1 00:00:00,000 --> 00:00:02,202 Vi informo che la polizia ha un sospettato. 2 00:00:02,729 --> 00:00:04,910 È benestante e di una classe privilegiata. 3 00:00:04,597 --> 00:00:06,503 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 4 00:00:06,640 --> 00:00:08,408 Van Bergen non è il nostro assassino. 5 00:00:08,486 --> 00:00:10,484 L'assassino sta scegliendo delle vittime... 6 00:00:10,620 --> 00:00:12,917 che, in qualche modo, gli ricordano il suo passato... 7 00:00:12,925 --> 00:00:15,151 la sua educazione, la sua classe. 8 00:00:15,167 --> 00:00:17,456 Inizio a credere che tu non voglia trovare l'assassino. 9 00:00:17,457 --> 00:00:19,186 È ora di agire. 10 00:00:19,677 --> 00:00:22,116 L'alta società è troppo importante per questa città... 11 00:00:22,120 --> 00:00:26,092 per patire l'umiliazione pubblica dovuta all'arresto di uno dei loro. 12 00:00:28,037 --> 00:00:29,389 Consegnatemi l'arma. 13 00:00:29,728 --> 00:00:31,409 Ve ne pentirete. 14 00:00:31,439 --> 00:00:33,371 Il nostro assassino sta seguendo uno schema. 15 00:00:33,464 --> 00:00:35,306 Segue il calendario liturgico. 16 00:00:35,308 --> 00:00:37,918 La prossima festività è l'Ascensione. 17 00:00:40,950 --> 00:00:45,323 NEL XIX SECOLO, SI PENSAVA CHE LE PERSONE AFFETTE DA DISTURBI MENTALI 18 00:00:45,324 --> 00:00:47,374 FOSSERO ALIENATE DALLA LORO VERA NATURA. 19 00:00:47,375 --> 00:00:54,174 GLI ESPERTI CHE LE STUDIAVANO ERANO, DUNQUE, CHIAMATI ALIENISTI. 20 00:01:08,810 --> 00:01:10,064 È stanco. 21 00:01:34,414 --> 00:01:36,454 Andiamo, Rosie. È morto. 22 00:01:48,117 --> 00:01:49,851 - Non sono una fatina. - Stevie... 23 00:01:49,852 --> 00:01:52,510 nessuno sta insinuando che tu non sia un ragazzo... 24 00:01:52,526 --> 00:01:54,426 ma abbiamo un'impresa importante da compiere... 25 00:01:54,427 --> 00:01:57,256 che rende necessario modificare il tuo aspetto affinché funzioni. 26 00:01:57,398 --> 00:01:59,552 Sembra di essere in centrale, 27 00:01:59,563 --> 00:02:01,564 a giudicare da com'è ben rappresentata. 28 00:02:01,565 --> 00:02:04,939 Vi abbiamo invitato qui perché il nostro piano richiede la vostra partecipazione. 29 00:02:04,959 --> 00:02:07,892 Di certo la signorina Howard vi ha riferito che il dottor Kreizler 30 00:02:07,893 --> 00:02:11,425 crede che gli omicidi siano stati commessi in base al calendario liturgico. 31 00:02:11,426 --> 00:02:14,003 - Dov'è il dottor Kreizler? - Sta organizzando per stasera. 32 00:02:14,004 --> 00:02:16,546 - Cosa c'è stasera? - L'Ascensione, signore. 33 00:02:16,582 --> 00:02:19,545 Il dottor Kreizler è convinto che la prossima vittima ci sarà stasera. 34 00:02:19,553 --> 00:02:23,419 Intendiamo appostarci attorno a due bordelli... 35 00:02:23,445 --> 00:02:26,863 nella speranza che il nostro assassino senta l'esigenza di farsi vivo. 36 00:02:26,864 --> 00:02:28,274 State parlando di Van Bergen? 37 00:02:28,284 --> 00:02:29,821 Stiamo parlando di chiunque... 38 00:02:29,822 --> 00:02:33,261 sia responsabile della morte di quattro ragazzi da inizio anno. 39 00:02:34,799 --> 00:02:36,677 Quale sarà esattamente il vostro piano? 40 00:02:36,682 --> 00:02:38,429 Pensiamo di usare un'esca. 41 00:02:43,082 --> 00:02:44,188 Cioè lei? 42 00:02:44,389 --> 00:02:45,762 Lui, commissario Roosevelt. 43 00:02:47,699 --> 00:02:50,016 Il nostro Stevie è il pupillo di Kreizler... 44 00:02:50,241 --> 00:02:52,969 e si posizionerà in un luogo molto trafficato... 45 00:02:52,988 --> 00:02:54,953 costantemente sorvegliato. 46 00:02:55,726 --> 00:02:56,826 Dico bene? 47 00:02:56,948 --> 00:03:00,158 Avremo bisogno di carta bianca per eseguire il nostro piano, 48 00:03:00,160 --> 00:03:02,202 quindi la polizia non dev'essere coinvolta. 49 00:03:02,210 --> 00:03:04,997 Né informata, poiché, di sicuro, non terranno la bocca chiusa. 50 00:03:04,998 --> 00:03:09,444 Sarà anche necessario chiudere tutti i bordelli maschili in città, tranne uno. 51 00:03:09,598 --> 00:03:11,172 Abbiamo scelto lo Slide... 52 00:03:11,173 --> 00:03:13,308 - che si trova qui. - Ma non posso prendere parte... 53 00:03:13,309 --> 00:03:16,272 a tutto questo. Gli anti-riformisti vogliono già la mia testa... 54 00:03:16,273 --> 00:03:19,010 senza che dia l'impressione di avallare il travestimento... 55 00:03:19,021 --> 00:03:21,372 - di un ragazzino a chiari fini... - Sessuali. 56 00:03:23,362 --> 00:03:26,542 Mi addolora pensare a cosa direbbe vostro padre se vi sentisse parlare così. 57 00:03:26,773 --> 00:03:29,483 "Sessuali" è solo una parola, commissario. 58 00:03:30,564 --> 00:03:33,150 Spero tu sia d'accordo col nostro piano. 59 00:03:44,424 --> 00:03:46,443 Sergenti, avrete sempre le armi con voi. 60 00:03:46,444 --> 00:03:47,939 Senza dubbio, commissario. 61 00:03:51,105 --> 00:03:52,498 Che Dio ci aiuti. 62 00:04:05,283 --> 00:04:09,346 Signori, avete pensato al modo in cui attuare il nostro piano? 63 00:04:09,353 --> 00:04:12,362 Pensiamo sia meglio dividerci in squadre da due uomini... 64 00:04:12,363 --> 00:04:14,043 una su ogni tetto. 65 00:04:14,059 --> 00:04:16,866 La nostra esca sarà nella strada di sotto, in piena vista. 66 00:04:16,881 --> 00:04:20,140 Se tutto va bene, l'assassino si avvicinerà e potremo muoverci con rapidità. 67 00:04:21,047 --> 00:04:22,364 Quali sono le squadre? 68 00:04:22,579 --> 00:04:25,593 Marcus starà col signor Moore, e... 69 00:04:28,457 --> 00:04:30,003 Allora, sergente? 70 00:04:30,055 --> 00:04:33,442 Signorina Howard, temo non sia un compito adatto al sesso debole. 71 00:04:37,001 --> 00:04:38,101 Né agli... 72 00:04:38,287 --> 00:04:39,387 Storpi... 73 00:04:39,708 --> 00:04:40,847 volevate dire. 74 00:04:42,905 --> 00:04:46,055 Benissimo, allora. Sarò disponibile tutta la sera... 75 00:04:46,152 --> 00:04:48,637 per qualunque necessità si confaccia alle mie capacità. 76 00:04:51,109 --> 00:04:53,025 Non ce ne manca ancora uno? 77 00:05:06,787 --> 00:05:09,790 Subsfactory presenta: The Alienist 1x06 - Ascension 78 00:05:10,290 --> 00:05:14,569 Traduzione e Synch: Meryjo, Tangerine, CrystalFairy3 79 00:05:16,069 --> 00:05:19,557 Traduzione e Synch: Lucynda Collins, Marygioo, Freedom94 80 00:05:26,057 --> 00:05:29,503 Revisione: RemediosBuendia 81 00:05:34,274 --> 00:05:38,253 www.subsfactory.it 82 00:05:44,855 --> 00:05:46,284 È un nichelino. 83 00:05:47,976 --> 00:05:49,075 Che cavolo dici? 84 00:05:49,076 --> 00:05:50,979 Mi hai sentito, Paddy. 85 00:06:19,304 --> 00:06:21,486 Non sarà per sempre, Willy. 86 00:06:23,785 --> 00:06:25,896 Perché devo andarmene? 87 00:06:26,142 --> 00:06:29,354 Non puoi restare qui. Sarà solo per poco tempo. 88 00:06:29,355 --> 00:06:33,090 Abbiamo preso un biglietto per un battello, parte all'inizio della settimana prossima. 89 00:06:34,994 --> 00:06:36,341 Destinazione? 90 00:06:36,544 --> 00:06:37,825 Buenos Aires. 91 00:06:37,826 --> 00:06:40,961 - Non voglio andare a Buenos Aires! - Vedi solo... 92 00:06:41,727 --> 00:06:44,947 di essere su quel battello quando parte. 93 00:06:56,437 --> 00:06:58,604 Non sarà per sempre... 94 00:06:58,915 --> 00:07:00,015 Willy. 95 00:07:52,075 --> 00:07:53,516 Stevie, ascoltami. 96 00:07:53,566 --> 00:07:57,092 Il nostro uomo ha tra i 24 e i 35 anni... 97 00:07:57,093 --> 00:07:59,224 e quasi sicuramente ha un particolare sul viso. 98 00:07:59,225 --> 00:08:01,314 Sì, il signor Moore ha parlato di denti d'argento. 99 00:08:01,315 --> 00:08:02,448 Può darsi. 100 00:08:03,204 --> 00:08:06,075 Inoltre, potrebbe proporti di andare altrove. 101 00:08:06,076 --> 00:08:07,747 Di vivere in un castello. Lo so. 102 00:08:07,826 --> 00:08:09,512 L'importante è che tu rimanga all'erta. 103 00:08:09,513 --> 00:08:12,886 E se ti senti in pericolo, segnali di aver bisogno d'aiuto, chiunque egli sia. 104 00:08:12,887 --> 00:08:14,010 Andrà tutto bene. 105 00:08:14,011 --> 00:08:15,488 Ricordi il segnale? 106 00:08:15,536 --> 00:08:17,721 Pulirmi la scarpa dietro alla gamba. 107 00:08:18,023 --> 00:08:19,462 Non devi esitare. 108 00:08:19,463 --> 00:08:21,194 So badare a me stesso. 109 00:08:23,093 --> 00:08:24,393 Come sta? 110 00:08:26,423 --> 00:08:27,523 Benissimo. 111 00:08:29,941 --> 00:08:31,266 Bene, Stevie. 112 00:08:31,835 --> 00:08:32,932 Vai. 113 00:08:33,145 --> 00:08:34,334 Su, veloce. 114 00:08:58,427 --> 00:09:03,021 Sai che in quella cosiddetta crema all'uovo non ci sono né uovo né crema? 115 00:09:03,405 --> 00:09:04,802 State dicendo che mi ha fregato? 116 00:09:04,803 --> 00:09:07,006 No, no, non ci vanno proprio. 117 00:09:07,007 --> 00:09:08,637 Sciroppo al cioccolato... 118 00:09:08,756 --> 00:09:10,382 acqua gassata... 119 00:09:10,682 --> 00:09:12,000 e latte. 120 00:09:13,569 --> 00:09:16,712 Perché si chiami crema all'uovo è un mistero. 121 00:09:19,117 --> 00:09:20,564 Che hai fatto ai capelli? 122 00:09:20,565 --> 00:09:21,718 Era una parrucca. 123 00:09:24,995 --> 00:09:26,673 Che ci fate da queste parti? 124 00:09:28,959 --> 00:09:33,204 Sono venuto a dirti che stasera devi tenere la finestra chiusa. 125 00:09:33,205 --> 00:09:35,516 Avete paura del santo di Fatima, vero? 126 00:09:36,673 --> 00:09:38,277 Sospettiamo che... 127 00:09:38,840 --> 00:09:39,903 possa... 128 00:09:39,904 --> 00:09:41,075 colpire di nuovo... 129 00:09:41,076 --> 00:09:42,395 questa sera. 130 00:09:43,272 --> 00:09:44,439 Sapete... 131 00:09:44,846 --> 00:09:47,238 molti di noi credono che non sia neanche umano. 132 00:09:48,488 --> 00:09:50,080 Credono sia una specie di spirito. 133 00:09:50,081 --> 00:09:52,274 È certamente umano. 134 00:09:56,545 --> 00:09:58,702 Dove vivi, Joseph? 135 00:09:58,703 --> 00:10:01,391 Ve l'ho detto, lavoro allo Slide. 136 00:10:03,744 --> 00:10:06,012 Quello che intendo dire è... 137 00:10:06,243 --> 00:10:08,220 da quanto tempo... 138 00:10:08,986 --> 00:10:10,103 Lavoro? 139 00:10:10,142 --> 00:10:11,242 Non lo so. 140 00:10:15,430 --> 00:10:17,526 Hai mai pensato di fare altro? 141 00:10:19,641 --> 00:10:20,741 Voi cosa fate? 142 00:10:21,894 --> 00:10:22,894 Io? 143 00:10:24,336 --> 00:10:25,682 Beh, io... 144 00:10:26,084 --> 00:10:27,771 sono un illustratore. 145 00:10:28,015 --> 00:10:29,223 E che vuol dire? 146 00:10:29,605 --> 00:10:31,135 Faccio dei disegni. 147 00:10:32,305 --> 00:10:34,353 E vi pagano? 148 00:10:35,434 --> 00:10:36,434 Sì. 149 00:10:40,316 --> 00:10:41,701 Che sciocchezza. 150 00:10:45,157 --> 00:10:46,257 Joseph... 151 00:10:46,947 --> 00:10:48,129 per favore... 152 00:10:48,608 --> 00:10:51,620 chiudi a chiave la finestra... 153 00:10:51,743 --> 00:10:52,911 stasera. 154 00:10:53,897 --> 00:10:55,919 Di' agli altri ragazzi di fare lo stesso. 155 00:11:00,853 --> 00:11:02,441 Pago la sua crema all'uovo. 156 00:11:55,894 --> 00:11:57,506 Mi sono perso qualcosa? 157 00:11:57,925 --> 00:11:59,849 Il giovane Stevie ha appena iniziato. 158 00:12:11,797 --> 00:12:13,324 Che dolce visione. 159 00:12:17,874 --> 00:12:19,360 Sembra che abbia un cliente. 160 00:12:23,463 --> 00:12:24,616 Come ti chiami? 161 00:12:24,617 --> 00:12:26,109 Sono... 162 00:12:27,533 --> 00:12:28,979 Stella. 163 00:12:29,793 --> 00:12:31,919 Stella. Stella. 164 00:12:33,804 --> 00:12:37,579 Stella, sei proprio una bella signorina. 165 00:12:41,635 --> 00:12:45,543 Ti piacerebbe strusciarti a me, come una gattina? 166 00:12:45,936 --> 00:12:47,458 Va' a farti fottere. 167 00:12:50,464 --> 00:12:51,564 Mi hai sentito? 168 00:13:08,035 --> 00:13:09,714 Sono le dieci e ventitré. 169 00:13:10,685 --> 00:13:14,129 Mi chiedevo se voleste tornare a casa, si sta facendo tardi. 170 00:13:15,626 --> 00:13:17,675 Il commissario vuole che sia presente. 171 00:13:25,033 --> 00:13:26,850 Posso farvi una domanda? 172 00:13:27,886 --> 00:13:30,296 Perché vi definite storpio? 173 00:13:34,664 --> 00:13:38,913 Sono affetto da un difetto congenito. Il mio braccio... 174 00:13:39,653 --> 00:13:41,989 non si è mai formato come avrebbe dovuto. 175 00:13:45,080 --> 00:13:46,621 Non lo avevo notato. 176 00:13:48,359 --> 00:13:49,717 Attento alla luce. 177 00:14:12,436 --> 00:14:13,528 Stevie? 178 00:14:14,052 --> 00:14:15,257 Sei proprio tu? 179 00:14:15,499 --> 00:14:16,734 Beansie, sparisci. 180 00:14:17,426 --> 00:14:19,603 Perché sei vestito così? 181 00:14:20,736 --> 00:14:22,541 Lavoro per la polizia, okay? 182 00:14:23,185 --> 00:14:24,311 Forza, vattene. 183 00:14:24,312 --> 00:14:25,484 Certo, Stevie. 184 00:14:25,485 --> 00:14:26,846 Come dici tu. 185 00:14:37,188 --> 00:14:38,918 Vi ho detto di stare attento. 186 00:14:39,637 --> 00:14:40,932 Sì, certo. 187 00:15:04,648 --> 00:15:05,911 Sergente. 188 00:15:06,868 --> 00:15:08,168 Da quella parte. 189 00:15:09,303 --> 00:15:10,654 Tenete d'occhio Stevie. 190 00:15:15,642 --> 00:15:17,221 Ehi, tu! Fermati! 191 00:15:32,996 --> 00:15:35,435 - Non feritemi! - Cosa ci fai qui? 192 00:15:35,436 --> 00:15:37,056 Cerchi i ragazzini? 193 00:15:37,057 --> 00:15:38,310 È questo che fai? 194 00:15:38,311 --> 00:15:39,889 Compio l'opera di Dio. 195 00:15:39,890 --> 00:15:42,736 Assisto i poveri. Vi prego, non fatemi del male. 196 00:15:45,062 --> 00:15:46,834 {\an8}LA SACRA BIBBIA 197 00:15:45,202 --> 00:15:46,313 L'opera di Dio. 198 00:15:48,597 --> 00:15:51,138 Vi prego, l'opera di Dio. 199 00:15:55,192 --> 00:15:56,308 L'opera di Dio. 200 00:16:10,163 --> 00:16:12,181 Forse mi sbagliavo sul calendario. 201 00:16:12,182 --> 00:16:15,770 Laszlo, possono esserci molte ragioni per cui non è successo niente, stanotte. 202 00:16:16,870 --> 00:16:20,293 Forse il giorno dell'Ascensione non ha significato, per lui. 203 00:16:20,779 --> 00:16:23,573 O forse, chiudendo i bordelli, lo abbiamo spaventato. 204 00:16:23,574 --> 00:16:25,275 O potrei solo sbagliarmi... 205 00:16:26,469 --> 00:16:27,703 su tutto quanto. 206 00:16:34,932 --> 00:16:36,609 Forse l'assassino c'era. 207 00:16:37,385 --> 00:16:38,902 Solo che non l'avete visto. 208 00:16:39,716 --> 00:16:41,704 Diciassette uomini hanno parlato con Stevie. 209 00:16:42,129 --> 00:16:43,486 Forse era uno di loro. 210 00:16:45,912 --> 00:16:47,012 Stevie... 211 00:16:47,449 --> 00:16:49,137 fra gli uomini con cui hai parlato, 212 00:16:49,138 --> 00:16:52,603 c'era qualcuno che aveva qualcosa di strano nell'aspetto? 213 00:16:52,747 --> 00:16:54,434 Nessuno con un sorriso argentato? 214 00:16:55,644 --> 00:16:58,426 E se Van Bergen non fosse venuto perché non è l'assassino? 215 00:17:03,857 --> 00:17:05,466 Cosa facciamo ora? 216 00:17:05,835 --> 00:17:07,672 Aspettiamo il prossimo giorno di festa. 217 00:17:09,499 --> 00:17:11,632 - Quand'è? - Fra nove giorni. 218 00:17:12,424 --> 00:17:13,571 La Pentecoste. 219 00:18:08,713 --> 00:18:13,554 SOCIETÀ NEWYORKESE PER LA PREVENZIONE DELLA CRUDELTÀ VERSO I BAMBINI 220 00:18:13,561 --> 00:18:15,718 GALA E ASTA SILENZIOSA 221 00:18:32,557 --> 00:18:33,684 È bello vedervi. 222 00:18:34,194 --> 00:18:35,923 Anche voi, signor Morgan. 223 00:18:42,933 --> 00:18:44,273 E per voi due? 224 00:18:44,325 --> 00:18:46,696 - Una limonata, per favore. - Sì, signora. 225 00:18:46,943 --> 00:18:48,125 Lo stesso per me. 226 00:18:50,429 --> 00:18:52,526 Sono fiera di te, John. 227 00:18:52,548 --> 00:18:54,750 Beh, sapete come si dice, nonna. 228 00:18:54,834 --> 00:18:57,248 L'astinenza fa scaldare il cuore. 229 00:18:59,278 --> 00:19:01,045 - Ecco a voi. - Grazie. 230 00:19:03,201 --> 00:19:04,309 Dimmi... 231 00:19:04,767 --> 00:19:09,768 credi che partecipare alle aste sia eccitante come lo è... 232 00:19:09,849 --> 00:19:11,432 giocare d'azzardo? 233 00:19:12,287 --> 00:19:13,786 Solo per chi perde. 234 00:19:13,971 --> 00:19:15,111 Cosa intendi? 235 00:19:15,845 --> 00:19:18,381 Beh, per alcuni, la sofferenza è piacere. 236 00:19:19,154 --> 00:19:21,562 Dove hai sentito queste cose? 237 00:19:21,787 --> 00:19:23,595 L'ho letto in un libro. 238 00:19:47,297 --> 00:19:49,103 Cosa hai fatto al dito, Mary? 239 00:19:50,314 --> 00:19:51,447 Posso vedere? 240 00:20:02,914 --> 00:20:04,120 Ti sei tagliata. 241 00:20:07,366 --> 00:20:09,587 Non è profondo, ma sanguina ancora. 242 00:20:18,565 --> 00:20:20,439 La saliva contiene un coagulante... 243 00:20:20,463 --> 00:20:21,664 naturale. 244 00:20:22,045 --> 00:20:25,472 Coagula il sangue e permette l'emostasi. 245 00:20:26,314 --> 00:20:28,366 Per questo gli animali si leccano le ferite. 246 00:20:40,115 --> 00:20:41,832 Dovrebbe smettere di sanguinare. 247 00:21:04,157 --> 00:21:05,771 Possiamo fare una fotografia? 248 00:21:06,039 --> 00:21:07,406 Certo, signorina. 249 00:21:07,728 --> 00:21:09,893 Proprio lì, così avrete tutta la città dietro di voi. 250 00:21:09,894 --> 00:21:11,364 Sarebbe la prima volta. 251 00:21:12,346 --> 00:21:13,752 Anche voi, signor Moore. 252 00:21:13,753 --> 00:21:15,406 Oh, no, io non... 253 00:21:15,407 --> 00:21:16,507 Che sciocchezza! 254 00:21:17,529 --> 00:21:18,603 Va bene. 255 00:21:22,737 --> 00:21:24,006 Fate silenzio, ora. 256 00:21:24,271 --> 00:21:25,788 Vostra nonna è qui, John? 257 00:21:25,860 --> 00:21:28,433 Sì, non se lo perderebbe per nulla al mondo. 258 00:21:28,920 --> 00:21:30,335 Perfetto, scattata. 259 00:21:30,463 --> 00:21:33,038 Perché non ne facciamo una insieme, Theodore? 260 00:21:33,039 --> 00:21:34,410 Solo noi due. 261 00:21:34,973 --> 00:21:37,759 Alice, portiamo il signor Moore a fare un giro? 262 00:21:43,068 --> 00:21:45,293 Adesso guardatemi, signor Morgan, signor Roosevelt. 263 00:21:47,005 --> 00:21:49,354 Ho parlato col nostro vecchio amico, il vescovo Potter. 264 00:21:49,355 --> 00:21:51,611 Pare che il vostro alienista sia passato a trovarlo 265 00:21:51,612 --> 00:21:53,376 e a fare domande su un membro della chiesa. 266 00:21:55,094 --> 00:21:56,667 Chi potrebbe essere? 267 00:21:57,427 --> 00:22:00,744 Quello la cui famiglia ha aiutato il nostro sindaco alle elezioni, 268 00:22:00,745 --> 00:22:04,719 sindaco che vi ha poi nominato presidente della Commissione di Polizia. 269 00:22:04,948 --> 00:22:06,057 Guardatemi. 270 00:22:09,414 --> 00:22:11,152 Perfetto, scattata. 271 00:22:11,715 --> 00:22:13,027 Scattatene un'altra. 272 00:22:16,023 --> 00:22:19,436 Il dottor Kreizler sta indagando sotto mia richiesta. 273 00:22:19,437 --> 00:22:22,803 Sta a lui decidere come farlo e a chi parlare. 274 00:22:23,697 --> 00:22:26,287 Mi hanno assicurato che il giovane in questione... 275 00:22:26,608 --> 00:22:28,602 l'uomo che avete cercato di arrestare... 276 00:22:28,993 --> 00:22:32,226 a breve lascerà il Paese, quindi non sarà più una minaccia... 277 00:22:32,227 --> 00:22:33,912 per i bambini della città. 278 00:22:35,071 --> 00:22:37,136 E per i bambini delle altre città, invece? 279 00:22:37,740 --> 00:22:38,848 Signori? 280 00:22:44,614 --> 00:22:47,437 Non tradite i vostri simili, Roosevelt... 281 00:22:47,769 --> 00:22:49,312 o vi ritroverete... 282 00:22:49,901 --> 00:22:51,271 senza lavoro... 283 00:22:51,345 --> 00:22:52,643 senza amici... 284 00:22:52,774 --> 00:22:54,857 e senza uno straccio di futuro. 285 00:23:06,611 --> 00:23:07,813 Dottor Kreizler? 286 00:23:10,297 --> 00:23:12,313 - Signorina Howard. - Salve, Cyrus. 287 00:23:12,927 --> 00:23:14,821 Mi scuso per essere entrata così, ma... 288 00:23:14,985 --> 00:23:17,139 dottore, vorrei comunicarvi il mio piano. 289 00:23:17,638 --> 00:23:20,880 Dato che il nostro assassino preferisce prelevare i bambini dalle loro stanze, 290 00:23:20,881 --> 00:23:23,788 sono riuscita a far appostare Stevie all'interno del bordello. 291 00:23:25,557 --> 00:23:28,512 Ho convinto il commissario ad aiutarci, anche se non vuole si sappia. 292 00:23:28,513 --> 00:23:32,801 Temo che avere Stevie all'interno non ci aiuterà a trovare il nostro assassino. 293 00:23:34,950 --> 00:23:36,578 E il calendario liturgico? 294 00:23:36,627 --> 00:23:39,533 Non ha funzionato in passato, ma potrebbe, in futuro. 295 00:23:39,821 --> 00:23:43,272 Ora che l'assassino ha ceduto al desiderio, non riuscirà a fermarsi. 296 00:23:43,583 --> 00:23:44,904 Non è la vostra teoria? 297 00:23:47,402 --> 00:23:50,002 A volte, mi chiedo se le mie teorie servano a qualcosa. 298 00:23:50,795 --> 00:23:54,598 Al momento, prendono soltanto polvere sulle librerie di altri alienisti. 299 00:23:55,192 --> 00:23:57,035 È tutto organizzato... 300 00:23:57,862 --> 00:23:58,975 per domani. 301 00:24:00,768 --> 00:24:01,768 Sì. 302 00:24:03,988 --> 00:24:05,098 La Pentecoste. 303 00:24:11,703 --> 00:24:14,462 Sono curioso di scoprire dove lo metterete, nonna. 304 00:24:14,876 --> 00:24:17,960 Gli troverò un posto in salotto. 305 00:24:18,162 --> 00:24:22,630 Così, quando esci a fare baldoria, avrò qualcuno con cui parlare . 306 00:24:22,631 --> 00:24:23,941 Salve, signora Moore. 307 00:24:23,942 --> 00:24:25,450 Salve, Sara. 308 00:24:25,454 --> 00:24:27,279 Avete un bellissimo armadillo. 309 00:24:27,682 --> 00:24:29,133 Grazie. 310 00:24:30,285 --> 00:24:34,228 Hai visto per cosa ha speso il suo denaro mio nipote? 311 00:24:34,229 --> 00:24:36,538 L'ho speso per gli orfani, nonna. 312 00:24:38,189 --> 00:24:41,065 Ho issato ancore che pesavano meno. 313 00:24:41,374 --> 00:24:42,644 Una macchina da scrivere? 314 00:24:43,768 --> 00:24:45,898 Speravo potessi spiegarmi come usarla. 315 00:24:46,224 --> 00:24:47,224 Tu? 316 00:24:47,587 --> 00:24:49,876 Una volta, sognavo di diventare scrittore. 317 00:24:49,888 --> 00:24:52,232 Ho pensato che potrei riprovarci. 318 00:24:52,995 --> 00:24:54,446 Non credo sia fattibile. 319 00:24:55,306 --> 00:24:56,861 Pensi che mi manchi il talento? 320 00:24:57,072 --> 00:24:58,738 Penso ti manchi la destrezza... 321 00:24:59,431 --> 00:25:00,889 nelle dita, tutto qui. 322 00:25:02,295 --> 00:25:03,495 Manca a tutti gli uomini. 323 00:25:04,089 --> 00:25:05,703 Ecco perché non sapete dattilografare. 324 00:25:13,782 --> 00:25:14,914 Kreizler! 325 00:25:18,242 --> 00:25:21,020 - Eccoti qui. - Temo che dovrai aspettare il tuo turno. 326 00:25:23,468 --> 00:25:26,485 Sono venuto a comunicarti che le tue azioni... 327 00:25:27,408 --> 00:25:30,391 sono state notate da certe persone molto importanti. 328 00:25:31,640 --> 00:25:34,558 Mi spiace se stanno gettando un'ombra sul tuo buon nome. 329 00:25:34,785 --> 00:25:36,463 Non preoccuparti della mia reputazione. 330 00:25:36,625 --> 00:25:38,114 So chi sono i miei nemici. 331 00:25:38,373 --> 00:25:42,068 Sono stato informato che Willem Van Bergen lascerà il Paese. 332 00:25:44,452 --> 00:25:45,706 Non ci credi? 333 00:25:46,003 --> 00:25:47,103 Te l'ho detto... 334 00:25:47,954 --> 00:25:50,376 dubito sia l'uomo che stiamo cercando. 335 00:25:50,938 --> 00:25:52,828 Ci sarà un altro appostamento? 336 00:25:52,829 --> 00:25:56,684 Domani è il giorno di Pentecoste, credo che il nostro assassino colpirà. 337 00:25:56,830 --> 00:25:58,660 Non sarà in grado di trattenersi. 338 00:25:58,764 --> 00:26:02,029 Dobbiamo approfittare di ogni opportunità che ci si presenta. 339 00:26:11,052 --> 00:26:13,782 Cosa spinge un uomo a compiere gesti simili? 340 00:26:15,579 --> 00:26:17,201 Dovremmo considerarlo... 341 00:26:18,167 --> 00:26:19,862 disturbato mentalmente... 342 00:26:20,894 --> 00:26:23,262 un pazzo che si comporta in modo irrazionale? 343 00:26:24,053 --> 00:26:26,850 O forse è sano di mente come noi... 344 00:26:27,739 --> 00:26:29,237 e c'è effettivamente... 345 00:26:30,255 --> 00:26:32,032 un senso in quello che fa? 346 00:26:34,055 --> 00:26:36,824 Coloro che vengono visti danzare vengono giudicati pazzi... 347 00:26:36,902 --> 00:26:38,865 da chi non sente la musica. 348 00:26:42,777 --> 00:26:45,639 Si tratta solo di trovare un modo per ascoltare la musica. 349 00:26:47,852 --> 00:26:50,473 Sara, gradisci qualcosa da bere? 350 00:26:50,474 --> 00:26:51,790 Io prendo un whisky. 351 00:26:52,119 --> 00:26:53,704 No, grazie, signora Moore. 352 00:26:57,120 --> 00:26:58,818 Perché ti ha guardato così? 353 00:26:59,935 --> 00:27:01,183 Ho smesso di bere. 354 00:27:02,134 --> 00:27:04,000 Ho dei tremori che lo dimostrano. 355 00:27:04,001 --> 00:27:05,101 Vedi? 356 00:27:07,467 --> 00:27:08,674 Bravo, John. 357 00:27:10,870 --> 00:27:12,347 Ora ho qualcosa da mostrarti. 358 00:27:14,477 --> 00:27:16,508 Stavo pensando a mio padre... 359 00:27:16,509 --> 00:27:19,511 che mi ha fatto pensare alla teoria di Kreizler sui padri... 360 00:27:19,512 --> 00:27:21,958 che mi ha fatto pensare al padre di Kreizler. 361 00:27:22,133 --> 00:27:23,716 Hai pensato un bel po'. 362 00:27:24,792 --> 00:27:25,849 Guarda. 363 00:27:31,859 --> 00:27:34,101 È una vecchia articolo di cronaca mondana. 364 00:27:34,490 --> 00:27:37,854 Non sapevo cosa stessi cercando, ma quando ho visto questo, mi ha colpito. 365 00:27:38,528 --> 00:27:41,280 Stavi cercando qualcosa sul padre di Kreizler? 366 00:27:41,994 --> 00:27:43,144 Su Kreizler. 367 00:27:44,836 --> 00:27:46,859 Sembri essere ossessionata da quell'uomo. 368 00:27:47,413 --> 00:27:48,934 Forse ti sei innamorata di lui. 369 00:27:50,079 --> 00:27:51,296 Forse sì. 370 00:27:51,997 --> 00:27:53,283 Forza, leggi. 371 00:27:55,891 --> 00:27:58,534 "I signori Kreizler della Fifth Avenue, 372 00:27:58,535 --> 00:28:01,666 "emigrati di recente in città dalla Germania..." 373 00:28:02,980 --> 00:28:05,707 È solo un ritaglio di giornale di 30 anni fa. 374 00:28:05,708 --> 00:28:07,911 Va' al penultimo paragrafo. 375 00:28:08,831 --> 00:28:12,007 "La serata è stata allietata dal signorino Kreizler, 376 00:28:12,008 --> 00:28:14,049 "che ha incantato tutti con la sua interpretazione 377 00:28:14,050 --> 00:28:17,407 "del Concerto per pianoforte n. 20 in re minore di Mozart." 378 00:28:17,970 --> 00:28:21,740 Non vedo nulla di preoccupante in un concerto di pianoforte. 379 00:28:21,901 --> 00:28:25,241 A meno che sia il Concerto per pianoforte n. 20 in re minore di Mozart. 380 00:28:26,220 --> 00:28:27,320 Perché? 381 00:28:27,522 --> 00:28:29,464 Non può essere suonato con una mano sola. 382 00:28:36,143 --> 00:28:38,190 Mi ha detto che il suo braccio era malformato... 383 00:28:38,287 --> 00:28:39,999 un difetto congenito. 384 00:28:43,478 --> 00:28:46,075 Sì, lo ha sempre definito così. 385 00:28:47,571 --> 00:28:49,074 Allora ha sempre mentito. 386 00:29:13,543 --> 00:29:16,547 DOMENICA DI PENTECOSTE 387 00:30:15,575 --> 00:30:17,158 Vuoi portarmi di sopra? 388 00:30:27,510 --> 00:30:28,610 Grazie. 389 00:30:42,570 --> 00:30:43,670 Connor. 390 00:30:47,808 --> 00:30:49,861 Van Bergen è appena salito su un'imbarcazione. 391 00:30:50,552 --> 00:30:53,310 - Per dove? - Beh, non sta andando a Buenos Aires. 392 00:30:54,434 --> 00:30:55,949 Mi allontano un momento! 393 00:30:56,466 --> 00:30:59,874 Se ne va a Buenos Aires, a costo di dovercelo portare noi di persona! 394 00:31:09,104 --> 00:31:10,441 Stai sbagliando tutto. 395 00:31:10,442 --> 00:31:11,517 Cosa? 396 00:31:11,879 --> 00:31:13,646 Devi usare gli occhi. 397 00:31:13,990 --> 00:31:15,027 Gli occhi? 398 00:31:15,125 --> 00:31:18,320 Beh, batti le ciglia. Attraili. 399 00:31:23,440 --> 00:31:24,440 No. 400 00:31:24,883 --> 00:31:26,132 Così. 401 00:31:37,973 --> 00:31:39,758 Sei una ragazza terribile. 402 00:32:24,661 --> 00:32:26,290 Vai da qualche parte, figliolo? 403 00:32:49,829 --> 00:32:50,929 Torna qui! 404 00:33:00,017 --> 00:33:01,302 È il nostro uomo. 405 00:33:23,447 --> 00:33:24,547 Chi siete? 406 00:33:25,462 --> 00:33:26,607 Ho dei soldi. 407 00:33:27,406 --> 00:33:28,470 Prendete. 408 00:33:30,987 --> 00:33:32,265 Sei un depravato... 409 00:33:34,247 --> 00:33:35,347 uno schifoso... 410 00:33:36,499 --> 00:33:37,581 omicida... 411 00:33:38,165 --> 00:33:39,277 pederasta. 412 00:33:41,376 --> 00:33:43,741 Non hai il diritto di vivere tra la gente per bene. 413 00:33:43,742 --> 00:33:45,100 Sono un Van Bergen. 414 00:33:46,522 --> 00:33:49,193 - Facciamo parte dell'alta società. - Alta società un cazzo. 415 00:33:49,593 --> 00:33:51,713 Non sei altro che un ricco finocchio! 416 00:33:52,248 --> 00:33:55,154 - Sporco sodomita! - Non potete parlarmi così. 417 00:33:55,376 --> 00:33:56,785 Sono un Van Bergen! 418 00:33:57,904 --> 00:33:59,283 Non potete toccarmi! 419 00:34:03,271 --> 00:34:04,562 Andateci piano, Connor. 420 00:34:07,573 --> 00:34:08,908 Non lo farete. 421 00:34:10,832 --> 00:34:12,256 Non potete farlo. 422 00:34:14,897 --> 00:34:16,371 Sporco sodomita. 423 00:34:19,912 --> 00:34:21,304 Pagherete per questo! 424 00:34:23,450 --> 00:34:24,550 Vi impiccheranno! 425 00:34:31,523 --> 00:34:33,969 Per l'amor di Dio! 426 00:34:43,556 --> 00:34:44,701 Che vada all'inferno! 427 00:34:55,350 --> 00:34:56,450 Può bastare. 428 00:36:30,610 --> 00:36:32,602 Credete davvero che prenderemo quest'uomo? 429 00:36:36,786 --> 00:36:39,723 Raramente, i pluriomicidi riescono a farla franca a lungo. 430 00:36:40,734 --> 00:36:42,255 Che mi dite di Jack lo Squartatore? 431 00:36:44,909 --> 00:36:46,586 Esistono le eccezioni. 432 00:36:47,159 --> 00:36:48,223 Naturalmente. 433 00:37:01,292 --> 00:37:02,357 Ciao. 434 00:37:02,358 --> 00:37:03,458 Joseph. 435 00:37:04,395 --> 00:37:05,444 Va tutto bene? 436 00:37:05,445 --> 00:37:08,730 Sì, è solo che fa troppo caldo per lavorare in camera con la finestra chiusa. 437 00:37:18,794 --> 00:37:20,645 Lavora davvero per la polizia? 438 00:37:33,529 --> 00:37:35,438 Ci compri dello champagne? 439 00:37:36,644 --> 00:37:37,709 Quanti anni hai? 440 00:37:39,149 --> 00:37:40,805 Quanti vorresti ne avessi? 441 00:37:47,614 --> 00:37:48,714 Buonasera. 442 00:37:54,485 --> 00:37:57,729 Sono felice che non ti trovi più lì fuori. 443 00:37:59,121 --> 00:38:00,139 Come ti chiami? 444 00:38:00,140 --> 00:38:01,140 Rosie. 445 00:38:01,609 --> 00:38:03,145 Portami di sopra. 446 00:38:05,445 --> 00:38:07,851 Che ne dici invece di un po' di poesia, Rosie? 447 00:38:07,891 --> 00:38:08,991 Poesia? 448 00:38:12,162 --> 00:38:14,440 Non ti piacerebbe scappare da tutto questo? 449 00:38:16,693 --> 00:38:18,098 Io posso aiutarti. 450 00:38:19,295 --> 00:38:20,404 Che intendi? 451 00:38:21,908 --> 00:38:24,320 A Khartum, viveva un frocetto... 452 00:38:24,495 --> 00:38:27,109 che portò una lesbica nel suo letto. 453 00:38:28,550 --> 00:38:32,350 Ma giunti al sodo, solo un dubbio rimaneva, chi lo dava e chi lo prendeva. 454 00:38:33,850 --> 00:38:35,051 Raccontane un'altra. 455 00:38:37,167 --> 00:38:39,099 Posso portarti... 456 00:38:40,677 --> 00:38:41,951 in un castello. 457 00:38:44,665 --> 00:38:46,347 Ci possiamo andare insieme. 458 00:38:55,895 --> 00:38:58,279 Se vi guadagnate da vivere solo disegnando... 459 00:38:59,361 --> 00:39:00,955 perché non lo fanno tutti? 460 00:39:01,851 --> 00:39:03,949 Perché non tutti ne posseggono le capacità. 461 00:39:06,184 --> 00:39:07,784 Trova una stanza di sopra. 462 00:39:07,785 --> 00:39:09,020 Aspettami lì. 463 00:39:17,501 --> 00:39:18,613 Joseph... 464 00:39:18,750 --> 00:39:20,515 non muoverti. Rimani qui! 465 00:39:22,498 --> 00:39:23,833 Era lui. Ne sono certo. 466 00:39:24,520 --> 00:39:25,620 Fermatelo! 467 00:39:38,510 --> 00:39:39,849 Fermo! Polizia! 468 00:39:52,311 --> 00:39:53,411 Perdonatemi. 469 00:40:02,184 --> 00:40:03,284 Suonate? 470 00:40:03,985 --> 00:40:05,141 Quando ero piccola. 471 00:40:05,313 --> 00:40:06,652 Conoscete lo spartito? 472 00:40:07,794 --> 00:40:08,794 Sì. 473 00:40:20,042 --> 00:40:22,364 Mi è stato detto che eravate una sorta di prodigio. 474 00:40:22,707 --> 00:40:24,668 Ammetto di aver avuto il mio momento di gloria. 475 00:40:26,180 --> 00:40:27,538 Ti starà cercando. 476 00:40:28,106 --> 00:40:29,456 Tieni le tende aperte. 477 00:40:30,077 --> 00:40:31,725 Sbarra la porta con la sedia. 478 00:40:42,002 --> 00:40:43,603 Che ci fa Stevie in quella stanza? 479 00:40:43,678 --> 00:40:44,778 Qualcosa non va! 480 00:40:45,324 --> 00:40:46,424 Rimani qui! 481 00:40:52,072 --> 00:40:53,939 Cosa vi è successo al braccio, dottore? 482 00:40:54,208 --> 00:40:55,722 Questo non è affar vostro. 483 00:40:55,723 --> 00:40:58,343 - Perché sentite il bisogno di mentire? - Basta così! 484 00:40:58,344 --> 00:41:00,236 Non vi permetto di parlarmi in questo modo. 485 00:41:09,845 --> 00:41:12,221 In ogni caso, influenza il vostro giudizio sull'assassino. 486 00:41:12,222 --> 00:41:13,574 Mi sbaglio? 487 00:41:14,461 --> 00:41:15,581 Chi vi ha fatto questo? 488 00:41:15,582 --> 00:41:18,093 Non vedo l'utilità di discutere la mia vita privata con voi. 489 00:41:29,484 --> 00:41:32,551 Perché non cercate di essere onesto, come pretendete lo siano gli altri? 490 00:41:34,301 --> 00:41:37,092 Non avete il coraggio di vedere chi siete veramente. 491 00:41:37,193 --> 00:41:38,762 Perché siete un codardo. 492 00:41:46,615 --> 00:41:47,715 Laszlo! 493 00:41:48,506 --> 00:41:49,544 Laszlo! 494 00:41:49,545 --> 00:41:50,645 Presto! 495 00:42:12,971 --> 00:42:15,561 Ehi. Tranquillo. Sono io. 496 00:42:15,858 --> 00:42:16,958 Stevie! 497 00:42:17,273 --> 00:42:19,080 - Dov'è? - È scappato. 498 00:42:19,313 --> 00:42:20,850 Magari gli altri lo hanno avvistato. 499 00:42:21,468 --> 00:42:22,500 Che succede? 500 00:42:25,173 --> 00:42:26,174 Cyrus. 501 00:42:29,035 --> 00:42:31,305 Signorina Howard, per favore, rimanete con Stevie. 502 00:42:52,510 --> 00:42:53,514 Cyrus? 503 00:43:04,070 --> 00:43:05,133 Cyrus! 504 00:43:07,033 --> 00:43:08,061 Cyrus. 505 00:43:08,062 --> 00:43:09,845 Dobbiamo procurargli assistenza medica. 506 00:43:10,059 --> 00:43:11,472 Presto, trovate un agente. 507 00:43:12,276 --> 00:43:13,376 Un momento... 508 00:43:13,446 --> 00:43:15,310 perché l'assassino avrebbe aggredito Cyrus... 509 00:43:15,357 --> 00:43:17,100 attirando la nostra attenzione? 510 00:43:17,231 --> 00:43:18,539 Non ha alcun senso. 511 00:43:21,305 --> 00:43:22,405 A meno che... 512 00:44:11,047 --> 00:44:14,838 www.subsfactory.it