1 00:00:02,140 --> 00:00:05,490 ‫قُتل فتى شوارع على الجسر. 2 00:00:05,770 --> 00:00:08,480 ‫ألهذا علاقة بـ"ويليم"؟ 3 00:00:08,570 --> 00:00:10,530 ‫"في الحلقات السابقة..." 4 00:00:10,610 --> 00:00:12,440 ‫لماذا يذهب إلى حتفه بإرادته؟ 5 00:00:12,530 --> 00:00:14,390 ‫لأنه ذهب مع شخص يثق به. 6 00:00:14,390 --> 00:00:15,560 ‫ما كان اسمه، 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,060 ‫ذي الابتسامة الفضية؟ 8 00:00:18,040 --> 00:00:20,210 ‫المرتفعات. إنه ينجذب للمرتفعات. 9 00:00:21,050 --> 00:00:24,090 ‫اسأل نفسك لماذا تسعى خلف صحبة الغرباء؟ 10 00:00:25,010 --> 00:00:27,720 ‫آنسة "هوارد"، كيف تجاوزت انتحار والدك؟ 11 00:00:28,300 --> 00:00:29,930 ‫"كرايسلر"، يكفي! 12 00:00:35,100 --> 00:00:38,980 ‫"في القرن التاسع عشر، ‫‫الأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي 13 00:00:39,060 --> 00:00:41,520 ‫كان يُعتقد أنهم بمنأى عن طبيعتهم الأصلية. 14 00:00:41,610 --> 00:00:48,570 ‫الخبراء الذين كانوا يدرسون حالاتهم ‫‫عُرفوا باسم الأطباء النفسيين." 15 00:01:09,390 --> 00:01:12,810 ‫لست راضياً عن تحسن حالتي يا دكتور ‫‫لدرجة أنك تريد الاطمئنان علي؟ 16 00:01:14,470 --> 00:01:16,230 ‫أنا هنا اليوم كتلميذك يا سيدتي. 17 00:01:17,770 --> 00:01:21,400 ‫لم أكن أعلم أن لديك الخيال. تفضل. 18 00:01:40,710 --> 00:01:42,580 ‫إنه مراقب عمال في مصنع الجعة. 19 00:01:43,420 --> 00:01:44,880 ‫معتاد على إعطاء الأوامر بشكل كبير. 20 00:01:45,460 --> 00:01:47,260 ‫هنا، يفضل أن يتلقى الأوامر. 21 00:01:48,550 --> 00:01:51,340 ‫لقد فرغت من تعذيب المخلوقات العاجزة. 22 00:01:54,100 --> 00:01:56,310 ‫أريد وجهة نظرك في شخص. 23 00:01:57,470 --> 00:02:00,730 ‫شخص ربما يكون سلوكه مألوفاً لديك أكثر مني. 24 00:02:00,810 --> 00:02:03,560 ‫وما هو ولعه أو ولعها بالتحديد؟ 25 00:02:04,650 --> 00:02:06,360 ‫إلحاق الألم. 26 00:02:13,780 --> 00:02:15,410 ‫أترى هذه الفراشات؟ 27 00:02:19,250 --> 00:02:20,710 ‫يوجد تحت أجنحتها الجميلة 28 00:02:20,790 --> 00:02:23,710 ‫مجموعة كاملة من الأدوات 29 00:02:23,790 --> 00:02:25,590 ‫المستخدمة لإلحاق العذاب... 30 00:02:26,460 --> 00:02:27,960 ‫أثناء الجماع. 31 00:02:29,720 --> 00:02:31,930 ‫العلاقة بين الألم والمتعة 32 00:02:32,630 --> 00:02:34,600 ‫عادية أكثر مما تعتقد. 33 00:02:35,430 --> 00:02:37,600 ‫الشخص الذي أتحدث عنه ليس عادياً بالتأكيد. 34 00:02:37,680 --> 00:02:41,060 ‫على سبيل المثال، ‫‫أظن أنه يُستثار برؤية الدم. 35 00:02:41,640 --> 00:02:45,270 ‫لو عددت المرات التي لفت بها ‫‫انتباه شخص حقير 36 00:02:45,360 --> 00:02:46,690 ‫عن طريق هدر قطرة دم. 37 00:02:46,900 --> 00:02:48,940 ‫لا أتحدث عن قطرة دم، 38 00:02:49,940 --> 00:02:51,860 ‫بل عن التشويه والطعن. 39 00:02:52,990 --> 00:02:56,370 ‫العقل هو أكثر عضو شهوانية ‫‫في الجسم يا دكتور. 40 00:02:56,450 --> 00:02:57,910 ‫أليس هذا مجالك؟ 41 00:02:59,410 --> 00:03:01,410 ‫من خبرتي، 42 00:03:01,540 --> 00:03:06,000 ‫الشخص الذي يستمتع بتشويه امرأة، عادة ‫‫ما يكون مغلوب على أمره في حياته اليومية، 43 00:03:06,750 --> 00:03:10,260 ‫بينما الرجل الذي يستمتع بأن يُضرب ‫‫غالباً ما يكون متنمراً. 44 00:03:10,920 --> 00:03:11,970 ‫أنت على سبيل المثال. 45 00:03:12,760 --> 00:03:13,930 ‫مع كل ما لديك من ذكاء، 46 00:03:14,010 --> 00:03:17,930 ‫أكثر ما يستثيرك عادة ‫‫هو شخص لا يعني له هذا الذكاء شيئاً. 47 00:03:21,770 --> 00:03:24,440 ‫هل هذا هو ما يبحث عنه في ضحاياه؟ 48 00:03:25,060 --> 00:03:25,980 ‫العكس؟ 49 00:03:27,820 --> 00:03:31,110 ‫من بين كل القصص التي رويتها لك ‫‫عندما كنت مريضتك... 50 00:03:33,490 --> 00:03:36,530 ‫أيها أثرت فيك بشكل كبير؟ 51 00:03:37,280 --> 00:03:38,580 ‫وأبقتك مستيقظاً ليلاً؟ 52 00:03:41,160 --> 00:03:42,330 ‫هيا يا دكتور، 53 00:03:43,290 --> 00:03:45,870 ‫لا أصدق أنك لا تبالي بشكل كامل. 54 00:03:48,880 --> 00:03:51,960 ‫تفسيراتك لنقاط ضعف الرجال، 55 00:03:53,670 --> 00:03:55,300 ‫كانت مثيرة للاهتمام على وجه التحديد. 56 00:03:56,390 --> 00:03:58,550 ‫تفسيراتي لنقاط ضعف الرجال؟ 57 00:04:00,470 --> 00:04:03,560 ‫لقد تعرفت على نقاط ضعفي ومنحني ذلك متعة. 58 00:04:04,310 --> 00:04:06,020 ‫هذه إجابة سؤالك إذن. 59 00:04:06,690 --> 00:04:08,940 ‫لو أن صديقك يستمتع بإلحاق الجروح، 60 00:04:10,150 --> 00:04:12,530 ‫فثمة احتمال جيد أن لديه جروحاً خاصة به. 61 00:04:14,320 --> 00:04:15,570 ‫العاجز الذي بداخله... 62 00:04:16,450 --> 00:04:20,370 ‫يبحث عن العاجز داخل شخص آخر. 63 00:04:25,120 --> 00:04:26,500 ‫المعذرة يا سيدتي. 64 00:04:27,500 --> 00:04:29,080 ‫شكراً لك على مساعدتك. 65 00:05:07,540 --> 00:05:08,540 ‫أيها المفوض "روزفلت"! 66 00:05:12,090 --> 00:05:13,170 ‫لقد وصل. 67 00:05:20,550 --> 00:05:21,390 ‫"روزفلت"... 68 00:05:23,010 --> 00:05:23,850 ‫أيها المفوض! 69 00:05:25,770 --> 00:05:28,140 ‫- حضرة المفوض "روزفلت". ‫‫- حضرة المفوض "روزفلت". 70 00:05:28,640 --> 00:05:30,560 ‫ألديك رد بشأن ‫‫أن جميع الصبية المقتولين مهاجرون؟ 71 00:05:30,650 --> 00:05:33,570 ‫سيدي، ثمة إشاعات تزعم أنك تدخلت في التحقيق 72 00:05:33,650 --> 00:05:35,150 ‫عن طريق قسم الشرطة خاصتك. 73 00:05:35,230 --> 00:05:39,110 ‫حضرة المفوض، أيمكن الوثوق فيك ‫‫لحماية الفقراء أم الطبقة الراقية فحسب؟ 74 00:05:39,200 --> 00:05:40,820 ‫هل صحيح أن الصبي المقتول ‫‫كان يرتدي ملابس فتاة؟ 75 00:05:40,910 --> 00:05:43,870 ‫- هذه الجريمة الثانية، أليس كذلك يا سيدي؟ ‫‫- تراجعوا! 76 00:05:43,950 --> 00:05:45,160 ‫حضرة المفوض "روزفلت"... 77 00:06:05,560 --> 00:06:07,850 ‫"حكم (روزفلت)" 78 00:06:13,520 --> 00:06:15,440 ‫لحظة واحدة، سأوصلك. 79 00:06:17,360 --> 00:06:19,700 ‫أيمكنني التحدث مع المفوض يا آنسة "هاورد"؟ 80 00:06:24,830 --> 00:06:26,030 ‫حضرة المفوض. 81 00:06:27,240 --> 00:06:28,830 ‫النقيب "كونور" يريد التحدث معك. 82 00:06:29,750 --> 00:06:32,000 ‫ربما تودين البقاء وسماع هذا ‫‫يا آنسة "هاورد". 83 00:06:33,080 --> 00:06:34,580 ‫سيدي، أردت فقط أن أشاركك 84 00:06:34,670 --> 00:06:36,880 ‫بدليل جديد عثرنا عليه. 85 00:06:36,960 --> 00:06:39,170 ‫متعلق بجرائم قتل الصبية العاهرين... 86 00:06:40,170 --> 00:06:41,760 ‫المعذرة، جرائم قتل الأطفال. 87 00:06:44,140 --> 00:06:46,010 ‫استغرق مني الأمر لحظة لكي أعرف ما هذه. 88 00:06:46,100 --> 00:06:48,890 ‫ظننت أنه قد يكون كتاب جيب لسيدة ما ‫‫أو شيئاً كهذا، 89 00:06:48,970 --> 00:06:51,890 ‫ثم فتحتها ورأيت هذه... 90 00:06:52,980 --> 00:06:53,810 ‫الرسومات. 91 00:06:55,900 --> 00:06:56,770 ‫صبية صغار مقتولون. 92 00:06:58,480 --> 00:07:01,190 ‫ثم لاحظت بعدها هذه الحروف الأولى... 93 00:07:02,030 --> 00:07:03,910 ‫"ج س م". 94 00:07:06,660 --> 00:07:08,740 ‫لا يمكنني معرفة من هو صاحبها على الإطلاق. 95 00:07:15,460 --> 00:07:17,630 ‫ظننت أنه ربما تجلب فريقاً ‫‫من أفضل المحققين لديك 96 00:07:17,710 --> 00:07:19,420 ‫للعمل على الأمر بأقصى سرعة. 97 00:07:23,010 --> 00:07:25,470 ‫وربما يستطيع الفتيان اليهوديان البارعان ‫‫أن يطلعا عليها أيضاً. 98 00:07:27,260 --> 00:07:28,600 ‫طاب يومك يا حضرة المفوض. 99 00:07:29,260 --> 00:07:30,180 ‫آنسة "هاورد". 100 00:07:51,950 --> 00:07:52,830 ‫هنا، وجدت واحدة أخرى. 101 00:07:54,040 --> 00:07:55,330 ‫إلى أي مدى تصل للأسفل؟ 102 00:07:58,380 --> 00:08:00,750 ‫يبدو أنها تمتد طوال الطريق إلى الأرض. 103 00:08:03,510 --> 00:08:05,430 ‫ماذا تعتقد أنه سبب هذه الحفر؟ 104 00:08:14,980 --> 00:08:16,350 ‫"لوشيوس". 105 00:08:22,780 --> 00:08:23,780 ‫إنها رزة. 106 00:08:26,450 --> 00:08:27,780 ‫إنها مطابقة للحفرة. 107 00:08:30,370 --> 00:08:33,160 ‫يبدو أن قاتلنا متسلق. 108 00:09:03,570 --> 00:09:04,530 ‫آنسة "هاورد"؟ 109 00:09:05,940 --> 00:09:08,570 ‫مرحباً. أبحث عن الدكتور. 110 00:09:09,450 --> 00:09:10,700 ‫إنه ليس في المؤسسة. 111 00:09:10,780 --> 00:09:11,950 ‫كلا يا سيدتي. 112 00:09:12,030 --> 00:09:13,580 ‫إنه في إحدى فترات... 113 00:09:14,620 --> 00:09:15,620 ‫شروده. 114 00:09:31,470 --> 00:09:32,470 ‫دكتور "كرايسلر"؟ 115 00:09:34,180 --> 00:09:35,640 ‫آنسة "هاورد". 116 00:09:35,720 --> 00:09:37,850 ‫أراد المفوض أن أعطيك هذه. 117 00:09:41,060 --> 00:09:42,650 ‫إنها عدة "جون" للرسم. 118 00:09:43,770 --> 00:09:45,110 ‫- أين... ‫‫- النقيب "كونور". 119 00:09:46,400 --> 00:09:47,820 ‫لم يذكر "مور" أي شيء عن هذا. 120 00:09:47,900 --> 00:09:49,950 ‫لا بد أنه فقدها في قلعة "غاردن" ‫‫تلك الليلة. 121 00:09:52,740 --> 00:09:53,580 ‫ألن تجلسي؟ 122 00:09:53,660 --> 00:09:55,580 ‫أُرسلت لأداء مهمة، لا أكثر. 123 00:09:55,660 --> 00:09:56,910 ‫آنسة "هاورد". 124 00:10:00,540 --> 00:10:03,420 ‫أتساءل عما إذا كنت فكرت مجدداً ‫‫في آخر محادثة بيننا. 125 00:10:04,210 --> 00:10:06,510 ‫لا أعتقد أنه يوجد بداخلي ‫‫ما يجعلني قد أقتل طفلاً. 126 00:10:07,340 --> 00:10:08,510 ‫قد تفاجئين نفسك. 127 00:10:11,470 --> 00:10:12,470 ‫رجاء. 128 00:10:13,720 --> 00:10:14,550 ‫اجلسي. 129 00:10:29,110 --> 00:10:31,320 ‫- هل ترين تلك المرأة هناك؟ ‫‫- أجل. 130 00:10:32,030 --> 00:10:33,740 ‫إنها من عائلة محترمة. 131 00:10:33,820 --> 00:10:37,330 ‫سرعان ما تزوجت وأنجبت ولداً. 132 00:10:37,410 --> 00:10:39,450 ‫ثم بنتاً بعد عام لاحق. 133 00:10:41,040 --> 00:10:43,920 ‫لو أن الهدف من هذه القصة هو إزعاجي، ‫‫فلقد نجحت في ذلك. 134 00:10:44,000 --> 00:10:46,710 ‫هدفي هو إثبات أنها تشبهك. 135 00:10:46,800 --> 00:10:49,840 ‫مع الفارق غير الدقيق ‫‫أنها متزوجة ولديها أطفال. 136 00:10:50,800 --> 00:10:52,180 ‫كان لديها أطفال. 137 00:10:53,930 --> 00:10:56,470 ‫بعد 6 أشهر من ميلاد ابنتها، 138 00:10:56,560 --> 00:10:58,600 ‫في فعل يبدو بلا تفسير، 139 00:10:59,470 --> 00:11:00,600 ‫رأت المرأة أنه من المناسب 140 00:11:00,680 --> 00:11:03,400 ‫أن تغمر طفليها بالماء في حوض الاستحمام 141 00:11:03,980 --> 00:11:05,610 ‫حتى غرقا. 142 00:11:09,110 --> 00:11:11,240 ‫وبسبب ثروة ونفوذ أسرتها، 143 00:11:11,320 --> 00:11:14,610 ‫لم تُودع في سجن أو مؤسسة. 144 00:11:14,700 --> 00:11:19,790 ‫ورغم ذلك، بدلاً من أن تحظى بعلاج سليم، ‫‫تجوب المتنزه يومياً 145 00:11:20,370 --> 00:11:21,540 ‫تدفع عربة أطفال خالية. 146 00:11:28,420 --> 00:11:29,670 ‫لا أجد أي تعاطف داخلي 147 00:11:29,750 --> 00:11:31,800 ‫تجاه أم قتلت أطفالها. 148 00:11:33,200 --> 00:11:36,700 ‫لكنك تفهمين التوقعات ‫‫التي يسبغها مجتمعنا على المرأة، 149 00:11:38,120 --> 00:11:39,290 ‫أن تتزوج، 150 00:11:39,580 --> 00:11:40,580 ‫أن تنجب أطفالاً، 151 00:11:41,080 --> 00:11:43,880 ‫أن تبتسم حين لا تشعر ‫‫أنها قادرة على الابتسام. 152 00:11:47,880 --> 00:11:50,720 ‫إذا أمكنك التعاطف مع ذلك، ‫‫فأنت تعرفين أفضل من معظم الناس 153 00:11:50,800 --> 00:11:52,340 ‫أن تلك المرأة المسكينة 154 00:11:52,430 --> 00:11:54,010 ‫بصحبة عربة الأطفال الخالية 155 00:11:55,060 --> 00:11:56,390 ‫لم تشكل نفسها، 156 00:11:57,600 --> 00:11:59,140 ‫بل أن المجتمع هو الذي شكلها. 157 00:12:03,270 --> 00:12:06,320 ‫تقولين إنك لا تستطيعين رؤية العالم ‫‫من وجهة نظر قاتل أطفال 158 00:12:07,150 --> 00:12:09,110 ‫لأنه مستحيل أن تقتلي طفلاً. 159 00:12:10,990 --> 00:12:15,280 ‫أعتقد أننا جميعاً نمتلك المواد الخام ‫‫اللازمة لارتكاب أعمال بشعة. 160 00:12:15,370 --> 00:12:17,580 ‫لكننا في حاجة فقط إلى المزيج الصحيح ‫‫أو الخاطئ من الأحداث 161 00:12:17,660 --> 00:12:19,330 ‫لجعل تلك المواد الخام قابلة للاحتراق. 162 00:12:22,460 --> 00:12:24,080 ‫أخشى أنه يجب أن أذهب. 163 00:12:27,170 --> 00:12:28,460 ‫طاب يومك. 164 00:13:21,930 --> 00:13:23,730 ‫"المؤسسة مغلقة بأمر من قسم شرطة (نيويورك)" 165 00:14:41,470 --> 00:14:43,010 ‫و2... 166 00:14:43,100 --> 00:14:44,270 ‫مهلاً، إنه دوري. 167 00:14:44,350 --> 00:14:45,770 ‫- لا، إنه دوري. ‫‫- دعونا لا نتقاتل. 168 00:14:50,560 --> 00:14:51,560 ‫ماذا... 169 00:14:52,150 --> 00:14:53,820 ‫مرحباً بك في "ذا غولدن رول". 170 00:14:58,090 --> 00:15:00,970 ‫أغلقه المفوض فور أن علمنا هوية الصبي. 171 00:15:02,090 --> 00:15:04,890 ‫أمر مثير للإحباط أنهم يعيشون ‫‫في ظروف سيئة كهذه. 172 00:15:05,430 --> 00:15:06,260 ‫مرحباً! 173 00:15:06,350 --> 00:15:07,520 ‫ألا تجيدان القراءة؟ 174 00:15:07,890 --> 00:15:08,930 ‫المكان مغلق. 175 00:15:11,140 --> 00:15:13,600 ‫- نحن هنا في مسألة بوليسية. ‫‫- دعني أرى شاراتكما. 176 00:15:13,690 --> 00:15:15,560 ‫ربما تريدين أن تُودعي في السجن ‫‫في 300 "مولبيري". 177 00:15:15,650 --> 00:15:18,280 ‫لقد أخبرتكم بكل ما أعرف. 178 00:15:18,360 --> 00:15:21,860 ‫والد الطفل باعه لي ليسدد ديون قماره. 179 00:15:21,950 --> 00:15:25,120 ‫إنه مجرد فتى نزل من سفينة، لا أعلم من أين. 180 00:15:25,870 --> 00:15:27,330 ‫كان من "سوريا". 181 00:15:28,540 --> 00:15:30,800 ‫كان يُدعى "علي بن غازي". 182 00:15:31,984 --> 00:15:33,920 ‫هل توجد غرفة لها مخرج؟ 183 00:15:34,420 --> 00:15:35,330 ‫غرفة بنافذة؟ 184 00:15:36,210 --> 00:15:37,550 ‫هذا قبو. 185 00:15:38,050 --> 00:15:40,010 ‫تعرف ما هو القبو، أليس كذلك؟ 186 00:15:45,140 --> 00:15:46,220 ‫أيها الرقيب المحقق. 187 00:15:56,080 --> 00:15:57,460 ‫هل استخدم الصبي هذه الغرفة؟ 188 00:15:59,290 --> 00:16:00,460 ‫كلهم كانوا يستخدمونها. 189 00:16:34,620 --> 00:16:36,000 ‫سيد "مور"؟ 190 00:16:36,080 --> 00:16:36,950 ‫كان القاتل هنا بالفعل. 191 00:16:37,040 --> 00:16:39,120 ‫وجدنا دليلاً مشابهاً لذلك ‫‫في قلعة "غاردنز". 192 00:16:40,040 --> 00:16:42,080 ‫خيوط قنب. أظن أنها من حبل. 193 00:16:42,920 --> 00:16:45,130 ‫لا أرى أي ثقوب لكن... 194 00:16:46,170 --> 00:16:47,970 ‫يبدو أنه ربطه في هذه القاعدة، 195 00:16:48,590 --> 00:16:49,680 ‫ونزل من الفتحة. 196 00:17:08,900 --> 00:17:11,910 ‫على هذا الارتفاع، ‫‫يمكنه العمل بثقة الشيطان نفسه. 197 00:17:13,070 --> 00:17:14,620 ‫ليس الشيطان، 198 00:17:15,240 --> 00:17:16,580 ‫الرب. 199 00:17:18,790 --> 00:17:19,660 ‫إنه قديس. 200 00:17:23,920 --> 00:17:24,750 ‫من أنت؟ 201 00:17:26,460 --> 00:17:27,710 ‫يدعونني "برناديت". 202 00:17:31,090 --> 00:17:32,510 ‫ما اسمك الحقيقي؟ 203 00:17:39,640 --> 00:17:40,480 ‫"جوزيف". 204 00:17:41,140 --> 00:17:43,190 ‫ماذا تفعل هنا يا "جوزيف"؟ 205 00:17:43,270 --> 00:17:44,730 ‫حسناً، كنت أعمل بالأسفل. 206 00:17:46,070 --> 00:17:48,110 ‫هل سبق أن رأيت أحداً على ذلك السطح هناك؟ 207 00:17:48,190 --> 00:17:49,650 ‫رجل الحمام فحسب. 208 00:17:52,990 --> 00:17:54,910 ‫سأنزل وأرى ماذا يمكنني أن أجد غير ذلك. 209 00:17:59,160 --> 00:18:00,750 ‫قلت إن ثمة قديس. 210 00:18:01,660 --> 00:18:02,500 ‫من؟ 211 00:18:05,290 --> 00:18:06,290 ‫زبون. 212 00:18:06,880 --> 00:18:07,960 ‫"فاطمة" كانت تدعوه كذلك. 213 00:18:09,510 --> 00:18:10,510 ‫من "فاطمة"؟ 214 00:18:11,550 --> 00:18:12,760 ‫"علي". 215 00:18:12,840 --> 00:18:14,010 ‫"علي بن غازي". 216 00:18:14,720 --> 00:18:15,550 ‫كنا صديقين. 217 00:18:17,220 --> 00:18:18,970 ‫كنا كذلك، إلى أن... 218 00:18:22,180 --> 00:18:23,770 ‫هل سبق أن رأيت هذا القديس؟ 219 00:18:25,520 --> 00:18:26,610 ‫هل رأيت أسنانه؟ 220 00:18:27,150 --> 00:18:27,980 ‫‫هل كانت فضية؟‬ 221 00:18:28,570 --> 00:18:30,070 ‫لم أره على الإطلاق ولكن... 222 00:18:31,360 --> 00:18:32,400 ‫لكنه كان حقيقياً. 223 00:18:32,490 --> 00:18:33,740 ‫أكدت "فاطمة" ذلك. 224 00:18:33,820 --> 00:18:35,410 ‫لماذا دعوته بالقديس؟ 225 00:18:38,870 --> 00:18:40,740 ‫قال إنه سيأخذها لتعيش في قلعة. 226 00:18:42,620 --> 00:18:44,250 ‫قلعة في السماء. 227 00:18:54,260 --> 00:18:55,130 ‫اثبت مكانك. 228 00:19:01,060 --> 00:19:03,480 ‫لو رأيت هذا الرجل 229 00:19:04,140 --> 00:19:06,060 ‫أو أي شخص ذا ابتسامة فضية، 230 00:19:07,560 --> 00:19:08,730 ‫لا تذهب معه. 231 00:19:12,150 --> 00:19:13,150 ‫ثق بي يا "جوزيف". 232 00:19:13,240 --> 00:19:14,400 ‫تعال وقابلني. 233 00:19:29,330 --> 00:19:30,540 ‫لا أدري أين هو القديس، 234 00:19:30,630 --> 00:19:33,630 ‫لكنه بالتأكيد لا يستخدم أجنحة ‫‫للصعود والنزول من هذه المباني. 235 00:19:44,256 --> 00:19:45,310 ‫على حساب المكان. 236 00:19:59,700 --> 00:20:03,700 ‫من مصلحتك ألا تدع "روزفلت" يضبطك تشرب ‫‫أثناء غدائك أيها النقيب. 237 00:20:03,790 --> 00:20:05,250 ‫سيسحب منك شارتك جزاء ذلك. 238 00:20:06,750 --> 00:20:08,000 ‫الأحمق المدعي. 239 00:20:11,500 --> 00:20:12,540 ‫أخبرني إذن... 240 00:20:13,420 --> 00:20:15,760 ‫ماذا تريد أن نفعل مع ذلك المنحرف. 241 00:20:16,340 --> 00:20:17,170 ‫لا شيء. 242 00:20:17,970 --> 00:20:18,800 ‫حتى الآن. 243 00:20:20,510 --> 00:20:21,850 ‫راقبه فحسب. 244 00:20:23,220 --> 00:20:24,140 ‫أمر سهل. 245 00:20:29,060 --> 00:20:30,900 ‫لا أثق في أمه. 246 00:20:31,900 --> 00:20:33,270 ‫لا يمكنها وضعه في مكان 247 00:20:33,360 --> 00:20:36,900 ‫لا يستطيع قتل الأطفال فيه، ‫‫لا بد أن يفعلها أحد بدلاً منها. 248 00:20:37,610 --> 00:20:40,910 ‫الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر من اللوطي... 249 00:20:44,910 --> 00:20:46,410 ‫هو اللوطي الغني. 250 00:20:56,960 --> 00:20:59,090 ‫مساء الخير يا سيدة "فان بيرغن". 251 00:20:59,170 --> 00:21:01,300 ‫نعم يا سيد "بيرنز"؟ 252 00:21:01,390 --> 00:21:02,720 ‫وقعت حادثة أخرى. 253 00:21:04,350 --> 00:21:05,350 ‫لا علم لدي. 254 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 ‫قُتل صبي آخر. ثمة قلق بين بعض الدوائر. 255 00:21:11,100 --> 00:21:13,900 ‫أعتقد أنه يجب عمل بعض الترتيبات 256 00:21:14,560 --> 00:21:16,360 ‫من أجل مصلحة ابنك بالطبع. 257 00:21:17,940 --> 00:21:19,860 ‫لا أدري ماذا تعني بالضبط. 258 00:21:22,200 --> 00:21:24,490 ‫نظراً لتاريخه وميوله، 259 00:21:25,450 --> 00:21:27,080 ‫سيكون من الأفضل ألا تتمكن 260 00:21:27,160 --> 00:21:30,250 ‫الشرطة من استجوابه ‫‫بشأن هذه المسألة بأي شكل. 261 00:21:37,750 --> 00:21:39,460 ‫سيدة "فان بيرغن". 262 00:21:41,680 --> 00:21:42,800 ‫أنا لا أطلب. 263 00:22:47,910 --> 00:22:49,280 ‫هل طلبتني مجدداً؟ 264 00:22:52,370 --> 00:22:53,620 ‫ما خطب يديك؟ 265 00:22:57,000 --> 00:22:58,750 ‫أتريد الذهاب إلى مكان آخر؟ 266 00:22:59,590 --> 00:23:00,420 ‫الليلة؟ 267 00:23:01,050 --> 00:23:01,880 ‫أريد... 268 00:23:02,460 --> 00:23:03,470 ‫أن أدللك. 269 00:23:06,680 --> 00:23:08,100 ‫لا يفترض بنا أن نغادر. 270 00:23:20,570 --> 00:23:23,320 ‫نفعل الكثير من الأمور ‫‫التي يجب ألا فعلها. 271 00:23:32,210 --> 00:23:33,840 ‫قرأت قضيتك، 272 00:23:33,920 --> 00:23:37,340 ‫وطلبت من زملائي في "بيلفيو" ‫‫أن أجري معك مقابلة. 273 00:23:38,050 --> 00:23:40,300 ‫أود أن أفهم دوافعك بشكل أفضل. 274 00:23:41,310 --> 00:23:43,020 ‫من أنت على أيه حال؟ 275 00:23:44,890 --> 00:23:46,350 ‫أنا طبيب نفسي. 276 00:23:52,570 --> 00:23:54,740 ‫كيف تشعر وأنت تقوم بالفعل نفسه؟ 277 00:23:59,820 --> 00:24:01,200 ‫هل حاولت أن توقف نفسك؟ 278 00:24:02,740 --> 00:24:04,120 ‫ظننت أن بإمكاني ذلك. 279 00:24:04,200 --> 00:24:05,870 ‫بل إنني وعدت والدي بذلك، 280 00:24:05,960 --> 00:24:10,170 ‫لكن الشعور يستمر في العودة إلي، ‫‫ويجب أن أفعلها مجدداً. 281 00:24:13,340 --> 00:24:14,510 ‫أشعر بالفضول. 282 00:24:16,720 --> 00:24:19,550 ‫الكلب الذي تركته على شرفة جارك... 283 00:24:22,430 --> 00:24:23,850 ‫الذي قطعته إلى أشلاء، 284 00:24:25,350 --> 00:24:27,230 ‫ما الذي جعلك تقرر فعل ذلك؟ 285 00:24:28,020 --> 00:24:30,440 ‫السيد "هوبلر" كاذب. 286 00:24:31,940 --> 00:24:35,070 ‫قال إنه رجل صيني يختطف الكلاب من الحي 287 00:24:35,150 --> 00:24:36,780 ‫لأن الصينيين يأكلون الكلاب. 288 00:24:37,400 --> 00:24:39,780 ‫قال إنه كان هناك ورأى الأمر بعينيه. 289 00:24:39,860 --> 00:24:41,070 ‫لكنك كنت من يقتلها. 290 00:24:41,160 --> 00:24:43,280 ‫قلت إنني آسف! 291 00:24:43,700 --> 00:24:46,910 ‫حتى أنني كتبت خطابات لأصحابها ‫‫وطلبت منهم الغفران. 292 00:24:47,000 --> 00:24:48,540 ‫أمك هي التي كتبت تلك الخطابات. 293 00:24:51,670 --> 00:24:54,880 ‫ألا تفهم لماذا يريد بعضهم معاقبتك؟ 294 00:24:56,760 --> 00:24:57,840 ‫"تشارلز"؟ 295 00:25:00,090 --> 00:25:01,090 ‫"تشارلز"! 296 00:25:03,470 --> 00:25:04,850 ‫طرحت عليك سؤالاً. 297 00:25:05,720 --> 00:25:07,810 ‫يمكنهم الذهاب وشراء كلب جديد. 298 00:25:07,890 --> 00:25:09,980 ‫إنها مجرد كلاب غبية. 299 00:25:10,600 --> 00:25:13,190 ‫كلاب غبية جداً. 300 00:25:16,860 --> 00:25:19,320 ‫هلا تتوقفوا عن ذلك الآن يا أولاد؟ 301 00:25:20,150 --> 00:25:21,820 ‫قلت توقفوا! 302 00:25:28,080 --> 00:25:29,750 ‫كف عن ذلك يا "إزرا". 303 00:25:32,830 --> 00:25:34,330 ‫إنهم جميعاً هائجون اليوم. 304 00:25:35,040 --> 00:25:36,960 ‫لا بد أن السبب هو القمر المكتمل. 305 00:25:38,260 --> 00:25:40,420 ‫لا شك أن القمر ‫‫ليس له علاقة بالأمر يا "هيلين". 306 00:25:47,890 --> 00:25:50,600 ‫آسف أن والديك ‫‫لم يأتيا هذا الأسبوع يا "إزرا". 307 00:25:52,390 --> 00:25:54,060 ‫هلا نكتب لهما خطاباً؟ 308 00:25:56,110 --> 00:25:57,820 ‫أو يمكننا ركل الكرة معاً. 309 00:25:59,860 --> 00:26:02,070 ‫دعنا نتظاهر أنها شخص معين. 310 00:26:03,700 --> 00:26:05,160 ‫من تختار أن يكون ذلك الشخص؟ 311 00:26:05,240 --> 00:26:06,120 ‫أمي. 312 00:26:06,830 --> 00:26:08,910 ‫المعذرة يا "إزرا"، لم أسمعك. 313 00:26:08,990 --> 00:26:10,040 ‫أمي. 314 00:26:10,750 --> 00:26:12,040 ‫هل أنت متأكد؟ 315 00:26:12,120 --> 00:26:13,580 ‫- أمي. ‫‫- ارفع صوتك. 316 00:26:13,670 --> 00:26:15,330 ‫- أمي! ‫‫- جيد جداً. 317 00:26:15,420 --> 00:26:17,590 ‫دعنا نركلها بأقصى قوة. 318 00:26:21,220 --> 00:26:23,010 ‫- أمي! ‫‫- هذا جيد يا "إزرا". 319 00:26:23,930 --> 00:26:24,930 ‫مرة أخرى. 320 00:26:26,470 --> 00:26:27,470 ‫أمي! 321 00:26:33,310 --> 00:26:35,020 ‫أحسنت يا "إزرا". 322 00:27:02,210 --> 00:27:03,220 ‫"ماري"؟ 323 00:27:04,970 --> 00:27:05,970 ‫"سايروس"؟ 324 00:27:06,470 --> 00:27:09,300 ‫"ماري"! انظري، إنه تحت الطاولة. 325 00:27:11,770 --> 00:27:12,810 ‫أمسكيه! 326 00:27:14,060 --> 00:27:16,020 ‫لهذا السبب يجب ألا تتركي ‫‫الباب الخلفي مفتوحاً. 327 00:27:16,810 --> 00:27:17,650 ‫حسناً. 328 00:27:19,360 --> 00:27:21,150 ‫سيد "مور". كيف حالك يا سيدي؟ 329 00:27:21,230 --> 00:27:22,230 ‫هل الدكتور بالبيت؟ 330 00:27:22,320 --> 00:27:24,700 ‫آخر مرة رأيته كان ذاهباً إلى المتنزه ‫‫مع الآنسة "هاورد". 331 00:27:39,750 --> 00:27:44,260 ‫أرى أنك منزعجة بشأن شيء أكبر ‫‫من دجاجة هاربة. 332 00:27:50,970 --> 00:27:52,930 ‫أخشى أن الطبيعة القاسية للدكتور 333 00:27:53,020 --> 00:27:55,810 ‫قد تزعج أحياناً أولئك الذين يهتمون لأمره ‫‫أكثر من غيرهم. 334 00:28:03,900 --> 00:28:04,900 ‫لدي فكرة يا "ماري". 335 00:28:05,780 --> 00:28:09,820 ‫إذا كان بإمكان "كرايسلر" و"سارة" ‫‫الاستجمام قليلاً، نحن أيضاً يمكننا ذلك. 336 00:28:10,740 --> 00:28:13,120 ‫ارتدي أفضل ثوب لديك. سأصطحبك للخارج. 337 00:28:20,290 --> 00:28:24,590 ‫"التصويت للنساء" 338 00:28:24,670 --> 00:28:26,300 ‫يبدو أنها آخر ثورة. 339 00:28:26,380 --> 00:28:28,430 ‫الجميع يتحدث عنها. 340 00:28:29,930 --> 00:28:33,140 ‫لا أدري بالضبط ‫‫ماذا اخترع السيد "إديسون" الآن... 341 00:28:35,390 --> 00:28:36,930 ‫هلا نلقي نظرة؟ 342 00:28:37,770 --> 00:28:41,440 ‫احترسوا. سوف تبتلون جميعاً. 343 00:29:38,330 --> 00:29:40,790 ‫مسدس "كولت" مزدوج عيار 32. 344 00:29:40,870 --> 00:29:41,920 ‫6 طلقات، 345 00:29:42,960 --> 00:29:44,000 ‫فوهة 10 سنتيمترات. 346 00:29:44,790 --> 00:29:47,000 ‫حضرة المفوض، ‫‫أردت أن أعلمك أنني فعلت ما طلبته مني. 347 00:29:47,090 --> 00:29:49,340 ‫أعدت عدة الرسم إلى دكتور "كرايسلر". 348 00:29:49,420 --> 00:29:52,550 ‫جيد. رغم أنني أشعر بالشفقة ‫‫نحو "جون" المسكين. 349 00:29:52,630 --> 00:29:53,510 ‫شكراً يا سيدي. 350 00:29:53,590 --> 00:29:56,310 ‫"كرايسلر" لا يتهاون أبداً ‫‫إذا لم تسر الأمور كما يريد. 351 00:29:56,430 --> 00:29:58,810 ‫أنا مدركة تماماً ‫‫أنه يصمم على إثبات وجهة نظره بكل إصرار 352 00:29:58,890 --> 00:30:00,850 ‫حتى لو كان ذلك على حساب الآخرين. 353 00:30:07,770 --> 00:30:08,730 ‫المعذرة يا سيدي... 354 00:30:09,900 --> 00:30:12,200 ‫لكن أيمكنني السؤال عما حدث بينكما؟ 355 00:30:13,990 --> 00:30:16,410 ‫لدي انطباع أن بينكما ماضياً مشوشاً. 356 00:30:18,620 --> 00:30:21,120 ‫المرة الوحيدة التي استطعت فيها التقدم ‫‫على ذلك الرجل، 357 00:30:23,210 --> 00:30:24,460 ‫كانت في الكلية. 358 00:30:25,290 --> 00:30:27,460 ‫كان غاضباً جداً ‫‫لدرجة أنه دعاني إلى مبارزة. 359 00:30:28,380 --> 00:30:29,590 ‫اخترت الملاكمة. 360 00:30:30,800 --> 00:30:33,590 ‫في صالة الألعاب الرياضية، أمام كل زملائنا، 361 00:30:33,680 --> 00:30:35,640 ‫خلعنا ملابسنا حتى الخصر. 362 00:30:37,720 --> 00:30:39,890 ‫خيم الصمت على الغرفة عندما رأوا ذراعه. 363 00:30:41,310 --> 00:30:43,690 ‫تبدو كجناح مكسور مثبت على جسده بإحكام. 364 00:30:45,480 --> 00:30:47,020 ‫لم أستطع القيام بالأمر. 365 00:30:48,610 --> 00:30:49,940 ‫لم تستطع نزاله؟ 366 00:30:51,570 --> 00:30:55,030 ‫كل من في تلك الغرفة كان منزعجاً ‫‫من النقص الذي لديه. 367 00:30:56,544 --> 00:30:58,330 ‫كلهم ما عداه. 368 00:31:04,304 --> 00:31:05,620 ‫"ماري"؟ 369 00:31:09,500 --> 00:31:10,380 ‫يا "ماري"! 370 00:31:15,680 --> 00:31:16,890 ‫"ماري"؟ 371 00:31:41,240 --> 00:31:42,330 ‫"الكتاب المقدس" 372 00:31:42,410 --> 00:31:44,120 ‫"(روز إن بلوم) - (إل إم ألكوت)" 373 00:32:54,680 --> 00:32:55,680 ‫مرحباً يا "لازلو". 374 00:32:58,050 --> 00:32:59,060 ‫"ماري"، 375 00:33:00,160 --> 00:33:01,740 ‫يجب أن تخبريني عندما تذهبين للخارج. 376 00:33:16,920 --> 00:33:18,010 ‫أين ذهبت؟ 377 00:33:18,880 --> 00:33:21,010 ‫لمشاهد اختراع "إديسون" الـ"فيتاسكوب". 378 00:33:21,680 --> 00:33:23,100 ‫اصطحبت "ماري"؟ 379 00:33:23,376 --> 00:33:25,430 ‫في الواقع، لقت أتيت هنا بحثاً عنك، 380 00:33:26,220 --> 00:33:27,560 ‫لكنك كنت مع "سارة". 381 00:33:29,840 --> 00:33:30,880 ‫لدي شيء من أجلك. 382 00:33:44,600 --> 00:33:46,190 ‫لماذا لم تخبرني أنك فقدتها؟ 383 00:33:48,450 --> 00:33:50,370 ‫تقريباً لم أكن أعلم أنها مفقودة. 384 00:33:50,460 --> 00:33:52,420 ‫إما أنك تعرف أم لا تعرف أنها مفقودة. 385 00:33:54,544 --> 00:33:56,380 ‫أعتقد أنك غيور. 386 00:34:00,368 --> 00:34:02,590 ‫أيمكنني أن أطلب منك أن تزرر حذائي؟ 387 00:34:14,360 --> 00:34:16,520 ‫لدي أخبار عن الصبي الذي قُتل ‫‫في قلعة "غاردن". 388 00:34:16,610 --> 00:34:19,070 ‫قابلت صديقاً له، فتى يُدعى "جوزيف"، 389 00:34:19,690 --> 00:34:22,490 ‫أخبرني أن الضحية قابل قديساً 390 00:34:22,570 --> 00:34:25,530 ‫وعده بأن يأخذه إلى قلعة في السماء. 391 00:34:26,120 --> 00:34:28,490 ‫كنت تسألني لتوك عما إذا كنت غيوراً. 392 00:34:28,580 --> 00:34:29,410 ‫أخبرني... 393 00:34:30,290 --> 00:34:32,960 ‫هل كنت غيوراً عندما تركتك "جوليا" ‫‫لأجل رجل آخر؟ 394 00:34:33,040 --> 00:34:35,210 ‫هل تريد تعكير مزاجي بذكر ذلك الأمر؟ 395 00:34:35,290 --> 00:34:36,920 ‫لا أسأل بغرض التسلية يا "جون". 396 00:34:39,090 --> 00:34:40,340 ‫بالطبع كنت غيوراً. 397 00:34:40,970 --> 00:34:43,590 ‫وهل أصبحت تلك الغيرة ‫‫جزءاً من طقوسك الجنسية 398 00:34:43,680 --> 00:34:45,140 ‫عندما تضاجع العاهرات؟ 399 00:34:47,470 --> 00:34:49,100 ‫- لا أفهم. ‫‫- بلى، تفهم. 400 00:34:50,350 --> 00:34:51,350 ‫الحذاء الآخر. 401 00:35:00,230 --> 00:35:02,700 ‫اللحظة التي قابلتها فيها ‫‫أم اللحظة التي هجرتك فيها؟ 402 00:35:06,160 --> 00:35:07,490 ‫عندما خانتني. 403 00:35:10,620 --> 00:35:12,000 ‫إحساس العار... 404 00:35:13,620 --> 00:35:15,420 ‫أثر في بشكل ما. 405 00:35:17,340 --> 00:35:18,670 ‫منحك الشعور بالمتعة والألم؟ 406 00:35:19,630 --> 00:35:22,420 ‫وما علاقة هذا بقاتلنا يا "لازلو"؟ 407 00:35:22,510 --> 00:35:24,130 ‫إنه يعوض صدمة سابقة بشكل جنسي. 408 00:35:24,220 --> 00:35:26,640 ‫فعل القتل يعكس شيئاً قد حدث له. 409 00:35:27,220 --> 00:35:28,180 ‫لكن هذا كلام مثقفين. 410 00:35:29,010 --> 00:35:31,270 ‫لن نعثر عليه عن طريق تشريح عقولنا. 411 00:35:31,350 --> 00:35:34,230 ‫ولن نجده أيضاً عن طريق البحث عن الرجال ‫‫ذوي الابتسامات الفضية. 412 00:35:35,020 --> 00:35:37,520 ‫مطاردة القرائن تعني أنه دائماً ‫‫متقدم علينا بخطوة. 413 00:35:37,610 --> 00:35:39,360 ‫يجب أن نرى ما وراء القرائن. 414 00:35:41,980 --> 00:35:44,990 ‫لو أنك مقتنع تماماً بنظرياتك، ‫‫اذهب وتحدث مع طبيب أسنان. 415 00:35:47,320 --> 00:35:50,030 ‫لماذا تبعد عنك دائماً ‫‫أولئك الذين يهتمون لأمرك؟ 416 00:35:50,660 --> 00:35:52,450 ‫لتحصل على المتعة أم الألم؟ 417 00:35:55,120 --> 00:35:58,210 ‫السؤال الذي يجب عليك أن تطرحه ‫‫ليس هو لماذا أبعدك، 418 00:35:59,000 --> 00:36:00,170 ‫وإنما لماذا تبقى. 419 00:36:03,460 --> 00:36:04,630 ‫زرر حذاءك بنفسك. 420 00:36:19,940 --> 00:36:20,940 ‫أبصق من فضلك. 421 00:36:21,610 --> 00:36:22,610 ‫أبصق. 422 00:36:33,450 --> 00:36:35,040 ‫"يوليسيس"، أوقف ذلك لحظة. 423 00:36:41,880 --> 00:36:42,880 ‫سيد "مور"؟ 424 00:36:44,340 --> 00:36:46,170 ‫لم أر اسمك في كتاب المواعيد. 425 00:36:46,260 --> 00:36:49,340 ‫أسناني بخير تماماً، شكراً لك، ‫‫لكن لدي سؤال. 426 00:36:50,970 --> 00:36:52,560 ‫هل سبق أن صادفت... 427 00:36:54,060 --> 00:36:55,560 ‫ابتسامة فضية؟ 428 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 ‫ماذا؟ 429 00:36:56,730 --> 00:36:59,900 ‫أبحث عما يمكن أن يجعل أحداً ‫‫يملك ابتسامة فضية؟ 430 00:36:59,980 --> 00:37:01,270 ‫أملاح الزئبق. 431 00:37:06,610 --> 00:37:09,320 ‫- ماذا قال؟ ‫‫- قال، "أملاح الزئبق." 432 00:37:09,410 --> 00:37:10,820 ‫لأي غرض؟ 433 00:37:10,910 --> 00:37:14,830 ‫ليلة واحدة مع امرأة، ‫‫تظل مع الزئبق إلى آخر حياتك. 434 00:37:17,960 --> 00:37:21,750 ‫قال، "ليلة واحدة مع امرأة، ‫‫تظل مع الزئبق إلى آخر حياتك." 435 00:37:27,090 --> 00:37:28,090 ‫شكراً لك. 436 00:38:15,010 --> 00:38:17,430 ‫ثمة أناس يثرثرون بشأن علاقتك بتلك الفتاة. 437 00:38:18,220 --> 00:38:19,856 ‫عدم ترعرعها في قرية يهودية، 438 00:38:19,890 --> 00:38:21,390 ‫لا يجعلها أقل من أي يهودي آخر. 439 00:38:27,650 --> 00:38:29,280 ‫إضافة إلى ذلك، ألا تقول "التوراة" 440 00:38:29,360 --> 00:38:31,860 ‫إن الرغبة خطيئة لا تزيد إثماً ‫‫عن الجوع أو العطش؟ 441 00:38:31,950 --> 00:38:35,870 ‫لو اهتممت بقراءة "التوراة" من الأساس، ‫‫لعلمت أنها لا تقول أي شيء من هذا. 442 00:38:35,950 --> 00:38:37,870 ‫تقول إنه توجد غرائز يجب أن نتحكم بها. 443 00:38:37,950 --> 00:38:39,950 ‫هذا هو ما يفرق البشر عن البهائم. 444 00:38:42,040 --> 00:38:44,960 ‫حسناً، أعتقد أنني في مكان ما بين الاثنين. 445 00:38:53,760 --> 00:38:54,680 ‫الزهري. 446 00:38:56,890 --> 00:38:58,140 ‫أستميحك عذراً؟ 447 00:38:58,220 --> 00:39:00,680 ‫لقد عولج من الزهري. ‫‫هذا ما أعطى أسنانه اللون الفضي. 448 00:39:00,770 --> 00:39:04,190 ‫حالات الإصابة بالزهري الخلقي ‫‫يمكنها تشويه الأسنان. 449 00:39:04,270 --> 00:39:05,940 ‫لم أسمع من قبل قط عن تغييرها للون الأسنان. 450 00:39:06,610 --> 00:39:09,190 ‫تحدثت مع طبيب أسنان يا "لازلو". 451 00:39:23,410 --> 00:39:26,790 ‫حقائق وأرقام والعديد من الافتراضات. 452 00:39:27,750 --> 00:39:30,880 ‫أجزاء من لغز يفتقر إلى شكل ‫‫في الوقت الحالي، 453 00:39:30,960 --> 00:39:32,550 ‫ولا يطابق أي صورة نفسية. 454 00:39:32,630 --> 00:39:36,970 ‫"ابتسامة فضية" 455 00:39:37,050 --> 00:39:39,050 ‫ما ينقصنا يا "جون"... 456 00:39:39,140 --> 00:39:41,680 ‫ليس هو كيف يقتل، وإنما لماذا. 457 00:39:41,770 --> 00:39:43,140 ‫والأكثر أهمية، 458 00:39:43,890 --> 00:39:45,100 ‫متى سيقتل المرة التالية؟ 459 00:40:11,392 --> 00:40:13,460 ‫لا تذهبي إلى الشرطة يا أمي! 460 00:40:13,800 --> 00:40:15,090 ‫إنهم لا يكترثون. 461 00:40:18,816 --> 00:40:21,390 ‫أمي، انسي الأمر. 462 00:40:46,570 --> 00:40:47,980 ‫مهلاً! 463 00:41:28,290 --> 00:41:29,670 ‫مرحبا يا "جون". 464 00:41:29,750 --> 00:41:30,750 ‫"لازلو". 465 00:41:30,830 --> 00:41:32,630 ‫لم آت إلى هنا منذ سنوات. 466 00:41:32,710 --> 00:41:34,630 ‫أرى أن المكان لم يتغير. 467 00:41:34,710 --> 00:41:38,470 ‫الأمس كاليوم كالمستقبل للأبد. 468 00:41:39,840 --> 00:41:40,840 ‫إذن، 469 00:41:41,890 --> 00:41:43,470 ‫أخبرني لماذا طلبت لقائي. 470 00:41:43,950 --> 00:41:45,870 ‫لم أطلب منك الحضور إلى هنا. 471 00:41:45,950 --> 00:41:47,280 ‫أنت من طلب مني. 472 00:41:47,370 --> 00:41:50,700 ‫"جون"، استلمت رسالة في المؤسسة ‫‫أنك تريد مقابلتي. 473 00:41:51,540 --> 00:41:53,160 ‫تم إرشادي بالقدوم إلى هنا. 474 00:41:54,040 --> 00:41:56,040 ‫لكنك اتصلت بمنزل جدتي. 475 00:41:56,130 --> 00:41:57,790 ‫تحدثت معها بنفسك. 476 00:41:59,250 --> 00:42:00,380 ‫مساء الخير يا سادة. 477 00:42:03,050 --> 00:42:05,180 ‫كيف أتيتما إلى هنا أيها الرقيبان المحققان؟ 478 00:42:05,260 --> 00:42:06,550 ‫أخذنا عربة. 479 00:42:07,140 --> 00:42:10,470 ‫أعني، من طلب منكما الحضور؟ 480 00:42:10,560 --> 00:42:11,600 ‫أنت. 481 00:42:13,060 --> 00:42:14,140 ‫وكيف فعلت ذلك؟ 482 00:42:14,230 --> 00:42:15,650 ‫أرسلت إلينا برقية. 483 00:42:17,690 --> 00:42:19,020 ‫ألم ترسلها؟ 484 00:42:19,110 --> 00:42:20,400 ‫أنتم هنا. 485 00:42:22,690 --> 00:42:24,110 ‫أمر استثنائي، أليس كذلك؟ 486 00:42:25,240 --> 00:42:26,870 ‫هل هذا محجوز؟ 487 00:42:26,950 --> 00:42:28,410 ‫ما هو الاستثنائي يا آنسة "هاورد"؟ 488 00:42:28,490 --> 00:42:30,200 ‫أن كلكم هنا. 489 00:42:31,660 --> 00:42:33,500 ‫كما لو أنكم توقعتم اللحظة. 490 00:42:39,170 --> 00:42:42,260 ‫السيدة "سانتوريلي" وابنها أحضرا هذا إلي ‫‫في المقر الرئيس للشرطة. 491 00:42:42,880 --> 00:42:45,010 ‫كنت قرأته للتو ‫‫عندما استلمت رسالتك يا دكتور. 492 00:42:46,380 --> 00:42:48,470 ‫- رسالتي كانت أن تقابليني هنا؟ ‫‫- أجل. 493 00:42:51,320 --> 00:42:53,910 ‫آسفة. كان يجب أن أكون أكثر حرصاً في نقله. 494 00:43:00,580 --> 00:43:02,210 ‫يجب أن أعترف، الإمساك به في يدي 495 00:43:02,290 --> 00:43:04,920 ‫منحني بعض البهجة التي لم أكن أتوقعها. 496 00:43:05,400 --> 00:43:08,820 ‫شعرت كما لو أنني أسمع صوته داخل رأسي ‫‫وأنا أقرأ كلماته. 497 00:43:14,080 --> 00:43:16,710 ‫هل أتيت من المقر الرئيس للشرطة مباشرة؟ 498 00:43:16,790 --> 00:43:20,000 ‫استلمت رسالتك وأخذت عربة ‫‫وأتيت على الفور. لماذا؟ 499 00:43:20,790 --> 00:43:21,630 ‫أجل، 500 00:43:22,460 --> 00:43:23,300 ‫لماذا؟ 501 00:43:24,710 --> 00:43:26,470 ‫لماذا قتل الصبي لم يكن كافياً؟ 502 00:43:27,800 --> 00:43:29,720 ‫لماذا أرسل خطاباً أيضاً؟ 503 00:43:33,890 --> 00:43:35,680 ‫أريد إلحاق الألم... 504 00:43:37,350 --> 00:43:41,730 ‫ولن أرضى إلا عندما أرى المعاناة ‫‫التي أسببها. 505 00:43:42,980 --> 00:43:44,780 ‫- كان يراقب آل "سانتوريلي". ‫‫- أجل. 506 00:43:45,940 --> 00:43:47,280 ‫يمكنني رؤية عذابها. 507 00:43:48,150 --> 00:43:49,450 ‫يمكنني سماعها تبكي. 508 00:43:50,450 --> 00:43:51,530 ‫أراقبها، 509 00:43:52,740 --> 00:43:54,370 ‫وهذا يقودني إلى... 510 00:43:58,120 --> 00:43:58,960 ‫إليك. 511 00:44:00,210 --> 00:44:01,830 ‫على رسلك يا "لازلو". 512 00:44:01,920 --> 00:44:05,840 ‫ألاحقك والخطاب في يدك من شارع "مولبيري" ‫‫إلى مطعم "بروباكر" 513 00:44:06,460 --> 00:44:09,760 ‫حيث تجلسين لمشاركة هذا الشيء الفظيع ‫‫مع زملائك 514 00:44:10,260 --> 00:44:12,760 ‫الذين تم جمعهم بالفعل بناء على تعليماتي. 515 00:44:14,256 --> 00:44:16,180 ‫تعني أنه هو من طلب مني القدوم؟ 516 00:44:17,020 --> 00:44:18,310 ‫طلب منا جميعاً. 517 00:44:22,150 --> 00:44:23,190 ‫إنه يراقبنا. 518 00:44:55,330 --> 00:44:57,120 ‫"عزيزتي السيدة (سانتوريلي)، 519 00:44:58,250 --> 00:45:00,340 ‫لا أدري إن كنت أنت 520 00:45:00,420 --> 00:45:03,800 ‫مصدر الأكاذيب الخبيثة التي أقرؤها في الصحف 521 00:45:04,550 --> 00:45:06,670 ‫أم أن الشرطة هي التي وراءها 522 00:45:06,760 --> 00:45:08,840 ‫والمراسلون جزء من مخططهم، 523 00:45:10,640 --> 00:45:12,260 ‫لكنني أظن أنه ربما تكونين أنت، 524 00:45:12,350 --> 00:45:15,310 ‫وسأغتنم هذه المناسبة لتصويب الأمر لك. 525 00:45:16,730 --> 00:45:18,690 ‫في بعض الأماكن من هذا العالم، 526 00:45:18,770 --> 00:45:21,690 ‫كالتي يأتي منها المهاجرون القذرون أمثالك، 527 00:45:21,770 --> 00:45:24,530 ‫غالباً ما يؤكل لحم البشر بانتظام، 528 00:45:24,610 --> 00:45:26,690 ‫‫لأن باقي الطعام نادر للغاية.‬ 529 00:45:28,200 --> 00:45:29,780 ‫والناس قد يجوعون من دونه. 530 00:45:33,490 --> 00:45:36,250 ‫بالطبع، عادة ما يُؤكل الأطفال 531 00:45:36,330 --> 00:45:38,670 ‫لأن لحمهم ناعم وطيب المذاق، 532 00:45:39,330 --> 00:45:42,130 ‫خاصة مؤخرة طفل صغير. 533 00:45:43,460 --> 00:45:47,050 ‫ثم يأتي هؤلاء الناس الذين يأكلونه ‫‫إلى (أمريكا)، 534 00:45:47,130 --> 00:45:48,760 ‫أقذر من هندي أحمر. 535 00:45:50,220 --> 00:45:51,970 ‫يوم 19 فبراير، 536 00:45:52,600 --> 00:45:55,560 ‫رأيت ابنك يتبختر خارج الكنيسة 537 00:45:55,640 --> 00:45:57,600 ‫بالوحل والطلاء على وجهه. 538 00:45:59,140 --> 00:46:02,150 ‫قررت أن أنتظر وأراه عدة مرات 539 00:46:02,230 --> 00:46:05,440 ‫قبل أن آخذه بعيداً عن ذلك المكان ذات ليلة. 540 00:46:07,570 --> 00:46:09,070 ‫صبي بذيء، 541 00:46:10,410 --> 00:46:12,780 ‫علمت بالفعل أنه يجب أن آكله. 542 00:46:14,410 --> 00:46:17,790 ‫لذا ذهبنا إلى الجسر مباشرة وربطته 543 00:46:18,960 --> 00:46:19,910 ‫وأجهزت عليه بسرعة. 544 00:46:20,790 --> 00:46:25,210 ‫اقتلعت عينيه وأخذت مؤخرته ‫‫ولقد أطعمتني لأسبوع، 545 00:46:26,130 --> 00:46:27,960 ‫مشوية مع البصل والجزر. 546 00:46:29,670 --> 00:46:31,010 ‫لكنني لم أضاجعه، 547 00:46:31,090 --> 00:46:32,800 ‫رغم أن ذلك كان بإمكاني. 548 00:46:33,220 --> 00:46:34,720 ‫كان ليريدني أن أفعل. 549 00:46:37,220 --> 00:46:39,020 ‫لقد قتلته بدون أن أدنسه. 550 00:46:39,980 --> 00:46:41,890 ‫ويجب أن تقول الصحف ذلك." 551 00:46:43,280 --> 00:46:44,288 ‫مساء الخير يا فتيات. 552 00:46:45,520 --> 00:46:47,530 ‫من منكن تريد أن تحظى ببعض المرح؟ 553 00:46:54,990 --> 00:46:56,990 ‫ترجمة "أحمد السنكري" 554 00:46:57,014 --> 00:47:00,014 ‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid