1 00:00:43,281 --> 00:00:50,075 In 1938 splijtten Duitse wetenschappers voor het eerst een atoom... 2 00:00:50,100 --> 00:00:55,523 ...waarmee het nucleaire tijdperk was begonnen. 3 00:00:56,967 --> 00:01:09,554 De Nazi's droegen Nobelprijswinnaar Werner Heisenberg op een atoombom te maken. 4 00:01:10,959 --> 00:01:20,256 In reactie daarop stuurde de VS een joodse honkbalspeler om hem om te brengen. 5 00:01:21,826 --> 00:01:26,498 Zijn naam was Morris "Moe" Berg. 6 00:01:28,833 --> 00:01:33,075 Gebaseerd op een waar verhaal. 7 00:01:58,380 --> 00:02:03,771 ZÜRICH, ZWITSERLAND DECEMBER 1944 8 00:02:09,939 --> 00:02:11,437 Daar is hij. 9 00:02:15,438 --> 00:02:17,737 Is dit je eerste klus? 10 00:02:17,739 --> 00:02:19,039 Mijn eerste klus? 11 00:02:19,673 --> 00:02:24,524 Ik heb nog nooit iemand vermoord, als je dat bedoelt. 12 00:02:26,273 --> 00:02:28,539 Het is niet zo moeilijk als je denkt. 13 00:02:30,272 --> 00:02:33,471 Het hangt van de man af. - Welke man? 14 00:02:33,473 --> 00:02:36,072 Het doelwit of de moordenaar? 15 00:02:38,705 --> 00:02:39,971 Beiden. 16 00:02:54,739 --> 00:02:57,971 Zeg eens, vriend: Wat deed je voor de oorlog? 17 00:03:00,339 --> 00:03:03,073 Ik was honkbalspeler. 18 00:03:05,339 --> 00:03:07,437 Weet je wat honkbal is? 19 00:03:07,439 --> 00:03:09,103 Oh, honkbal. 20 00:03:09,105 --> 00:03:10,170 Zoals Joe DiMaggio. 21 00:03:11,672 --> 00:03:13,505 Heeft die ooit iemand vermoord? 22 00:03:15,306 --> 00:03:17,103 Niet dat ik weet. 23 00:03:21,740 --> 00:03:23,539 Succes, vriend. 24 00:03:27,072 --> 00:03:28,671 Je redt het wel. 25 00:03:31,072 --> 00:03:33,672 Maar doe het voor de Gestapo erachter komt. 26 00:03:34,537 --> 00:03:36,404 Ik zal het proberen. 27 00:04:13,170 --> 00:04:15,482 ACHT JAAR EERDER 28 00:04:16,139 --> 00:04:19,635 Twee man uit, één man op het eerste honk. 29 00:04:19,637 --> 00:04:21,569 Moe Berg is nog catcher. 30 00:04:23,115 --> 00:04:25,534 Hij draait al vijftien jaar in de competitie mee. 31 00:04:25,536 --> 00:04:27,102 Hoelang kan die man doorgaan? 32 00:04:29,254 --> 00:04:30,853 De renner begint al te lopen. 33 00:04:33,838 --> 00:04:35,237 Moe geeft het teken. 34 00:04:40,904 --> 00:04:42,736 Hier komt de worp. 35 00:04:42,738 --> 00:04:44,001 De renner gaat. 36 00:04:45,366 --> 00:04:47,140 Berg gooit naar het tweede honk. 37 00:04:48,037 --> 00:04:49,103 Hebbes. 38 00:04:53,570 --> 00:04:55,663 Hé, negeer me niet. 39 00:04:55,866 --> 00:04:58,146 Ik wil gewoon niet dat iemand een honk steelt. 40 00:04:58,171 --> 00:04:59,535 Ik had hem maar net. 41 00:04:59,537 --> 00:05:01,469 Hoe wist je dat hij ging? 42 00:05:01,471 --> 00:05:02,903 Dat wist ik gewoon. 43 00:05:20,070 --> 00:05:21,136 Hoe hou je het vol? 44 00:05:22,370 --> 00:05:23,836 Wat bedoel je? 45 00:05:23,838 --> 00:05:27,112 Vroeg of laat moet ik je laten vervangen, Moe. 46 00:05:27,548 --> 00:05:30,279 Doe maar laat. - Het is laat. 47 00:05:30,304 --> 00:05:33,144 Ik vraag je al twee seizoenen om coach te worden. 48 00:05:33,169 --> 00:05:34,812 Ik vind het leuk in het veld. 49 00:05:34,837 --> 00:05:36,135 Je speelt nauwelijks. 50 00:05:36,137 --> 00:05:38,202 Reden te meer om door te gaan. 51 00:05:38,204 --> 00:05:40,812 Ik wil ook niet stoppen met spelen. 52 00:05:41,704 --> 00:05:43,135 Dus wat zeg je ervan? 53 00:05:43,137 --> 00:05:45,569 Het seizoen volmaken en dan coachen? 54 00:05:45,571 --> 00:05:47,370 Ik kan naar Detroit. 55 00:05:47,372 --> 00:05:48,768 Mickey laat me wel spelen. 56 00:05:48,770 --> 00:05:50,634 Mickey is gek. 57 00:05:50,636 --> 00:05:53,370 Jij ook, dat je me laat spelen. 58 00:05:56,702 --> 00:05:58,502 Ben je gebeld over dat in Japan? 59 00:05:58,504 --> 00:05:59,601 Ja. 60 00:05:59,603 --> 00:06:02,202 Ga je? - Absoluut. 61 00:06:02,204 --> 00:06:04,668 Wie nog meer? - De besten. 62 00:06:04,670 --> 00:06:08,134 Ruth, Gehrig, Averill, Gehringer, Gomez. 63 00:06:08,136 --> 00:06:09,535 Ben ik de enige armoedzaaier? 64 00:06:09,537 --> 00:06:11,102 Ze vinden dat "Professor Berg" leuk. 65 00:06:11,104 --> 00:06:13,103 En dat je Japans spreekt. 66 00:06:14,471 --> 00:06:16,435 Wie heeft gezegd dat ik Japans spreek? 67 00:06:16,437 --> 00:06:18,704 Kieran, in een van zijn columns. 68 00:06:21,304 --> 00:06:23,168 Interessant. - Zeg... 69 00:06:23,170 --> 00:06:24,771 Barker House? Steaks? 70 00:06:25,537 --> 00:06:26,803 Nee, bedankt. 71 00:06:28,203 --> 00:06:29,964 Oké, mysterieuze man. 72 00:06:33,337 --> 00:06:34,936 Waar kijk je naar, groentje? 73 00:06:36,002 --> 00:06:38,067 Wat is het verhaal achter Berg? 74 00:06:38,069 --> 00:06:41,125 Hoe bedoel je? - Hij lijkt vreemd te zijn. 75 00:06:41,258 --> 00:06:42,935 Waar heb je het in godsnaam over? 76 00:06:42,937 --> 00:06:44,835 Ik weet het niet. Hij lijkt me raar. 77 00:06:44,837 --> 00:06:46,434 Bemoei je er niet mee, Dalton. 78 00:06:46,436 --> 00:06:48,369 Is hij homo? 79 00:06:49,436 --> 00:06:51,037 Hoe moet ik dat weten? 80 00:06:51,868 --> 00:06:53,267 Wat maakt mij dat uit? 81 00:06:53,269 --> 00:06:56,702 Ik laat mijn lul liever niet aan een flikker zien. 82 00:06:56,704 --> 00:06:58,304 Nou, laat hem die dan niet zien. 83 00:06:59,936 --> 00:07:01,368 Iemand moet het uitvissen. 84 00:07:15,670 --> 00:07:17,403 Jij bent Moe Berg, hè? 85 00:07:19,536 --> 00:07:20,800 Wie? 86 00:07:20,802 --> 00:07:24,736 Moe Berg, de honkbalspeler. 87 00:07:24,738 --> 00:07:28,745 Nee. Ik lijk zeker op hem. Dat zegt iedereen. 88 00:07:28,770 --> 00:07:30,268 Je houdt me voor de gek. 89 00:07:30,270 --> 00:07:31,465 Nee, ik ben hem niet. 90 00:07:31,490 --> 00:07:33,223 Maar ik moet zeker op hem lijken. 91 00:07:36,901 --> 00:07:39,599 Waar moet ik je afzetten? - Een paar straten verderop. 92 00:07:39,624 --> 00:07:41,335 Ik loop verder wel. 93 00:07:41,337 --> 00:07:42,469 Zoals je wilt... 94 00:07:44,270 --> 00:07:45,335 ...meneer Berg. 95 00:07:47,371 --> 00:07:50,866 Weet je wat? Stop hier maar. 96 00:08:08,335 --> 00:08:11,377 Ik had het niet kunnen zeggen. - Echt? 97 00:08:11,402 --> 00:08:13,567 Ik zat toen al aan mijn derde Martini... 98 00:08:13,569 --> 00:08:14,700 Je vleit me. 99 00:08:16,468 --> 00:08:19,667 Wat vind je van die tent, schat? 100 00:09:04,736 --> 00:09:06,966 Meneer Dalton, woont u hier ergens? 101 00:09:06,968 --> 00:09:08,567 Donder op, man! 102 00:09:11,235 --> 00:09:14,484 Ik hoorde uw antwoord niet. Woont u hier in de buurt? 103 00:09:14,734 --> 00:09:17,866 Woon je hier in de buurt? - Nee! 104 00:09:17,868 --> 00:09:19,867 Weet je wat "hypothetisch" betekent? 105 00:09:19,869 --> 00:09:22,968 Het betekent: laten we zeggen dat. 106 00:09:22,970 --> 00:09:26,048 Laten we zeggen dat er een honkbalspeler, een groentje, was... 107 00:09:26,073 --> 00:09:29,102 ...die de privacy van een andere speler schond, 108 00:09:29,104 --> 00:09:31,799 ... die in de nadagen van zijn carrière was... 109 00:09:31,801 --> 00:09:33,432 ...en dus niks te verliezen had. 110 00:09:33,434 --> 00:09:34,601 Kun je me nog volgen? 111 00:09:34,603 --> 00:09:36,600 Klote-nicht! 112 00:09:43,202 --> 00:09:45,700 Jij denkt alles te weten, hè? 113 00:09:45,702 --> 00:09:47,601 Ik weet niks, oké? 114 00:09:53,969 --> 00:09:56,900 Je zult blij zijn om te horen dat Cronin... 115 00:09:58,668 --> 00:10:02,000 ...overweegt je op te stellen. 116 00:10:02,002 --> 00:10:04,568 Laat wat verbetering zien en je krijgt een kans. 117 00:10:05,767 --> 00:10:07,199 Veel succes. 118 00:11:18,935 --> 00:11:20,467 Niet ophouden. 119 00:11:20,469 --> 00:11:21,934 Dat is prachtig. 120 00:11:21,959 --> 00:11:24,746 Je bent een leugenaar en je bent te laat. 121 00:11:26,768 --> 00:11:28,534 Ik moest wat mensen spreken. 122 00:11:31,867 --> 00:11:33,066 Speel. 123 00:12:48,367 --> 00:12:50,467 Waarom deed je dat? 124 00:12:51,601 --> 00:12:54,666 De manier waarop je naar me keek toen ik binnenkwam. 