam jesu li mrtvi ili živi. 542 00:41:14,685 --> 00:41:16,216 Hvala. 543 00:41:29,919 --> 00:41:31,817 Nisam zadovoljan ovim. 544 00:41:31,819 --> 00:41:33,317 Bićemo mi u redu. 545 00:41:33,319 --> 00:41:35,882 Šta ako nas Nemci čekaju? 546 00:41:35,884 --> 00:41:38,916 Onda ćemo verovatno biti ubijeni. 547 00:41:38,918 --> 00:41:41,515 Ovo ima sva obeležja nesreće. 548 00:41:41,517 --> 00:41:45,084 Sem, prestani da gunđaš. 549 00:41:57,452 --> 00:41:58,517 Ah-ha. - Evo nas. 550 00:41:59,653 --> 00:42:01,485 Dobrodošli u Italiju, gdine. 551 00:42:12,517 --> 00:42:14,017 Butite oprezni! 552 00:42:38,985 --> 00:42:41,649 Jesi li dobro? 553 00:42:41,651 --> 00:42:43,449 Ne izgledaš tako sjajno. - Ne... 554 00:42:43,451 --> 00:42:45,217 Sasvim dobro, hvala. 555 00:42:52,784 --> 00:42:54,050 Ko si dođavola ti? 556 00:42:56,385 --> 00:42:58,482 Šta se dešava tamo? - Prokleti Nemci. 557 00:42:58,484 --> 00:43:00,681 Ostavilsu diviziju obezbeđenja. 558 00:43:00,683 --> 00:43:02,116 Plaćamo za svaki centimetar. 559 00:43:03,919 --> 00:43:06,048 Koji je najsigurniji put do Pjaca Leone? 560 00:43:06,050 --> 00:43:08,383 Zašto se ne odvezete na jug 50 km 561 00:43:08,385 --> 00:43:10,551 pronađite ugodan hotel, i sačekate nedelju dana? 562 00:43:10,553 --> 00:43:12,950 Ne možemo da čekamo. 563 00:43:12,952 --> 00:43:14,885 Dobro, dobro. Ti se pitaš. 564 00:43:14,918 --> 00:43:17,096 Vidi, ostani na Via Apia koliko god možeš. 565 00:43:17,384 --> 00:43:19,492 Otarasi se svog džipa kad postane previše gusto. 566 00:43:19,527 --> 00:43:23,015 Ali od jutros, čitavo područje je ispunjeno Fricevima. 567 00:43:23,017 --> 00:43:25,582 I srećno. - Hvala. 568 00:43:25,584 --> 00:43:27,017 U redu, pusti ih da prođu. 569 00:43:27,019 --> 00:43:28,084 Da gdine. - Da gdine. 570 00:43:59,051 --> 00:44:01,216 Pratite me i ostanite dole. 571 00:44:01,218 --> 00:44:02,583 Patka. 572 00:44:09,650 --> 00:44:11,781 Još uvek ima Friceva. 573 00:44:11,783 --> 00:44:13,049 Spremni? Izlazite. 574 00:44:13,051 --> 00:44:14,915 Da, hajde. 575 00:44:52,452 --> 00:44:54,530 Dakle, vi ste momci o kojima su nam pričali. 576 00:44:54,565 --> 00:44:57,249 Vi ste ludi. - Da. 577 00:44:57,251 --> 00:44:58,516 U redu, hajde da krenemo. 578 00:44:59,351 --> 00:45:00,816 Idi, idi, idi. 579 00:45:03,184 --> 00:45:05,549 Pogledaj me. Bićemo mi u redu. U redu? 580 00:45:23,016 --> 00:45:24,281 Sagni se! 581 00:45:25,417 --> 00:45:26,650 Sagni se! 582 00:45:35,450 --> 00:45:37,482 Spremite se za trčanje do tog zida. 583 00:45:37,484 --> 00:45:38,648 Sačekaj dok ne pozovem. 584 00:45:40,850 --> 00:45:42,315 U redu, idi! 585 00:46:02,350 --> 00:46:05,649 Sagni se! Sagni se! 586 00:46:29,148 --> 00:46:31,747 Granata! - Idi, idi, idi! 587 00:46:31,749 --> 00:46:33,915 Spusti se! - Aah! 588 00:46:33,917 --> 00:46:35,114 Idemo, idemo, idemo, idemo! 589 00:46:48,017 --> 00:46:49,283 Uh, hajde. 590 00:47:00,082 --> 00:47:01,749 Tenk! Tenk! 591 00:47:10,351 --> 00:47:12,181 Premestite se! - Ustanite! Idemo! 592 00:47:12,183 --> 00:47:13,381 Idemo. - Vuuu! 593 00:47:16,117 --> 00:47:17,850 Mrdaj! Mrdaj! Mrdaj! 594 00:47:30,749 --> 00:47:32,513 Aah! - Premestite se! 595 00:47:53,382 --> 00:47:55,213 Napred, napred, napred! 596 00:48:03,982 --> 00:48:06,980 Ne, uh... uh, to je Amaldi. 597 00:48:06,982 --> 00:48:08,248 Gornji sprat. 598 00:48:10,448 --> 00:48:11,680 Iza mene. 599 00:48:14,851 --> 00:48:17,128 Ako se profesor protivi, upucajte ga. 600 00:48:23,049 --> 00:48:24,848 Moramo da idemo. 601 00:48:27,414 --> 00:48:29,348 Idi, idi. - Da? 602 00:48:29,350 --> 00:48:31,113 Čekaj, vrati se. - Da! 603 00:48:37,049 --> 00:48:38,914 Idemo. 604 00:49:01,281 --> 00:49:02,647 Idi! Idi! 605 00:49:07,037 --> 00:49:09,401 Gdin Amaldi? - Da. 606 00:49:15,681 --> 00:49:17,214 Sranje. 607 00:49:24,096 --> 00:49:27,587 Moram da vidim vašeg muža - Uđite. - Gracias. 608 00:49:28,717 --> 00:49:30,212 Stoj! 609 00:49:41,148 --> 00:49:42,414 Jesi li dobro? 610 00:49:43,282 --> 00:49:44,713 Dobar si, hajde. 611 00:49:47,081 --> 00:49:48,681 Držite poziciju! 612 00:49:51,815 --> 00:49:54,565 Izgleda da smo zauzeli grad prošlosti Vatikana. 613 00:49:54,600 --> 00:49:56,781 Nemci su povukli svoje obezbeđenje. 614 00:49:57,843 --> 00:50:01,137 Imali ste sreće, Sem. To je samo površna rana. 615 00:50:01,818 --> 00:50:05,078 Izvinite, možete li mi pomoći? Možete li pridržati ovo? 616 00:50:05,993 --> 00:50:09,250 Jednu ruku ovde... drugu tu. Držite čvrsto. 617 00:50:09,793 --> 00:50:11,580 Idem da donesem zavoj. Odmah se vraćam. 618 00:50:11,615 --> 00:50:12,312 U redu, u redu. - Hvala vam. 619 00:50:12,314 --> 00:50:13,854 Bićeš u redu, druže. 620 00:50:15,910 --> 00:50:17,229 Mogu li vas nešto pitati, profesore? 621 00:50:18,157 --> 00:50:19,414 Naravno. 622 00:50:19,842 --> 00:50:23,235 Popravljate svoj bicikl usred svega ovoga, zašto? 623 00:50:24,208 --> 00:50:25,983 Ne popravljam ga. 624 00:50:26,687 --> 00:50:30,049 Ovog dana u nedelji obično čistim moj bicikl. 625 00:50:31,105 --> 00:50:35,293 Vidite, pokušavamo da živimo normalno koliko možemo 626 00:50:35,989 --> 00:50:37,745 radeći stvari koje obično radimo 627 00:50:38,281 --> 00:50:39,462 kad ih normalno radimo. 628 00:50:42,039 --> 00:50:43,669 Znate li zašto sam ovde, profesore? 629 00:50:44,744 --> 00:50:48,603 Pretpostavljam da niste došli da pričate o biciklima. 630 00:50:51,655 --> 00:50:52,781 Voleli biste da znate... 631 00:50:54,355 --> 00:50:57,432 šta znam o nemačkom fisionom programu. 632 00:50:59,886 --> 00:51:00,909 Da. 633 00:51:03,638 --> 00:51:06,741 Još bliže, voleo bih da znam da li vaš prijatelj profesor Hajselberg 634 00:51:07,100 --> 00:51:09,482 pokašava da izgradi fisionu bombu. 635 00:51:12,282 --> 00:51:14,523 Ne mogu pouzdano reći. 636 00:51:16,082 --> 00:51:18,561 I mislite da je sposoban da je napravi? 637 00:51:19,137 --> 00:51:21,111 Mislim. On je jedan od najboljih fizičara na svetu. 638 00:51:23,295 --> 00:51:26,638 Onda je verovatno moje najvažnije pitanje, profesore 639 00:51:28,120 --> 00:51:29,328 hoće li? 640 00:51:32,954 --> 00:51:38,062 Ne znam šta ste pre rata radili, gdine Berg, ali... 641 00:51:38,688 --> 00:51:41,877 šta god da je to bilo, siguran sam da ste želeli da budete najbolji u tome. 642 00:51:43,638 --> 00:51:47,675 Profesor Hajsenberg nije najbolji naučnik u svetu. 643 00:51:48,793 --> 00:51:50,988 Ta titula pripada Albertu Ajnštajnu. 644 00:51:52,736 --> 00:51:55,816 Ali Hajsenberg, on želi da bude najbolji. 645 00:51:57,153 --> 00:51:58,400 I šta to znači? 646 00:51:58,757 --> 00:52:04,462 Znači da ako može biti prvi koji će izgraditi fisionu bombu... 647 00:52:05,400 --> 00:52:06,750 on bi je odmah napravio. 648 00:52:08,278 --> 00:52:09,370 Ali? 649 00:52:11,401 --> 00:52:12,973 Ne znam zašto nije. 650 00:52:14,781 --> 00:52:16,478 Oni je nemaju, i dalje grade 651 00:52:16,480 --> 00:52:19,711 kalupove od ugljenika umesto oblikovanih kućišta. 652 00:52:19,713 --> 00:52:22,245 Piše o stopama apsorpcije teške vode. 653 00:52:22,247 --> 00:52:23,745 U pismu moli Amaldija za pomoć 654 00:52:23,747 --> 00:52:25,744 oko tolerancije kapljice. 655 00:52:25,746 --> 00:52:27,179 Evo, on kaže da radi 656 00:52:27,181 --> 00:52:29,844 analiza velike strukture. 657 00:52:29,846 --> 00:52:32,713 Sve ukazuje na reaktor umesto na bombu. 658 00:52:32,715 --> 00:52:35,410 Kako znamo da ovi dokumenti nisu mamci? 659 00:52:35,412 --> 00:52:37,111 Podmetnuta? 660 00:52:37,113 --> 00:52:39,346 Uh, to su pisma. 661 00:52:39,348 --> 00:52:42,077 Lična pisma. Ovi ljudi su prijatelji. 662 00:52:42,079 --> 00:52:45,679 Fizika se prepliće sa intimom. 663 00:52:45,681 --> 00:52:48,746 Hmm, moramo biti sigurni. 664 00:52:48,748 --> 00:52:51,578 Neka ih onda Britanci pregledaju. Oni su fizičari. 665 00:52:51,580 --> 00:52:53,143 Oni će potvrditi ono što kažem. 666 00:52:53,145 --> 00:52:54,877 U redu. 667 00:52:54,879 --> 00:52:57,343 Uvećemo Brite. 668 00:52:57,345 --> 00:52:59,010 Donovan će uskoro biti ovde. 669 00:52:59,012 --> 00:53:00,510 Ja nosim ovo gore. 670 00:53:21,478 --> 00:53:23,043 Gdine Berg. - Zdravo gdine. 671 00:53:23,045 --> 00:53:24,712 Kako ide? - Dobro ide. Da, gdine. 672 00:53:30,747 --> 00:53:32,745 I industrijski kompleks u Hečingenu 673 00:53:32,747 --> 00:53:34,678 ima samo posudu za zadržavanje 674 00:53:34,680 --> 00:53:36,011 i stakla ciklusa 675 00:53:36,013 --> 00:53:38,610 oba znaka postrojenja za reaktor. 676 00:53:38,612 --> 00:53:41,179 A postrojenje za odvajanje uranijuma? 677 00:53:41,181 --> 00:53:42,576 Konsenzus u Londonu je 678 00:53:42,578 --> 00:53:44,712 to je samo neka vrsta ugljeničog separatora. 679 00:53:44,714 --> 00:53:46,377 Pokušaj dobijanja ekstrakcije. 680 00:53:46,379 --> 00:53:48,142 Ugalj? - Očigledno tako. 681 00:53:48,144 --> 00:53:49,678 Slažem se. 682 00:53:49,680 --> 00:53:51,645 Dakle, gde nas to ostavlja? 683 00:53:51,647 --> 00:53:53,345 London je siguran. 684 00:53:53,347 --> 00:53:54,976 Nema nemačke bombe. 685 00:53:54,978 --> 00:53:57,811 Stepen sigurnosti? 686 00:53:57,813 --> 00:53:59,943 Ne postoji takva stvar kao stepen sigurnosti. 687 00:53:59,945 --> 00:54:03,210 Mislim, nešto je ili sigurno ili nije. 688 00:54:03,212 --> 00:54:04,611 Hmm. 689 00:54:04,613 --> 00:54:07,277 Hvala, gospodo. 690 00:54:07,279 --> 00:54:09,711 Ugodan dan gdine. - Ugodan dan. 691 00:54:17,678 --> 00:54:19,044 Dakle, koje su alternative? 692 00:54:21,080 --> 00:54:23,513 Bombardovanje Hečingena verovatno ne bi bilo efikasno. 693 00:54:24,845 --> 00:54:26,945 Ako razvijaju bombu 694 00:54:26,947 --> 00:54:29,044 rad, i materijali će biti razmešteni 695 00:54:29,046 --> 00:54:31,077 u objekte i druge fabrike. 696 00:54:31,079 --> 00:54:34,777 Dakle, naši britanski saveznici kažu nam da 100% nema nemačke bombe. 697 00:54:34,779 --> 00:54:36,877 Moji ljudi mi kažu za 20 % mogućnost. 698 00:54:36,879 --> 00:54:38,875 Verovatnije je 10 % ili 5 %. 699 00:54:38,877 --> 00:54:40,677 Možda i manje. - Ali nije nula. 700 00:54:40,679 --> 00:54:42,843 To je verovatnoća 101. 701 00:54:42,845 --> 00:54:45,743 Zbog toga umnožite verovatnoću događaja. 702 00:54:45,745 --> 00:54:46,812 Sa 5 % šanse 703 00:54:46,814 --> 00:54:48,444 zaglavićete u mraku 704 00:54:48,446 --> 00:54:49,844 rizikovaćete da, odete u kupatilo 705 00:54:49,846 --> 00:54:51,943 bez paljenja svetlosti i buđenja svoje žene. 706 00:54:51,945 --> 00:54:55,775 5 % šanse da izgubite rat ovakvim oružjem 707 00:54:55,777 --> 00:54:58,542 uradite ono što treba uraditi. 708 00:54:58,544 --> 00:55:00,845 A to je? 709 00:55:00,847 --> 00:55:02,979 Ubijmo Hajzenberga. 710 00:55:07,645 --> 00:55:09,578 Šta ako je na našoj strani? 711 00:55:11,246 --> 00:55:14,877 Zašto Nemci nisu razvili bombu? 712 00:55:14,879 --> 00:55:18,542 Hajsenberg ima tim od barem desetak sposobnih fizičara. 713 00:55:18,544 --> 00:55:19,910 Šta su radili? 714 00:55:19,912 --> 00:55:22,843 Šta to pričaš? Odugovlači? 715 00:55:22,845 --> 00:55:24,543 Namerno usporava program? 716 00:55:24,545 --> 00:55:26,545 Ne mislim da bi Verner Hajsenberg 717 00:55:26,547 --> 00:55:29,475 želeo da ga pamte kao izdajnika. 718 00:55:29,477 --> 00:55:31,477 Čoveka koji je izgubio rat za Nemačku? 719 00:55:31,479 --> 00:55:33,109 Nismo apsolutno sigurni u to 720 00:55:33,111 --> 00:55:36,076 niti imamo iikakve stvarne dokaze da on tajno radi za nas. 721 00:55:36,078 --> 00:55:39,677 U pitanju su milioni života. Žao mi je. 722 00:55:46,245 --> 00:55:48,344 Verner Hajsenberg... 723 00:55:48,346 --> 00:55:51,112 pionir u proučavanju subatomskih čestica. 724 00:55:52,811 --> 00:55:55,642 dobitnik Nobelove nagrade iz 1932. godine za fiziku 725 00:55:55,644 --> 00:55:58,278 za stvaranje kvantne mehanike. 726 00:56:02,511 --> 00:56:04,208 Jednačina 56 je poznata 727 00:56:04,210 --> 00:56:07,075 kao Hajsenbergov princip neizvesnosti. 728 00:56:08,810 --> 00:56:10,910 Princip kaže da se nikada ne može posmatrati 729 00:56:10,912 --> 00:56:15,279 položaj i brzina čestice istovremeno. 730 00:56:16,878 --> 00:56:20,051 Niko ne može biti siguran gde je nešto, i gde ide. 731 00:56:23,945 --> 00:56:27,563 I tako, Hajsenberg dokazuje da niko ne zna ništa. 732 00:56:29,745 --> 00:56:32,178 Živimo u večnoj neizvesnosti. 733 00:56:35,378 --> 00:56:37,344 Čovek za moje srce. 734 00:56:51,311 --> 00:56:54,409 Vi volite biblioteke. 735 00:56:54,411 --> 00:56:55,776 Zašto? 736 00:56:56,810 --> 00:57:00,042 Evo pripadnosti 737 00:57:00,044 --> 00:57:02,370 nađenih na nekoliko drugih mesta. 738 00:57:03,844 --> 00:57:05,493 Na terenu? 739 00:57:06,110 --> 00:57:07,561 I tamo. 740 00:57:08,845 --> 00:57:11,108 Sada je nestalo. 741 00:57:11,110 --> 00:57:14,360 Moram da vam postavim pitanje i treba mi iskren odgovor. 742 00:57:15,911 --> 00:57:18,608 Ako dođe do toga 743 00:57:18,610 --> 00:57:20,718 hoćete li moći da ga ubijete? 744 00:57:24,111 --> 00:57:25,695 Da. 745 00:57:32,511 --> 00:57:34,043 Eto ga. 746 00:57:38,845 --> 00:57:40,377 Želite li da igrate? 747 00:57:41,510 --> 00:57:44,339 Huh, dobro. Imaš li izbor? 748 00:57:46,677 --> 00:57:49,257 Hvatač? - Sve je tvoje. 749 00:58:06,744 --> 00:58:09,342 Oh, sranje. 750 00:58:09,344 --> 00:58:11,944 Tip je profesionalac. - Da. 751 00:58:26,543 --> 00:58:27,842 Znam ko je to. 752 00:58:29,279 --> 00:58:31,318 To je Mo Berg. 753 00:58:36,811 --> 00:58:39,609 Baza, baza! 754 00:58:42,710 --> 00:58:44,442 Da! - U redu. 755 00:58:52,642 --> 00:58:55,475 Uh Oh. Pomakni se nazad, pomeri se. 756 00:58:55,477 --> 00:58:58,155 Ne brini, 245 života. 757 00:58:58,309 --> 00:59:01,063 Da, da, jednostavno ga udari u grlo, Ok? 758 00:59:05,042 --> 00:59:06,408 Oh! 759 00:59:10,243 --> 00:59:11,942 To je pogodak! 760 00:59:19,510 --> 00:59:21,274 Isuse Hriste! 761 00:59:21,276 --> 00:59:22,875 Mo Berg, hvala. 762 00:59:22,877 --> 00:59:26,151 O, ne. Ne zahvaljujte meni. Hvala vama. 763 00:59:26,186 --> 00:59:28,118 Hej, da li vam smeta, uh, potpisivanje lopte? 764 00:59:28,153 --> 00:59:30,455 Da, naravno. - Puno hvala, Mo. 765 00:59:30,490 --> 00:59:32,488 Znaš, vidio sam te deset puta u Fenveju. 766 00:59:32,523 --> 00:59:35,331 Bio si sjajan. - Ja? Sjajan? Kada? 767 00:59:35,543 --> 00:59:37,446 Uh, pa, video sam te. 768 00:59:37,774 --> 00:59:40,310 Da. - Hvala. 769 00:59:56,043 --> 00:59:59,509 Cirih. Kratka vožnja vozom iz Hečingena. 770 00:59:59,511 --> 01:00:02,674 Predah od mračne atmosfere u Nemačkoj. 771 01:00:02,676 --> 01:00:04,207 On će biti u iskušenju. 772 01:00:04,209 --> 01:00:07,384 I znam nekoga u Cirihu. Pol Šerer. 773 01:00:07,843 --> 01:00:12,418 On i Hajsenberg su dobri prijatelji. 774 01:00:12,453 --> 01:00:14,728 Igraju dopisni šah. - On je anti-nacista. 775 01:00:14,763 --> 01:00:14,840 Tačno, ali on i Hejzenberg su još uvek bliski. 776 01:00:14,842 --> 01:00:17,019 I on će nam pomoći da namamimo Hajsenbergu u Cirih? 777 01:00:17,054 --> 01:00:18,722 Takva reč, "Namamimo". 778 01:00:19,410 --> 01:00:22,786 Heizenberg je bio tamo dva puta od početka rata. 779 01:00:23,042 --> 01:00:27,062 Jednostavno ćemo reći Šereru da ga pozove da održi predavanje. 780 01:00:27,097 --> 01:00:29,030 Može li se Šerer ubediti da sarađuje sa nama? 781 01:00:29,065 --> 01:00:31,503 Da. Šerer će to srediti. 782 01:00:37,109 --> 01:00:40,127 I tako ludilo postaje stvarno. 783 01:00:41,709 --> 01:00:43,640 Moramo ubiti Vernera Hajsenberga 784 01:00:43,642 --> 01:00:45,475 i ja ću biti deo toga. 785 01:00:45,809 --> 01:00:49,279 Niko ne želi da ubije Hajsenberga. - Da? Onda ga kidnapuj. 786 01:00:49,375 --> 01:00:52,057 Pošaljite špijune u Nemačku i otmite ga. 787 01:00:52,092 --> 01:00:53,773 Pročitali ste mnogo špijunskih romana. 788 01:00:54,277 --> 01:00:56,516 Nikada nisam pročitao špijunski roman. 789 01:00:57,075 --> 01:00:59,013 Nije tako lako kidnapovati nekoga. 790 01:00:59,048 --> 01:00:59,964 Ah. 791 01:01:00,809 --> 01:01:02,852 Da, mislite da je ubijanje lakše. 792 01:01:05,875 --> 01:01:08,037 Moj Bože. 793 01:01:16,408 --> 01:01:19,407 Imaćete oko 50 km pešice do švajcarske granice. 794 01:01:21,208 --> 01:01:22,541 Zadržao bih tvoj pištolj. 795 01:01:22,543 --> 01:01:25,340 Imam neke rezerve oko naših vodiča. 796 01:01:25,608 --> 01:01:27,161 Rezerve? Kao šta? 797 01:01:27,976 --> 01:01:30,073 Rezerve kao da te mogu ubiti. 798 01:01:30,674 --> 01:01:33,329 Možda da se pobrineš da to dodaš u izveštaj. 799 01:01:40,608 --> 01:01:42,375 Evo tvojih vodiča. 800 01:01:44,975 --> 01:01:46,274 Poželi mi sreću. 801 01:01:46,276 --> 01:01:48,341 Ne želim da čujem da to zavisi od sreće. 802 01:01:49,908 --> 01:01:51,474 Figurativno rečeno. 803 01:01:54,608 --> 01:01:57,974 Hvala ti, Sem. - Hvala tebi, Mo. 804 01:02:48,442 --> 01:02:49,639 Sad se odmorimo. 805 01:02:50,708 --> 01:02:53,240 Riposo. 806 01:02:53,242 --> 01:02:54,508 Ne. 807 01:02:55,931 --> 01:02:57,411 Jevrej još želi da nastavimo. 808 01:02:58,133 --> 01:02:59,370 Neka ga nađe sam. 809 01:03:02,179 --> 01:03:03,158 U redu. 810 01:03:04,202 --> 01:03:05,574 Jevrej će nastaviti sam. 811 01:03:06,598 --> 01:03:10,642 Mislim da mogu naći sastanak bez vaše pomoći. 812 01:03:11,394 --> 01:03:13,982 Ali treba da znate ovo, uspeo ja ili ne... 813 01:03:14,479 --> 01:03:16,936 ako me ne odvedete tamo i ja uspem da se vratim u Rim, 814 01:03:17,817 --> 01:03:21,077 reći ću mojim kolegama da vas nađu i ubiju. 815 01:03:22,373 --> 01:03:25,560 Oni su kao Gestapo, ali mnogo efikasniji. 816 01:03:41,114 --> 01:03:42,494 Izgubio sam moje ovce. 817 01:03:45,520 --> 01:03:46,915 Izgubio sam moje ovce. 818 01:03:50,979 --> 01:03:52,033 Koliko? 819 01:03:53,688 --> 01:03:54,608 5. 820 01:03:56,416 --> 01:03:57,669 Pomoći ću ti da ih potražiš. 821 01:04:06,286 --> 01:04:07,742 Srećno, seronjo. 822 01:04:21,208 --> 01:04:24,138 Zdravo, jesi li dobro? - Da. 823 01:04:27,008 --> 01:04:29,475 Ko je smislio tu glupost sa ovcama? 824 01:04:29,508 --> 01:04:31,590 Ne znam. - Osećao sam se kao idiot. 825 01:04:32,441 --> 01:04:33,458 Pa i ja sam. 826 01:04:40,473 --> 01:04:42,386 Švajcarska? 827 01:04:43,107 --> 01:04:45,139 Da. 828 01:04:45,141 --> 01:04:46,618 Idemo. 829 01:05:14,840 --> 01:05:16,840 To je Hajsenberg. 830 01:05:20,374 --> 01:05:21,870 Dobro je da te vidim... 831 01:05:21,872 --> 01:05:24,050 I to je profesor Šerer. 832 01:05:24,973 --> 01:05:27,215 Šerer izgleda nervozno. 833 01:05:27,473 --> 01:05:29,908 Pretpostavljam da ovo nije njegova stvar. 834 01:05:30,574 --> 01:05:32,037 Šta? 835 01:05:33,007 --> 01:05:34,512 Izdaja. 836 01:05:51,041 --> 01:05:53,825 Profesore Šerer. - Gdine Aziz, molim vas uđite. 837 01:05:53,860 --> 01:05:54,894 Hvala vam. 838 01:05:58,573 --> 01:06:00,191 Moje ime je Berg. 839 01:06:00,838 --> 01:06:05,140 Ko je gdin Aziz? - Tajno ime. 840 01:06:05,307 --> 01:06:07,745 Više volim tebe i ja kažem istinu. 841 01:06:07,780 --> 01:06:08,958 Ja sam Moris Berg. 842 01:06:09,473 --> 01:06:10,694 Oh. 843 01:06:11,239 --> 01:06:13,494 Sem Goudsmit vam šalje pozdrav. 844 01:06:14,540 --> 01:06:15,505 Ah dobro. 845 01:06:15,507 --> 01:06:18,821 Nadao sam se da će on lično doći. 846 01:06:19,907 --> 01:06:21,553 Molim vas, sedite. 847 01:06:21,807 --> 01:06:24,971 Pa, on, uh... 848 01:06:24,973 --> 01:06:26,403 Poslao vam je nešto. 849 01:06:32,640 --> 01:06:34,263 Teška voda. 850 01:06:35,205 --> 01:06:37,646 Nordstemmen nečistoća. 851 01:06:41,306 --> 01:06:44,014 O hvala puno. 852 01:06:44,474 --> 01:06:46,916 Ne, ne znaš koliko cenim ovo. 853 01:06:46,951 --> 01:06:48,020 Hvala Vam mnogo. 854 01:06:48,372 --> 01:06:50,707 Niste zabriniti da ću ovo dati Nemcima? 855 01:06:52,038 --> 01:06:54,263 Verujemo vam, profesore. 856 01:06:57,371 --> 01:06:59,619 Možda grešim, ali... 857 01:07:01,173 --> 01:07:02,769 Ne mislim da će profesor Hajsenberg 858 01:07:02,771 --> 01:07:06,071 na svom predavanju otkriti bilo šta. 859 01:07:06,205 --> 01:07:08,337 Hmm. 860 01:07:08,339 --> 01:07:11,534 Pa, možda bih mogao razgovarati sa njim privatno. 861 01:07:13,006 --> 01:07:14,970 Nadate se da će pristati? 862 01:07:14,972 --> 01:07:16,110 Da, nadam se. 863 01:07:19,305 --> 01:07:20,597 Srećno. 864 01:07:41,040 --> 01:07:42,605 Izvinite, samo trenutak. 865 01:09:10,006 --> 01:09:11,888 Moram pažljivo slušati. 866 01:09:11,923 --> 01:09:13,369 Možda postoji jedan trenutak koji vam govori 867 01:09:13,371 --> 01:09:16,407 da li nemci imaju šansu na fisionu bombu ili ne. 868 01:09:16,439 --> 01:09:19,272 Trenutak, i naučićete sve što vam treba znati. 869 01:09:20,071 --> 01:09:21,802 Razumeš li me, hvatač? 870 01:09:23,538 --> 01:09:25,123 Razumem te. 871 01:09:25,463 --> 01:09:29,254 Postoji veliko interesovanje među fizičarima širom sveta 872 01:09:29,889 --> 01:09:30,919 u pogledu nuklearne fisije. 873 01:09:33,705 --> 01:09:35,936 U tom trenutku, bez oklevanja 874 01:09:35,938 --> 01:09:38,922 ubićete Hajsenberga na licu mesta. 875 01:09:40,426 --> 01:09:43,993 Naš trenutni rad na fisiji 876 01:09:44,828 --> 01:09:46,872 je fundamentalni deo mirnodopskih 877 01:09:47,350 --> 01:09:49,989 i civilnih aktivnosti. 878 01:09:54,909 --> 01:09:57,780 Što me dovodi do teorije S-matrice. 879 01:09:59,267 --> 01:10:01,078 Teorija opisuje distribuciju 880 01:10:02,045 --> 01:10:02,944 emisiju, 881 01:10:03,880 --> 01:10:05,583 i absorciju procesa. 882 01:10:07,391 --> 01:10:09,662 Ovo ovde su dolazeće čestice, 883 01:10:10,930 --> 01:10:12,607 a ove ovde su odlazne. 884 01:10:16,737 --> 01:10:19,094 Da li je prihvatio poziv za večeru? 885 01:10:19,172 --> 01:10:21,982 Prevazišao sam naše prijateljstvo. On će biti tamo. 886 01:10:22,017 --> 01:10:22,836 Dobro. 887 01:10:23,804 --> 01:10:25,812 Šta ako vam ne kaže šta hoćete da znaš? 888 01:10:26,203 --> 01:10:28,293 Trudiću se da budem ubedljiv. 889 01:10:28,638 --> 01:10:31,465 Uvek postoji mogućnost da ništa ne naučite. 890 01:10:31,737 --> 01:10:33,544 Ali barem ćemo pokušati. 891 01:10:33,870 --> 01:10:35,059 Gdin Berg... 892 01:10:37,437 --> 01:10:39,785 Imate li nešto što mi niste rekli? 893 01:10:39,936 --> 01:10:41,076 Ne. 894 01:10:42,537 --> 01:10:45,279 Planirate li da ubijete profesora Hajsenberga? 895 01:10:46,672 --> 01:10:49,270 Nemam nikakvu nameru. 896 01:10:50,172 --> 01:10:51,636 Još jedna stvar. 897 01:11:00,403 --> 01:11:04,169 Hajsenberg će imati tajni gestapo koji ga nadgleda, 898 01:11:04,171 --> 01:11:06,677 i ne možete sebi dozvoliti da budete zarobljeni. 899 01:11:15,304 --> 01:11:18,536 Ne znam u kojeg Boga verujete, Berg, ako postoji. 900 01:11:20,738 --> 01:11:23,570 Ali ja ću moliti mojeg da pazi na vas. 901 01:13:03,936 --> 01:13:06,667 Vaš poziv je uspostavljen, gdine. 902 01:13:06,669 --> 01:13:08,669 Obavestite me ako bude problema. 903 01:13:25,669 --> 01:13:27,001 Halo? 904 01:13:29,536 --> 01:13:31,035 Halo? 905 01:13:34,102 --> 01:13:35,334 Halo? 906 01:13:37,768 --> 01:13:39,701 Zdravo, Estela. 907 01:13:43,070 --> 01:13:45,002 Moris? 908 01:13:48,636 --> 01:13:50,369 Jesi li dobro? 909 01:13:53,235 --> 01:13:54,969 Jesam. 910 01:13:56,735 --> 01:13:58,301 Gde si? 911 01:13:59,835 --> 01:14:01,835 Uh, ne mogu reći. 912 01:14:02,803 --> 01:14:04,535 I nemam puno vremena. 913 01:14:05,969 --> 01:14:08,235 Ali hteo sam da zovem i... 914 01:14:11,436 --> 01:14:13,669 Hteo sam da čujem tvoj glas. 915 01:14:19,535 --> 01:14:21,269 Ovde sam, Mo. 916 01:14:31,868 --> 01:14:33,885 Moram da idem. 917 01:14:36,803 --> 01:14:38,935 Volim te. 918 01:15:27,169 --> 01:15:28,267 Hvala. 919 01:17:13,101 --> 01:17:15,166 Ko je to, Pol? 920 01:17:15,168 --> 01:17:16,965 Video sam ga na predavanju. Šta on radi ovde? 921 01:17:16,967 --> 01:17:18,760 Da, on mi je dobar prijatelj. 922 01:17:19,301 --> 01:17:21,576 Mislim da ćete ga naći vrlo zanimljivo. 923 01:17:22,132 --> 01:17:24,239 Znaš li da nosi pištolj. 924 01:17:24,501 --> 01:17:26,435 Da. Ne treba da brineš. 925 01:17:26,703 --> 01:17:28,195 Hajde da jedemo. 926 01:17:48,401 --> 01:17:52,116 Samo ne razumem kako si mogao ostati u Nemačkoj. 927 01:17:52,534 --> 01:17:54,395 Oh, molim te, nema politike. 928 01:17:55,435 --> 01:17:56,891 Bez rata. 929 01:17:56,926 --> 01:17:59,162 Postoji rat, bilo da vam se dopada ili ne. 930 01:17:59,197 --> 01:18:01,211 Šta predlažete? Da zavolim rat? 931 01:18:01,332 --> 01:18:04,066 Predlažem to za razliku od mnogih vaših kolega 932 01:18:04,101 --> 01:18:06,504 izabrali ste da ostanete u nacističkoj Nemačkoj. 933 01:18:07,132 --> 01:18:11,177 Izabrao sam da ostanem u Nemačkoj, koja se zadesila pod nacistima. 934 01:18:11,434 --> 01:18:13,952 Da li čujem politiku sa tog kraja stola? 935 01:18:14,734 --> 01:18:16,884 Čuje se ono što želi čuti. 936 01:18:17,034 --> 01:18:18,804 Molim vas, svi smo prijatelji. 937 01:18:19,066 --> 01:18:22,385 Hajde da pričamo o starim vremenima, ili boljim vremenima. 938 01:18:22,420 --> 01:18:23,916 Da, molim. 939 01:18:29,717 --> 01:18:30,833 L:e2. 940 01:18:33,637 --> 01:18:34,697 L:e2? 941 01:18:38,187 --> 01:18:39,698 Vi ste veoma razborit čovek, gdine... 942 01:18:43,608 --> 01:18:44,799 Moram da budem razborit 943 01:18:45,359 --> 01:18:46,789 ne poznajem vašu igru. 944 01:18:48,346 --> 01:18:49,663 Onda ću vam je pokazati. 945 01:18:50,876 --> 01:18:52,299 S:e2. 946 01:18:54,204 --> 01:18:55,621 de. 947 01:18:56,823 --> 01:18:57,924 Loša odluka. 948 01:18:59,324 --> 01:19:00,636 de. 949 01:19:02,447 --> 01:19:03,563 T jede lovca. 950 01:19:10,564 --> 01:19:12,075 Dobro odigrano, gdine... 951 01:19:13,124 --> 01:19:17,877 Još uvek sam Aziz. - Aziz. Aziz. 952 01:19:19,774 --> 01:19:21,594 Nekako mi se to ime ne uklapa. 953 01:19:24,099 --> 01:19:27,280 Čuo sam da će sutra biti loše vreme. 954 01:19:27,965 --> 01:19:29,224 Kiša. 955 01:19:35,298 --> 01:19:38,154 Nema izbegavanja političkih pitanja. 956 01:19:38,189 --> 01:19:39,361 Možemo pokušati. 957 01:19:39,400 --> 01:19:41,147 Da li ste to radili? 958 01:19:41,182 --> 01:19:43,717 kao šef Instituta Car Vilhelm 959 01:19:43,752 --> 01:19:45,591 i Heeresvaffenamt? 960 01:19:45,626 --> 01:19:48,363 Preklinjem vas, potpuno smo odvojeni od politike. 961 01:19:48,398 --> 01:19:51,256 Oh, zaboravila sam. Građani sveta, da? 962 01:19:51,291 --> 01:19:53,869 Jednom, i nadam se ponovo jednog dana. 963 01:19:54,198 --> 01:19:56,932 Recite to Poljacima i Dancima 964 01:19:57,067 --> 01:19:59,024 Belgijancima, Jevrejima. 965 01:19:59,059 --> 01:20:01,178 Molim vas, ja nisam vojnik. 966 01:20:01,965 --> 01:20:03,652 Ne znamo kakav ste čovek. 967 01:20:03,687 --> 01:20:04,651 Da, znamo. 968 01:20:04,686 --> 01:20:07,900 On je vrsta čoveka koji pomaže nacistima da vode njihov rat. 969 01:20:07,935 --> 01:20:09,739 Gradeći Hitlerovo super oružje. 970 01:20:11,932 --> 01:20:14,919 Vidiš? Nije to čak ni porekao. 971 01:20:17,298 --> 01:20:20,075 Osećam da će rat uskoro biti završen. 972 01:20:20,110 --> 01:20:21,226 Možda. 973 01:20:21,499 --> 01:20:25,195 I Nemačka će izgubiti. - Kako god vi kažete. 974 01:20:26,132 --> 01:20:30,065 Gadiš mi se. - Molim vas, molim vas. 975 01:20:30,067 --> 01:20:32,261 Profesor Hajsenberg je moj gost. 976 01:20:32,398 --> 01:20:36,252 Pa, onda vas dvoje možete oplakivati poraz Nemačke zajedno. 977 01:20:36,287 --> 01:20:37,232 Ugh! 978 01:20:38,800 --> 01:20:40,032 Molim vas da mi oprostite. 979 01:20:41,040 --> 01:20:44,141 Dosta je bilo o meni, pričaj mi o sebi, Antone. 980 01:20:47,099 --> 01:20:49,418 Stvarno moram ići. Dosta sam izdržao ovo. 981 01:20:55,993 --> 01:20:59,020 Izgledaš rasejano. - Izvinite me. 982 01:22:26,096 --> 01:22:27,475 Mogu li vas ispratiti? 983 01:22:30,230 --> 01:22:31,473 Imam li izbor? 984 01:22:33,565 --> 01:22:35,008 Da, naravno. 985 01:22:36,333 --> 01:22:39,011 Treba li da pobegnem, možda? 986 01:22:41,198 --> 01:22:43,011 Ne bih to preporučio. 987 01:22:51,398 --> 01:22:53,550 Moramo završiti našu igru. 988 01:22:56,197 --> 01:22:58,723 Mislim da je vaš potez, profesore. 989 01:23:02,831 --> 01:23:05,364 Konj preuzima topa. - Lovac uzima lovca. 990 01:23:06,431 --> 01:23:08,027 Pešak uzima konja. 991 01:23:10,231 --> 01:23:12,547 I tako, u tri razmene 992 01:23:13,164 --> 01:23:15,319 samo moj kralj će preživeti. 993 01:23:18,699 --> 01:23:21,196 Izgleda mi 994 01:23:21,198 --> 01:23:23,083 ova igra je skoro završena. 995 01:23:24,765 --> 01:23:27,041 Ne mogu sprečiti napad na mog kralja. 996 01:23:28,397 --> 01:23:30,586 Tako da je gotovo. 997 01:24:05,364 --> 01:24:07,030 Ko ste vi? 998 01:24:08,229 --> 01:24:09,796 Student. 999 01:24:09,798 --> 01:24:12,170 Student? Stvarno? Šta studirate? 1000 01:24:13,930 --> 01:24:15,340 Vas. 1001 01:24:18,231 --> 01:24:19,622 Vidim. 1002 01:24:25,698 --> 01:24:29,792 Sad, kako treba da utvrdimo istinu ovde gdine Berg? 1003 01:24:30,096 --> 01:24:32,156 Hoće li Nemačka izgubiti rat? 1004 01:24:33,130 --> 01:24:35,291 Je li ovo zaista tajna? 1005 01:24:37,963 --> 01:24:39,927 Ja ću ga pitati. 1006 01:24:40,764 --> 01:24:43,418 Mislim da mislite, da li sam izdajnik? 1007 01:24:44,531 --> 01:24:46,688 Da li to želite da znate? 1008 01:24:46,723 --> 01:24:48,651 A ako mislim da laže... 1009 01:24:50,464 --> 01:24:52,056 onda ću ga ubiti. 1010 01:24:55,396 --> 01:24:57,122 Kao ja... 1011 01:24:58,562 --> 01:25:00,439 slobodno možete izabrati. 1012 01:25:10,364 --> 01:25:11,971 Vaš potez. 1013 01:25:28,263 --> 01:25:30,599 Laku noć, profesore Hajsenberg. 1014 01:25:38,930 --> 01:25:41,073 Kako ste rekli da se zovete? 1015 01:25:45,229 --> 01:25:47,497 Nisam. 1016 01:26:29,742 --> 01:26:32,598 NA KRAJU, NIJE BILO NEMAČKE BOMBE 1017 01:26:37,559 --> 01:26:39,432 ISTORIČARI JOŠ UVEK RASPRAVLJAJU 1018 01:26:48,282 --> 01:26:50,586 ZA USLUGE TOKOM RATA, MO BERG JE ODLIKOVAN 1019 01:26:51,075 --> 01:26:55,945 OD PREDSEDNIKA MEDALJOM SLOBODE, NAJVIŠIM NACIONALNIM CIVILNIM ODLIKOVANJEM. 1020 01:27:01,000 --> 01:27:04,807 ODBIO JE DA JE PRIMI, ALI NIKADA NIJE REKAO ZAŠTO. 1021 01:27:08,635 --> 01:27:11,340 NA KRAJU RATA, VERNER HAJSENBERG JE OTKRIO LOKACIJU 1022 01:27:11,770 --> 01:27:16,485 KOMPLETNIH NEMAČKIH REZERVI TEŠKE VODE SAVEZNICIMA. 1023 01:27:27,238 --> 01:27:30,590 NASTAVIO JE SVOJU KARIJERU KAO JEDAN OD NAJSLAVNIJIH SVETSKIH FIZIČARA, 1024 01:27:31,149 --> 01:27:33,804 I KASNIJE SE PRIDRUŽIO NEMAČKOM ANTI-NUKLEARNOM POKRETU. 1025 01:27:38,347 --> 01:27:41,087 MO I ESTELA NIKADA VIŠE NISU BILI ZAJEDNO. 1026 01:27:52,734 --> 01:27:57,021 1945, ESTELA SE UDALA ZA MLADOG MORNARIČKOG OFICIRA. 1027 01:28:00,517 --> 01:28:03,517 MO JE OSTAO NEOŽENJEN DO KRAJA SVOG ŽIVOTA, 1028 01:28:03,973 --> 01:28:07,423 POSVETIVŠI SVOJE VREME BIBLIOTEKAMA I BEJZOLSKIM UTAKMICAMA. 1029 01:28:10,627 --> 01:28:13,042 UVEK TAJNOVIT OKO SVOJE KARIJERE KAO ŠPIJUNA, 1030 01:28:13,562 --> 01:28:17,338 HVATAČ JE OSTAO ENIGMA ZA ONE KOJI SU GA POZNAVALI, ILI MISLILI DA GA POZNAJU. 1031 01:28:20,223 --> 01:28:24,035 Preveo: suadnovic