1
00:00:43,281 --> 00:00:50,075
In 1938 splijtten Duitse wetenschappers
voor het eerst een atoom...
2
00:00:50,100 --> 00:00:55,523
...waarmee het nucleaire
tijdperk was begonnen.
3
00:00:56,967 --> 00:01:09,554
De Nazi's droegen Nobelprijswinnaar Werner
Heisenberg op een atoombom te maken.
4
00:01:10,959 --> 00:01:20,256
In reactie daarop stuurde de VS een joodse
honkbalspeler om hem om te brengen.
5
00:01:21,826 --> 00:01:26,498
Zijn naam was Morris "Moe" Berg.
6
00:01:28,833 --> 00:01:33,075
Gebaseerd op een waar verhaal.
7
00:01:58,380 --> 00:02:03,771
ZÜRICH, ZWITSERLAND
DECEMBER 1944
8
00:02:09,939 --> 00:02:11,437
Daar is hij.
9
00:02:15,438 --> 00:02:17,737
Is dit je eerste klus?
10
00:02:17,739 --> 00:02:19,039
Mijn eerste klus?
11
00:02:19,673 --> 00:02:24,524
Ik heb nog nooit iemand
vermoord, als je dat bedoelt.
12
00:02:26,273 --> 00:02:28,539
Het is niet zo moeilijk als je denkt.
13
00:02:30,272 --> 00:02:33,471
Het hangt van de man af.
- Welke man?
14
00:02:33,473 --> 00:02:36,072
Het doelwit of de moordenaar?
15
00:02:38,705 --> 00:02:39,971
Beiden.
16
00:02:54,739 --> 00:02:57,971
Zeg eens, vriend: Wat
deed je voor de oorlog?
17
00:03:00,339 --> 00:03:03,073
Ik was honkbalspeler.
18
00:03:05,339 --> 00:03:07,437
Weet je wat honkbal is?
19
00:03:07,439 --> 00:03:09,103
Oh, honkbal.
20
00:03:09,105 --> 00:03:10,170
Zoals Joe DiMaggio.
21
00:03:11,672 --> 00:03:13,505
Heeft die ooit iemand vermoord?
22
00:03:15,306 --> 00:03:17,103
Niet dat ik weet.
23
00:03:21,740 --> 00:03:23,539
Succes, vriend.
24
00:03:27,072 --> 00:03:28,671
Je redt het wel.
25
00:03:31,072 --> 00:03:33,672
Maar doe het voor de
Gestapo erachter komt.
26
00:03:34,537 --> 00:03:36,404
Ik zal het proberen.
27
00:04:13,170 --> 00:04:15,482
ACHT JAAR EERDER
28
00:04:16,139 --> 00:04:19,635
Twee man uit, één man
op het eerste honk.
29
00:04:19,637 --> 00:04:21,569
Moe Berg is nog catcher.
30
00:04:23,115 --> 00:04:25,534
Hij draait al vijftien
jaar in de competitie mee.
31
00:04:25,536 --> 00:04:27,102
Hoelang kan die man doorgaan?
32
00:04:29,254 --> 00:04:30,853
De renner begint al te lopen.
33
00:04:33,838 --> 00:04:35,237
Moe geeft het teken.
34
00:04:40,904 --> 00:04:42,736
Hier komt de worp.
35
00:04:42,738 --> 00:04:44,001
De renner gaat.
36
00:04:45,366 --> 00:04:47,140
Berg gooit naar het tweede honk.
37
00:04:48,037 --> 00:04:49,103
Hebbes.
38
00:04:53,570 --> 00:04:55,663
Hé, negeer me niet.
39
00:04:55,866 --> 00:04:58,146
Ik wil gewoon niet dat
iemand een honk steelt.
40
00:04:58,171 --> 00:04:59,535
Ik had hem maar net.
41
00:04:59,537 --> 00:05:01,469
Hoe wist je dat hij ging?
42
00:05:01,471 --> 00:05:02,903
Dat wist ik gewoon.
43
00:05:20,070 --> 00:05:21,136
Hoe hou je het vol?
44
00:05:22,370 --> 00:05:23,836
Wat bedoel je?
45
00:05:23,838 --> 00:05:27,112
Vroeg of laat moet ik je
laten vervangen, Moe.
46
00:05:27,548 --> 00:05:30,279
Doe maar laat.
- Het is laat.
47
00:05:30,304 --> 00:05:33,144
Ik vraag je al twee seizoenen
om coach te worden.
48
00:05:33,169 --> 00:05:34,812
Ik vind het leuk in het veld.
49
00:05:34,837 --> 00:05:36,135
Je speelt nauwelijks.
50
00:05:36,137 --> 00:05:38,202
Reden te meer om door te gaan.
51
00:05:38,204 --> 00:05:40,812
Ik wil ook niet stoppen met spelen.
52
00:05:41,704 --> 00:05:43,135
Dus wat zeg je ervan?
53
00:05:43,137 --> 00:05:45,569
Het seizoen volmaken
en dan coachen?
54
00:05:45,571 --> 00:05:47,370
Ik kan naar Detroit.
55
00:05:47,372 --> 00:05:48,768
Mickey laat me wel spelen.
56
00:05:48,770 --> 00:05:50,634
Mickey is gek.
57
00:05:50,636 --> 00:05:53,370
Jij ook, dat je me laat spelen.
58
00:05:56,702 --> 00:05:58,502
Ben je gebeld over dat in Japan?
59
00:05:58,504 --> 00:05:59,601
Ja.
60
00:05:59,603 --> 00:06:02,202
Ga je?
- Absoluut.
61
00:06:02,204 --> 00:06:04,668
Wie nog meer?
- De besten.
62
00:06:04,670 --> 00:06:08,134
Ruth, Gehrig, Averill,
Gehringer, Gomez.
63
00:06:08,136 --> 00:06:09,535
Ben ik de enige armoedzaaier?
64
00:06:09,537 --> 00:06:11,102
Ze vinden dat "Professor Berg" leuk.
65
00:06:11,104 --> 00:06:13,103
En dat je Japans spreekt.
66
00:06:14,471 --> 00:06:16,435
Wie heeft gezegd dat ik Japans spreek?
67
00:06:16,437 --> 00:06:18,704
Kieran, in een van zijn columns.
68
00:06:21,304 --> 00:06:23,168
Interessant.
- Zeg...
69
00:06:23,170 --> 00:06:24,771
Barker House? Steaks?
70
00:06:25,537 --> 00:06:26,803
Nee, bedankt.
71
00:06:28,203 --> 00:06:29,964
Oké, mysterieuze man.
72
00:06:33,337 --> 00:06:34,936
Waar kijk je naar, groentje?
73
00:06:36,002 --> 00:06:38,067
Wat is het verhaal achter Berg?
74
00:06:38,069 --> 00:06:41,125
Hoe bedoel je?
- Hij lijkt vreemd te zijn.
75
00:06:41,258 --> 00:06:42,935
Waar heb je het
in godsnaam over?
76
00:06:42,937 --> 00:06:44,835
Ik weet het niet. Hij lijkt me raar.
77
00:06:44,837 --> 00:06:46,434
Bemoei je er niet mee, Dalton.
78
00:06:46,436 --> 00:06:48,369
Is hij homo?
79
00:06:49,436 --> 00:06:51,037
Hoe moet ik dat weten?
80
00:06:51,868 --> 00:06:53,267
Wat maakt mij dat uit?
81
00:06:53,269 --> 00:06:56,702
Ik laat mijn lul liever
niet aan een flikker zien.
82
00:06:56,704 --> 00:06:58,304
Nou, laat hem die dan niet zien.
83
00:06:59,936 --> 00:07:01,368
Iemand moet het uitvissen.
84
00:07:15,670 --> 00:07:17,403
Jij bent Moe Berg, hè?
85
00:07:19,536 --> 00:07:20,800
Wie?
86
00:07:20,802 --> 00:07:24,736
Moe Berg, de honkbalspeler.
87
00:07:24,738 --> 00:07:28,745
Nee. Ik lijk zeker op hem.
Dat zegt iedereen.
88
00:07:28,770 --> 00:07:30,268
Je houdt me voor de gek.
89
00:07:30,270 --> 00:07:31,465
Nee, ik ben hem niet.
90
00:07:31,490 --> 00:07:33,223
Maar ik moet zeker op hem lijken.
91
00:07:36,901 --> 00:07:39,599
Waar moet ik je afzetten?
- Een paar straten verderop.
92
00:07:39,624 --> 00:07:41,335
Ik loop verder wel.
93
00:07:41,337 --> 00:07:42,469
Zoals je wilt...
94
00:07:44,270 --> 00:07:45,335
...meneer Berg.
95
00:07:47,371 --> 00:07:50,866
Weet je wat? Stop hier maar.
96
00:08:08,335 --> 00:08:11,377
Ik had het niet kunnen zeggen.
- Echt?
97
00:08:11,402 --> 00:08:13,567
Ik zat toen al aan
mijn derde Martini...
98
00:08:13,569 --> 00:08:14,700
Je vleit me.
99
00:08:16,468 --> 00:08:19,667
Wat vind je van die tent, schat?
100
00:09:04,736 --> 00:09:06,966
Meneer Dalton, woont u hier ergens?
101
00:09:06,968 --> 00:09:08,567
Donder op, man!
102
00:09:11,235 --> 00:09:14,484
Ik hoorde uw antwoord niet.
Woont u hier in de buurt?
103
00:09:14,734 --> 00:09:17,866
Woon je hier in de buurt?
- Nee!
104
00:09:17,868 --> 00:09:19,867
Weet je wat "hypothetisch" betekent?
105
00:09:19,869 --> 00:09:22,968
Het betekent: laten we zeggen dat.
106
00:09:22,970 --> 00:09:26,048
Laten we zeggen dat er een
honkbalspeler, een groentje, was...
107
00:09:26,073 --> 00:09:29,102
...die de privacy van een
andere speler schond,
108
00:09:29,104 --> 00:09:31,799
... die in de nadagen van
zijn carrière was...
109
00:09:31,801 --> 00:09:33,432
...en dus niks te verliezen had.
110
00:09:33,434 --> 00:09:34,601
Kun je me nog volgen?
111
00:09:34,603 --> 00:09:36,600
Klote-nicht!
112
00:09:43,202 --> 00:09:45,700
Jij denkt alles te weten, hè?
113
00:09:45,702 --> 00:09:47,601
Ik weet niks, oké?
114
00:09:53,969 --> 00:09:56,900
Je zult blij zijn om te horen dat Cronin...
115
00:09:58,668 --> 00:10:02,000
...overweegt je op te stellen.
116
00:10:02,002 --> 00:10:04,568
Laat wat verbetering zien
en je krijgt een kans.
117
00:10:05,767 --> 00:10:07,199
Veel succes.
118
00:11:18,935 --> 00:11:20,467
Niet ophouden.
119
00:11:20,469 --> 00:11:21,934
Dat is prachtig.
120
00:11:21,959 --> 00:11:24,746
Je bent een leugenaar
en je bent te laat.
121
00:11:26,768 --> 00:11:28,534
Ik moest wat mensen spreken.
122
00:11:31,867 --> 00:11:33,066
Speel.
123
00:12:48,367 --> 00:12:50,467
Waarom deed je dat?
124
00:12:51,601 --> 00:12:54,666
De manier waarop je naar me
keek toen ik binnenkwam.
125
00:12:54,668 --> 00:12:57,600
Elke normale man had
hetzelfde gedaan.
126
00:12:59,201 --> 00:13:00,866
Ik keek niet naar je.
127
00:13:01,899 --> 00:13:03,667
Ik zat met mijn rug naar je toe.
128
00:13:05,500 --> 00:13:07,099
En ik hou van je omdat...
129
00:13:07,101 --> 00:13:09,530
...je verder weg bent
van een normale man...
130
00:13:09,532 --> 00:13:11,300
...dan iedereen denkt.
131
00:13:15,565 --> 00:13:18,630
Dames en heren, het is tijd voor...
132
00:13:18,632 --> 00:13:20,733
Het Informatie Spel!
133
00:13:22,033 --> 00:13:27,140
Ja, de show waarin de knapste
koppen de strijd aangaan.
134
00:13:27,165 --> 00:13:29,532
Vanavond is onze
speciale gast Moe Berg,
135
00:13:29,534 --> 00:13:33,542
catcher van de Boston Red Sox, en wie
echt de stukken van John Kieran leest,
136
00:13:33,567 --> 00:13:35,598
kent hem als Professor Berg,
137
00:13:35,600 --> 00:13:40,742
met titels van de Princeton Universiteit
en Columbia Universiteit...
138
00:13:40,767 --> 00:13:43,598
...en de Sorbonne Universiteit
in Parijs, Frankrijk.
139
00:13:43,600 --> 00:13:45,765
Welkom, Professor Berg.
140
00:13:49,466 --> 00:13:51,227
Zeg maar Moe. Blij hier te zijn.
141
00:13:51,252 --> 00:13:52,265
Nou, Moe dan.
142
00:13:52,267 --> 00:13:55,551
En Moe, de eerste vraag is voor jou.
143
00:14:01,499 --> 00:14:03,064
Uitstekend.
- Dank u.
144
00:14:03,066 --> 00:14:04,797
Heel goed gedaan.
145
00:14:04,799 --> 00:14:07,764
Tot volgende week.
146
00:14:07,766 --> 00:14:09,630
Dank u.
- Dag.
147
00:14:09,632 --> 00:14:10,698
Dag.
148
00:14:12,798 --> 00:14:14,797
Strikvraag? Ik?
149
00:14:17,381 --> 00:14:20,198
De Canarische eilanden heten
niet zo wegens kanaries.
150
00:14:20,200 --> 00:14:22,731
De naam stamt af van het
Latijnse woord canis...
151
00:14:22,733 --> 00:14:24,598
...dat hond betekent.
152
00:14:24,600 --> 00:14:27,839
Het eiland is vernoemd naar de
wilde honden die men er aantrof.
153
00:14:27,864 --> 00:14:28,934
Dat klopt.
154
00:14:28,959 --> 00:14:31,897
Nou, tot nu toe slaat
Moe Berg alles raak!
155
00:14:35,665 --> 00:14:38,898
Moe, vertel eens wat over jezelf.
156
00:14:38,900 --> 00:14:40,764
Is er een mevrouw Berg?
157
00:14:40,766 --> 00:14:43,630
Ja, die is getrouwd met mijn vader.
158
00:14:45,299 --> 00:14:48,797
Ik bedoelde: Is er een
vrouw in je leven?
159
00:14:48,799 --> 00:14:50,297
Krijg ik hier punten voor?
160
00:14:52,466 --> 00:14:55,431
Wauw, daar kronkelde je mooi onderuit.
161
00:14:55,433 --> 00:14:57,466
Moe Berg, het lopende raadsel.
162
00:14:58,633 --> 00:15:01,772
Dat is het geval met die oude Whitby.
163
00:15:01,797 --> 00:15:04,064
Precies zo.
- Was dat altijd al het geval?
164
00:15:04,066 --> 00:15:05,298
Altijd. En daarom...
165
00:15:05,300 --> 00:15:07,295
Hoe weet je al die dingen?
166
00:15:07,297 --> 00:15:09,664
Het is algemeen bekend.
167
00:15:09,666 --> 00:15:11,030
Nou...
168
00:15:11,032 --> 00:15:13,865
Oh, ik ga naar Japan.
169
00:15:15,665 --> 00:15:18,130
Een demonstratie-tournee
na het seizoen.
170
00:15:18,132 --> 00:15:21,364
Ik heb Japan altijd willen zien, Moe.
171
00:15:21,366 --> 00:15:23,032
Ik zal wat foto's maken.
172
00:15:23,034 --> 00:15:26,596
Of je neemt me mee en ik
maak die foto's zelf.
173
00:15:26,598 --> 00:15:29,763
Oh, Estella, toe.
- Ik zou echt mee willen, Moe.
174
00:15:29,765 --> 00:15:33,011
Het zijn maar demonstratie-wedstrijden.
175
00:15:33,036 --> 00:15:35,857
De andere spelers nemen
vast hun vrouw mee.
176
00:15:35,882 --> 00:15:37,982
Je bent mijn vrouw niet.
177
00:15:44,649 --> 00:15:48,102
Ik bedoelde daar niks mee.
Ik zei het gewoon als feit.
178
00:15:48,127 --> 00:15:49,429
Het was meer dan dat, Moe.
179
00:15:49,431 --> 00:15:51,021
Het was helemaal niet meer.
180
00:15:51,046 --> 00:15:53,046
Estella.
- Wat?
181
00:15:54,599 --> 00:15:58,060
Waarom wil je me niet
meenemen naar Japan, Morris?
182
00:16:01,531 --> 00:16:03,897
Ik zou gewoon liever alleen gaan.
183
00:16:07,765 --> 00:16:10,400
Nou, dat was toch niet zo moeilijk, hè?
184
00:16:23,642 --> 00:16:25,497
Tokyo is gastheer van Babe Ruth...
185
00:16:25,499 --> 00:16:27,929
...en zijn Amerikaanse honkbalteam...
186
00:16:27,931 --> 00:16:30,664
...op hun demonstratie-tournee
in Japan.
187
00:17:25,442 --> 00:17:27,042
Ik spreek geen Japans.
188
00:17:28,387 --> 00:17:30,854
Ik kan alleen het volgende zeggen:...
189
00:17:31,887 --> 00:17:34,820
Ik probeer indruk te
maken op mijn vrienden.
190
00:17:35,047 --> 00:17:36,780
Als ik uitgesproken ben...
191
00:17:37,898 --> 00:17:41,298
...kunt u dan lachen alsof
ik een grap verteld heb...
192
00:17:41,390 --> 00:17:44,324
...en me ook zo op
mijn schouders slaan?
193
00:17:46,735 --> 00:17:47,735
Alstublieft.
194
00:17:50,731 --> 00:17:52,395
Allemachtig.
195
00:17:52,397 --> 00:17:54,062
Elf talen.
196
00:17:54,064 --> 00:17:55,496
Dat zijn er dan twaalf.
197
00:17:57,597 --> 00:18:00,829
Welkom in Japan, meneer Berg.
198
00:18:00,831 --> 00:18:03,530
U zult zich hier vast vermaken.
199
00:18:04,365 --> 00:18:06,862
Ik ben Isao Kawabata.
200
00:18:07,396 --> 00:18:09,496
Zeer aangenaam kennis te maken.
201
00:18:11,354 --> 00:18:12,706
Dat genoegen is wederzijds.
202
00:18:36,994 --> 00:18:39,629
Weten ze niet dat hij
maar .235 heeft geslagen?
203
00:18:39,631 --> 00:18:40,929
Juist.
204
00:18:58,530 --> 00:19:02,096
Vertel me alstublieft
alles over honkbal.
205
00:19:02,098 --> 00:19:05,030
Het zag eruit als een
heel interessant spel.
206
00:19:06,430 --> 00:19:07,862
Weet u er niets van?
207
00:19:08,330 --> 00:19:09,993
Niets.
208
00:19:09,995 --> 00:19:16,596
Honkbal is een spel waarin mensen
veel vaker falen dan slagen.
209
00:19:16,664 --> 00:19:18,627
Dat klinkt net als het leven zelf.
210
00:19:18,629 --> 00:19:20,429
Ja, dat is zo.
211
00:19:21,396 --> 00:19:23,362
En wat doet u?
212
00:19:23,364 --> 00:19:26,393
Ik ben professor geschiedkunde.
213
00:19:26,395 --> 00:19:27,961
Dat klinkt interessant.
214
00:19:29,329 --> 00:19:34,455
Waarom gaat een professor, die niets
van honkbal weet, naar een wedstrijd?
215
00:19:34,829 --> 00:19:38,728
Misschien begrijpt u het
niet helemaal, meneer Berg.
216
00:19:38,730 --> 00:19:40,828
Dit bezoek is erg belangrijk.
217
00:19:41,663 --> 00:19:43,763
Het gaat verder dan sport.
218
00:19:45,002 --> 00:19:48,599
Onze culturen zijn zeer
verschillend en groeien uiteen.
219
00:19:50,416 --> 00:19:54,247
Als we niet over elkaar
blijven leren, dan...
220
00:19:54,429 --> 00:19:55,894
Wat dan?
221
00:19:57,528 --> 00:19:59,799
Zullen er geen wedstrijden meer zijn.
222
00:20:18,624 --> 00:20:19,823
Bevalt het u hier?
223
00:20:23,029 --> 00:20:24,362
Ja.
224
00:20:24,364 --> 00:20:25,829
Waarom?
225
00:20:30,463 --> 00:20:35,004
Als kind was mijn eerste
honkbalteam een team van de kerk.
226
00:20:35,029 --> 00:20:36,461
Maar ik ben een Jood.
227
00:20:36,463 --> 00:20:38,795
Ik ben nooit praktiserend
Jood geweest...
228
00:20:38,797 --> 00:20:41,941
...maar ik was anders
dan de andere jongens.
229
00:20:42,090 --> 00:20:44,362
Ik heb ze zelfs nooit
mijn echte naam verteld.
230
00:20:44,364 --> 00:20:46,130
Ik paste me aan.
231
00:20:47,163 --> 00:20:49,128
Ik verstopte me.
232
00:20:49,130 --> 00:20:50,595
En dat werkte.
233
00:20:50,597 --> 00:20:52,529
Verstopt u zich graag, meneer Berg?
234
00:20:54,930 --> 00:20:56,028
Ja.
235
00:20:58,895 --> 00:21:00,161
Ik hoor er niet bij.
236
00:21:02,795 --> 00:21:06,728
Zelfs nu heb ik niet echt
een thuis, geen vrouw.
237
00:21:11,229 --> 00:21:12,895
Heb jij een vrouw, Isao?
238
00:21:13,429 --> 00:21:14,694
Ja.
239
00:21:14,696 --> 00:21:17,260
En zes kinderen.