125 00:12:54,668 --> 00:12:57,600 Elke normale man had hetzelfde gedaan. 126 00:12:59,201 --> 00:13:00,866 Ik keek niet naar je. 127 00:13:01,899 --> 00:13:03,667 Ik zat met mijn rug naar je toe. 128 00:13:05,500 --> 00:13:07,099 En ik hou van je omdat... 129 00:13:07,101 --> 00:13:09,530 ...je verder weg bent van een normale man... 130 00:13:09,532 --> 00:13:11,300 ...dan iedereen denkt. 131 00:13:15,565 --> 00:13:18,630 Dames en heren, het is tijd voor... 132 00:13:18,632 --> 00:13:20,733 Het Informatie Spel! 133 00:13:22,033 --> 00:13:27,140 Ja, de show waarin de knapste koppen de strijd aangaan. 134 00:13:27,165 --> 00:13:29,532 Vanavond is onze speciale gast Moe Berg, 135 00:13:29,534 --> 00:13:33,542 catcher van de Boston Red Sox, en wie echt de stukken van John Kieran leest, 136 00:13:33,567 --> 00:13:35,598 kent hem als Professor Berg, 137 00:13:35,600 --> 00:13:40,742 met titels van de Princeton Universiteit en Columbia Universiteit... 138 00:13:40,767 --> 00:13:43,598 ...en de Sorbonne Universiteit in Parijs, Frankrijk. 139 00:13:43,600 --> 00:13:45,765 Welkom, Professor Berg. 140 00:13:49,466 --> 00:13:51,227 Zeg maar Moe. Blij hier te zijn. 141 00:13:51,252 --> 00:13:52,265 Nou, Moe dan. 142 00:13:52,267 --> 00:13:55,551 En Moe, de eerste vraag is voor jou. 143 00:14:01,499 --> 00:14:03,064 Uitstekend. - Dank u. 144 00:14:03,066 --> 00:14:04,797 Heel goed gedaan. 145 00:14:04,799 --> 00:14:07,764 Tot volgende week. 146 00:14:07,766 --> 00:14:09,630 Dank u. - Dag. 147 00:14:09,632 --> 00:14:10,698 Dag. 148 00:14:12,798 --> 00:14:14,797 Strikvraag? Ik? 149 00:14:17,381 --> 00:14:20,198 De Canarische eilanden heten niet zo wegens kanaries. 150 00:14:20,200 --> 00:14:22,731 De naam stamt af van het Latijnse woord canis... 151 00:14:22,733 --> 00:14:24,598 ...dat hond betekent. 152 00:14:24,600 --> 00:14:27,839 Het eiland is vernoemd naar de wilde honden die men er aantrof. 153 00:14:27,864 --> 00:14:28,934 Dat klopt. 154 00:14:28,959 --> 00:14:31,897 Nou, tot nu toe slaat Moe Berg alles raak! 155 00:14:35,665 --> 00:14:38,898 Moe, vertel eens wat over jezelf. 156 00:14:38,900 --> 00:14:40,764 Is er een mevrouw Berg? 157 00:14:40,766 --> 00:14:43,630 Ja, die is getrouwd met mijn vader. 158 00:14:45,299 --> 00:14:48,797 Ik bedoelde: Is er een vrouw in je leven? 159 00:14:48,799 --> 00:14:50,297 Krijg ik hier punten voor? 160 00:14:52,466 --> 00:14:55,431 Wauw, daar kronkelde je mooi onderuit. 161 00:14:55,433 --> 00:14:57,466 Moe Berg, het lopende raadsel. 162 00:14:58,633 --> 00:15:01,772 Dat is het geval met die oude Whitby. 163 00:15:01,797 --> 00:15:04,064 Precies zo. - Was dat altijd al het geval? 164 00:15:04,066 --> 00:15:05,298 Altijd. En daarom... 165 00:15:05,300 --> 00:15:07,295 Hoe weet je al die dingen? 166 00:15:07,297 --> 00:15:09,664 Het is algemeen bekend. 167 00:15:09,666 --> 00:15:11,030 Nou... 168 00:15:11,032 --> 00:15:13,865 Oh, ik ga naar Japan. 169 00:15:15,665 --> 00:15:18,130 Een demonstratie-tournee na het seizoen. 170 00:15:18,132 --> 00:15:21,364 Ik heb Japan altijd willen zien, Moe. 171 00:15:21,366 --> 00:15:23,032 Ik zal wat foto's maken. 172 00:15:23,034 --> 00:15:26,596 Of je neemt me mee en ik maak die foto's zelf. 173 00:15:26,598 --> 00:15:29,763 Oh, Estella, toe. - Ik zou echt mee willen, Moe. 174 00:15:29,765 --> 00:15:33,011 Het zijn maar demonstratie-wedstrijden. 175 00:15:33,036 --> 00:15:35,857 De andere spelers nemen vast hun vrouw mee. 176 00:15:35,882 --> 00:15:37,982 Je bent mijn vrouw niet. 177 00:15:44,649 --> 00:15:48,102 Ik bedoelde daar niks mee. Ik zei het gewoon als feit. 178 00:15:48,127 --> 00:15:49,429 Het was meer dan dat, Moe. 179 00:15:49,431 --> 00:15:51,021 Het was helemaal niet meer. 180 00:15:51,046 --> 00:15:53,046 Estella. - Wat? 181 00:15:54,599 --> 00:15:58,060 Waarom wil je me niet meenemen naar Japan, Morris? 182 00:16:01,531 --> 00:16:03,897 Ik zou gewoon liever alleen gaan. 183 00:16:07,765 --> 00:16:10,400 Nou, dat was toch niet zo moeilijk, hè? 184 00:16:23,642 --> 00:16:25,497 Tokyo is gastheer van Babe Ruth... 185 00:16:25,499 --> 00:16:27,929 ...en zijn Amerikaanse honkbalteam... 186 00:16:27,931 --> 00:16:30,664 ...op hun demonstratie-tournee in Japan. 187 00:17:25,442 --> 00:17:27,042 Ik spreek geen Japans. 188 00:17:28,387 --> 00:17:30,854 Ik kan alleen het volgende zeggen:... 189 00:17:31,887 --> 00:17:34,820 Ik probeer indruk te maken op mijn vrienden. 190 00:17:35,047 --> 00:17:36,780 Als ik uitgesproken ben... 191 00:17:37,898 --> 00:17:41,298 ...kunt u dan lachen alsof ik een grap verteld heb... 192 00:17:41,390 --> 00:17:44,324 ...en me ook zo op mijn schouders slaan? 193 00:17:46,735 --> 00:17:47,735 Alstublieft. 194 00:17:50,731 --> 00:17:52,395 Allemachtig. 195 00:17:52,397 --> 00:17:54,062 Elf talen. 196 00:17:54,064 --> 00:17:55,496 Dat zijn er dan twaalf. 197 00:17:57,597 --> 00:18:00,829 Welkom in Japan, meneer Berg. 198 00:18:00,831 --> 00:18:03,530 U zult zich hier vast vermaken. 199 00:18:04,365 --> 00:18:06,862 Ik ben Isao Kawabata. 200 00:18:07,396 --> 00:18:09,496 Zeer aangenaam kennis te maken. 201 00:18:11,354 --> 00:18:12,706 Dat genoegen is wederzijds. 202 00:18:36,994 --> 00:18:39,629 Weten ze niet dat hij maar .235 heeft geslagen? 203 00:18:39,631 --> 00:18:40,929 Juist. 204 00:18:58,530 --> 00:19:02,096 Vertel me alstublieft alles over honkbal. 205 00:19:02,098 --> 00:19:05,030 Het zag eruit als een heel interessant spel. 206 00:19:06,430 --> 00:19:07,862 Weet u er niets van? 207 00:19:08,330 --> 00:19:09,993 Niets. 208 00:19:09,995 --> 00:19:16,596 Honkbal is een spel waarin mensen veel vaker falen dan slagen. 209 00:19:16,664 --> 00:19:18,627 Dat klinkt net als het leven zelf. 210 00:19:18,629 --> 00:19:20,429 Ja, dat is zo. 211 00:19:21,396 --> 00:19:23,362 En wat doet u? 212 00:19:23,364 --> 00:19:26,393 Ik ben professor geschiedkunde. 213 00:19:26,395 --> 00:19:27,961 Dat klinkt interessant. 214 00:19:29,329 --> 00:19:34,455 Waarom gaat een professor, die niets van honkbal weet, naar een wedstrijd? 215 00:19:34,829 --> 00:19:38,728 Misschien begrijpt u het niet helemaal, meneer Berg. 216 00:19:38,730 --> 00:19:40,828 Dit bezoek is erg belangrijk. 217 00:19:41,663 --> 00:19:43,763 Het gaat verder dan sport. 218 00:19:45,002 --> 00:19:48,599 Onze culturen zijn zeer verschillend en groeien uiteen. 219 00:19:50,416 --> 00:19:54,247 Als we niet over elkaar blijven leren, dan... 220 00:19:54,429 --> 00:19:55,894 Wat dan? 221 00:19:57,528 --> 00:19:59,799 Zullen er geen wedstrijden meer zijn. 222 00:20:18,624 --> 00:20:19,823 Bevalt het u hier? 223 00:20:23,029 --> 00:20:24,362 Ja. 224 00:20:24,364 --> 00:20:25,829 Waarom? 225 00:20:30,463 --> 00:20:35,004 Als kind was mijn eerste honkbalteam een team van de kerk. 226 00:20:35,029 --> 00:20:36,461 Maar ik ben een Jood. 227 00:20:36,463 --> 00:20:38,795 Ik ben nooit praktiserend Jood geweest... 228 00:20:38,797 --> 00:20:41,941 ...maar ik was anders dan de andere jongens. 229 00:20:42,090 --> 00:20:44,362 Ik heb ze zelfs nooit mijn echte naam verteld. 230 00:20:44,364 --> 00:20:46,130 Ik paste me aan. 231 00:20:47,163 --> 00:20:49,128 Ik verstopte me. 232 00:20:49,130 --> 00:20:50,595 En dat werkte. 233 00:20:50,597 --> 00:20:52,529 Verstopt u zich graag, meneer Berg? 234 00:20:54,930 --> 00:20:56,028 Ja. 235 00:20:58,895 --> 00:21:00,161 Ik hoor er niet bij. 236 00:21:02,795 --> 00:21:06,728 Zelfs nu heb ik niet echt een thuis, geen vrouw. 237 00:21:11,229 --> 00:21:12,895 Heb jij een vrouw, Isao? 238 00:21:13,429 --> 00:21:14,694 Ja. 239 00:21:14,696 --> 00:21:17,260 En zes kinderen. 240 00:21:17,262 --> 00:21:19,029 Ze is erg vruchtbaar. 241 00:21:22,030 --> 00:21:24,760 Ik verstop me ook graag. 242 00:21:51,163 --> 00:21:53,527 Mag ik je een belangrijke vraag stellen? 243 00:21:53,529 --> 00:21:55,294 Ja. 244 00:21:55,296 --> 00:21:57,827 Jij bent professor geschiedkunde. 245 00:21:57,829 --> 00:22:00,594 Zal er ooit een oorlog tussen onze beide landen zijn? 246 00:22:08,329 --> 00:22:09,395 Ja. 247 00:22:10,995 --> 00:22:13,662 Daar gaat het stap voor stap heen. 248 00:22:14,528 --> 00:22:16,061 Onvermijdelijk. 249 00:22:18,828 --> 00:22:20,394 Alles zal veranderen. 250 00:22:23,262 --> 00:22:25,863 En we vervullen allemaal onze rol. 251 00:22:29,327 --> 00:22:32,061 Ik denk ook dat we elkaar na dit bezoek... 252 00:22:34,563 --> 00:22:36,294 ...nooit meer zullen zien. 253 00:22:39,830 --> 00:22:41,963 Ik hoop dat je ongelijk hebt. 254 00:22:45,529 --> 00:22:47,394 Ik ook. 255 00:23:46,295 --> 00:23:50,461 De aanval van gisteren op de eilanden van Hawaii... 256 00:23:50,463 --> 00:23:53,293 heeft ernstige schade aangericht... 257 00:23:53,295 --> 00:23:57,291 ...aan Amerikaanse eenheden van Marine en Landmacht. 258 00:23:57,293 --> 00:24:02,824 Tot mijn spijt moet ik u zeggen dat vele Amerikaanse levens verloren zijn gegaan. 259 00:24:55,161 --> 00:24:56,325 Hallo, Jerry. 260 00:24:56,327 --> 00:24:59,623 Moe, leuk je te zien. Dat is lang geleden. 261 00:24:59,625 --> 00:25:02,679 Ik hoopte dat je hier zou zijn. - Oh ja? Hoezo? 262 00:25:02,760 --> 00:25:05,027 Ik heb gehoord dat je in Washington werkt. 263 00:25:06,526 --> 00:25:08,224 Van wie heb je dat gehoord? 264 00:25:08,226 --> 00:25:10,826 Een van de jongens. Ik weet niet meer wie. 265 00:25:18,394 --> 00:25:20,994 Buitenlandse Zaken? - Zoiets. 266 00:25:22,926 --> 00:25:24,493 Hoe heb je die baan gekregen? 267 00:25:27,194 --> 00:25:29,925 Er is ruimte voor mensen die talen spreken. 268 00:25:29,927 --> 00:25:31,325 Dat dacht ik al. 269 00:25:33,556 --> 00:25:35,489 Ik weet dat je Frans spreekt. 270 00:25:37,564 --> 00:25:39,631 Duits. Italiaans. Wat nog meer? 271 00:25:41,111 --> 00:25:43,501 Duits, Nederlands en de Romaanse talen. 272 00:25:43,526 --> 00:25:44,926 Italiaans met accent. 273 00:25:45,408 --> 00:25:47,208 Turks, Arabisch en Farsi... 274 00:25:47,233 --> 00:25:48,566 ...met zwaar accent. 275 00:25:49,837 --> 00:25:50,837 Latijn... 276 00:25:51,416 --> 00:25:54,813 ...en een beetje Hindi, Mandarijn en Kantonees. 277 00:25:55,735 --> 00:25:58,133 Dus je Italiaans is... 278 00:25:59,484 --> 00:26:02,655 Oordeel zelf. Het kan ermee door, vind ik. 279 00:26:04,494 --> 00:26:07,191 Hoe zijn je knieën? - Hoe bedoel je? 280 00:26:07,193 --> 00:26:10,726 Een professionele honkbalspeler wordt voor dienst afgekeurd... 281 00:26:10,728 --> 00:26:12,968 ...wegens slechte gewrichten, dacht ik. 282 00:26:12,993 --> 00:26:16,155 Mijn knieën kunnen er net zo mee door als mijn Italiaans. 283 00:26:18,294 --> 00:26:20,125 Wel eens gehoord van Bill Donovan? 284 00:26:20,127 --> 00:26:22,891 Zeker. Yale, football. 285 00:26:22,893 --> 00:26:24,926 Eremedaille, 1918. 286 00:26:24,928 --> 00:26:26,393 Hij is mijn baas. 287 00:26:27,959 --> 00:26:32,024 We zetten een ondersteunende afdeling op bij Buitenlandse Zaken. 288 00:26:32,026 --> 00:26:33,359 Hier is het nummer. 289 00:26:37,827 --> 00:26:40,925 Bel die man eens. - Dank je. 290 00:26:42,592 --> 00:26:45,325 De eerste keer dat ik jou zie op zo'n evenement. 291 00:26:45,327 --> 00:26:47,991 De eerste keer dat ik er heen ga. 292 00:26:47,993 --> 00:26:50,924 Heren, mag ik even uw aandacht? 293 00:26:51,826 --> 00:26:53,158 We zijn in oorlog. 294 00:26:54,193 --> 00:26:56,525 In het licht van wat voor ons ligt... 295 00:26:56,527 --> 00:26:59,757 ...de strijd, de opofferingen... 296 00:26:59,759 --> 00:27:01,525 ...de verliezen... 297 00:27:01,527 --> 00:27:03,658 ...vraag ik u, heren van Princeton, 298 00:27:03,660 --> 00:27:07,359 ...om samen te zingen de "Battle Hymn Of The Republic." 299 00:27:17,159 --> 00:27:19,422 Sorry voor de keuze van het lied. 300 00:27:19,424 --> 00:27:20,658 Wat? 301 00:27:24,393 --> 00:27:27,182 Het is tenminste niet "Voorwaarts, Christensoldaten". 302 00:27:29,126 --> 00:27:31,018 Dat was ook prima geweest. 303 00:27:46,434 --> 00:27:50,152 O.S.S. HOOFDKWARTIER WASHINGTON D. C. 304 00:28:34,125 --> 00:28:37,123 Dank u, heren. 305 00:28:44,424 --> 00:28:47,591 U hebt een interessante film meegebracht, meneer Berg. 306 00:28:47,593 --> 00:28:49,287 Waarom hebt u die gemaakt? 307 00:28:49,891 --> 00:28:51,823 Ik was toevallig in Japan. 308 00:28:51,825 --> 00:28:54,090 Veel mensen zijn toevallig in Japan. 309 00:28:54,092 --> 00:28:56,456 Ze gaan niet allemaal naar het dak van een gebouw in Tokyo... 310 00:28:56,458 --> 00:28:58,556 ...om de haven en marinedokken te filmen. 311 00:28:59,859 --> 00:29:01,857 Ik had de gelegenheid. 312 00:29:01,859 --> 00:29:03,625 Het leek me verstandig. 313 00:29:05,592 --> 00:29:08,123 Hoe wist u dat we in oorlog zouden raken met Japan? 314 00:29:08,125 --> 00:29:13,168 "Het Journaal van de Oosterse Samenleving" stond er bol van. 315 00:29:13,193 --> 00:29:15,256 Leest u het "JOS?" 316 00:29:15,258 --> 00:29:19,089 Bleek dat niet uit wat ik net zei? 317 00:29:19,091 --> 00:29:22,089 Ja, ja, dat deed het... 318 00:29:23,681 --> 00:29:27,101 Maar niemand bij overheid of leger vroeg u de film te maken? 319 00:29:27,126 --> 00:29:28,156 Nee. 320 00:29:28,158 --> 00:29:30,289 Deed u het als privépersoon? 321 00:29:30,291 --> 00:29:32,022 Ja. 322 00:29:34,492 --> 00:29:36,760 U bent een ongewone man, meneer Berg. 323 00:29:37,858 --> 00:29:39,155 Dat zeggen ze wel meer. 324 00:29:39,157 --> 00:29:40,456 Ga zitten. 325 00:29:41,825 --> 00:29:43,723 Niet getrouwd, geen kinderen. 326 00:29:45,425 --> 00:29:47,557 Raar voor een man van uw leeftijd, niet? 327 00:29:49,092 --> 00:29:50,912 Dat is nooit bij me opgekomen. 328 00:29:51,658 --> 00:29:54,457 Mag ik u een zeer persoonlijke vraag stellen? 329 00:29:56,792 --> 00:29:58,125 Dat mag u. 330 00:29:59,592 --> 00:30:01,521 Bent u van de verkeerde kant? 331 00:30:04,324 --> 00:30:06,592 Ik kan goed geheimen bewaren. 332 00:30:15,057 --> 00:30:17,456 U bent ook goed in andere dingen. 333 00:30:17,458 --> 00:30:20,054 U spreekt zeven talen vloeiend... 334 00:30:20,056 --> 00:30:21,557 ...en vier in mindere mate. 335 00:30:21,559 --> 00:30:22,955 Dan bent u nog atleet, 336 00:30:22,957 --> 00:30:26,432 wat betekent dat u meer dan voldoet aan de fysieke eisen van de baan. 337 00:30:26,457 --> 00:30:27,856 Welke baan? 338 00:30:27,858 --> 00:30:29,290 Elke baan die we u geven... 339 00:30:29,292 --> 00:30:31,813 ...als we u binnen de gelederen willen halen. 340 00:30:32,735 --> 00:30:35,723 Moe, Jerry Fredericks spreekt met veel respect over je. 341 00:30:35,725 --> 00:30:40,215 We zoeken mensen die geheimen kunnen bewaren, maar niet voor ons. 342 00:30:40,240 --> 00:30:43,423 We voeren oorlog. Dat is een serieuze zaak. 343 00:30:44,087 --> 00:30:46,909 Persoonlijk maakt me niet uit met wie een man vrijt... 344 00:30:46,934 --> 00:30:49,673 ...zolang hij ons maar helpt om de oorlog te winnen. 345 00:30:51,191 --> 00:30:52,589 Als het daar op uitdraait, 346 00:30:52,591 --> 00:30:54,858 ben ik bereid voor mijn land te sterven. 347 00:30:59,923 --> 00:31:02,322 Ze zeggen dat patriottisme... 348 00:31:02,324 --> 00:31:04,755 ...de laatste strohalm van een schurk is. 349 00:31:04,757 --> 00:31:06,988 Dat is niet "ze". 350 00:31:06,990 --> 00:31:08,689 Dat zegt Samuel Johnson. 351 00:31:08,691 --> 00:31:11,757 En het is niet de laatste, maar de eerste. 352 00:31:13,671 --> 00:31:15,823 Welkom bij de OSS, meneer Berg. 353 00:31:18,558 --> 00:31:21,787 Er zijn nieuwe ontwikkelingen in binnen- en buitenland. 354 00:31:21,789 --> 00:31:25,522 Duitsland claimt de zege in De Krim. 355 00:31:25,524 --> 00:31:28,356 De Russen melden zeges in Moskou en Leningrad. 356 00:31:28,358 --> 00:31:31,022 President Roosevelt signeert de Neutraliteitswet. 357 00:31:31,024 --> 00:31:33,855 Staking in kolenmijn legt productie stil. 358 00:31:33,857 --> 00:31:36,656 En het Congres bereidt een anti-stakingswet voor. 359 00:31:36,658 --> 00:31:38,490 In Frankrijk rukken de Duitsers op... 360 00:31:38,492 --> 00:31:40,422 langs het Saint-Michel saillant... 361 00:31:40,424 --> 00:31:43,500 ...en ze hebben de steden Saint Ramelle en Toulon ingenomen. 362 00:31:43,525 --> 00:31:44,830 Op het zuidelijke front... 363 00:31:44,855 --> 00:31:47,704 zetten de geallieerden hun opmars op Sicilië voort. 364 00:31:49,308 --> 00:31:51,822 Goed verslag van de eenheid aan de Servische grens. 365 00:31:51,824 --> 00:31:52,888 Dank u. 366 00:31:52,890 --> 00:31:54,989 Ik word gek. 367 00:31:54,991 --> 00:31:57,321 Ik ben niet gemaakt voor bureauwerk, oké? 368 00:31:57,323 --> 00:31:59,254 U moet me het veld insturen. 369 00:31:59,256 --> 00:32:01,465 U bent hier nuttig - Nou, ik haat het, oké? 370 00:32:01,490 --> 00:32:04,088 Ik stond de hele dag op het veld. 371 00:32:04,090 --> 00:32:06,519 Als ik hier vast zit, vermoord ik nog iemand. 372 00:32:06,544 --> 00:32:08,742 Misschien wel mezelf. 373 00:32:45,157 --> 00:32:46,423 Meneer Berg! 374 00:32:52,189 --> 00:32:54,155 Ja? 375 00:32:54,157 --> 00:32:55,756 Zit er iemand achter u aan? 376 00:32:56,757 --> 00:32:58,553 Geen idee. 377 00:32:58,555 --> 00:33:00,288 Nou, goed dat u hier bent. 378 00:33:00,290 --> 00:33:01,821 Kom met me mee. 379 00:33:03,990 --> 00:33:05,254 Waar gaan we heen? 380 00:33:05,256 --> 00:33:07,120 Weet wat u wenst, Berg. 381 00:33:07,122 --> 00:33:11,262 Omdat ik het zou kunnen krijgen? - Omdat het u kan doden. 382 00:33:15,155 --> 00:33:16,388 Heren. 383 00:33:17,490 --> 00:33:18,856 Moe Berg. Bob Furman. 384 00:33:20,155 --> 00:33:21,520 Aangenaam. 385 00:33:21,522 --> 00:33:23,587 Dit is Professor Sam Goudsmit. 386 00:33:24,856 --> 00:33:27,020 Als u zo vriendelijk wilt zijn. 387 00:33:27,022 --> 00:33:29,954 Bob, Moe, Sam. 388 00:33:40,056 --> 00:33:41,956 We hebben iets voor u. 389 00:33:43,789 --> 00:33:45,986 Sinds het begin van de oorlog... 390 00:33:45,988 --> 00:33:48,954 ...zijn we bezig met een groot onderzoeks- en ontwikkelingsproject... 391 00:33:48,956 --> 00:33:51,888 dat "The Manhattan Project" heet. 392 00:33:52,856 --> 00:33:54,286 Het doel ervan... 393 00:33:54,288 --> 00:33:56,454 ...is het maken van een atoombom. 394 00:33:57,657 --> 00:33:59,786 Als de eerste berekeningen kloppen, 395 00:33:59,788 --> 00:34:03,120 is één bom genoeg om een hele stad te vernietigen. 396 00:34:03,122 --> 00:34:06,521 In één dag zou de oorlog beslist kunnen worden. 397 00:34:06,523 --> 00:34:11,296 Er zijn aanwijzingen dat de Duitsers ook aan zo'n bom werken. 398 00:34:11,321 --> 00:34:12,388 Sam. 399 00:34:12,390 --> 00:34:16,331 De wetenschapper die hun atoombomproject leidt, 400 00:34:16,356 --> 00:34:17,921 is Werner Heisenberg. 401 00:34:19,966 --> 00:34:23,931 Dus die moeten we benaderen... 402 00:34:23,956 --> 00:34:27,682 ...en erachter komen hoe dichtbij de Duitsers bij een bom zijn. 403 00:34:27,955 --> 00:34:30,586 Hij is weg uit Berlijn. 404 00:34:30,588 --> 00:34:33,089 We hebben geen idee waar hij is en wat hij doet. 405 00:34:33,091 --> 00:34:36,596 Maar hij heeft contact gehouden met een Italiaanse natuurkundige, 406 00:34:36,621 --> 00:34:40,320 met wie ik gewerkt heb: Eduardo Amaldi. 407 00:34:40,322 --> 00:34:43,055 Dus we beginnen met z'n drieën in Italië. 408 00:34:44,390 --> 00:34:49,276 Sam voor de natuurkunde, ik voor het leger en jij, OSS. 409 00:34:50,688 --> 00:34:53,188 Waar in Italië? - Rome. 410 00:34:53,213 --> 00:34:55,342 Ons vijfde leger trekt naar het noorden. 411 00:34:55,367 --> 00:34:58,453 Zij nemen de stad over twee weken in. 412 00:34:58,455 --> 00:35:01,518 We gaan erheen, zoeken de natuurkundige en verhoren hem. 413 00:35:01,520 --> 00:35:04,930 Ondervragen hem, alstublieft. 414 00:35:04,955 --> 00:35:06,374 Amaldi is mijn vriend. 415 00:35:06,399 --> 00:35:09,220 Als die natuurkundige waardevol is... 416 00:35:09,222 --> 00:35:12,222 ...nemen de Duitsers hem dan niet mee als ze weggaan? 417 00:35:12,224 --> 00:35:15,121 Daarom gaan we met het vijfde leger mee. 418 00:35:15,123 --> 00:35:16,554 Om dat te voorkomen. 419 00:35:19,489 --> 00:35:21,054 Het is geen bureauwerk. 420 00:35:21,056 --> 00:35:22,154 Nee, dat is het niet. 421 00:35:23,390 --> 00:35:25,519 Het zou leuk kunnen zijn. 422 00:35:25,521 --> 00:35:28,787 De ongecompliceerde hoogmoed van een atleet. 423 00:35:30,487 --> 00:35:33,320 Ik noem het niet "leuk", meneer Berg. 424 00:35:33,322 --> 00:35:34,654 Bij wijze van spreken. 425 00:35:36,339 --> 00:35:38,603 Als de vijand je communicatie onderschept... 426 00:35:38,628 --> 00:35:40,655 ...zien ze zo wat je geschreven hebt... 427 00:35:40,657 --> 00:35:42,953 ...door het papier boven een vlam te houden... 428 00:35:42,955 --> 00:35:44,687 ...of met chemicaliën, zoals soda. 429 00:35:52,987 --> 00:35:54,654 De Duitse MP 40. 430 00:35:54,656 --> 00:35:57,355 Effectief wapen voor dichtbij. 431 00:35:57,357 --> 00:35:59,921 Hou nooit de clip vast als je schiet, 432 00:35:59,923 --> 00:36:02,487 want daardoor blokkeert het geweer. 433 00:36:02,489 --> 00:36:05,052 Camera's die zowel soldaten als burgers gebruiken, 434 00:36:05,054 --> 00:36:07,253 afhankelijk van de situatie... 435 00:36:31,520 --> 00:36:32,886 Hoe gaat het op je werk? 436 00:36:33,522 --> 00:36:34,986 Het is maar werk. 437 00:36:36,155 --> 00:36:38,088 Wanneer ga je weer naar Washington? 438 00:36:38,755 --> 00:36:41,555 Ik ga niet naar Washington. 439 00:36:42,321 --> 00:36:43,819 Voorlopig niet. 440 00:36:43,821 --> 00:36:45,953 Hoe lang heb ik je voor mij? 441 00:36:48,987 --> 00:36:50,220 Tot morgen. 442 00:36:53,888 --> 00:36:57,177 Waarom verbaast me dat niet? - Het spijt me, Stell. 443 00:36:57,668 --> 00:36:58,899 Ik ga... 444 00:37:01,253 --> 00:37:02,786 ...naar het buitenland. 445 00:37:06,059 --> 00:37:08,486 Heb je me hierheen genomen om afscheid te nemen? 446 00:37:08,488 --> 00:37:10,911 Ik kom terug. - Wie weet. 447 00:37:16,355 --> 00:37:18,955 Je weet dat ik van je hou. 448 00:37:21,389 --> 00:37:22,652 Simpel ja of nee. 449 00:37:22,654 --> 00:37:25,319 Weet je dat ik van je hou? 450 00:38:09,987 --> 00:38:12,087 Ik wilde echt dat wij perfect zouden zijn. 451 00:38:12,953 --> 00:38:14,119 Meer niet. 452 00:38:15,455 --> 00:38:16,753 Dat zijn we. 453 00:38:19,019 --> 00:38:20,118 Leugenaar. 454 00:38:36,053 --> 00:38:37,685 Moeilijk? 455 00:38:49,468 --> 00:38:53,887 MIDDELLANDSE ZEE VOOR DE KUST VAN ITALIË 456 00:38:56,443 --> 00:38:58,826 NATUURKUNDE VAN ATOMEN 457 00:39:05,554 --> 00:39:07,819 Mag ik? - Dag. Kom binnen. 458 00:39:19,822 --> 00:39:22,840 Licht me in over Heisenberg. 459 00:39:24,219 --> 00:39:26,152 Hij is een nogal gecompliceerde man. 460 00:39:27,813 --> 00:39:28,965 Vlak voor de oorlog... 461 00:39:28,998 --> 00:39:31,043 ...waren we samen op een conferentie... 462 00:39:31,068 --> 00:39:33,001 ...op de universiteit van Michigan. 463 00:39:33,687 --> 00:39:38,194 Furman en ik hebben hem gesmeekt om niet naar Duitsland terug te gaan. 464 00:39:38,219 --> 00:39:39,449 Maar hij ging toch... 465 00:39:39,474 --> 00:39:42,373 Om de Duitse wetenschap te sparen voor de Nazi's. 466 00:39:43,453 --> 00:39:47,076 En nu is hij het hoofd van hun atoombom-project. 467 00:39:47,453 --> 00:39:49,149 Zou hij een bom kunnen maken? 468 00:39:49,151 --> 00:39:51,885 Kunnen of willen? 469 00:39:52,886 --> 00:39:54,284 Beide. 470 00:39:54,286 --> 00:39:58,395 Om het te kunnen is veel materiaal en geld nodig. 471 00:39:58,420 --> 00:40:01,650 Misschien wel meer dan Duitsland heeft. 472 00:40:01,652 --> 00:40:04,917 Maar daarmee zou hij het wel kunnen? 473 00:40:06,319 --> 00:40:07,752 Ja. 474 00:40:09,220 --> 00:40:10,851 En het willen? 475 00:40:12,552 --> 00:40:13,984 Ik weet het niet. 476 00:40:15,052 --> 00:40:16,286 Geen idee. 477 00:40:22,719 --> 00:40:24,652 Waren jullie vrienden? 478 00:40:24,654 --> 00:40:26,084 Kende u hem goed? 479 00:40:27,619 --> 00:40:28,818 Ja. 480 00:40:30,220 --> 00:40:32,153 Beschouwt u hem nog steeds als vriend? 481 00:40:34,051 --> 00:40:36,852 U bent toch Jood, meneer Berg? 482 00:40:38,620 --> 00:40:39,853 Joods. 483 00:40:42,120 --> 00:40:43,984 Toen de Nazi's Holland bezet hadden... 484 00:40:43,986 --> 00:40:46,350 ...zijn mijn ouders naar Auschwitz afgevoerd. 485 00:40:46,352 --> 00:40:50,117 Ik heb toen aan Heisenberg gevraagd... 486 00:40:50,119 --> 00:40:53,719 ...gesmeekt om te doen wat hij kon. 487 00:40:55,953 --> 00:40:59,023 Sindsdien hebben we elkaar niet meer gesproken. 488 00:40:59,653 --> 00:41:01,986 Ik weet niet of ze dood zijn of nog leven. 489 00:41:14,685 --> 00:41:16,216 Bedankt. 490 00:41:29,919 --> 00:41:31,817 Dit zint me niks. 491 00:41:31,819 --> 00:41:33,317 Het komt wel goed. 492 00:41:33,319 --> 00:41:35,882 Wat als de Duitsers ons opwachten? 493 00:41:35,884 --> 00:41:38,916 Dan worden we waarschijnlijk doodgeschoten. 494 00:41:38,918 --> 00:41:41,515 Dit heeft alle ingrediënten voor een ramp. 495 00:41:41,517 --> 00:41:45,084 Sam, niet zeuren. 496 00:41:57,452 --> 00:41:58,517 We zijn er. 497 00:41:59,653 --> 00:42:01,485 Welkom in Italië, meneer. 498 00:42:12,517 --> 00:42:14,017 Doe voorzichtig! 499 00:42:38,985 --> 00:42:41,649 Gaat het met u? 500 00:42:41,651 --> 00:42:43,449 U ziet er niet zo goed uit. 501 00:42:43,451 --> 00:42:45,217 Heel goed, dank u. 502 00:42:52,784 --> 00:42:54,479 Wie zijn jullie in godsnaam? 503 00:42:56,385 --> 00:42:58,482 Wat is daarboven? - Verdomde Duitsers. 504 00:42:58,484 --> 00:43:00,681 Die hebben de achterhoede divisie verlaten. 505 00:43:00,683 --> 00:43:02,636 Vechten voor elke centimeter. 506 00:43:03,776 --> 00:43:06,048 Wat is de veiligste route naar Piazza Leone? 507 00:43:06,050 --> 00:43:10,528 Rij 45 kilometer zuidelijk, zoek een goed hotel en wacht een week. 508 00:43:10,553 --> 00:43:12,950 We kunnen niet wachten. 509 00:43:12,952 --> 00:43:14,916 Prima. Jullie beslissing. 510 00:43:14,918 --> 00:43:17,382 Blijf zolang mogelijk op de Via Appia. 511 00:43:17,384 --> 00:43:19,416 Parkeer uw Jeep als het te erg wordt. 512 00:43:19,441 --> 00:43:22,956 Maar sinds vanmorgen stikt het van de Moffen in dit hele gebied. 513 00:43:23,017 --> 00:43:25,582 Veel succes. - Bedankt. 514 00:43:25,584 --> 00:43:27,017 Oké, laat ze door. 515 00:43:59,051 --> 00:44:01,216 Volg mij en blijf laag. 516 00:44:09,228 --> 00:44:11,359 Er zitten overal nog Moffen. 517 00:44:51,875 --> 00:44:54,459 Dus jullie zijn die gasten waarover ze 't hadden. 518 00:44:54,484 --> 00:44:55,749 Jullie zijn gek. 519 00:44:55,751 --> 00:44:57,249 Ja. 520 00:44:57,251 --> 00:44:58,516 Naar buiten. 521 00:45:03,184 --> 00:45:05,549 Kijk naar mij. Het komt goed. 522 00:45:23,016 --> 00:45:24,281 Liggen! 523 00:45:25,417 --> 00:45:26,650 Liggen! 524 00:45:36,013 --> 00:45:37,817 We rennen naar die muur. 525 00:45:37,842 --> 00:45:39,006 Wacht tot ik 't zeg. 526 00:45:41,177 --> 00:45:42,642 Oké, gaan! 527 00:46:02,350 --> 00:46:05,649 Liggen! 528 00:46:29,148 --> 00:46:31,186 Granaat! - Lopen! 529 00:46:48,017 --> 00:46:49,283 Kom mee. 530 00:47:00,082 --> 00:47:01,749 Pantser! 531 00:47:10,351 --> 00:47:12,181 Wegwezen! - Ga staan! Lopen! 532 00:47:12,183 --> 00:47:13,381 Kom mee! 533 00:48:03,982 --> 00:48:06,980 Nee. Daar woont Amaldi. 534 00:48:06,982 --> 00:48:08,248 Eerste verdieping. 535 00:48:10,448 --> 00:48:11,680 Achter me. 536 00:48:14,441 --> 00:48:17,441 Schiet de professor neer als hij zich verzet. 537 00:48:23,049 --> 00:48:24,848 We moeten gaan. 538 00:48:27,921 --> 00:48:29,034 Ga! 539 00:48:29,350 --> 00:48:31,113 Wacht! Terug! 540 00:49:01,281 --> 00:49:02,647 Rennen! 541 00:49:07,091 --> 00:49:08,303 Mevrouw Amaldi? 542 00:49:08,788 --> 00:49:09,788 Ja. 543 00:49:16,047 --> 00:49:17,055 Verdomme. 544 00:49:23,220 --> 00:49:24,753 Ik moet uw man spreken. 545 00:49:25,336 --> 00:49:27,297 Kom erin. - Dank u. 546 00:49:28,717 --> 00:49:29,758 Halt! 547 00:49:41,148 --> 00:49:42,414 Gaat 't? 548 00:49:43,196 --> 00:49:44,627 Je bent veilig. Kom. 549 00:49:51,792 --> 00:49:54,488 Zo te zien hebben we de stad tot voorbij het Vaticaan. 550 00:49:54,513 --> 00:49:57,044 De Duitsers hebben hun achterhoede weggehaald. 551 00:49:57,462 --> 00:50:00,805 Je hebt geluk gehad, Sam. Het is maar een vleeswond. 552 00:50:00,830 --> 00:50:04,118 Pardon. Kunt u me helpen? Kunt u dit vasthouden? 553 00:50:05,283 --> 00:50:08,907 Een hand hier en de andere daar. Houd stevig vast. 554 00:50:08,939 --> 00:50:10,488 Ik ga verband pakken. 555 00:50:10,513 --> 00:50:12,312 Goed. - Dank u. 556 00:50:12,314 --> 00:50:13,845 Je redt het wel, maat. 557 00:50:15,117 --> 00:50:17,050 Mag ik wat vragen, professor? 558 00:50:18,033 --> 00:50:19,033 Natuurlijk. 559 00:50:19,291 --> 00:50:22,357 In al dat tumult repareert u een fiets. Waarom? 560 00:50:23,246 --> 00:50:25,699 Ik repareer hem niet. 561 00:50:26,199 --> 00:50:30,175 Dit is de vaste dag in de week dat ik mijn fiets schoonmaak. 562 00:50:30,565 --> 00:50:34,065 We proberen zo normaal mogelijk te leven... 563 00:50:34,191 --> 00:50:37,785 ...en doen dezelfde dingen die we normaal doen... 564 00:50:37,902 --> 00:50:39,902 ...wanneer we ze normaal doen. 565 00:50:41,944 --> 00:50:44,410 Weet u waarom ik hier ben, professor? 566 00:50:44,435 --> 00:50:48,732 Ik neem aan dat u hier niet over fietsen komt praten. 567 00:50:50,436 --> 00:50:52,701 U wilt weten... 568 00:50:53,952 --> 00:50:57,485 ...wat ik weet van het Duitse nucleaire project. 569 00:50:59,407 --> 00:51:00,407 Ja. 570 00:51:02,586 --> 00:51:06,406 Meer precies: probeert uw vriend, professor Heisenberg... 571 00:51:06,431 --> 00:51:09,664 ...een atoombom te maken? 572 00:51:11,895 --> 00:51:14,692 Dat kan ik niet met zekerheid zeggen. 573 00:51:15,435 --> 00:51:18,497 Acht u hem ertoe in staat? 574 00:51:18,522 --> 00:51:22,122 Ja. Hij is een van de beste natuurkundigen ter wereld. 575 00:51:22,833 --> 00:51:27,668 Dan is misschien mijn belangrijkste vraag, professor... 576 00:51:27,801 --> 00:51:30,012 Zou hij het willen doen? 577 00:51:32,404 --> 00:51:36,925 Ik weet niet wat u voor de oorlog deed, meneer Berg... 578 00:51:37,034 --> 00:51:42,253 ...maar wat het ook was: u wilde er vast de beste in zijn. 579 00:51:43,238 --> 00:51:48,339 Professor Heisenberg is niet de beste natuurkundige ter wereld. 580 00:51:48,364 --> 00:51:51,164 Die titel behoort aan Albert Einstein toe. 581 00:51:52,192 --> 00:51:55,918 Maar Heisenberg wil de beste zijn. 582 00:51:56,559 --> 00:51:57,559 Hoe bedoelt u? 583 00:51:58,150 --> 00:52:04,580 Als hij de eerste kon zijn die een atoombom maakt, 584 00:52:04,690 --> 00:52:06,955 had hij het nu al gedaan. 585 00:52:08,111 --> 00:52:09,111 Maar? 586 00:52:10,721 --> 00:52:14,054 Ik weet niet waarom hij het nog niet gedaan heeft. 587 00:52:14,781 --> 00:52:15,984 Ze hebben hem niet. 588 00:52:16,009 --> 00:52:19,375 Ze maken nog vormen van koolstof in plaats van echte behuizingen. 589 00:52:19,400 --> 00:52:22,245 Hij schrijft over de absorptiewaarden van zwaar water. 590 00:52:22,247 --> 00:52:25,998 In deze brief vraagt hij Amaldi om hulp bij toleranties van behuizingen. 591 00:52:26,023 --> 00:52:29,844 Hier schrijft hij dat hij analyses van grote structuren doet. 592 00:52:29,846 --> 00:52:32,713 Alles wijst op een reactor in plaats van een bom. 593 00:52:32,715 --> 00:52:37,088 Hoe weten we dat dit geen afleidingsmanoeuvres zijn? 594 00:52:37,113 --> 00:52:39,346 Het zijn brieven. 595 00:52:39,348 --> 00:52:42,077 Persoonlijke brieven. Die mannen zijn bevriend. 596 00:52:42,079 --> 00:52:45,679 De natuurkunde en de vriendschap zijn verstrengeld. 597 00:52:45,681 --> 00:52:48,746 We moeten het zeker weten. 598 00:52:48,748 --> 00:52:51,717 Laat de Britten het dag beoordelen. Dat zijn natuurkundigen. 599 00:52:51,742 --> 00:52:54,854 Ze zullen bevestigen wat ik zeg. - Goed. 600 00:52:55,203 --> 00:52:56,992 Laat de Britten er wat over zeggen. 601 00:52:57,345 --> 00:52:59,010 Donovan komt hier straks. 602 00:52:59,012 --> 00:53:00,510 Ik leg dit aan hem voor. 603 00:53:21,478 --> 00:53:23,043 Meneer Berg. - Dag, meneer. 604 00:53:23,045 --> 00:53:24,712 Hoe verloopt alles? - Goed, meneer. 605 00:53:30,747 --> 00:53:32,745 Het industriële complex in Hechingen... 606 00:53:32,747 --> 00:53:34,678 ...heeft alleen een vat... 607 00:53:34,680 --> 00:53:36,011 ...en een stapelaar, 608 00:53:36,013 --> 00:53:38,610 beide tekenen van een kernreactor in wording. 609 00:53:38,612 --> 00:53:41,179 En de faciliteit om uranium te scheiden? 610 00:53:41,181 --> 00:53:42,576 De consensus in Londen is... 611 00:53:42,578 --> 00:53:44,712 ...dat dat alleen dient om koolstof te scheiden. 612 00:53:44,714 --> 00:53:46,377 Een poging om schalie te winnen. 613 00:53:46,379 --> 00:53:48,142 Kolen? - Blijkbaar wel. 614 00:53:48,144 --> 00:53:49,678 Daar ben ik het mee eens. 615 00:53:49,680 --> 00:53:51,645 Wat zegt dat ons dus? 616 00:53:51,647 --> 00:53:53,345 London is er zeker van. 617 00:53:53,347 --> 00:53:54,976 Geen Duitse bom. 618 00:53:54,978 --> 00:53:57,811 Mate van zekerheid? 619 00:53:57,813 --> 00:53:59,943 Mate van zekerheid bestaat niet. 620 00:53:59,945 --> 00:54:03,210 Iets is zeker of niet. 621 00:54:04,613 --> 00:54:07,277 Dank u, heren. 622 00:54:07,279 --> 00:54:09,711 Goedendag, meneer. - Goedendag. 623 00:54:17,678 --> 00:54:19,826 Wat zijn de opties? 624 00:54:21,080 --> 00:54:23,513 Hechingen bombarderen is niet effectief. 625 00:54:24,845 --> 00:54:26,945 Als ze een bom ontwikkelen... 626 00:54:26,947 --> 00:54:31,013 ...zullen het werk en de materialen verdeeld zijn over meer faciliteiten. 627 00:54:31,079 --> 00:54:34,777 Onze Britse bondgenoten zeggen: 100% zeker geen Duitse bom. 628 00:54:34,779 --> 00:54:37,066 Mijn mensen zeggen: 20% kans van wel. 629 00:54:37,091 --> 00:54:40,654 Beter: 10% of 5%, misschien minder. - Maar niet 0%. 630 00:54:40,679 --> 00:54:42,843 Dan geldt deze berekening:... 631 00:54:42,845 --> 00:54:45,743 Je vermenigvuldigt de kans op iets met de gevolgen ervan. 632 00:54:45,745 --> 00:54:48,421 5% kans dat je je teen stoot als je in het donker naar de wc gaat. 633 00:54:48,446 --> 00:54:51,920 Die gok neem je om je vrouw niet te wekken door het licht aan te doen. 634 00:54:51,945 --> 00:54:55,775 Maar 5% kans dat je de oorlog verliest door zo'n bom, 635 00:54:55,777 --> 00:54:58,542 dan doe je wat nodig is. 636 00:54:58,544 --> 00:55:00,845 En dat is? 637 00:55:00,847 --> 00:55:02,979 We doden Heisenberg. 638 00:55:07,645 --> 00:55:09,578 Wat als hij aan onze kant staat? 639 00:55:11,246 --> 00:55:14,877 Waarom hebben de Duitsers nog geen bom? 640 00:55:14,879 --> 00:55:18,519 Heisenberg heeft een team van zeker twaalf bekwame natuurkundigen. 641 00:55:18,544 --> 00:55:20,150 Waar zijn zij mee bezig geweest? 642 00:55:20,175 --> 00:55:22,843 Bedoel je dat hij tijd rekt? 643 00:55:22,845 --> 00:55:24,543 Het project bewust vertraagt? 644 00:55:24,545 --> 00:55:29,248 Volgens mij wil Werner Heisenberg niet als verrader de geschiedenis ingaan. 645 00:55:29,273 --> 00:55:31,637 De man door wie Duitsland de oorlog verloor? 646 00:55:31,662 --> 00:55:33,285 Dat weten we niet 100% zeker. 647 00:55:33,310 --> 00:55:36,053 En er is geen bewijs dat hij heimelijk voor ons werkt. 648 00:55:36,078 --> 00:55:38,177 Er staan miljoenen levens op het spel. 649 00:55:38,179 --> 00:55:39,677 Het spijt me. 650 00:55:46,245 --> 00:55:48,344 Werner Heisenberg.. 651 00:55:48,346 --> 00:55:51,112 Pionier in de leer van elementaire deeltjes. 652 00:55:52,811 --> 00:55:55,642 Winnaar van de Nobelprijs voor natuurkunde in 1932 653 00:55:55,644 --> 00:55:58,278 voor de creatie van kwantummechanica. 654 00:56:02,511 --> 00:56:07,774 Vergelijking 56 staat bekend als het Onzekerheidsprincipe van Heisenberg. 655 00:56:08,661 --> 00:56:11,348 Het principe toont aan dat men nooit tegelijkertijd... 656 00:56:11,373 --> 00:56:16,192 ...zowel de positie als de snelheid van een deeltje kan zien. 657 00:56:16,737 --> 00:56:20,699 Men kan er niet zeker van zijn waar een voorwerp is en waar het heengaat. 658 00:56:23,945 --> 00:56:27,410 En aldus bewijst Heisenberg dat niemand iets weet. 659 00:56:29,745 --> 00:56:32,178 We leven in eeuwige onzekerheid. 660 00:56:35,378 --> 00:56:37,344 Een man naar mijn hart. 661 00:56:51,311 --> 00:56:54,409 U houdt van bibliotheken. 662 00:56:54,411 --> 00:56:55,776 Waarom? 663 00:56:56,810 --> 00:57:02,872 Hier is een saamhorigheid die ik elders maar weinig vind. 664 00:57:03,844 --> 00:57:06,108 Op het honkbalveld? 665 00:57:06,110 --> 00:57:07,309 Daar ook. 666 00:57:08,845 --> 00:57:11,108 Dat is nu weg. 667 00:57:11,110 --> 00:57:14,868 Ik moet u een vraag stellen en ik wil een echt antwoord. 668 00:57:15,911 --> 00:57:18,608 Als het er op neerkomt... 669 00:57:18,610 --> 00:57:20,910 ...bent u dan in staat om hem te doden? 670 00:57:24,111 --> 00:57:25,210 Ja. 671 00:57:38,845 --> 00:57:40,377 Wil je meedoen? 672 00:57:41,510 --> 00:57:44,244 Goed. Nog voorkeur? 673 00:57:46,677 --> 00:57:48,943 Catcher? - Helemaal van jou. 674 00:58:09,344 --> 00:58:11,944 Die vent is een pro. - Ja. 675 00:58:26,543 --> 00:58:27,842 Ik weet wie dat is. 676 00:58:29,279 --> 00:58:30,511 Dat is Moe Berg. 677 00:58:36,811 --> 00:58:39,609 Thuisplaat! 678 00:58:53,139 --> 00:58:55,475 Achteruit. Achteruit! 679 00:58:55,477 --> 00:58:57,795 Maak je geen zorgen: .245 in mijn hele leven. 680 00:58:58,309 --> 00:59:01,308 Ja, maar sla 'm niet mijn mond in, oké? 681 00:59:10,243 --> 00:59:11,942 Die is raak! 682 00:59:19,510 --> 00:59:21,274 Allemachtig! 683 00:59:21,276 --> 00:59:22,875 Moe Berg, dank je wel. 684 00:59:22,877 --> 00:59:25,810 Nee, bedank mij niet. Jullie bedankt. 685 00:59:25,812 --> 00:59:28,076 Zou je de bal willen signeren? 686 00:59:28,078 --> 00:59:30,274 Natuurlijk. - Hartstikke bedankt, Moe. 687 00:59:30,276 --> 00:59:33,118 Ik heb je vaak op Fenway zien spelen. Je was geweldig. 688 00:59:33,143 --> 00:59:35,518 Ik geweldig? Wanneer? 689 00:59:36,080 --> 00:59:37,772 Nou, ik heb je gezien. 690 00:59:38,977 --> 00:59:39,994 Bedankt. 691 00:59:56,043 --> 00:59:59,509 Zürich. Een korte treinreis vanuit Hechingen. 692 00:59:59,707 --> 01:00:02,674 Even weg van de grimmige sfeer in Duitsland. 693 01:00:02,676 --> 01:00:04,207 Dat vindt hij verleidelijk. 694 01:00:04,209 --> 01:00:06,008 En ik ken iemand in Zürich. 695 01:00:06,010 --> 01:00:07,332 Paul Scherrer. 696 01:00:07,843 --> 01:00:10,924 Hij en Heisenberg zijn vrienden. Ze schaken per post. 697 01:00:10,949 --> 01:00:12,106 Is hij anti-Nazi? 698 01:00:12,108 --> 01:00:14,840 Precies. Maar Heisenberg en hij zijn toch nog hecht. 699 01:00:14,842 --> 01:00:16,965 En helpt hij ons Heisenberg naar Zürich te lokken? 700 01:00:16,990 --> 01:00:19,408 Wat een woord: lokken. 701 01:00:19,410 --> 01:00:23,040 Heisenberg is er sinds het uitbreken van de oorlog twee keer geweest. 702 01:00:23,042 --> 01:00:26,807 We laten Scherrer hem uitnodigen een lezing te geven. 703 01:00:26,809 --> 01:00:28,708 Wil Scherrer met ons samenwerken? 704 01:00:28,710 --> 01:00:31,376 Ja. Scherrer regelt het. 705 01:00:37,109 --> 01:00:39,974 En aldus wordt de waanzin werkelijkheid. 706 01:00:41,709 --> 01:00:43,640 We moeten Werner Heisenberg ombrengen... 707 01:00:43,642 --> 01:00:45,807 ...en ik zal daaraan deelnemen. 708 01:00:45,809 --> 01:00:47,807 Niemand wil Heisenberg doden. 709 01:00:47,809 --> 01:00:49,373 Ja? Ontvoer hem dan. 710 01:00:49,375 --> 01:00:51,841 Stuur spionnen naar Duitsland en ontvoer hem. 711 01:00:51,843 --> 01:00:54,275 U hebt teveel spionageromans gelezen. 712 01:00:54,277 --> 01:00:57,073 Ik heb nog nooit een spionageroman gelezen. 713 01:00:57,075 --> 01:00:58,874 Ontvoering is niet zo eenvoudig. 714 01:01:00,809 --> 01:01:03,402 U bedoelt dat moorden makkelijker is. 715 01:01:05,875 --> 01:01:07,609 Goeie genade. 716 01:01:16,408 --> 01:01:19,407 U moet 45 km lopen tot de Zwitserse grens. 717 01:01:21,208 --> 01:01:22,541 Hou uw pistool bij u. 718 01:01:22,543 --> 01:01:25,606 Ik heb mijn bedenkingen over uw gidsen. 719 01:01:25,608 --> 01:01:27,974 Bedenkingen? Zoals? 720 01:01:27,976 --> 01:01:30,672 Bedenkingen dat ze u zouden kunnen vermoorden. 721 01:01:30,674 --> 01:01:33,408 Had dat in uw rapport gezet. 722 01:01:40,608 --> 01:01:42,375 Daar zijn uw gidsen. 723 01:01:44,975 --> 01:01:46,274 Wens me geluk. 724 01:01:46,276 --> 01:01:48,815 Ik wil niet horen dat u afhankelijk bent van geluk. 725 01:01:49,908 --> 01:01:51,474 Bij wijze van spreken. 726 01:01:54,608 --> 01:01:56,006 Dank je, Sam. 727 01:01:56,008 --> 01:01:57,974 Jij bedankt, Moe. 728 01:02:48,442 --> 01:02:49,639 Nu gaan we rusten. 729 01:02:50,708 --> 01:02:52,364 Riposo. 730 01:02:52,984 --> 01:02:54,250 Nee. 731 01:02:55,419 --> 01:02:57,317 Die Jood wil doorgaan. 732 01:02:57,630 --> 01:02:59,630 Laat hem het zelf maar vinden. 733 01:03:02,200 --> 01:03:03,200 Goed. 734 01:03:03,638 --> 01:03:05,438 De Jood gaat alleen verder. 735 01:03:06,083 --> 01:03:10,559 Ik kan de ontmoetingsplaats ook wel zonder jullie vinden. 736 01:03:10,794 --> 01:03:13,903 Maar weet, of ik dat wel of niet redt... 737 01:03:13,981 --> 01:03:17,372 ...als jullie me niet gidsen en ik kom terug in Rome... 738 01:03:17,435 --> 01:03:21,701 ...zal ik mijn collega's vragen jullie op te sporen en te doden. 739 01:03:21,802 --> 01:03:25,418 Ze zijn als de Gestapo. Alleen efficiënter. 740 01:03:40,681 --> 01:03:42,415 Ik ben mijn schapen kwijt. 741 01:03:44,808 --> 01:03:47,424 Ik ben mijn schapen kwijt. 742 01:03:50,955 --> 01:03:52,252 Hoeveel? 743 01:03:53,267 --> 01:03:54,572 Vijf. 744 01:03:55,924 --> 01:03:57,457 Ik zal u helpen zoeken. 745 01:04:05,564 --> 01:04:07,775 Veel geluk, lul. 746 01:04:21,208 --> 01:04:24,138 Gaat het met u? - Ja. 747 01:04:27,008 --> 01:04:29,506 Wie heeft die schapen-onzin bedacht? 748 01:04:29,508 --> 01:04:32,439 Geen idee. - Ik voelde me een idioot. 749 01:04:32,441 --> 01:04:33,606 Ik ook. 750 01:04:40,473 --> 01:04:41,640 Zwitserland? 751 01:04:43,107 --> 01:04:45,139 Ja. 752 01:04:45,141 --> 01:04:46,607 Kom mee. 753 01:05:14,840 --> 01:05:16,840 Dat is Heisenberg. 754 01:05:20,374 --> 01:05:21,870 Goed je te zien. 755 01:05:21,872 --> 01:05:23,740 En dat is professor Scherrer. 756 01:05:24,973 --> 01:05:27,471 Scherrer ziet er nerveus uit. 757 01:05:27,473 --> 01:05:29,605 Ik denk dat dit hem niet ligt. 758 01:05:30,574 --> 01:05:31,740 Wat? 759 01:05:33,007 --> 01:05:34,505 Verraad. 760 01:05:51,041 --> 01:05:53,605 Professor Scherrer. - Meneer Aziz, kom binnen. 761 01:05:53,607 --> 01:05:54,739 Dank u. 762 01:05:58,573 --> 01:06:00,836 Ik heet Berg. 763 01:06:00,838 --> 01:06:03,937 Wie is meneer Aziz dan? 764 01:06:03,939 --> 01:06:05,305 Een schuilnaam. 765 01:06:05,307 --> 01:06:07,338 Ik lieg liever niet tegen u. 766 01:06:07,340 --> 01:06:09,471 Ik ben Morris Berg. 767 01:06:11,239 --> 01:06:13,853 Sam Goudsmit doet u de groeten. 768 01:06:14,291 --> 01:06:15,505 Ah, goed. 769 01:06:15,507 --> 01:06:18,804 Ik had gehoopt dat hij hier zelf zou komen. 770 01:06:19,907 --> 01:06:21,805 Ga zitten, alstublieft. 771 01:06:21,807 --> 01:06:24,971 Nou, hij... 772 01:06:24,973 --> 01:06:27,260 Hij heeft me iets voor u meegegeven. 773 01:06:32,640 --> 01:06:33,739 Zwaar water. 774 01:06:35,205 --> 01:06:37,338 Zwaar water uit Noorwegen. 775 01:06:41,306 --> 01:06:43,910 Dank u zeer. 776 01:06:44,474 --> 01:06:46,604 U hebt geen idee hoezeer ik dit waardeer. 777 01:06:46,629 --> 01:06:47,879 Dank u zeer. 778 01:06:48,434 --> 01:06:51,410 Bent u niet bang dat ik dit aan de Duitsers geef? 779 01:06:52,084 --> 01:06:54,385 We vertrouwen u, professor. 780 01:06:57,371 --> 01:06:59,304 Ik kan me vergissen, maar... 781 01:07:00,879 --> 01:07:06,004 Professor Heisenberg zal in zijn lezing niets onthullen, denk ik. 782 01:07:08,112 --> 01:07:11,837 Misschien kan ik hem dan onder vier ogen spreken. 783 01:07:13,006 --> 01:07:14,970 Hoopt u dat hij overloopt? 784 01:07:14,972 --> 01:07:17,171 Ja. 785 01:07:19,305 --> 01:07:20,770 Veel geluk. 786 01:07:41,040 --> 01:07:42,605 Een ogenblikje, alstublieft. 787 01:08:37,135 --> 01:08:40,330 Dank voor uw aanwezigheid. 788 01:08:41,596 --> 01:08:45,822 Het doet me goed om in Zürich terug te zijn. 789 01:08:46,213 --> 01:08:51,400 En ik wil mijn goede vriend professor Scherrer bedanken... 790 01:08:55,065 --> 01:08:57,689 ...voor de uitnodiging. 791 01:09:00,042 --> 01:09:06,417 Wetenschap kan zowel een vredes- als een oorlogsinstrument zijn. 792 01:09:06,777 --> 01:09:08,573 Ook in oorlogstijd. 793 01:09:10,006 --> 01:09:11,611 U moet goed luisteren. 794 01:09:11,636 --> 01:09:13,369 Mogelijk is er een moment waarop blijkt... 795 01:09:13,371 --> 01:09:16,437 ...of de Duitsers een atoombom zullen krijgen of niet. 796 01:09:16,439 --> 01:09:20,069 Eén moment waarop u alles wat u weten moet, hoort. 797 01:09:20,071 --> 01:09:21,870 Begrijp je me, catcher? 798 01:09:23,538 --> 01:09:24,737 Ik begrijp u. 799 01:09:24,885 --> 01:09:29,151 Natuurkundigen over de hele wereld hebben veel belangstelling... 800 01:09:29,244 --> 01:09:30,577 ...in kernsplijting. 801 01:09:33,705 --> 01:09:39,158 Op dat moment schiet u Heisenberg, zonder te aarzelen, ter plekke dood. 802 01:09:40,000 --> 01:09:44,133 Ons eerdere werk aan kernsplijting... 803 01:09:44,274 --> 01:09:47,274 ...maakt fundamenteel deel uit van vreedzame en... 804 01:09:47,720 --> 01:09:50,578 ...en burgerlijke activiteiten. 805 01:09:54,262 --> 01:09:58,183 Dat brengt me bij de S-Matrix theorie. 806 01:09:58,567 --> 01:10:00,900 De theorie beschrijft distributie... 807 01:10:01,637 --> 01:10:02,637 ...emissie... 808 01:10:03,387 --> 01:10:05,910 ...en absorptieprocessen. 809 01:10:06,981 --> 01:10:09,514 Dit hier zijn de inkomende deeltjes... 810 01:10:10,418 --> 01:10:12,879 ...en dit hier de uitgaande. 811 01:10:16,737 --> 01:10:19,170 Heeft hij uw uitnodiging voor het diner aanvaard? 812 01:10:19,172 --> 01:10:21,870 Onze vriendschap gaf de doorslag. Hij komt. 813 01:10:21,872 --> 01:10:23,236 Goed. 814 01:10:23,238 --> 01:10:26,201 Wat als hij u niet zegt wat u wilt weten? 815 01:10:26,203 --> 01:10:28,636 Ik zal hem proberen over te halen. 816 01:10:28,638 --> 01:10:31,735 Het kan zijn dat u niets nieuws hoort. 817 01:10:31,737 --> 01:10:33,868 Maar dan hebben we het wel geprobeerd. 818 01:10:33,870 --> 01:10:35,135 Meneer Berg... 819 01:10:37,437 --> 01:10:39,934 Is er iets dat u me niet vertelt? 820 01:10:39,936 --> 01:10:42,535 Nee. 821 01:10:42,537 --> 01:10:45,104 Bent u van plan professor Heisenberg te doden? 822 01:10:46,672 --> 01:10:50,170 Dat ben ik helemaal niet van plan. 823 01:10:50,172 --> 01:10:51,804 Nog één ding. 824 01:11:00,403 --> 01:11:04,169 Undercover Gestapo-agenten bewaken Heisenberg... 825 01:11:04,171 --> 01:11:06,738 ...en u mag u niet laten oppakken. 826 01:11:15,304 --> 01:11:18,536 Ik weet niet in welke God u gelooft, als u dat al doet. 827 01:11:20,738 --> 01:11:23,570 Maar ik vraag de mijne om op u te letten. 828 01:13:03,936 --> 01:13:06,667 Uw gesprek wordt doorverbonden, meneer. 829 01:13:06,669 --> 01:13:08,669 Laat het me weten als er wat mis is. 830 01:13:25,669 --> 01:13:27,001 Hallo? 831 01:13:29,536 --> 01:13:31,035 Hallo? 832 01:13:34,102 --> 01:13:35,334 Hallo? 833 01:13:37,768 --> 01:13:39,701 Dag, Estella. 834 01:13:43,070 --> 01:13:45,002 Morris? 835 01:13:48,636 --> 01:13:50,369 Gaat het goed met je? 836 01:13:53,235 --> 01:13:54,969 Ja. 837 01:13:56,735 --> 01:13:58,301 Waar ben je? 838 01:13:59,835 --> 01:14:01,835 Dat mag ik niet zeggen. 839 01:14:02,803 --> 01:14:04,535 En ik heb weinig tijd. 840 01:14:05,969 --> 01:14:08,235 Maar ik wilde je bellen... 841 01:14:11,436 --> 01:14:13,435 Ik wilde je stem horen. 842 01:14:19,535 --> 01:14:21,269 Ik ben er, Moe. 843 01:14:31,868 --> 01:14:34,002 Ik moet ophangen. 844 01:14:36,803 --> 01:14:38,935 Ik hou van je. 845 01:15:27,169 --> 01:15:28,267 Dank je. 846 01:17:13,287 --> 01:17:14,955 Wie is dat, Paul? 847 01:17:14,980 --> 01:17:17,080 Ik zag hem op de lezing. Wat doet hij hier? 848 01:17:17,105 --> 01:17:19,299 Dat is een goede vriend van me. 849 01:17:19,301 --> 01:17:22,130 Jij zult hem goed gezelschap vinden. 850 01:17:22,132 --> 01:17:24,499 Weet je dat hij gewapend is? 851 01:17:24,501 --> 01:17:26,701 Ja. Maak je niet ongerust. 852 01:17:26,703 --> 01:17:28,434 Laten we gaan eten. 853 01:17:48,401 --> 01:17:52,532 Ik snap niet dat u in Duitsland bent gebleven. 854 01:17:52,534 --> 01:17:55,433 Alstublieft, geen politiek. 855 01:17:55,435 --> 01:17:56,532 Geen oorlog. 856 01:17:56,534 --> 01:17:59,236 Er is een oorlog gaande, of u het leuk vindt of niet. 857 01:17:59,261 --> 01:18:01,330 Suggereert u nu dat ik van oorlog houd? 858 01:18:01,332 --> 01:18:04,031 Ik suggereer dat u, anders dan veel van uw collega's, 859 01:18:04,033 --> 01:18:07,130 ervoor koos om in Nazi Duitsland te blijven. 860 01:18:07,132 --> 01:18:11,432 Ik koos ervoor om in Duitsland te blijven, dat toevallig Nazistisch is. 861 01:18:11,434 --> 01:18:14,732 Hoor ik politiek aan die kant van de tafel? 862 01:18:14,734 --> 01:18:17,032 Men hoort wat men wil horen. 863 01:18:17,034 --> 01:18:19,064 Toe, we zijn allen vrienden. 864 01:18:19,066 --> 01:18:22,032 Laten we over vroeger praten en over een betere toekomst. 865 01:18:22,034 --> 01:18:23,665 Ja, alstublieft. 866 01:19:14,832 --> 01:19:16,764 Aziz? 867 01:19:16,766 --> 01:19:18,300 Aziz. 868 01:19:24,099 --> 01:19:27,963 Ik hoor dat we morgen slecht weer krijgen. 869 01:19:27,965 --> 01:19:29,531 Regen. 870 01:19:35,298 --> 01:19:37,996 Je kunt niet om politieke zaken heen. 871 01:19:37,998 --> 01:19:39,398 We kunnen het proberen. 872 01:19:39,400 --> 01:19:43,340 Heeft u dat gedaan als hoofd van het Kaiser Wilhelm Instituut... 873 01:19:43,365 --> 01:19:45,130 en het Heereswaffenamt? 874 01:19:45,132 --> 01:19:47,865 Alstublieft. We staan hier los van de politiek. 875 01:19:47,867 --> 01:19:49,130 Ach, dat was ik vergeten. 876 01:19:49,132 --> 01:19:51,197 Wereldburgers, hè? 877 01:19:51,199 --> 01:19:54,196 Eens...en hopelijk ooit weer. 878 01:19:54,198 --> 01:19:58,835 Vertel dat maar aan de Polen en de Denen en de Belgen en de Joden. 879 01:19:58,860 --> 01:20:01,665 Toe, ik ben geen militair. 880 01:20:01,690 --> 01:20:03,390 We weten niet wat voor man u bent. 881 01:20:03,415 --> 01:20:04,597 Dat weten we wel. 882 01:20:04,599 --> 01:20:07,875 Hij is een man die de Nazi's helpt om hun oorlog te voeren. 883 01:20:07,900 --> 01:20:10,165 Door Hitlers superwapen te bouwen. 884 01:20:11,932 --> 01:20:14,734 Zie je? Hij ontkent het zelfs niet. 885 01:20:17,298 --> 01:20:20,031 Ik denk dat de oorlog binnenkort voorbij is. 886 01:20:20,033 --> 01:20:21,497 Misschien. 887 01:20:21,499 --> 01:20:24,864 En dat Duitsland hem verliest. - U zegt het. 888 01:20:26,132 --> 01:20:27,565 Ik walg van u. 889 01:20:27,567 --> 01:20:30,065 Toe, toe... 890 01:20:30,067 --> 01:20:32,396 Professor Heisenberg is mijn gast. 891 01:20:32,398 --> 01:20:36,791 Nou, dan kunnen jullie beiden jammeren om het verlies van Duitsland. 892 01:20:38,800 --> 01:20:40,463 Vergeef me, alsjeblieft. 893 01:20:44,666 --> 01:20:47,097 Werner, blijf alsjeblieft. 894 01:20:47,099 --> 01:20:50,263 Ik moet echt gaan. Ik heb hier genoeg van. 895 01:20:55,278 --> 01:20:57,317 U lijkt afgeleid. 896 01:20:58,451 --> 01:21:00,567 Neem me niet kwalijk... 897 01:22:25,574 --> 01:22:27,041 Mag ik met u meelopen? 898 01:22:29,699 --> 01:22:31,631 Heb ik een keuze? 899 01:22:33,565 --> 01:22:34,830 Ja, natuurlijk. 900 01:22:36,333 --> 01:22:38,833 Moet ik misschien gaan rennen? 901 01:22:41,198 --> 01:22:42,697 Dat zou ik u niet aanraden. 902 01:22:51,398 --> 01:22:53,531 We moeten onze spel nog afmaken. 903 01:22:56,197 --> 01:22:58,831 U bent, geloof ik, aan de beurt, professor. 904 01:23:02,831 --> 01:23:05,632 Koning slaat toren. - Loper slaat loper. 905 01:23:06,431 --> 01:23:08,563 Pion slaat paard. 906 01:23:10,231 --> 01:23:15,215 En zo blijft na drie beurten alleen mijn koning over. 907 01:23:18,699 --> 01:23:21,196 Het lijkt mij... 908 01:23:21,198 --> 01:23:22,931 ...dat dit spel bijna uit is. 909 01:23:24,765 --> 01:23:28,395 Ik kan geen aanval opbouwen met mijn koning. 910 01:23:28,397 --> 01:23:30,296 Dus het is uit. 911 01:24:05,364 --> 01:24:07,030 Wie bent u? 912 01:24:08,229 --> 01:24:09,796 Een student. 913 01:24:09,798 --> 01:24:12,398 Een student? Echt? Wat bestudeert u? 914 01:24:13,930 --> 01:24:15,329 U. 915 01:24:18,231 --> 01:24:19,530 Ik begrijp het. 916 01:24:25,698 --> 01:24:30,071 Hoe kunnen we hierin de waarheid boven tafel krijgen, meneer Berg? 917 01:24:30,096 --> 01:24:31,894 Zal Duitsland de oorlog verliezen? 918 01:24:33,130 --> 01:24:35,396 Is dat echt een geheim? 919 01:24:37,963 --> 01:24:39,729 Ik vraag het zelf aan hem. 920 01:24:40,764 --> 01:24:42,998 Wilt u vragen of ik een verrader ben? 921 01:24:44,531 --> 01:24:46,562 Wilt u dát weten? 922 01:24:46,564 --> 01:24:48,696 En als ik denk dat hij liegt... 923 01:24:50,464 --> 01:24:52,397 ...dan breng ik hem om. 924 01:24:55,396 --> 01:24:57,129 Net als ik... 925 01:24:58,562 --> 01:25:00,762 ...kunt u zelf kiezen. 926 01:25:10,364 --> 01:25:11,829 Uw zet. 927 01:25:27,950 --> 01:25:30,371 Goedenacht, professor Heisenberg. 928 01:25:38,930 --> 01:25:40,863 Hoe was uw naam, zei u? 929 01:25:45,229 --> 01:25:47,029 Die heb ik niet gezegd. 930 01:26:28,708 --> 01:26:35,371 Uiteindelijk was er geen Duitse bom. 931 01:26:37,215 --> 01:26:44,145 Of Heisenberg er een probeerde te maken of niet, is nog steeds onduidelijk. 932 01:26:47,749 --> 01:26:51,754 Moe Berg kreeg voor zijn diensten in de oorlog... 933 01:26:51,779 --> 01:26:54,862 ...de presidentiële Medaille van Vrijheid, 934 01:26:54,887 --> 01:26:58,020 de hoogste civiele onderscheiding van het land. 935 01:26:59,946 --> 01:27:05,184 Hij weigerde die, maar heeft nooit gezegd waarom. 936 01:27:07,704 --> 01:27:12,692 Aan het eind van de oorlog onthulde Werner Heisenberg de locatie van... 937 01:27:12,747 --> 01:27:17,536 ...Duitslands volledige voorraad zwaar water aan de geallieerden. 938 01:27:26,890 --> 01:27:30,924 Hij werkte verder als een van 's werelds meest geroemde natuurkundigen... 939 01:27:30,949 --> 01:27:35,282 ...en sloot zich later aan bij de Duitse anti-nucleaire beweging. 940 01:27:37,393 --> 01:27:42,069 Moe en Estella zijn nooit meer bij elkaar gekomen. 941 01:27:52,005 --> 01:27:57,686 Estella trouwde in 1945 met een jonge marine-officier. 942 01:28:00,048 --> 01:28:02,915 Moe bleef de rest van zijn leven vrijgezel... 943 01:28:03,176 --> 01:28:06,976 ...en verdeelde zijn tijd tussen bibliotheken en honkbal. 944 01:28:10,350 --> 01:28:14,350 De catcher hield alles van zijn loopbaan als spion geheim... 945 01:28:14,470 --> 01:28:18,070 ...voor iedereen die hem kende of dacht hem te kennen.