1 00:00:00,166 --> 00:00:00,265 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:03,266 --> 00:00:04,966 Endnu en dreng er blevet myrdet. 3 00:00:06,270 --> 00:00:08,848 Vi er nødt til at træffe nogle forholdsregler - 4 00:00:08,872 --> 00:00:11,050 - af hensyn til Deres søn, naturligvis. 5 00:00:11,074 --> 00:00:15,989 Krøblingen i ham leder efter krøblingen i andre. 6 00:00:16,213 --> 00:00:18,592 Vi finder ham ikke ved at se i vores egne sind. 7 00:00:18,616 --> 00:00:23,485 Heller ikke ved at lede efter mænd med sølvsmil. Vi må se på, hvor sporene leder. 8 00:00:23,487 --> 00:00:26,399 Kom, Sara. Vi behøver ikke høre på det her. 9 00:00:26,423 --> 00:00:30,938 Jamen, så gå dog. Kom så tilbage, når I er i stand til at forstå jer selv bedre. 10 00:00:30,962 --> 00:00:34,696 Mrs. Santorelli og sønnen bragte mig det her på politistationen. 11 00:00:34,698 --> 00:00:38,545 Hvorfor var det ikke nok at dræbe drengen? Hvorfor også sende et brev? 12 00:00:38,569 --> 00:00:40,636 Han holder øje med os. 13 00:00:41,705 --> 00:00:44,640 Hvem af jer har lyst til lidt sjov? 14 00:00:49,464 --> 00:00:53,764 I 1800-TALLET MENTE MAN, AT DE PSYKISK SYGE IKKE VAR I KONTAKT MED DERES SANDE NATUR. 15 00:00:54,988 --> 00:00:58,888 EKSPERTER, DER UNDERSØGTE DEM BLEV KENDT SOM ALIENISTER. 16 00:01:03,260 --> 00:01:06,906 Det virker tydeligvis som... 17 00:01:06,930 --> 00:01:09,309 - de hårde nedstreger - 18 00:01:09,333 --> 00:01:13,647 - og bogstavernes ekstreme vinkler - 19 00:01:13,671 --> 00:01:16,321 - tyder på et menneske med kvaler - 20 00:01:17,341 --> 00:01:19,341 - en der kun kan udtrykke sig - 21 00:01:19,343 --> 00:01:22,393 - gennem vrede og voldsomhed. 22 00:01:23,947 --> 00:01:28,862 Skrivestilen og måden pennen er ført på, er tydeligvis maskulin. 23 00:01:28,886 --> 00:01:31,357 Den, der har skrevet dette, må have været - 24 00:01:31,382 --> 00:01:34,267 - i skole i flere år, hvor han har lært at skrive rigtigt. 25 00:01:34,291 --> 00:01:37,604 Undervisningen har fundet sted inden for de seneste 15 år i USA. 26 00:01:37,628 --> 00:01:40,362 De virker meget sikker, mr. Macleod. 27 00:01:40,364 --> 00:01:44,966 Dr. Kreizler, som professionel grafolog lever jeg af at være sikker. 28 00:01:44,968 --> 00:01:49,871 Der er tydelige tegn på, at han er blevet trænet hårdt og regelmæssigt - 29 00:01:49,973 --> 00:01:53,286 - med en skrivetræning, der kaldes Palmer-metoden. 30 00:01:53,310 --> 00:01:55,755 Palmer-metoden blev indført sidst i 1870erne - 31 00:01:55,779 --> 00:01:59,493 - og blev hurtigt indført i grundskoler overalt i landet. 32 00:01:59,517 --> 00:02:01,183 Hvis vi derfor formoder... 33 00:02:01,185 --> 00:02:04,031 Hvis vi formoder, at skriveren afsluttede grundskolen - 34 00:02:04,055 --> 00:02:08,902 - senest som 15-årig, så kan han ikke være ældre end 35 i dag. 35 00:02:08,926 --> 00:02:11,260 Eller yngre end 24. 36 00:02:12,664 --> 00:02:16,643 Jeg håber, at dette brev er blevet skrevet i spøg. 37 00:02:16,667 --> 00:02:21,637 Eller er det måske en stiløvelse? 38 00:02:24,408 --> 00:02:26,520 Tak fordi De kom, mr. Macleod. 39 00:02:26,544 --> 00:02:30,512 Vær venlig at sende regningen til mig. 40 00:02:40,157 --> 00:02:44,604 Kriminalbetjente, jeg tror, I har mere at sige om dette spørgsmål. 41 00:02:44,628 --> 00:02:49,543 Vi fandt talrige aftryk, formentlig fra medlemmerne af Santorelli-familien - 42 00:02:49,567 --> 00:02:52,958 - eller Sara her. - Men ved at bruge sølvnitrat - 43 00:02:52,983 --> 00:02:55,637 - fandt vi et match for et aftryk fra drengens ur... 44 00:02:55,639 --> 00:03:00,639 Som svarede til et fra frimærket på konvolutten. 45 00:03:01,913 --> 00:03:06,159 I forbindelse med mr. Macleods vurdering af hans skrivestil - 46 00:03:06,183 --> 00:03:10,612 - fandt jeg nogle ord og udtryk - 47 00:03:10,637 --> 00:03:14,656 - i brevene, som kunne være vigtige. 48 00:03:14,658 --> 00:03:17,905 "Beskidte indvandrere." "Sød dreng." 49 00:03:17,929 --> 00:03:21,062 "Jord og maling." "19. februar." 50 00:03:21,064 --> 00:03:24,578 En ting er sikkert. Han var ikke god til at stave. 51 00:03:24,602 --> 00:03:27,447 Men det kunne være et forsøg på at vildlede os. 52 00:03:27,471 --> 00:03:31,422 Den overlagte måde, han bruger ordene på, antyder en fornøjelse - 53 00:03:31,447 --> 00:03:34,100 - eller ligefrem besættelse af at skænde kroppen. 54 00:03:35,346 --> 00:03:37,457 Måske afspejler han - 55 00:03:37,481 --> 00:03:40,460 - en handling, han har set? 56 00:03:40,484 --> 00:03:43,597 Han kunne selv have været offer for disse forfærdelige ting? 57 00:03:43,621 --> 00:03:46,688 En, der genoplever den vold, han selv var udsat for som barn. 58 00:03:46,690 --> 00:03:49,536 Vi kan med sikkerhed kan sige, at brevskriveren - 59 00:03:49,560 --> 00:03:53,273 - mens han stadig var barn, var mishandlet og plaget - 60 00:03:53,297 --> 00:03:56,543 - banket og meget sandsynligt øvet vold mod. 61 00:03:56,567 --> 00:03:59,479 Efter min mening er det en mand, der har gjort dette. 62 00:03:59,503 --> 00:04:02,504 Men den intime karakter af andre aspekter - 63 00:04:02,506 --> 00:04:05,707 - antyder en mørk kvindelig tilstedeværelse. 64 00:04:05,709 --> 00:04:10,690 Hvis Deres teori holdt, miss Howard, skulle ofrene så ikke være kvinder? 65 00:04:10,914 --> 00:04:15,863 Brevet er skrevet til mrs. Santorelli, med en både defensiv og klagende tone - 66 00:04:15,987 --> 00:04:18,966 - fyldt med latrinære og kropsnære detaljer. 67 00:04:18,990 --> 00:04:21,723 Lyder det ikke som en dreng, da føler sig beskidt? 68 00:04:21,725 --> 00:04:25,327 Hvor mange hjem kender De, hvor moderen er dominerende og voldelig? 69 00:04:25,329 --> 00:04:27,306 Erkender De, at vold har flere former? 70 00:04:27,330 --> 00:04:30,531 Se vores ven her. Se hvilken barndom han har haft. 71 00:04:30,533 --> 00:04:32,846 Min mor var væk en stor del af min barndom. 72 00:04:32,870 --> 00:04:37,539 Vi taler ikke om et forgyldt opvækst. 73 00:04:37,541 --> 00:04:42,344 Intet i litteraturen antyder en kvindes involvering, ikke i Bruer eller Freud... 74 00:04:42,346 --> 00:04:45,140 Hvorfor modsætter De Dem, at en kvinde er involveret? 75 00:04:45,165 --> 00:04:48,928 Hvis en kvinde havde domineret hans liv, ville vi slet ikke være her! 76 00:04:48,952 --> 00:04:51,702 Disse forbrydelser ville aldrig være sket! 77 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 78 00:05:39,136 --> 00:05:41,114 Sara! 79 00:05:41,138 --> 00:05:43,050 Sara, vent! 80 00:05:43,074 --> 00:05:45,853 Den eneste mening, han respekterer - 81 00:05:45,877 --> 00:05:50,390 - er en ligesom hans egen. - Han kan være stædig nogle gange - 82 00:05:50,414 --> 00:05:52,325 - men det er ikke personligt. 83 00:05:52,349 --> 00:05:55,762 - Sådan er han over for alle. - Han mobber og jeg vil ikke mobbes. 84 00:05:55,786 --> 00:05:57,064 Skopudsning, mister? 85 00:05:57,088 --> 00:06:00,133 Jeg tvivler på, at nogen levende mand kunne mobbe dig. 86 00:06:00,157 --> 00:06:02,801 - Du skal ikke tale ned til mig. - Skopudsning, sir? 87 00:06:02,825 --> 00:06:04,359 Okay. 88 00:06:06,363 --> 00:06:09,743 Forventer du, at jeg skal stå her, mens du får dine støvler pudset? 89 00:06:09,767 --> 00:06:12,345 - Det gør jeg faktisk. - Hvorfor? 90 00:06:12,369 --> 00:06:16,950 - Fordi du synes, jeg er flot. - Jeg sagde, du var flot, men magelig. 91 00:06:16,974 --> 00:06:19,018 Ros og kritik på samme tid. 92 00:06:19,042 --> 00:06:21,955 Jeg ser det også snarere som en mulighed - 93 00:06:21,979 --> 00:06:24,824 - for at give en ærlig dreng et stykke godt arbejde. 94 00:06:25,069 --> 00:06:28,695 - Og hvad ved du om ærligt arbejde? - Jeg ved, jeg er ligeglad med det. 95 00:06:28,734 --> 00:06:31,868 En sløv natur og en fornemmelse for alkohol kan vindes - 96 00:06:31,893 --> 00:06:34,242 - med hårdt arbejde og viljen til at ændre sig. 97 00:06:34,267 --> 00:06:36,425 Du lyder ligesom min gamle bedstemor. 98 00:06:36,615 --> 00:06:39,890 - Måske du skulle have hørt på hende. - Meget godt da. 99 00:06:39,915 --> 00:06:42,988 Sara Howard, vil du gifte dig med mig? 100 00:06:47,216 --> 00:06:49,889 Jeg, John Schuyler Moore - 101 00:06:49,914 --> 00:06:52,477 - tager dig, Sara Howard - 102 00:06:52,747 --> 00:06:55,254 - at være min hustru fra denne dag... 103 00:06:55,279 --> 00:06:58,385 - i medgang og modgang, i rigdom og armod. 104 00:06:58,881 --> 00:07:02,271 Og giver dig mange små børn, der vil være lige så dovne som mig - 105 00:07:02,296 --> 00:07:05,122 - og lige så stædige som dig selv. 106 00:07:05,566 --> 00:07:08,417 Hvis jeg troede på, at det var dit alvor - 107 00:07:08,442 --> 00:07:10,449 - ville jeg overveje tilbuddet. 108 00:07:16,981 --> 00:07:18,083 Gå ikke. 109 00:07:18,671 --> 00:07:21,449 Jeg troede, at vi måske kunne spise middag sammen? 110 00:07:21,474 --> 00:07:24,085 Han forventer mig på kontoret, når han kommer - 111 00:07:24,110 --> 00:07:26,174 - og jeg har for meget arbejde at gøre. 112 00:07:28,377 --> 00:07:30,423 Sara? 113 00:07:30,852 --> 00:07:34,700 Hvis jeg skulle spørge dig og mente det - 114 00:07:34,725 --> 00:07:37,034 - hvad ville du så sige? 115 00:08:33,653 --> 00:08:35,577 Professor Cavanaugh? 116 00:08:35,579 --> 00:08:38,371 Er det Laszlo Kreizler? 117 00:08:38,396 --> 00:08:41,022 Jeg ville genkende den stemme hvor som helst. 118 00:08:41,761 --> 00:08:45,365 Rejs Dem ikke op, professor. 119 00:08:46,363 --> 00:08:47,966 Må jeg? 120 00:08:52,872 --> 00:08:55,775 Tak fordi De ville mødes med mig, professor. 121 00:08:56,840 --> 00:09:00,247 Du var en bemærkelsesværdig elev, Laszlo. 122 00:09:01,064 --> 00:09:03,397 Jeg har fulgt dit arbejde med stor interesse. 123 00:09:03,422 --> 00:09:06,009 I dette tilfælde. Har den studerende brug for en - 124 00:09:06,318 --> 00:09:09,119 - hjælpende lektion om hvad det betyder at være elev. 125 00:09:10,013 --> 00:09:12,191 Jeg husker din første dag på campus. 126 00:09:12,216 --> 00:09:16,796 Du kom til mig og du bad om deltagelse på mit hold. 127 00:09:16,820 --> 00:09:21,468 Du sagde, du var usikker på din fremtid og en introduktion til ornitologi - 128 00:09:21,492 --> 00:09:25,928 - ville lede dig ned af en sti, som du ikke engang vidste du ville tage. 129 00:09:27,834 --> 00:09:32,764 De satte mig i et værelse og gav mig en konserveret prøve at studere. 130 00:09:32,889 --> 00:09:35,148 Masaiglansstær. 131 00:09:35,751 --> 00:09:37,909 Jeg kiggede på fuglen. Efter en kort tid - 132 00:09:37,934 --> 00:09:41,680 - vendte jeg tilbage og gav Dem få sætninger, der beskrev den. 133 00:09:41,955 --> 00:09:43,899 Og så sagde jeg, kig igen på din fugl. 134 00:09:43,924 --> 00:09:45,352 Jeg gjorde som instrueret - 135 00:09:45,377 --> 00:09:49,304 - og kom med et 4-siders essay. "Se på din fugl igen" - 136 00:09:49,329 --> 00:09:53,114 - sagde du til mig og sendte mig væk igen. 137 00:09:54,014 --> 00:09:57,021 Jeg tilbragte tre dage til at se på den Stær. 138 00:09:57,046 --> 00:09:59,998 På den tid begyndte den stakkels ting at tabe fjerene. 139 00:10:00,776 --> 00:10:05,245 Da sagde du, at jeg endelig havde fået set min fugl. 140 00:10:07,135 --> 00:10:09,905 Det var ikke hvad du lærte, Laszlo. 141 00:10:09,930 --> 00:10:12,343 Det var, hvordan du lærte det! 142 00:10:14,429 --> 00:10:17,729 Jeg befinder mig nu, under omstændigheder - 143 00:10:17,754 --> 00:10:22,261 . hvor jeg er bange for, at jeg kun ser, hvad jeg ser. 144 00:10:23,050 --> 00:10:26,600 Selv om jeg måske modsiges, synes jeg kun, at recitere det - 145 00:10:26,624 --> 00:10:28,868 - som allerede er bekendt for mig. 146 00:10:30,485 --> 00:10:32,603 Meget til min forfærdelse - 147 00:10:32,628 --> 00:10:36,265 - teori synes at have erstattet pragmatisme. 148 00:10:39,808 --> 00:10:43,815 Kan De foreslå, hvad jeg skal gøre? 149 00:10:47,464 --> 00:10:50,690 Se på din fugl, Laszlo. 150 00:10:51,281 --> 00:10:53,837 Kig på din fugl. 151 00:11:01,345 --> 00:11:03,719 ALIENIST ELLER POLITIET FOR AT FINDE BARNEMORDER 152 00:11:03,769 --> 00:11:07,696 Hvis dette land ikke kommer til himlen i en trillebør... 153 00:11:11,575 --> 00:11:16,404 Og at tænke sig, manden er læge. 154 00:11:18,356 --> 00:11:20,498 Du ser ikke godt ud, John. 155 00:11:21,117 --> 00:11:24,980 Jeg håber, det er endnu engang tømmermænd, der bekymrer dig. 156 00:11:28,619 --> 00:11:32,738 Du Gode Gud. Jeg vænner mig aldrig til den maskine. 157 00:11:35,333 --> 00:11:38,073 Jeg vil meget hellere tale personligt end have - 158 00:11:38,098 --> 00:11:43,010 - mit indre øre angrebet af en fremmed tunge. 159 00:11:43,551 --> 00:11:47,138 Hvad? Hvem var det? Du ser ud, som om du har set et spøgelse. 160 00:11:58,111 --> 00:12:00,873 Jeg formoder, at du vil fortælle mig på et tidspunkt - 161 00:12:00,898 --> 00:12:04,496 - hvorfor du tager mig med til det gudsforladte fængsel. 162 00:12:05,095 --> 00:12:09,669 - Du har vist dig nyttig på Bellevue. - Og du tror, jeg kunne være nyttig igen? 163 00:12:09,945 --> 00:12:13,707 Jeg fortalte dig det før, John. Folk kan bedre lide dig end mig. 164 00:12:14,278 --> 00:12:17,199 Og det kan være... udfordrende. 165 00:12:17,574 --> 00:12:20,072 Så fortæl mig, hvor skal vi hen? 166 00:12:20,097 --> 00:12:21,981 Masaiglansstær. 167 00:12:22,494 --> 00:12:23,839 Hvad? 168 00:12:25,922 --> 00:12:29,223 Vi skal se Jesse Pomeroy. 169 00:12:32,461 --> 00:12:36,952 Jesse Pomeroy? Boston Boy djævlen? 170 00:12:41,893 --> 00:12:44,449 - Vær ikke ængstelig. - Jeg er ikke ængstelig. 171 00:12:44,624 --> 00:12:48,197 Jeg er holdt op med at drikke, det er det hele. 172 00:13:14,711 --> 00:13:18,928 Hold jer væk fra cellerne og sig ikke noget til fangerne. 173 00:13:43,621 --> 00:13:45,771 I har 20 minutter. 174 00:13:54,298 --> 00:13:58,861 Du opfører dig pænt nu, Jesse... ellers ved du hvad der sker. 175 00:14:17,050 --> 00:14:19,850 Hej, Jesse. 176 00:14:22,577 --> 00:14:25,178 Husker du mig? 177 00:14:26,387 --> 00:14:28,628 Jeg hedder Dr. Kreizler. 178 00:14:33,658 --> 00:14:35,202 Vi mødtes for mange år siden. 179 00:14:35,318 --> 00:14:38,119 Du havde lige været i fængslet for første gang. 180 00:14:45,561 --> 00:14:48,998 Jeg håbede, du ville lade mig stille dig nogle spørgsmål om børnene. 181 00:14:49,023 --> 00:14:53,717 Det var derfor de afbrød min middag? Så du kunne forhøre mig igen? 182 00:14:55,207 --> 00:14:58,803 Så du husker mig? 183 00:14:59,841 --> 00:15:02,023 Jeg vil gerne se dine fremskridt. 184 00:15:02,523 --> 00:15:05,436 Jeg har været i isolation i 22 år. 185 00:15:05,461 --> 00:15:06,791 Kalder du det fremskridt? 186 00:15:07,581 --> 00:15:10,357 Nogle vil sige, at du var heldig at have undgået galgen. 187 00:15:10,382 --> 00:15:13,821 Vil du sige det? Vil du sige, jeg er heldig? 188 00:15:13,845 --> 00:15:15,555 Eller bare sindssyg. 189 00:15:15,579 --> 00:15:19,781 Jeg betragtede dig aldrig som sindssyg fordi du dræbte de børn - 190 00:15:19,783 --> 00:15:23,363 - ikke engang for det du gjorde ved dem bagefter. 191 00:15:23,387 --> 00:15:26,099 Tværtimod, det var forståeligt. 192 00:15:26,123 --> 00:15:28,968 Forståeligt? 193 00:15:28,992 --> 00:15:32,840 Beviserne viser, at du var drevet af noget - 194 00:15:32,864 --> 00:15:36,976 - så simpelt som misundelse. - Hør så på dette. 195 00:15:37,000 --> 00:15:40,180 Han tror, at fordi jeg har et dårligt øje - 196 00:15:40,204 --> 00:15:43,583 - så render jeg rundt og skærer børn op, fordi de har to gode øjne. 197 00:15:43,607 --> 00:15:46,786 Hvis det bare er misundelse, doktor - 198 00:15:46,810 --> 00:15:50,212 - hvorfor er du så ikke derude for at hugger folks arme af? 199 00:15:54,618 --> 00:15:56,952 Jeg husker det. 200 00:16:00,157 --> 00:16:02,402 Jeg husker det med din arm. 201 00:16:02,426 --> 00:16:05,205 Ja, jeg gør... 202 00:16:05,229 --> 00:16:08,898 Lad mig stille dig et enkelt spørgsmål, Jesse. 203 00:16:14,105 --> 00:16:16,856 Skamferingen af deres ansigter - 204 00:16:16,881 --> 00:16:20,687 - specielt omkring øjnene betød ingenting? 205 00:16:20,711 --> 00:16:23,022 Kun et tilfældigt tilfælde af vold? 206 00:16:23,046 --> 00:16:26,683 Der er intet, hvad du vil kalde for normalt - 207 00:16:26,708 --> 00:16:29,108 - for hvad der skete med børnene. 208 00:16:31,122 --> 00:16:34,034 Jeg havde bare fået nok. Det er det. 209 00:16:34,058 --> 00:16:38,259 - Jeg var nødt til at stoppe det. - Stoppe hvad? 210 00:16:41,665 --> 00:16:46,179 - Jesse. - Jeg havde set de små lorte - 211 00:16:46,203 --> 00:16:51,184 - stå der og sutte på et stykke slik - 212 00:16:51,208 --> 00:16:55,322 - eller spise kage, stå der og glo på mig, som var jeg et dyr i bur - 213 00:16:55,346 --> 00:16:56,878 - jeg var bare ikke i bur. 214 00:16:59,016 --> 00:17:01,528 Ikke dengang, altså. 215 00:17:01,552 --> 00:17:05,865 Der var intet, der stoppede mig i at gøre, hvad jeg måtte gøre. 216 00:17:05,889 --> 00:17:09,525 Jeg ved, hvordan jeg ser ud. 217 00:17:11,295 --> 00:17:14,474 Ja, min far - 218 00:17:14,498 --> 00:17:18,701 - han kunne ikke tåle synet af mig og stak af. 219 00:17:19,570 --> 00:17:21,967 Min kære mor - 220 00:17:21,992 --> 00:17:25,798 - hun kyssede aldrig mit ansigt. 221 00:17:27,044 --> 00:17:31,380 Ikke bare en gang. 222 00:17:45,929 --> 00:17:48,330 Det er okay, Jesse. 223 00:18:06,550 --> 00:18:09,529 Hvad, tror du på mig, doktor? 224 00:18:09,553 --> 00:18:12,265 Tror du virkelig, jeg dræbte de børn - 225 00:18:12,289 --> 00:18:17,192 - fordi min mor aldrig kyssede min ansigt? 226 00:18:24,368 --> 00:18:26,667 Har du fundet ud af, hvorfor jeg skar dem op? 227 00:18:26,669 --> 00:18:28,215 - Vagt! - Flåede deres hud af? 228 00:18:28,239 --> 00:18:32,507 Har du fundet ud af, hvorfor jeg dræbte dem? 229 00:18:35,779 --> 00:18:37,579 Vagt! 230 00:18:39,183 --> 00:18:41,583 - Smukke øjne? - Smid den! 231 00:18:46,323 --> 00:18:49,236 Du får det aldrig at vide! Kun jeg ved det. 232 00:18:49,260 --> 00:18:53,929 Kun Jesse Pomeroy! Du får det aldrig at vide! 233 00:19:26,330 --> 00:19:29,665 Jeg må være døset hen. 234 00:19:31,535 --> 00:19:36,472 Du fik nok ikke, hvad du håbede på fra Jesse? 235 00:19:37,475 --> 00:19:41,187 Måske sandheden... 236 00:19:41,211 --> 00:19:44,780 At jeg ikke ved så meget, som jeg troede. 237 00:20:19,449 --> 00:20:21,650 Goddag, Theodore. 238 00:20:23,187 --> 00:20:24,452 Borgmester. 239 00:20:24,454 --> 00:20:26,700 En skøn morgen for en ridetur. 240 00:20:26,724 --> 00:20:28,102 Det var det. 241 00:20:28,126 --> 00:20:31,259 Jeg har intet hørt fra dig - 242 00:20:31,261 --> 00:20:34,611 - siden den forfærdelige hændelse ved Castle Garden. 243 00:20:41,405 --> 00:20:46,120 Min eneste kilde til nyheder er pressen. 244 00:20:46,144 --> 00:20:48,687 Jeg beder dig indtrængende om at ignorere pressen. 245 00:20:48,712 --> 00:20:50,690 Sandheden giver sjældent overskrifter. 246 00:20:50,714 --> 00:20:53,794 Bare husk The 400 er for vigtig for denne by - 247 00:20:53,818 --> 00:20:57,798 - til at lide den tort at have en af dens egne taget for mord. 248 00:20:57,822 --> 00:20:59,933 Jeg har ingen ide om, hvad du snakker om. 249 00:20:59,957 --> 00:21:04,671 Jeg taler om det faktum, at der er kastet mistanke på en fra en bestemt familie. 250 00:21:04,695 --> 00:21:07,674 En meget vigtig familie. 251 00:21:07,698 --> 00:21:11,878 De er kommet til mig i det håb, at sagen kan ordnes privat. 252 00:21:11,902 --> 00:21:16,104 Hvis det drejer sig om de myrdede børn, så bliver det klaret ved hjælp af loven. 253 00:21:16,106 --> 00:21:19,953 Bare du er klar over, hvem der har givet dig jobbet, Theodore. 254 00:21:19,977 --> 00:21:22,889 Jeg er bekendt med, hvem der gav mig mit. 255 00:21:22,913 --> 00:21:25,692 Aviserne er måske fyldt med usandheder - 256 00:21:25,716 --> 00:21:29,016 - men de kan opildne til utilfredshed. 257 00:21:30,254 --> 00:21:31,965 Hvad vil du have, jeg skal gøre? 258 00:21:31,989 --> 00:21:36,236 Lad familien ordne det. 259 00:21:36,260 --> 00:21:39,461 Er det forstået? 260 00:21:44,468 --> 00:21:46,646 Klart og tydeligt, borgmester. 261 00:21:46,670 --> 00:21:48,731 Klart og tydeligt. 262 00:21:48,756 --> 00:21:50,316 Charlie. 263 00:21:50,340 --> 00:21:52,474 Pas på. 264 00:22:08,626 --> 00:22:13,473 Horisontale læsioner... 265 00:22:13,497 --> 00:22:17,744 ... 24 centimeter på tværs af det øvre mellemgulv. 266 00:22:17,768 --> 00:22:20,013 Indvoldene fjernet... 267 00:22:20,037 --> 00:22:22,949 Nok til at sænke appetitten, ikke? 268 00:22:22,973 --> 00:22:25,752 Min appetit er ganske god. 269 00:22:25,776 --> 00:22:28,488 Er politidirektøren der? Vi har en aftale. 270 00:22:28,512 --> 00:22:30,578 Han er sammen med politiinspektør Connor. 271 00:22:38,388 --> 00:22:40,122 Jeg har et spørgsmål. 272 00:22:41,525 --> 00:22:45,994 Hvordan foregår sexakten mellem en mand og en dreng? 273 00:22:47,598 --> 00:22:51,311 Der kan være indtrængen på de orale og anale passager - 274 00:22:51,335 --> 00:22:53,980 - selvfølgelig, som mellem en mand og en kvinde. 275 00:22:54,004 --> 00:22:57,005 - Selvfølgelig. - Eller manuel stimulering - 276 00:22:57,007 --> 00:23:00,987 - måske endda under selve drabsakten. 277 00:23:01,011 --> 00:23:02,389 Onani i stedet for samleje. 278 00:23:03,013 --> 00:23:07,383 Nogle mænd finder det den eneste udvej for at opnå udløsning. 279 00:23:09,087 --> 00:23:11,531 Jeg kan forstå selvtilfredshed for en kvinde - 280 00:23:11,555 --> 00:23:14,401 - men for en voksen mand, det virker i strid med naturen. 281 00:23:14,425 --> 00:23:15,802 Jeg er helt enig. 282 00:23:15,826 --> 00:23:18,394 Jeg mener, en mand der leger med sig selv... 283 00:23:20,164 --> 00:23:21,630 Jeg kendte en sygeplejerske. 284 00:23:21,632 --> 00:23:22,943 - Hold nu op. - Kendte du? 285 00:23:22,967 --> 00:23:24,945 Ja, men hun dumpede til eksammen. 286 00:23:24,969 --> 00:23:29,916 Hun havde sagt, at hun ville vaske kønsorganer på samme måde som jøderne. 287 00:23:30,040 --> 00:23:34,020 Så er det nok! Jeg vil have navnet nu, politiinspektør Connor. 288 00:23:34,044 --> 00:23:37,357 Vi har ingen mistænkte. Jeg ville ønske, det var anderledes. 289 00:23:37,381 --> 00:23:39,826 Ingen personer er mistænkt? 290 00:23:39,850 --> 00:23:41,350 Nej, sir. 291 00:23:45,323 --> 00:23:48,056 Jeg vil ikke tolerere skjulte fakta, politiinspektør. 292 00:23:48,058 --> 00:23:53,039 Hvis en forbrydelse er begået, gør vi alt for at fange gerningsmanden. 293 00:23:53,063 --> 00:23:55,109 Hans sociale stilling er lige meget. 294 00:23:55,133 --> 00:23:58,400 Ja, sir. Og jeg deler deres mening, politidirektør. 295 00:24:07,477 --> 00:24:12,126 - Du ville se os, sir? - Ja, kom ind. Jeg har noget til jer. 296 00:24:12,150 --> 00:24:15,595 Miss Howard, vær sød og kom med ind. 297 00:24:15,619 --> 00:24:18,888 De er lige ankommet. 298 00:24:20,491 --> 00:24:25,491 De vil være standard udstyr for alle betjente i afdelingen. 299 00:24:25,496 --> 00:24:30,076 - Colt, dobbeltvirkende. Godt valg, sir. - Tag ud på skydebanen med det samme - 300 00:24:30,100 --> 00:24:33,702 - og lær våbnet at kende. 301 00:24:33,704 --> 00:24:36,304 Tak, politidirektør. 302 00:24:38,442 --> 00:24:40,042 Miss Howard. 303 00:24:48,186 --> 00:24:52,499 Det lader til, at politiet måske har en mistænkt - 304 00:24:52,523 --> 00:24:56,124 - men Kreizlers undersøgelse ser ud til at være mangelfuld. 305 00:24:56,126 --> 00:24:58,727 Du skal kæmme politirapporterne for at se - 306 00:24:58,729 --> 00:25:01,842 - om nogen skiller sig ud og ser - 307 00:25:01,866 --> 00:25:05,133 - mistænksomme ud. 308 00:25:05,135 --> 00:25:09,049 Som du ved, er der en god grund til at tro at moderen kommer fra overklassen. 309 00:25:09,073 --> 00:25:11,852 Det fandt Moore ud af på bordellet Paresis Hall. 310 00:25:11,876 --> 00:25:13,942 Ja, jeg er godt klar over - 311 00:25:13,944 --> 00:25:17,123 - at overklassen har magtfulde allierede i afdelingen. 312 00:25:17,147 --> 00:25:19,815 Så vær forsigtig. 313 00:25:51,582 --> 00:25:54,561 - Miss Howard. - Jeg håber ikke, jeg forstyrre. 314 00:25:54,585 --> 00:25:56,763 De bliver ved med at overraske mig - 315 00:25:56,787 --> 00:26:01,656 - men det er dejligt. Vil De ikke sidde ned? 316 00:26:01,658 --> 00:26:05,372 Det tror jeg ikke. Jeg kom kun på ordre fra politidirektøren. 317 00:26:05,396 --> 00:26:08,746 Jeg skal fortælle dig, at politiet har en mistænkt. 318 00:26:08,933 --> 00:26:11,666 Roosevelt beder om din hjælp til at identificere ham. 319 00:26:11,668 --> 00:26:14,018 Jeg vil meget gerne have, at De bliver. 320 00:26:17,474 --> 00:26:18,852 Vær nu sød. 321 00:26:18,876 --> 00:26:21,676 Kun hvis De stopper med at fremstille flere historier - 322 00:26:21,678 --> 00:26:24,925 - om oprørte mødre og deres gennemblødte børn. 323 00:26:24,949 --> 00:26:28,283 Det lover jeg. 324 00:26:32,823 --> 00:26:35,890 Tak. 325 00:26:52,509 --> 00:26:56,890 - Er vinen ikke god nok? - Den er fantastisk. 326 00:26:56,914 --> 00:26:58,425 Du er ikke ærlig. 327 00:26:58,449 --> 00:27:01,599 Sandheden er, at jeg hellere vil have whisky. 328 00:27:02,519 --> 00:27:05,098 - Giv damen en whisky. - Ja, tak. 329 00:27:05,122 --> 00:27:08,323 - Gerne to. - Selvfølgelig. 330 00:27:09,794 --> 00:27:13,440 Jeg blev opdraget af min far som enebarn. 331 00:27:13,464 --> 00:27:16,843 Han lærte mig at drikke whisky. 332 00:27:16,867 --> 00:27:19,757 Han sagde, at hvis jeg skulle begå mig i en mands verden - 333 00:27:19,782 --> 00:27:22,649 - så var det nødvendigt for mig at drikke som en mand. 334 00:27:22,673 --> 00:27:26,453 Jeg må indrømme, at det tog mig år før jeg vænnede mig til smagen. 335 00:27:26,477 --> 00:27:28,054 Hvad lærte din far dig ellers? 336 00:27:28,078 --> 00:27:31,592 Ride, skyde, at leve uden frygt for mine egne overbevisninger. 337 00:27:31,616 --> 00:27:34,661 Jeg ved intet om hesteskind eller våben - 338 00:27:34,685 --> 00:27:37,664 - men det ser ud til at han gjorde det godt med sidstnævnte. 339 00:27:37,688 --> 00:27:41,223 - Sikker på du ikke vil spise? - Ja, ellers tak. 340 00:28:04,181 --> 00:28:06,448 Er den ikke god nok? 341 00:28:17,728 --> 00:28:21,374 Hendes bedstefar kom fra en landsby uden for Minsk. 342 00:28:21,398 --> 00:28:24,377 Fortæl hende det. 343 00:28:24,401 --> 00:28:26,980 Jeg mødte ham aldrig. 344 00:28:27,004 --> 00:28:30,717 Han døde før jeg blev født. Mine forældre mødtes her. 345 00:28:30,741 --> 00:28:34,187 Ligesom os, mor. Hun har bånd til det gamle land. 346 00:28:34,211 --> 00:28:35,922 Jeg er nysgerrig om jeres navne. 347 00:28:35,946 --> 00:28:39,660 Jeg husker ikke en Marcus eller Lucius i det gamle testamente. 348 00:28:39,684 --> 00:28:41,594 - Shakespeare. - Shakespeare? 349 00:28:41,618 --> 00:28:45,132 Vores forældre var lige ankommet til dette land. 350 00:28:45,156 --> 00:28:47,934 For at lære engelsk, læste de Shakespeare. 351 00:28:47,958 --> 00:28:49,402 Eller prøvede på det. 352 00:28:49,426 --> 00:28:53,140 De var helvejs gennem "Julius Caesar" da vi blev født. De ville ikke have - 353 00:28:53,164 --> 00:28:58,111 - vi skulle få problemer, så vi blev opkaldt efter personer i stykket. 354 00:28:58,235 --> 00:29:00,347 Du ved. 355 00:29:00,371 --> 00:29:03,305 Det er en fantastisk historie, mrs. Isaacson. 356 00:29:09,446 --> 00:29:12,225 - Info om den mistænkte? - Politidirektøren sagde kun - 357 00:29:12,249 --> 00:29:15,682 - at han kom fra overklassen, og at jeg skulle prøve at se - 358 00:29:15,707 --> 00:29:18,631 - i rapporterne om jeg kunne finde noget. 359 00:29:18,655 --> 00:29:22,369 Jeg opdagede flere klager vedrørende ukorrekt adfærd med børn - 360 00:29:22,393 --> 00:29:24,459 - på omkring samme alder som vores ofre. 361 00:29:24,461 --> 00:29:27,662 Jeg fandt disse to til at være mest interessante... 362 00:29:27,664 --> 00:29:32,045 Ung mand, 29 år, ugift, velgørenheds arbejde med børn. 363 00:29:32,069 --> 00:29:35,756 På begge klager, er navnet på den anklaget blev redigeret. 364 00:29:35,781 --> 00:29:38,273 Ex-chef Byrnes indflydelse, er jeg sikker på. 365 00:29:38,275 --> 00:29:41,610 Jeg fandt også hans navn. 366 00:29:43,414 --> 00:29:44,925 Bishop Henry Potter? 367 00:29:44,949 --> 00:29:49,385 På det redigeret dokument sagde han, at der har været en misforståelse - 368 00:29:49,410 --> 00:29:53,088 - at den unge mand anklaget for angrebet kun havde leget lidt voldeligt. 369 00:29:53,090 --> 00:29:56,269 Siger De, at overhovedet i bispesædet... 370 00:29:56,293 --> 00:29:59,740 Slagsmål sendte drengen på hospitalet. 371 00:29:59,764 --> 00:30:01,880 Det er for tidligt at drage konklusioner - 372 00:30:01,905 --> 00:30:04,377 - men jeg må komplimentere Dem for politiarbejdet. 373 00:30:04,401 --> 00:30:08,348 Jeg burde være taknemmelig for, at det jeg gør, er politiarbejde. 374 00:30:08,372 --> 00:30:11,157 At De undersøger disse akter og drager - 375 00:30:11,182 --> 00:30:14,487 - logiske slutninger er bestemt kvalificerende for den term. 376 00:30:14,511 --> 00:30:16,589 Politidirektør Roosevelt er måske uenig. 377 00:30:16,613 --> 00:30:21,594 Jeg finder Roosevelt i stand til at være uenig med de fleste. 378 00:30:21,718 --> 00:30:24,868 Så har De et lignende temperament. 379 00:30:25,456 --> 00:30:30,103 Hvis jeg var uenig med Dem, så ville det kun bevise Deres pointe. 380 00:30:30,127 --> 00:30:33,506 Givet Deres kundskaber og erfaring - 381 00:30:33,530 --> 00:30:38,232 - skulle jeg måske sige i stedet, at De er stædig og umedgørlig. 382 00:30:39,403 --> 00:30:41,181 Umedgørlig? 383 00:30:41,205 --> 00:30:43,738 De har anlæg for det. 384 00:30:46,944 --> 00:30:50,723 Undskyld mig, doktor. 385 00:30:50,747 --> 00:30:53,816 Jeg har arbejde at gøre. 386 00:31:17,242 --> 00:31:21,011 Ja, vi lover, ja, vi lover, send James over! 387 00:31:30,522 --> 00:31:34,991 Ja, vi lover, ja, vi lover, send Bishop over! 388 00:31:46,204 --> 00:31:48,382 Det tog pusten fra mig. 389 00:31:48,406 --> 00:31:51,675 Børn fortsæt uden mig. 390 00:31:52,810 --> 00:31:55,457 Mit navn er Laszlo Kreizler. 391 00:31:55,481 --> 00:31:59,236 Jeg mener, vi har en fælles bekendt - 392 00:31:59,261 --> 00:32:01,395 - i Theodore Roosevelt. 393 00:32:01,419 --> 00:32:03,931 En vens ven er min ven. 394 00:32:03,955 --> 00:32:08,269 De lader til at have mange venner og endda nogle vigtige nogen. 395 00:32:08,293 --> 00:32:12,674 - Hvad kan jeg gøre for Dem, mr. Kreizler? - Dr. Kreizler. 396 00:32:12,698 --> 00:32:16,944 Måske har De hørt, at der har været nogle mord nede ved udlejningsejendommene? 397 00:32:16,968 --> 00:32:19,280 Jeg læser avisen som alle andre. 398 00:32:19,304 --> 00:32:22,817 Jeg er her for at undersøge et medlem af Deres menighed... 399 00:32:22,841 --> 00:32:26,420 En, som har et udestående med politiet. 400 00:32:26,444 --> 00:32:29,290 Jeg er ubekendt med nogen der passer på den beskrivelse. 401 00:32:29,314 --> 00:32:33,183 Måske... Dette kaster lys over sagen. 402 00:32:42,660 --> 00:32:45,662 Det er Deres navn, der står nævnt der, ikke. 403 00:32:47,199 --> 00:32:50,378 Jeg har ikke set den unge mand i nogle år. 404 00:32:50,402 --> 00:32:53,114 Han fulgte kødets lyster. 405 00:32:53,138 --> 00:32:56,384 Sidst, jeg hørte, mrs. van Bergen... 406 00:32:59,677 --> 00:33:03,057 ... hans mor sendte ham til Schweiz - 407 00:33:03,081 --> 00:33:06,260 - for at gennemgå, hvad der blev benævnt som en "hvile-kur." 408 00:33:06,284 --> 00:33:10,798 Klagen mod ham kommer fra det arbejde han udførte for Kirken. 409 00:33:10,822 --> 00:33:13,868 En misforståelse. 410 00:33:13,892 --> 00:33:17,405 Han meldte sig frivilligt til at udføre arbejdet med de forældreløse. 411 00:33:17,429 --> 00:33:21,564 Han er en passioneret ung mand. 412 00:33:22,234 --> 00:33:25,434 Ting blev opfattet forkert. 413 00:33:26,572 --> 00:33:28,922 Så De tror ikke, han kan være en morder? 414 00:33:34,179 --> 00:33:36,558 Lad mig spørge Dem, doktor - 415 00:33:36,582 --> 00:33:41,317 - hvordan Gud kan skelne mellem en alienist - 416 00:33:41,319 --> 00:33:45,299 - fra en alkymist eller en spiritualist - 417 00:33:45,323 --> 00:33:48,836 - eller en, som hæver borde og taler med de døde? 418 00:33:48,860 --> 00:33:52,774 Psykologi er et nyt men meget respekteret lægeligt studie. 419 00:33:52,798 --> 00:33:57,798 Uden Gud er menneskets natur at søge ikke det gode, men ondskab. 420 00:33:59,271 --> 00:34:04,252 Alle er født i synd. Frelse er krævet af os alle. 421 00:34:04,276 --> 00:34:07,126 Og hvis behovet for frelse ikke eksisterede - 422 00:34:07,151 --> 00:34:10,571 - så ville kirken helt sikkert finde dets opfindelse nødvendig. 423 00:34:23,361 --> 00:34:27,464 Det er en smuk kalender, biskop. 424 00:34:29,567 --> 00:34:34,548 Må jeg spørge Dem, hvad gør den 19. februar så vigtig? 425 00:34:34,772 --> 00:34:37,106 Det var Aske-onsdag. 426 00:34:40,245 --> 00:34:42,090 "Jord og maling." 427 00:34:42,114 --> 00:34:45,093 Undskyld? 428 00:34:45,117 --> 00:34:47,795 Jeg er opdraget som katolik, jeg burde have vidst det. 429 00:34:47,819 --> 00:34:51,499 Et sidste spørgsmål. Var Willem gudfrygtig? 430 00:34:51,523 --> 00:34:56,523 Som jeg sagde, han fulgte kødets lyster. 431 00:35:18,016 --> 00:35:22,920 "Den 19. februar har jeg set din dreng gå parade foran kirken - 432 00:35:25,223 --> 00:35:29,737 - med jord og maling i hans ansigt." 433 00:35:29,761 --> 00:35:32,540 "Jeg besluttede at vente - 434 00:35:32,564 --> 00:35:35,477 - og jeg så han flere gange, før jeg en nat - 435 00:35:35,501 --> 00:35:38,768 - førte ham væk fra dette sted." 436 00:36:04,462 --> 00:36:08,063 - Har du et navn? - Du vil ikke kunne lide det. 437 00:36:08,065 --> 00:36:11,867 Jeg kan ikke lide dette til at begynde med. 438 00:36:15,006 --> 00:36:17,184 Willem van Bergen. 439 00:36:17,208 --> 00:36:20,254 Van Bergen? 440 00:36:20,278 --> 00:36:23,791 Er du sikker? 441 00:36:23,815 --> 00:36:26,923 Jeg er sikker på, at et rigt og socialt prominent par - 442 00:36:26,948 --> 00:36:28,731 - har en søn af tvivlsom karakter - 443 00:36:28,756 --> 00:36:31,599 - der deler mange af sine træk med vores morder. 444 00:36:31,623 --> 00:36:35,792 Det giver mening, jeg blev bedt om at kigge til den anden side af borgmesteren. 445 00:36:38,430 --> 00:36:43,344 Så foreslår jeg, at du gør som borgmesteren siger og kigger til den anden side. 446 00:36:43,368 --> 00:36:45,701 Hvad er det, du siger? 447 00:36:45,703 --> 00:36:47,615 Van Bergen er ikke vores morder. 448 00:36:47,639 --> 00:36:50,906 Hvordan nåede du frem til den konklusion? 449 00:36:50,908 --> 00:36:52,911 Et besøg i en kirke ved Five Points... 450 00:36:52,936 --> 00:36:55,222 En, som Giorgio Santorelli måske er kommet i. 451 00:36:55,246 --> 00:36:57,588 Menigheden bestod af fattige immigranter - 452 00:36:57,613 --> 00:37:00,894 - en verden langt væk fra biskop Potter og hans gyldne kordrenge. 453 00:37:00,918 --> 00:37:02,718 Det besvarer ikke mit spørgsmål. 454 00:37:02,720 --> 00:37:05,975 Morderen vælger sine ofre ud fra noget, der minder ham om - 455 00:37:06,000 --> 00:37:09,170 - sin egen baggrund og opdragelse, hans egen klasse. 456 00:37:09,194 --> 00:37:12,061 Jeg tror næsten, at du ikke vil finde morderen - 457 00:37:12,086 --> 00:37:16,844 - at dette ikke er mere for dig end en øvelse eller en undersøgelse af hjernen. 458 00:37:16,868 --> 00:37:20,447 Du bad om min hjælp til at fremkomme med et navn og det gjorde jeg. 459 00:37:20,471 --> 00:37:22,471 Det var det hele. 460 00:37:26,944 --> 00:37:28,884 Dette er ikke et klasseværelse - 461 00:37:28,909 --> 00:37:32,259 - eller et af dine laboratorie eksperimenter. 462 00:37:32,283 --> 00:37:36,464 Denne mand slår børn ihjel på den mest koldblodige og forfærdelige måde - 463 00:37:36,488 --> 00:37:39,801 - og ingen brug af teori får ham til at stoppe. 464 00:37:39,825 --> 00:37:42,759 Det er tid til handling. 465 00:37:47,032 --> 00:37:49,365 Fik ham. 466 00:37:49,367 --> 00:37:52,746 - Gud ved, hvorfor han gider at spille? - Jeg ved det. 467 00:37:52,770 --> 00:37:57,641 Politiinspektør Conner. Jeg vil gerne tale med Dem. 468 00:38:04,782 --> 00:38:07,717 Godt, drenge... 469 00:38:17,995 --> 00:38:20,774 Hvad kender De til Willem van Bergen? 470 00:38:20,798 --> 00:38:24,712 Jeg kender van Bergen navnet - 471 00:38:24,736 --> 00:38:29,517 - men alle i byen kender det navn. 472 00:38:29,541 --> 00:38:32,720 Var De uvidende om, at der var indkommet klager over ham? 473 00:38:32,744 --> 00:38:36,924 Vi får tusinder af klager hver dag, politidirektør. 474 00:38:36,948 --> 00:38:39,682 De forventer vel ikke, at jeg kender til dem alle? 475 00:38:48,359 --> 00:38:52,762 De holder deres kontor pænt, politiinspektør. 476 00:38:54,632 --> 00:38:55,898 Javel. 477 00:38:58,503 --> 00:39:00,836 Tak skal De have. 478 00:39:00,838 --> 00:39:05,775 Jeg vil have, at De diskret finder ud af, hvor Willem van Bergen opholder sig. 479 00:39:07,979 --> 00:39:10,379 Jeg vil have en adresse. 480 00:39:24,868 --> 00:39:28,469 Jeg har aldrig fået et mælkebad før. 481 00:39:46,022 --> 00:39:48,000 Hvad er der sket med dine tænder? 482 00:39:48,024 --> 00:39:51,192 For meget slik. 483 00:39:53,297 --> 00:39:55,007 Politidirektør Roosevelt? 484 00:39:55,031 --> 00:39:58,766 - Er mændene klar? - Mere end klar. 485 00:39:59,970 --> 00:40:01,948 - Sir? - Lad os så komme afsted. 486 00:40:01,972 --> 00:40:05,617 Kommer De med? Det kunne være farligt. 487 00:40:05,641 --> 00:40:08,887 Politidirektør, at De personligt arresterer en rig, degenereret - 488 00:40:08,912 --> 00:40:12,157 - person som van Bergen, vil tiltrække sig pressens opmærksomhed. 489 00:40:12,181 --> 00:40:16,450 Det var derfor, jeg bad Dem om holde lav profil med Deres søgen efter hans adresse. 490 00:40:16,452 --> 00:40:20,432 Jeg føler, at byen skylder familien det. 491 00:40:20,456 --> 00:40:22,256 Godt, kom så! 492 00:41:05,301 --> 00:41:07,635 Væk! Af vejen! 493 00:41:17,647 --> 00:41:20,514 Afsted...! 494 00:41:49,879 --> 00:41:53,014 Du er min nu. 495 00:41:57,287 --> 00:42:00,587 Vent her, politiinspektør. Lad mig gøre det. 496 00:42:07,563 --> 00:42:10,131 Hvem er det? 497 00:42:11,101 --> 00:42:13,751 Åbn døren! Det er politiet! 498 00:42:18,642 --> 00:42:22,310 Willem van Bergen, åbn døren! Det er politiet! 499 00:42:32,456 --> 00:42:34,567 Mor. 500 00:42:34,591 --> 00:42:38,971 Undskyld, ma'am. Hvem er De? 501 00:42:38,995 --> 00:42:41,929 Ms. Effie. 502 00:42:44,134 --> 00:42:47,980 Hvorfor åbnede du ikke, da jeg bankede? 503 00:42:48,004 --> 00:42:50,538 Gør noget ved drengen. 504 00:42:52,008 --> 00:42:55,121 Må jeg beholde kjolen? 505 00:42:55,145 --> 00:42:58,324 Det kan I ikke gøre. Det kan du ikke gøre! 506 00:42:58,348 --> 00:43:00,927 De er mr. Roosevelt, er De ikke? 507 00:43:00,951 --> 00:43:04,530 Det er jeg. Bor De her, Ms. Effie? 508 00:43:04,554 --> 00:43:08,400 Ja, i 26 år. 509 00:43:08,424 --> 00:43:12,404 De bedes undskylde. Der har været en forveksling. 510 00:43:12,428 --> 00:43:16,630 Er det ikke det rigtige sted, politidirektør? 511 00:43:23,907 --> 00:43:26,841 Hav en god aften, ma'am. 512 00:43:29,779 --> 00:43:33,359 - Politidirektør Connor! - Sir? 513 00:43:33,383 --> 00:43:36,562 Vi er nødt til at tage afsted herfra. 514 00:43:36,586 --> 00:43:38,452 Jeg vil ikke rejse. 515 00:43:38,454 --> 00:43:41,567 Jeg ved det, min egen. Jeg ved det. 516 00:43:41,591 --> 00:43:44,236 Du kan ikke tvinge mig. 517 00:43:44,260 --> 00:43:48,430 Det er i orden. Det er kun for et lille stykke tid. 518 00:43:55,605 --> 00:44:00,552 Min Willem. Min gode dreng. 519 00:44:00,676 --> 00:44:02,188 Nej! 520 00:44:02,212 --> 00:44:03,990 Nej! 521 00:44:04,014 --> 00:44:06,748 Nej! Nej! 522 00:44:18,294 --> 00:44:22,296 Jeg vil have, De skal vide, direktør, at jeg betalte gode penge for den adresse. 523 00:44:22,298 --> 00:44:24,610 Gode penge. 524 00:44:24,634 --> 00:44:27,969 Tilsyneladende ikke gode nok. 525 00:44:36,646 --> 00:44:39,581 Giv mig Deres våben! 526 00:44:42,052 --> 00:44:44,986 Giv mig Deres våben, nu! 527 00:44:52,528 --> 00:44:56,264 Det kommer De til at fortryde, mr. Roosevelt. 528 00:45:08,344 --> 00:45:10,945 Lad os køre. 529 00:45:13,083 --> 00:45:15,617 Afsted! 530 00:45:37,774 --> 00:45:41,353 Hver gang du ringer, skræmmer du livet af min bedstemor - 531 00:45:41,377 --> 00:45:45,758 - specielt sent om aftenen. - Jeg skal vise dig noget. 532 00:45:45,782 --> 00:45:50,782 Mennesker er vanedyr af traditioner og skikke. 533 00:45:50,987 --> 00:45:54,233 Derfor giver det mening, at morderen måske følger et mønster. 534 00:45:54,257 --> 00:45:58,926 1. januar fandt man uidentificeret negerdreng død. 535 00:46:01,397 --> 00:46:03,821 Aaron Mortons lig blev fundet - 536 00:46:03,846 --> 00:46:07,793 - hængende fra Brooklyn Bridge 2. februar. 537 00:46:08,805 --> 00:46:13,319 Giorgio Santorellis lig blev fundet 3. marts - 538 00:46:13,343 --> 00:46:16,522 - men så blev Ali ibn-Ghazi dræbt 3. april - 539 00:46:16,546 --> 00:46:18,658 - og det numeriske mønster blev brudt. 540 00:46:18,682 --> 00:46:22,216 Jeg må indrømme, jeg blev ret så modløs - 541 00:46:22,218 --> 00:46:24,797 - men i brevet til mrs. Santorelli - 542 00:46:24,821 --> 00:46:29,802 - nævner vores morder, at han har set Georgio udenfor kirken 19. februar - 543 00:46:29,826 --> 00:46:33,205 - hvor han gik parade udenfor kirken med jord og maling i ansigtet. 544 00:46:33,229 --> 00:46:36,665 Det var ikke før, jeg indså betydning af jord og maling i ansigtet - 545 00:46:36,690 --> 00:46:37,977 - at det gav mening. 546 00:46:38,001 --> 00:46:40,446 Aske Onsdag. 547 00:46:40,570 --> 00:46:43,738 Det er alle helligdage. 548 00:46:45,309 --> 00:46:47,419 Han følger den kristne kalender. 549 00:46:47,443 --> 00:46:52,091 Den næste helligdag er 14. maj. 550 00:46:52,115 --> 00:46:55,049 Kristihimmelfartsdag. 551 00:46:55,051 --> 00:46:58,853 Bare få dage fra nu. 552 00:46:58,855 --> 00:47:00,321 Ja. 553 00:47:01,945 --> 00:47:11,945 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org