1 00:00:00,185 --> 00:00:01,954 Io sono il dottor Kreizler. 2 00:00:01,955 --> 00:00:03,575 Puoi dirmi cos'hai visto? 3 00:00:03,576 --> 00:00:05,484 Negli episodi precedenti... 4 00:00:05,485 --> 00:00:06,944 Giorgio Santorelli. 5 00:00:06,945 --> 00:00:09,524 Era un prostituto, lavorava a Paresis Hall. 6 00:00:09,525 --> 00:00:11,975 Sara, portami i documenti del caso Zweig. 7 00:00:11,976 --> 00:00:13,524 Abbiamo bisogno di te. 8 00:00:13,535 --> 00:00:16,774 Il bambino era un mio paziente. Un caso irrisolto. 9 00:00:16,925 --> 00:00:18,344 Entrambi i miei figli sono morti. 10 00:00:18,345 --> 00:00:19,703 A causa vostra. 11 00:00:19,885 --> 00:00:23,662 Qualunque cosa possa collegare Benjamin Zweig al piccolo Santorelli. 12 00:00:23,663 --> 00:00:26,224 Devo seguirlo, ovunque mi porti. 13 00:00:26,715 --> 00:00:29,238 Anche se fosse nella fossa più profonda dell'inferno. 14 00:00:33,158 --> 00:00:37,075 NEL XIX SECOLO, SI PENSAVA CHE LE PERSONE AFFETTE DA DISTURBI MENTALI 15 00:00:37,076 --> 00:00:39,413 FOSSERO ALIENATE DALLA LORO VERA NATURA. 16 00:00:39,414 --> 00:00:46,100 GLI ESPERTI CHE LE STUDIAVANO ERANO, DUNQUE, CHIAMATI ALIENISTI. 17 00:01:09,055 --> 00:01:11,128 Vengono portati molti bambini, qui? 18 00:01:11,724 --> 00:01:14,056 Solo quelli poveri. 19 00:01:14,836 --> 00:01:17,023 Sono quelli più poveri che mi interessano. 20 00:01:17,135 --> 00:01:18,877 Soprattutto le vittime di omicidio. 21 00:01:18,878 --> 00:01:21,207 Anche loro abbondano. 22 00:01:22,816 --> 00:01:24,464 Anche con rimozione... 23 00:01:24,465 --> 00:01:25,912 di organi interni o parti del corpo. 24 00:01:25,913 --> 00:01:28,852 I profanatori di tombe sono più comuni di quanto vorremmo. 25 00:01:28,853 --> 00:01:33,005 No, non parlo di profanatori, ma di mutilazioni non a scopo medico. 26 00:01:33,006 --> 00:01:35,165 Ad esempio, la rimozione della lingua. 27 00:01:37,364 --> 00:01:38,886 Levitico... 28 00:01:39,797 --> 00:01:41,263 Deuteronomio... 29 00:01:41,414 --> 00:01:42,625 Proverbi... 30 00:01:42,626 --> 00:01:43,827 Proverbi. 31 00:01:44,244 --> 00:01:45,645 Perdonate? 32 00:01:47,274 --> 00:01:50,441 Non portate alcun segno di fede, dottore... 33 00:01:51,607 --> 00:01:57,209 eppure, voi uomini di scienza, dite che non andate contro Dio. 34 00:01:58,084 --> 00:02:00,692 Dite di essere Dio. 35 00:02:00,843 --> 00:02:03,292 Non dico nulla di simile. 36 00:02:03,674 --> 00:02:05,394 Ve lo chiedo di nuovo. 37 00:02:06,165 --> 00:02:09,116 Vi hanno portato dei cadaveri a cui è stata tagliata la lingua? 38 00:02:09,117 --> 00:02:10,117 No. 39 00:02:12,265 --> 00:02:15,373 Ma se vi riferite al bambino prostituto trovato sul ponte... 40 00:02:16,667 --> 00:02:17,854 per me... 41 00:02:18,415 --> 00:02:19,948 se l'è cercata. 42 00:02:29,977 --> 00:02:31,679 Fatela stare zitta, Doyle! 43 00:02:33,364 --> 00:02:34,464 Aspetta. 44 00:02:36,223 --> 00:02:39,373 Non voglio mai più vederti dalle parti del 300 di Mulberry Street, 45 00:02:39,374 --> 00:02:41,627 stupido italiano bastardo. 46 00:02:44,323 --> 00:02:47,053 Chiunque venga a trovare la famiglia Santorelli... 47 00:02:47,054 --> 00:02:49,570 tu non hai visto nulla. 48 00:03:05,734 --> 00:03:08,552 È un avvertimento, signor Santorelli. 49 00:03:11,744 --> 00:03:16,395 Tieni il tuo sporco naso straniero fuori dagli affari della polizia. 50 00:03:19,965 --> 00:03:23,510 Subsfactory presenta: The Alienist 1x02 - A Fruitful Partnership 51 00:03:23,674 --> 00:03:28,324 Traduzione e Synch: Tangerine, CrystalFairy3 52 00:03:31,306 --> 00:03:35,956 Traduzione e Synch: Meryjo, RemediosBuendia 53 00:03:40,955 --> 00:03:44,974 Revisione: RemediosBuendia 54 00:03:44,975 --> 00:03:48,784 www.subsfactory.it 55 00:03:53,436 --> 00:03:55,540 WOLFF SCAGIONATO PER L'OMICIDIO SANTORELLI 56 00:04:01,385 --> 00:04:02,485 Capitano. 57 00:04:04,728 --> 00:04:09,276 È sicuramente piacevole avere una donna in ufficio, vero, sergente Doyle? 58 00:04:09,277 --> 00:04:10,735 Verissimo. 59 00:04:11,057 --> 00:04:12,257 Signorina Howard. 60 00:04:17,697 --> 00:04:19,418 Oggi il commissario sarà in ufficio? 61 00:04:19,796 --> 00:04:22,591 Nel pomeriggio, deve partecipare a un'udienza disciplinare. 62 00:04:23,395 --> 00:04:24,606 Va bene... 63 00:04:24,757 --> 00:04:26,955 volevo solo dirgli che la famiglia Santorelli 64 00:04:26,956 --> 00:04:31,005 non ha nulla da aggiungere sulla morte del loro povero bambino. 65 00:04:31,974 --> 00:04:33,074 Dunque... 66 00:04:33,105 --> 00:04:36,603 non è necessario proseguire con indagini più approfondite... 67 00:04:37,506 --> 00:04:39,209 su questo caso. 68 00:04:41,680 --> 00:04:43,077 C'è altro? 69 00:04:44,439 --> 00:04:45,736 Perdonatemi. 70 00:04:49,356 --> 00:04:50,671 C'è un ciglio. 71 00:04:54,496 --> 00:04:57,049 Avanti, soffiate. Porta fortuna. 72 00:05:13,575 --> 00:05:16,166 Non dimenticate di riferire al commissario quanto vi ho detto. 73 00:05:28,475 --> 00:05:30,304 Non credo abbiate disegnato fedelmente... 