240
00:21:17,262 --> 00:21:19,029
Ze is erg vruchtbaar.
241
00:21:22,030 --> 00:21:24,760
Ik verstop me ook graag.
242
00:21:51,163 --> 00:21:53,527
Mag ik je een belangrijke vraag stellen?
243
00:21:53,529 --> 00:21:55,294
Ja.
244
00:21:55,296 --> 00:21:57,827
Jij bent professor geschiedkunde.
245
00:21:57,829 --> 00:22:00,594
Zal er ooit een oorlog tussen
onze beide landen zijn?
246
00:22:08,329 --> 00:22:09,395
Ja.
247
00:22:10,995 --> 00:22:13,662
Daar gaat het stap voor stap heen.
248
00:22:14,528 --> 00:22:16,061
Onvermijdelijk.
249
00:22:18,828 --> 00:22:20,394
Alles zal veranderen.
250
00:22:23,262 --> 00:22:25,863
En we vervullen allemaal onze rol.
251
00:22:29,327 --> 00:22:32,061
Ik denk ook dat we elkaar na dit bezoek...
252
00:22:34,563 --> 00:22:36,294
...nooit meer zullen zien.
253
00:22:39,830 --> 00:22:41,963
Ik hoop dat je ongelijk hebt.
254
00:22:45,529 --> 00:22:47,394
Ik ook.
255
00:23:46,295 --> 00:23:50,461
De aanval van gisteren op
de eilanden van Hawaii...
256
00:23:50,463 --> 00:23:53,293
heeft ernstige schade aangericht...
257
00:23:53,295 --> 00:23:57,291
...aan Amerikaanse eenheden
van Marine en Landmacht.
258
00:23:57,293 --> 00:24:02,824
Tot mijn spijt moet ik u zeggen dat vele
Amerikaanse levens verloren zijn gegaan.
259
00:24:55,161 --> 00:24:56,325
Hallo, Jerry.
260
00:24:56,327 --> 00:24:59,623
Moe, leuk je te zien.
Dat is lang geleden.
261
00:24:59,625 --> 00:25:02,679
Ik hoopte dat je hier zou zijn.
- Oh ja? Hoezo?
262
00:25:02,760 --> 00:25:05,027
Ik heb gehoord dat je
in Washington werkt.
263
00:25:06,526 --> 00:25:08,224
Van wie heb je dat gehoord?
264
00:25:08,226 --> 00:25:10,826
Een van de jongens.
Ik weet niet meer wie.
265
00:25:18,394 --> 00:25:20,994
Buitenlandse Zaken?
- Zoiets.
266
00:25:22,926 --> 00:25:24,493
Hoe heb je die baan gekregen?
267
00:25:27,194 --> 00:25:29,925
Er is ruimte voor mensen
die talen spreken.
268
00:25:29,927 --> 00:25:31,325
Dat dacht ik al.
269
00:25:33,556 --> 00:25:35,489
Ik weet dat je Frans spreekt.
270
00:25:37,564 --> 00:25:39,631
Duits. Italiaans. Wat nog meer?
271
00:25:41,111 --> 00:25:43,501
Duits, Nederlands en
de Romaanse talen.
272
00:25:43,526 --> 00:25:44,926
Italiaans met accent.
273
00:25:45,408 --> 00:25:47,208
Turks, Arabisch en Farsi...
274
00:25:47,233 --> 00:25:48,566
...met zwaar accent.
275
00:25:49,837 --> 00:25:50,837
Latijn...
276
00:25:51,416 --> 00:25:54,813
...en een beetje Hindi,
Mandarijn en Kantonees.
277
00:25:55,735 --> 00:25:58,133
Dus je Italiaans is...
278
00:25:59,484 --> 00:26:02,655
Oordeel zelf. Het kan
ermee door, vind ik.
279
00:26:04,494 --> 00:26:07,191
Hoe zijn je knieën?
- Hoe bedoel je?
280
00:26:07,193 --> 00:26:10,726
Een professionele honkbalspeler
wordt voor dienst afgekeurd...
281
00:26:10,728 --> 00:26:12,968
...wegens slechte
gewrichten, dacht ik.
282
00:26:12,993 --> 00:26:16,155
Mijn knieën kunnen er net zo
mee door als mijn Italiaans.
283
00:26:18,294 --> 00:26:20,125
Wel eens gehoord van Bill Donovan?
284
00:26:20,127 --> 00:26:22,891
Zeker. Yale, football.
285
00:26:22,893 --> 00:26:24,926
Eremedaille, 1918.
286
00:26:24,928 --> 00:26:26,393
Hij is mijn baas.
287
00:26:27,959 --> 00:26:32,024
We zetten een ondersteunende
afdeling op bij Buitenlandse Zaken.
288
00:26:32,026 --> 00:26:33,359
Hier is het nummer.
289
00:26:37,827 --> 00:26:40,925
Bel die man eens.
- Dank je.
290
00:26:42,592 --> 00:26:45,325
De eerste keer dat ik jou
zie op zo'n evenement.
291
00:26:45,327 --> 00:26:47,991
De eerste keer dat ik er heen ga.
292
00:26:47,993 --> 00:26:50,924
Heren, mag ik even uw aandacht?
293
00:26:51,826 --> 00:26:53,158
We zijn in oorlog.
294
00:26:54,193 --> 00:26:56,525
In het licht van wat voor ons ligt...
295
00:26:56,527 --> 00:26:59,757
...de strijd, de opofferingen...
296
00:26:59,759 --> 00:27:01,525
...de verliezen...
297
00:27:01,527 --> 00:27:03,658
...vraag ik u, heren van Princeton,
298
00:27:03,660 --> 00:27:07,359
...om samen te zingen de
"Battle Hymn Of The Republic."
299
00:27:17,159 --> 00:27:19,422
Sorry voor de keuze van het lied.
300
00:27:19,424 --> 00:27:20,658
Wat?
301
00:27:24,393 --> 00:27:27,182
Het is tenminste niet
"Voorwaarts, Christensoldaten".
302
00:27:29,126 --> 00:27:31,018
Dat was ook prima geweest.
303
00:27:46,434 --> 00:27:50,152
O.S.S. HOOFDKWARTIER
WASHINGTON D. C.
304
00:28:34,125 --> 00:28:37,123
Dank u, heren.
305
00:28:44,424 --> 00:28:47,591
U hebt een interessante film
meegebracht, meneer Berg.
306
00:28:47,593 --> 00:28:49,287
Waarom hebt u die gemaakt?
307
00:28:49,891 --> 00:28:51,823
Ik was toevallig in Japan.
308
00:28:51,825 --> 00:28:54,090
Veel mensen zijn toevallig in Japan.
309
00:28:54,092 --> 00:28:56,456
Ze gaan niet allemaal naar het
dak van een gebouw in Tokyo...
310
00:28:56,458 --> 00:28:58,556
...om de haven en marinedokken te filmen.
311
00:28:59,859 --> 00:29:01,857
Ik had de gelegenheid.
312
00:29:01,859 --> 00:29:03,625
Het leek me verstandig.
313
00:29:05,592 --> 00:29:08,123
Hoe wist u dat we in oorlog
zouden raken met Japan?
314
00:29:08,125 --> 00:29:13,168
"Het Journaal van de Oosterse
Samenleving" stond er bol van.
315
00:29:13,193 --> 00:29:15,256
Leest u het "JOS?"
316
00:29:15,258 --> 00:29:19,089
Bleek dat niet uit wat ik net zei?
317
00:29:19,091 --> 00:29:22,089
Ja, ja, dat deed het...
318
00:29:23,681 --> 00:29:27,101
Maar niemand bij overheid of
leger vroeg u de film te maken?
319
00:29:27,126 --> 00:29:28,156
Nee.
320
00:29:28,158 --> 00:29:30,289
Deed u het als privépersoon?
321
00:29:30,291 --> 00:29:32,022
Ja.
322
00:29:34,492 --> 00:29:36,760
U bent een ongewone
man, meneer Berg.
323
00:29:37,858 --> 00:29:39,155
Dat zeggen ze wel meer.
324
00:29:39,157 --> 00:29:40,456
Ga zitten.
325
00:29:41,825 --> 00:29:43,723
Niet getrouwd, geen kinderen.
326
00:29:45,425 --> 00:29:47,557
Raar voor een man van
uw leeftijd, niet?
327
00:29:49,092 --> 00:29:50,912
Dat is nooit bij me opgekomen.
328
00:29:51,658 --> 00:29:54,457
Mag ik u een zeer
persoonlijke vraag stellen?
329
00:29:56,792 --> 00:29:58,125
Dat mag u.
330
00:29:59,592 --> 00:30:01,521
Bent u van de verkeerde kant?
331
00:30:04,324 --> 00:30:06,592
Ik kan goed geheimen bewaren.
332
00:30:15,057 --> 00:30:17,456
U bent ook goed in andere dingen.
333
00:30:17,458 --> 00:30:20,054
U spreekt zeven talen vloeiend...
334
00:30:20,056 --> 00:30:21,557
...en vier in mindere mate.
335
00:30:21,559 --> 00:30:22,955
Dan bent u nog atleet,
336
00:30:22,957 --> 00:30:26,432
wat betekent dat u meer dan voldoet
aan de fysieke eisen van de baan.
337
00:30:26,457 --> 00:30:27,856
Welke baan?
338
00:30:27,858 --> 00:30:29,290
Elke baan die we u geven...
339
00:30:29,292 --> 00:30:31,813
...als we u binnen de
gelederen willen halen.
340
00:30:32,735 --> 00:30:35,723
Moe, Jerry Fredericks
spreekt met veel respect over je.
341
00:30:35,725 --> 00:30:40,215
We zoeken mensen die geheimen
kunnen bewaren, maar niet voor ons.
342
00:30:40,240 --> 00:30:43,423
We voeren oorlog. Dat
is een serieuze zaak.
343
00:30:44,087 --> 00:30:46,909
Persoonlijk maakt me niet uit
met wie een man vrijt...
344
00:30:46,934 --> 00:30:49,673
...zolang hij ons maar helpt
om de oorlog te winnen.
345
00:30:51,191 --> 00:30:52,589
Als het daar op uitdraait,
346
00:30:52,591 --> 00:30:54,858
ben ik bereid voor
mijn land te sterven.
347
00:30:59,923 --> 00:31:02,322
Ze zeggen dat patriottisme...
348
00:31:02,324 --> 00:31:04,755
...de laatste strohalm
van een schurk is.
349
00:31:04,757 --> 00:31:06,988
Dat is niet "ze".
350
00:31:06,990 --> 00:31:08,689
Dat zegt Samuel Johnson.
351
00:31:08,691 --> 00:31:11,757
En het is niet de laatste, maar de eerste.
352
00:31:13,671 --> 00:31:15,823
Welkom bij de OSS, meneer Berg.
353
00:31:18,558 --> 00:31:21,787
Er zijn nieuwe ontwikkelingen
in binnen- en buitenland.
354
00:31:21,789 --> 00:31:25,522
Duitsland claimt de zege in De Krim.
355
00:31:25,524 --> 00:31:28,356
De Russen melden zeges
in Moskou en Leningrad.
356
00:31:28,358 --> 00:31:31,022
President Roosevelt signeert
de Neutraliteitswet.
357
00:31:31,024 --> 00:31:33,855
Staking in kolenmijn legt productie stil.
358
00:31:33,857 --> 00:31:36,656
En het Congres bereidt
een anti-stakingswet voor.
359
00:31:36,658 --> 00:31:38,490
In Frankrijk rukken
de Duitsers op...
360
00:31:38,492 --> 00:31:40,422
langs het Saint-Michel saillant...
361
00:31:40,424 --> 00:31:43,500
...en ze hebben de steden
Saint Ramelle en Toulon ingenomen.
362
00:31:43,525 --> 00:31:44,830
Op het zuidelijke front...
363
00:31:44,855 --> 00:31:47,704
zetten de geallieerden hun
opmars op Sicilië voort.
364
00:31:49,308 --> 00:31:51,822
Goed verslag van de eenheid
aan de Servische grens.
365
00:31:51,824 --> 00:31:52,888
Dank u.
366
00:31:52,890 --> 00:31:54,989
Ik word gek.
367
00:31:54,991 --> 00:31:57,321
Ik ben niet gemaakt
voor bureauwerk, oké?
368
00:31:57,323 --> 00:31:59,254
U moet me het veld insturen.
369
00:31:59,256 --> 00:32:01,465
U bent hier nuttig
- Nou, ik haat het, oké?
370
00:32:01,490 --> 00:32:04,088
Ik stond de hele dag op het veld.
371
00:32:04,090 --> 00:32:06,519
Als ik hier vast zit,
vermoord ik nog iemand.
372
00:32:06,544 --> 00:32:08,742
Misschien wel mezelf.
373
00:32:45,157 --> 00:32:46,423
Meneer Berg!
374
00:32:52,189 --> 00:32:54,155
Ja?
375
00:32:54,157 --> 00:32:55,756
Zit er iemand achter u aan?
376
00:32:56,757 --> 00:32:58,553
Geen idee.
377
00:32:58,555 --> 00:33:00,288
Nou, goed dat u hier bent.
378
00:33:00,290 --> 00:33:01,821
Kom met me mee.
379
00:33:03,990 --> 00:33:05,254
Waar gaan we heen?
380
00:33:05,256 --> 00:33:07,120
Weet wat u wenst, Berg.
381
00:33:07,122 --> 00:33:11,262
Omdat ik het zou kunnen krijgen?
- Omdat het u kan doden.
382
00:33:15,155 --> 00:33:16,388
Heren.
383
00:33:17,490 --> 00:33:18,856
Moe Berg. Bob Furman.
384
00:33:20,155 --> 00:33:21,520
Aangenaam.
385
00:33:21,522 --> 00:33:23,587
Dit is Professor
Sam Goudsmit.
386
00:33:24,856 --> 00:33:27,020
Als u zo vriendelijk wilt zijn.
387
00:33:27,022 --> 00:33:29,954
Bob, Moe, Sam.
388
00:33:40,056 --> 00:33:41,956
We hebben iets voor u.
389
00:33:43,789 --> 00:33:45,986
Sinds het begin van de oorlog...
390
00:33:45,988 --> 00:33:48,954
...zijn we bezig met een groot
onderzoeks- en ontwikkelingsproject...
391
00:33:48,956 --> 00:33:51,888
dat "The Manhattan Project" heet.
392
00:33:52,856 --> 00:33:54,286
Het doel ervan...
393
00:33:54,288 --> 00:33:56,454
...is het maken van een atoombom.
394
00:33:57,657 --> 00:33:59,786
Als de eerste berekeningen kloppen,
395
00:33:59,788 --> 00:34:03,120
is één bom genoeg om een
hele stad te vernietigen.
396
00:34:03,122 --> 00:34:06,521
In één dag zou de oorlog
beslist kunnen worden.
397
00:34:06,523 --> 00:34:11,296
Er zijn aanwijzingen dat de
Duitsers ook aan zo'n bom werken.
398
00:34:11,321 --> 00:34:12,388
Sam.
399
00:34:12,390 --> 00:34:16,331
De wetenschapper die hun
atoombomproject leidt,
400
00:34:16,356 --> 00:34:17,921
is Werner Heisenberg.
401
00:34:19,966 --> 00:34:23,931
Dus die moeten we benaderen...
402
00:34:23,956 --> 00:34:27,682
...en erachter komen hoe dichtbij
de Duitsers bij een bom zijn.
403
00:34:27,955 --> 00:34:30,586
Hij is weg uit Berlijn.
404
00:34:30,588 --> 00:34:33,089
We hebben geen idee waar
hij is en wat hij doet.
405
00:34:33,091 --> 00:34:36,596
Maar hij heeft contact gehouden
met een Italiaanse natuurkundige,
406
00:34:36,621 --> 00:34:40,320
met wie ik gewerkt
heb: Eduardo Amaldi.
407
00:34:40,322 --> 00:34:43,055
Dus we beginnen met
z'n drieën in Italië.
408
00:34:44,390 --> 00:34:49,276
Sam voor de natuurkunde,
ik voor het leger en jij, OSS.
409
00:34:50,688 --> 00:34:53,188
Waar in Italië?
- Rome.
410
00:34:53,213 --> 00:34:55,342
Ons vijfde leger trekt
naar het noorden.
411
00:34:55,367 --> 00:34:58,453
Zij nemen de stad
over twee weken in.
412
00:34:58,455 --> 00:35:01,518
We gaan erheen, zoeken de
natuurkundige en verhoren hem.
413
00:35:01,520 --> 00:35:04,930
Ondervragen hem, alstublieft.
414
00:35:04,955 --> 00:35:06,374
Amaldi is mijn vriend.
415
00:35:06,399 --> 00:35:09,220
Als die natuurkundige waardevol is...
416
00:35:09,222 --> 00:35:12,222
...nemen de Duitsers hem dan
niet mee als ze weggaan?
417
00:35:12,224 --> 00:35:15,121
Daarom gaan we met het
vijfde leger mee.
418
00:35:15,123 --> 00:35:16,554
Om dat te voorkomen.
419
00:35:19,489 --> 00:35:21,054
Het is geen bureauwerk.
420
00:35:21,056 --> 00:35:22,154
Nee, dat is het niet.
421
00:35:23,390 --> 00:35:25,519
Het zou leuk kunnen zijn.
422
00:35:25,521 --> 00:35:28,787
De ongecompliceerde
hoogmoed van een atleet.
423
00:35:30,487 --> 00:35:33,320
Ik noem het niet "leuk", meneer Berg.
424
00:35:33,322 --> 00:35:34,654
Bij wijze van spreken.
425
00:35:36,339 --> 00:35:38,603
Als de vijand je
communicatie onderschept...
426
00:35:38,628 --> 00:35:40,655
...zien ze zo wat
je geschreven hebt...
427
00:35:40,657 --> 00:35:42,953
...door het papier boven
een vlam te houden...
428
00:35:42,955 --> 00:35:44,687
...of met chemicaliën, zoals soda.
429
00:35:52,987 --> 00:35:54,654
De Duitse MP 40.
430
00:35:54,656 --> 00:35:57,355
Effectief wapen voor dichtbij.
431
00:35:57,357 --> 00:35:59,921
Hou nooit de clip vast als je schiet,
432
00:35:59,923 --> 00:36:02,487
want daardoor blokkeert het geweer.
433
00:36:02,489 --> 00:36:05,052
Camera's die zowel soldaten
als burgers gebruiken,
434
00:36:05,054 --> 00:36:07,253
afhankelijk van de situatie...
435
00:36:31,520 --> 00:36:32,886
Hoe gaat het op je werk?
436
00:36:33,522 --> 00:36:34,986
Het is maar werk.
437
00:36:36,155 --> 00:36:38,088
Wanneer ga je weer naar Washington?
438
00:36:38,755 --> 00:36:41,555
Ik ga niet naar Washington.
439
00:36:42,321 --> 00:36:43,819
Voorlopig niet.
440
00:36:43,821 --> 00:36:45,953
Hoe lang heb ik je voor mij?
441
00:36:48,987 --> 00:36:50,220
Tot morgen.
442
00:36:53,888 --> 00:36:57,177
Waarom verbaast me dat niet?
- Het spijt me, Stell.
443
00:36:57,668 --> 00:36:58,899
Ik ga...
444
00:37:01,253 --> 00:37:02,786
...naar het buitenland.
445
00:37:06,059 --> 00:37:08,486
Heb je me hierheen genomen
om afscheid te nemen?
446
00:37:08,488 --> 00:37:10,911
Ik kom terug.
- Wie weet.
447
00:37:16,355 --> 00:37:18,955
Je weet dat ik van je hou.
448
00:37:21,389 --> 00:37:22,652
Simpel ja of nee.
449
00:37:22,654 --> 00:37:25,319
Weet je dat ik van je hou?
450
00:38:09,987 --> 00:38:12,087
Ik wilde echt dat wij perfect zouden zijn.
451
00:38:12,953 --> 00:38:14,119
Meer niet.
452
00:38:15,455 --> 00:38:16,753
Dat zijn we.
453
00:38:19,019 --> 00:38:20,118
Leugenaar.
454
00:38:36,053 --> 00:38:37,685
Moeilijk?
455
00:38:49,468 --> 00:38:53,887
MIDDELLANDSE ZEE
VOOR DE KUST VAN ITALIË
456
00:38:56,443 --> 00:38:58,826
NATUURKUNDE VAN ATOMEN
457
00:39:05,554 --> 00:39:07,819
Mag ik?
- Dag. Kom binnen.
458
00:39:19,822 --> 00:39:22,840
Licht me in over Heisenberg.
459
00:39:24,219 --> 00:39:26,152
Hij is een nogal
gecompliceerde man.
460
00:39:27,813 --> 00:39:28,965
Vlak voor de oorlog...
461
00:39:28,998 --> 00:39:31,043
...waren we samen op
een conferentie...
462
00:39:31,068 --> 00:39:33,001
...op de universiteit van Michigan.
463
00:39:33,687 --> 00:39:38,194
Furman en ik hebben hem gesmeekt om
niet naar Duitsland terug te gaan.
464
00:39:38,219 --> 00:39:39,449
Maar hij ging toch...
465
00:39:39,474 --> 00:39:42,373
Om de Duitse wetenschap
te sparen voor de Nazi's.
466
00:39:43,453 --> 00:39:47,076
En nu is hij het hoofd
van hun atoombom-project.
467
00:39:47,453 --> 00:39:49,149
Zou hij een bom kunnen maken?
468
00:39:49,151 --> 00:39:51,885
Kunnen of willen?
469
00:39:52,886 --> 00:39:54,284
Beide.
470
00:39:54,286 --> 00:39:58,395
Om het te kunnen is veel
materiaal en geld nodig.
471
00:39:58,420 --> 00:40:01,650
Misschien wel meer
dan Duitsland heeft.
472
00:40:01,652 --> 00:40:04,917
Maar daarmee zou hij
het wel kunnen?
473
00:40:06,319 --> 00:40:07,752
Ja.
474
00:40:09,220 --> 00:40:10,851
En het willen?
475
00:40:12,552 --> 00:40:13,984
Ik weet het niet.
476
00:40:15,052 --> 00:40:16,286
Geen idee.
477
00:40:22,719 --> 00:40:24,652
Waren jullie vrienden?
478
00:40:24,654 --> 00:40:26,084
Kende u hem goed?
479
00:40:27,619 --> 00:40:28,818
Ja.
480
00:40:30,220 --> 00:40:32,153
Beschouwt u hem nog
steeds als vriend?
481
00:40:34,051 --> 00:40:36,852
U bent toch Jood, meneer Berg?
482
00:40:38,620 --> 00:40:39,853
Joods.
483
00:40:42,120 --> 00:40:43,984
Toen de Nazi's Holland
bezet hadden...
484
00:40:43,986 --> 00:40:46,350
...zijn mijn ouders naar
Auschwitz afgevoerd.
485
00:40:46,352 --> 00:40:50,117
Ik heb toen aan Heisenberg
gevraagd...
486
00:40:50,119 --> 00:40:53,719
...gesmeekt om te doen wat hij kon.
487
00:40:55,953 --> 00:40:59,023
Sindsdien hebben we elkaar
niet meer gesproken.
488
00:40:59,653 --> 00:41:01,986
Ik weet niet of ze dood
zijn of nog leven.
489
00:41:14,685 --> 00:41:16,216
Bedankt.
490
00:41:29,919 --> 00:41:31,817
Dit zint me niks.
491
00:41:31,819 --> 00:41:33,317
Het komt wel goed.
492
00:41:33,319 --> 00:41:35,882
Wat als de Duitsers ons opwachten?
493
00:41:35,884 --> 00:41:38,916
Dan worden we waarschijnlijk
doodgeschoten.
494
00:41:38,918 --> 00:41:41,515
Dit heeft alle ingrediënten
voor een ramp.
495
00:41:41,517 --> 00:41:45,084
Sam, niet zeuren.
496
00:41:57,452 --> 00:41:58,517
We zijn er.
497
00:41:59,653 --> 00:42:01,485
Welkom in Italië, meneer.
498
00:42:12,517 --> 00:42:14,017
Doe voorzichtig!
499
00:42:38,985 --> 00:42:41,649
Gaat het met u?
500
00:42:41,651 --> 00:42:43,449
U ziet er niet zo goed uit.
501
00:42:43,451 --> 00:42:45,217
Heel goed, dank u.
502
00:42:52,784 --> 00:42:54,479
Wie zijn jullie in godsnaam?
503
00:42:56,385 --> 00:42:58,482
Wat is daarboven?
- Verdomde Duitsers.
504
00:42:58,484 --> 00:43:00,681
Die hebben de achterhoede
divisie verlaten.
505
00:43:00,683 --> 00:43:02,636
Vechten voor elke centimeter.
506
00:43:03,776 --> 00:43:06,048
Wat is de veiligste route
naar Piazza Leone?
507
00:43:06,050 --> 00:43:10,528
Rij 45 kilometer zuidelijk, zoek
een goed hotel en wacht een week.
508
00:43:10,553 --> 00:43:12,950
We kunnen niet wachten.
509
00:43:12,952 --> 00:43:14,916
Prima. Jullie beslissing.
510
00:43:14,918 --> 00:43:17,382
Blijf zolang mogelijk
op de Via Appia.
511
00:43:17,384 --> 00:43:19,416
Parkeer uw Jeep
als het te erg wordt.
512
00:43:19,441 --> 00:43:22,956
Maar sinds vanmorgen stikt het
van de Moffen in dit hele gebied.
513
00:43:23,017 --> 00:43:25,582
Veel succes.
- Bedankt.
514
00:43:25,584 --> 00:43:27,017
Oké, laat ze door.
515
00:43:59,051 --> 00:44:01,216
Volg mij en blijf laag.
516
00:44:09,228 --> 00:44:11,359
Er zitten overal nog Moffen.
517
00:44:51,875 --> 00:44:54,459
Dus jullie zijn die gasten
waarover ze 't hadden.
518
00:44:54,484 --> 00:44:55,749
Jullie zijn gek.
519
00:44:55,751 --> 00:44:57,249
Ja.
520
00:44:57,251 --> 00:44:58,516
Naar buiten.
521
00:45:03,184 --> 00:45:05,549
Kijk naar mij. Het komt goed.
522
00:45:23,016 --> 00:45:24,281
Liggen!
523
00:45:25,417 --> 00:45:26,650
Liggen!
524
00:45:36,013 --> 00:45:37,817
We rennen naar die muur.
525
00:45:37,842 --> 00:45:39,006
Wacht tot ik 't zeg.
526
00:45:41,177 --> 00:45:42,642
Oké, gaan!
527
00:46:02,350 --> 00:46:05,649
Liggen!
528
00:46:29,148 --> 00:46:31,186
Granaat!
- Lopen!
529
00:46:48,017 --> 00:46:49,283
Kom mee.
530
00:47:00,082 --> 00:47:01,749
Pantser!
531
00:47:10,351 --> 00:47:12,181
Wegwezen!
- Ga staan! Lopen!
532
00:47:12,183 --> 00:47:13,381
Kom mee!
533
00:48:03,982 --> 00:48:06,980
Nee. Daar woont Amaldi.
534
00:48:06,982 --> 00:48:08,248
Eerste verdieping.
535
00:48:10,448 --> 00:48:11,680
Achter me.
536
00:48:14,441 --> 00:48:17,441
Schiet de professor neer
als hij zich verzet.
537
00:48:23,049 --> 00:48:24,848
We moeten gaan.
538
00:48:27,921 --> 00:48:29,034
Ga!
539
00:48:29,350 --> 00:48:31,113
Wacht! Terug!
540
00:49:01,281 --> 00:49:02,647
Rennen!
541
00:49:07,091 --> 00:49:08,303
Mevrouw Amaldi?
542
00:49:08,788 --> 00:49:09,788
Ja.
543
00:49:16,047 --> 00:49:17,055
Verdomme.
544
00:49:23,220 --> 00:49:24,753
Ik moet uw man spreken.
545
00:49:25,336 --> 00:49:27,297
Kom erin.
- Dank u.
546
00:49:28,717 --> 00:49:29,758
Halt!
547
00:49:41,148 --> 00:49:42,414
Gaat 't?
548
00:49:43,196 --> 00:49:44,627
Je bent veilig. Kom.
549
00:49:51,792 --> 00:49:54,488
Zo te zien hebben we de stad
tot voorbij het Vaticaan.
550
00:49:54,513 --> 00:49:57,044
De Duitsers hebben hun
achterhoede weggehaald.
551
00:49:57,462 --> 00:50:00,805
Je hebt geluk gehad, Sam.
Het is maar een vleeswond.
552
00:50:00,830 --> 00:50:04,118
Pardon. Kunt u me helpen?
Kunt u dit vasthouden?
553
00:50:05,283 --> 00:50:08,907
Een hand hier en de andere daar.
Houd stevig vast.
554
00:50:08,939 --> 00:50:10,488
Ik ga verband pakken.
555
00:50:10,513 --> 00:50:12,312
Goed.
- Dank u.
556
00:50:12,314 --> 00:50:13,845
Je redt het wel, maat.
557
00:50:15,117 --> 00:50:17,050
Mag ik wat vragen, professor?
558
00:50:18,033 --> 00:50:19,033
Natuurlijk.
559
00:50:19,291 --> 00:50:22,357
In al dat tumult repareert u een fiets.
Waarom?
560
00:50:23,246 --> 00:50:25,699
Ik repareer hem niet.
561
00:50:26,199 --> 00:50:30,175
Dit is de vaste dag in de week
dat ik mijn fiets schoonmaak.
562
00:50:30,565 --> 00:50:34,065
We proberen zo normaal
mogelijk te leven...
563
00:50:34,191 --> 00:50:37,785
...en doen dezelfde dingen
die we normaal doen...
564
00:50:37,902 --> 00:50:39,902
...wanneer we ze normaal doen.
565
00:50:41,944 --> 00:50:44,410
Weet u waarom ik hier ben, professor?
566
00:50:44,435 --> 00:50:48,732
Ik neem aan dat u hier niet
over fietsen komt praten.
567
00:50:50,436 --> 00:50:52,701
U wilt weten...
568
00:50:53,952 --> 00:50:57,485
...wat ik weet van het Duitse
nucleaire project.
569
00:50:59,407 --> 00:51:00,407
Ja.
570
00:51:02,586 --> 00:51:06,406
Meer precies: probeert uw
vriend, professor Heisenberg...
571
00:51:06,431 --> 00:51:09,664
...een atoombom te maken?
572
00:51:11,895 --> 00:51:14,692
Dat kan ik niet met zekerheid zeggen.
573
00:51:15,435 --> 00:51:18,497
Acht u hem ertoe in staat?
574
00:51:18,522 --> 00:51:22,122
Ja. Hij is een van de beste
natuurkundigen ter wereld.
575
00:51:22,833 --> 00:51:27,668
Dan is misschien mijn
belangrijkste vraag, professor...
576
00:51:27,801 --> 00:51:30,012
Zou hij het willen doen?
577
00:51:32,404 --> 00:51:36,925
Ik weet niet wat u voor de
oorlog deed, meneer Berg...
578
00:51:37,034 --> 00:51:42,253
...maar wat het ook was: u wilde
er vast de beste in zijn.
579
00:51:43,238 --> 00:51:48,339
Professor Heisenberg is niet de
beste natuurkundige ter wereld.
580
00:51:48,364 --> 00:51:51,164
Die titel behoort aan
Albert Einstein toe.
581
00:51:52,192 --> 00:51:55,918
Maar Heisenberg wil de beste zijn.
582
00:51:56,559 --> 00:51:57,559
Hoe bedoelt u?
583
00:51:58,150 --> 00:52:04,580
Als hij de eerste kon zijn
die een atoombom maakt,
584
00:52:04,690 --> 00:52:06,955
had hij het nu al gedaan.
585
00:52:08,111 --> 00:52:09,111
Maar?
586
00:52:10,721 --> 00:52:14,054
Ik weet niet waarom hij het
nog niet gedaan heeft.
587
00:52:14,781 --> 00:52:15,984
Ze hebben hem niet.
588
00:52:16,009 --> 00:52:19,375
Ze maken nog vormen van koolstof
in plaats van echte behuizingen.
589
00:52:19,400 --> 00:52:22,245
Hij schrijft over de
absorptiewaarden van zwaar water.
590
00:52:22,247 --> 00:52:25,998
In deze brief vraagt hij Amaldi om
hulp bij toleranties van behuizingen.
591
00:52:26,023 --> 00:52:29,844
Hier schrijft hij dat hij analyses
van grote structuren doet.
592
00:52:29,846 --> 00:52:32,713
Alles wijst op een reactor
in plaats van een bom.
593
00:52:32,715 --> 00:52:37,088
Hoe weten we dat dit geen
afleidingsmanoeuvres zijn?
594
00:52:37,113 --> 00:52:39,346
Het zijn brieven.
595
00:52:39,348 --> 00:52:42,077
Persoonlijke brieven. Die
mannen zijn bevriend.
596
00:52:42,079 --> 00:52:45,679
De natuurkunde en de
vriendschap zijn verstrengeld.
597
00:52:45,681 --> 00:52:48,746
We moeten het zeker weten.
598
00:52:48,748 --> 00:52:51,717
Laat de Britten het dag beoordelen.
Dat zijn natuurkundigen.
599
00:52:51,742 --> 00:52:54,854
Ze zullen bevestigen wat ik zeg.
- Goed.
600
00:52:55,203 --> 00:52:56,992
Laat de Britten er wat over zeggen.
601
00:52:57,345 --> 00:52:59,010
Donovan komt hier straks.
602
00:52:59,012 --> 00:53:00,510
Ik leg dit aan hem voor.
603
00:53:21,478 --> 00:53:23,043
Meneer Berg.
- Dag, meneer.
604
00:53:23,045 --> 00:53:24,712
Hoe verloopt alles?
- Goed, meneer.
605
00:53:30,747 --> 00:53:32,745
Het industriële complex
in Hechingen...
606
00:53:32,747 --> 00:53:34,678
...heeft alleen een vat...
607
00:53:34,680 --> 00:53:36,011
...en een stapelaar,
608
00:53:36,013 --> 00:53:38,610
beide tekenen van een
kernreactor in wording.
609
00:53:38,612 --> 00:53:41,179
En de faciliteit om
uranium te scheiden?
610
00:53:41,181 --> 00:53:42,576
De consensus in Londen is...
611
00:53:42,578 --> 00:53:44,712
...dat dat alleen dient
om koolstof te scheiden.
612
00:53:44,714 --> 00:53:46,377
Een poging om schalie te winnen.
613
00:53:46,379 --> 00:53:48,142
Kolen?
- Blijkbaar wel.
614
00:53:48,144 --> 00:53:49,678
Daar ben ik het mee eens.
615
00:53:49,680 --> 00:53:51,645
Wat zegt dat ons dus?
616
00:53:51,647 --> 00:53:53,345
London is er zeker van.
617
00:53:53,347 --> 00:53:54,976
Geen Duitse bom.
618
00:53:54,978 --> 00:53:57,811
Mate van zekerheid?
619
00:53:57,813 --> 00:53:59,943
Mate van zekerheid bestaat niet.
620
00:53:59,945 --> 00:54:03,210
Iets is zeker of niet.
621
00:54:04,613 --> 00:54:07,277
Dank u, heren.
622
00:54:07,279 --> 00:54:09,711
Goedendag, meneer.
- Goedendag.
623
00:54:17,678 --> 00:54:19,826
Wat zijn de opties?
624
00:54:21,080 --> 00:54:23,513
Hechingen bombarderen is niet effectief.
625
00:54:24,845 --> 00:54:26,945
Als ze een bom ontwikkelen...
626
00:54:26,947 --> 00:54:31,013
...zullen het werk en de materialen
verdeeld zijn over meer faciliteiten.
627
00:54:31,079 --> 00:54:34,777
Onze Britse bondgenoten zeggen:
100% zeker geen Duitse bom.
628
00:54:34,779 --> 00:54:37,066
Mijn mensen zeggen:
20% kans van wel.
629
00:54:37,091 --> 00:54:40,654
Beter: 10% of 5%, misschien minder.
- Maar niet 0%.
630
00:54:40,679 --> 00:54:42,843
Dan geldt deze berekening:...
631
00:54:42,845 --> 00:54:45,743
Je vermenigvuldigt de kans op
iets met de gevolgen ervan.
632
00:54:45,745 --> 00:54:48,421
5% kans dat je je teen stoot als
je in het donker naar de wc gaat.
633
00:54:48,446 --> 00:54:51,920
Die gok neem je om je vrouw niet te
wekken door het licht aan te doen.
634
00:54:51,945 --> 00:54:55,775
Maar 5% kans dat je de oorlog
verliest door zo'n bom,
635
00:54:55,777 --> 00:54:58,542
dan doe je wat nodig is.
636
00:54:58,544 --> 00:55:00,845
En dat is?
637
00:55:00,847 --> 00:55:02,979
We doden Heisenberg.
638
00:55:07,645 --> 00:55:09,578
Wat als hij aan onze kant staat?
639
00:55:11,246 --> 00:55:14,877
Waarom hebben de
Duitsers nog geen bom?
640
00:55:14,879 --> 00:55:18,519
Heisenberg heeft een team van zeker
twaalf bekwame natuurkundigen.
641
00:55:18,544 --> 00:55:20,150
Waar zijn zij mee bezig geweest?
642
00:55:20,175 --> 00:55:22,843
Bedoel je dat hij tijd rekt?
643
00:55:22,845 --> 00:55:24,543
Het project bewust vertraagt?
644
00:55:24,545 --> 00:55:29,248
Volgens mij wil Werner Heisenberg niet
als verrader de geschiedenis ingaan.
645
00:55:29,273 --> 00:55:31,637
De man door wie Duitsland
de oorlog verloor?
646
00:55:31,662 --> 00:55:33,285
Dat weten we niet 100% zeker.
647
00:55:33,310 --> 00:55:36,053
En er is geen bewijs dat hij
heimelijk voor ons werkt.
648
00:55:36,078 --> 00:55:38,177
Er staan miljoenen levens op het spel.
649
00:55:38,179 --> 00:55:39,677
Het spijt me.
650
00:55:46,245 --> 00:55:48,344
Werner Heisenberg..
651
00:55:48,346 --> 00:55:51,112
Pionier in de leer van
elementaire deeltjes.
652
00:55:52,811 --> 00:55:55,642
Winnaar van de Nobelprijs
voor natuurkunde in 1932
653
00:55:55,644 --> 00:55:58,278
voor de creatie van
kwantummechanica.
654
00:56:02,511 --> 00:56:07,774
Vergelijking 56 staat bekend als het
Onzekerheidsprincipe van Heisenberg.
655
00:56:08,661 --> 00:56:11,348
Het principe toont aan dat
men nooit tegelijkertijd...
656
00:56:11,373 --> 00:56:16,192
...zowel de positie als de
snelheid van een deeltje kan zien.
657
00:56:16,737 --> 00:56:20,699
Men kan er niet zeker van zijn waar
een voorwerp is en waar het heengaat.
658
00:56:23,945 --> 00:56:27,410
En aldus bewijst Heisenberg
dat niemand iets weet.
659
00:56:29,745 --> 00:56:32,178
We leven in eeuwige onzekerheid.
660
00:56:35,378 --> 00:56:37,344
Een man naar mijn hart.
661
00:56:51,311 --> 00:56:54,409
U houdt van bibliotheken.
662
00:56:54,411 --> 00:56:55,776
Waarom?
663
00:56:56,810 --> 00:57:02,872
Hier is een saamhorigheid die
ik elders maar weinig vind.
664
00:57:03,844 --> 00:57:06,108
Op het honkbalveld?
665
00:57:06,110 --> 00:57:07,309
Daar ook.
666
00:57:08,845 --> 00:57:11,108
Dat is nu weg.
667
00:57:11,110 --> 00:57:14,868
Ik moet u een vraag stellen
en ik wil een echt antwoord.
668
00:57:15,911 --> 00:57:18,608
Als het er op neerkomt...
669
00:57:18,610 --> 00:57:20,910
...bent u dan in staat
om hem te doden?
670
00:57:24,111 --> 00:57:25,210
Ja.
671
00:57:38,845 --> 00:57:40,377
Wil je meedoen?
672
00:57:41,510 --> 00:57:44,244
Goed. Nog voorkeur?
673
00:57:46,677 --> 00:57:48,943
Catcher?
- Helemaal van jou.
674
00:58:09,344 --> 00:58:11,944
Die vent is een pro.
- Ja.
675
00:58:26,543 --> 00:58:27,842
Ik weet wie dat is.
676
00:58:29,279 --> 00:58:30,511
Dat is Moe Berg.
677
00:58:36,811 --> 00:58:39,609
Thuisplaat!
678
00:58:53,139 --> 00:58:55,475
Achteruit. Achteruit!
679
00:58:55,477 --> 00:58:57,795
Maak je geen zorgen:
.245 in mijn hele leven.
680
00:58:58,309 --> 00:59:01,308
Ja, maar sla 'm niet
mijn mond in, oké?
681
00:59:10,243 --> 00:59:11,942
Die is raak!
682
00:59:19,510 --> 00:59:21,274
Allemachtig!
683
00:59:21,276 --> 00:59:22,875
Moe Berg, dank je wel.
684
00:59:22,877 --> 00:59:25,810
Nee, bedank mij niet.
Jullie bedankt.
685
00:59:25,812 --> 00:59:28,076
Zou je de bal willen signeren?
686
00:59:28,078 --> 00:59:30,274
Natuurlijk.
- Hartstikke bedankt, Moe.
687
00:59:30,276 --> 00:59:33,118
Ik heb je vaak op Fenway zien spelen.
Je was geweldig.
688
00:59:33,143 --> 00:59:35,518
Ik geweldig? Wanneer?
689
00:59:36,080 --> 00:59:37,772
Nou, ik heb je gezien.
690
00:59:38,977 --> 00:59:39,994
Bedankt.
691
00:59:56,043 --> 00:59:59,509
Zürich. Een korte treinreis
vanuit Hechingen.
692
00:59:59,707 --> 01:00:02,674
Even weg van de grimmige
sfeer in Duitsland.
693
01:00:02,676 --> 01:00:04,207
Dat vindt hij verleidelijk.
694
01:00:04,209 --> 01:00:06,008
En ik ken iemand in Zürich.
695
01:00:06,010 --> 01:00:07,332
Paul Scherrer.
696
01:00:07,843 --> 01:00:10,924
Hij en Heisenberg zijn vrienden.
Ze schaken per post.
697
01:00:10,949 --> 01:00:12,106
Is hij anti-Nazi?
698
01:00:12,108 --> 01:00:14,840
Precies. Maar Heisenberg en
hij zijn toch nog hecht.
699
01:00:14,842 --> 01:00:16,965
En helpt hij ons Heisenberg
naar Zürich te lokken?
700
01:00:16,990 --> 01:00:19,408
Wat een woord: lokken.
701
01:00:19,410 --> 01:00:23,040
Heisenberg is er sinds het uitbreken
van de oorlog twee keer geweest.
702
01:00:23,042 --> 01:00:26,807
We laten Scherrer hem uitnodigen
een lezing te geven.
703
01:00:26,809 --> 01:00:28,708
Wil Scherrer met ons samenwerken?
704
01:00:28,710 --> 01:00:31,376
Ja. Scherrer regelt het.
705
01:00:37,109 --> 01:00:39,974
En aldus wordt de
waanzin werkelijkheid.
706
01:00:41,709 --> 01:00:43,640
We moeten
Werner Heisenberg ombrengen...
707
01:00:43,642 --> 01:00:45,807
...en ik zal daaraan deelnemen.
708
01:00:45,809 --> 01:00:47,807
Niemand wil Heisenberg doden.
709
01:00:47,809 --> 01:00:49,373
Ja? Ontvoer hem dan.
710
01:00:49,375 --> 01:00:51,841
Stuur spionnen naar
Duitsland en ontvoer hem.
711
01:00:51,843 --> 01:00:54,275
U hebt teveel
spionageromans gelezen.
712
01:00:54,277 --> 01:00:57,073
Ik heb nog nooit een
spionageroman gelezen.
713
01:00:57,075 --> 01:00:58,874
Ontvoering is niet zo eenvoudig.
714
01:01:00,809 --> 01:01:03,402
U bedoelt dat moorden makkelijker is.
715
01:01:05,875 --> 01:01:07,609
Goeie genade.
716
01:01:16,408 --> 01:01:19,407
U moet 45 km lopen tot
de Zwitserse grens.
717
01:01:21,208 --> 01:01:22,541
Hou uw pistool bij u.
718
01:01:22,543 --> 01:01:25,606
Ik heb mijn bedenkingen
over uw gidsen.
719
01:01:25,608 --> 01:01:27,974
Bedenkingen?
Zoals?
720
01:01:27,976 --> 01:01:30,672
Bedenkingen dat ze u
zouden kunnen vermoorden.
721
01:01:30,674 --> 01:01:33,408
Had dat in uw rapport gezet.
722
01:01:40,608 --> 01:01:42,375
Daar zijn uw gidsen.
723
01:01:44,975 --> 01:01:46,274
Wens me geluk.
724
01:01:46,276 --> 01:01:48,815
Ik wil niet horen dat u
afhankelijk bent van geluk.
725
01:01:49,908 --> 01:01:51,474
Bij wijze van spreken.
726
01:01:54,608 --> 01:01:56,006
Dank je, Sam.
727
01:01:56,008 --> 01:01:57,974
Jij bedankt, Moe.
728
01:02:48,442 --> 01:02:49,639
Nu gaan we rusten.
729
01:02:50,708 --> 01:02:52,364
Riposo.
730
01:02:52,984 --> 01:02:54,250
Nee.
731
01:02:55,419 --> 01:02:57,317
Die Jood wil doorgaan.
732
01:02:57,630 --> 01:02:59,630
Laat hem het zelf maar vinden.
733
01:03:02,200 --> 01:03:03,200
Goed.
734
01:03:03,638 --> 01:03:05,438
De Jood gaat alleen verder.
735
01:03:06,083 --> 01:03:10,559
Ik kan de ontmoetingsplaats
ook wel zonder jullie vinden.
736
01:03:10,794 --> 01:03:13,903
Maar weet, of ik dat
wel of niet redt...
737
01:03:13,981 --> 01:03:17,372
...als jullie me niet gidsen
en ik kom terug in Rome...
738
01:03:17,435 --> 01:03:21,701
...zal ik mijn collega's vragen
jullie op te sporen en te doden.
739
01:03:21,802 --> 01:03:25,418
Ze zijn als de Gestapo.
Alleen efficiënter.
740
01:03:40,681 --> 01:03:42,415
Ik ben mijn schapen kwijt.
741
01:03:44,808 --> 01:03:47,424
Ik ben mijn schapen kwijt.
742
01:03:50,955 --> 01:03:52,252
Hoeveel?
743
01:03:53,267 --> 01:03:54,572
Vijf.
744
01:03:55,924 --> 01:03:57,457
Ik zal u helpen zoeken.
745
01:04:05,564 --> 01:04:07,775
Veel geluk, lul.
746
01:04:21,208 --> 01:04:24,138
Gaat het met u?
- Ja.
747
01:04:27,008 --> 01:04:29,506
Wie heeft die schapen-onzin bedacht?
748
01:04:29,508 --> 01:04:32,439
Geen idee.
- Ik voelde me een idioot.
749
01:04:32,441 --> 01:04:33,606
Ik ook.
750
01:04:40,473 --> 01:04:41,640
Zwitserland?
751
01:04:43,107 --> 01:04:45,139
Ja.
752
01:04:45,141 --> 01:04:46,607
Kom mee.
753
01:05:14,840 --> 01:05:16,840
Dat is Heisenberg.
754
01:05:20,374 --> 01:05:21,870
Goed je te zien.
755
01:05:21,872 --> 01:05:23,740
En dat is professor Scherrer.
756
01:05:24,973 --> 01:05:27,471
Scherrer ziet er nerveus uit.
757
01:05:27,473 --> 01:05:29,605
Ik denk dat dit hem niet ligt.
758
01:05:30,574 --> 01:05:31,740
Wat?
759
01:05:33,007 --> 01:05:34,505
Verraad.
760
01:05:51,041 --> 01:05:53,605
Professor Scherrer.
- Meneer Aziz, kom binnen.
761
01:05:53,607 --> 01:05:54,739
Dank u.
762
01:05:58,573 --> 01:06:00,836
Ik heet Berg.
763
01:06:00,838 --> 01:06:03,937
Wie is meneer Aziz dan?
764
01:06:03,939 --> 01:06:05,305
Een schuilnaam.
765
01:06:05,307 --> 01:06:07,338
Ik lieg liever niet tegen u.
766
01:06:07,340 --> 01:06:09,471
Ik ben Morris Berg.
767
01:06:11,239 --> 01:06:13,853
Sam Goudsmit doet u de groeten.
768
01:06:14,291 --> 01:06:15,505
Ah, goed.
769
01:06:15,507 --> 01:06:18,804
Ik had gehoopt dat hij hier zelf zou komen.
770
01:06:19,907 --> 01:06:21,805
Ga zitten, alstublieft.
771
01:06:21,807 --> 01:06:24,971
Nou, hij...
772
01:06:24,973 --> 01:06:27,260
Hij heeft me iets
voor u meegegeven.
773
01:06:32,640 --> 01:06:33,739
Zwaar water.
774
01:06:35,205 --> 01:06:37,338
Zwaar water uit Noorwegen.
775
01:06:41,306 --> 01:06:43,910
Dank u zeer.
776
01:06:44,474 --> 01:06:46,604
U hebt geen idee hoezeer
ik dit waardeer.
777
01:06:46,629 --> 01:06:47,879
Dank u zeer.
778
01:06:48,434 --> 01:06:51,410
Bent u niet bang dat ik
dit aan de Duitsers geef?
779
01:06:52,084 --> 01:06:54,385
We vertrouwen u, professor.
780
01:06:57,371 --> 01:06:59,304
Ik kan me vergissen, maar...
781
01:07:00,879 --> 01:07:06,004
Professor Heisenberg zal in zijn
lezing niets onthullen, denk ik.
782
01:07:08,112 --> 01:07:11,837
Misschien kan ik hem dan
onder vier ogen spreken.
783
01:07:13,006 --> 01:07:14,970
Hoopt u dat hij overloopt?
784
01:07:14,972 --> 01:07:17,171
Ja.
785
01:07:19,305 --> 01:07:20,770
Veel geluk.
786
01:07:41,040 --> 01:07:42,605
Een ogenblikje, alstublieft.
787
01:08:37,135 --> 01:08:40,330
Dank voor uw aanwezigheid.
788
01:08:41,596 --> 01:08:45,822
Het doet me goed om in
Zürich terug te zijn.
789
01:08:46,213 --> 01:08:51,400
En ik wil mijn goede vriend
professor Scherrer bedanken...
790
01:08:55,065 --> 01:08:57,689
...voor de uitnodiging.
791
01:09:00,042 --> 01:09:06,417
Wetenschap kan zowel een vredes-
als een oorlogsinstrument zijn.
792
01:09:06,777 --> 01:09:08,573
Ook in oorlogstijd.
793
01:09:10,006 --> 01:09:11,611
U moet goed luisteren.
794
01:09:11,636 --> 01:09:13,369
Mogelijk is er een
moment waarop blijkt...
795
01:09:13,371 --> 01:09:16,437
...of de Duitsers een atoombom
zullen krijgen of niet.
796
01:09:16,439 --> 01:09:20,069
Eén moment waarop u alles
wat u weten moet, hoort.
797
01:09:20,071 --> 01:09:21,870
Begrijp je me, catcher?
798
01:09:23,538 --> 01:09:24,737
Ik begrijp u.
799
01:09:24,885 --> 01:09:29,151
Natuurkundigen over de hele wereld
hebben veel belangstelling...
800
01:09:29,244 --> 01:09:30,577
...in kernsplijting.
801
01:09:33,705 --> 01:09:39,158
Op dat moment schiet u Heisenberg,
zonder te aarzelen, ter plekke dood.
802
01:09:40,000 --> 01:09:44,133
Ons eerdere werk aan kernsplijting...
803
01:09:44,274 --> 01:09:47,274
...maakt fundamenteel deel
uit van vreedzame en...
804
01:09:47,720 --> 01:09:50,578
...en burgerlijke activiteiten.
805
01:09:54,262 --> 01:09:58,183
Dat brengt me bij de S-Matrix theorie.
806
01:09:58,567 --> 01:10:00,900
De theorie beschrijft distributie...
807
01:10:01,637 --> 01:10:02,637
...emissie...
808
01:10:03,387 --> 01:10:05,910
...en absorptieprocessen.
809
01:10:06,981 --> 01:10:09,514
Dit hier zijn de inkomende deeltjes...
810
01:10:10,418 --> 01:10:12,879
...en dit hier de uitgaande.
811
01:10:16,737 --> 01:10:19,170
Heeft hij uw uitnodiging
voor het diner aanvaard?
812
01:10:19,172 --> 01:10:21,870
Onze vriendschap gaf de doorslag.
Hij komt.
813
01:10:21,872 --> 01:10:23,236
Goed.
814
01:10:23,238 --> 01:10:26,201
Wat als hij u niet
zegt wat u wilt weten?
815
01:10:26,203 --> 01:10:28,636
Ik zal hem proberen over te halen.
816
01:10:28,638 --> 01:10:31,735
Het kan zijn dat u niets nieuws hoort.
817
01:10:31,737 --> 01:10:33,868
Maar dan hebben we
het wel geprobeerd.
818
01:10:33,870 --> 01:10:35,135
Meneer Berg...
819
01:10:37,437 --> 01:10:39,934
Is er iets dat u me niet vertelt?
820
01:10:39,936 --> 01:10:42,535
Nee.
821
01:10:42,537 --> 01:10:45,104
Bent u van plan professor
Heisenberg te doden?
822
01:10:46,672 --> 01:10:50,170
Dat ben ik helemaal niet van plan.
823
01:10:50,172 --> 01:10:51,804
Nog één ding.
824
01:11:00,403 --> 01:11:04,169
Undercover Gestapo-agenten
bewaken Heisenberg...
825
01:11:04,171 --> 01:11:06,738
...en u mag u niet laten oppakken.
826
01:11:15,304 --> 01:11:18,536
Ik weet niet in welke God u
gelooft, als u dat al doet.
827
01:11:20,738 --> 01:11:23,570
Maar ik vraag de mijne
om op u te letten.
828
01:13:03,936 --> 01:13:06,667
Uw gesprek wordt doorverbonden, meneer.
829
01:13:06,669 --> 01:13:08,669
Laat het me weten
als er wat mis is.
830
01:13:25,669 --> 01:13:27,001
Hallo?
831
01:13:29,536 --> 01:13:31,035
Hallo?
832
01:13:34,102 --> 01:13:35,334
Hallo?
833
01:13:37,768 --> 01:13:39,701
Dag, Estella.
834
01:13:43,070 --> 01:13:45,002
Morris?
835
01:13:48,636 --> 01:13:50,369
Gaat het goed met je?
836
01:13:53,235 --> 01:13:54,969
Ja.
837
01:13:56,735 --> 01:13:58,301
Waar ben je?
838
01:13:59,835 --> 01:14:01,835
Dat mag ik niet zeggen.
839
01:14:02,803 --> 01:14:04,535
En ik heb weinig tijd.
840
01:14:05,969 --> 01:14:08,235
Maar ik wilde je bellen...
841
01:14:11,436 --> 01:14:13,435
Ik wilde je stem horen.
842
01:14:19,535 --> 01:14:21,269
Ik ben er, Moe.
843
01:14:31,868 --> 01:14:34,002
Ik moet ophangen.
844
01:14:36,803 --> 01:14:38,935
Ik hou van je.
845
01:15:27,169 --> 01:15:28,267
Dank je.
846
01:17:13,287 --> 01:17:14,955
Wie is dat, Paul?
847
01:17:14,980 --> 01:17:17,080
Ik zag hem op de lezing.
Wat doet hij hier?
848
01:17:17,105 --> 01:17:19,299
Dat is een goede vriend van me.
849
01:17:19,301 --> 01:17:22,130
Jij zult hem goed gezelschap vinden.
850
01:17:22,132 --> 01:17:24,499
Weet je dat hij gewapend is?
851
01:17:24,501 --> 01:17:26,701
Ja. Maak je niet ongerust.
852
01:17:26,703 --> 01:17:28,434
Laten we gaan eten.
853
01:17:48,401 --> 01:17:52,532
Ik snap niet dat u in
Duitsland bent gebleven.
854
01:17:52,534 --> 01:17:55,433
Alstublieft, geen politiek.
855
01:17:55,435 --> 01:17:56,532
Geen oorlog.
856
01:17:56,534 --> 01:17:59,236
Er is een oorlog gaande, of
u het leuk vindt of niet.
857
01:17:59,261 --> 01:18:01,330
Suggereert u nu dat
ik van oorlog houd?
858
01:18:01,332 --> 01:18:04,031
Ik suggereer dat u, anders
dan veel van uw collega's,
859
01:18:04,033 --> 01:18:07,130
ervoor koos om in Nazi
Duitsland te blijven.
860
01:18:07,132 --> 01:18:11,432
Ik koos ervoor om in Duitsland te
blijven, dat toevallig Nazistisch is.
861
01:18:11,434 --> 01:18:14,732
Hoor ik politiek aan
die kant van de tafel?
862
01:18:14,734 --> 01:18:17,032
Men hoort wat men wil horen.
863
01:18:17,034 --> 01:18:19,064
Toe, we zijn allen vrienden.
864
01:18:19,066 --> 01:18:22,032
Laten we over vroeger praten
en over een betere toekomst.
865
01:18:22,034 --> 01:18:23,665
Ja, alstublieft.
866
01:19:14,832 --> 01:19:16,764
Aziz?
867
01:19:16,766 --> 01:19:18,300
Aziz.
868
01:19:24,099 --> 01:19:27,963
Ik hoor dat we morgen
slecht weer krijgen.
869
01:19:27,965 --> 01:19:29,531
Regen.
870
01:19:35,298 --> 01:19:37,996
Je kunt niet om politieke zaken heen.
871
01:19:37,998 --> 01:19:39,398
We kunnen het proberen.
872
01:19:39,400 --> 01:19:43,340
Heeft u dat gedaan als hoofd van
het Kaiser Wilhelm Instituut...
873
01:19:43,365 --> 01:19:45,130
en het Heereswaffenamt?
874
01:19:45,132 --> 01:19:47,865
Alstublieft. We staan
hier los van de politiek.
875
01:19:47,867 --> 01:19:49,130
Ach, dat was ik vergeten.
876
01:19:49,132 --> 01:19:51,197
Wereldburgers, hè?
877
01:19:51,199 --> 01:19:54,196
Eens...en hopelijk ooit weer.
878
01:19:54,198 --> 01:19:58,835
Vertel dat maar aan de Polen en de
Denen en de Belgen en de Joden.
879
01:19:58,860 --> 01:20:01,665
Toe, ik ben geen militair.
880
01:20:01,690 --> 01:20:03,390
We weten niet wat
voor man u bent.
881
01:20:03,415 --> 01:20:04,597
Dat weten we wel.
882
01:20:04,599 --> 01:20:07,875
Hij is een man die de Nazi's
helpt om hun oorlog te voeren.
883
01:20:07,900 --> 01:20:10,165
Door Hitlers superwapen te bouwen.
884
01:20:11,932 --> 01:20:14,734
Zie je? Hij ontkent het zelfs niet.
885
01:20:17,298 --> 01:20:20,031
Ik denk dat de oorlog
binnenkort voorbij is.
886
01:20:20,033 --> 01:20:21,497
Misschien.
887
01:20:21,499 --> 01:20:24,864
En dat Duitsland hem verliest.
- U zegt het.
888
01:20:26,132 --> 01:20:27,565
Ik walg van u.
889
01:20:27,567 --> 01:20:30,065
Toe, toe...
890
01:20:30,067 --> 01:20:32,396
Professor Heisenberg is mijn gast.
891
01:20:32,398 --> 01:20:36,791
Nou, dan kunnen jullie beiden jammeren
om het verlies van Duitsland.
892
01:20:38,800 --> 01:20:40,463
Vergeef me, alsjeblieft.
893
01:20:44,666 --> 01:20:47,097
Werner, blijf alsjeblieft.
894
01:20:47,099 --> 01:20:50,263
Ik moet echt gaan. Ik
heb hier genoeg van.
895
01:20:55,278 --> 01:20:57,317
U lijkt afgeleid.
896
01:20:58,451 --> 01:21:00,567
Neem me niet kwalijk...
897
01:22:25,574 --> 01:22:27,041
Mag ik met u meelopen?
898
01:22:29,699 --> 01:22:31,631
Heb ik een keuze?
899
01:22:33,565 --> 01:22:34,830
Ja, natuurlijk.
900
01:22:36,333 --> 01:22:38,833
Moet ik misschien gaan rennen?
901
01:22:41,198 --> 01:22:42,697
Dat zou ik u niet aanraden.
902
01:22:51,398 --> 01:22:53,531
We moeten onze spel nog afmaken.
903
01:22:56,197 --> 01:22:58,831
U bent, geloof ik, aan
de beurt, professor.
904
01:23:02,831 --> 01:23:05,632
Koning slaat toren.
- Loper slaat loper.
905
01:23:06,431 --> 01:23:08,563
Pion slaat paard.
906
01:23:10,231 --> 01:23:15,215
En zo blijft na drie beurten
alleen mijn koning over.
907
01:23:18,699 --> 01:23:21,196
Het lijkt mij...
908
01:23:21,198 --> 01:23:22,931
...dat dit spel bijna uit is.
909
01:23:24,765 --> 01:23:28,395
Ik kan geen aanval
opbouwen met mijn koning.
910
01:23:28,397 --> 01:23:30,296
Dus het is uit.
911
01:24:05,364 --> 01:24:07,030
Wie bent u?
912
01:24:08,229 --> 01:24:09,796
Een student.
913
01:24:09,798 --> 01:24:12,398
Een student? Echt?
Wat bestudeert u?
914
01:24:13,930 --> 01:24:15,329
U.
915
01:24:18,231 --> 01:24:19,530
Ik begrijp het.
916
01:24:25,698 --> 01:24:30,071
Hoe kunnen we hierin de waarheid
boven tafel krijgen, meneer Berg?
917
01:24:30,096 --> 01:24:31,894
Zal Duitsland de oorlog verliezen?
918
01:24:33,130 --> 01:24:35,396
Is dat echt een geheim?
919
01:24:37,963 --> 01:24:39,729
Ik vraag het zelf aan hem.
920
01:24:40,764 --> 01:24:42,998
Wilt u vragen of ik
een verrader ben?
921
01:24:44,531 --> 01:24:46,562
Wilt u dát weten?
922
01:24:46,564 --> 01:24:48,696
En als ik denk dat hij liegt...
923
01:24:50,464 --> 01:24:52,397
...dan breng ik hem om.
924
01:24:55,396 --> 01:24:57,129
Net als ik...
925
01:24:58,562 --> 01:25:00,762
...kunt u zelf kiezen.
926
01:25:10,364 --> 01:25:11,829
Uw zet.
927
01:25:27,950 --> 01:25:30,371
Goedenacht, professor Heisenberg.
928
01:25:38,930 --> 01:25:40,863
Hoe was uw naam, zei u?
929
01:25:45,229 --> 01:25:47,029
Die heb ik niet gezegd.
930
01:26:28,708 --> 01:26:35,371
Uiteindelijk was er geen Duitse bom.
931
01:26:37,215 --> 01:26:44,145
Of Heisenberg er een probeerde te maken
of niet, is nog steeds onduidelijk.
932
01:26:47,749 --> 01:26:51,754
Moe Berg kreeg voor zijn
diensten in de oorlog...
933
01:26:51,779 --> 01:26:54,862
...de presidentiële Medaille van Vrijheid,
934
01:26:54,887 --> 01:26:58,020
de hoogste civiele
onderscheiding van het land.
935
01:26:59,946 --> 01:27:05,184
Hij weigerde die, maar heeft
nooit gezegd waarom.
936
01:27:07,704 --> 01:27:12,692
Aan het eind van de oorlog onthulde
Werner Heisenberg de locatie van...
937
01:27:12,747 --> 01:27:17,536
...Duitslands volledige voorraad
zwaar water aan de geallieerden.
938
01:27:26,890 --> 01:27:30,924
Hij werkte verder als een van 's werelds
meest geroemde natuurkundigen...
939
01:27:30,949 --> 01:27:35,282
...en sloot zich later aan bij de
Duitse anti-nucleaire beweging.
940
01:27:37,393 --> 01:27:42,069
Moe en Estella zijn nooit
meer bij elkaar gekomen.
941
01:27:52,005 --> 01:27:57,686
Estella trouwde in 1945 met
een jonge marine-officier.
942
01:28:00,048 --> 01:28:02,915
Moe bleef de rest van
zijn leven vrijgezel...
943
01:28:03,176 --> 01:28:06,976
...en verdeelde zijn tijd
tussen bibliotheken en honkbal.
944
01:28:10,350 --> 01:28:14,350
De catcher hield alles van zijn
loopbaan als spion geheim...
945
01:28:14,470 --> 01:28:18,070
...voor iedereen die hem kende
of dacht hem te kennen.