1
00:00:01,601 --> 00:00:02,868
Bocah lain telah dibunuh.
2
00:00:02,937 --> 00:00:04,736
Sebelumnya di The Alienist
3
00:00:04,805 --> 00:00:07,339
Kupikir kita perlu menyusun rencana.
4
00:00:07,407 --> 00:00:09,541
Demi kebaikan anakmu, tentu saja.
5
00:00:09,609 --> 00:00:14,680
Ketimpangan dalam dirinya mencari
ketimpangan pada orang lain.
6
00:00:14,748 --> 00:00:17,082
Kita tidak akan menemukannya dengan
membedah pikiran kita sendiri.
7
00:00:17,151 --> 00:00:19,952
Kita juga tidak akan menemukannya
dengan mencari pria bersenyum perak.
8
00:00:20,020 --> 00:00:22,020
Kita harus melihat apa yang
ada di balik petunjuk itu.
9
00:00:22,022 --> 00:00:24,890
Ayo, Sara.
Kita tak perlu dengar ini.
10
00:00:24,958 --> 00:00:27,092
Pergilah, kalian berdua.
11
00:00:27,161 --> 00:00:29,427
Dan kembali saat kalian
sudah mengintropeksi diri.
12
00:00:29,497 --> 00:00:33,231
Ibu Santorelli dan anaknya
memberiku ini di kantor polisi.
13
00:00:33,233 --> 00:00:34,833
Kenapa membunuh
anak tidak cukup?
14
00:00:34,902 --> 00:00:37,035
Kenapa kau harus
mengirim surat juga?
15
00:00:37,104 --> 00:00:38,971
Dia mengawasi kita.
16
00:00:40,240 --> 00:00:42,975
Yang mana dari kalian yang
ingin bersenang-senang?
17
00:00:47,700 --> 00:00:52,700
Di abad ke-19, penderita gangguan
jiwa merasa diasingkan dari kodratnya.
18
00:00:52,724 --> 00:00:57,724
Para ahli yang memeriksa mereka
dikenal sebagai dokter jiwa.
19
00:01:01,795 --> 00:01:05,397
Tampak jelas bahwa...
20
00:01:05,465 --> 00:01:07,799
...tulisan tangannya yang begitu halus...
21
00:01:07,868 --> 00:01:12,137
...dan sudut ekstrem dari huruf-hurufnya...
22
00:01:12,206 --> 00:01:14,472
...mengindikasikan penyiksaan manusia.
23
00:01:15,876 --> 00:01:17,876
Dan garis timbulnya,...
24
00:01:17,878 --> 00:01:20,678
...jelas menunjukkan
kemarahan dan kekerasan.
25
00:01:22,482 --> 00:01:23,882
Penulis surat ini,...
26
00:01:23,951 --> 00:01:27,353
...dan gaya tulisannya,
jelas seorang pria.
27
00:01:27,421 --> 00:01:32,758
Penulis surat ini pernah belajar
menulis tulisan indah.
28
00:01:32,826 --> 00:01:36,094
Pelajaran ini dimulai
di Amerika Serikat 15 tahun lalu.
29
00:01:36,163 --> 00:01:38,897
Kau terdengar cukup yakin, Pak Macleod.
30
00:01:38,899 --> 00:01:41,499
Dr. Kreizler, sebagai ahli
grafologi profesional,...
31
00:01:41,569 --> 00:01:43,501
...sudah tugasku untuk yakin.
32
00:01:43,503 --> 00:01:48,506
Ada indikasi bahwa pria ini
terlatih, keras dan teratur,..
33
00:01:48,508 --> 00:01:51,777
...dengan gaya penulisan yang
dikenal dengan Metode Palmer.
34
00:01:51,845 --> 00:01:54,246
Metode Palmer diperkenalkan
akhir tahun 70-an...
35
00:01:54,314 --> 00:01:57,983
...dan dengan cepat diadopsi oleh
sekolah dasar di seluruh negeri.
36
00:01:58,052 --> 00:01:59,718
Jadi, jika kita berasumsi bahwa ini--
37
00:01:59,720 --> 00:02:02,520
Jika kita berasumsi bahwa penulisnya
menyelesaikan pendidikan dasarnya...
38
00:02:02,590 --> 00:02:04,656
...selambat-lambatnya,
katakanlah, usia 15,...
39
00:02:04,725 --> 00:02:07,393
...sekarang dia tidak
lebih tua dari 35 tahun.
40
00:02:07,461 --> 00:02:09,595
Atau lebih muda dari 24 tahun.
41
00:02:11,199 --> 00:02:15,133
Aku berharap surat ini
ditulis dengan bercanda.
42
00:02:15,202 --> 00:02:20,172
Atau, bahkan, latihan?
43
00:02:22,943 --> 00:02:25,010
Terimakasih telah datang, Pak Macleod.
44
00:02:25,079 --> 00:02:28,847
Kirimkan jumlah tagihannya
langsung kepadaku.
45
00:02:38,692 --> 00:02:43,095
Sersan Detektif, aku percaya kau
memiliki informasi untuk kasus ini.
46
00:02:43,163 --> 00:02:44,897
Kami menemukan
beberapa sidik jari.
47
00:02:44,965 --> 00:02:48,033
Mungkin milik anggota
keluarga Santorelli...
48
00:02:48,102 --> 00:02:50,168
...atau Sara di sini. /
Dengan memakai sebuah metode...
49
00:02:50,237 --> 00:02:52,037
...menggunakan larutan
perak nitrat, kami mampu...
50
00:02:52,106 --> 00:02:54,172
...mencocokkan sidik jari yang
ditemukan di jam tangan bocah Zweig.
51
00:02:54,174 --> 00:03:00,378
Kepada sidik jari yang diambil
dari amplop.
52
00:03:00,448 --> 00:03:04,650
Dengan penaksiran Tn. Macleod
tentang tulisan tangannya,...
53
00:03:04,718 --> 00:03:09,988
...aku menarik beberapa kata dan
ungkapan yang ada dalam suratnya...
54
00:03:09,990 --> 00:03:13,191
...yang bisa terbukti penting.
55
00:03:13,193 --> 00:03:16,394
"Imigran Kotor."
"Bocah Tampan."
56
00:03:16,464 --> 00:03:19,597
"Kotoran dan Cat."
"19 Februari."
57
00:03:19,599 --> 00:03:23,068
Satu hal yang pasti.
Banyak ejaannya yang diperlukan.
58
00:03:23,137 --> 00:03:25,937
Tapi bisa jadi itu upaya untuk
mengalihkan kecurigaan kita.
59
00:03:26,006 --> 00:03:27,673
Satu yang pasti, ungkapannya
yang disengaja menyiratkan...
60
00:03:27,741 --> 00:03:32,411
...suatu kesukaan tertentu,
selain obsesi, yaitu menodai tubuh.
61
00:03:33,881 --> 00:03:35,947
Mungkin dia mencerminkan sebuah...
62
00:03:36,016 --> 00:03:38,951
...tindakan yang dia pelajari
atau saksikan secara langsung?
63
00:03:39,019 --> 00:03:42,087
Maksudmu dia sendiri mungkin
korban dari tindakan mengerikan itu?
64
00:03:42,156 --> 00:03:45,223
Dia menghidupkan kembali kekerasan
yang menimpanya saat masih kecil.
65
00:03:45,225 --> 00:03:48,026
Jadi bisa dipastikan
penulisnya adalah pria.
66
00:03:48,095 --> 00:03:55,033
Saat kecil, dipermalukan, dilecehkan,
dipukuli, sangat mungkin diperkosa.
67
00:03:55,102 --> 00:03:57,970
Sebagian diriku berpikir dia
disakiti oleh seorang pria juga.
68
00:03:58,038 --> 00:04:04,242
Tapi diriku yang lain berkata
itu hadirnya sosok wanita kejam.
69
00:04:04,244 --> 00:04:06,111
Nn. Howard, jika teorimu benar,
bukankah...
70
00:04:06,180 --> 00:04:09,381
...korbannya, seperti The Ripper,
adalah wanita?
71
00:04:09,449 --> 00:04:11,984
Surat tersebut ditujukan
kepada Ibu Santorelli.
72
00:04:12,052 --> 00:04:14,452
Isinya antara defensif
dan menjerit,...
73
00:04:14,522 --> 00:04:17,455
...penuh dengan detail
anatomi nan ekstremis.
74
00:04:17,525 --> 00:04:20,258
Bukankah itu menyatakan bahwa
bocah itu pernah merasakan pencabulan?
75
00:04:20,260 --> 00:04:21,527
Berapa banyak rumah tangga
yang kau tahu...
76
00:04:21,595 --> 00:04:23,862
...yang diperintah oleh
Ibu yang berkuasa nan kejam?
77
00:04:23,864 --> 00:04:25,597
Tapi kau setuju kekerasan
ada beragam jenis?
78
00:04:25,665 --> 00:04:27,132
Lihat John di sini.
79
00:04:27,201 --> 00:04:28,666
Dia memiliki beragam
pengaruh di masa kecilnya.
80
00:04:28,668 --> 00:04:31,337
Laszlo, ibuku tidak
banyak tahu masa kecilku.
81
00:04:31,405 --> 00:04:33,671
Dokter, ini bukan tentang
didikan mewah...
82
00:04:33,673 --> 00:04:36,074
...dari anggota Kelas Atas
yang tampan tapi malas.
83
00:04:36,076 --> 00:04:37,943
Tidak ada dalam literatur
yang menyatakan...
84
00:04:38,012 --> 00:04:40,879
...adanya keterlibatan wanita,
baik Bruer, Freud, dan--
85
00:04:40,881 --> 00:04:42,748
Kenapa kau menentang adanya
keterlibatan wanita...
86
00:04:42,816 --> 00:04:45,217
...dalam kasus ini? / Karena memiliki
wanita penguasa dalam hidupnya...
87
00:04:45,285 --> 00:04:47,419
...pada titik apa pun,
kita tidak akan berada di sini!
88
00:04:47,487 --> 00:04:49,355
Kejahatan ini tidak akan terjadi!
89
00:05:28,000 --> 00:05:37,400
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
90
00:05:37,671 --> 00:05:39,605
Sara!
91
00:05:39,673 --> 00:05:41,539
Sara, tunggu!
92
00:05:41,609 --> 00:05:44,342
Dia sudah perjelas bahwa
satu-satunya pendapat yang dia hargai...
93
00:05:44,412 --> 00:05:46,878
...adalah pendapatnya sendiri. /
Dia memang kadang...
94
00:05:46,947 --> 00:05:50,816
...keras kepala dan tidak sabaran
tapi jangan diambil hati.
95
00:05:50,884 --> 00:05:52,113
Dia begitu pada semua orang.
96
00:05:52,138 --> 00:05:53,776
Dia penindas, dan aku
tidak akan tertindas.
97
00:05:53,821 --> 00:05:55,553
Mau disemir, Pak?
98
00:05:55,623 --> 00:05:58,624
Tak ada seorangpun
yang bisa menindasmu.
99
00:05:58,692 --> 00:06:00,492
Jangan mengguruiku. /
Mau disemir, Pak?
100
00:06:00,560 --> 00:06:02,894
Baiklah.
101
00:06:04,898 --> 00:06:08,234
Kau ingin aku menunggu sampai
sepatumu selesai disemir?
102
00:06:08,302 --> 00:06:10,836
Sebenarnya, ya. /
Kenapa?
103
00:06:10,904 --> 00:06:12,771
Karena kau menganggapku tampan.
104
00:06:12,840 --> 00:06:15,441
Kubilang kau tampan dan malas.
105
00:06:15,509 --> 00:06:17,509
Terkutuklah pujian samar.
106
00:06:17,577 --> 00:06:20,446
Lagipula, itu tidak terlalu nampak
seperti kilau sepatuku...
107
00:06:20,514 --> 00:06:23,315
...yang ditawarkan dengan penuh
jujur oleh bocah malang ini.
108
00:06:23,383 --> 00:06:25,251
Kau tahu apa tentang jujur?
109
00:06:25,319 --> 00:06:27,052
Aku tidak peduli pada itu.
110
00:06:27,121 --> 00:06:29,922
Sifat malas dan kecanduan alkohol
bisa diatasi dengan kerja keras...
111
00:06:29,990 --> 00:06:31,723
...dan kemauan untuk
mengubah hidupmu.
112
00:06:31,792 --> 00:06:36,061
Kau terdengar seperti nenekku. /
Mungkin kau harus mendengarkannya.
113
00:06:36,130 --> 00:06:37,395
Baik kalau begitu.
114
00:06:37,465 --> 00:06:40,966
Sara Howard, maukah
kau menikah denganku?
115
00:06:45,005 --> 00:06:50,609
Aku, John Schuyler Moore,
meminangmu, Sara Howard,...
116
00:06:50,678 --> 00:06:53,279
...untuk menjadi istriku
dalam hari ini dan kedepannya,...
117
00:06:53,347 --> 00:06:57,215
...dalam suka dan duka,
dalam kaya dan miskin.
118
00:06:57,284 --> 00:07:00,552
Dan memberimu banyak keturunan
yang akan sama malasnya denganku...
119
00:07:00,621 --> 00:07:03,421
...dan sama keras kepalanya denganmu.
120
00:07:03,491 --> 00:07:08,760
Jika kau tulus, aku mungkin
pertimbangkan tawaranmu.
121
00:07:13,834 --> 00:07:16,034
Hei! /
Jangan pergi.
122
00:07:16,036 --> 00:07:19,371
Mau makan malam bersama?
123
00:07:19,373 --> 00:07:21,173
Komisaris mengharapkanku
di kantor saat beliau datang.
124
00:07:21,241 --> 00:07:23,775
Dan aku sibuk.
125
00:07:26,714 --> 00:07:28,914
Sara?
126
00:07:28,982 --> 00:07:32,918
Jika aku melamarmu,
dan bersungguh-sungguh,...
127
00:07:32,987 --> 00:07:34,720
...apa jawabanmu?
128
00:08:31,912 --> 00:08:34,112
Profesor Cavanaugh?
129
00:08:34,114 --> 00:08:38,917
Kaukah itu Laszlo Kreizler?
Aku mengenali suara itu biar dimana saja.
130
00:08:38,919 --> 00:08:43,855
Duduk saja, Profesor.
131
00:08:43,924 --> 00:08:46,124
Aku boleh duduk?
132
00:08:51,265 --> 00:08:54,266
Terima kasih karena ingin
bertemu, Profesor.
133
00:08:54,334 --> 00:08:58,737
Kau murid yang luar biasa, Laszlo.
134
00:08:58,806 --> 00:09:01,473
Aku mengikuti pekerjaanmu
dengan penuh antusias.
135
00:09:01,541 --> 00:09:03,742
Dalam hal ini, Pak, murid
butuh pengulangan pelajaran...
136
00:09:03,744 --> 00:09:06,678
...tentang apa artinya menjadi murid.
137
00:09:06,747 --> 00:09:10,682
Aku ingat hari
pertamamu di kampus.
138
00:09:10,751 --> 00:09:15,287
Kau menemuiku dan meminta
mengambil kelasku.
139
00:09:15,355 --> 00:09:19,958
Kau ragu akan masa depanmu,
dan sebuah Pengantar Ornitologi...
140
00:09:20,027 --> 00:09:24,263
...menuntunmu kejalan yang
bahkan tidak kau ambil.
141
00:09:26,100 --> 00:09:30,836
Kau mengajariku dan memberiku
bahan percobaan untuk dipelajari.
142
00:09:30,905 --> 00:09:33,639
Burung Jajak.
143
00:09:33,707 --> 00:09:36,242
Aku meneliti burung itu,
setelah beberapa saat,...
144
00:09:36,310 --> 00:09:39,645
...kukembalikan dengan
beberapa kalimat penjelasan.
145
00:09:39,713 --> 00:09:41,647
Lalu aku menyuruhmu
meneliti kembali burungmu.
146
00:09:41,715 --> 00:09:43,649
Kulakukan sesuai instruksi.
147
00:09:43,717 --> 00:09:47,453
Kukembalikan dengan esai 4 halaman.
"teliti burungmu lagi."
148
00:09:47,521 --> 00:09:52,390
Kau memintaku dan menyuruhku
pergi lagi.
149
00:09:52,460 --> 00:09:54,660
Kuhabiskan tiga hari lagi
untuk meneliti Starling itu.
150
00:09:54,728 --> 00:09:57,796
Pada saat itu, makhluk
malang itu mulai merana.
151
00:09:57,865 --> 00:10:03,936
Baru pada saat itulah kau menyatakan
aku akhirnya meneliti burungku.
152
00:10:04,004 --> 00:10:08,140
Intinya bukan apa yang kau
pelajari di kelas, Laszlo.
153
00:10:08,208 --> 00:10:11,277
Tapi bagaimana caramu
mempelajarinya.
154
00:10:11,345 --> 00:10:15,481
Sekarang aku mendapati diriku
dalam situasi...
155
00:10:15,549 --> 00:10:20,752
...dimana aku takut melihat
apa yang kulihat.
156
00:10:20,821 --> 00:10:22,688
Bahkan jika aku menyanggah,...
157
00:10:22,756 --> 00:10:27,359
...sepertinya aku hanya mampu
membaca apa yang sudah kutahu.
158
00:10:27,427 --> 00:10:30,296
Yang paling membuatku kecewa,...
159
00:10:30,364 --> 00:10:34,600
...teori nampaknya telah
menggantikan realitas.
160
00:10:36,837 --> 00:10:42,141
Ada saran apa yang harus
kulakukan?
161
00:10:45,579 --> 00:10:49,181
Teliti bahanmu, Laszlo.
162
00:10:49,249 --> 00:10:51,583
Teliti bahanmu.
163
00:10:59,259 --> 00:11:01,727
DOKTER JIWA ATAU POLISI
YANG MENCARI PEMBUNUH ANAK?
Astaga.
164
00:11:01,795 --> 00:11:05,931
Jika negara ini mengarah
kearah berlawanan--
165
00:11:09,669 --> 00:11:15,140
Dan dipikir-pikir,
pria itu seorang dokter.
166
00:11:16,344 --> 00:11:18,544
Kau tampak kacau, John.
167
00:11:18,612 --> 00:11:23,315
Kuharap bukan karena mabuk.
168
00:11:27,154 --> 00:11:30,822
Astaga. Aku tidak akan pernah
terbiasa dengan mesin itu.
169
00:11:33,093 --> 00:11:35,160
Aku lebih suka berbicara langsung...
170
00:11:35,229 --> 00:11:41,367
...daripada telingaku
diserang oleh lidah orang asing.
171
00:11:41,435 --> 00:11:45,237
Apa? Siapa itu?
Kau terlihat ketakutan.
172
00:11:56,250 --> 00:12:03,189
Apa alasanmu membawaku
ke penjara terkutuk ini?
173
00:12:03,257 --> 00:12:05,724
Kau membuktikan dirimu
berguna di Bellevue.
174
00:12:05,726 --> 00:12:08,260
Dan menurutmu aku
bisa berguna lagi?
175
00:12:08,328 --> 00:12:09,795
Seperti kataku sebelumnya, John.
176
00:12:09,863 --> 00:12:12,198
Orang-orang lebih menyukaimu
daripada aku.
177
00:12:12,266 --> 00:12:15,734
Dan itu mungkin saja
menantang.
178
00:12:15,736 --> 00:12:20,472
Jadi, apa alasan kita kesana? /
Burung Jajak.
179
00:12:20,540 --> 00:12:22,174
Apa?
180
00:12:23,611 --> 00:12:27,246
Kita akan mengunjungi Jesse Pomeroy.
181
00:12:30,684 --> 00:12:35,287
Jesse Pomeroy?
Bocah Iblis Boston?
182
00:12:40,428 --> 00:12:42,560
Jangan cemas. /
Aku tidak cemas.
183
00:12:42,630 --> 00:12:46,532
Aku sudah berhenti minum, itu saja.
184
00:13:12,726 --> 00:13:17,263
Menjauh dari sel dan jangan
ajak bicara para tahanan.
185
00:13:42,156 --> 00:13:43,421
Waktumu 20 menit.
186
00:13:52,833 --> 00:13:56,902
Jesse, jaga perilakumu,
atau kau tahu akibatnya.
187
00:14:14,522 --> 00:14:17,122
Halo, Jesse.
188
00:14:20,660 --> 00:14:23,061
Kau ingat aku?
189
00:14:24,598 --> 00:14:26,798
Namaku Dr. Kreizler.
190
00:14:31,805 --> 00:14:33,539
Kita bertemu bertahun-tahun yang lalu.
191
00:14:33,607 --> 00:14:36,208
Kau baru dipenjara saat itu.
192
00:14:43,217 --> 00:14:47,419
Kuharap kau tidak keberatan jika
aku bertanya tentang anak-anak.
193
00:14:47,487 --> 00:14:49,355
Itu sebabnya mereka
mengganggu makan malamku?
194
00:14:49,423 --> 00:14:52,290
Agar kau bisa menginterogasiku lagi?
195
00:14:52,292 --> 00:14:55,694
Jadi kau mengingatku.
196
00:14:57,631 --> 00:14:59,965
Aku ingin menilai kemajuanmu.
197
00:15:00,034 --> 00:15:03,969
Aku disel isolasi selama 22 tahun.
198
00:15:04,038 --> 00:15:05,371
Kau menyebutnya kemajuan?
199
00:15:05,439 --> 00:15:08,506
Orang bilang kau beruntung
bisa lolos dari tiang gantungan.
200
00:15:08,576 --> 00:15:12,310
Kau akan mengatakan itu?
Kau mengatakan aku beruntung?
201
00:15:12,380 --> 00:15:14,046
Atau hanya gila?
202
00:15:14,114 --> 00:15:18,316
Aku tidak pernah menganggapmu
gila karena membunuh anak-anak itu.
203
00:15:18,318 --> 00:15:21,853
Bahkan untuk apa yang akan kau
lakukan pada mereka sesudahnya.
204
00:15:21,922 --> 00:15:24,590
Sebaliknya, itu bisa dimengerti.
205
00:15:24,658 --> 00:15:27,459
Bisa dimengerti?
206
00:15:27,527 --> 00:15:31,329
Ada bukti yang menunjukkan
kau didorong untuk membunuh.
207
00:15:31,399 --> 00:15:32,998
Seperti iri hati.
208
00:15:33,067 --> 00:15:35,467
Sekarang dengarkan ini.
209
00:15:35,535 --> 00:15:40,005
Dia pikir karena mataku cacat,
aku membantai anak-anak...
210
00:15:40,074 --> 00:15:42,074
...hanya karena kedua
mata mereka masih bagus.
211
00:15:42,142 --> 00:15:48,547
Jika hanya iri hati, Dokter,
kenapa kau tidak memotong lengan orang?
212
00:15:53,153 --> 00:15:55,287
Lihat? Aku ingat.
213
00:15:58,692 --> 00:16:00,892
Aku ingat tentang lenganmu itu.
214
00:16:00,961 --> 00:16:03,695
Ya, aku ingat.
215
00:16:03,764 --> 00:16:07,233
Aku ingin mengajukan
satu pertanyaan, Jesse.
216
00:16:12,640 --> 00:16:14,906
Mutilasi wajah.
217
00:16:14,975 --> 00:16:19,177
Terutama mata mereka,
tidak berarti apa-apa?
218
00:16:19,246 --> 00:16:21,513
Hanya tindakan kekerasan acak?
219
00:16:21,581 --> 00:16:27,419
Tak ada alasan bagus
dengan membunuh anak-anak.
220
00:16:29,657 --> 00:16:32,524
Aku sudah cukup.
Hanya itu saja.
221
00:16:32,593 --> 00:16:34,126
Aku harus menghentikannya.
222
00:16:34,194 --> 00:16:36,594
Hentikan apa?
223
00:16:40,200 --> 00:16:44,670
Jesse? /
Aku melihat para bajingan kecil itu.
224
00:16:44,738 --> 00:16:49,675
Berdiri disana,
menjilati sepotong permen...
225
00:16:49,743 --> 00:16:51,677
...atau makan gula-gula,...
226
00:16:51,745 --> 00:16:53,812
...menatapku seperti
hewan dalam sangkar,...
227
00:16:53,881 --> 00:16:55,213
...hanya saja aku tidak dikandang.
228
00:16:57,551 --> 00:17:00,018
Tidak pada saat itu.
229
00:17:00,087 --> 00:17:04,356
Tidak ada yang menghalangiku
melakukan keinginanku.
230
00:17:04,424 --> 00:17:07,860
Aku tahu bagaimana rupaku.
231
00:17:09,830 --> 00:17:12,964
Ayahku.
232
00:17:13,033 --> 00:17:17,036
Dia tidak tahan melihatku, dan dia kabur.
233
00:17:18,105 --> 00:17:21,106
Ibuku.
234
00:17:21,175 --> 00:17:24,109
Dia tidak pernah mencium wajahku.
235
00:17:25,579 --> 00:17:29,715
Bahkan sekalipun tidak.
236
00:17:44,464 --> 00:17:46,665
Tidak apa-apa, Jesse.
237
00:18:05,085 --> 00:18:08,020
Kau percaya padaku, Dokter?
238
00:18:08,088 --> 00:18:10,756
Kau sungguh berpikir aku
membunuh anak-anak itu...
239
00:18:10,824 --> 00:18:15,627
...karena ibuku tidak
pernah mencium wajah jelekku?
240
00:18:22,903 --> 00:18:24,502
Kau tahu kenapa aku memutilasi mereka?
241
00:18:24,504 --> 00:18:26,304
Penjaga! /
Menguliti mereka?
242
00:18:26,374 --> 00:18:30,442
Kau tahu kenapa aku memutilasi mereka?
243
00:18:34,314 --> 00:18:35,914
Penjaga!
244
00:18:37,718 --> 00:18:39,918
Mata mungil indah itu? /
Jatuhkan!
245
00:18:44,858 --> 00:18:47,726
Kau tidak akan pernah tahu!
Hanya aku yang tahu!
246
00:18:47,795 --> 00:18:52,264
Hanya Jesse Pomeroy!
Kau tidak akan pernah tahu!
247
00:19:22,740 --> 00:19:25,875
Aku pasti tertidur sebentar.
248
00:19:27,945 --> 00:19:32,782
Jadi kau tidak mendapatkan
jawaban dari Jesse?
249
00:19:33,885 --> 00:19:37,553
Mungkin sebenarnya...
250
00:19:37,621 --> 00:19:40,990
...aku tidak tahu banyak.
251
00:20:15,859 --> 00:20:17,860
Halo, Theodore.
252
00:20:19,597 --> 00:20:20,662
Walikota.
253
00:20:20,664 --> 00:20:23,065
Pagi yang cerah untuk berkuda.
254
00:20:23,134 --> 00:20:24,466
Memang.
255
00:20:24,536 --> 00:20:27,669
Aku tidak mendengar
kabar darimu secara langsung...
256
00:20:27,671 --> 00:20:29,271
...sejak kejadian mengerikan
di Castle Garden.
257
00:20:37,815 --> 00:20:42,484
Satu-satunya sumber beritaku
adalah koran yang kubaca.
258
00:20:42,554 --> 00:20:45,087
Aku memintamu
mengabaikan media, Walikota.
259
00:20:45,089 --> 00:20:46,556
Koran jarang memuat kebenaran.
260
00:20:46,624 --> 00:20:50,159
Ingat saja, The 400 terlalu
penting bagi kota ini...
261
00:20:50,228 --> 00:20:51,561
...untuk menjadi bahan hinaan publik...
262
00:20:51,629 --> 00:20:54,163
...jika salah satu anggotanya
ditangkap karena pembunuhan.
263
00:20:54,232 --> 00:20:56,098
Aku tidak mengerti maksudmu.
264
00:20:56,167 --> 00:21:01,036
Maksudku adanya kecurigaan ditujukan
pada anggota keluarga tertentu.
265
00:21:01,105 --> 00:21:04,039
Keluarga penting.
266
00:21:04,108 --> 00:21:08,244
Mereka menemuiku dengan harapan
masalahnya ditangani secara pribadi.
267
00:21:08,312 --> 00:21:10,246
Jika masalahnya
membunuh anak-anak,...
268
00:21:10,314 --> 00:21:12,514
...maka akan ditangani sesuai hukum.
269
00:21:12,516 --> 00:21:16,318
Ingat siapa yang menaruhmu
di posisi ini, Theodore.
270
00:21:16,387 --> 00:21:19,255
Aku ingat siapa yang
menaruhku di posisiku.
271
00:21:19,323 --> 00:21:22,057
Koran-koran itu mungkin
penuh dengan kepalsuan,...
272
00:21:22,126 --> 00:21:25,161
...tapi mereka bisa menabur
benih ketidakpuasan.
273
00:21:26,664 --> 00:21:28,330
Kau ingin aku bagaimana?
274
00:21:28,399 --> 00:21:32,602
Biarkan keluarga yang mengurusnya.
275
00:21:32,670 --> 00:21:35,671
Apa sudah jelas?
276
00:21:40,878 --> 00:21:43,012
Jelas, Walikota.
277
00:21:43,080 --> 00:21:45,747
Jelas.
278
00:21:45,749 --> 00:21:48,684
Charlie. /
Awas.
279
00:22:05,036 --> 00:22:09,839
"Koyakan horisontal...
280
00:22:09,907 --> 00:22:14,110
...8 inci di atas perut bagian atas.
281
00:22:14,178 --> 00:22:16,378
Isi perut dihilangkan..."
282
00:22:16,447 --> 00:22:19,315
Cukup untuk menunda
makan siangmu, bukan?
283
00:22:19,383 --> 00:22:22,117
Nafsu makanku masih
bagus, terima kasih.
284
00:22:22,186 --> 00:22:24,854
Apa Komisaris didalam?
Kami sudah janji.
285
00:22:24,922 --> 00:22:26,388
Dia bersama Kapten Connor.
286
00:22:34,798 --> 00:22:36,332
Aku punya pertanyaan.
287
00:22:37,935 --> 00:22:42,204
Bagaimana sebenarnya cara kerja
seks antara orang dewasa dan bocah?
288
00:22:44,008 --> 00:22:50,346
Ada tindakan terhadap mulut dan anus.
Seperti antara pria dan wanita.
289
00:22:50,414 --> 00:22:53,415
Tentu saja. /
Atau rangsangan tangan.
290
00:22:53,417 --> 00:22:57,353
Bahkan mungkin terjadi dalam
pembunuhan itu sendiri.
291
00:22:57,421 --> 00:22:59,355
Onani menggantikan seks.
292
00:22:59,423 --> 00:23:00,556
Beberapa pria menganggap
onani satu-satunya jalan...
293
00:23:00,624 --> 00:23:03,593
...mencapai ejakulasi
yang memuaskan.
294
00:23:05,497 --> 00:23:07,897
Aku mengerti kepuasan
diri bagi seorang wanita.
295
00:23:07,965 --> 00:23:10,766
Tapi untuk pria dewasa, nampaknya
bertentangan dengan alam.
296
00:23:10,835 --> 00:23:12,167
Aku setuju.
297
00:23:12,236 --> 00:23:14,604
Maksudku, bagi seorang pria
yang lebih suka melayani diri.
298
00:23:16,574 --> 00:23:18,040
Aku punya kenalan
perawat dalam pelatihan.
299
00:23:18,042 --> 00:23:19,308
Astaga. /
Benarkah?
300
00:23:19,377 --> 00:23:21,310
Ya, tapi dia gagal dalam ujian.
301
00:23:21,379 --> 00:23:22,712
Mereka bertanya bagaimana dia
membersihkan alat kelamin.
302
00:23:22,780 --> 00:23:26,382
Dia jawab, "Sama seperti
aku membersihkan orang Yahudi."
303
00:23:26,450 --> 00:23:27,917
Itu cukup!
304
00:23:27,985 --> 00:23:30,386
Aku ingin nama,
sekarang, Kapten Connor.
305
00:23:30,454 --> 00:23:32,054
Kita tidak memiliki tersangka
dalam kasus ini.
306
00:23:32,123 --> 00:23:33,723
Kuharap bisa berkata sebaliknya.
307
00:23:33,791 --> 00:23:36,192
Tak seorangpun
di departemen ini yang tahu?
308
00:23:36,260 --> 00:23:37,560
Tidak.
309
00:23:41,733 --> 00:23:44,466
Aku tidak mentolerir
penyembunyian informasi, Kapten.
310
00:23:44,468 --> 00:23:46,001
Jika terjadi tindak kejahatan,...
311
00:23:46,070 --> 00:23:49,405
...setiap upaya akan dilakukan
untuk menangkap pelakunya.
312
00:23:49,473 --> 00:23:51,473
Aku tidak peduli dengan
status sosialnya.
313
00:23:51,543 --> 00:23:54,610
Benar, Pak.
Perasaan kita sama, Komisaris.
314
00:24:03,887 --> 00:24:05,221
Kau ingin menemui kami, Pak?
315
00:24:05,289 --> 00:24:08,490
Ya. Silakan masuk.
Aku punya sesuatu untukmu.
316
00:24:08,560 --> 00:24:11,961
Nn. Howard, silakan
bergabung dengan kami.
317
00:24:12,029 --> 00:24:15,098
Ini baru datang.
318
00:24:16,901 --> 00:24:21,904
Ini barang wajib bagi
setiap petugas di departemen ini.
319
00:24:21,906 --> 00:24:23,839
Pistol Colt, sekali kokang.
Pilihan yang tepat, Pak.
320
00:24:23,908 --> 00:24:26,442
Silakan langsung ke kisaran target...
321
00:24:26,510 --> 00:24:30,112
...dan biasakan diri
dengan senjatamu.
322
00:24:30,114 --> 00:24:31,514
Terima kasih, Komisaris.
323
00:24:34,852 --> 00:24:36,185
Nn. Howard.
324
00:24:44,596 --> 00:24:48,864
Aku curiga polisi memiliki tersangka.
325
00:24:48,933 --> 00:24:52,534
Tapi penyelidikan Kreizler
tampaknya tersendat.
326
00:24:52,536 --> 00:24:55,137
Periksa berkas polisi.
327
00:24:55,139 --> 00:25:01,543
Cari siapa dari mereka
yang tindakannya layak dicurigai.
328
00:25:01,545 --> 00:25:02,812
Seperti yang kau tahu,
kami percaya...
329
00:25:02,880 --> 00:25:05,414
...pembunuhnya berasal
dari kalangan atas.
330
00:25:05,483 --> 00:25:08,217
Tn. Moore mengetahuinya saat
mengunjungi rumah bordil Paresis Hall.
331
00:25:08,286 --> 00:25:10,352
Aku tahu...
332
00:25:10,354 --> 00:25:13,489
...kalangan atas itu memiliki sekutu
kuat di dalam departemen.
333
00:25:13,557 --> 00:25:16,025
Jadi harap hati-hati.
334
00:25:45,722 --> 00:25:46,787
Nn. Howard.
335
00:25:46,857 --> 00:25:48,657
Semoga tidak mengganggu.
336
00:25:48,725 --> 00:25:50,859
Sepertinya kau jadikan
kejutan sebagai kebiasaan.
337
00:25:50,927 --> 00:25:55,796
Meskipun menyenangkan.
Silakan duduk.
338
00:25:55,798 --> 00:25:57,131
Tidak.
339
00:25:57,200 --> 00:25:59,467
Aku ke sini atas
perintah dari Komisaris.
340
00:25:59,536 --> 00:26:01,770
Untuk memberitahumu bahwa
polisi memiliki tersangka.
341
00:26:03,073 --> 00:26:05,806
Roosevelt meminta bantuanmu
untuk mengidentifikasinya.
342
00:26:05,808 --> 00:26:07,742
Aku sangat senang
jika kau gabung denganku.
343
00:26:11,614 --> 00:26:12,947
Kumohon.
344
00:26:13,016 --> 00:26:15,816
Dengan syarat tak ada lagi cerita...
345
00:26:15,818 --> 00:26:19,020
...tentang ibu putus asa dan anak-anak
mereka yang tenggelam.
346
00:26:19,089 --> 00:26:22,223
Aku janji.
347
00:26:26,963 --> 00:26:29,830
Terima kasih.
348
00:26:46,649 --> 00:26:48,583
Anggurnya tidak enak?
349
00:26:48,651 --> 00:26:50,985
Ini enak.
350
00:26:51,054 --> 00:26:52,521
Kau tidak jujur.
351
00:26:52,589 --> 00:26:54,523
Sebenarnya aku lebih suka wiski.
352
00:26:56,659 --> 00:26:59,194
Bawakan wanita ini wiski. /
Baik.
353
00:26:59,262 --> 00:27:02,263
Dua gelas. /
Tentu saja.
354
00:27:03,934 --> 00:27:07,535
Aku dibesarkan oleh ayahku
sebagai anak tunggal.
355
00:27:07,604 --> 00:27:10,939
Dia mengajariku untuk minum wiski.
356
00:27:11,007 --> 00:27:13,542
Katanya jika aku ingin
hidup di dunia para pria,...
357
00:27:13,610 --> 00:27:16,745
...maka aku harus
belajar minum seperti pria.
358
00:27:16,813 --> 00:27:18,213
Harus kuakui, butuh waktu bertahun-tahun...
359
00:27:18,281 --> 00:27:20,549
...untuk membiasakan
diri dengan rasanya.
360
00:27:20,617 --> 00:27:22,150
Apa lagi yang diajarkan ayahmu?
361
00:27:22,218 --> 00:27:25,686
Berkuda, menembak, hidup tanpa
takut akan keyakinanku sendiri.
362
00:27:25,756 --> 00:27:28,757
Aku tidak tahu tentang
berkuda atau senpi.
363
00:27:28,825 --> 00:27:31,760
Tapi nampaknya dia mengajarimu
dengan baik untuk yakin pada diri sendiri.
364
00:27:31,828 --> 00:27:33,628
Kau yakin tidak ingin makan?
365
00:27:33,696 --> 00:27:35,163
Tidak, terima kasih.
366
00:27:58,321 --> 00:28:00,388
Itu tidak enak?
367
00:28:11,868 --> 00:28:15,470
Kakeknya berasal dari
sebuah desa di pedalaman Minsk.
368
00:28:15,538 --> 00:28:18,473
Beri tahu dia.
369
00:28:18,541 --> 00:28:21,075
Aku tidak pernah bertemu dengannya.
370
00:28:21,144 --> 00:28:23,278
Dia meninggal sebelum aku lahir.
371
00:28:23,346 --> 00:28:24,813
Orangtuaku bertemu di sini.
372
00:28:24,881 --> 00:28:26,747
Sama seperti kita, Mama.
373
00:28:26,749 --> 00:28:28,283
Dia memiliki hubungan
dengan negara tua itu.
374
00:28:28,351 --> 00:28:30,018
Aku penasaran dengan namamu.
375
00:28:30,086 --> 00:28:33,754
Aku tidak ingat ada Marcus
atau Lucius dalam Perjanjian Lama.
376
00:28:33,824 --> 00:28:35,690
Shakespeare. /
Shakespeare?
377
00:28:35,758 --> 00:28:39,227
Orangtua kami baru tiba di negara ini.
378
00:28:39,296 --> 00:28:42,030
Untuk belajar bahasa Inggris,
mereka membaca karya Shakespeare.
379
00:28:42,098 --> 00:28:43,498
Atau mencoba.
380
00:28:43,566 --> 00:28:46,326
Mereka sudah membaca setengah
"Julius Caesar" saat kami lahir.
381
00:28:46,351 --> 00:28:49,638
Mereka tidak mau anak-anak mereka
menjadi sasaran anti-Yahudi.
382
00:28:49,706 --> 00:28:52,307
Makanya kami dinamai sesuai
karakter dalam drama tersebut.
383
00:28:52,375 --> 00:28:54,442
Kau tahulah.
384
00:28:54,511 --> 00:28:57,245
Itu kisah yang indah, Ny. Isaacson.
385
00:29:03,586 --> 00:29:04,719
Apa lagi yang bisa kau ceritakan
tentang tersangka ini?
386
00:29:04,787 --> 00:29:08,256
Komisaris hanya menyatakan
dia berasal dari kalangan atas.
387
00:29:08,325 --> 00:29:10,325
Dan aku harus memeriksa berkas
polisi siapa tahu bisa membantu..
388
00:29:10,393 --> 00:29:12,727
...mengidentifikasi pelakunya
dengan tindakannya.
389
00:29:12,795 --> 00:29:14,996
Aku menemukan beberapa laporan...
390
00:29:14,998 --> 00:29:16,465
...perilaku semena-mena
pada anak-anak...
391
00:29:16,533 --> 00:29:18,599
...yang kira-kira usianya
seperti para korban.
392
00:29:18,601 --> 00:29:21,802
Kedua laporan ini sangat menarik.
393
00:29:21,804 --> 00:29:26,140
Pemuda, umur 29, belum menikah,
relawan di badan amal anak-anak.
394
00:29:26,209 --> 00:29:29,077
Pada kedua laporan tersebut,
nama terdakwa telah direvisi.
395
00:29:29,145 --> 00:29:32,413
Pengaruh mantan Chief Byrnes,
tidak diragukan lagi.
396
00:29:32,415 --> 00:29:35,550
Aku juga menemukan nama ini.
397
00:29:37,554 --> 00:29:39,020
Uskup Henry Potter?
398
00:29:39,089 --> 00:29:44,158
Pada dokumen yang sudah direvisi,
dia menyatakan ada kesalahpahaman.
399
00:29:44,227 --> 00:29:45,560
Bahwa pemuda yang dituduh
melakukan penyerangan itu hanya...
400
00:29:45,628 --> 00:29:47,228
...terlibat dalam pergelutan kecil.
401
00:29:47,230 --> 00:29:50,365
Maksudmu kepala Gereja Episkopal--
402
00:29:50,433 --> 00:29:53,834
Pergelutan yang mengirim
bocah tersebut ke rumah sakit.
403
00:29:53,904 --> 00:29:55,770
Nn. Howard, meski terlalu dini
untuk menyimpulkan,...
404
00:29:55,838 --> 00:29:58,172
...aku harus memuji cara penyelidikanmu.
405
00:29:58,241 --> 00:30:00,241
Aku harus berterima kasih atas kesan...
406
00:30:00,243 --> 00:30:02,443
...bahwa yang kulakukan
adalah menyelidiki.
407
00:30:02,512 --> 00:30:06,548
Memeriksa berkas ini dan menarik
kesimpulan yang cukup meyakinkan...
408
00:30:06,616 --> 00:30:08,583
...tentu layak disebut menyelidiki.
409
00:30:08,651 --> 00:30:10,585
Komisaris Roosevelt mungkin
tidak setuju denganmu.
410
00:30:10,653 --> 00:30:15,790
Aku merasa Komisaris Roosevelt tidak
setuju dengan berbagai hal tertentu.
411
00:30:15,858 --> 00:30:17,992
Kalian memiliki temperamen serupa.
412
00:30:19,596 --> 00:30:24,199
Jika aku tidak setuju denganmu, itu
hanya akan membuktikan maksudmu.
413
00:30:24,267 --> 00:30:27,602
Mengingat pengetahuan
dan pengalamanmu,...
414
00:30:27,670 --> 00:30:31,472
...aku harus mengatakan kau
keras kepala dan tidak terkendali?
415
00:30:33,543 --> 00:30:35,276
Tidak terkendali?
416
00:30:35,345 --> 00:30:37,678
Itu pembawaanmu.
417
00:30:41,084 --> 00:30:44,819
Aku permisi, Dokter.
418
00:30:44,887 --> 00:30:47,756
Aku masih banyak pekerjaan.
419
00:31:09,632 --> 00:31:13,201
Red Rover, Red Rover,
utus James!
420
00:31:22,912 --> 00:31:27,181
Red Rover, Red Rover,
utus Uskup!
421
00:31:38,594 --> 00:31:40,728
Energiku sudah habis.
422
00:31:40,796 --> 00:31:43,865
Silakan kalian lanjutkan.
423
00:31:45,200 --> 00:31:47,801
Namaku Laszlo Kreizler.
424
00:31:47,871 --> 00:31:53,741
Aku percaya kita sama-sama
mengenal Theodore Roosevelt.
425
00:31:53,809 --> 00:31:56,277
Temannya temanku adalah temanku.
426
00:31:56,345 --> 00:31:58,412
Kau tampaknya
memiliki banyak teman.
427
00:31:58,414 --> 00:32:00,614
Dan beberapa diantaranya orang penting.
428
00:32:00,683 --> 00:32:02,349
Apa yang bisa kubantu, Tn. Kreizler?
429
00:32:02,418 --> 00:32:05,018
Dr. Kreizler.
430
00:32:05,088 --> 00:32:07,421
Mungkin kau sudah dengar,
ada beberapa anak-anak...
431
00:32:07,423 --> 00:32:09,290
...terbunuh di blok-blok rumah.
432
00:32:09,358 --> 00:32:11,625
Aku membaca koran
seperti orang lain.
433
00:32:11,694 --> 00:32:15,162
Aku ke sini untuk bertanya
tentang salah satu jemaahmu.
434
00:32:15,231 --> 00:32:18,766
Yang pernah bermasalah dengan polisi.
435
00:32:18,834 --> 00:32:21,635
Aku tidak tahu siapa yang
sesuai dengan deskripsi itu.
436
00:32:21,704 --> 00:32:25,373
Mungkin ini mencerahkanmu.
437
00:32:29,178 --> 00:32:32,513
Red Rover, Red Rover,
utus Matthew!
438
00:32:35,050 --> 00:32:37,852
Itu namamu, bukan?
439
00:32:39,589 --> 00:32:42,724
Aku sudah lama tidak
melihat pemuda itu.
440
00:32:42,792 --> 00:32:45,459
Dia menjalani kehidupan bebas.
441
00:32:45,528 --> 00:32:48,729
Terakhir kudengar, Ny. Van Bergen--
442
00:32:48,798 --> 00:32:51,999
Red Rover, Red Rover,
utus Henry!
443
00:32:52,067 --> 00:32:55,402
Ibunya mengirimnya ke Swiss...
444
00:32:55,471 --> 00:32:58,606
...untuk menjalani
"pengobatan ketenangan."
445
00:32:58,674 --> 00:32:59,941
Laporan terhadapnya pasti terkait...
446
00:33:00,009 --> 00:33:03,144
...dengan pekerjaan yang dia
lakukan di gereja ini.
447
00:33:03,212 --> 00:33:06,213
Sebuah kesalahpahaman.
448
00:33:06,282 --> 00:33:09,350
Dia sukarela membantu
anak-anak yatim piatu disini.
449
00:33:09,419 --> 00:33:13,354
Dia pemuda yang penuh gairah.
450
00:33:14,624 --> 00:33:17,392
Kesalahpahaman sering terjadi.
451
00:33:18,962 --> 00:33:20,895
Jadi kau tidak percaya
dia mampu membunuh?
452
00:33:22,498 --> 00:33:26,500
Red Rover, Red Rover,
utus Gerald!
453
00:33:26,569 --> 00:33:28,902
Izinkan aku bertanya, Dokter.
454
00:33:28,972 --> 00:33:37,645
Bagaimana Tuhan membedakan dokter
jiwa dan ahli kimia atau spiritualis,...
455
00:33:37,713 --> 00:33:41,182
...atau seseorang yang bisa melayang
dan berbicara kepada orang mati?
456
00:33:41,250 --> 00:33:45,119
Psikologi tergolong baru tapi bidang
kedokteran yang sangat dihormati.
457
00:33:45,188 --> 00:33:51,592
Tanpa Tuhan, sifat manusia
adalah mencari keburukan.
458
00:33:51,661 --> 00:33:54,195
Setiap orang dilahirkan dalam dosa.
459
00:33:54,263 --> 00:33:56,597
Keselamatan diperlukan oleh semua orang.
460
00:33:56,666 --> 00:33:58,465
Dan jika keselamatan tidak ada,...
461
00:33:58,534 --> 00:34:02,737
...gereja pasti menganggap
psikologi penemuan yang penting.
462
00:34:15,751 --> 00:34:19,654
Itu kalender yang indah, Uskup.
463
00:34:21,957 --> 00:34:27,094
Boleh bertanya, apa yang penting
dari tanggal 19 Februari?
464
00:34:27,162 --> 00:34:29,296
Itu hari Rabu Abu.
465
00:34:32,635 --> 00:34:34,435
"Kotoran dan Cat."
466
00:34:34,504 --> 00:34:37,438
Apa?
467
00:34:37,507 --> 00:34:39,841
Besar sebagai Katolik,
seharusnya aku tahu.
468
00:34:39,909 --> 00:34:43,845
Pertanyaan terakhir.
Apa Willem taat?
469
00:34:43,913 --> 00:34:49,250
Seperti kataku, dia
menjalani kehidupan bebas.
470
00:35:10,406 --> 00:35:12,005
"Pada tanggal 19 Februari,...
471
00:35:12,075 --> 00:35:15,510
...aku melihat anakmu
memamerkan dirinya di luar gereja...
472
00:35:17,613 --> 00:35:22,083
...dengan kotoran
dan cat di wajahnya.
473
00:35:22,151 --> 00:35:24,886
Aku menunggu...
474
00:35:24,954 --> 00:35:27,821
...dan melihatnya beberapa
kali sebelum suatu malam,...
475
00:35:27,891 --> 00:35:30,958
...aku membawanya pergi
dari tempat itu."
476
00:35:56,452 --> 00:36:00,053
Kau tahu namanya? /
Kau tidak akan menyukainya.
477
00:36:00,055 --> 00:36:03,657
Aku tidak suka apa pun
untuk memulai ini.
478
00:36:06,996 --> 00:36:09,130
Willem Van Bergen.
479
00:36:09,198 --> 00:36:12,199
Van Bergen?
480
00:36:12,268 --> 00:36:15,737
Kau yakin?
481
00:36:15,805 --> 00:36:20,808
Aku yakin pasangan kaya dan terkemuka
memiliki anak dengan sifat rapuh...
482
00:36:20,876 --> 00:36:23,544
...yang mirip dengan ciri-ciri
pembunuh kita.
483
00:36:23,613 --> 00:36:27,582
Masuk akal kenapa walikota sendiri
memintaku mengabaikannya.
484
00:36:30,420 --> 00:36:35,289
Maka kusarankan turuti perintah
walikota dan abaikan.
485
00:36:35,358 --> 00:36:37,691
Apa maksudmu?
486
00:36:37,693 --> 00:36:39,560
Van Bergen bukan pembunuh kita.
487
00:36:39,629 --> 00:36:42,896
Bagaimana kau menyimpulkan itu?
488
00:36:42,898 --> 00:36:45,098
Sebuah kunjungan ke gereja
di Five Points.
489
00:36:45,168 --> 00:36:47,168
Gereja yang mungkin pernah
dikunjungi Giorgio Santorelli.
490
00:36:47,236 --> 00:36:49,436
Jemaatnya terdiri dari imigran miskin.
491
00:36:49,505 --> 00:36:52,640
Sama sekali berbeda dari dunia Uskup Potter
dan paduan suara berambut emasnya.
492
00:36:52,708 --> 00:36:54,708
Itu tidak menjawab pertanyaanku.
493
00:36:54,710 --> 00:36:57,244
Si pembunuh memilih korban
yang mengingatkannya...
494
00:36:57,313 --> 00:37:01,115
...pada latar belakang, didikan,
dan kalangannya sendiri.
495
00:37:01,184 --> 00:37:03,384
Aku hampir percaya kau
tidak ingin si pembunuh ditemukan.
496
00:37:03,453 --> 00:37:08,790
Bahwa ini hanya pelatihan bagimu,
atau pemeriksaan pikiran manusia.
497
00:37:08,858 --> 00:37:12,393
Kau minta bantuanku mencarikan
sebuah nama, aku menemukannya.
498
00:37:12,461 --> 00:37:14,261
Sampai itu saja.
499
00:37:18,934 --> 00:37:24,205
Ini bukan kelas atau salah satu
percobaan laboratoriummu.
500
00:37:24,273 --> 00:37:28,409
Pria ini membunuh anak-anak
dengan kejam dan mengerikan.
501
00:37:28,478 --> 00:37:31,745
Dan teori apa pun
tidak akan menghentikannya.
502
00:37:31,815 --> 00:37:34,549
Sudah waktunya untuk bertindak.
503
00:37:39,022 --> 00:37:41,355
Aku mengalahkannnya dengan telak.
504
00:37:41,357 --> 00:37:44,692
Kenapa juga dia mau
bermain. / Aku tahu.
505
00:37:44,760 --> 00:37:49,731
Kapten Connor.
Aku ingin bicara denganmu.
506
00:37:56,772 --> 00:37:59,507
Baik, teman-teman.
507
00:38:09,985 --> 00:38:12,720
Apa yang kau ketahui
tentang Willem Van Bergen?
508
00:38:12,788 --> 00:38:16,657
Aku tahu nama Van Bergen,...
509
00:38:16,726 --> 00:38:21,462
...tapi semua orang
di kota ini tahu nama itu.
510
00:38:21,531 --> 00:38:24,665
Kau tahu dia pernah dilaporkan?
511
00:38:24,734 --> 00:38:28,870
Kami dapat ribuan laporan, Komisaris.
512
00:38:28,938 --> 00:38:31,472
Tidak mungkin aku
mengenal mereka semua.
513
00:38:40,349 --> 00:38:44,552
Kantormu sangat rapi, Kapten.
514
00:38:46,622 --> 00:38:47,688
Benar, Pak.
515
00:38:50,493 --> 00:38:52,826
Terima kasih, Pak.
516
00:38:52,828 --> 00:38:58,165
Tolong cari secara diam-diam
dimana keberadaan Willem Van Bergen.
517
00:38:59,969 --> 00:39:02,169
Aku ingin alamat.
518
00:39:15,078 --> 00:39:18,479
Aku belum pernah mandi
susu sebelumnya.
519
00:39:36,232 --> 00:39:38,165
Gigimu kenapa?
520
00:39:38,234 --> 00:39:41,202
Keseringan makan permen.
521
00:39:43,507 --> 00:39:45,173
Komisaris Roosevelt?
522
00:39:45,241 --> 00:39:48,776
Pasukan sudah siap? /
Lebih dari siap.
523
00:39:50,180 --> 00:39:52,113
Pak? /
Ayo berangkat.
524
00:39:52,182 --> 00:39:55,783
Kau ikut dengan kami?
Mungkin ini berbahaya.
525
00:39:55,851 --> 00:39:58,386
Komisaris, kau secara
pribadi pergi menangkap...
526
00:39:58,454 --> 00:40:01,923
...orang kaya bejat seperti Van Bergen
pasti akan menarik perhatian media.
527
00:40:01,991 --> 00:40:06,660
Itu sebabnya kuminta kau
rahasiakan keberadaannya, Kapten.
528
00:40:06,662 --> 00:40:10,598
Aku merasa kota ini berhutang
pada keluarganya.
529
00:40:10,666 --> 00:40:11,999
Baiklah, ayo!
530
00:40:55,511 --> 00:40:57,645
Minggir!
531
00:41:07,857 --> 00:41:10,524
Ayo, ayo!
532
00:41:40,089 --> 00:41:43,024
Kau milikku sekarang.
533
00:41:47,497 --> 00:41:50,564
Tunggu di sini, Kapten.
Serahkan padaku.
534
00:41:57,773 --> 00:42:00,141
Siapa itu?
535
00:42:01,311 --> 00:42:03,177
Buka pintunya!
Ini polisi!
536
00:42:08,852 --> 00:42:12,320
Willem Van Bergen, buka pintunya!
Ini polisi!
537
00:42:22,666 --> 00:42:24,732
Ibu.
538
00:42:24,801 --> 00:42:29,136
Permisi, Bu, kau siapa?
539
00:42:29,205 --> 00:42:31,939
Ibu Effie.
540
00:42:34,344 --> 00:42:38,145
Kenapa kau tidak jawab
saat aku mengetuk?
541
00:42:38,214 --> 00:42:40,548
Urus bocah itu.
542
00:42:42,218 --> 00:42:45,286
Aku bisa simpan gaun ini?
543
00:42:45,355 --> 00:42:48,490
Kau tak bisa lakukan ini.
544
00:42:48,558 --> 00:42:51,092
Kau Tn. Roosevelt, bukan?
545
00:42:51,161 --> 00:42:54,696
Benar. Kau tinggal disini, Bu Effie?
546
00:42:54,764 --> 00:42:58,566
Ya, Pak. Selama 26 tahun.
547
00:42:58,634 --> 00:43:02,570
Kami mohon maaf.
Terjadi kesalahan.
548
00:43:02,638 --> 00:43:06,640
Bukan ini tempatnya, Komisaris?
549
00:43:14,117 --> 00:43:16,851
Selamat malam, Bu.
550
00:43:19,989 --> 00:43:22,190
Kapten Connor!
551
00:43:22,258 --> 00:43:23,525
Pak?
552
00:43:23,593 --> 00:43:26,728
Kita harus pergi dari sini.
553
00:43:26,796 --> 00:43:28,662
Aku tidak ingin pergi.
554
00:43:28,664 --> 00:43:31,733
Aku tahu, sayang.
Aku tahu.
555
00:43:31,801 --> 00:43:34,402
Kau tak bisa memaksaku.
556
00:43:34,470 --> 00:43:38,440
Semuanya baik saja.
Ini hanya sebentar.
557
00:43:45,815 --> 00:43:50,884
Oh, Willem-ku.
Anakku yang baik.
558
00:43:50,886 --> 00:43:52,353
Tidak!
559
00:43:52,422 --> 00:43:54,155
Tidak!
560
00:43:54,224 --> 00:43:56,758
Tidak! Tidak!
561
00:44:08,504 --> 00:44:09,971
Ketahuilah, Komisaris.
562
00:44:10,039 --> 00:44:12,306
Aku mengeluarkan banyak
uang untuk alamat itu.
563
00:44:12,308 --> 00:44:14,776
Banyak uang?
564
00:44:14,844 --> 00:44:17,979
Tampaknya kurang banyak.
565
00:44:26,856 --> 00:44:29,591
Serahkan senjatamu.
566
00:44:32,262 --> 00:44:34,996
Berikan senjatamu, sekarang!
567
00:44:42,738 --> 00:44:46,274
Kau akan menyesalinya, Tn. Roosevelt.
568
00:44:58,554 --> 00:45:00,955
Ayo jalan.
569
00:45:03,293 --> 00:45:05,627
Jalan!
570
00:45:27,984 --> 00:45:28,916
Setiap kali kau menelepon.
571
00:45:28,985 --> 00:45:33,387
Kau menakuti nenekku,
terutama larut malam.
572
00:45:33,389 --> 00:45:35,923
Ada yang ingin kutunjukkan padamu.
573
00:45:35,992 --> 00:45:41,129
Manusia adalah makhluk kebiasaan,
tradisi dan adat istiadat.
574
00:45:41,197 --> 00:45:44,398
Karena itu, masuk akal bila
pembunuh kita mengikuti sebuah pola.
575
00:45:44,467 --> 00:45:48,936
Pada tanggal 1 Januari, seorang bocah
Negro tidak dikenal ditemukan tewas.
576
00:45:51,607 --> 00:45:53,141
Mayat Aaron Morton ditemukan...
577
00:45:53,209 --> 00:45:57,779
...tergantung di Jembatan Brooklyn
pada tanggal 2 Februari.
578
00:45:59,015 --> 00:46:03,485
Mayat Giorgio Santorelli
ditemukan pada tanggal 3 Maret.
579
00:46:03,553 --> 00:46:06,688
Kemudian Ali ibn-Ghazi
terbunuh pada tanggal 3 April,...
580
00:46:06,756 --> 00:46:08,823
...dan pola sesuai urutan angka rusak.
581
00:46:08,892 --> 00:46:12,426
Harus kuakui aku hampir putus asa.
582
00:46:12,428 --> 00:46:14,962
Tapi isi surat yang dikirim
ke Ny. Santorelli,...
583
00:46:15,031 --> 00:46:19,967
...pembunuh kita berkata melihat Giorgio
di luar gereja pada tanggal 19 Februari.
584
00:46:20,036 --> 00:46:23,371
"Memamerkan dirinya dengan
kotoran dan cat di wajahnya."
585
00:46:23,439 --> 00:46:26,374
Hingga aku menyadari apa yang
dimaksud "kotoran dan cat".
586
00:46:26,442 --> 00:46:27,842
Itu mulai masuk akal.
587
00:46:27,911 --> 00:46:30,712
Rabu Abu.
588
00:46:30,780 --> 00:46:33,748
Itu semua hari-hari suci.
589
00:46:35,519 --> 00:46:37,585
Dia mengikuti Kalender Kristen.
590
00:46:37,653 --> 00:46:42,256
Hari suci berikutnya
adalah tanggal 14 Mei.
591
00:46:42,325 --> 00:46:45,259
Hari Kenaikan.
592
00:46:45,261 --> 00:46:49,063
Tinggal beberapa hari kedepan.
593
00:46:49,065 --> 00:46:50,331
Benar.
594
00:46:50,400 --> 00:46:56,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas