1
00:00:05,960 --> 00:00:06,800
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:06,880 --> 00:00:08,040
{\an8}Yo nací aquí.
3
00:00:08,120 --> 00:00:10,560
{\an8}Me crie aquí,
mis amigos están aquí, mi trabajo.
4
00:00:10,640 --> 00:00:13,200
{\an8}Solo me iré de aquí en un ataúd.
5
00:00:13,760 --> 00:00:14,880
{\an8}Interesante.
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,080
{\an8}- Vuelve con tu madre.
- Dijiste que esta era mi casa.
7
00:00:20,120 --> 00:00:21,440
- ¡Tom!
- Luego te llevo tus cosas.
8
00:00:22,120 --> 00:00:24,480
- ¡Tom!
- No quiero volver a verlo.
9
00:00:26,360 --> 00:00:30,280
No vas desperdiciar 15 años.
Esta noche debes huir.
10
00:00:31,000 --> 00:00:31,880
¿Qué pasa?
11
00:00:32,480 --> 00:00:34,480
- No os la vais a llevar.
- No volverás a verme.
12
00:00:34,560 --> 00:00:36,480
- ¡Vamos!
- Y a Amelie tampoco.
13
00:00:36,560 --> 00:00:37,760
- Estás obsesionado.
- Por favor, Kate.
14
00:00:37,840 --> 00:00:39,040
¡Quédatela!
15
00:00:41,480 --> 00:00:44,160
¡Mi hija! ¡Mi familia!
16
00:00:44,240 --> 00:00:46,320
- Yo no he hecho nada.
- No...
17
00:00:46,400 --> 00:00:48,160
Tu mujer y tu hija
se han marchado de aquí.
18
00:00:48,240 --> 00:00:50,640
Tu madre murió
y echaste de casa a tu hijo.
19
00:00:50,720 --> 00:00:54,000
- No te queda nada aquí.
- Crees que has ganado.
20
00:00:54,080 --> 00:00:55,840
Pero sigo aquí.
21
00:00:56,760 --> 00:00:59,160
- ¿Adónde vas?
- A por mi hijo.
22
00:00:59,960 --> 00:01:01,120
Tenemos que hablar.
23
00:01:39,640 --> 00:01:42,160
¡Joder!
24
00:01:44,640 --> 00:01:45,560
Joder.
25
00:02:55,520 --> 00:02:57,720
{\an8}Hay que irse.
Tu padre sabe dónde estamos.
26
00:02:58,800 --> 00:03:02,680
Dijiste que no tenía que verlo.
¿Qué quiere?
27
00:03:03,560 --> 00:03:06,240
Hablar contigo. Kate se ido con Amelie,
28
00:03:06,320 --> 00:03:09,200
y lo han echado de su casa y su trabajo.
29
00:03:09,280 --> 00:03:10,560
¿Me ayudas?
30
00:03:11,360 --> 00:03:13,720
Pensé que cuando todos lo abandonaran...
31
00:03:14,360 --> 00:03:17,160
- ...vería que era el fin.
- ¿Adónde vamos?
32
00:03:18,800 --> 00:03:20,040
A casa.
33
00:03:22,640 --> 00:03:23,560
Date prisa.
34
00:03:33,280 --> 00:03:36,600
- Tal vez debería hablar con él.
- ¿Y qué le dirías?
35
00:03:37,560 --> 00:03:39,080
No, sería un error.
36
00:04:13,680 --> 00:04:15,600
Tranquilo, no pasará nada.
37
00:04:18,880 --> 00:04:20,240
¿Tom?
38
00:04:49,960 --> 00:04:53,440
- Acabará viniendo aquí.
- He cambiado las cerraduras.
39
00:04:54,160 --> 00:04:55,880
Y podemos llamar a la policía.
40
00:04:59,720 --> 00:05:00,720
¿Dónde está todo?
41
00:05:02,040 --> 00:05:05,640
He tirado casi todo.
Lo tuyo está en un almacén.
42
00:05:05,720 --> 00:05:10,000
Anna se encargó antes de irse,
Lo acordamos. ¿Empezar de nuevo?
43
00:05:10,080 --> 00:05:11,280
Es raro.
44
00:05:13,400 --> 00:05:14,720
Sí, lo sé.
45
00:05:20,160 --> 00:05:23,400
Tom, a fin de cuentas,
no puedo obligarlo a irse.
46
00:05:24,360 --> 00:05:26,440
Pero al menos ahora
tiene menos motivos para quedarse.
47
00:05:27,200 --> 00:05:28,120
¿Qué es esto?
48
00:05:30,120 --> 00:05:32,520
Esperaba que se hubiera ido ya
49
00:05:33,480 --> 00:05:36,120
y volviéramos a casa
para empezar de cero
50
00:05:36,920 --> 00:05:39,120
y decidir sobre el futuro.
51
00:05:39,200 --> 00:05:42,280
- Nunca hemos tenido una cocina nueva.
- No, ¿verdad?
52
00:05:42,360 --> 00:05:44,160
Podrías ayudarme a elegirla.
53
00:05:45,880 --> 00:05:47,040
Puede que me vaya el año que viene.
54
00:05:47,120 --> 00:05:50,440
La hermana de Max se fue a vivir sola
cuando tenía 16 años.
55
00:05:50,520 --> 00:05:51,480
Dijo que era posible.
56
00:05:54,280 --> 00:05:57,040
¿Qué te dijo tu padre de mí
para que te fueras con él?
57
00:05:57,120 --> 00:05:59,720
- Ya te dije que da igual.
- Creí que éramos...
58
00:05:59,800 --> 00:06:02,000
- Nunca hemos sido así.
- Elíjela tú.
59
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
¿Mamá?
60
00:06:18,440 --> 00:06:19,720
Está ahí fuera.
61
00:06:26,080 --> 00:06:28,240
Tom. No.
62
00:06:29,880 --> 00:06:31,280
Tom, no es buena idea.
63
00:06:35,520 --> 00:06:39,040
- Colega, ¿puedo hablar contigo?
- Sí.
64
00:06:40,320 --> 00:06:41,880
- Adelante.
- Sin tu madre.
65
00:06:41,960 --> 00:06:43,160
Dilo aquí.
66
00:06:46,080 --> 00:06:52,600
Vale, imagino que te ha dicho
lo que pasó con Kate y Amelie.
67
00:06:52,680 --> 00:06:56,600
Estoy muy disgustado
y necesito que me ayudes.
68
00:06:56,680 --> 00:06:58,120
- Tiene 15 años.
- ¡Calla!
69
00:06:58,760 --> 00:07:01,800
Cuidé de mi madre
cuando yo tenía 15 años.
70
00:07:01,880 --> 00:07:04,600
Deja de protegerlo.
No es bueno, ¿verdad?
71
00:07:09,200 --> 00:07:13,320
Perdón por no dejarte entrar en casa.
A Kate no le gustó lo que hiciste.
72
00:07:13,400 --> 00:07:14,240
Así que es culpa mía.
73
00:07:14,320 --> 00:07:16,840
Pensé que lo solucionaríamos
con el tiempo, pero...
74
00:07:17,640 --> 00:07:20,160
La cuestión es que no sé
a quién más recurrir.
75
00:07:20,240 --> 00:07:22,080
Mamá te dio dinero para irte a un hotel.
76
00:07:22,160 --> 00:07:24,440
Sí, pero no quiero su... No quiero eso.
77
00:07:24,520 --> 00:07:25,720
¿Por qué no?
78
00:07:28,680 --> 00:07:29,840
No te acerques a él.
79
00:07:39,800 --> 00:07:43,120
A veces los niños
tienen que cuidar de sus padres.
80
00:07:44,080 --> 00:07:46,440
Yo no soy el único culpable, ella...
81
00:07:49,040 --> 00:07:51,240
¿Vas a quedarte con tu madre
después de todo lo que hablamos?
82
00:07:51,320 --> 00:07:52,560
- ¿Qué haces?
- Preguntarte...
83
00:07:52,640 --> 00:07:55,280
No, me utilizas para hacerle daño.
84
00:07:55,360 --> 00:07:56,600
- Necesito...
- Estás obsesionado.
85
00:07:56,680 --> 00:07:58,680
- ...a alguien que me comprenda.
- Pues yo no lo hago.
86
00:07:58,760 --> 00:08:00,120
Vale, pues...
87
00:08:00,200 --> 00:08:01,400
- ¡Déjanos en paz!
- Solo...
88
00:08:03,920 --> 00:08:07,880
Si tuviera un cuchillo, te lo clavaría.
Sí, te apuñalaría.
89
00:08:09,080 --> 00:08:13,480
- Aquí, aquí y aquí.
- Deberías clavártelo tú.
90
00:08:14,840 --> 00:08:17,800
Tal vez lo haga. ¡Tal vez lo haga!
91
00:08:25,520 --> 00:08:28,600
- ¿Estás bien?
- ¿Qué le dijiste cuando se fue?
92
00:08:29,400 --> 00:08:30,920
- ¿Qué?
- Te gritó algo.
93
00:08:31,000 --> 00:08:33,080
"Tal vez lo haga". ¿El qué?
94
00:08:35,080 --> 00:08:36,520
Le dije que nos dejara en paz.
95
00:08:40,000 --> 00:08:41,960
- Ya voy yo.
- ¿Por qué no para?
96
00:08:42,040 --> 00:08:44,200
- ¿Qué quiere?
- Tranquilo. Ve arriba.
97
00:09:05,080 --> 00:09:10,640
Hola, acabamos de mudarnos.
Me llamo Lucy y ellos son Harry y Matty.
98
00:09:10,720 --> 00:09:11,800
- Gemma.
- Hola.
99
00:09:11,880 --> 00:09:12,800
Hola.
100
00:09:12,880 --> 00:09:14,640
Estamos conociendo a los vecinos.
101
00:09:14,720 --> 00:09:18,240
A mi marido lo cambiaron de puesto
casi sin avisar...
102
00:09:20,640 --> 00:09:23,880
- Estás ocupada.
- No, mira...
103
00:09:23,960 --> 00:09:29,480
Puede que mañana, si estás en casa,
podría ir a verte. ¿Te parece bien?
104
00:09:29,560 --> 00:09:34,200
Perfecto. Que tengas buena tarde.
Adiós. Decidle adiós.
105
00:09:34,280 --> 00:09:36,080
- Adiós.
- Adiós.
106
00:09:45,720 --> 00:09:46,560
¿Se ha ido?
107
00:10:00,360 --> 00:10:01,480
Tranquilo, ya he vuelto.
108
00:10:03,560 --> 00:10:07,760
Sano y salvo. El cabeza de familia
ha llegado. ¿Qué tal la Física?
109
00:10:07,840 --> 00:10:09,920
- Bien.
- ¿Vas a saludarme?
110
00:10:10,000 --> 00:10:11,760
- ¡Hola!
- Qué efusivo.
111
00:10:13,440 --> 00:10:14,880
¿No volvías a las seis?
112
00:10:14,960 --> 00:10:18,680
Sí, pero soy un empresario
cada vez con más éxito.
113
00:10:18,760 --> 00:10:21,000
La mayoría suele trabajar hasta tarde,
114
00:10:21,080 --> 00:10:24,360
pero tienes suerte de que tu marido
sepa priorizar.
115
00:10:25,080 --> 00:10:27,200
Que haya vuelto a casa a las siete
116
00:10:27,280 --> 00:10:30,920
es una prueba de la importancia
de mi familia en mi vida.
117
00:10:31,000 --> 00:10:33,160
Me alegro de que lo digas.
118
00:10:33,240 --> 00:10:35,360
Ni te imaginas todo el papeleo
que tengo que hacer.
119
00:10:35,440 --> 00:10:37,240
Te recuerdo que soy médico.
120
00:10:38,960 --> 00:10:40,320
¿Has hecho la maleta
para el fin de semana?
121
00:10:40,400 --> 00:10:42,280
- Ahora voy.
- ¿Adónde te vas?
122
00:10:42,360 --> 00:10:44,240
- ¿A Londres?
- Hemel Hampstead.
123
00:10:44,320 --> 00:10:47,760
- Qué glamur.
- No está mal. ¿Qué es esto?
124
00:10:47,840 --> 00:10:51,440
Te he hecho algo antes
de que seas demasiado viejo para comer.
125
00:10:51,520 --> 00:10:54,120
- Los 40 son los nuevos 30.
- 40 son muchos.
126
00:10:54,200 --> 00:10:57,000
- Tú casi los tienes.
- Yo nunca los tendré.
127
00:10:57,080 --> 00:10:59,400
- ¿Tienes un truco?
- Crema hidratante.
128
00:10:59,480 --> 00:11:01,880
- ¿Así que es eso?
- Sí, ese es el truco.
129
00:11:05,600 --> 00:11:09,000
A Tom le preocupa
que estemos tanto tiempo fuera.
130
00:11:09,520 --> 00:11:11,000
Quiere que vuelva antes a casa.
131
00:11:11,720 --> 00:11:14,000
¿Has hablado de eso con él?
132
00:11:14,080 --> 00:11:15,880
- ¿Sobre qué?
- Mi horario.
133
00:11:15,960 --> 00:11:17,520
¿Que te fastidie que trabaje tanto?
134
00:11:17,600 --> 00:11:19,800
- Alguien le habrá dado la idea.
- No.
135
00:11:21,120 --> 00:11:23,480
Vale, bien.
136
00:11:26,720 --> 00:11:28,640
- ¿Haces la maleta?
- Ahora voy.
137
00:11:28,720 --> 00:11:30,480
¿Sabes dónde la tienes?
138
00:11:30,560 --> 00:11:32,280
- En el desván.
- El armario.
139
00:11:32,360 --> 00:11:34,320
Ya. ¿Qué me vas a regalar
por mi cumpleaños?
140
00:11:34,400 --> 00:11:37,040
Un bofetón como me vuelvas a preguntar.
141
00:11:45,280 --> 00:11:48,280
Bueno, enhorabuena. Salud. Por ti.
142
00:11:48,360 --> 00:11:49,960
- Salud. Gracias.
- Felicidades.
143
00:11:50,520 --> 00:11:52,240
Perdón por faltar al banquete.
144
00:11:53,160 --> 00:11:56,000
Nos has visto casarnos.
Eso es lo que importa.
145
00:11:56,080 --> 00:11:59,520
Mi discurso fue muy gracioso.
La gente se rio mucho.
146
00:11:59,600 --> 00:12:02,320
Justo lo que el novio
no debería querer que pasase.
147
00:12:02,400 --> 00:12:04,760
Te hice llorar. Tres veces.
148
00:12:05,840 --> 00:12:07,400
¿Qué tal por el colegio?
149
00:12:08,080 --> 00:12:11,640
Karen dijo que es una expulsión
permanente, pero recurriremos.
150
00:12:11,720 --> 00:12:14,520
- ¿A la junta escolar?
- Suelen ser justos,
151
00:12:14,600 --> 00:12:18,280
pero necesitamos que decidan rápido
porque Tom tiene exámenes pronto.
152
00:12:18,360 --> 00:12:20,880
¿Tom? Se los sacará sin problemas.
153
00:12:20,960 --> 00:12:25,080
- No digas eso. Hay que esforzarse mucho.
- Él siempre se esfuerza.
154
00:12:29,680 --> 00:12:34,480
Lo importante es que los dos
habéis vuelto. Con vuestros amigos.
155
00:12:34,560 --> 00:12:37,160
Empecemos a cuidarnos
los unos a los otros.
156
00:12:38,280 --> 00:12:39,200
Me encantaría.
157
00:12:44,280 --> 00:12:48,920
- ¿Simon aún anda por aquí?
- No volveremos a verlo.
158
00:12:49,000 --> 00:12:51,760
- Es lo que quiere Tom.
- Pero ¿no está en...?
159
00:12:51,840 --> 00:12:54,960
- No sabemos dónde está.
- ¿A qué hora nos vamos?
160
00:12:55,040 --> 00:12:56,040
Cuando acabemos.
161
00:12:57,800 --> 00:13:01,880
Tom me dijo que tal vez
se vaya de casa el año que viene.
162
00:13:01,960 --> 00:13:03,480
- Oh.
- ¿Qué? ¿Por qué?
163
00:13:03,560 --> 00:13:05,680
- Es buena idea.
- No lo animes.
164
00:13:07,120 --> 00:13:08,480
Ya tiene 16 años. Ya es mayor.
165
00:13:08,560 --> 00:13:11,480
Casi 16 años y ¿dónde iba a vivir?
166
00:13:11,560 --> 00:13:12,840
- Que busque una casa.
- ¿Y el dinero?
167
00:13:13,440 --> 00:13:16,040
Que trabaje o pida una ayuda.
168
00:13:17,280 --> 00:13:19,640
Para independizarse. Aprovéchate.
169
00:13:20,280 --> 00:13:22,000
Aunque hay que declararse sin hogar
170
00:13:22,080 --> 00:13:25,760
para que el ayuntamiento te ayude.
Luego el alquiler, la fianza.
171
00:13:25,840 --> 00:13:27,520
Técnicamente, necesitas
el permiso de tus padres
172
00:13:27,600 --> 00:13:30,320
y tendrías que trabajar todo el día.
173
00:13:33,920 --> 00:13:35,760
Quiero irme ya.
174
00:13:40,640 --> 00:13:41,920
- Joder.
- Llama a la policía.
175
00:13:42,000 --> 00:13:42,920
No.
176
00:13:43,520 --> 00:13:45,400
- ¿Quieres que lo eche?
- Hablaré con él.
177
00:13:45,480 --> 00:13:46,480
No. Vale.
178
00:13:47,840 --> 00:13:49,160
- Deshazte de él.
- No pasa nada.
179
00:13:49,240 --> 00:13:50,640
Iré yo. Tú quédate aquí.
180
00:14:01,400 --> 00:14:02,680
Yo debería estar ahí.
181
00:14:03,240 --> 00:14:06,440
- ¿Qué?
- Deberíamos estar Tom, tú y yo
182
00:14:06,520 --> 00:14:07,840
cenando con nuestros amigos.
183
00:14:07,920 --> 00:14:10,000
- Bueno, ya sabes por qué...
- Sería posible.
184
00:14:10,760 --> 00:14:11,840
La oferta sigue en pie.
185
00:14:11,920 --> 00:14:13,360
Podrías perdonarme.
186
00:14:13,440 --> 00:14:16,720
- Pagarte el... ¿Qué?
- Tú no eres la santa aquí.
187
00:14:16,800 --> 00:14:19,080
- Eres tan mala como yo.
- No.
188
00:14:19,160 --> 00:14:21,520
Le dijiste a Kate
que quería convertirla en ti.
189
00:14:21,600 --> 00:14:23,520
La manipulaste para que me dejara
190
00:14:23,600 --> 00:14:25,320
y lo hiciste porque quisiste.
191
00:14:25,400 --> 00:14:27,200
- Tom quería que te fueras.
- Fue por venganza.
192
00:14:27,280 --> 00:14:29,160
Ganar te hizo sentir bien.
193
00:14:29,240 --> 00:14:31,320
¿Qué quieres, Simon?
Estamos aquí...
194
00:14:31,400 --> 00:14:35,320
Quiero que los dos reconozcamos
que nos equivocamos,
195
00:14:35,400 --> 00:14:38,960
que lo olvidemos todo
y que volvamos a estar juntos.
196
00:14:44,360 --> 00:14:45,480
No seas ridículo.
197
00:14:45,560 --> 00:14:47,840
Nos sentimos atraídos. Eso sigue ahí.
198
00:14:47,920 --> 00:14:49,480
Podemos volver a ser sus padres.
199
00:14:51,480 --> 00:14:55,520
Conseguiré trabajo, ganaré dinero
y le daremos estabilidad a Tom.
200
00:14:55,600 --> 00:14:57,400
- No.
- Cuando estamos los tres,
201
00:14:57,480 --> 00:14:59,040
las cosas funcionan.
202
00:15:01,280 --> 00:15:03,880
Podríamos decidir
volver a ser una familia.
203
00:15:04,800 --> 00:15:07,000
Perdonarnos
para seguir con nuestra vida.
204
00:15:07,080 --> 00:15:08,600
- Simon...
- No es demasiado tarde.
205
00:15:08,680 --> 00:15:12,280
Vuelvo a casa y probamos.
Han sido un par de años malos,
206
00:15:12,360 --> 00:15:14,280
pero estaremos orgullosos
de hacerlo por él.
207
00:15:14,360 --> 00:15:16,120
¿Deberíamos volver por el bien de Tom?
208
00:15:16,200 --> 00:15:17,560
- No solo por el de Tom.
- ¿Crees que eso
209
00:15:17,640 --> 00:15:19,240
- es lo que quiere?
- Es lo que yo quiero.
210
00:15:20,280 --> 00:15:23,000
Y creo que tú también. En el fondo.
211
00:15:26,160 --> 00:15:27,440
Te he traído algo.
212
00:15:28,960 --> 00:15:32,120
En este momento,
en el que mi vida se ha acabado,
213
00:15:32,200 --> 00:15:33,080
¿puedes aceptar esto?
214
00:15:33,160 --> 00:15:34,360
- No.
- Por favor.
215
00:15:35,840 --> 00:15:36,680
Por favor.
216
00:15:39,240 --> 00:15:40,120
Gracias.
217
00:15:45,120 --> 00:15:47,520
Búscate la vida y supéralo.
218
00:15:48,240 --> 00:15:50,200
- Tu vida no ha acabado.
- No quiero superarlo.
219
00:15:50,280 --> 00:15:52,400
Jamás te dejaremos volver
a nuestras vidas.
220
00:15:52,480 --> 00:15:54,880
- Gemma, por favor.
- Me estás fastidiando la cena.
221
00:15:56,360 --> 00:15:58,160
¿Cuánto quieres por irte?
222
00:15:58,240 --> 00:15:59,560
No me insultes, joder.
223
00:16:00,120 --> 00:16:02,560
Ni te imaginas cómo me siento ahora.
224
00:16:02,640 --> 00:16:04,200
Podría estrangularte.
225
00:16:04,280 --> 00:16:07,280
¿Primero me dices que sería
muy fácil que volviéramos juntos
226
00:16:07,360 --> 00:16:09,320
y ahora me dices
que quieres estrangularme?
227
00:16:09,400 --> 00:16:12,160
¡Como en todas las familias,
porque te preocupas por ellos!
228
00:16:12,960 --> 00:16:14,360
¿No ves lo que pasa?
229
00:16:15,120 --> 00:16:20,000
Si dejas esto,
si te marchas, me suicidaré.
230
00:16:20,080 --> 00:16:21,840
- Quieres que lo haga.
- Simon, no seas ridículo.
231
00:16:21,920 --> 00:16:22,880
No decía que...
232
00:16:22,960 --> 00:16:24,800
Ya, pero lo has dicho, lo piensas.
233
00:16:30,920 --> 00:16:32,320
Tranquilo, no pasa nada.
234
00:16:33,000 --> 00:16:35,360
- Tom.
- ¿Puedes volver adentro?
235
00:16:35,440 --> 00:16:36,880
- Tom.
- ¿Mamá?
236
00:16:38,160 --> 00:16:39,000
Sí.
237
00:16:40,680 --> 00:16:43,440
¿Vas a seguir ignorándome
como si no existiese?
238
00:16:44,040 --> 00:16:44,880
Tom...
239
00:16:48,640 --> 00:16:51,800
Te intentas autoconvencer
de que eres un buen padre
240
00:16:51,880 --> 00:16:54,800
o un buen marido,
pero es una puta mentira.
241
00:16:54,880 --> 00:16:56,640
Solo sabes vivir mintiéndote a ti mismo
242
00:16:56,720 --> 00:16:59,600
porque si dejaras de hacerlo,
verías que eres un fracaso absoluto.
243
00:17:01,560 --> 00:17:03,240
Esa es la verdad, ¿no?
244
00:17:06,600 --> 00:17:07,560
Hemos acabado.
245
00:17:11,440 --> 00:17:12,640
Ya puedes irte.
246
00:17:13,640 --> 00:17:15,080
Tom, vuelve adentro.
247
00:17:19,000 --> 00:17:19,840
Tom...
248
00:17:40,120 --> 00:17:40,960
Gracias.
249
00:18:11,960 --> 00:18:14,240
Hay que llamar a la policía
y pedir una orden de alejamiento.
250
00:18:14,320 --> 00:18:16,360
Hoy ha pillado el mensaje. Tom...
251
00:18:17,720 --> 00:18:20,560
- Tom fue muy claro.
- Bien.
252
00:18:22,800 --> 00:18:24,760
Me alegro de que hoy me llamaras.
253
00:18:24,840 --> 00:18:27,640
Te fuiste antes de que pudiera darte esto.
254
00:18:27,720 --> 00:18:30,280
Llámalo un regalo
de bienvenida a casa.
255
00:18:30,360 --> 00:18:32,640
- ¿Un regalo?
- Para empezar de cero.
256
00:18:33,720 --> 00:18:34,880
Con cosas nuevas.
257
00:18:37,120 --> 00:18:38,280
Vaya.
258
00:18:40,360 --> 00:18:43,600
- Dios mío.
- ¿Quieres probártelos?
259
00:18:55,120 --> 00:18:55,960
¿Te gustan?
260
00:18:58,440 --> 00:18:59,360
Me encantan.
261
00:19:11,080 --> 00:19:12,840
- Voy a por agua.
- Claro.
262
00:19:36,480 --> 00:19:40,000
- Nunca hablas de tus padres.
- Creía que estabas dormido.
263
00:19:41,520 --> 00:19:45,200
Sé que murieron en un accidente
de coche cuando eras adolescente.
264
00:19:46,520 --> 00:19:47,360
Sí.
265
00:19:48,960 --> 00:19:51,240
A los 16 años. A tu edad.
266
00:19:51,320 --> 00:19:54,920
Ya, pero al margen de eso,
no sé nada más.
267
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
- ¿A qué se dedicaban?
- Mi padre enseñaba Historia
268
00:19:58,080 --> 00:20:00,000
y mi madre trabajaba en una residencia.
269
00:20:01,520 --> 00:20:02,720
¿Te caían bien?
270
00:20:03,600 --> 00:20:06,880
- Los quería.
- ¿Estuvieron juntos y te querían?
271
00:20:09,560 --> 00:20:11,880
- Creo que sí.
- Ya.
272
00:20:13,480 --> 00:20:16,720
Creo que aunque murieran,
tú tuviste más suerte que yo.
273
00:20:22,000 --> 00:20:25,560
- Papá no va a parar.
- Esta noche lo ha entendido.
274
00:20:26,920 --> 00:20:28,520
Sé que es difícil...
275
00:20:29,680 --> 00:20:31,040
...pero es lo que sentías y...
276
00:20:31,120 --> 00:20:34,360
No, aunque se marche un tiempo,
podría volver.
277
00:20:35,120 --> 00:20:37,920
Se leen cosas de padres
que no ven a sus hijos.
278
00:20:38,000 --> 00:20:39,800
Incendian las casas o cogen un cuchillo.
279
00:20:39,880 --> 00:20:41,200
- Él no haría eso.
- Sí que lo haría.
280
00:20:41,760 --> 00:20:44,120
Pensaste que si Kate lo dejaba
y perdía la casa,
281
00:20:44,200 --> 00:20:47,280
- tiraría la toalla.
- Esperaba que se fuera.
282
00:20:49,640 --> 00:20:50,880
Para empezar de cero.
283
00:20:53,800 --> 00:20:57,000
- ¿No querías hacerle daño?
- No.
284
00:20:59,760 --> 00:21:00,640
¿Castigarlo?
285
00:21:01,760 --> 00:21:03,000
Quería que se fuera.
286
00:21:04,400 --> 00:21:08,920
Pero si me preguntas si me siento
culpable, yo no empecé esto.
287
00:21:09,920 --> 00:21:12,640
Estábamos bien antes de que volviera
y empezara a acosarme
288
00:21:12,720 --> 00:21:14,280
para separarme de ti.
289
00:21:14,360 --> 00:21:16,480
Solo le conté la verdad a todos.
290
00:21:50,160 --> 00:21:51,440
¿Has hablado con Tom?
291
00:21:54,680 --> 00:21:58,120
Sí, le pregunté si le preocupaba
que trabajásemos tanto.
292
00:22:00,160 --> 00:22:01,120
Me dijo...
293
00:22:06,360 --> 00:22:09,440
Me dijo que a veces cree
que no lo escuchas.
294
00:22:10,320 --> 00:22:12,160
Que piensas en el trabajo.
295
00:22:13,080 --> 00:22:16,400
A veces quisiera
que fueras más cariñosa con él.
296
00:22:19,680 --> 00:22:22,240
Vaya. Vale.
297
00:22:23,840 --> 00:22:27,640
- ¿Y qué le dijiste?
- Que no eras solo su madre.
298
00:22:28,360 --> 00:22:31,400
Que eres médico
y eres responsable de más gente.
299
00:22:31,960 --> 00:22:34,560
Y que tiene suerte de que tengas
tanto talento y te necesiten.
300
00:22:36,960 --> 00:22:41,200
- Ya.
- Eres una madre estupenda.
301
00:22:49,560 --> 00:22:50,640
Te quiero.
302
00:22:52,560 --> 00:22:53,400
¿Lo quieres?
303
00:22:55,240 --> 00:22:58,080
- ¿Para qué?
- Para que cuando seamos mayores
304
00:22:58,160 --> 00:22:59,400
y nos pasemos el día viendo la tele,
305
00:22:59,480 --> 00:23:01,960
puedas recordar
que antaño nos divertíamos.
306
00:23:05,120 --> 00:23:06,920
No nos hagamos mayores.
307
00:23:08,880 --> 00:23:09,800
Trato hecho.
308
00:24:22,080 --> 00:24:22,960
¿Tom?
309
00:24:36,160 --> 00:24:38,160
- ¿Qué pasa?
- Tom no está.
310
00:24:38,240 --> 00:24:39,720
He oído un coche irse.
311
00:24:45,320 --> 00:24:47,960
¿Crees que...?
Estuvo hablando de irse de casa.
312
00:24:48,680 --> 00:24:51,680
No, eso lo habría planeado
y se llevaría sus cosas.
313
00:24:52,400 --> 00:24:55,240
Simon se lo ha llevado. Lo ha obligado.
314
00:24:55,320 --> 00:24:57,080
¿Llevárselo? Venga ya.
315
00:24:57,160 --> 00:24:59,000
Simon jamás le haría daño.
316
00:24:59,080 --> 00:25:00,600
- Lo habrá amenazado...
- Se habrá ido con sus amigos.
317
00:25:00,680 --> 00:25:02,360
Habrá tenido una crisis.
318
00:25:02,440 --> 00:25:03,920
Ahora no tiene amigos.
319
00:25:07,280 --> 00:25:10,440
- ¿Por qué coges eso?
- Por si a Tom le ha pasado algo.
320
00:25:10,520 --> 00:25:12,040
Ven aquí. Párate a pensar.
321
00:25:12,120 --> 00:25:13,120
Suéltame.
322
00:25:15,720 --> 00:25:17,720
Quédate aquí y haz unas llamadas.
Yo buscaré a Tom.
323
00:25:17,800 --> 00:25:19,400
¿Crees que voy a dejar que alguien
me impida ir a buscar a mi hijo?
324
00:25:19,480 --> 00:25:21,320
- Cálmate.
- ¿Que me calme?
325
00:25:21,400 --> 00:25:23,800
- No vas a ir a buscarlo.
- Nadie me da órdenes.
326
00:25:23,880 --> 00:25:26,520
Tom tiene razón. Paso de ti una y otra vez
327
00:25:26,600 --> 00:25:28,240
- y tú insistes en volver.
- No me importa.
328
00:25:28,320 --> 00:25:30,200
No, porque te gusta curarme.
329
00:25:30,280 --> 00:25:31,560
- No.
- Curar mi ala herida.
330
00:25:31,640 --> 00:25:34,120
- No, Gemma, me gustas.
- No estoy herida.
331
00:25:35,840 --> 00:25:40,440
Lo siento. Esto no funciona
y tenemos que parar.
332
00:25:42,920 --> 00:25:46,520
- Me quedaré aquí por si vuelve.
- Gracias.
333
00:26:10,000 --> 00:26:10,840
¿Tom?
334
00:26:11,560 --> 00:26:13,080
- Papá, eso es mío.
- ¡Tom!
335
00:26:13,160 --> 00:26:16,320
- ¡Devuélvemelo!
- Déjanos en paz.
336
00:26:17,080 --> 00:26:19,440
- ¿Qué coño haces?
- Déjanos en paz.
337
00:26:22,240 --> 00:26:24,320
- ¿Adónde vamos?
- No le hagas daño.
338
00:26:24,400 --> 00:26:26,240
¡Papá!
339
00:26:26,320 --> 00:26:27,360
Por favor, no...
340
00:26:57,760 --> 00:26:59,000
- Buenos días.
- Hola.
341
00:26:59,080 --> 00:27:01,480
Mi marido se aloja aquí. Simon Foster.
342
00:27:01,560 --> 00:27:04,760
- ¿Sabe su número de habitación?
- Su marido. Foster.
343
00:27:05,440 --> 00:27:06,920
- Pensaba que...
- Cuando me alojé aquí,
344
00:27:07,000 --> 00:27:08,240
usé mi nombre de soltera.
345
00:27:09,480 --> 00:27:12,800
- Me temo que no hay ningún Foster.
- Está con mi hijo.
346
00:27:13,360 --> 00:27:16,320
Dudo que haya muchos hombres
que vengan con un adolescente.
347
00:27:17,400 --> 00:27:18,640
Es urgente.
348
00:27:23,720 --> 00:27:25,720
- La 137.
- Gracias.
349
00:27:31,320 --> 00:27:32,160
¿Tom?
350
00:28:33,640 --> 00:28:34,600
¡Tom!
351
00:28:37,840 --> 00:28:38,680
¡Hola!
352
00:28:39,760 --> 00:28:42,360
Me dijo que quería suicidarse.
353
00:28:42,440 --> 00:28:45,640
Había un taxi fuera
y si no me subía, lo haría.
354
00:28:47,400 --> 00:28:50,120
Vale. Tom, ve a lo alto de la ladera.
355
00:28:52,480 --> 00:28:55,040
- Mamá...
- Ve arriba. Estarás más seguro.
356
00:29:00,000 --> 00:29:04,200
Simon, si un coche te atropella,
podrías matar a sus ocupantes.
357
00:29:06,720 --> 00:29:11,000
Joder, Simon.
¡Apártate de la carretera!
358
00:29:11,840 --> 00:29:14,840
Por favor. Podemos hablar.
359
00:29:16,480 --> 00:29:18,920
Quería hablar con él,
pero incluso sintiéndome así,
360
00:29:19,000 --> 00:29:23,160
pasa de mí.
Ahora está viendo a su padre de mierda.
361
00:29:23,240 --> 00:29:25,040
Sí, y si te atropella un coche,
362
00:29:25,120 --> 00:29:27,400
- eso lo traumatizará.
- ¡No discutas conmigo!
363
00:29:27,960 --> 00:29:29,880
Vale, pero ya es tarde.
364
00:29:29,960 --> 00:29:32,360
No puedes dejar de discutir conmigo,
de contradecirme.
365
00:29:33,440 --> 00:29:35,760
Déjame en paz. ¡Joder, Simon!
366
00:29:35,840 --> 00:29:37,560
- ¡Mamá!
- ¡Tom, no!
367
00:29:38,520 --> 00:29:40,000
Simon, por favor.
368
00:29:46,120 --> 00:29:49,320
Vale, mira, hablaremos.
369
00:29:51,920 --> 00:29:52,800
Mírame.
370
00:29:54,120 --> 00:29:55,160
¡Simon!
371
00:30:16,400 --> 00:30:20,840
Así no.
372
00:30:27,160 --> 00:30:28,160
¿Estás bien?
373
00:30:38,440 --> 00:30:39,440
Simon...
374
00:30:49,480 --> 00:30:52,800
- ¿Qué le has dicho?
- Que íbamos a comer.
375
00:30:53,360 --> 00:30:55,720
- ¿A comer?
- Dijo que quería que comiéramos juntos.
376
00:30:55,800 --> 00:30:59,520
En familia y yo... he aceptado.
377
00:31:21,960 --> 00:31:24,840
- Buenos días, ¿qué tal están?
- Bien, gracias.
378
00:31:24,920 --> 00:31:27,040
Excelente. ¿Les traigo algo de beber?
379
00:31:27,120 --> 00:31:28,640
- ¿Café?
- Solo agua.
380
00:31:28,720 --> 00:31:30,880
- Bien. ¿Y el señor?
- Una cerveza.
381
00:31:32,080 --> 00:31:33,520
¿Está seguro?
382
00:31:34,080 --> 00:31:35,120
Tenemos...
383
00:31:35,200 --> 00:31:36,840
Mejor, tráigame un whisky con Coca-Cola.
384
00:31:36,920 --> 00:31:39,000
- Claro. ¿Jack Daniel's?
- Sí, bien.
385
00:31:39,760 --> 00:31:42,080
Vale, pero solo tenemos Pepsi. ¿Le vale?
386
00:31:42,160 --> 00:31:43,640
Doble. Whisky doble con Coca-Cola.
387
00:31:44,240 --> 00:31:47,200
Bien, enseguida vengo
a tomarles nota de la comida.
388
00:31:54,640 --> 00:31:55,880
¿Adónde te irás?
389
00:31:59,720 --> 00:32:00,760
¿De vuelta a Londres?
390
00:32:03,480 --> 00:32:04,320
Tal vez.
391
00:32:07,160 --> 00:32:08,320
Nunca te ha gustado.
392
00:32:11,560 --> 00:32:12,400
No.
393
00:32:13,400 --> 00:32:17,400
Te las arreglarás.
Conoces gente. Encontrarás trabajo.
394
00:32:17,480 --> 00:32:19,160
Y alguien con quien quedarte.
395
00:32:20,760 --> 00:32:23,400
- Nos odias, así que...
- No os odio.
396
00:32:27,200 --> 00:32:30,360
Kate solo está enfadada.
Al final te dejará ver a Amelie.
397
00:32:33,280 --> 00:32:34,960
No lo creo, colega.
398
00:32:40,080 --> 00:32:43,640
¿Por qué querías esto?
Aquí nos tienes, sintiéndonos fatal.
399
00:32:44,560 --> 00:32:46,480
¿Qué creías que iba a pasar?
400
00:32:51,040 --> 00:32:55,160
- Jack Daniel's con Pepsi.
- Agua.
401
00:32:58,760 --> 00:33:01,520
- ¿Les tomo nota de la comida?
- Tostadas.
402
00:33:01,600 --> 00:33:03,160
¿Con mermelada?
403
00:33:03,240 --> 00:33:05,120
- Sí.
- Sí, tostadas.
404
00:33:05,880 --> 00:33:07,440
Señor, ¿usted también quiere tostadas?
405
00:33:13,760 --> 00:33:15,160
¿Vuelvo en un rato?
406
00:33:17,640 --> 00:33:19,800
- ¿Quieren que...?
- Para él, un desayuno completo.
407
00:33:21,600 --> 00:33:25,440
Huevo pochado, dos de beicon,
salchichas y patatas.
408
00:33:25,520 --> 00:33:27,280
Y también mostaza inglesa.
409
00:33:28,800 --> 00:33:31,160
- Y salsa HP.
- Claro.
410
00:33:42,400 --> 00:33:46,920
Me odio. Odio lo que he hecho.
Odio este mundo.
411
00:33:47,000 --> 00:33:50,120
Ni te lo imaginas.
Espero que nunca te sientas así.
412
00:33:55,680 --> 00:33:59,520
¿Te ha contado lo que le dije?
¿Por qué te dejó y se vino conmigo?
413
00:33:59,600 --> 00:34:01,480
- No.
- ¿Quieres saberlo?
414
00:34:01,560 --> 00:34:03,560
- No importa.
- Mira, Tom, está desesperada.
415
00:34:03,640 --> 00:34:05,840
No soporta no saber las cosas.
416
00:34:07,960 --> 00:34:10,200
Lo has pensado mucho.
Ya lo habrás adivinado.
417
00:34:10,280 --> 00:34:12,160
Lo descubrí ayer.
418
00:34:12,240 --> 00:34:14,800
Supuse que habrías roto
la promesa que me hiciste
419
00:34:14,880 --> 00:34:17,000
de que protegerías
mi relación con mi hijo.
420
00:34:17,080 --> 00:34:19,080
Era importante que supiera
de lo que eres capaz.
421
00:34:19,160 --> 00:34:20,600
- Mamá...
- Tenía depresión.
422
00:34:26,520 --> 00:34:30,440
No sé si tu padre te dijo que la razón
por la que te dejé solo de bebé
423
00:34:30,520 --> 00:34:32,520
fue porque tuve depresión posparto.
424
00:34:34,680 --> 00:34:41,040
Pero la superé.
Supuse que, a pesar de todo esto,
425
00:34:41,120 --> 00:34:44,600
tu padre sabría distinguir
entre mi carácter y una enfermedad.
426
00:34:44,680 --> 00:34:47,400
No se me ocurrió que te lo diría
427
00:34:47,480 --> 00:34:52,400
porque no me imaginaba la psicología
de alguien capaz de hacer algo así.
428
00:34:54,400 --> 00:34:56,480
De utilizar algo así contra ti.
429
00:34:57,280 --> 00:34:59,080
- Querías que muriera.
- No.
430
00:34:59,160 --> 00:35:00,920
- Lo dijiste.
- No podía lidiar...
431
00:35:01,000 --> 00:35:02,440
- ¿Esperabas que muriese?
- ¡No!
432
00:35:02,520 --> 00:35:04,200
- Sí.
- ¡Simon!
433
00:35:04,280 --> 00:35:06,400
Lo has olvidado.
Lo dijiste e iba en serio.
434
00:35:07,120 --> 00:35:08,600
Yo te oí decirlo.
435
00:35:08,680 --> 00:35:10,480
Nunca dije nada
y nunca te lo he recordado.
436
00:35:10,560 --> 00:35:11,600
Hasta ahora.
437
00:35:11,680 --> 00:35:13,840
Papá tuvo que dejar su trabajo
para cuidar de mí.
438
00:35:13,920 --> 00:35:15,520
¿Su trabajo? ¿Qué trabajo?
439
00:35:15,600 --> 00:35:17,640
Le pediste quedarse en casa
para tú seguir trabajando.
440
00:35:17,720 --> 00:35:21,880
- Qué fácil es hablar así.
- Que preferías trabajar a estar conmigo.
441
00:35:21,960 --> 00:35:25,080
- ¿Vas a retirar lo dicho?
- Pero trabajas mucho.
442
00:35:25,160 --> 00:35:26,880
De pequeño, nunca estabais en casa.
443
00:35:26,960 --> 00:35:28,200
Incluso cuando papá se fue,
444
00:35:28,280 --> 00:35:29,680
no te esforzarte por hablar conmigo.
445
00:35:29,760 --> 00:35:33,000
Tú con tus edificios,
tú con tus pacientes y tus consultas
446
00:35:33,080 --> 00:35:35,640
- y es porque...
- Porque creo en lo que hago.
447
00:35:35,720 --> 00:35:38,960
- ¡Porque quieres evitarme!
- Soy buena en mi trabajo.
448
00:35:41,480 --> 00:35:45,120
Pero también, al margen de eso,
he sido una buena madre y yo...
449
00:35:45,200 --> 00:35:48,720
Algún día te darás cuenta de eso.
450
00:35:54,880 --> 00:35:56,840
Creo que lo único
451
00:35:56,920 --> 00:36:00,600
en que te he fallado
ha sido al elegir a tu padre.
452
00:36:02,440 --> 00:36:05,360
Y que la noche
en que debería haberte ayudado,
453
00:36:05,440 --> 00:36:07,600
me volví a acostar con él
y me odio por eso.
454
00:36:08,560 --> 00:36:11,280
Lo lamentaré toda mi vida.
455
00:36:13,960 --> 00:36:17,120
Al menos sé que siempre te he querido.
456
00:36:19,480 --> 00:36:21,120
Siempre he intentado protegerte.
457
00:36:22,080 --> 00:36:24,640
Si quieres odiarme,
hazlo por estos dos últimos años,
458
00:36:24,720 --> 00:36:27,800
pero antes de eso, antes de que tu padre
lo estropeara, fui una muy buena madre.
459
00:36:42,800 --> 00:36:44,000
Disculpad.
460
00:36:44,080 --> 00:36:46,520
- ¡Mamá!
- Enseguida vuelvo. No os mováis.
461
00:38:23,120 --> 00:38:25,440
Ya está. Como acordamos.
462
00:38:26,840 --> 00:38:29,920
- Gracias.
- ¿A qué te refieres?
463
00:38:34,760 --> 00:38:38,960
Voy a pagar la habitación
durante unos días.
464
00:38:39,040 --> 00:38:42,480
Hasta que tu padre arregle su situación.
465
00:38:47,320 --> 00:38:48,480
Así que ya está.
466
00:38:49,440 --> 00:38:50,280
¿El qué?
467
00:38:58,120 --> 00:39:00,120
No voy a volver a verte.
468
00:39:04,080 --> 00:39:07,360
Que tengas una buena vida. Yo...
469
00:39:10,600 --> 00:39:14,440
Lo siento por todo.
Tu madre tiene razón.
470
00:39:16,640 --> 00:39:20,840
Dije cosas porque estaba enfadado.
Ella no trabaja en exceso.
471
00:39:23,160 --> 00:39:25,360
Me resultaba difícil conservar el trabajo.
472
00:39:26,720 --> 00:39:28,640
Aguantar al jefe. Esa es la verdad.
473
00:39:30,520 --> 00:39:32,720
Ella te quiere mucho
y nunca te ha decepcionado.
474
00:39:34,840 --> 00:39:36,880
Yo soy y he sido
el problema de esta familia,
475
00:39:36,960 --> 00:39:38,440
así que tienes razón, Tom.
476
00:39:39,320 --> 00:39:42,760
Estás mejor sin mí
y cuando me haya ido...
477
00:39:44,200 --> 00:39:46,960
...estarás triste, pero no durará mucho.
478
00:39:55,360 --> 00:39:58,560
Cuando mi padre murió,
me sentí aliviado.
479
00:39:59,120 --> 00:40:01,360
Ya no tendría que preocuparme más por él.
480
00:40:03,000 --> 00:40:06,560
No tendría que imaginar
cómo me jodería la vida cada vez.
481
00:40:08,680 --> 00:40:12,600
Cuando murió, lloré, pero en cuestión
de una hora, me sentí mucho mejor.
482
00:40:14,360 --> 00:40:16,320
Es la verdad, ocurre así.
483
00:40:17,120 --> 00:40:19,360
Te pasará eso conmigo.
484
00:40:20,320 --> 00:40:21,680
Tú no te vas a morir.
485
00:40:21,760 --> 00:40:24,600
Será lo mismo porque no volverás a verme.
486
00:40:24,680 --> 00:40:28,400
Es lo que quieres, ¿verdad?
Ya te has cansado de mí.
487
00:40:35,960 --> 00:40:37,520
¿Quieres ser médico?
488
00:40:39,040 --> 00:40:41,880
- ¿Qué?
- De mayor.
489
00:40:41,960 --> 00:40:44,960
Pensé que te gustaría ser médico
como tu madre.
490
00:40:45,880 --> 00:40:49,120
- No lo sé.
- Pues deberías. Se te daría bien.
491
00:40:52,040 --> 00:40:56,880
Olvídame. Soy una mierda.
Una auténtica mierda.
492
00:41:03,080 --> 00:41:04,160
¿Has acabado?
493
00:41:23,640 --> 00:41:24,480
Adiós, papá.
494
00:41:30,200 --> 00:41:31,120
Adiós, Tom.
495
00:41:36,560 --> 00:41:38,080
Sigue las instrucciones.
496
00:44:16,280 --> 00:44:18,360
Solo quiero decir algunas cosas.
497
00:44:19,920 --> 00:44:21,640
Tranquilo. No te lo voy a quitar.
498
00:44:21,720 --> 00:44:23,280
Cuando acabe, haz lo que quieras.
499
00:44:23,360 --> 00:44:25,840
Solo hay un pequeño detalle
que quiero dejar claro.
500
00:44:25,920 --> 00:44:27,840
- No me interesa.
- Eso me da igual.
501
00:44:27,920 --> 00:44:29,840
Yo viviré con la agonía de nuestro hijo
502
00:44:29,920 --> 00:44:31,200
porque su padre se suicidó.
503
00:44:31,280 --> 00:44:33,760
Seré yo a la que eche la culpa
durante toda la vida.
504
00:44:33,840 --> 00:44:37,680
Así que no creo que esté de más
que me escuches.
505
00:44:40,600 --> 00:44:41,560
Siéntate.
506
00:44:50,000 --> 00:44:52,200
Después de que mis padres
murieran en el accidente,
507
00:44:53,400 --> 00:44:56,720
durante mucho tiempo
me quedé con aquellas palabras.
508
00:44:57,640 --> 00:45:00,160
"Accidente de tráfico"
abarca muchas cosas,
509
00:45:00,240 --> 00:45:04,040
y no sé por qué,
quise saber cómo murieron realmente.
510
00:45:05,200 --> 00:45:08,160
Se metieron bajo un camión,
el techo del coche se hundió
511
00:45:08,240 --> 00:45:09,400
y les aplastó el cráneo.
512
00:45:12,040 --> 00:45:18,440
Pudo ser algo aterrador, doloroso
y que no murieran en el acto.
513
00:45:21,800 --> 00:45:23,520
Por eso me hice médico.
514
00:45:25,440 --> 00:45:27,640
Tal vez si hubiese estado allí,
podría haber hecho algo.
515
00:45:27,720 --> 00:45:29,240
Seguramente no, pero ¿quién sabe?
516
00:45:31,600 --> 00:45:34,160
Esto tampoco te matará en el acto.
517
00:45:34,720 --> 00:45:36,640
Porque no hay una forma indolora de morir.
518
00:45:38,240 --> 00:45:41,200
Y la verdad es que no sabemos
qué se siente,
519
00:45:41,280 --> 00:45:45,720
pero sí que será horrendo.
Y cuando lo hagas, será el fin.
520
00:45:45,800 --> 00:45:48,280
No habrá vuelta atrás y te habrás muerto.
521
00:45:55,880 --> 00:45:57,680
Yo también pensé en suicidarme.
522
00:45:59,920 --> 00:46:04,880
Cuando estaba en plena pesadilla,
¿recuerdas que te dejé a Tom?
523
00:46:05,640 --> 00:46:08,040
Me llamaste. Estaba frente al mar.
524
00:46:08,600 --> 00:46:11,160
Después de colgarte,
me metí en el agua.
525
00:46:13,000 --> 00:46:14,400
Porque quería ahogarme.
526
00:46:16,160 --> 00:46:20,160
Pero no lo hice
porque sabía que no era justo para Tom.
527
00:46:24,720 --> 00:46:27,880
Crecí sin mis padres. Los necesitaba...
528
00:46:29,680 --> 00:46:30,760
...y no estuvieron a mi lado.
529
00:46:38,240 --> 00:46:39,960
Hace unos días pensé...
530
00:46:42,000 --> 00:46:46,240
...que tal vez no pudiste evitarlo.
Todo lo que has hecho.
531
00:46:46,920 --> 00:46:48,760
Que tal vez estés enfermo.
532
00:46:48,840 --> 00:46:50,600
- No lo estoy.
- No, creo que no.
533
00:46:51,960 --> 00:46:54,680
- No tengo excusa.
- Cierto.
534
00:46:57,040 --> 00:46:58,120
En cualquier caso...
535
00:47:01,760 --> 00:47:03,000
...no lo hagas.
536
00:47:05,880 --> 00:47:08,760
Tom ahora no lo sabe, pero te necesita.
537
00:47:09,960 --> 00:47:10,960
Entonces, ¿por qué...
538
00:47:13,280 --> 00:47:16,680
- ...me has ofrecido esto?
- Debía apartarte de la carretera.
539
00:47:16,760 --> 00:47:19,000
Pero la idea ya la tenías.
540
00:47:19,080 --> 00:47:21,440
¿O justo tenías los fármacos
en el maletín?
541
00:47:21,520 --> 00:47:24,520
Los metí cuando te llevaste a Tom.
542
00:47:26,040 --> 00:47:28,400
- Por si acaso.
- ¿A qué te refieres?
543
00:47:33,200 --> 00:47:34,560
Como arma.
544
00:47:38,920 --> 00:47:40,600
No estoy dispuesta a perderlo.
545
00:47:44,400 --> 00:47:47,600
Si no quieres que me suicide,
¿por qué no me lo quitas?
546
00:47:48,240 --> 00:47:50,920
Porque casi causas un accidente de tráfico
y así solo morirás tú.
547
00:47:51,000 --> 00:47:52,280
¿Me perdonas?
548
00:47:55,720 --> 00:47:57,280
Jamás te perdonaré.
549
00:48:00,440 --> 00:48:03,680
Pero seguramente
ambos empezaremos a olvidar.
550
00:48:09,200 --> 00:48:10,280
Y ya es bastante.
551
00:48:21,640 --> 00:48:22,520
Simon.
552
00:48:44,920 --> 00:48:46,040
No lo hagas.
553
00:49:03,560 --> 00:49:04,680
¿La oferta sigue en pie?
554
00:49:05,880 --> 00:49:07,680
Unos días para recomponerme.
555
00:49:12,800 --> 00:49:13,920
Pues llévatelo.
556
00:49:14,520 --> 00:49:16,960
- ¿Qué?
- Cógelo. Llévatelo todo.
557
00:49:40,080 --> 00:49:41,040
Adiós, Simon.
558
00:49:43,640 --> 00:49:44,480
Adiós.
559
00:50:13,400 --> 00:50:14,240
¡Hola!
560
00:50:15,440 --> 00:50:17,240
- Espera.
- Oh...
561
00:50:18,120 --> 00:50:20,600
Gracias. ¿Cómo olvidarlo?
562
00:50:38,160 --> 00:50:39,600
¿Doctora Angeles?
563
00:50:42,360 --> 00:50:43,440
Tenemos su factura.
564
00:50:46,400 --> 00:50:47,240
Gracias.
565
00:50:48,200 --> 00:50:50,600
¿Podría guardar los datos de mi tarjeta?
Pagaré una semana entera.
566
00:50:50,680 --> 00:50:51,520
Claro.
567
00:50:56,120 --> 00:51:00,240
Tiene tres mensajes nuevos.
Primer mensaje nuevo.
568
00:51:00,320 --> 00:51:04,280
Gemma, soy Karen.
La junta escolar ha admitido tu recurso.
569
00:51:04,520 --> 00:51:05,920
Haz el favor de llamarme
570
00:51:06,000 --> 00:51:09,200
para hablar de cómo y cuándo
Tom volverá a clase. Gracias.
571
00:51:09,800 --> 00:51:13,280
Mensaje borrado.
Tiene dos mensajes nuevos.
572
00:51:13,360 --> 00:51:15,160
Siguiente mensaje nuevo.
573
00:51:15,720 --> 00:51:17,880
Gemma, hola, soy Sian.
574
00:51:17,960 --> 00:51:20,240
Me han dicho que vas a volver
y solo quería decirte
575
00:51:20,320 --> 00:51:22,480
que me alegra
de que todo se haya solucionado.
576
00:51:22,560 --> 00:51:25,480
Cuando quieras, llámame
y tomamos una copa.
577
00:51:25,560 --> 00:51:26,520
Vale, adiós.
578
00:51:27,920 --> 00:51:29,240
Mensaje borrado.
579
00:51:31,600 --> 00:51:35,200
Tiene un nuevo mensaje.
Siguiente mensaje...
580
00:52:05,840 --> 00:52:08,800
En un instante, se te hiela la sangre...
581
00:52:13,040 --> 00:52:16,640
...como si fueras a desvanecerte,
como si fuese a suceder lo peor.
582
00:52:20,360 --> 00:52:21,600
No es una conmoción.
583
00:52:22,880 --> 00:52:25,280
Porque está el horror
de que en el fondo lo sabías...
584
00:52:26,880 --> 00:52:30,120
...en lo más profundo,
sin darte cuenta.
585
00:52:31,800 --> 00:52:34,560
El pánico de saber
que algo tan temido está ahí.
586
00:52:35,800 --> 00:52:39,360
Que estaba ahí todo el tiempo,
solo que tú no lo veías.
587
00:52:41,040 --> 00:52:42,040
¡Tom!
588
00:52:49,880 --> 00:52:53,920
Hola, disculpe. ¿Han visto a mi hijo?
589
00:52:54,680 --> 00:52:55,840
He perdido a mi hijo.
590
00:52:55,920 --> 00:52:58,800
- Se llama Tom. Tiene 15 años.
- No, no lo hemos visto.
591
00:52:58,880 --> 00:53:01,920
Apártese de la carretera.
La atenderemos enseguida.
592
00:53:02,000 --> 00:53:05,600
Y sabes que ahora no hay remedio.
593
00:53:06,720 --> 00:53:07,840
No hay vuelta atrás.
594
00:53:09,040 --> 00:53:11,960
La vida que tenías,
la lucha que te parecía tan importante,
595
00:53:12,040 --> 00:53:13,440
ahora parece irrelevante.
596
00:53:14,160 --> 00:53:16,400
Mamá, me marcho.
597
00:53:16,480 --> 00:53:19,760
Iba a irme de todas formas,
pero me he cansado de ti y de papá,
598
00:53:19,840 --> 00:53:21,720
y de no saber si...
599
00:53:21,800 --> 00:53:24,400
No tengo colegio ni amigos.
600
00:53:24,480 --> 00:53:27,080
Odio mi vida.
Solo quiero volver a empezar.
601
00:53:27,880 --> 00:53:30,040
Tú te fuiste con 17 años y te fue bien.
602
00:53:31,280 --> 00:53:32,600
No volverás a verme.
603
00:53:34,560 --> 00:53:36,320
Creo que será lo mejor.
604
00:53:40,960 --> 00:53:41,840
Te quiero.
605
00:54:38,720 --> 00:54:42,360
Lo que creías que era la lucha
era solo un aviso.
606
00:54:53,280 --> 00:54:56,240
El mayor de tus miedos
no era nada comparado con esto.
607
00:54:58,800 --> 00:55:03,360
DESAPARECIDO: TOM FOSTER
608
00:55:03,440 --> 00:55:06,080
Las semanas van pasando
y te dicen que todo mejorará...
609
00:55:08,440 --> 00:55:09,520
...pero no es así.
610
00:55:12,400 --> 00:55:16,400
Haces todo lo posible,
pero sabes que se ha acabado.
611
00:55:16,480 --> 00:55:18,040
Ha sucedido. Es tarde.
612
00:55:19,640 --> 00:55:20,680
Se ha ido.
613
00:55:24,720 --> 00:55:27,720
DESAPARECIDO
TOM FOSTER
614
00:55:30,480 --> 00:55:33,200
Repasas el pasado.
Lo que hiciste y dijiste.
615
00:55:34,080 --> 00:55:35,960
Una y otra vez.
616
00:55:38,080 --> 00:55:39,400
¿Qué deberías haber hecho?
617
00:55:46,200 --> 00:55:47,960
¿Te equivocaste desde el principio?
618
00:55:50,480 --> 00:55:51,360
Hola, señora Roberts...
619
00:56:02,680 --> 00:56:04,360
Jamás dejarás de analizarlo.
620
00:56:05,840 --> 00:56:08,000
Y al final, solo puedes decir...
621
00:56:09,120 --> 00:56:10,120
Estoy aquí.
622
00:56:12,120 --> 00:56:13,760
Tom, soy tu madre.
623
00:56:15,080 --> 00:56:18,680
Lo siento y estoy aquí.
624
00:56:21,240 --> 00:56:25,640
Siempre te estaré esperando.
Cuando quieras volver.
625
00:56:28,920 --> 00:56:30,840
Si es que quieres volver.
626
00:56:34,520 --> 00:56:36,520
Subtítulos: Manuel Fuentes