74 00:05:30,305 --> 00:05:31,854 la linea della mascella... 75 00:05:32,134 --> 00:05:33,342 signor Moore. 76 00:06:09,235 --> 00:06:10,335 Meglio. 77 00:06:10,793 --> 00:06:14,170 La somiglianza ora è più fedele. 78 00:06:26,296 --> 00:06:27,396 Salve. 79 00:06:29,125 --> 00:06:31,345 Connor è stato dai Santorelli. 80 00:06:31,584 --> 00:06:32,741 Roosevelt lo sa? 81 00:06:32,742 --> 00:06:33,854 Non c'è. 82 00:06:34,005 --> 00:06:35,534 Ma voglio andare a parlare con loro. 83 00:06:36,456 --> 00:06:38,546 Ma il tuo lavoro è scrivere a macchina. 84 00:06:39,355 --> 00:06:43,431 Preferisco dire "segretaria", ma ho buone ragioni per farmi coinvolgere. 85 00:06:45,126 --> 00:06:47,826 Non sarai la benvenuta da quelle parti, lo sai? 86 00:06:47,977 --> 00:06:50,995 Sarò solo una segretaria, ma lavoro pur sempre per la polizia. 87 00:06:51,146 --> 00:06:53,236 A quella gentaglia non importa nulla. 88 00:06:53,387 --> 00:06:55,633 È per questo che ho bisogno che tu venga con me. 89 00:06:57,355 --> 00:06:59,364 Non importerà neanche la mia presenza. 90 00:06:59,515 --> 00:07:01,353 Stai dicendo che hai paura? 91 00:07:24,997 --> 00:07:26,984 Roosevelt sa cosa stai facendo? 92 00:07:27,644 --> 00:07:29,122 Per quanto riguarda il commissario, 93 00:07:29,123 --> 00:07:32,294 spesso preferisco chiedergli perdono, piuttosto che il permesso. 94 00:08:02,134 --> 00:08:03,397 Oh, mio Dio! 95 00:08:03,398 --> 00:08:05,011 - Un neonato. - Sara! 96 00:08:05,395 --> 00:08:08,314 Io non lo toccherei, i bambini qui sono spesso malati. 97 00:08:09,134 --> 00:08:10,414 Povero piccolo. 98 00:08:10,565 --> 00:08:11,838 Dov'è la tua mamma? 99 00:08:12,086 --> 00:08:13,527 Dov'è la tua mamma? 100 00:08:34,784 --> 00:08:36,315 Signora Santorelli? 101 00:08:57,305 --> 00:08:59,064 Crede tu sia il medico. 102 00:08:59,434 --> 00:09:01,250 Ne ha chiamato uno ore fa. 103 00:09:01,637 --> 00:09:02,836 Cosa dovrei fare? 104 00:09:02,987 --> 00:09:05,113 Non lo so. Fingi. 105 00:09:10,034 --> 00:09:12,737 Puoi dirci qualcosa su chi ha ridotto così tuo padre? 106 00:09:18,933 --> 00:09:20,303 Due poliziotti... 107 00:09:20,454 --> 00:09:22,324 il terzo era... 108 00:09:22,475 --> 00:09:23,991 un prete. 109 00:09:24,872 --> 00:09:26,326 Cos'hanno detto? 110 00:09:26,513 --> 00:09:28,660 Hanno detto che Giorgio è morto nel peccato... 111 00:09:29,135 --> 00:09:31,181 che è meglio per la famiglia... 112 00:09:31,182 --> 00:09:33,317 se teniamo la bocca chiusa. 113 00:09:43,083 --> 00:09:44,828 Non capisco cosa dice. 114 00:09:45,155 --> 00:09:47,012 Parla di mio fratello. 115 00:09:48,354 --> 00:09:50,598 Giorgio non era come gli altri bambini. 116 00:09:53,047 --> 00:09:54,753 Papà lo menava. 117 00:09:54,904 --> 00:09:56,377 Lo chiamava femminuccia. 118 00:09:57,573 --> 00:09:59,269 È per questo che è scappato. 119 00:10:07,036 --> 00:10:08,789 Dice che la polizia ha detto... 120 00:10:09,033 --> 00:10:12,436 che Giorgio è come gli altri bambini che sono stati uccisi. 121 00:10:13,194 --> 00:10:14,674 Non importa a nessuno. 122 00:10:14,825 --> 00:10:16,299 Gli altri bambini? 123 00:10:25,749 --> 00:10:27,202 Fatemi provare quello. 124 00:10:48,966 --> 00:10:51,023 Guarda, gli stessi tagli. 125 00:10:52,963 --> 00:10:54,284 Prendiamo questo. 126 00:11:00,075 --> 00:11:02,548 ASSEMBLEA PARTITO LABURISTA 127 00:11:02,817 --> 00:11:05,176 Stai pensando di diventare socialista, ora? 128 00:11:05,327 --> 00:11:08,118 Sai qual è la differenza tra socialismo e capitalismo? 129 00:11:08,176 --> 00:11:09,176 No. 130 00:11:12,229 --> 00:11:14,536 Col capitalismo, l'uomo sfrutta l'uomo. 131 00:11:16,264 --> 00:11:18,318 Nel socialismo, è tutto il contrario. 132 00:11:18,817 --> 00:11:20,622 Forza! Vai! 133 00:11:32,189 --> 00:11:34,462 Ogni sera, dottor Kreizler... 134 00:11:35,106 --> 00:11:37,085 si tocca ogni sera. 135 00:11:39,317 --> 00:11:41,904 Il prete dice che si cura con bagno ghiacciato e... 136 00:11:42,055 --> 00:11:43,154 sanguisughe. 137 00:11:43,155 --> 00:11:44,255 Sanguisughe? 138 00:11:46,646 --> 00:11:49,520 Il prete dice che il diavolo si è impossessato della sua mente. 139 00:11:50,245 --> 00:11:51,702 Per questo l'ho portata da voi. 140 00:11:51,703 --> 00:11:54,658 Signora Rajk, non c'è nulla che non va nella mente di vostra figlia. 141 00:11:56,570 --> 00:11:58,591 Stai diventando una signorina. 142 00:11:59,105 --> 00:12:02,642 E né tua madre né il prete possono far nulla a riguardo. 143 00:12:04,434 --> 00:12:06,113 Perché l'hai portata qui? 144 00:12:06,865 --> 00:12:09,261 Ha bisogno di Dio, non di un medico! 145 00:12:10,403 --> 00:12:13,975 Il corpo è il tempio dello Spirito Santo. 146 00:12:13,976 --> 00:12:18,515 È una benedizione che non deve essere inquinata dalla lussuria. 147 00:12:19,214 --> 00:12:20,664 Chiunque non conosca amore... 148 00:12:20,815 --> 00:12:23,004 non conosce Dio. 149 00:12:23,362 --> 00:12:24,584 Perché Dio... 150 00:12:25,030 --> 00:12:26,351 è amore. 151 00:12:27,333 --> 00:12:28,333 Sì. 152 00:12:28,492 --> 00:12:30,792 Anche io ho studiato le Scritture da giovane. 153 00:12:30,940 --> 00:12:33,558 Ma invece di risposte, ho trovato solo domande. 154 00:12:33,892 --> 00:12:36,937 Perché Dio permette che proviamo sia piacere che dolore? 155 00:12:37,005 --> 00:12:39,762 Perché ha dato a una bambina come Berthe impulsi e desideri 156 00:12:39,763 --> 00:12:41,942 che non può comprendere o controllare? 157 00:12:42,804 --> 00:12:44,586 È questo il Dio di cui parliamo? 158 00:12:45,274 --> 00:12:47,295 Questo è un rifugio per i giovani. 159 00:12:47,731 --> 00:12:51,272 Non tollererò intrusioni, né da parte degli uomini, né da parte di Dio. 160 00:12:51,273 --> 00:12:52,413 Ora, vi prego... 161 00:12:52,414 --> 00:12:54,307 allontanatevi da qui. 162 00:13:03,240 --> 00:13:04,742 Scusate, detective. 163 00:13:11,770 --> 00:13:14,910 Il commissario sta cercando i fascicoli di alcuni casi irrisolti. 164 00:13:15,220 --> 00:13:16,324 Omicidi. 165 00:13:17,209 --> 00:13:18,532 Dove posso trovarli? 166 00:13:18,701 --> 00:13:21,699 - I vecchi cani. - Come, prego? 167 00:13:21,700 --> 00:13:23,549 I casi irrisolti. 168 00:13:26,957 --> 00:13:29,816 Continuano ad abbaiare dagli archivi... 169 00:13:30,319 --> 00:13:32,095 come vecchi cani. 170 00:13:36,152 --> 00:13:37,152 Capisco. 171 00:13:37,840 --> 00:13:38,940 Qui dentro. 172 00:13:59,464 --> 00:14:01,340 OMICIDIO, ADULTI UOMO 0527, DONNA 0528 173 00:14:09,216 --> 00:14:11,392 CASO IRRISOLTO - C074 OMICIDIO ADULTO. DONNA. 174 00:14:17,547 --> 00:14:19,561 OMICIDIO, MINORI MASCHIO 0525, FEMMINA 0526 175 00:15:38,170 --> 00:15:39,438 Lo so. 176 00:15:53,015 --> 00:15:54,843 Ci sono stati altri bambini uccisi. 177 00:15:56,668 --> 00:15:58,594 Come sospettavo all'obitorio. 178 00:15:58,697 --> 00:15:59,897 Chi erano? 179 00:16:00,244 --> 00:16:03,796 Il ragazzo negro era ignoto. L'altro si chiamava Aaron Morton. 180 00:16:03,797 --> 00:16:06,740 È stato menzionato sull'Herald circa un mese fa. 181 00:16:07,360 --> 00:16:10,817 Lavorava in un bordello chiamato Shang Draper's. 182 00:16:10,981 --> 00:16:14,242 È stato ucciso come Santorelli, e il corpo era nascosto sul ponte di Brooklyn. 183 00:16:14,243 --> 00:16:16,873 Dobbiamo assolutamente esaminarli per vedere se ci sono legami. 184 00:16:16,874 --> 00:16:17,974 Impossibile. 185 00:16:18,070 --> 00:16:20,957 L'obitorio negro sulla Bleecker brucia i resti di chi non viene reclamato. 186 00:16:20,958 --> 00:16:23,063 E non ho trovato la famiglia, quindi... 187 00:16:23,064 --> 00:16:25,732 probabilmente Aaron Morton è stato sepolto in una fossa comune. 188 00:16:25,980 --> 00:16:27,191 Ma non è tutto. 189 00:16:28,021 --> 00:16:30,292 Le schede dei bambini sono state tenute nascoste. 190 00:16:30,512 --> 00:16:32,081 Le ho trovate solo per caso. 191 00:16:32,702 --> 00:16:34,036 Potrebbero essercene altri. 192 00:16:40,030 --> 00:16:42,649 Queste sono informazioni preziose, signorina Howard. 193 00:16:42,696 --> 00:16:43,800 Vi ringrazio. 194 00:16:43,914 --> 00:16:45,919 Roosevelt sa cosa avete fatto? 195 00:16:46,009 --> 00:16:47,009 No. 196 00:16:48,502 --> 00:16:49,783 Avete da fare, stasera? 197 00:16:50,338 --> 00:16:51,338 Sì. 198 00:16:51,544 --> 00:16:53,700 Se vi mandassi una carrozza... 199 00:16:53,769 --> 00:16:55,721 alle nove, potreste cambiare i vostri piani? 200 00:16:56,058 --> 00:16:58,070 È una richiesta o un ordine, dottore? 201 00:16:58,590 --> 00:17:00,104 Come preferite, signorina Howard. 202 00:17:04,596 --> 00:17:05,827 Lasciate che vi aiuti. 203 00:17:27,434 --> 00:17:28,576 Grazie, Mary. 204 00:17:36,853 --> 00:17:38,762 Cos'altro avete scoperto su Santorelli? 205 00:17:39,220 --> 00:17:41,997 - Suo fratello ha detto che era diverso. - Diverso? 206 00:17:41,998 --> 00:17:44,103 Ho avuto la netta impressione che gli altri ragazzi 207 00:17:44,104 --> 00:17:46,056 trovassero Giorgio, in qualche modo... 208 00:17:46,166 --> 00:17:47,847 effeminato o... 209 00:17:48,090 --> 00:17:49,090 ecco... 210 00:17:49,315 --> 00:17:52,283 che fosse incline a pulsioni sessuali ambigue. 211 00:17:52,812 --> 00:17:55,685 Essere effeminati o inclini a pulsioni sessuali ambigue 212 00:17:55,686 --> 00:17:58,239 sono due cose diverse. Era l'una o l'altra cosa? 213 00:17:58,240 --> 00:18:00,536 O entrambe? La prima e la seconda? 214 00:18:00,537 --> 00:18:02,312 Di certo non lo so. 215 00:18:02,810 --> 00:18:06,589 Il fratello ha detto solo che Giorgio era diverso dagli altri bambini e che è scappato. 216 00:18:12,290 --> 00:18:13,490 È stato picchiato? 217 00:18:14,195 --> 00:18:17,419 Quale ragazzo non lo è stato, in quella zona dimenticata da Dio? 218 00:18:19,688 --> 00:18:21,490 Altri due bambini uccisi. 219 00:18:23,598 --> 00:18:26,034 Deve sfamarsi, come se stesse morendo di fame. 220 00:18:26,812 --> 00:18:29,109 Non può fermarsi a lungo prima di uccidere nuovamente. 221 00:18:55,029 --> 00:18:56,760 Avvicinati, piccolo. 222 00:19:00,515 --> 00:19:02,301 Che ha la tua bocca? 223 00:19:15,342 --> 00:19:16,995 Raccontami della signorina Howard. 224 00:19:17,795 --> 00:19:20,872 Ti racconterò di lei se mi dici dove stiamo andando. 225 00:19:21,517 --> 00:19:23,750 Ho notato che indossa un anello con sigillo da uomo. 226 00:19:24,192 --> 00:19:27,990 Perché godi tanto nel tenere tutti all'oscuro dei tuoi piani? 227 00:19:32,899 --> 00:19:34,417 L'anello era di suo padre. 228 00:19:35,860 --> 00:19:37,891 Una triste circostanza. 229 00:19:38,809 --> 00:19:41,852 Un incidente di caccia, secondo la versione ufficiale. 230 00:19:42,573 --> 00:19:45,545 Ma correva voce che si fosse tolto la vita di sua mano. 231 00:19:46,480 --> 00:19:47,680 Quanti anni aveva lei? 232 00:19:48,103 --> 00:19:49,203 Dodici. 233 00:19:49,359 --> 00:19:51,467 Fu mandata in una clinica. 234 00:19:51,797 --> 00:19:54,361 Aveva perso la madre da piccola. 235 00:19:56,123 --> 00:19:59,407 Forse dovresti misurarle il cranio per vedere quanto l'abbia compromessa. 236 00:20:03,785 --> 00:20:07,449 - Nutri interesse nei suoi confronti? - Buon Dio, la conosco da quand'era bambina. 237 00:20:07,450 --> 00:20:08,534 Non lo è più. 238 00:20:08,535 --> 00:20:11,447 - Non ho mai pensato a lei in quel modo. - Certo che l'hai fatto. 239 00:20:20,242 --> 00:20:21,582 No, Tessie. 240 00:20:22,160 --> 00:20:25,524 Non indosserò un vestito da sera, non ho bisogno di lusinghe. 241 00:20:26,027 --> 00:20:27,700 Saranno presenti degli uomini? 242 00:20:29,663 --> 00:20:32,249 Saranno presenti dei colleghi. 243 00:20:33,210 --> 00:20:35,091 Anche i colleghi sono uomini. 244 00:20:35,395 --> 00:20:37,494 Un motivo in più per fare buona impressione. 245 00:20:58,054 --> 00:21:00,132 Chi è seduto con Roosevelt? 246 00:21:02,009 --> 00:21:05,110 Vuoi dirmi che non riconosci il sindaco di New York? 247 00:21:05,321 --> 00:21:06,659 È il sindaco Strong? 248 00:21:08,927 --> 00:21:10,868 Mio Dio, è invecchiato. 249 00:21:20,362 --> 00:21:22,549 La sua famiglia si allarga ogni giorno. 250 00:21:23,669 --> 00:21:25,040 Di cosa stai parlando? 251 00:21:25,523 --> 00:21:26,907 J.P. Morgan. 252 00:21:27,960 --> 00:21:30,121 Ogni giovane donna con cui è stato visto 253 00:21:30,122 --> 00:21:32,069 dice di essere sua nipote. 254 00:21:35,930 --> 00:21:37,276 Povero Roosevelt. 255 00:21:38,372 --> 00:21:40,612 Disprezza l'opera quanto te. 256 00:21:41,898 --> 00:21:43,003 Ne dubito. 257 00:21:46,044 --> 00:21:47,679 Non ci aspettare in piedi, mamma. 258 00:21:48,063 --> 00:21:49,291 Dove andate? 259 00:21:50,551 --> 00:21:51,812 Un'operazione di polizia. 260 00:21:53,444 --> 00:21:55,903 Non profuma come un'operazione di polizia. 261 00:21:55,904 --> 00:21:57,797 Dice che puzzi come una puttana da due soldi. 262 00:21:57,798 --> 00:21:58,976 E come lo sai? 263 00:22:01,274 --> 00:22:02,374 Mamma? 264 00:22:02,602 --> 00:22:05,499 Mamma, ricordati di spegnere le candele, prima di dormire. 265 00:22:05,988 --> 00:22:07,657 Ma è lo Shabbat. 266 00:22:09,230 --> 00:22:10,546 Non è stasera, mamma. 267 00:22:40,235 --> 00:22:41,407 È finita? 268 00:22:41,570 --> 00:22:42,916 C'è l'intermezzo. 269 00:22:54,039 --> 00:22:55,165 Grazie. 270 00:23:00,076 --> 00:23:02,411 Molto bene. Dovrò bere per due, allora. 271 00:23:07,194 --> 00:23:08,417 Sindaco Strong. 272 00:23:08,418 --> 00:23:10,003 È un piacere rivedervi. 273 00:23:10,485 --> 00:23:12,746 - Siete in forma, signore. - Grazie. 274 00:23:13,344 --> 00:23:14,555 Sono il dottor Kreizler. 275 00:23:15,670 --> 00:23:16,980 L'alienista? 276 00:23:17,797 --> 00:23:19,294 Buonasera, commissario. 277 00:23:21,764 --> 00:23:23,686 - Buonasera, signor Roosevelt. - Robert. 278 00:23:23,687 --> 00:23:25,137 - Theodore. - Tom. 279 00:23:26,055 --> 00:23:27,169 Perché stasera? 280 00:23:27,691 --> 00:23:29,224 Devi fare una cosa per me. 281 00:23:29,404 --> 00:23:31,663 L'esame su Zweig ha rivelato dei solchi 282 00:23:31,664 --> 00:23:34,602 sull'osso malare e sulla cresta sopraorbitaria di entrambi gli occhi. 283 00:23:34,603 --> 00:23:36,518 Qualcuno ha rimosso gli occhi con un coltello. 284 00:23:36,519 --> 00:23:40,232 Non è il momento né il luogo per discutere dell'autopsia di un bambino. 285 00:23:40,490 --> 00:23:42,009 Non dovrei nemmeno parlare con te. 286 00:23:42,010 --> 00:23:45,160 Non è stato un animale a lasciare quei segni, e se scommettessi, 287 00:23:45,161 --> 00:23:48,485 scommetterei una bella somma sulla possibilità che quei segni 288 00:23:48,486 --> 00:23:51,360 siano presenti anche nelle orbite di Giorgio Santorelli. 289 00:23:51,944 --> 00:23:53,886 Questo lo determinerà il coroner. 290 00:23:53,887 --> 00:23:55,764 Potrebbero volerci mesi. 291 00:23:55,920 --> 00:23:59,073 E altri due ragazzi delle classi inferiori sono stati uccisi, di recente... 292 00:23:59,359 --> 00:24:02,220 anche se la tua polizia sembra preoccuparsi più di coprire i crimini 293 00:24:02,227 --> 00:24:03,840 che di trovare il colpevole. 294 00:24:04,268 --> 00:24:05,997 Come ne sei venuto a conoscenza? 295 00:24:06,057 --> 00:24:07,594 Questo non posso dirtelo. 296 00:24:08,966 --> 00:24:10,423 Anche se volessi... 297 00:24:10,424 --> 00:24:14,221 non posso permetterti di esaminare il corpo, finché è sotto la custodia della polizia. 298 00:24:14,248 --> 00:24:17,336 I tuoi fratelli Isaacson si sono dimostrati più che capaci. 299 00:24:20,453 --> 00:24:21,553 T.R. 300 00:24:21,582 --> 00:24:22,682 J.P. 301 00:24:25,552 --> 00:24:26,855 Che diamine, Kreizler! 302 00:24:27,542 --> 00:24:30,607 Inoltre, avrò bisogno di un contatto che mi fornisca informazioni 303 00:24:30,609 --> 00:24:33,952 dall'interno del dipartimento di polizia, senza rivelare la sua connessione con me. 304 00:24:33,953 --> 00:24:37,781 Stai forse dicendo che dovrei autorizzarti a condurre un'indagine parallela? 305 00:24:37,961 --> 00:24:38,961 Sì. 306 00:24:39,315 --> 00:24:42,656 La tua segretaria, la signorina Howard, si trova nella posizione ideale. 307 00:24:53,571 --> 00:24:56,634 - Godetevi il resto della serata. - Grazie. 308 00:25:04,561 --> 00:25:06,147 Piacere di rivedervi. 309 00:25:09,878 --> 00:25:10,978 Grazie. 310 00:25:10,979 --> 00:25:12,079 Grazie. 311 00:25:16,788 --> 00:25:17,888 Bene. 312 00:25:21,343 --> 00:25:23,202 Lasciate andare! Grazie. 313 00:25:49,167 --> 00:25:50,267 Come state? 314 00:26:05,463 --> 00:26:07,659 State forse aspettando il dottor Kreizler? 315 00:26:07,799 --> 00:26:08,899 Sì, esatto. 316 00:26:09,616 --> 00:26:11,816 Sono il sergente Marcus Isaacson. 317 00:26:13,740 --> 00:26:14,937 Lui è mio fratello. 318 00:26:14,938 --> 00:26:17,574 Sergente Lucius Isaacson. 319 00:26:19,235 --> 00:26:22,386 Io sono Sara Howard. Lavoro per il commissario Roosevelt. 320 00:26:23,514 --> 00:26:25,101 Siete qui per prendere appunti? 321 00:26:26,296 --> 00:26:28,054 Francamente, non so perché sono qui. 322 00:26:29,729 --> 00:26:32,432 Chiedo scusa per il ritardo. 323 00:26:33,567 --> 00:26:36,377 Charlie, puoi dire a Monsieur Ranhofer che siamo pronti. 324 00:26:38,938 --> 00:26:40,038 Un brindisi. 325 00:26:40,042 --> 00:26:43,268 All'inizio di una fruttuosa collaborazione. 326 00:26:50,252 --> 00:26:51,742 Non credo che il vino sia kosher. 327 00:26:51,743 --> 00:26:54,691 Ho pensato di cominciare con una zuppa di tartaruga au clair. 328 00:26:54,703 --> 00:26:56,709 Una specialità della casa. 329 00:27:00,127 --> 00:27:03,211 Spero non dispiaccia a nessuno parlare di cose serie mentre mangiamo... 330 00:27:03,212 --> 00:27:05,783 ma credo sia meglio iniziare subito. 331 00:27:05,897 --> 00:27:09,916 Forse potresti dirci cosa dobbiamo iniziare subito. 332 00:27:10,028 --> 00:27:11,128 Oh, cielo. 333 00:27:11,445 --> 00:27:13,259 Sto correndo troppo, vero? 334 00:27:13,310 --> 00:27:14,429 Certamente. 335 00:27:14,433 --> 00:27:15,707 Dovrei spiegarmi. 336 00:27:15,734 --> 00:27:19,501 Magari, se iniziamo noi, le vostre intenzioni si spiegheranno da sole. 337 00:27:23,674 --> 00:27:24,774 Prego. 338 00:27:25,758 --> 00:27:30,608 Abbiamo già comunicato al dottore i risultati dell'esame da noi condotto sul piccolo Zweig. 339 00:27:30,609 --> 00:27:34,521 Il torace è stato gravemente violato e gli occhi attentamente tolti dalle orbite. 340 00:27:34,536 --> 00:27:35,636 Signori. 341 00:27:36,417 --> 00:27:37,970 C'è una signora. 342 00:27:37,997 --> 00:27:39,378 Basta, John. 343 00:27:40,006 --> 00:27:43,547 Sono perfettamente in grado di sentire qualsiasi cosa si debba dire. 344 00:27:46,918 --> 00:27:48,287 Continuate pure. 345 00:27:49,811 --> 00:27:51,313 Quindi, ci siamo chiesti... 346 00:27:51,725 --> 00:27:52,933 "Quale strumento... 347 00:27:53,216 --> 00:27:54,975 "potrebbe essere in grado di... 348 00:27:54,976 --> 00:27:58,848 "tagliare muscoli e tendini e sollevare i bulbi oculari dalle orbite?" 349 00:27:59,631 --> 00:28:00,731 Ammirate... 350 00:28:01,901 --> 00:28:03,543 il coltello da caccia dell'Arkansas 351 00:28:05,008 --> 00:28:08,491 La lama è abbastanza robusta da causare le ferite inferte al torace del ragazzo. 352 00:28:08,492 --> 00:28:12,017 Ma finemente bilanciata per rimuovere delicatamente gli occhi. 353 00:28:32,973 --> 00:28:34,073 Forza. 354 00:28:42,567 --> 00:28:43,667 Mangiamo. 355 00:28:45,663 --> 00:28:47,869 Hai strigliato i cavalli... 356 00:28:48,009 --> 00:28:49,943 spalato via il letame dalle stalle... 357 00:28:50,424 --> 00:28:52,364 e ti sei toccato le parti intime. 358 00:28:53,140 --> 00:28:54,844 Pulisciti le mani prima di mangiare. 359 00:28:56,128 --> 00:28:58,403 Non so perché devo continuare a dirtelo. 360 00:29:00,054 --> 00:29:01,767 Signori, avete fatto un ottimo lavoro. 361 00:29:01,768 --> 00:29:05,295 Ma ci saranno migliaia di coltelli da caccia dell'Arkansas in giro... 362 00:29:05,304 --> 00:29:06,812 anche a New York. 363 00:29:07,790 --> 00:29:12,186 Ecco perché abbiamo pensato a qualcosa che potrebbe dimostrarsi molto più utile. 364 00:29:12,567 --> 00:29:14,064 La dattiloscopia. 365 00:29:14,965 --> 00:29:18,828 La scienza secondo la quale un dito, un palmo o un piede lasciano un'impronta. 366 00:29:19,248 --> 00:29:22,142 - Quella a sinistra è la mia. - E quella a destra la mia. 367 00:29:22,726 --> 00:29:24,115 Eppure siamo gemelli. 368 00:29:24,120 --> 00:29:25,220 Fraterni. 369 00:29:27,297 --> 00:29:30,688 C'è chi, come la maggior parte dei nostri colleghi del dipartimento di polizia, 370 00:29:30,689 --> 00:29:33,406 non accetta le impronte digitali come prova, ma... 371 00:29:33,511 --> 00:29:36,825 la scienza che c'è dietro si è dimostrata affidabile. 372 00:29:39,423 --> 00:29:40,906 Ho letto qualcosa al riguardo. 373 00:29:41,892 --> 00:29:45,221 Non ipotizza che le impronte digitali di una persona non cambino nel corso della vita 374 00:29:45,233 --> 00:29:46,784 e che ognuna sia unica? 375 00:29:46,796 --> 00:29:50,370 Precisamente. Tuttavia, per preservarle, bisogna soddisfare determinate condizioni. 376 00:29:50,372 --> 00:29:53,092 E i corpi immersi nell'acqua, come quelli degli Zweig... 377 00:29:53,093 --> 00:29:55,566 - non le soddisfano. - Certo che no... 378 00:29:55,567 --> 00:29:56,567 ma... 379 00:29:57,426 --> 00:29:58,694 abbiamo trovato questo. 380 00:30:07,534 --> 00:30:08,985 L'impronta di un dito insanguinato... 381 00:30:08,997 --> 00:30:11,290 lasciata dietro questo orologio. 382 00:30:12,301 --> 00:30:15,694 Abbiamo trovato questo ninnolo nell'abito da sepoltura del piccolo Zweig. 383 00:30:17,855 --> 00:30:19,417 Il loro fascicolo lo menzionava. 384 00:30:19,968 --> 00:30:22,209 Era sul tetto, vicino alla cisterna d'acqua, vero? 385 00:30:22,220 --> 00:30:23,929 E perciò non si è deteriorato. 386 00:30:24,628 --> 00:30:29,012 Lasciare un'impronta del genere equivale a perdere un fazzoletto con le iniziali. 387 00:30:32,976 --> 00:30:34,167 E così ha fatto. 388 00:30:35,908 --> 00:30:36,908 Chi? 389 00:30:37,148 --> 00:30:39,121 Ne parli come se lo conoscessi. 390 00:30:39,209 --> 00:30:40,779 Non lo conosciamo ancora, John. 391 00:30:41,505 --> 00:30:42,705 Ma lo conosceremo. 392 00:30:44,094 --> 00:30:46,905 Potremo non sapere il suo nome o dove vive... 393 00:30:47,428 --> 00:30:49,092 ma esiste alla luce del sole. 394 00:30:49,567 --> 00:30:51,485 Sebbene le prove non lo rivelino prontamente, 395 00:30:51,486 --> 00:30:54,002 ci sono indizi e indicazioni della sua identità... 396 00:30:54,015 --> 00:30:56,039 che si è accidentalmente lasciato alle spalle. 397 00:30:57,171 --> 00:31:00,533 Ora, il nostro compito è riunire questi indizi e indicazioni 398 00:31:00,544 --> 00:31:03,700 per costruire l'immagine di un uomo, la sua età, il suo... 399 00:31:03,755 --> 00:31:06,865 passato, le sue abitudini, ma soprattutto... 400 00:31:06,932 --> 00:31:08,412 i suoi appetiti. 401 00:31:09,329 --> 00:31:11,163 Esaminiamo chi sono le sue vittime... 402 00:31:12,147 --> 00:31:13,914 dove commette i suoi crimini, e... 403 00:31:13,993 --> 00:31:15,662 come opera esattamente... 404 00:31:15,695 --> 00:31:17,818 finché non inizia a emergere uno schema. 405 00:31:20,032 --> 00:31:22,881 Ogni singola scelta che compie... 406 00:31:23,494 --> 00:31:26,856 rivelerà un lato nascosto della sua mente alienata. 407 00:31:30,628 --> 00:31:32,107 E c'è ancora una cosa. 408 00:31:34,239 --> 00:31:37,526 Sappiamo che i pensieri coscienti dell'assassino sono fissi sulla violenza. 409 00:31:38,957 --> 00:31:40,471 Se ci avviciniamo troppo... 410 00:31:41,052 --> 00:31:43,847 quella violenza potrebbe investire anche noi. 411 00:31:56,049 --> 00:31:59,514 Non vorrai chiedere a Sara di unirsi a questa tua assurda bravata, vero? 412 00:31:59,525 --> 00:32:01,403 La metteresti in una posizione compromettente. 413 00:32:01,404 --> 00:32:03,516 Pensa alle bestie che già la circondano ogni giorno. 414 00:32:03,526 --> 00:32:05,355 Credo sia all'altezza del compito. 415 00:32:05,437 --> 00:32:08,038 Non è forte quanto vorrebbe farti credere. 416 00:32:08,190 --> 00:32:09,623 John, per favore. 417 00:32:10,235 --> 00:32:13,502 Non lasciare che il tuo affetto per la signorina Howard prenda il sopravvento. 418 00:32:14,088 --> 00:32:15,492 Il mio affetto? 419 00:32:16,819 --> 00:32:18,037 Mio Dio. 420 00:32:18,038 --> 00:32:20,874 Non ti stanchi mai del suono della tua voce? 421 00:32:21,365 --> 00:32:23,889 La signorina Howard è piena di risorse. È leale a Roosevelt. 422 00:32:23,890 --> 00:32:26,661 E, dato che è una donna, è improbabile che desti sospetti. 423 00:32:27,020 --> 00:32:29,264 È più che sufficiente per i miei scopi. 424 00:32:29,384 --> 00:32:32,830 E qual è il mio ruolo in tutto questo? 425 00:32:37,158 --> 00:32:38,876 Forse l'hai già svolto. 426 00:32:46,086 --> 00:32:48,976 - È una novità. - La scienza forense unita alla psicologia. 427 00:32:48,984 --> 00:32:52,224 È facile immaginare le implicazioni di un eventuale successo. 428 00:32:52,225 --> 00:32:53,325 Non mi dispiace. 429 00:32:54,503 --> 00:32:55,575 Signorina Howard. 430 00:32:55,576 --> 00:32:57,927 Signori, posso offrirvi un passaggio? 431 00:32:57,928 --> 00:32:59,834 No, vi ringrazio, dottore. Andate senza di noi. 432 00:32:59,835 --> 00:33:01,285 Molto bene. Buonasera. 433 00:33:01,286 --> 00:33:02,395 Buonasera. 434 00:33:04,990 --> 00:33:05,990 John. 435 00:33:06,504 --> 00:33:07,593 Vieni con noi? 436 00:33:07,594 --> 00:33:09,151 Preferisco fare due passi. 437 00:33:09,152 --> 00:33:11,713 - A quest'ora? - Non sono un bambino. 438 00:33:14,810 --> 00:33:17,307 - Ha bevuto troppo. - Il passaggio gli è stato offerto. 439 00:33:17,308 --> 00:33:19,000 Forse avreste potuto insistere. 440 00:33:19,340 --> 00:33:22,152 Scontento e introspezione non potranno che fargli bene. 441 00:33:22,936 --> 00:33:25,094 Non è forte quanto vorrebbe farvi credere 442 00:33:26,912 --> 00:33:28,255 Lo trovate divertente? 443 00:33:29,112 --> 00:33:32,030 Talvolta, le nostre debolezze ci servono meglio delle nostre forze. 444 00:33:32,031 --> 00:33:33,965 Ammettete di avere una debolezza, mi sorprende. 445 00:33:33,966 --> 00:33:35,713 Parlavo metaforicamente. 446 00:33:40,763 --> 00:33:42,453 - Stevie! - Sì, dottore? 447 00:33:42,594 --> 00:33:44,584 Corri dietro al signor Moore e tienilo d'occhio. 448 00:33:44,600 --> 00:33:45,700 Certamente. 449 00:33:50,171 --> 00:33:52,082 Avanti, belli. Avanti. 450 00:33:58,794 --> 00:34:01,080 I lavoratori uomini, donne... 451 00:34:01,117 --> 00:34:03,148 e, troppo spesso, anche bambini, 452 00:34:03,149 --> 00:34:06,052 sono a tutti gli effetti gli schiavi d'America. 453 00:34:07,570 --> 00:34:10,604 Facciamo appello a tutti i cittadini onesti 454 00:34:10,605 --> 00:34:15,121 affinché si uniscano sotto la bandiera del Partito Laburista Socialista d'America... 455 00:34:16,384 --> 00:34:19,128 in modo da mettere a frutto la nostra libertà politica 456 00:34:19,129 --> 00:34:23,540 e metter fine all'attuale lotta incivile degli oppressi. 457 00:34:25,681 --> 00:34:28,068 - Buonasera. - Questa emancipazione... 458 00:34:28,069 --> 00:34:30,452 non è solo possibile quanto inevitabile, 459 00:34:30,453 --> 00:34:33,438 giacché, per procedere verso l'uguaglianza, 460 00:34:33,439 --> 00:34:36,646 dobbiamo unicamente essere uniti e coesi. 461 00:34:39,386 --> 00:34:42,326 Perdonate il mio candore, ma sento di doverlo chiedere. 462 00:34:43,702 --> 00:34:45,947 Avevate pianificato interamente la serata? 463 00:34:48,188 --> 00:34:50,253 Cosa intendete di preciso con "interamente"? 464 00:34:52,605 --> 00:34:53,791 Che noi... 465 00:34:53,903 --> 00:34:56,183 io avrei accettato di prestarvi assistenza. 466 00:34:57,906 --> 00:34:59,884 Se si esclude chi strofina i pavimenti, 467 00:34:59,885 --> 00:35:02,544 voi siete la prima donna assunta dalla polizia di New York. 468 00:35:03,618 --> 00:35:05,043 Questo dimostra iniziativa... 469 00:35:05,527 --> 00:35:08,091 e l'ambizione di un'ascesa nella società. 470 00:35:09,602 --> 00:35:10,802 Mi sto sbagliando? 471 00:35:12,479 --> 00:35:13,479 No. 472 00:35:15,022 --> 00:35:17,967 Ho chiesto al commissario che diveniate l'intermediario tra noi. 473 00:35:18,778 --> 00:35:22,422 Il vostro compito sarà di tenermi informato sugli sviluppi all'interno del dipartimento 474 00:35:22,423 --> 00:35:25,106 e di tenere Roosevelt al corrente del nostro operato all'esterno. 475 00:35:26,249 --> 00:35:27,620 E Roosevelt ha acconsentito? 476 00:35:30,480 --> 00:35:32,296 Seppur non esplicitamente. 477 00:35:34,378 --> 00:35:35,495 Avanti, bello. 478 00:35:41,347 --> 00:35:42,447 Fermo. 479 00:35:50,567 --> 00:35:52,647 Posso presumere che siate interessata? 480 00:35:54,016 --> 00:35:56,638 Sbagliereste a presumere qualunque cosa sul mio conto, dottore. 481 00:35:59,118 --> 00:36:01,387 Siete incantevole questa sera, signorina Howard. 482 00:36:05,541 --> 00:36:06,641 Cyrus. 483 00:36:07,353 --> 00:36:09,751 - Scorta la signorina Howard alla porta. - Certo, dottore. 484 00:36:10,678 --> 00:36:12,629 Posso farmi strada da sola, grazie. 485 00:36:46,613 --> 00:36:48,128 Qual era il tuo nome? 486 00:36:48,407 --> 00:36:50,390 Esther. E il tuo? 487 00:36:50,464 --> 00:36:51,598 Marcus. 488 00:36:51,599 --> 00:36:52,962 Piacere di conoscerti. 489 00:36:52,963 --> 00:36:54,063 Altrettanto. 490 00:37:10,631 --> 00:37:11,731 Attenzione! 491 00:37:15,814 --> 00:37:18,809 Certo, signore, questo vi curerà letteralmente dalla psoriasi. 492 00:37:20,996 --> 00:37:23,032 Cravatte! Belle cravatte! 493 00:37:23,033 --> 00:37:24,663 Cravatte di qualità! 494 00:37:32,693 --> 00:37:34,367 Signore e signori... 495 00:37:34,708 --> 00:37:36,970 riposate le vostre membra su questo delizioso divano. 496 00:37:36,971 --> 00:37:38,274 Accomodatevi. 497 00:38:02,851 --> 00:38:04,161 Buonasera, signore. 498 00:38:34,361 --> 00:38:35,523 Vieni, figliolo. 499 00:39:23,690 --> 00:39:24,885 Bravo! 500 00:39:25,168 --> 00:39:26,454 Bravo! 501 00:39:27,693 --> 00:39:29,329 È stato incantevole. 502 00:39:29,769 --> 00:39:31,289 È quello che ho detto io! 503 00:39:33,025 --> 00:39:34,132 Buonasera... 504 00:39:34,819 --> 00:39:35,919 signore. 505 00:39:35,920 --> 00:39:38,627 Se tu non fai domande, io non do risposte. 506 00:39:38,703 --> 00:39:39,803 Comportati bene. 507 00:39:40,418 --> 00:39:41,799 - Mi piaci. - Anche tu. 508 00:39:41,800 --> 00:39:43,690 Tu sei diverso dagli altri. 509 00:39:43,691 --> 00:39:44,791 No, non è vero. 510 00:39:45,965 --> 00:39:48,215 - Allora, qual è il tuo prezzo? - Il tuo qual è? 511 00:39:48,216 --> 00:39:50,557 Qui abbiamo sollazzi di ogni genere, amico. 512 00:39:51,630 --> 00:39:53,673 Volete un po' di piacere? 513 00:39:54,881 --> 00:39:56,949 Un po' di dolore? 514 00:39:57,846 --> 00:39:59,039 Cosa vi piace? 515 00:40:04,726 --> 00:40:06,506 Sto cercando informazioni. 516 00:40:07,110 --> 00:40:09,523 Voglio notizie su Giorgio Santorelli 517 00:40:17,020 --> 00:40:20,388 E perché dovrei dirvi qualcosa che non abbia già detto alla polizia? 518 00:40:22,275 --> 00:40:24,290 Perché potrebbe capitare di nuovo. 519 00:40:25,078 --> 00:40:27,126 Un'altra delle vostre ragazze... 520 00:40:27,673 --> 00:40:28,885 potrebbe scomparire... 521 00:40:29,486 --> 00:40:34,467 e il suo corpo smembrato potrebbe essere gettato senza ritegno in un luogo isolato. 522 00:40:35,859 --> 00:40:40,305 La polizia può chiudere un occhio, ma fino a un certo limite. 523 00:40:43,690 --> 00:40:44,790 D'accordo. 524 00:40:45,001 --> 00:40:46,318 Cosa volete sapere? 525 00:40:46,391 --> 00:40:47,721 Chi ha visto il ragazzo? 526 00:40:49,934 --> 00:40:51,618 Che tipo di clienti aveva? 527 00:40:51,790 --> 00:40:53,440 Quali erano le loro inclinazioni? 528 00:40:53,990 --> 00:40:55,722 Il ragazzo era bravo con gli insulti. 529 00:40:56,400 --> 00:41:00,168 Ai suoi clienti abituali piaceva sentirsi dire che erano inetti, 530 00:41:00,169 --> 00:41:01,423 che non erano all'altezza. 531 00:41:01,742 --> 00:41:04,160 Voi signorotti della Fifth Avenue non soffrite abbastanza. 532 00:41:04,161 --> 00:41:06,082 Dovete venire qui e pagare me. 533 00:41:11,118 --> 00:41:12,761 Ma dovreste fermarvi. 534 00:41:14,795 --> 00:41:17,410 Avete l'aria di chi potrebbe trarne godimento. 535 00:41:35,724 --> 00:41:36,980 Avanti. 536 00:41:37,440 --> 00:41:38,823 Non fare il timido. 537 00:41:40,783 --> 00:41:43,897 Mi chiamo Sally e posso avverare tutti i tuoi sogni. 538 00:42:23,985 --> 00:42:26,337 Ehi. Di qui. 539 00:42:38,643 --> 00:42:41,019 Che ne dici se ti pago tre dollari... 540 00:42:42,509 --> 00:42:45,787 e mi dici tutto quello che sai su Giorgio Santorelli? 541 00:42:47,744 --> 00:42:49,057 Cinque dollari. 542 00:42:56,233 --> 00:42:57,333 No, no, no. 543 00:42:58,995 --> 00:43:01,634 Parlami di Giorgio. 544 00:43:02,851 --> 00:43:03,951 Gloria. 545 00:43:07,453 --> 00:43:09,108 Aveva molti clienti abituali. 546 00:43:09,678 --> 00:43:11,574 Alcuni molto gentili. 547 00:43:12,467 --> 00:43:14,723 Altri molto ricchi. 548 00:43:15,552 --> 00:43:19,097 Lei parlava solo di quello col sorriso argentato, però. 549 00:43:21,552 --> 00:43:22,900 Il sorriso argentato? 550 00:43:25,839 --> 00:43:27,117 Come si chiamava? 551 00:43:28,205 --> 00:43:29,305 Lo sai? 552 00:43:30,466 --> 00:43:32,040 Non sei molto divertente. 553 00:43:36,681 --> 00:43:38,325 Anzi, non lo sei affatto. 554 00:43:41,616 --> 00:43:43,655 È andata via con lui, quella sera? 555 00:43:45,071 --> 00:43:46,953 Con l'uomo col sorriso argentato? 556 00:43:48,080 --> 00:43:49,799 Gloria non ha mai lasciato la sua stanza. 557 00:43:53,086 --> 00:43:55,669 Abbiamo sentito che si trovava lì, ma non è mai uscita. 558 00:44:00,581 --> 00:44:02,069 Ci siamo stancati di aspettare. 559 00:44:02,754 --> 00:44:04,988 Abbiamo rotto la serratura, ma di lei nessuna traccia. 560 00:44:04,989 --> 00:44:06,863 Non c'era traccia di nessuno. 561 00:44:23,484 --> 00:44:25,169 La sua camera era al terzo piano. 562 00:44:27,068 --> 00:44:29,297 E Gloria non aveva le ali. 563 00:44:36,367 --> 00:44:37,797 Stai mentendo. 564 00:44:47,998 --> 00:44:49,535 Stai mentendo. 565 00:45:02,423 --> 00:45:04,053 Anche senza ali... 566 00:45:05,863 --> 00:45:07,417 Gloria è volata via. 567 00:45:09,492 --> 00:45:11,265 E un giorno, volerò via anch'io. 568 00:45:12,052 --> 00:45:13,144 È... 569 00:45:38,610 --> 00:45:40,099 Ma che bello spettacolo. 570 00:45:40,142 --> 00:45:41,319 Lo conoscete? 571 00:45:42,799 --> 00:45:44,344 L'ho già visto. 572 00:45:44,840 --> 00:45:46,251 È un amico di Roosevelt 573 00:45:46,252 --> 00:45:48,465 e di quel bastardo di un alienista. 574 00:45:48,694 --> 00:45:51,349 Che situazione spiacevole, signori. 575 00:45:51,999 --> 00:45:55,145 Temo che ci costringerà a prendere provvedimenti di nostra iniziativa. 576 00:45:57,876 --> 00:45:59,359 Cosa ne vuoi fare di lui? 577 00:46:02,909 --> 00:46:04,345 Entrate, ragazze. 578 00:46:23,140 --> 00:46:27,508 www.subsfactory.it