1 00:00:00,033 --> 00:00:03,919 Namaku Dr. Kreizler. Bisa ceritakan yang kau lihat? 2 00:00:03,943 --> 00:00:05,422 Sebelumnya di The Alienist 3 00:00:05,423 --> 00:00:06,956 Giorgio Santorelli. 4 00:00:06,991 --> 00:00:09,592 Seorang PSK, bekerja di Paresis Hall. 5 00:00:09,627 --> 00:00:12,094 Sara. Ambilkan berkas Zweig bersaudara. 6 00:00:12,130 --> 00:00:13,162 Kami butuh bantuanmu. 7 00:00:13,197 --> 00:00:16,499 Bocah itu adalah pasienku. Kasus yang belum terpecahkan. 8 00:00:16,534 --> 00:00:19,835 Kedua anakku meninggal. Gara-gara kau. 9 00:00:19,871 --> 00:00:23,906 Periksa apa pun yang menghubungkan Benjamin Zweig dan Santorelli. 10 00:00:23,941 --> 00:00:29,245 Aku harus mengikuti ini. Meski menuntunku ke neraka tergelap. 11 00:00:33,340 --> 00:00:39,265 Di abad ke-19, penderita gangguan jiwa merasa diasingkan dari kodratnya. 12 00:00:39,290 --> 00:00:46,719 Para ahli yang memeriksa mereka dikenal sebagai dokter jiwa. 13 00:01:08,953 --> 00:01:11,620 Apa banyak anak dibawa ke sini? 14 00:01:11,656 --> 00:01:14,190 Hanya anak miskin. 15 00:01:14,725 --> 00:01:17,193 Aku tertarik pada anak-anak miskin. 16 00:01:17,228 --> 00:01:21,163 Khususnya pembunuhan. / Anak korban pembunuhan juga. 17 00:01:22,567 --> 00:01:25,935 Mungkin juga ada penghilangan organ dan bagian tubuh. 18 00:01:25,970 --> 00:01:30,139 Perampok kuburan makin marak terjadi. / Tidak, bukan perampok kubur. 19 00:01:30,174 --> 00:01:35,611 Mutilasi ini menyalahi aturan medis, seperti menghilangkan lidah. 20 00:01:37,381 --> 00:01:39,448 Leviticus. 21 00:01:39,483 --> 00:01:41,450 Leviticus. 22 00:01:41,485 --> 00:01:42,985 Proverbs. 23 00:01:43,020 --> 00:01:44,153 Proverbs. 24 00:01:44,188 --> 00:01:45,955 Maaf? 25 00:01:46,965 --> 00:01:50,427 Kau tidak beriman, Dokter. 26 00:01:51,395 --> 00:01:57,184 Kau ilmuwan yang bersikeras bahwa kau bukan lawan Tuhan. 27 00:01:57,868 --> 00:02:00,769 Kau bersikeras bahwa kau Tuhan. 28 00:02:00,805 --> 00:02:03,065 Aku tidak menginginkan hal seperti itu. 29 00:02:03,641 --> 00:02:05,525 Kutanya sekali lagi. 30 00:02:06,010 --> 00:02:09,037 Pernah menangani mayat dimana lidahnya telah hilang? 31 00:02:09,072 --> 00:02:10,364 Tidak. 32 00:02:12,116 --> 00:02:15,077 Tapi kalau itu pelacur dari jembatan,... 33 00:02:16,454 --> 00:02:19,989 ...dia layak mendapatkannya. 34 00:02:29,100 --> 00:02:31,267 Bungkam dia, Doyle! 35 00:02:33,357 --> 00:02:34,638 Tunggu. 36 00:02:35,940 --> 00:02:40,843 Jangan tunjukkan wajahmu di jalan 300 Mulberry, bajingan. 37 00:02:44,315 --> 00:02:46,982 Siapa pun yang datang menjenguk keluarga Santorelli,... 38 00:02:47,018 --> 00:02:49,652 ...katakan pada mereka kau tidak melihat apa-apa. 39 00:03:05,136 --> 00:03:08,704 Ini peringatan, Tn. Santorelli. 40 00:03:11,442 --> 00:03:16,545 Jangan ikut campur urusan polisi. 41 00:03:42,061 --> 00:03:51,139 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 42 00:04:01,351 --> 00:04:02,409 Kapten. 43 00:04:04,269 --> 00:04:06,287 Pasti lebih menyegarkan mata... 44 00:04:06,323 --> 00:04:08,957 ...memiliki wanita di tempat ini, benar, Sersan Doyle? 45 00:04:08,992 --> 00:04:10,284 Benar. 46 00:04:10,650 --> 00:04:12,093 Nona Howard. 47 00:04:17,467 --> 00:04:19,267 Komisaris ada? 48 00:04:19,302 --> 00:04:22,537 Beliau menghadiri sidang disipliner siang ini. 49 00:04:23,205 --> 00:04:25,807 Aku hanya ingin memberitahunya bahwa... 50 00:04:25,842 --> 00:04:27,442 ...keluarga Santorellis, mereka tidak memiliki informasi... 51 00:04:27,477 --> 00:04:30,645 ...atas pembunuhan anak malang itu. 52 00:04:31,713 --> 00:04:36,385 Jadi sepertinya tidak perlu melakukan penyelidikan lebih lanjut... 53 00:04:37,187 --> 00:04:39,187 ...seperti itu. 54 00:04:41,191 --> 00:04:42,690 Apa ada hal lain? 55 00:04:44,101 --> 00:04:45,593 Maaf. 56 00:04:49,199 --> 00:04:50,649 Bulu mata. 57 00:04:54,137 --> 00:04:57,238 Ayo, tiup. Bawa keberuntunganmu. 58 00:05:13,056 --> 00:05:15,924 Pastikan sampaikan itu padaku komisioner. 59 00:05:28,342 --> 00:05:33,675 Kau salah menggambar garis rahangnya, Tn. Moore. 60 00:06:09,045 --> 00:06:14,148 Itu baru. Sekarang lebih mirip. 61 00:06:25,128 --> 00:06:27,195 Halo. 62 00:06:28,665 --> 00:06:31,165 Connor menemui keluarga Santorellis. 63 00:06:31,201 --> 00:06:32,367 Apa Roosevelt tahu? 64 00:06:32,402 --> 00:06:35,203 Dia tidak masuk kerja. Tapi aku ingin bicara dengan mereka. 65 00:06:36,046 --> 00:06:38,439 Tapi tugasmu hanya sebagai pengetik. 66 00:06:39,049 --> 00:06:40,208 Aku lebih suka istilah "sekretaris,"... 67 00:06:40,243 --> 00:06:43,211 ...tapi aku punya alasan untuk melibatkan diri. 68 00:06:44,763 --> 00:06:47,482 Kau tidak akan diterima di lingkungan itu. 69 00:06:47,517 --> 00:06:50,685 Mungkin aku sekretaris, tapi aku bekerja di kantor polisi. 70 00:06:50,720 --> 00:06:53,087 Para orang gila itu tidak peduli akan hal itu. 71 00:06:53,123 --> 00:06:55,857 Itu sebabnya aku butuh kau menemaniku. 72 00:06:57,060 --> 00:06:59,093 Mereka juga tidak peduli dengan itu. 73 00:06:59,402 --> 00:07:01,396 Kau takut? 74 00:07:24,754 --> 00:07:27,055 Roosevelt tahu kau melakukan ini? 75 00:07:27,090 --> 00:07:28,389 Jika menyangkut komisaris. 76 00:07:28,425 --> 00:07:31,759 Aku lebih suka minta maaf daripada minta izin. 77 00:08:01,758 --> 00:08:04,225 Astaga. Bayi. 78 00:08:04,260 --> 00:08:08,863 Sara, jangan sentuh. Anak-anak ini sering sakit. 79 00:08:08,898 --> 00:08:11,766 Kasihannya. Dimana ibumu? 80 00:08:11,801 --> 00:08:12,867 Dimana ibumu? 81 00:08:34,657 --> 00:08:36,290 Ibu Santorelli. 82 00:08:38,561 --> 00:08:40,461 Silakan masuk. 83 00:08:47,470 --> 00:08:49,537 Dokter. 84 00:08:56,913 --> 00:08:58,713 Dia pikir kau seorang dokter. 85 00:08:59,272 --> 00:09:00,982 Dia menelepon satu jam yang lalu. 86 00:09:01,017 --> 00:09:02,383 Apa yang harus kulakukan? 87 00:09:02,859 --> 00:09:04,519 Aku tidak tahu. Berpura-pura saja. 88 00:09:09,192 --> 00:09:12,527 Siapa yang lakukan ini pada ayahmu? 89 00:09:13,963 --> 00:09:17,248 Tunggu, Mama. 90 00:09:18,667 --> 00:09:20,001 Dua polisi. 91 00:09:20,036 --> 00:09:24,047 Satunya Pendeta. 92 00:09:24,774 --> 00:09:26,274 Apa yang mereka katakan? 93 00:09:26,309 --> 00:09:28,309 Mereka bilang Giorgio meninggal dalam dosa. 94 00:09:28,885 --> 00:09:32,747 Bahwa lebih baik jika keluarga kami bungkam. 95 00:09:34,717 --> 00:09:36,684 Tenang! 96 00:09:36,719 --> 00:09:37,952 Tenang, Mama. 97 00:09:37,987 --> 00:09:42,023 Tenang! 98 00:09:42,058 --> 00:09:44,892 Aku tidak mengerti apa yang dia katakan. 99 00:09:44,928 --> 00:09:46,894 Dia berbicara tentang saudaraku. 100 00:09:48,164 --> 00:09:49,997 Giorgio tidak seperti anak laki-laki lainnya. 101 00:09:52,869 --> 00:09:56,404 Ayah, dia memukuli Giorgio. Dia memanggilnya gadis. 102 00:09:56,439 --> 00:09:58,940 Itu sebabnya dia minggat dari rumah. 103 00:10:06,449 --> 00:10:12,854 Katanya polisi mengatakan Giorgio sama seperti korban anak laki-laki lainnya. 104 00:10:12,889 --> 00:10:14,655 Tidak ada yang peduli. 105 00:10:14,691 --> 00:10:16,390 Anak laki-laki lainnya? 106 00:10:24,133 --> 00:10:26,400 Coba yang itu. 107 00:10:28,671 --> 00:10:30,371 Itu terlihat bagus. 108 00:10:48,825 --> 00:10:50,625 Lihat. Tanda pisau yang sama. 109 00:10:51,551 --> 00:10:53,494 Kami ambil yang ini. 110 00:11:02,105 --> 00:11:05,039 Berpikir untuk menjadi orang sosialis sekarang? 111 00:11:05,074 --> 00:11:07,808 Kau tahu perbedaan kapitalisme dan sosialisme? 112 00:11:07,844 --> 00:11:09,194 Tidak. 113 00:11:12,081 --> 00:11:14,616 Kapitalisme, manusia mengeksploitasi manusia. 114 00:11:15,825 --> 00:11:17,818 Sosialisme, sebaliknya. 115 00:11:17,854 --> 00:11:19,086 Jalan! 116 00:11:19,122 --> 00:11:20,655 Jalan. 117 00:11:31,701 --> 00:11:37,138 Setiap malam, Dr. Kreizler, setiap malam, dia menjamah. 118 00:11:39,015 --> 00:11:42,944 Pastor mengatakan dia membutuhkan es dan lintah. 119 00:11:42,979 --> 00:11:44,270 Lintah? 120 00:11:46,272 --> 00:11:49,567 Pastor mengatakan iblis merasuki pikirannya. 121 00:11:50,053 --> 00:11:51,519 Itu sebabnya aku bawa ke sini. 122 00:11:51,554 --> 00:11:54,956 Ibu Rajk, tak ada yang salah dengan pikiran putrimu. 123 00:11:56,432 --> 00:11:58,559 Kau memasuki masa pubertas. 124 00:11:59,035 --> 00:12:02,997 Ibumu dan pastor tak bisa melakukan apa-apa. 125 00:12:03,032 --> 00:12:05,866 1, 2, 3, 4. / Kenapa kau bawa dia ke sini? 126 00:12:07,036 --> 00:12:09,804 1, 2, 3, 4. / Dia butuh Tuhan, bukan dokter! 127 00:12:09,839 --> 00:12:13,774 Tubuh adalah bait Roh Kudus. 128 00:12:13,810 --> 00:12:17,945 Merupakan anugerah yang diberkati untuk tidak dicemarkan oleh nafsu. 129 00:12:17,981 --> 00:12:20,147 1, 2, 3, 4. 130 00:12:20,617 --> 00:12:22,617 Yang tidak memiliki nafsu, tidak mengenal Tuhan... 131 00:12:23,337 --> 00:12:26,120 ...karena Tuhan adalah cinta. 132 00:12:27,167 --> 00:12:30,558 Ya, aku juga belajar Kitab Suci saat masih muda. 133 00:12:30,593 --> 00:12:33,461 Tapi bukannya jawaban, aku hanya menemukan pertanyaan. 134 00:12:33,496 --> 00:12:36,597 Kenapa Tuhan membiarkan kita merasakan kesenangan dan rasa sakit? 135 00:12:36,633 --> 00:12:38,499 Kenapa Dia memberi gadis muda seperti Berthe... 136 00:12:38,534 --> 00:12:41,602 ...dorongan dan hasrat yang tidak bisa ia pahami atau kendalikan? 137 00:12:41,969 --> 00:12:45,139 4. / Inikah Tuhan yang kita sembah? 138 00:12:45,174 --> 00:12:47,541 Ini tempat suci bagi kaum muda. 139 00:12:47,577 --> 00:12:50,845 Aku tidak mentolerir pelanggaran, tidak oleh manusia, maupun Tuhan. 140 00:12:50,880 --> 00:12:54,148 Enyah dari tempat ini. 141 00:13:02,974 --> 00:13:04,893 Permisi, Detektif. 142 00:13:11,467 --> 00:13:14,869 Komisaris mencari berkas-berkas kasus yang belum terpecahkan. 143 00:13:14,904 --> 00:13:16,529 Pembunuhan. 144 00:13:16,939 --> 00:13:18,406 Dimana tersimpan? 145 00:13:18,441 --> 00:13:21,275 Anjing tua. / Apa? 146 00:13:21,310 --> 00:13:23,644 Kasus yang tidak terpecahkan. 147 00:13:26,482 --> 00:13:32,420 Mereka terus menggiringmu dari arsip seperti anjing tua. 148 00:13:35,892 --> 00:13:37,058 Begitu. 149 00:13:37,508 --> 00:13:39,360 Di sana. 150 00:14:00,200 --> 00:14:01,600 Pembunuhan, Dewasa. Pria; 0527 Wanita; 0528 151 00:14:08,774 --> 00:14:11,594 Berkas kasus; TIDAK TERPECAHKAN CO74 Pembunuhan; Dewasa, Wanita 152 00:14:17,121 --> 00:14:19,121 Pembunuhan, Anak-anak. Pria; 0525 Wanita; 0526 153 00:15:37,980 --> 00:15:39,680 Aku tahu. 154 00:15:52,161 --> 00:15:54,495 Ada anak lain yang terbunuh. 155 00:15:56,465 --> 00:16:00,034 Seperti yang kuduga di kamar mayat. Siapa mereka? 156 00:16:00,069 --> 00:16:01,735 Identitas anak Negro itu tidak diketahui. 157 00:16:01,771 --> 00:16:03,470 Anak lainnya bernama Aaron Morton. 158 00:16:03,506 --> 00:16:06,774 Aku dengar tentang dia di Herald sebulan yang lalu. 159 00:16:07,158 --> 00:16:10,477 Dia bekerja di rumah bordil Shang Draper's. 160 00:16:10,513 --> 00:16:11,979 Dia terbunuh seperti Santorelli... 161 00:16:12,014 --> 00:16:14,114 ...dan jasadnya tertimbun di Jembatan Brooklyn. 162 00:16:14,150 --> 00:16:16,750 Penting bagi kita memeriksanya untuk melihat koneksinya. 163 00:16:16,786 --> 00:16:17,885 Mustahil. 164 00:16:17,920 --> 00:16:20,688 Kamar mayat Negro di Bleecker membakar mayat yang tidak diklaim. 165 00:16:20,723 --> 00:16:23,424 Dan aku tidak bisa menemukan keluarga mereka, berarti Aaron Morton... 166 00:16:23,459 --> 00:16:25,392 ...mungkin terkubur di Potter's Field. 167 00:16:26,061 --> 00:16:27,460 Bukan itu saja. 168 00:16:27,720 --> 00:16:30,097 Berkas kedua anak itumdisembunyikan. 169 00:16:30,132 --> 00:16:32,233 Aku tidak sengaja menemukannya. 170 00:16:32,517 --> 00:16:34,335 Mungkin ada orang lain. 171 00:16:39,774 --> 00:16:43,577 Informasi ini sangat berharga, Nona Howard. Terima kasih. 172 00:16:43,613 --> 00:16:47,147 Roosevelt tahu perbuatanmu? / Tidak. 173 00:16:48,157 --> 00:16:49,650 Kau ada rencana malam ini? 174 00:16:49,909 --> 00:16:51,118 Ya. 175 00:16:51,327 --> 00:16:55,656 Jika aku mengirim kereta pukul 9:00, kau bisa batalkan rencanamu? 176 00:16:55,691 --> 00:17:00,060 Apa itu permintaan atau perintah, Dokter? / Apa pun yang kau suka, Nona Howard. 177 00:17:04,382 --> 00:17:06,092 Biar kubantu. 178 00:17:27,056 --> 00:17:28,789 Terima kasih, Mary. 179 00:17:36,539 --> 00:17:38,766 Apa lagi yang kau tahu tentang Santorelli? 180 00:17:39,041 --> 00:17:41,869 Saudaranya mengatakan dia "berbeda." / Berbeda? 181 00:17:41,904 --> 00:17:47,675 Aku merasa anak lainnya menganggap Giorgio gemulai atau... 182 00:17:47,710 --> 00:17:52,446 ...yah, condong ke arah naluri seksual berlawanan. 183 00:17:52,481 --> 00:17:56,617 Gemulai dan naluri seksual berlawanan adalah dua hal yang berbeda. 184 00:17:56,652 --> 00:18:00,220 Yang mana sifat Giorgio? Atau apa keduanya? 185 00:18:00,256 --> 00:18:02,189 Aku tidak tahu. 186 00:18:02,565 --> 00:18:03,891 Semua saudaranya mengatakan Giorgio... 187 00:18:03,926 --> 00:18:06,694 ...berbeda dengan anak laki-laki lainnya, karena itu dia meninggalkan rumah. 188 00:18:12,158 --> 00:18:13,968 Apa dia dipukuli? 189 00:18:14,003 --> 00:18:17,580 Anak laki-laki mana yang tidak pernah dipukuli? 190 00:18:19,373 --> 00:18:21,709 Dua anak lagi dibunuh. 191 00:18:23,479 --> 00:18:26,047 Dia perlu melayani nafsu laparnya seperti pecandu. 192 00:18:26,482 --> 00:18:29,216 Dia tak bisa bertahan tanpa membunuh lagi. 193 00:18:54,643 --> 00:18:56,777 Ayo mendekat, Nak. 194 00:18:59,882 --> 00:19:02,649 Kenapa mulutmu? 195 00:19:14,838 --> 00:19:16,847 Ceritakan tentang Nona Howard. 196 00:19:17,545 --> 00:19:20,935 Akan kuceritakan asal kau beritahu kita ke mana. 197 00:19:21,483 --> 00:19:23,850 Kulihat dia memakai cincin bercap pria. 198 00:19:23,885 --> 00:19:27,720 Kenapa kau gemar merahasiakan rencanamu dari orang lain? 199 00:19:32,494 --> 00:19:34,448 Cincin itu milik ayahnya. 200 00:19:35,491 --> 00:19:38,498 Situasi yang menyedihkan. 201 00:19:38,533 --> 00:19:42,201 Sebuah kecelakaan berburu, atau setidaknya itu cerita resminya. 202 00:19:42,237 --> 00:19:45,584 Kabarnya dia meninggal dengan tangannya sendiri. 203 00:19:46,274 --> 00:19:48,675 Berapa umurnya saat itu? / 12. 204 00:19:48,710 --> 00:19:51,444 Saat itu, dia dikirim ke sanatorium. 205 00:19:51,479 --> 00:19:54,314 Dia kehilangan ibunya saat masih muda. 206 00:19:55,517 --> 00:19:57,483 Mungkin kau harus ukur tengkoraknya... 207 00:19:57,519 --> 00:19:59,819 ...untuk melihat bagaimana hal itu mempengaruhi dirinya. 208 00:20:03,352 --> 00:20:04,824 Kau tertarik padanya? 209 00:20:04,859 --> 00:20:07,427 Astaga, Laszlo. Aku mengenalnya sejak kecil. 210 00:20:07,462 --> 00:20:10,129 Dia bukan lagi anak kecil. / Aku tidak berpikir ke arah situ. 211 00:20:10,165 --> 00:20:11,652 Tentu saja kau berpikir demikian. 212 00:20:20,208 --> 00:20:21,607 Tidak, Tessie. 213 00:20:21,871 --> 00:20:25,211 Aku tidak akan memakai gaun malam karena aku tidak perlu menyanjung diri. 214 00:20:25,708 --> 00:20:27,814 Apa ada pria yang hadir? 215 00:20:29,378 --> 00:20:32,173 Lebih tepatnya, kolega. 216 00:20:32,854 --> 00:20:34,921 Kolega juga pria. 217 00:20:34,956 --> 00:20:37,890 Menambah alasan untuk memberi kesan. 218 00:20:57,912 --> 00:21:00,201 Siapa yang duduk dengan Roosevelt? 219 00:21:01,619 --> 00:21:04,984 Kau tidak mengenali walikota New York City? 220 00:21:05,020 --> 00:21:06,319 Itu Walikota Strong? 221 00:21:08,490 --> 00:21:10,323 Astaga, dia sudah tua. 222 00:21:20,130 --> 00:21:22,848 Keluarganya tumbuh dari hari ke hari. 223 00:21:23,405 --> 00:21:25,138 Apa yang kau bicarakan? 224 00:21:25,173 --> 00:21:26,939 JP Morgan. 225 00:21:27,520 --> 00:21:31,844 Setiap wanita muda cantik yang dia temui mengaku sebagai keponakannya. 226 00:21:35,483 --> 00:21:37,717 Roosevelt yang malang. 227 00:21:38,261 --> 00:21:40,386 Dia tidak menyukai opera sepertimu. 228 00:21:40,422 --> 00:21:43,523 Diragukan. 229 00:21:45,760 --> 00:21:47,927 Jangan tunggu kami malam ini, Mama. 230 00:21:47,962 --> 00:21:50,430 Mau ke mana? 231 00:21:50,465 --> 00:21:52,128 Kami memiliki urusan polisi. 232 00:21:53,323 --> 00:21:55,735 Baunya tidak seperti itu. 233 00:21:55,770 --> 00:21:57,570 Maksudnya baumu seperti pelacur murahan. 234 00:21:57,605 --> 00:21:59,176 Bagaimana kau tahu? 235 00:22:00,761 --> 00:22:02,569 Mama? 236 00:22:02,570 --> 00:22:05,349 Ingat matikan lilin sebelum tidur. 237 00:22:05,760 --> 00:22:07,426 Tapi ini hari Sabat. 238 00:22:08,716 --> 00:22:10,646 Tidak malam ini, Mama. 239 00:22:40,014 --> 00:22:41,414 Sudah berakhir? 240 00:22:41,449 --> 00:22:42,815 Pertunjukan selingan. 241 00:22:54,028 --> 00:22:55,428 Terima kasih. 242 00:22:59,634 --> 00:23:02,969 Baiklah. Aku terpaksa minum dua gelar. 243 00:23:06,608 --> 00:23:07,907 Walikota Strong. 244 00:23:07,942 --> 00:23:11,477 Senang bertemu denganmu lagi. Anda terlihat sehat, Pak. 245 00:23:11,513 --> 00:23:13,146 Terima kasih. 246 00:23:13,181 --> 00:23:14,752 Saya Dr. Kreizler. 247 00:23:15,416 --> 00:23:17,213 Dokter jiwa itu? 248 00:23:17,719 --> 00:23:19,548 Selamat malam, Komisaris. 249 00:23:21,383 --> 00:23:23,422 Selamat malam, Tn Roosevelt. / Robert. 250 00:23:23,458 --> 00:23:25,324 Theodore. / Tom. 251 00:23:25,360 --> 00:23:27,160 Kenapa malam ini? / Selamat malam, Komisaris. 252 00:23:27,195 --> 00:23:28,884 Aku butuh sesuatu darimu. 253 00:23:28,919 --> 00:23:31,330 Otopsi bocah Zweig mengungkap gerigi... 254 00:23:31,366 --> 00:23:34,500 ...pada tulang malar dan punggung alis kedua mata. 255 00:23:34,536 --> 00:23:36,335 Seseorang mencongkel matanya dengan pisau. 256 00:23:36,371 --> 00:23:39,605 Ini bukan waktu dan tempat yang tepat untuk mendiskusikan otopsi. 257 00:23:39,641 --> 00:23:41,807 Bahkan aku tak boleh bicara denganmu. 258 00:23:41,843 --> 00:23:43,688 Bukan burung bangkai yang meninggalkan bekas itu. 259 00:23:43,723 --> 00:23:47,046 Aku bertaruh... / Selamat malam, Komisaris. 260 00:23:47,081 --> 00:23:48,714 ...kemungkinan tanda yang sama... 261 00:23:48,750 --> 00:23:51,584 ...ada di rongga mata Giorgio Santorelli. 262 00:23:51,619 --> 00:23:53,586 Itu akan ditentukan oleh koroner. 263 00:23:53,621 --> 00:23:55,621 Itu memakan waktu berbulan-bulan, sekiranya. 264 00:23:55,657 --> 00:23:58,925 Dan ada dua bocah miskin yang baru-baru ini dibunuh. 265 00:23:58,960 --> 00:24:03,429 Tapi polisi ingin menutupi kejahatan ini daripada menemukan pelakunya. 266 00:24:03,926 --> 00:24:07,400 Bagaimana kau bisa tahu? / Aku tak bisa memberitahumu. 267 00:24:08,597 --> 00:24:10,173 Bahkan jika aku ingin. 268 00:24:10,209 --> 00:24:13,940 Aku tak bisa mengizinkanmu mengakses mayat itu, karena masih dalam tahanan polisi. 269 00:24:13,975 --> 00:24:17,243 Isaacson bersaudara telah membuktikan dirinya. 270 00:24:19,948 --> 00:24:21,480 T.R. 271 00:24:21,516 --> 00:24:23,195 J.P. 272 00:24:25,260 --> 00:24:26,498 Sialan, Kreizler. 273 00:24:27,116 --> 00:24:30,489 Selain itu, aku perlu penghubung pembawa informasi... 274 00:24:30,525 --> 00:24:33,559 ....dari dalam kepolisian tanpa membongkar hubungannya denganku. 275 00:24:33,595 --> 00:24:37,463 Kau minta izin melakukan investigasi paralel? 276 00:24:37,498 --> 00:24:38,798 Ya. 277 00:24:39,194 --> 00:24:42,602 Sekretarismu, Nona Howard, kandidat yang sempurna. 278 00:24:53,432 --> 00:24:56,900 Nikmati sisa malammu. / Terima kasih. 279 00:25:04,109 --> 00:25:06,309 Senang bertemu denganmu lagi. 280 00:25:09,748 --> 00:25:10,975 Terima kasih. 281 00:25:11,010 --> 00:25:12,616 Terima kasih. 282 00:25:16,869 --> 00:25:18,522 Baiklah. 283 00:25:21,126 --> 00:25:23,422 Lepaskan! Terima kasih. 284 00:25:49,455 --> 00:25:51,038 Apa kabar? 285 00:26:05,404 --> 00:26:07,737 Kau menunggu Dr. Kreizler? 286 00:26:07,773 --> 00:26:09,339 Ya, benar. 287 00:26:09,374 --> 00:26:11,762 Aku Detektif Sersan Marcus Isaacson. 288 00:26:13,389 --> 00:26:14,778 Ini kakakku. 289 00:26:14,813 --> 00:26:17,848 Sersan Detektif Lucius Isaacson. 290 00:26:18,811 --> 00:26:20,383 Aku Sara Howard. 291 00:26:20,419 --> 00:26:22,398 Aku bekerja untuk Komisaris Roosevelt. 292 00:26:23,355 --> 00:26:25,109 Kau di sini untuk mencatat? 293 00:26:26,124 --> 00:26:27,861 Terus terang, aku tidak tahu kenapa aku di sini. 294 00:26:29,405 --> 00:26:32,533 Maaf atas keterlambatan kami. 295 00:26:33,325 --> 00:26:36,720 Charlie, beritahu Monsieur Ranhofer kami sudah siap. 296 00:26:38,770 --> 00:26:40,036 Bersulang. 297 00:26:40,072 --> 00:26:43,507 Untuk memulai kemitraan yang bermanfaat. 298 00:26:50,182 --> 00:26:51,648 Ini bukan anggur asli. 299 00:26:51,683 --> 00:26:54,551 Kita mulai dengan sup kura-kura bening. 300 00:26:54,586 --> 00:26:56,786 Salah satu menu spesial di sini. 301 00:26:59,691 --> 00:27:03,026 Kuharap tak ada percakapan serius saat kita makan. 302 00:27:03,061 --> 00:27:05,896 Tapi ada baiknya kita mulai saja. 303 00:27:05,931 --> 00:27:09,900 Beri tahu kami apa sebenarnya yang kita mulai. 304 00:27:09,935 --> 00:27:12,670 Astaga. Aku terlalu percaya diri, ya. 305 00:27:12,706 --> 00:27:15,739 Tentu saja. Aku harus jelaskan. 306 00:27:15,774 --> 00:27:19,913 Mungkin kalau kami yang mulai, niatmu akan menjadi jelas. 307 00:27:23,382 --> 00:27:24,668 Silakan. 308 00:27:25,627 --> 00:27:30,654 Kami sudah beritahu Dr. Kreizler hasil otopsi kami atas bocah Zweig. 309 00:27:30,689 --> 00:27:32,289 Batang tubuhnya jelas sudah hancur... 310 00:27:32,324 --> 00:27:34,558 ...sementara matanya dicongkel secara seksama dari rongganya. 311 00:27:34,593 --> 00:27:35,637 Tuan-tuan. 312 00:27:36,161 --> 00:27:37,928 Ada wanita di sini. 313 00:27:37,963 --> 00:27:39,429 Cukup, John. 314 00:27:39,808 --> 00:27:43,934 Aku tak masalah mendengar apa pun yang perlu dikatakan. 315 00:27:45,938 --> 00:27:48,605 Silakan lanjutkan. 316 00:27:49,568 --> 00:27:52,776 Jadi, kami bergumam, "Alat apa... 317 00:27:52,811 --> 00:27:56,346 ...yang mampu memotong otot dan tendon... 318 00:27:56,381 --> 00:27:59,249 ...dan mencongkel bola mata dari rongganya? 319 00:27:59,284 --> 00:28:03,486 Lihatlah, pisau Arkansas. 320 00:28:04,890 --> 00:28:08,224 Pisau ini cukup kuat melukai badan anak itu. 321 00:28:08,260 --> 00:28:12,216 Tapi sempurna untuk menghilangkan matanya dengan lembut. 322 00:28:32,684 --> 00:28:34,651 Ayolah. 323 00:28:42,628 --> 00:28:43,789 Mari makan. 324 00:28:45,397 --> 00:28:49,920 Kau merawat kuda-kuda itu, membuang kotorannya,... 325 00:28:50,435 --> 00:28:52,339 ...dan menyentuh dirimu sendiri. 326 00:28:53,105 --> 00:28:55,050 Bersihkan tanganmu sebelum makan. 327 00:28:55,842 --> 00:28:58,241 Kenapa aku harus terus mengajarimu itu. 328 00:28:59,763 --> 00:29:01,578 Tuan-tuan, kalian telah melakukan pekerjaan baik. 329 00:29:01,613 --> 00:29:05,081 Tapi mungkin ada ribuan pisau Arkansas,... 330 00:29:05,117 --> 00:29:06,895 ...bahkan di New York City. 331 00:29:07,586 --> 00:29:12,389 Itu sebabnya kami memiliki sesuatu yang mungkin jauh lebih berguna. 332 00:29:12,424 --> 00:29:14,224 Daktiloskopi. 333 00:29:14,736 --> 00:29:18,995 Ilmu sidik jari, telapak tangan, atau kaki. 334 00:29:19,031 --> 00:29:22,165 Yang di sebelah kiri milikku. / Dan yang di kanan milikku. 335 00:29:22,494 --> 00:29:24,034 Namun kami kembar. 336 00:29:24,069 --> 00:29:25,113 Kembar fraternal. 337 00:29:27,039 --> 00:29:29,472 Ada beberapa, termasuk sebagian besar rekan kami... 338 00:29:29,508 --> 00:29:32,242 ...di kantor polisi, yang tidak menerima sidik jari... 339 00:29:32,277 --> 00:29:36,846 ...sebagai bukti, tapi ilmu di baliknya telah terbukti bisa diandalkan. 340 00:29:39,251 --> 00:29:41,096 Aku pernah baca ini. 341 00:29:41,720 --> 00:29:43,953 Apa benar sidik jari seseorang... 342 00:29:43,989 --> 00:29:46,589 ...tidak berubah selamanya dan masing-masing memiliki keunikan? 343 00:29:46,625 --> 00:29:50,160 Benar. Namun, awet dalam kondisi tertentu. 344 00:29:50,195 --> 00:29:52,996 Dan tubuh dibenamkan ke air seperti Zweig bersaudara... 345 00:29:53,031 --> 00:29:54,330 ...tidak memenuhi kondisi tersebut. 346 00:29:54,366 --> 00:29:59,169 Memang tidak, tapi kami menemukan ini. 347 00:30:07,579 --> 00:30:11,181 Sidik jari berdarah tertinggal di bagian belakang arloji ini. 348 00:30:11,960 --> 00:30:15,752 Kami menemukan pernak-perniknya dalam setelan pemakaman bocah Zweig. 349 00:30:17,689 --> 00:30:19,589 Berkas mereka mereferensikannya. 350 00:30:19,624 --> 00:30:22,225 Ditemukan di atap dekat tangki air, bukan? 351 00:30:22,260 --> 00:30:23,972 Dan dengan demikian menyelamatkan kerusakannya. 352 00:30:24,496 --> 00:30:28,932 Pemilik sidik jari ini mungkin juga menjatuhkan saputangan monogram. 353 00:30:32,804 --> 00:30:34,149 Jadi dia pelakunya. 354 00:30:35,484 --> 00:30:39,242 Siapa? Bicaramu seolah kau mengenalnya. 355 00:30:39,277 --> 00:30:40,906 Kita belum mengenalnya, John. 356 00:30:41,646 --> 00:30:42,779 Tapi akan. 357 00:30:43,617 --> 00:30:47,117 Kita mungkin tidak tahu namanya atau tempat tinggalnya,... 358 00:30:47,152 --> 00:30:49,385 ...tapi dia ada di depan mata kita. 359 00:30:49,421 --> 00:30:51,421 Meski bukti tidak segera mengungkapnya,... 360 00:30:51,456 --> 00:30:56,213 ...ada petunjuk dan indikasi akan identitasnya bahwa dia narsistik. 361 00:30:56,962 --> 00:31:00,430 Tugas kita mengumpulkan petunjuk dan indikasi itu... 362 00:31:00,465 --> 00:31:05,301 ...untuk membangun citra pria seusianya, latar belakangnya, kebiasaannya. 363 00:31:05,337 --> 00:31:08,905 Tapi yang terpenting, nafsu makannya. 364 00:31:08,940 --> 00:31:11,311 Lihatlah siapa korbannya. 365 00:31:11,943 --> 00:31:15,612 Dimana dia melakukan kejahatannya, dan apa yang dia lakukan pada mereka... 366 00:31:15,647 --> 00:31:17,859 ...sampai sebuah pola mulai muncul. 367 00:31:19,851 --> 00:31:22,906 Masing-masing dan setiap pilihan yang dia buat... 368 00:31:23,355 --> 00:31:26,993 ...akan mengungkap aspek tersembunyi dari pikiran terasingnya. 369 00:31:30,362 --> 00:31:32,499 Dan ada satu hal lagi. 370 00:31:34,000 --> 00:31:37,546 Pikiran sadar si pembunuh terpaku pada kekerasan. 371 00:31:39,037 --> 00:31:40,804 Jika kita terlalu dekat. 372 00:31:40,839 --> 00:31:44,007 Kekerasan itu mungkin saja terciprat ke kita. 373 00:31:56,071 --> 00:31:59,492 Kau tidak minta Sara bergabung dalam petualangan gilamu ini, bukan? 374 00:31:59,493 --> 00:32:01,308 Ini akan menempatkannya dalam bahaya. 375 00:32:01,343 --> 00:32:03,180 Lihat binatang yang mengelilinginya setiap hari. 376 00:32:03,216 --> 00:32:04,596 Aku percaya dia sudah siap untuk tugas itu. 377 00:32:05,498 --> 00:32:07,599 Dia tidak sekuat yang kau percayai. 378 00:32:08,030 --> 00:32:09,434 John, tolong. 379 00:32:10,151 --> 00:32:13,761 Jangan biarkan kasih sayangmu padanya menjauhkan nalarmu. 380 00:32:13,796 --> 00:32:15,730 Kasih sayangku?! 381 00:32:16,543 --> 00:32:17,812 Astaga. 382 00:32:17,847 --> 00:32:20,835 Kau tidak pernah bosan mendengar suaramu sendiri? 383 00:32:21,214 --> 00:32:23,337 Nona Howard cerdas. Dia setia pada Roosevelt. 384 00:32:23,373 --> 00:32:26,641 Dan karena dia wanita, dia tidak mungkin menimbulkan kecurigaan. 385 00:32:26,859 --> 00:32:33,018 Itu cukup memadai keperluanku. / Dan apa peranku dalam semua ini? 386 00:32:36,938 --> 00:32:39,002 Mungkin kau sudah memainkannya. 387 00:32:45,444 --> 00:32:46,977 Ini sesuatu yang baru. 388 00:32:47,012 --> 00:32:48,979 Ilmu forensik dikombinasikan dengan psikologi manusia. 389 00:32:49,014 --> 00:32:52,015 Bisa dibayangkan hasilnya jika kita berhasil. 390 00:32:52,051 --> 00:32:53,371 Aku lebih suka itu. 391 00:32:54,145 --> 00:32:55,344 Nona Howard. 392 00:32:55,369 --> 00:32:56,487 Nona Howard. / Tuan-tuan. 393 00:32:56,522 --> 00:32:58,489 Mau kuantar? / Tidak, terima kasih, Dokter. 394 00:32:58,524 --> 00:33:00,257 Silakan pergi. / Baiklah. 395 00:33:00,292 --> 00:33:02,292 Selamat malam. / Selamat malam. 396 00:33:04,663 --> 00:33:07,464 John. Kau ikut dengan kami? 397 00:33:07,500 --> 00:33:08,765 Aku lebih suka jalan. 398 00:33:08,801 --> 00:33:11,848 Pada jam ini? / Aku bukan anak kecil. 399 00:33:14,635 --> 00:33:17,174 Dia terlalu banyak minum. / Dia sudah kutawari tumpangan. 400 00:33:17,209 --> 00:33:18,775 Mungkin kau harus minta dengan tegas. 401 00:33:19,231 --> 00:33:22,150 Sedikit sebal dan introspeksi akan membuatnya tenang. 402 00:33:22,776 --> 00:33:24,748 Dia tidak sekuat yang kau percayai. 403 00:33:26,719 --> 00:33:28,365 Apa itu lucu? 404 00:33:28,854 --> 00:33:31,588 Kelemahan kadang lebih berguna dari kekuatan kita. 405 00:33:31,993 --> 00:33:33,857 Aku terkejut mendengarmu mengaku memiliki kelemahan. 406 00:33:33,893 --> 00:33:35,993 Itu kiasan. 407 00:33:40,833 --> 00:33:42,380 Stevie! / Ya, Pak? 408 00:33:42,415 --> 00:33:44,468 Jalan dan awasi Tn. Moore. 409 00:33:44,503 --> 00:33:45,569 Baik. 410 00:33:49,942 --> 00:33:52,209 Ayo jalan. Jalan. 411 00:33:58,484 --> 00:34:02,920 Pria pekerja, wanita, dan, kebanyakan, anak yang bekerja... 412 00:34:02,955 --> 00:34:05,556 ...adalah, pada dasarnya, budak Amerika. 413 00:34:07,259 --> 00:34:12,095 Kami memanggil semua warga jujur untuk bersatu di bawah bendera... 414 00:34:12,131 --> 00:34:14,598 ...Partai Buruh Sosialis Amerika. 415 00:34:16,168 --> 00:34:18,669 Bahwa kita dapat memanfaatkan kebebasan politik... 416 00:34:18,704 --> 00:34:23,207 ...dan mengakhiri perjuangan barbar ini dari penindasan. 417 00:34:25,044 --> 00:34:26,310 Malam. 418 00:34:26,345 --> 00:34:28,011 Emansipasi ini... / Ya. 419 00:34:28,047 --> 00:34:30,314 ...tidak hanya mungkin, tapi tak terelakkan. 420 00:34:30,349 --> 00:34:33,317 Karena untuk bergerak maju dalam kesetaraan,... 421 00:34:33,352 --> 00:34:36,119 ...kita harus berdiri bersama dalam kesatuan. 422 00:34:39,102 --> 00:34:42,439 Maafkan kelancanganku, tapi aku harus bertanya. 423 00:34:43,440 --> 00:34:46,026 Apa malam ini sepenuhnya direncanakan? 424 00:34:47,903 --> 00:34:50,572 Apa maksudmu "sepenuhnya"? 425 00:34:52,240 --> 00:34:54,571 Bahwa kita... aku... 426 00:34:54,607 --> 00:34:56,286 ...akan setuju untuk membantumu. 427 00:34:57,579 --> 00:34:59,476 Selain pengepel lantai,... 428 00:34:59,511 --> 00:35:02,918 ...kau wanita pertama yang dipekerjakan oleh Dept. Kepolisian New York. 429 00:35:03,315 --> 00:35:05,148 Itu menunjukkan inisiatif... 430 00:35:05,184 --> 00:35:08,298 ...dan hasrat untuk menaikkan posisimu di masyarakat. 431 00:35:09,221 --> 00:35:10,988 Apa aku salah? 432 00:35:12,135 --> 00:35:13,757 Tidak. 433 00:35:14,554 --> 00:35:18,328 Aku minta komisaris agar kau menjadi penghubung diantara kami. 434 00:35:18,364 --> 00:35:21,898 Tugasmu memberitahuku perkembangan di dalam departemen... 435 00:35:21,934 --> 00:35:25,273 ...dan memberitahu Roosevelt tindakan kita di luar. 436 00:35:26,005 --> 00:35:27,638 Dan dia setuju? 437 00:35:30,175 --> 00:35:32,576 Tanpa banyak kata. 438 00:35:34,079 --> 00:35:35,212 Ayo, Nak. 439 00:35:41,420 --> 00:35:42,572 Tenang. 440 00:35:50,329 --> 00:35:52,842 Aku asumsi kau setuju? 441 00:35:53,760 --> 00:35:56,667 Tidak adil berasumsi apa-apa tentangku, Dokter. 442 00:35:58,737 --> 00:36:01,805 Kau terlihat cantik malam ini, Nona Howard. 443 00:36:04,977 --> 00:36:06,690 Cyrus. 444 00:36:07,146 --> 00:36:09,913 Antar Nona Howard sampai pintu. / Baik, Pak. 445 00:36:10,443 --> 00:36:12,316 Aku bisa sendiri, terima kasih. 446 00:36:46,251 --> 00:36:48,085 Siapa lagi namamu? 447 00:36:48,120 --> 00:36:51,288 Ester. Dan kau? / Marcus. 448 00:36:51,323 --> 00:36:54,191 Senang bertemu denganmu. / Juga. 449 00:37:10,642 --> 00:37:12,509 Awas! 450 00:37:15,581 --> 00:37:18,215 Benar, pak, ini bisa menyembuhkan penyakit kulit kronis. 451 00:37:20,886 --> 00:37:23,053 Dasi! Dasi yang bagus! 452 00:37:23,088 --> 00:37:24,621 Dasi yang indah! 453 00:37:32,264 --> 00:37:36,867 Pengunjung sekalian. Istirahatlah di sofa yang indah ini. 454 00:37:36,902 --> 00:37:38,802 Silakan naik. 455 00:38:02,998 --> 00:38:07,242 Sore, Pak. 456 00:38:33,952 --> 00:38:35,342 Kemarilah, Nak. 457 00:39:27,281 --> 00:39:32,684 Itu indah sekali! Itu yang kumaksud! 458 00:39:32,720 --> 00:39:35,254 Selamat sore, Pak. 459 00:39:35,289 --> 00:39:38,423 Jika kau tidak bertanya, aku tidak menjawab. 460 00:39:38,459 --> 00:39:39,725 Tata krama. 461 00:39:39,760 --> 00:39:41,793 Aku menyukaimu. / Aku menyukaimu. 462 00:39:41,829 --> 00:39:45,130 Kau berbeda dari pria lainnya. / Tidak. 463 00:39:45,165 --> 00:39:47,933 Jadi, berapa hargamu? / Berapa hargamu? 464 00:39:47,968 --> 00:39:50,402 Semua hiburan ada di sini, teman. 465 00:39:51,164 --> 00:39:54,239 Mau kepuasan? 466 00:39:54,275 --> 00:39:57,409 Mau rasa sakit? / Mau berdansa? 467 00:39:57,444 --> 00:39:59,011 Apa yang kau suka? 468 00:40:00,614 --> 00:40:02,915 Aku mau minum. 469 00:40:04,385 --> 00:40:06,485 Aku mencari informasi. 470 00:40:06,846 --> 00:40:09,154 Aku ingin tahu tentang Giorgio Santorelli. 471 00:40:16,597 --> 00:40:18,096 Kenapa aku harus memberitahu... 472 00:40:18,132 --> 00:40:21,461 ...yang tidak kuberitahu polisi? / Dia sangat pemilih. 473 00:40:21,835 --> 00:40:24,736 Karena itu bisa terjadi lagi. 474 00:40:24,772 --> 00:40:30,809 Salah satu gadismu bisa menghilang, dan tubuhnya dimutilasi... 475 00:40:30,844 --> 00:40:34,666 ...dibuang di tempat sepi. 476 00:40:35,716 --> 00:40:40,385 Ada kalanya polisi sengaja mengabaikannya. 477 00:40:43,324 --> 00:40:44,556 Baiklah. 478 00:40:44,591 --> 00:40:46,091 Kau mau tahu apa? 479 00:40:46,126 --> 00:40:48,012 Siapa yang memesan anak itu? 480 00:40:49,663 --> 00:40:51,363 Apa tipe kliennya? 481 00:40:51,398 --> 00:40:53,031 Apa kesukaannya? 482 00:40:53,768 --> 00:40:55,867 Anak itu bermulut kotor. 483 00:40:56,271 --> 00:40:58,537 Pengunjung tetapnya suka mendengar betapa tidak berharganya mereka,... 484 00:40:58,572 --> 00:41:01,506 ...betapa mereka tidak sesuai ekspektasi. 485 00:41:01,542 --> 00:41:03,642 Kalian para warga Fifth Avenue tidak cukup menderita. 486 00:41:03,677 --> 00:41:05,644 Harus datang kesini dan membayarku untuk itu. 487 00:41:10,751 --> 00:41:13,037 Tapi kau harus tetap di sini. 488 00:41:14,154 --> 00:41:16,855 Kau terlihat menikmatinya. 489 00:41:35,142 --> 00:41:37,209 Ayolah. 490 00:41:37,244 --> 00:41:39,230 Jangan malu. 491 00:41:40,280 --> 00:41:44,282 Namaku Sally, aku bisa mewujudkan semua impianmu. 492 00:42:23,690 --> 00:42:25,891 Hei. Disini. 493 00:42:38,372 --> 00:42:41,506 Bagaimana kalau aku membayarmu $3... 494 00:42:42,251 --> 00:42:46,278 ...dan ceritakan yang kau tahu tentang Giorgio Santorelli? 495 00:42:47,481 --> 00:42:49,147 $5. 496 00:42:55,556 --> 00:42:57,725 Tidak, tidak. 497 00:42:58,625 --> 00:43:01,813 Ceritakan tentang Giorgio. 498 00:43:02,522 --> 00:43:04,129 Gloria. 499 00:43:06,934 --> 00:43:09,301 Dia punya banyak pelanggan tetap. 500 00:43:09,336 --> 00:43:11,636 Beberapa tampan. 501 00:43:12,073 --> 00:43:14,439 Beberapa sangat kaya. 502 00:43:15,243 --> 00:43:19,077 Dia hanya membicarakan pelanggannya yang bersenyum perak. 503 00:43:21,248 --> 00:43:23,014 Senyum perak? 504 00:43:25,452 --> 00:43:27,452 Siapa namanya? 505 00:43:28,047 --> 00:43:29,257 Kau tahu? 506 00:43:30,174 --> 00:43:32,224 Kau tidak asyik. 507 00:43:36,430 --> 00:43:38,263 Bahkan, sama sekali tidak. 508 00:43:41,168 --> 00:43:43,938 Apa dia pergi bersamanya malam itu? 509 00:43:44,705 --> 00:43:47,191 Yang bersenyum perak itu? 510 00:43:47,641 --> 00:43:49,908 Gloria tidak pernah meninggalkan kamarnya. 511 00:43:52,822 --> 00:43:55,480 Kami mendengarnya di dalam, tapi dia tidak pernah keluar. 512 00:44:00,053 --> 00:44:02,120 Kami lelah menunggu. 513 00:44:02,540 --> 00:44:04,623 Saat kami mendobrak pintu, tidak ada tanda-tanda dirinya. 514 00:44:04,658 --> 00:44:06,458 Tidak ada tanda-tanda siapa pun. 515 00:44:23,177 --> 00:44:25,271 Itu di lantai tiga. 516 00:44:26,898 --> 00:44:29,114 Dan Gloria tidak memiliki sayap. 517 00:44:36,290 --> 00:44:37,722 Kau bohong. 518 00:44:47,668 --> 00:44:49,868 Kau bohong. 519 00:45:01,915 --> 00:45:07,285 Bahkan tanpa sayap, Gloria terbang menjauh. 520 00:45:09,356 --> 00:45:11,890 Dan suatu hari nanti aku juga akan terbang. 521 00:45:11,925 --> 00:45:12,958 Apa itu-- 522 00:45:38,051 --> 00:45:39,784 Bukankah itu manis? 523 00:45:39,820 --> 00:45:40,986 Kau tahu dia siapa? 524 00:45:41,021 --> 00:45:44,489 Aku pernah melihatnya. 525 00:45:44,524 --> 00:45:48,226 Dia teman Roosevelt dan dokter jiwa bajingan itu. 526 00:45:48,262 --> 00:45:51,529 Ini situasi yang tidak menguntungkan. 527 00:45:51,565 --> 00:45:55,100 Aku takut itu akan memaksa kita mengambil tindakan sendiri. 528 00:45:57,446 --> 00:45:58,970 Kau mau apakan dia? 529 00:46:02,376 --> 00:46:04,042 Ayo masuk, nona-nona. 530 00:46:23,056 --> 00:46:33,068 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas