1 00:00:02,603 --> 00:00:05,270 ‫این ربطی به ویلم داره؟ 2 00:00:07,207 --> 00:00:08,807 ‫ولی چرا با پای خودش بره به سمت مرگ؟ 3 00:00:08,875 --> 00:00:10,743 ‫چون با کسی رفته که بهش اعتماد داشته 4 00:00:10,811 --> 00:00:14,078 ‫اسمش چی بود، همونی ‫که دندان نقره‌ای داشت؟ 5 00:00:15,282 --> 00:00:17,549 ‫ارتفاع، اون به ارتفاع علاقه داره. 6 00:00:17,618 --> 00:00:19,752 ‫پس از خودت بپرس... 7 00:00:19,820 --> 00:00:21,553 ‫چرا بدنبال همنشینی با غریبه‌ها هستی 8 00:00:21,622 --> 00:00:25,423 ‫خانوم هاوارد، شما چطور ‫با خودکشی پدرتون کنار اومدین؟ 9 00:00:25,492 --> 00:00:28,260 ‫کرایزلر، کافیه! 10 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 ترجمه از: عرفان و پویا 11 00:00:52,024 --> 00:00:54,024 @erfanam7 12 00:01:05,932 --> 00:01:08,400 ‫از پیشرفت من راضی نیستین، دکتر 13 00:01:08,469 --> 00:01:10,935 ‫که مجبور شدین بهم سر بزنین؟ 14 00:01:10,937 --> 00:01:14,272 ‫امروز بعنوان شاگردتون به اینجا اومدم، خانوم 15 00:01:14,341 --> 00:01:17,676 ‫نمی‌دونستم تصوراتش رو دارین [مشکل روانی] 16 00:01:17,744 --> 00:01:20,479 ‫خواهش می‌کنم 17 00:01:37,832 --> 00:01:39,564 ‫اون سرکارگر کارخونه‌ی آبجو سازیه 18 00:01:39,633 --> 00:01:41,766 ‫قدیما فقط دستور می‌داد 19 00:01:41,836 --> 00:01:44,837 ‫اما در اینجا، تریجح میده دستورات رو بگیره 20 00:01:44,905 --> 00:01:48,707 ‫دیگه آدمای ضعیف رو اذیت نمی‌کنم 21 00:01:50,644 --> 00:01:53,912 ‫نظرتون رو در مورد یه نفر می‌خواستم 22 00:01:53,980 --> 00:01:57,049 ‫کسی که ممکنه رفتارش برای من ‫آشنا بنظر بیاد بیاد 23 00:01:57,117 --> 00:02:01,186 ‫و او آقا یا خانوم به چی علاقه داره؟ 24 00:02:01,255 --> 00:02:03,589 ‫اعمال درد. 25 00:02:10,464 --> 00:02:12,865 ‫این پروانه‌ها رو می‌بینید؟ 26 00:02:15,802 --> 00:02:18,803 ‫زیر این بال زیباشون سوراخ‌هایی وجود داره... 27 00:02:18,873 --> 00:02:26,078 ‫که در طول مقاربت جنسی باعث درد میشن 28 00:02:26,146 --> 00:02:29,414 ‫رابطه‌ی بین درد و لذت 29 00:02:29,416 --> 00:02:31,816 ‫عادی‌تر از اون چیزی که فکر میکنید 30 00:02:31,818 --> 00:02:34,352 ‫آدمی که من در موردش حرف میزنم ‫قطعاً یه آدم معمولی نیست 31 00:02:34,421 --> 00:02:37,956 ‫و گمان می‌کنم با دیدن خون تحریک میشه 32 00:02:38,024 --> 00:02:40,692 ‫اگه تعداد دفعات‌ی که باعث شده... 33 00:02:40,761 --> 00:02:43,562 ‫توجه‌ام به قطره خونی که خودم موجبش شدم، جذب بشه... 34 00:02:43,630 --> 00:02:46,298 ‫من در مورد یه قطره خون حرف نمیزنم، 35 00:02:46,367 --> 00:02:49,634 ‫بلکه در مورد ‫قطع عضو و تکه تکه کردن بدنه 36 00:02:49,703 --> 00:02:53,238 ‫مغز انسان هوس‌انگیز‌ترین عضو بدنه، دکتر 37 00:02:53,240 --> 00:02:55,974 ‫مغز شما اینطور نیست؟ 38 00:02:56,042 --> 00:02:59,111 ‫به نظر من، مردی که... 39 00:02:59,179 --> 00:03:03,181 از تجاوز به خانم‌ها لذت میبره ‫در زندگی روزانه‌ی خود یک سلطه گرـه 40 00:03:03,250 --> 00:03:07,386 ‫همونطور مردی که که کتک خورده ‫احتمالاً یک زورگو باشه 41 00:03:07,454 --> 00:03:09,521 ‫خودت رو در نظر بگیر 42 00:03:09,590 --> 00:03:11,723 ‫با اون همه هوشی که داری ‫بازم شیفته‌ی صحبت‌های... 43 00:03:11,792 --> 00:03:15,461 ‫کسی شدی که هوش کمی داره 44 00:03:18,532 --> 00:03:21,800 ‫یعنی توی قربانی‌هاش بدنبال این می‌گرده؟ 45 00:03:21,868 --> 00:03:24,269 ‫موقعیت برعکس؟ 46 00:03:24,271 --> 00:03:29,942 ‫از اون همه داستانی که وقتی مریضت بودم و بهت گفتم 47 00:03:30,010 --> 00:03:34,012 ‫کدومش وارد ذهنت شد 48 00:03:34,080 --> 00:03:36,949 ‫و شبا بیدار نگه داشت؟ 49 00:03:37,017 --> 00:03:39,818 ‫اوه، بیخیال، دکتر 50 00:03:39,886 --> 00:03:44,023 ‫باورم نمیکنم که اصلاً تحت تأثیرشون قرار نگرفته باشی 51 00:03:45,559 --> 00:03:50,495 ‫میل‌ت به آسیب‌ زدن به مردا... 52 00:03:50,564 --> 00:03:52,965 ‫توجه‌ام رو جلب کرد 53 00:03:53,033 --> 00:03:57,101 ‫«میلم آسیب زدنم به مردا»؟ 54 00:03:57,103 --> 00:04:00,973 ‫متوجه ضعف‌های خود شدم ‫و این باعث خوشحالیم شد 55 00:04:01,041 --> 00:04:03,308 ‫پس جوابت رو گرفتی 56 00:04:03,377 --> 00:04:06,711 ‫اگه این دوستت از اعمال درد خوشش میاد 57 00:04:06,781 --> 00:04:10,649 ‫پس احتمالش هست ‫که خودشم آسیب دیده باشه 58 00:04:10,717 --> 00:04:16,989 ‫آدم آسیب دیده درونش ‫دنبال آدمای آسیب دیده می‌گرده 59 00:04:21,928 --> 00:04:24,196 ‫منو ببخشید، خانوم 60 00:04:24,264 --> 00:04:27,466 ‫بابت کمکتون ممنونم 61 00:04:28,000 --> 00:04:34,000 رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند NightMovie.Co 62 00:05:04,438 --> 00:05:06,638 ‫فرماندار روزولت! 63 00:05:08,975 --> 00:05:10,876 ‫اون اینجاس 64 00:05:16,383 --> 00:05:20,252 ‫فرماندار روزولت! 65 00:05:21,522 --> 00:05:23,722 ‫- قربان، قربان! ‫- فرماندار روزولت! 66 00:05:23,790 --> 00:05:24,989 ‫آقای روزولت! 67 00:05:25,059 --> 00:05:26,324 ‫حقیقت داره که... 68 00:05:26,393 --> 00:05:27,726 ‫اون پسرا همه‌شون خارجی بودن؟ 69 00:05:27,794 --> 00:05:29,394 ‫این شایعه حقیقت داره که... 70 00:05:29,396 --> 00:05:32,264 ‫توی تحقیقات اداره‌ی پلیس خودتون ‫دست داشتید؟ 71 00:05:32,332 --> 00:05:34,599 ‫فرماندار، می‌تونید امنیت پسران فقیر.. 72 00:05:34,601 --> 00:05:35,868 ‫و مردم عادی رو تأمین کنید؟ 73 00:05:35,936 --> 00:05:37,469 ‫حقیقت داره که اون پسر مُرده ‫مثل دختر لباس پوشیده؟ 74 00:05:37,538 --> 00:05:38,737 ‫این دومین قتلی هست که اتفاق افتاده، درسته قربان؟ 75 00:05:38,805 --> 00:05:39,938 ‫- برید عقب! ‫- برگرد عقب! 76 00:05:40,006 --> 00:05:41,806 ‫مردم حق دارن بدونن 77 00:06:09,904 --> 00:06:12,104 ‫یه لحظه صبر کنید. ‫الآن وصل‌تون می‌کنم 78 00:06:14,040 --> 00:06:17,976 ‫می‌تونم با فرماندار صحبت کنم، خانوم هاوارد؟ 79 00:06:21,248 --> 00:06:23,916 ‫فرماندار 80 00:06:23,984 --> 00:06:26,785 ‫سروان کانر باهاتون کار دارن 81 00:06:26,853 --> 00:06:29,588 ‫بهتره واسه این حرفا اینجا بمونید، خانوم هاوارد 82 00:06:29,656 --> 00:06:31,590 ‫قربان، می‌خواستم اطلاعات جدیدی... 83 00:06:31,658 --> 00:06:33,525 ‫که بدست اومده رو بهتون بگم 84 00:06:33,594 --> 00:06:36,661 ‫مربوط به قتل وحشتناک پسرای فاحشه‌اس... 85 00:06:36,663 --> 00:06:40,732 ‫ببخشید... ‫پسران فوت شده 86 00:06:40,801 --> 00:06:42,467 ‫یکم طول کشید تا متوجه‌اش بشم 87 00:06:42,536 --> 00:06:45,403 ‫فکر کردم کیف زنانه یا همچین چیزیه 88 00:06:45,472 --> 00:06:52,544 ‫اما بعد بازش کردم ‫و این تصاویر رو دیدم 89 00:06:52,613 --> 00:06:54,879 ‫پسر کوچولوی مُرده 90 00:06:54,949 --> 00:06:58,951 ‫اما بعدش متوجه این متن شدم 91 00:06:59,019 --> 00:07:02,955 ‫جی.اس.ام 92 00:07:03,023 --> 00:07:06,592 اصلاً نتونستم سردربیارم 93 00:07:12,032 --> 00:07:14,566 ‫فکر کردم بهتره یه تیم از بهترین کاراگاهان‌تون رو جمع کنید 94 00:07:14,635 --> 00:07:17,136 ‫تا بطور جداگانه روش کار کنن 95 00:07:19,706 --> 00:07:23,776 ‫شاید اون پسرای یهودی باهوش بتونن کمک کنن 96 00:07:23,844 --> 00:07:28,013 ‫صبح بخیر، فرماندار. ‫خانوم هاوارد 97 00:07:48,669 --> 00:07:50,469 ‫بیا، یکی دیگه پیدا کردم 98 00:07:50,537 --> 00:07:53,005 ‫چقدر عمیقه؟ 99 00:07:53,073 --> 00:07:54,873 ‫ام... 100 00:07:54,941 --> 00:07:57,942 ‫بنظر میاد تا پایین ادامه داشته باشه 101 00:08:02,549 --> 00:08:04,349 ‫فکر می‌کنی مال چیه؟ 102 00:08:11,758 --> 00:08:14,159 ‫لوشز 103 00:08:19,299 --> 00:08:23,035 ‫یه تیغه‌اس 104 00:08:23,103 --> 00:08:25,004 ‫بهش میخوره 105 00:08:27,041 --> 00:08:31,043 ‫بنظر میاد قاتل ما یه کوهنورده 106 00:09:00,474 --> 00:09:02,474 ‫خانوم هاوارد 107 00:09:02,543 --> 00:09:04,008 ‫سلام 108 00:09:04,010 --> 00:09:06,010 ‫دنبال دکتر می‌گردم 109 00:09:06,012 --> 00:09:07,412 ‫توی انجمن نبود 110 00:09:07,481 --> 00:09:08,547 ‫نه خانوم 111 00:09:08,615 --> 00:09:11,349 ‫توی یکی از اون... 112 00:09:11,418 --> 00:09:13,151 ‫خلسه‌هاش خودش فرو رفته 113 00:09:25,232 --> 00:09:28,100 ‫دکتر کرایزلر 114 00:09:28,168 --> 00:09:30,969 ‫دکتر کرایزلر 115 00:09:31,037 --> 00:09:32,437 ‫خانوم هاوارد 116 00:09:32,506 --> 00:09:37,576 ‫فرماندار خواست اینو بهتون بدم 117 00:09:37,644 --> 00:09:40,245 ‫لوازم نقاشی جان‌ـه 118 00:09:40,247 --> 00:09:43,047 ‫- اینو از کجا... ‫- سروان کانر 119 00:09:43,049 --> 00:09:44,783 ‫مور چیزی از این نگفت 120 00:09:44,851 --> 00:09:49,521 ‫احتمالاً اون شب ‫توی قلعه‌ی گاردن گمش کرده 121 00:09:49,590 --> 00:09:50,589 ‫نمی‌خواین بشینین؟ 122 00:09:50,657 --> 00:09:52,324 ‫برای رسوندن یک پیغام اومدم، نه بیشتر 123 00:09:52,393 --> 00:09:54,793 ‫خانوم هاوارد؟ 124 00:09:57,064 --> 00:09:58,931 ‫به آخرین حرفامون... 125 00:09:58,999 --> 00:10:00,999 ‫فکر کردین؟ 126 00:10:01,067 --> 00:10:04,068 ‫فکر نکنم بتونم یه بچه رو بکشم 127 00:10:04,070 --> 00:10:07,206 ‫ممکنه شگفت‌زده بشین... 128 00:10:08,342 --> 00:10:11,977 ‫خواهش می‌کنم، بشینید 129 00:10:25,692 --> 00:10:27,425 ‫اون خانوم رو اونجا می‌بینید 130 00:10:27,494 --> 00:10:30,562 ‫- بله ‫- از یه خانواده‌ی خیلی خوبه 131 00:10:30,631 --> 00:10:33,898 ‫خیلی زود ازدواج کرد ‫و یک پسر بچه بدنیا آورد 132 00:10:33,968 --> 00:10:37,302 ‫و سال بعدش، یه دختر 133 00:10:37,371 --> 00:10:39,504 ‫اگه هدف این داستان اینه که ‫منو ناراحت کنین 134 00:10:39,573 --> 00:10:40,773 ‫پس موفق شدین 135 00:10:40,841 --> 00:10:41,974 ‫هدف این داستان اینه که 136 00:10:42,042 --> 00:10:43,441 ‫اون خیلی به شما شباهت داره 137 00:10:43,510 --> 00:10:45,109 ‫شباهتی که... 138 00:10:45,111 --> 00:10:47,512 ‫اون ازدواج کرده و بچه داره؟ 139 00:10:47,581 --> 00:10:50,515 ‫اون بچه داشت 140 00:10:50,517 --> 00:10:53,185 ‫6ماه بعد از بدنیا اومدن دخترش 141 00:10:53,253 --> 00:10:55,988 ‫به طور غیر قابل منتظره‌ی 142 00:10:56,056 --> 00:10:58,056 ‫اون زن جوان 143 00:10:58,125 --> 00:11:02,727 ‫دوتا بچه‌اش رو در وان حمام خفه می‌کنه 144 00:11:05,666 --> 00:11:08,133 ‫ولی ثروت و نفوذ خانواده‌اش 145 00:11:08,202 --> 00:11:11,336 ‫مانع از این شد ‫که اونو به زندان یا تیمارستان بفرستن 146 00:11:11,405 --> 00:11:14,473 ‫هرچند، در عوض رفتار مناسبش 147 00:11:14,541 --> 00:11:19,478 ‫روزا به پارک میاد ‫و یه کالسکه‌ی خالی رو هل میده 148 00:11:25,085 --> 00:11:27,219 ‫بازم نمی‌تونم با مادری که جون بچه‌هاش رو گرفته 149 00:11:27,287 --> 00:11:29,488 ‫همدردی کنم 150 00:11:29,556 --> 00:11:31,356 ‫اما می‌تونی انتظاراتی که جامعه 151 00:11:31,358 --> 00:11:34,959 ‫از زن‌ها داره رو درک کنی 152 00:11:35,029 --> 00:11:38,030 ‫ازدواج کنن، بچه‌دار بشن 153 00:11:38,098 --> 00:11:44,436 ‫و زمانی که قادر به لبخند زدن نیستن، لبخند بزنن 154 00:11:44,505 --> 00:11:46,705 ‫اگه بتونی با اون همدردی کنی 155 00:11:46,773 --> 00:11:49,041 ‫پس می‌دونی که اون زن بیچاره 156 00:11:49,109 --> 00:11:54,579 ،‫با کالکسه بچه خالی از روی قصد اینکارو نکرده 157 00:11:54,581 --> 00:11:57,216 جامعه باعثش شده 158 00:12:00,120 --> 00:12:01,586 ‫تو میگی که نمی‌تونی دنیا رو... 159 00:12:01,655 --> 00:12:03,988 ‫از دید کسی که بچه‌اش رو کشته ببینی 160 00:12:03,990 --> 00:12:07,526 ‫چون هیچوقت نمی‌تونی یه بچه رو بکشی 161 00:12:07,594 --> 00:12:10,729 ‫بنظرم همه‌ی ما قابلیت اینو داریم 162 00:12:10,797 --> 00:12:12,197 ‫که کارهای وحشتناکی بکنیم 163 00:12:12,199 --> 00:12:14,266 ‫فقط برای انجامش... 164 00:12:14,334 --> 00:12:19,071 ‫نیاز به یه موقعیت بد یا خوب داریم 165 00:12:19,139 --> 00:12:21,874 ‫متأسفانه باید دیگه برم 166 00:12:23,678 --> 00:12:27,345 ‫روز بخیر 167 00:12:50,837 --> 00:12:52,237 ‫هی، بچه! 168 00:14:39,880 --> 00:14:42,080 ‫- هی، نوبت منه. ‫- نه، نوبت منه! 169 00:14:42,148 --> 00:14:44,149 ‫بذار دعوا نکنیم 170 00:14:48,022 --> 00:14:49,154 ‫چی؟ 171 00:14:49,156 --> 00:14:51,023 ‫به گلدن رول خوش اومدی 172 00:14:54,861 --> 00:14:56,128 ‫به محض اینکه هویت پسره رو شناسایی کردیم 173 00:14:56,196 --> 00:14:58,797 ‫فرماندار اینجا رو تعطیل کرد 174 00:14:58,866 --> 00:15:00,466 ‫مایه ناامیدی که اونا... 175 00:15:00,534 --> 00:15:01,933 ‫توی یه همچین جای کثیفی زندگی می‌کنن 176 00:15:02,002 --> 00:15:04,802 ‫آوی، خوندن بلد نیستی؟ 177 00:15:04,804 --> 00:15:07,673 ‫ما بستیم. 178 00:15:07,741 --> 00:15:10,408 ‫- ما بخاطر تحقیقات پلیس اینجاییم ‫- بذار نشون‌هاتون رو ببینم 179 00:15:10,410 --> 00:15:12,344 ‫شاید مایل باشین ‫توی اداره‌ی پلیس ببینیدش؟ 180 00:15:12,412 --> 00:15:14,946 ‫می‌دونی، من هر چی می‌دونستم رو به شما گفتم. 181 00:15:15,015 --> 00:15:17,015 ‫پدر اون پسر مُرده 182 00:15:17,017 --> 00:15:18,750 ‫اونو بخاطر قرض‌های شرط بندیش ‫به من فروخت 183 00:15:18,818 --> 00:15:20,618 فقط یه پسر دیگه‌ی خارجی بود 184 00:15:20,620 --> 00:15:22,488 ‫از کجا؟! نمی‌دونم. 185 00:15:22,556 --> 00:15:25,023 ‫اهل سوریه بود 186 00:15:25,025 --> 00:15:27,426 ‫اسمش علی ابن قاضی بود 187 00:15:28,295 --> 00:15:30,829 ‫این اتاق به بیرون دسترسی داره؟ 188 00:15:30,898 --> 00:15:32,698 ‫همونی که پنجره داره؟ 189 00:15:32,766 --> 00:15:34,432 ‫اینجا یه زیر زمینه 190 00:15:34,502 --> 00:15:37,569 ‫نمی‌دونی زیرزمین چیه، درسته؟ 191 00:15:41,842 --> 00:15:44,710 ‫کاراگاه گروهبان 192 00:15:52,452 --> 00:15:55,721 ‫پسره از این اتاق استفاده می‌کرد؟ 193 00:15:55,789 --> 00:15:58,390 ‫همه‌شون از اینجا استفاده می‌کردن 194 00:16:31,225 --> 00:16:33,491 ‫آقای مور! ‫قاتل‌مون اینجا بوده 195 00:16:33,493 --> 00:16:36,161 ‫مدارک مشابهی توی قلعه‌ی گاردن پیدا کردیم 196 00:16:36,230 --> 00:16:39,231 ‫مقداری نخ از یه طناب. 197 00:16:39,299 --> 00:16:42,568 ‫سوراخ تیغه‌ها رو نمیبینم ولی... 198 00:16:42,636 --> 00:16:46,972 ‫بنظر میاد اونو به این پایه بسته ‫و از ساختمون پایین رفته 199 00:17:05,259 --> 00:17:09,461 ‫با این ارتفاع، فقط خود شیطان می‌تونه ازش پایین بره 200 00:17:09,529 --> 00:17:11,597 ‫شیطان نه 201 00:17:11,665 --> 00:17:12,998 ‫خدا 202 00:17:15,069 --> 00:17:17,302 ‫اون روحانی‌ـه 203 00:17:20,407 --> 00:17:22,874 ‫تو کی هستی؟ 204 00:17:22,943 --> 00:17:25,577 ‫اونا بهم میگم برنادت 205 00:17:27,547 --> 00:17:29,948 ‫اسم واقعیت چیه؟ 206 00:17:36,490 --> 00:17:37,489 ‫جوزف 207 00:17:37,557 --> 00:17:39,491 ‫جوزف. اینجا چیکار می‌کنی؟ 208 00:17:39,559 --> 00:17:42,227 ‫خب، قدیما توی زیرزمین کار می‌کردم 209 00:17:42,296 --> 00:17:44,896 ‫تا حالا کسی رو روی اون پشت بوم دیدی؟ 210 00:17:44,965 --> 00:17:46,999 ‫فقط کفتر بازا رو دیدم 211 00:17:49,437 --> 00:17:53,905 ‫من میرم طبقه‌ی پایین ‫تا ببینم چی می‌تونم پیدا کنم 212 00:17:55,709 --> 00:17:57,375 ‫تو گفتی اون یه آدم روحانی بوده 213 00:17:57,445 --> 00:17:59,311 ‫کی؟ 214 00:18:01,649 --> 00:18:03,181 ‫یه مشتری 215 00:18:03,250 --> 00:18:05,984 ‫فاطیما اینو بهش میگفت 216 00:18:05,986 --> 00:18:07,786 ‫فاطیما کیه؟ 217 00:18:07,855 --> 00:18:09,587 ‫علی 218 00:18:09,589 --> 00:18:11,256 ‫علی ابن قاضی 219 00:18:11,325 --> 00:18:13,258 ‫ما دوست بودیم 220 00:18:13,327 --> 00:18:16,495 ‫تا اینکه اون... 221 00:18:18,332 --> 00:18:21,867 ‫تا حالا این آدم روحانی رو دیدی؟ 222 00:18:21,935 --> 00:18:23,469 ‫دندوناشو دیدی؟ 223 00:18:23,537 --> 00:18:25,003 ‫نقره‌ای بودن؟ 224 00:18:25,072 --> 00:18:27,605 ‫من تا حالا ندیدمش. ولی... 225 00:18:27,607 --> 00:18:30,075 ‫می‌دونم که واقعیه. ‫فاطیما میگفت 226 00:18:30,144 --> 00:18:32,444 ‫چرا بهش گفتی روحانی؟ 227 00:18:35,215 --> 00:18:36,814 ‫چون گفت میخواد اونو از اینجا ببره... 228 00:18:36,816 --> 00:18:38,950 ‫تا توی یه قلعه زندگی کنه 229 00:18:39,019 --> 00:18:41,887 ‫اون گفت، یه قلعه توی آسمون 230 00:18:50,764 --> 00:18:53,232 ‫تکون نخور 231 00:18:57,838 --> 00:19:00,506 ‫اگه این مردو دیدی 232 00:19:00,574 --> 00:19:03,775 ‫یا کسی که دندون‌های نقره‌ای داشت 233 00:19:03,844 --> 00:19:06,045 ‫باهاش نرو 234 00:19:08,315 --> 00:19:11,417 ‫بهم اعتماد کن، جوزف. ‫بیا به دیدنم 235 00:19:25,733 --> 00:19:27,599 ‫نمی‌دونم این آدم روحانی کیه ‫ولی کاملاً مطمئن بوده... 236 00:19:27,667 --> 00:19:31,136 ‫که برای پایین اومدن از این ساختمون‌ها ‫به بال احتیاج نداره 237 00:19:40,814 --> 00:19:43,749 ‫مهمون من 238 00:19:56,230 --> 00:19:58,296 ‫بهتره روزولت نبینه... 239 00:19:58,298 --> 00:20:00,298 ‫که داری موقع نهار مشروب میخوری، سروان 240 00:20:00,300 --> 00:20:03,035 ‫از کار بیکارت می‌کنه 241 00:20:03,103 --> 00:20:04,903 ‫مرتیکه‌ی مذهبی 242 00:20:07,641 --> 00:20:10,508 ‫خب، بهم بگو ‫می‌خوای چه بلایی سر این... 243 00:20:10,578 --> 00:20:12,578 ‫جامعه‌ی منحرف بیاری؟ 244 00:20:12,646 --> 00:20:14,512 ‫هیچی 245 00:20:14,514 --> 00:20:16,848 ‫هنوز 246 00:20:16,917 --> 00:20:19,651 ‫فقط حواست بهش باشه 247 00:20:19,719 --> 00:20:22,187 ‫اسونه 248 00:20:25,525 --> 00:20:28,193 ‫فقط به مادره اعتماد ندارم 249 00:20:28,262 --> 00:20:29,995 ‫اگه دلش نمیاد اونو جایی حبس کنه 250 00:20:30,064 --> 00:20:31,663 که نتونه سر بچه‌های مردمو ببره 251 00:20:31,731 --> 00:20:33,932 ‫یه نفر دیگه باید اینکارو بجاش بکنه 252 00:20:33,934 --> 00:20:38,303 ‫فقط از یه چیز ‫بیشتر از آدمای بچه‌باز بدم میاد 253 00:20:41,275 --> 00:20:44,076 ‫بچه‌باز پولدار 254 00:20:53,353 --> 00:20:55,821 ‫عصر بخیر، خانوم ونبورگن 255 00:20:55,889 --> 00:20:57,623 ‫بله. آقای برنز؟ 256 00:20:57,691 --> 00:21:00,959 ‫یک حادثه‌ی دیگه اتفاق افتاده 257 00:21:00,961 --> 00:21:02,360 ‫نمی‌دونستم 258 00:21:02,362 --> 00:21:03,829 ‫یه پسر دیگه به قتل رسیده 259 00:21:03,897 --> 00:21:07,365 ‫که ممکنه باعث دردسر بشه 260 00:21:07,435 --> 00:21:10,502 ‫بنظرم بستن یک پیمان ضروریه 261 00:21:10,570 --> 00:21:14,372 ‫و البته تنها به صلاح پسرتون خواهد بود 262 00:21:14,374 --> 00:21:18,444 ‫مطمئن نیستم منظورتون چیه 263 00:21:18,512 --> 00:21:21,447 ‫با وجود تاریخچه و تمایلاتش 264 00:21:21,515 --> 00:21:23,849 ‫کار عاقلانه‌ی خواهد بود ‫که پلیس نتونه 265 00:21:23,917 --> 00:21:28,186 ‫در مورد این قضایا ازش سوال بپرسه 266 00:21:34,394 --> 00:21:38,130 ‫خانوم ون بورگن؟ 267 00:21:38,198 --> 00:21:41,333 ‫این یه درخواست نبود 268 00:21:51,611 --> 00:21:54,279 ‫عجب آدم عوضی هستی! ‫بس کن! 269 00:22:44,398 --> 00:22:47,132 ‫بازم منو خواستی؟ 270 00:22:49,269 --> 00:22:53,004 ‫دستات چه مشکلی دارن؟ 271 00:22:53,073 --> 00:22:57,409 ‫می‌خوای امشب بریم یه جای دیگه؟ 272 00:22:57,477 --> 00:23:00,913 ‫فکر کنم بخواب ‫تو رو با خودم ببرم 273 00:23:02,950 --> 00:23:05,483 ‫ما حق نداریم از اینجا بریم 274 00:23:17,030 --> 00:23:21,333 ‫ما کارای زیادی می‌کنم که نباید بکنیم 275 00:23:29,709 --> 00:23:32,444 ‫من پرونده‌ات رو خوندم ‫و از همکارهام در شهر بلاوید خواستم 276 00:23:32,512 --> 00:23:35,447 ‫که ترتیب یه مصاحبه رو بدن 277 00:23:35,515 --> 00:23:39,015 مایلم بدونم چی باعث انگیزه‌ی تو میشه 278 00:23:39,039 --> 00:23:42,307 ‫شما کی هستی اصلاً؟ 279 00:23:42,376 --> 00:23:44,710 ‫من یه روان‌پزشکم 280 00:23:49,850 --> 00:23:53,552 ‫چه حسی داره که درگیر خود عمل باشی؟ 281 00:23:57,257 --> 00:24:00,192 ‫سعی کردی جلوی خودت رو بگیری؟ 282 00:24:00,260 --> 00:24:01,727 ‫فکر کردم می‌تونم 283 00:24:01,795 --> 00:24:03,995 ‫حتی به پدر مادرم قول دادم، ‫ولی اون حس، 284 00:24:04,064 --> 00:24:08,434 ‫همیشه برمی‌گرده و باید دوباره انجامش بدم 285 00:24:10,804 --> 00:24:14,206 ‫کنجکاوم، 286 00:24:14,274 --> 00:24:19,477 ‫اونی که انداختیش روی ایوان همسایه‌تون، 287 00:24:19,479 --> 00:24:22,748 ‫همونی که تیکه تیکه‌ش کردی، 288 00:24:22,816 --> 00:24:25,483 ‫چی باعث شد اینکارو بکنی؟ 289 00:24:25,485 --> 00:24:29,355 ‫آقای هوبلر یه دروغگوئه 290 00:24:29,423 --> 00:24:31,289 ‫گفت یه آدم چینی هست که... 291 00:24:31,291 --> 00:24:34,226 ‫سگ‌های محله رو می‌دزده ‫چون چینی‌ها سگ می‌خورن 292 00:24:34,294 --> 00:24:37,229 ‫گفت تجربه‌ش رو داشته ‫و با چشمای خودش دیده 293 00:24:37,297 --> 00:24:38,897 ‫ولی تو بودی که اونا رو کشتی 294 00:24:38,966 --> 00:24:41,499 ‫گفتم که متاسفم! 295 00:24:41,501 --> 00:24:43,235 ‫حتی برای صاحب‌هاشون نامه نوشتم 296 00:24:43,303 --> 00:24:44,770 ‫و خواستم که منو ببخشن 297 00:24:44,838 --> 00:24:49,174 ‫مادرت اون نامه‌ها رو نوشت 298 00:24:49,243 --> 00:24:54,179 ‫متوجه نیستی که چرا بعضی‌هاشون ‫می‌خوان مجازات بشی؟ 299 00:24:54,248 --> 00:24:55,915 ‫چارلز؟ 300 00:24:58,052 --> 00:24:58,850 ‫چارلز! 301 00:25:00,520 --> 00:25:02,854 ‫ازت یه سوال پرسیدم 302 00:25:02,923 --> 00:25:05,523 ‫می‌تونن برن و یه سگ جدید بخرن 303 00:25:05,525 --> 00:25:11,263 ‫اونا فقط یه مشت سگ خنگن، ‫خنگ، سگ خنگ 304 00:25:14,402 --> 00:25:17,736 ‫پسرا، دیگه تمومش می‌کنید؟ 305 00:25:17,805 --> 00:25:20,872 ‫گفتم تمومش کنید 306 00:25:25,879 --> 00:25:30,215 ‫ازرا تمومش کن 307 00:25:30,284 --> 00:25:32,550 ‫امروز همه‌شون بی‌قرار شدن 308 00:25:32,620 --> 00:25:35,553 ‫حتماً بخاطر ماه کامله 309 00:25:35,623 --> 00:25:38,556 ‫مسلماً ربطی به ماه نداره هلن 310 00:25:45,232 --> 00:25:49,768 ‫متاسفم که والدینت این هفته نیومدن ازرا 311 00:25:49,770 --> 00:25:53,505 ‫باید براشون نامه بنویسیم؟ 312 00:25:53,573 --> 00:25:57,375 ‫یا می‌تونیم با هم توپ بازی کنیم 313 00:25:57,377 --> 00:26:01,046 ‫بیا وانمود کنیم این توپ یه آدم خاص‌ــه 314 00:26:01,115 --> 00:26:02,981 ‫کی رو انتخاب می‌کردی؟ 315 00:26:02,983 --> 00:26:03,849 ‫مادر 316 00:26:03,917 --> 00:26:06,251 ‫ببخشید ازرا نشنیدم چی گفتی 317 00:26:06,320 --> 00:26:09,788 ‫- مادرم ‫- مطمئنی؟ 318 00:26:09,790 --> 00:26:11,056 ‫- مادرم ‫- داد بزن 319 00:26:11,125 --> 00:26:12,791 ‫- مادرم! ‫- آفرین 320 00:26:12,793 --> 00:26:15,327 ‫بیا پدرش رو در بیاریم 321 00:26:18,532 --> 00:26:20,999 ‫- مادرم! ‫- همینه ازرا 322 00:26:21,068 --> 00:26:23,469 ‫یکبار دیگه 323 00:26:23,537 --> 00:26:26,739 ‫مادرم! 324 00:26:31,011 --> 00:26:34,012 ‫خیلی خوبه ازرا 325 00:26:50,297 --> 00:26:53,699 ‫ 326 00:26:59,907 --> 00:27:02,374 ‫مری؟ 327 00:27:02,442 --> 00:27:03,842 ‫سایروس؟ 328 00:27:03,844 --> 00:27:06,244 ‫مری، مری 329 00:27:06,246 --> 00:27:07,713 ‫ببین، زیر میزه 330 00:27:07,781 --> 00:27:09,080 ‫ 331 00:27:09,150 --> 00:27:11,717 ‫بگیرش! 332 00:27:11,785 --> 00:27:14,920 ‫برای همینه که نباید در پشتی رو باز بذاری 333 00:27:14,988 --> 00:27:16,588 ‫خیلی‌خب 334 00:27:16,656 --> 00:27:18,590 ‫جناب مور، حالتون چطوره قربان؟ 335 00:27:18,659 --> 00:27:20,792 ‫- دکتر خونه‌ست؟ ‫- آخرین بار دیدم که... 336 00:27:20,861 --> 00:27:22,260 ‫با خانم هاوارد رفت پارک 337 00:27:36,476 --> 00:27:39,811 ‫مشخصه که چیزی مهم‌تر از یه مرغ فراری... 338 00:27:39,880 --> 00:27:43,082 ‫ناراحتت کرده 339 00:27:48,356 --> 00:27:51,289 ‫متاسفانه ذات بی‌عاطفه‌ی دکتر خوب‌مون، ‫گاهی اوقات... 340 00:27:51,291 --> 00:27:54,827 ‫کسانی که بیشتر از همه بهش اهمیت میدن ‫رو ناراحت می‌کنه 341 00:28:01,301 --> 00:28:02,968 ‫یه ایده دارم مری 342 00:28:03,036 --> 00:28:06,372 ‫اگه کرایزلر و سارا ‫می‌تونن باهم خوش بگذرونن، 343 00:28:06,440 --> 00:28:08,306 ‫ما هم می‌تونیم 344 00:28:08,308 --> 00:28:11,744 ‫بهترین لباست رو بپوش، می‌برمت بیرون 345 00:28:22,122 --> 00:28:23,922 ‫ظاهراً آشوب جدیده 346 00:28:23,924 --> 00:28:27,059 ‫همه دارن در موردش حرف میزنن 347 00:28:27,127 --> 00:28:32,731 ‫درست مطمئن نیستم آقای ادیسون ‫این دفعه چی آورده 348 00:28:32,800 --> 00:28:35,467 ‫شاید بهتر باشه یه نگاه بندازیم 349 00:28:35,535 --> 00:28:39,204 ‫حواستون باشه! ‫همه‌تون قراره خیس بشین! 350 00:29:35,729 --> 00:29:38,596 ‫هفت‌تیر نیمه‌خودکار، با کالیبر 32.، 351 00:29:38,598 --> 00:29:42,267 ‫6 شلیک و لوله‌ی 4 اینچی داره 352 00:29:42,336 --> 00:29:44,002 ‫فرماندار، می‌خواستم بهتون اطلاع بدم، 353 00:29:44,071 --> 00:29:46,872 ‫چیزی که خواستین رو انجام دادم ‫و ابزار رسم رو به دکتر کرایزلر رسوندم 354 00:29:46,940 --> 00:29:50,142 ‫خوبه. اگرچه بخاطر جانِ بیچاره ‫افسوس می‌خورم 355 00:29:50,210 --> 00:29:52,144 ‫- ممنون قربان ‫- کرایزلر وقتی اوضاع باب میلش نباشه، 356 00:29:52,212 --> 00:29:53,879 ‫ممکنه بی‌رحم بشه 357 00:29:53,947 --> 00:29:55,481 ‫خوب متوجه شدم برای ثابت کردن حرفش، 358 00:29:55,549 --> 00:29:58,851 ‫خیلی مصمم‌ــه، ‫حتی اگه به قیمت ناراحتی بقیه باشه 359 00:30:04,959 --> 00:30:11,163 ‫ببخشید قربان، میشه بپرسم ‫بین شما چه اتفاقی افتاد؟ 360 00:30:11,231 --> 00:30:16,034 ‫این تصور برام بوجود اومده ‫که گذشته‌ی ناآرومی داشتین 361 00:30:16,103 --> 00:30:20,638 ‫یک دفعه خواستم اونو سرجاش بنشونم 362 00:30:20,708 --> 00:30:22,574 ‫زمان دانشکده بود 363 00:30:22,642 --> 00:30:25,844 ‫خیلی عصبانی بود، ‫منو به مبارزه دعوت کرد 364 00:30:25,846 --> 00:30:28,180 ‫من مشت‌زنی رو انتخاب کردم 365 00:30:28,248 --> 00:30:31,449 ‫توی سالن ورزش، ‫جلوی تمام هم‌کلاسی‌هامون، 366 00:30:31,451 --> 00:30:34,987 ‫تا کمر لخت شدیم 367 00:30:35,055 --> 00:30:38,524 ‫کُل سالن وقتی دستش رو دیدن ساکت شدن 368 00:30:38,592 --> 00:30:42,861 ‫مثل یه پر شکسته بود که ‫سفت به بدنش چسبیده بود 369 00:30:42,930 --> 00:30:45,797 ‫نتونستم انجامش بدم 370 00:30:45,866 --> 00:30:48,667 ‫باهاش مبارزه نکردین؟ 371 00:30:48,736 --> 00:30:54,072 ‫همه‌ی سالن بخاطر مشکلش آزرده شدن 372 00:30:54,074 --> 00:30:57,109 ‫همه غیر از خودش 373 00:31:01,882 --> 00:31:05,016 ‫مری؟ 374 00:31:07,355 --> 00:31:09,888 ‫مری! 375 00:31:13,493 --> 00:31:16,161 ‫مری! 376 00:32:46,587 --> 00:32:48,821 ‫ 377 00:32:52,393 --> 00:32:55,527 ‫سلام لزلو 378 00:32:56,130 --> 00:33:00,332 ‫مری، وقت میری بیرون باید بهم بگی 379 00:33:14,749 --> 00:33:16,749 ‫کجا بودین؟ 380 00:33:16,817 --> 00:33:19,484 ‫رفتیم آپارات ادیسون رو ببینیم 381 00:33:19,553 --> 00:33:21,086 ‫مری رو بُردی؟ 382 00:33:21,088 --> 00:33:23,688 ‫راستش، اومدم اینجا تو رو پیدا کنم، 383 00:33:23,758 --> 00:33:27,225 ‫ولی تو با سارا بودی 384 00:33:27,294 --> 00:33:30,195 ‫یه چیزی برات دارم 385 00:33:42,376 --> 00:33:46,178 ‫چرا بهم نگفتی گُمش کردی؟ 386 00:33:46,246 --> 00:33:48,313 ‫درست اطلاع نداشتم کجا گُم شده 387 00:33:48,315 --> 00:33:52,117 ‫یا می‌دونستی یا نمی‌دونستی دیگه 388 00:33:52,186 --> 00:33:55,120 ‫بنظرم حسودیت شده 389 00:33:58,058 --> 00:34:00,993 ‫میشه دکمه‌های پوتینم رو ببندی؟ 390 00:34:12,006 --> 00:34:14,339 ‫از پسری که توی کستل گاردن کشته شد، ‫خبر جدید دارم 391 00:34:14,408 --> 00:34:17,276 ‫یکی از دوستاش رو دیدم، ‫یه پسر جوون به نام جوزف، 392 00:34:17,344 --> 00:34:20,945 ‫که بهم گفت قربانی با یک روحانی ‫دیدار کرده که قول داده... 393 00:34:21,015 --> 00:34:23,548 ‫ببرتش به یه قلعه توی آسمون 394 00:34:23,550 --> 00:34:26,151 ‫الان داشتی ازم می‌پرسیدی ‫حسودیم شده یا نه 395 00:34:26,220 --> 00:34:28,353 ‫بگو ببینم، تو حسودیت شد... 396 00:34:28,422 --> 00:34:30,555 ‫وقتی که جولیا بخاطر یه مرد دیگه ترکت کرد؟ 397 00:34:30,557 --> 00:34:33,091 ‫حتماً باید روی اون زخم نمک بپاشی؟ 398 00:34:33,160 --> 00:34:34,893 ‫برای شوخی که نمی‌پرسم جان 399 00:34:36,963 --> 00:34:38,497 ‫معلومه که حسودیم شده بود 400 00:34:38,565 --> 00:34:40,499 ‫و وقتی با فاحشه‌ها می‌خوابی... 401 00:34:40,567 --> 00:34:44,969 ‫اون حسادت بخشی از عادات جنسیت شده؟ 402 00:34:45,039 --> 00:34:46,038 ‫متوجه نمیشم 403 00:34:46,106 --> 00:34:48,306 ‫چرا میشی 404 00:34:48,375 --> 00:34:51,277 اون یکی پات رو بیار 405 00:34:57,651 --> 00:35:01,153 ‫وقتی دیدیش، یا وقتی ترکت کرد؟ 406 00:35:03,658 --> 00:35:08,193 ‫وقتی بهم خیانت کرد 407 00:35:08,195 --> 00:35:13,232 ‫یجورایی یه حس شرمی تحت تاثیر قرارم میده 408 00:35:14,535 --> 00:35:17,069 ‫برات درد و خوشی میاره؟ 409 00:35:17,137 --> 00:35:20,138 ‫این چه ربطی به قاتل‌مون داره لزلو؟ 410 00:35:20,207 --> 00:35:21,806 ‫داره یه زخم قدیمی رو با شهوت همراه می‌کنه 411 00:35:21,808 --> 00:35:24,677 ‫عمل قاتل چیزی رو منعکس می‌کنه ‫که قبلاً تجربه‌ش کرده 412 00:35:24,745 --> 00:35:26,278 ‫ولی اینا که حرفای بدرد نخوره 413 00:35:26,346 --> 00:35:28,813 ‫ما که با تشریح مغز خودمون پیداش نمی‌کنیم 414 00:35:28,883 --> 00:35:32,351 ‫با گشتن دنبال آدمایی که ‫دندون‌های نقره دارن هم پیداش نمی‌کنیم 415 00:35:32,419 --> 00:35:35,153 ‫سرنخ رو تعقیب کردن ‫یعنی همیشه یه قدم از ما جلوتره 416 00:35:35,222 --> 00:35:39,491 ‫باید ببینیم چی پشت این سرنخ‌هاست 417 00:35:39,560 --> 00:35:41,360 ‫اگه خیلی نسبت به فرضیه‌هات مطمئنی، 418 00:35:41,428 --> 00:35:44,697 ‫برو با یه دندون‌پزشک حرف بزن 419 00:35:44,765 --> 00:35:48,100 ‫چرا باید افرادی که بهت اهمیت میدن ‫رو از خودت دور کنی؟ 420 00:35:48,168 --> 00:35:52,571 ‫برای بدست آوردن لذت یا درد؟ 421 00:35:52,639 --> 00:35:54,707 ‫سوالی که باید بپرسی این نیست که چرا... 422 00:35:54,775 --> 00:35:58,310 ‫از خودم دورت می‌کنم، ‫بلکه چرا خودت می‌مونی 423 00:36:01,047 --> 00:36:03,616 ‫خودت دکمه‌ی پوتینت رو ببند 424 00:36:17,197 --> 00:36:19,398 ‫خیلی‌خب، تُف کن 425 00:36:19,466 --> 00:36:21,133 ‫تُف کن 426 00:36:31,078 --> 00:36:33,278 ‫اولیسیس، یه لحظه ولش کن 427 00:36:39,620 --> 00:36:41,553 ‫جناب مور؟ 428 00:36:41,622 --> 00:36:44,022 ‫اسم‌تون رو توی دفتر نوبت‌ها ندیدم، شما... 429 00:36:44,091 --> 00:36:45,424 ‫دندون‌هام مشکلی ندارن، ممنون 430 00:36:45,492 --> 00:36:48,627 ‫ولی یه سوال دارم 431 00:36:48,695 --> 00:36:53,198 ‫تا حالا با دندون‌های نقره‌ای مواجه شدین؟ 432 00:36:53,267 --> 00:36:54,566 ‫با چی؟ 433 00:36:54,635 --> 00:36:56,301 ‫دنبال چیزی می‌گردم که باعث بشه... 434 00:36:56,370 --> 00:36:57,636 ‫کسی دندون‌هاش نقره‌ای بشه؟ 435 00:37:04,044 --> 00:37:05,243 ‫چی گفت؟ 436 00:37:05,312 --> 00:37:07,379 ‫گفت نمک‌های جیوه 437 00:37:07,448 --> 00:37:09,385 ‫به چه هدفی؟ 438 00:37:15,122 --> 00:37:19,924 ‫گفت، اگه باهاش یه شب با یه زن خوشگل بخوابی ارزش دردسرش رو داره 439 00:37:24,731 --> 00:37:27,066 ‫ممنون 440 00:38:12,446 --> 00:38:15,514 ‫می‌دونی، یه سریا دارن شایعه پراکنی می‌کنن، ‫در مورد تو با اون دختر 441 00:38:15,582 --> 00:38:17,516 ‫فقط بخاطر اینکه ‫توی یه شهر یهودی بزرگ نشده، 442 00:38:17,584 --> 00:38:19,752 ‫دلیل نمیشه یهودی نباشه 443 00:38:25,359 --> 00:38:27,592 ‫بعلاوه، مگه تورات نمیگه که شهوت... 444 00:38:27,594 --> 00:38:29,661 ‫گناهی مثل گرسنگی و تشنگی‌ــه؟ 445 00:38:29,730 --> 00:38:32,130 ‫اگه یه بار زحمت خوندن تورات رو ‫به خودت داده بودی، 446 00:38:32,199 --> 00:38:33,598 ‫می‌فهمیدی که همچین چیزی نیست 447 00:38:33,667 --> 00:38:35,467 ‫میگه محرک‌هایی هستن که ‫باید کنترل‌شون کنیم 448 00:38:35,536 --> 00:38:39,271 ‫اینه که آدما رو از هیولاها متمایز می‌کنه 449 00:38:39,340 --> 00:38:43,876 ‫خب، گمونم من یه چیزی بین این دوتا باشم 450 00:38:51,151 --> 00:38:54,352 ‫آبله فرنگی! 451 00:38:54,421 --> 00:38:55,420 ‫ببخشید؟ 452 00:38:55,489 --> 00:38:56,689 ‫بخاطر آبله فرنگی تحت درمان بوده 453 00:38:56,757 --> 00:38:58,823 ‫برای همین دندون‌هاش نقره‌ای شدن 454 00:38:58,825 --> 00:39:01,626 ‫موردهای آبله فرنگی مادرزادی ‫ممکنه باعث بدشکلی دندون بشن 455 00:39:01,696 --> 00:39:04,096 ‫تا حالا نشنیدم باعث تغییر رنگ بشن 456 00:39:04,164 --> 00:39:07,366 ‫با یه دندون پزشک حرف زدم لزلو 457 00:39:21,047 --> 00:39:25,450 ‫حقایق، ارقام، به همراه فرض‌های بسیار 458 00:39:25,452 --> 00:39:28,387 ‫تیکه‌هایی از یک پازل ‫که در حال جاضر مرتب نیستن 459 00:39:28,455 --> 00:39:31,123 ‫با هیچ زمینه‌ای در روان‌شناسی جور در نمیاد 460 00:39:34,929 --> 00:39:39,464 ‫چیزی که کم داریم جان، ‫طریقه‌ی کشتنش نیست بلکه دلیلشه 461 00:39:39,533 --> 00:39:43,868 ‫مهم‌تر از همه، کِی دوباره آدم می‌کشه؟ 462 00:40:02,156 --> 00:40:03,756 ‫مامان 463 00:40:06,293 --> 00:40:08,861 ‫مامان! 464 00:40:25,780 --> 00:40:28,046 ‫مامان! 465 00:40:49,203 --> 00:40:51,738 ‫وایسا، وایسا! 466 00:41:31,645 --> 00:41:34,179 ‫- سلام جان ‫- لزلو 467 00:41:34,248 --> 00:41:37,583 ‫سال‌هاست اینجا نیومدم، ‫می‌بینم که تغییر نکرده 468 00:41:37,651 --> 00:41:42,988 ‫همین طور بوده، هست و خواهد بود 469 00:41:43,057 --> 00:41:47,125 ‫خب، هدف از ملاقات رو بگو چیه؟ 470 00:41:47,194 --> 00:41:50,462 ‫من که ازت نخواستم بیای، ‫تو ازم خواستی بیام 471 00:41:50,530 --> 00:41:52,798 ‫جان، توی موسسه پیامت رو گرفتم، 472 00:41:52,866 --> 00:41:54,199 ‫که می‌خواستی منو ببینی 473 00:41:54,268 --> 00:41:57,202 ‫گفته بود بیام اینجا 474 00:41:57,271 --> 00:41:59,204 ‫ولی به خونه‌ی مادربزرگم زنگ زدی 475 00:41:59,273 --> 00:42:02,140 ‫خودت باهاش حرف زدی 476 00:42:02,209 --> 00:42:06,011 ‫شب بخیر آقایون 477 00:42:06,080 --> 00:42:08,680 ‫چطور اومدین اینجا اقایون کارآگاه؟ 478 00:42:08,749 --> 00:42:10,148 ‫با درشکه اومدیم 479 00:42:10,150 --> 00:42:13,819 ‫منظورم اینه کی ازتون خواسته بیاین؟ 480 00:42:13,887 --> 00:42:16,088 ‫شما خواستین 481 00:42:16,156 --> 00:42:17,355 ‫و چطور اینکارو کردم؟ 482 00:42:17,425 --> 00:42:20,626 ‫یه تلگراف برامون فرستادین 483 00:42:20,694 --> 00:42:22,560 ‫شما نفرستادینش؟ 484 00:42:22,562 --> 00:42:25,230 ‫شما اینجائین 485 00:42:25,299 --> 00:42:28,166 ‫جالب توجه هست، نه؟ 486 00:42:28,235 --> 00:42:30,702 ‫- اینو برمی‌دارم ‫- چی جالب توجه هست، 487 00:42:30,771 --> 00:42:34,640 ‫- خانم هاوارد؟ ‫- اینکه اینجائین، همه‌تون 488 00:42:34,708 --> 00:42:37,575 ‫انگار این لحظه رو پیش‌بینی کردین 489 00:42:42,116 --> 00:42:43,581 ‫خانم سانتورلی و پسرش، 490 00:42:43,651 --> 00:42:45,851 ‫توی اداره‌ی پلیس اینو برام آوردن 491 00:42:45,919 --> 00:42:49,121 ‫وقتی پیامتون رو گرفتم دکتر، ‫تازه خونده بودمش 492 00:42:49,189 --> 00:42:50,989 ‫پیامم این بود که بیاین اینجا؟ 493 00:42:50,991 --> 00:42:52,992 ‫آره 494 00:42:54,528 --> 00:42:58,197 ‫ببخشید، باید با دقت بیشتری ‫ازش مراقبت می‌کردم 495 00:43:03,337 --> 00:43:05,403 ‫باید اقرار کنم، گرفتنش توی دستم، 496 00:43:05,473 --> 00:43:08,274 ‫شور و نشاط خاصی بهم می‌داد ‫که انتظارش رو نداشتم 497 00:43:08,342 --> 00:43:10,742 ‫وقتی کلمه‌ها رو می‌خوندم، ‫تقریباً حس کردم... 498 00:43:10,811 --> 00:43:13,545 ‫صداش رو توی سرم می‌شنوم 499 00:43:17,217 --> 00:43:19,685 ‫شما مستقیم از اداره‌ی پلیس اومدین؟ 500 00:43:19,753 --> 00:43:22,688 ‫پیامتون دستم رسید ‫و سریع یه درشکه گرفتم 501 00:43:22,756 --> 00:43:23,889 ‫چرا؟ 502 00:43:23,958 --> 00:43:27,693 ‫آره چرا؟ 503 00:43:27,761 --> 00:43:30,628 ‫چرا کشتن پسر کافی نبود؟ 504 00:43:30,698 --> 00:43:33,532 ‫چرا باید یه نامه هم بفرستی؟ 505 00:43:37,104 --> 00:43:42,308 ‫می‌خوام درد تحمیل کنم و راضی نخواهم شد... 506 00:43:42,376 --> 00:43:45,978 ‫تا اون درد کشیدن ‫که باعثش هستم رو ببینم 507 00:43:46,046 --> 00:43:47,779 ‫سانتورلی‌ها رو زیر نظر داشته 508 00:43:47,848 --> 00:43:51,049 ‫آره، می‌تونم عذابش رو ببینم 509 00:43:51,118 --> 00:43:53,451 ‫می‌تونم گریه‌هاش رو بشنوم 510 00:43:53,453 --> 00:43:58,257 ‫تماشاش می‌کنم و منو می‌رسونه به... 511 00:44:01,729 --> 00:44:03,195 ‫تو 512 00:44:03,263 --> 00:44:05,130 ‫آروم باش لزلو 513 00:44:05,199 --> 00:44:07,265 ‫تو رو با نامه‌ای توی دستت تعقیب می‌کنم، 514 00:44:07,334 --> 00:44:09,401 ‫از خیابون مالبری تا برباز، 515 00:44:09,469 --> 00:44:11,937 ‫جایی که نشستی تا این نامه‌ی ترسناک رو، 516 00:44:12,005 --> 00:44:14,806 ‫به همکارات نشون بدی، ‫که از قبل به دستور من... 517 00:44:14,875 --> 00:44:17,209 ‫جمع شدن 518 00:44:17,277 --> 00:44:20,011 ‫یعنی اون ازم خواسته که بیام؟ 519 00:44:20,080 --> 00:44:22,348 ‫از همه‌مون خواسته 520 00:44:24,952 --> 00:44:28,820 ‫الان ما رو زیر نظر داره 521 00:44:58,386 --> 00:45:01,186 ‫"خانم سانتورلی عزیزم... 522 00:45:01,255 --> 00:45:04,656 ‫نمی‌دونم با اینکه شما هستین، ‫منبع این دروغ‌های شرم‌آور... 523 00:45:04,724 --> 00:45:07,459 ‫که توی روزنامه می‌خونم چی هستن 524 00:45:07,527 --> 00:45:09,728 ‫یا شاید پلیس‌ها پشت این ماجرا هستن، 525 00:45:09,797 --> 00:45:13,331 ‫و خبرنگاران هم بخشی از نقشه‌شون هستن 526 00:45:13,401 --> 00:45:17,403 ‫ولی فکر کردم شاید شما باشین، ‫و از این فرصت استفاده کردم 527 00:45:17,471 --> 00:45:19,537 ‫تا روشن‌تون کنم 528 00:45:19,607 --> 00:45:23,541 ‫در بعضی از بخش‌های این دنیا، ‫از جمله جاهایی که این مهاجرای کثیف... 529 00:45:23,611 --> 00:45:26,745 ‫مثل خودتون، ازش میان، ‫معموله که گوشت انسان... 530 00:45:26,747 --> 00:45:30,816 ‫مرتب خورده میشه ‫در حالیکه بقیه‌ی غذاها کمیاب هستن 531 00:45:30,884 --> 00:45:36,488 ‫و مردم بدون اون از گرسنگی می‌میرن 532 00:45:36,556 --> 00:45:39,491 ‫البته که معمولاً بچه‌ها خورده میشن، 533 00:45:39,559 --> 00:45:42,294 ‫چون بسیار لطیف‌ان و بهترین مزه رو دارن، 534 00:45:42,362 --> 00:45:46,498 ‫مخصوصاً باسن یه بچه‌ی کوچیک 535 00:45:46,566 --> 00:45:50,235 ‫و بعد همچین آدمایی که غذاشون اینه، ‫به آمریکا میان، 536 00:45:50,304 --> 00:45:53,371 ‫از یه سرخ‌پوستم کثیف‌ترن 537 00:45:53,373 --> 00:45:56,442 ‫19اُم فوریه، پسر شما رو دیدم 538 00:45:56,510 --> 00:45:58,644 ‫بیرون کلیسا جولان می‌داد 539 00:45:58,712 --> 00:46:02,248 ‫با کثافت و رنگی که روی صورتش بود 540 00:46:02,316 --> 00:46:05,251 ‫تصمیم گرفتم صبر کنم ‫و چند بار زیر نظرش گرفتم، 541 00:46:05,319 --> 00:46:10,656 ‫تا اینکه یک شب از اونجا دورش کردم 542 00:46:10,724 --> 00:46:17,463 ‫پسره‌ی خوشمزه، ‫از قبل می‌دونستم که باید بخورمش 543 00:46:17,531 --> 00:46:19,798 ‫پس مستقیم رفتیم به سمت پُل، 544 00:46:19,867 --> 00:46:23,835 ‫دارش زدم و کارش رو سریع تموم کردم 545 00:46:23,904 --> 00:46:27,005 ‫چشماش رو در آوردم ‫و باسنش رو بُریدم، 546 00:46:27,007 --> 00:46:32,744 ‫و یه هفته غذام رو تامین کرد، ‫با پیاز و هویج کبابش کردم 547 00:46:32,813 --> 00:46:35,681 ‫ولی هرگز باهاش رابطه نداشتم، ‫با اینکه می‌تونستم... 548 00:46:35,749 --> 00:46:40,085 ‫و اونم خوشش می‌اومد 549 00:46:40,154 --> 00:46:46,291 ‫اون توسط من دست‌نخورده کشته شد، ‫و روزنامه هم باید همینو بگن" 550 00:46:46,360 --> 00:46:48,560 ‫شب بخیر دخترا 551 00:46:48,628 --> 00:46:51,764 ‫کی می‌خواد یکم خوش بگذرونه؟ 552 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 ترجمه از عرفان و پوریا 553 00:47:02,024 --> 00:47:06,024 مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co