1 00:00:00,037 --> 00:00:01,530 ‫بهم اطلاع دادن ‫که پلیس یه مضنون داره 2 00:00:02,346 --> 00:00:04,230 ‫اون عضو یه خانواده‌ی پولدار و بانفوذـه 3 00:00:06,568 --> 00:00:08,168 ‫ون بورگن قاتل ما نیست 4 00:00:08,368 --> 00:00:11,708 ‫قاتل قربانی‌هایی رو انتخاب می‌کنه ‫که یه‌جورایی... 5 00:00:11,778 --> 00:00:14,908 ‫سابقه‌ و ترتیب خودش رو یادش میاره، ‫طبقه‌ی خودش 6 00:00:14,978 --> 00:00:17,248 ‫داره باورم میشه که نمی‌خوای قاتل رو پیدا کنی 7 00:00:17,318 --> 00:00:18,918 ‫وقتشه که وارد عمل بشیم 8 00:00:19,588 --> 00:00:21,848 ‫فقط یادت باشه که اون 400 نفر ‫واسه این شهر مهمتر از اون هستن 9 00:00:22,048 --> 00:00:23,518 ‫که در بین عموم مورد تمسخر واقع بشن 10 00:00:23,588 --> 00:00:25,788 ‫و یکیشون رو به جرم قتل دستگیر کنن 11 00:00:27,788 --> 00:00:29,188 ‫اسلحه‌تو بهم بده 12 00:00:29,528 --> 00:00:31,198 ‫از این کار پشیمون میشی 13 00:00:31,258 --> 00:00:33,198 ‫قاتل‌مون ممکنه از روی یه الگو عمل کنه 14 00:00:33,328 --> 00:00:34,998 ‫داره از روی تقویم مسیحی پیش میره 15 00:00:35,198 --> 00:00:37,838 ‫روز مقدس بعدی معراج مسیح‌ـه 16 00:01:09,098 --> 00:01:10,498 ‫خسته شدم 17 00:01:32,858 --> 00:01:34,858 ‫هی! 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,388 ‫یالا، رزی. ‫اون مُرده 19 00:01:47,538 --> 00:01:49,338 ‫من دختر نیستم. 20 00:01:49,338 --> 00:01:50,738 ‫استیوی، همه‌مون قبول داریم 21 00:01:50,808 --> 00:01:52,278 ‫که تو یه مرد جوان هستی 22 00:01:52,338 --> 00:01:55,078 ‫اما ما یه کار مهمه داریم ‫که ایجاب می‌کنه... 23 00:01:55,148 --> 00:01:56,948 ‫ظاهرت رو تغییر بدی 24 00:01:57,018 --> 00:01:59,418 ‫از روی پذیرایی که کردم 25 00:01:59,488 --> 00:02:01,348 ‫فکر می‌کردم توی اداره‌ی پلیس ‫دور هم جمع میشیم 26 00:02:01,348 --> 00:02:02,888 ‫قربان، ازتون خواستیم بیاین اینجا 27 00:02:02,958 --> 00:02:04,888 ‫چون برای انجام یه کار ‫به اجازه‌تون نیاز داریم 28 00:02:04,958 --> 00:02:07,028 ‫فرماندار، مطمئنم که خانوم هاوارد بهتون اطلاع داده 29 00:02:07,088 --> 00:02:08,958 ‫که دکتر کرایزلر معتقده این قتل‌ها 30 00:02:08,958 --> 00:02:10,488 ‫بر اساس تقویم مسیحی... 31 00:02:10,558 --> 00:02:12,628 ‫- انجام میگیرن. ‫- دکتر کرایزلر کجاس؟ 32 00:02:12,698 --> 00:02:14,098 ‫داره واسه این مراسم تدارک می‌بینه 33 00:02:14,168 --> 00:02:16,298 ‫- قراره چه اتفاقی بیوفته؟ ‫- معراج مسیح‌ـه، قربان 34 00:02:16,368 --> 00:02:17,698 ‫دکتر کرایزلر معتقده... 35 00:02:17,768 --> 00:02:19,498 ‫که قتل بعدی امشب اتفاق میوفته 36 00:02:19,568 --> 00:02:21,368 ‫ما قصد داریم ‫کنار دوتا از خیابون‌های پر رفت و آمد 37 00:02:21,438 --> 00:02:23,038 ‫مخفی بشیم 38 00:02:23,108 --> 00:02:26,778 ‫به امید این که قاتل‌مون مجبور بشه ‫خودشو نشون بده 39 00:02:26,848 --> 00:02:28,178 ‫داری در مورد ون بورگن حرف میزنی؟ 40 00:02:28,248 --> 00:02:30,248 ‫ما داریم در مورد کسی حرف می‌زنیم... 41 00:02:30,318 --> 00:02:33,078 ‫که از شروع سال جدید ‫مسئول کُشتن اون بچه‌ها بوده 42 00:02:34,648 --> 00:02:36,588 ‫نقشه‌تون دقیقاً چیه؟ 43 00:02:36,658 --> 00:02:38,488 ‫ما براش یه دام پهن کردیم 44 00:02:42,798 --> 00:02:44,388 ‫منظورت این دختره؟ 45 00:02:44,398 --> 00:02:46,498 ‫یه پسرـه، جناب روزولت 46 00:02:47,998 --> 00:02:49,998 ‫استیوی پادو کرایزلرـه 47 00:02:50,068 --> 00:02:52,798 ‫و توی خیابون‌های پر رفت و آمد... 48 00:02:52,868 --> 00:02:55,408 ‫در حالی که مراقبش هستیم، می‌ایسته 49 00:02:55,478 --> 00:02:57,008 ‫درسته؟ 50 00:02:57,078 --> 00:03:00,208 ‫ما می‌خوایم نقشه‌مون رو مخفی نگه داریم 51 00:03:00,208 --> 00:03:01,748 ‫که یعنی نباید پلیسی در کار باشه 52 00:03:01,808 --> 00:03:03,548 ‫نباید بهشون اطلاع داده بشه ‫چون مطمئنیم 53 00:03:03,618 --> 00:03:05,018 ‫در مرودش ساکت نمی‌مونن 54 00:03:05,078 --> 00:03:06,748 ‫و لازمه که تمام فاحشه خانه‌های پسر شهر رو... 55 00:03:06,818 --> 00:03:09,218 ‫تعطیل کنید ‫به جز یکی 56 00:03:09,218 --> 00:03:11,958 ‫روی نقشه محلش رو انتخاب کردیم ‫اینجا 57 00:03:12,018 --> 00:03:14,018 ‫اما من نمی‌تونم جزوی از این باشم 58 00:03:14,088 --> 00:03:16,758 ‫آدمای ضد اصلاحاهات شهر ‫همین‌الآنشم دنبال نابود کردن من هستن 59 00:03:16,828 --> 00:03:18,758 ‫چه برسه به زمانی که اجازه بدم ‫یه بچه لباس بپوشه 60 00:03:18,828 --> 00:03:21,968 ‫- و باهاش... ‫- سکس کنن. 61 00:03:23,298 --> 00:03:25,098 ‫عذابم میده که فکر کنم ‫پدرت در مورد اینکه... 62 00:03:25,168 --> 00:03:26,638 ‫اینطور حرف میزنی، چه خواهد گفت 63 00:03:26,708 --> 00:03:29,708 ‫سکس فقط یه کلمه‌ی سه حرفیه، فرماندار 64 00:03:29,778 --> 00:03:33,908 ‫واسه نقشه‌مون می‌تونم بهتون اعتماد کنم؟ 65 00:03:44,188 --> 00:03:46,588 ‫کاراگاه گروهبان، سلاح‌هاتون رو همیشه ‫بهمراه دارین؟ 66 00:03:46,658 --> 00:03:48,388 ‫البته، قربان. 67 00:03:50,528 --> 00:03:53,458 ‫خدا به داد همه‌مون برسه 68 00:04:04,938 --> 00:04:06,938 ‫آقایون، به نقشه دقیقاً دقت کردید 69 00:04:07,008 --> 00:04:09,148 ‫که بتونیم کارمون رو به نتیجه برسونیم؟ 70 00:04:09,218 --> 00:04:12,418 ‫ما افرادمون رو به دو تیم وارد شونده‌ی خوب ‫تقسیم کردیم 71 00:04:12,478 --> 00:04:14,078 ‫یکی روی سقف ساختمون 72 00:04:14,088 --> 00:04:16,818 ‫و طعمه‌مون برای دید بیشتر توی خیابون خواهد بود 73 00:04:16,888 --> 00:04:18,288 ‫خوشبختانه، تا قاتل باهاش ارتباط برقرار کنه 74 00:04:18,288 --> 00:04:20,688 ‫ما قادر خواهیم بود به سرعت وارد عمل بشیم 75 00:04:20,688 --> 00:04:22,358 ‫تیم‌ها کیا هستن؟ 76 00:04:22,428 --> 00:04:25,428 ‫ماکوس بهمراه آقای مور خواهد رفت 77 00:04:28,568 --> 00:04:30,028 ‫خب، کاراگاه گروهبان؟ 78 00:04:30,098 --> 00:04:31,968 ‫خانوم هاوارد، متأسفانه این کار... 79 00:04:32,038 --> 00:04:33,498 ‫برای جنسیت ضیعف‌تر ساخته نشده 80 00:04:36,508 --> 00:04:37,978 ‫و همینطور... 81 00:04:38,038 --> 00:04:41,308 ‫یه فرد معلوم، منظورت این بود 82 00:04:42,678 --> 00:04:44,108 ‫خیلی‌خب پس... 83 00:04:44,178 --> 00:04:45,848 ‫وقتم رو برای هر کاری... 84 00:04:45,918 --> 00:04:48,448 ‫در اون روز، خالی می‌کنم 85 00:04:50,988 --> 00:04:53,388 این باعث حواس پرتی‌تون نمیشه؟ 86 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند NightMovie.Co 87 00:05:34,688 --> 00:05:40,688 ترجمه از عرفان و پویا @erfanam7 88 00:05:44,578 --> 00:05:47,778 ‫میشه 5 سنت 89 00:05:47,778 --> 00:05:49,308 ‫چی گفتی؟ 90 00:05:49,378 --> 00:05:51,648 ‫شنیدی چی گفتم، ایرلندی 91 00:06:19,008 --> 00:06:22,078 ‫مدت زیادی طول نمی‌کشه، ویلی 92 00:06:23,948 --> 00:06:25,818 ‫چرا باید از اینجا برم؟ 93 00:06:25,888 --> 00:06:29,348 ‫نمی‌تونی اینجا وایستی. ‫موقته. 94 00:06:29,418 --> 00:06:30,818 ‫ما واست بلیط گرفتیم 95 00:06:30,888 --> 00:06:34,628 ‫که هفته بعد با یه کشتی از اینجا بری 96 00:06:34,688 --> 00:06:36,558 ‫کجا میرم؟ 97 00:06:36,628 --> 00:06:37,698 ‫بوئنوس آیرس 98 00:06:37,758 --> 00:06:40,028 ‫ولی من نمی‌خوام برم بوئنوس آیرس! 99 00:06:40,098 --> 00:06:44,838 ‫فقط کافیه وقتی اون کشتی راه میوفته ‫توش باشید 100 00:06:56,178 --> 00:07:00,578 ‫زیاد طول نمی‌کشه، ویلی 101 00:07:51,638 --> 00:07:53,438 ‫استیوی به من گوش کن 102 00:07:53,508 --> 00:07:56,768 ‫مردی که دنبال می‌گردیم بین 24 تا 35 سال ‫سن داره 103 00:07:56,838 --> 00:07:59,308 ‫و خوشبختانه ویژگی‌های صورتش رو می‌شناسیم 104 00:07:59,378 --> 00:08:01,378 ‫آره، آقای مور گفت ‫دندون‌های نقره‌این 105 00:08:01,448 --> 00:08:06,048 ‫احتمالاً. و اینکه احتمال داره ‫بهت پیشنهاد بده تو رو ببره یه جای دیگه 106 00:08:06,118 --> 00:08:07,588 ‫ببره توی یه قلعه. می‌دونم 107 00:08:07,648 --> 00:08:09,448 ‫مهم اینه که، هوشیار باشی 108 00:08:09,518 --> 00:08:11,388 ‫و اگه احساس کردی توی خطری ‫مهم نیست کی باشه 109 00:08:11,458 --> 00:08:12,918 ‫بهمون اشاره میدی که به کمک نیاز داری 110 00:08:12,988 --> 00:08:15,188 ‫- چیزیم نمیشه ‫- اشاره رو یادته؟ 111 00:08:15,258 --> 00:08:17,728 ‫از پشت کفشام رو بهم میسابم 112 00:08:17,728 --> 00:08:19,128 ‫نباید صبر کنی 113 00:08:19,198 --> 00:08:20,998 ‫بلدم چطوری از خودم مراقبت کنم 114 00:08:22,998 --> 00:08:24,498 ‫ظاهرش چطوره؟ 115 00:08:26,068 --> 00:08:28,238 ‫زیبا 116 00:08:29,478 --> 00:08:34,678 ‫خیلی‌خب، استیوی. ‫برو بیرون، زودباش 117 00:08:58,368 --> 00:09:03,568 ‫می‌دونستی که تخم‌مرغ-خامه ‫نه تخم‌مرغ توش داره نه خامه 118 00:09:03,578 --> 00:09:04,708 ‫منظورم اینه که مرد ازم دزدی کرده؟ 119 00:09:04,778 --> 00:09:06,838 ‫نه، نه، اینطوری ساخته میشن 120 00:09:06,908 --> 00:09:10,578 ‫شربت شکلات، ‫آب کربانت‌دار 121 00:09:10,648 --> 00:09:12,918 ‫و شیر 122 00:09:12,988 --> 00:09:17,588 ‫ترکیبش هم مثل این که چرا بهش میگن ‫تخم‌مرغ-خامه، عجیبه 123 00:09:19,128 --> 00:09:20,458 ‫چه بلای سر موهات اومد؟ 124 00:09:20,528 --> 00:09:22,328 ‫کلاه گیس بود 125 00:09:22,388 --> 00:09:24,328 ‫اوه 126 00:09:24,398 --> 00:09:26,898 ‫توی این محله چیکار میکنی؟ 127 00:09:28,528 --> 00:09:30,328 ‫اومدم که بهت بگم ‫خیلی مهمه 128 00:09:30,398 --> 00:09:32,868 ‫که امشب در پنجره‌ت رو قفل کنی 129 00:09:32,938 --> 00:09:36,138 ‫تو نگران آدم روحانی فاطیما هستی، مگه نه؟ 130 00:09:36,208 --> 00:09:38,478 ‫ما گمان می‌کنیم 131 00:09:38,538 --> 00:09:42,078 ‫که ممکنه امشب قتل بعدیش رو انجام بده 132 00:09:42,148 --> 00:09:44,478 ‫می‌دونی،... 133 00:09:44,548 --> 00:09:48,218 ‫بعضی‌هامون حتی باور نمی‌کنیم ‫که اون یه انسان باشه 134 00:09:48,218 --> 00:09:50,218 ‫فکر کردیم ممکنه یه روح باشه 135 00:09:50,288 --> 00:09:52,958 ‫به طور قطع یه انسانه 136 00:09:56,228 --> 00:09:58,498 ‫به کجا میگی خونه، جوزف؟ 137 00:09:58,558 --> 00:10:01,198 ‫بهت که گفتم، ‫الآن توی خیابون اسلاید کار می‌کنیم 138 00:10:02,438 --> 00:10:03,568 ‫ام... 139 00:10:03,638 --> 00:10:06,168 ‫فکر کنم حرفی که می‌خوام بزنم اینه که 140 00:10:06,238 --> 00:10:08,968 ‫چند وقته که... 141 00:10:09,038 --> 00:10:11,378 ‫کار می‌کنم؟ ‫نمی‌دونم 142 00:10:15,178 --> 00:10:17,418 ‫فکر کردی که کار دیگه‌ای بکنی؟ 143 00:10:19,248 --> 00:10:22,048 ‫تو چیکار می‌کنی؟ 144 00:10:22,048 --> 00:10:24,188 ‫من؟ 145 00:10:24,258 --> 00:10:27,788 ‫خب، من یه تصویر کش هستم 146 00:10:27,858 --> 00:10:29,528 ‫یعنی چی؟ 147 00:10:29,598 --> 00:10:32,058 ‫نقاشی می‌کنم 148 00:10:32,058 --> 00:10:35,268 ‫و مردم بهت پول میدن؟ 149 00:10:35,338 --> 00:10:36,668 ‫آره 150 00:10:39,008 --> 00:10:41,968 ‫چقدر احمقانه 151 00:10:45,148 --> 00:10:48,278 ‫جوزف، خواهش می‌کنم 152 00:10:48,348 --> 00:10:53,678 ‫امشب پنجره‌ت رو قفل کن 153 00:10:53,688 --> 00:10:55,688 ‫به بقیه پسرا هم بگو ‫همین کارو بکنن 154 00:11:00,488 --> 00:11:03,028 ‫این واسه تخم‌مرغ-خامه‌ی اون 155 00:11:55,148 --> 00:11:57,678 ‫چیزی رو از دست دادم؟ 156 00:11:57,748 --> 00:12:00,218 ‫استیوی جوون تازه کارش رو شروع کرده 157 00:12:11,158 --> 00:12:14,568 ‫تو خیلی خوشگلی 158 00:12:17,568 --> 00:12:19,568 ‫بنظر میاد یه طعمه گیرش افتاده 159 00:12:23,778 --> 00:12:24,778 ‫اسمت چیه؟ 160 00:12:24,778 --> 00:12:27,708 ‫اسمم.. 161 00:12:27,778 --> 00:12:29,778 ‫استلاست 162 00:12:29,848 --> 00:12:33,178 ‫استلا. استلا 163 00:12:33,188 --> 00:12:37,718 ‫خب استلا ‫تو قطعاً یه دختر جوون خوشگلی هستی 164 00:12:40,988 --> 00:12:45,398 ‫چطوره لباس‌هامو پاره کنی ‫مثل یه بچه گربه؟ 165 00:12:45,398 --> 00:12:47,998 ‫برو گمشو 166 00:12:50,398 --> 00:12:51,668 ‫شنیدی چی گفتم 167 00:13:08,018 --> 00:13:10,488 ‫ساعت 10:23 دقیقه‌اس 168 00:13:10,558 --> 00:13:12,818 ‫فکر کردم بخوای برگردی خونه 169 00:13:12,888 --> 00:13:15,158 ‫داره دیر میشه 170 00:13:15,228 --> 00:13:17,628 ‫فرماندار انتظار داره اینجا باشم 171 00:13:24,768 --> 00:13:27,308 ‫میشه یه سوال ازتون بپرسم؟ 172 00:13:27,368 --> 00:13:30,578 ‫چرا به خودتون گفتین معلول؟ 173 00:13:34,448 --> 00:13:37,318 ‫من یه معلولیت مادرزادی دارم 174 00:13:37,378 --> 00:13:39,448 ‫دستم... 175 00:13:39,448 --> 00:13:42,818 ‫شکلش اونطور نشد که باید بشه 176 00:13:44,918 --> 00:13:46,788 ‫متوجه نشدم 177 00:13:48,328 --> 00:13:51,928 ‫میشه اون نور رو خاموش کنی؟ 178 00:14:11,948 --> 00:14:15,488 ‫استیوی؟ خودتی؟ 179 00:14:15,558 --> 00:14:17,158 ‫بینزی، از اینجا برو 180 00:14:17,218 --> 00:14:20,158 ‫چرا لباس زنونه پوشیدی؟ 181 00:14:20,228 --> 00:14:22,958 ‫دارم واسه پلیس کار میکنم، باشه؟ 182 00:14:23,028 --> 00:14:24,228 ‫برو، یالا! 183 00:14:24,298 --> 00:14:27,028 ‫باشه، استیوی. ‫هر چی تو بگی 184 00:14:36,508 --> 00:14:38,578 ‫گفتم اون نور رو خاموش کن 185 00:14:38,638 --> 00:14:41,448 ‫البته، باشه 186 00:15:04,738 --> 00:15:06,268 ‫کاراگاه گروهبان 187 00:15:06,338 --> 00:15:07,808 ‫اونجا 188 00:15:09,338 --> 00:15:11,208 ‫حواسم به استیوی باشه 189 00:15:15,148 --> 00:15:17,478 ‫هی تو! ‫وایسا! 190 00:15:32,698 --> 00:15:35,568 ‫خواهش می‌کنم بهم صدمه نزن! ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 191 00:15:35,568 --> 00:15:37,168 ‫اومدی اینجا دنبال پسرای فاحشه بگردی؟ 192 00:15:37,238 --> 00:15:38,568 ‫می‌خواستی اینکارو بکنی؟! 193 00:15:38,568 --> 00:15:41,168 ‫من دارم کارای خدا پرستانه می‌کنم ‫به مردم فقیر کمک میکنم! 194 00:15:41,168 --> 00:15:43,168 ‫خواهش می‌کنم بهم صدمه نزن! 195 00:15:45,578 --> 00:15:47,108 ‫کار خدا پرستانه؟ 196 00:15:49,318 --> 00:15:51,918 ‫خواهش می‌کنم... ‫کار خدا پرستانه 197 00:15:55,188 --> 00:15:57,288 ‫کار خدا پرستانه 198 00:16:08,838 --> 00:16:11,912 ‫شاید در مورد تقویم اشتباه کردم 199 00:16:11,913 --> 00:16:13,913 ‫لزلو، ممکنه دلایل زیادی وجود داشته باشه 200 00:16:13,983 --> 00:16:16,313 ‫که امشب هیچ اتفاقی نیوفتاده 201 00:16:16,383 --> 00:16:18,183 ‫شاید مراسم معراج مسیح 202 00:16:18,253 --> 00:16:20,583 ‫معنی خاصی براش نداشته 203 00:16:20,653 --> 00:16:23,523 ‫یا شاید با بستن فاحشه‌خونه‌ها ‫اونو ترسوندیم 204 00:16:23,523 --> 00:16:26,463 ‫یا ممکنه اشتباه کرده باشم 205 00:16:26,523 --> 00:16:28,593 ‫در مورد همچی 206 00:16:34,673 --> 00:16:39,403 ‫شاید قاتل اینجا بوده ‫فقط ما متوجه‌اش نشدیم 207 00:16:39,473 --> 00:16:41,943 ‫17تا مرد امشب با استیوی ‫حرف زدن 208 00:16:41,943 --> 00:16:43,673 ‫ممکنه یکی از اونا بوده باشه 209 00:16:45,883 --> 00:16:49,213 ‫استیوی، از بین مردای که امشب باهاشون حرف زدی 210 00:16:49,283 --> 00:16:50,613 ‫کسی نبود که ظاهرش... 211 00:16:50,683 --> 00:16:52,753 ‫با بقیه فرق داشته باشه؟ 212 00:16:52,753 --> 00:16:55,223 ‫کسی دندون نقره‌ای نداشت؟ 213 00:16:55,293 --> 00:16:59,023 ‫شاید ون بورگن به اینجا نیومده ‫چون قاتل نیست 214 00:17:02,363 --> 00:17:05,493 ‫پس الآن چیکار کنیم؟ 215 00:17:05,563 --> 00:17:07,663 ‫تا روز مقدس بعدی منتظر می‌مونیم 216 00:17:09,173 --> 00:17:10,573 ‫کی میشه؟ 217 00:17:10,573 --> 00:17:15,773 ‫9روز دیگه. ‫عید پنطیکاست 218 00:18:31,723 --> 00:18:34,253 ‫از دیدن‌تون خوشحالم 219 00:18:34,253 --> 00:18:35,583 ‫از دیدن‌تون خوشحالم، آقای مورگان 220 00:18:42,463 --> 00:18:43,933 ‫شما دو نفر میل ندارید؟ 221 00:18:44,003 --> 00:18:46,663 ‫- شربت آبلیمو می‌خوام، لطفاً ‫- البته، خانوم 222 00:18:46,663 --> 00:18:48,563 ‫منم همونو می‌خورم 223 00:18:50,273 --> 00:18:52,343 ‫بهت افتخار می‌کنم، جان 224 00:18:52,403 --> 00:18:54,543 ‫خب، می‌دونی که اونا چی میگن، مادربزرگ 225 00:18:54,613 --> 00:18:58,413 ‫پرهیز از شروب ‫باعث میشه لذت بیشتری ببری 226 00:18:58,483 --> 00:19:00,213 ‫بفرمایید 227 00:19:00,283 --> 00:19:01,743 ‫- ممنون. ‫- همم 228 00:19:03,153 --> 00:19:06,753 ‫بهم بگو، بنظرت برنده شدن توی یه حراج 229 00:19:06,823 --> 00:19:12,223 ‫به اندازه برنده شدن توی کارت بازی ‫لذت بخشه؟ 230 00:19:12,293 --> 00:19:14,023 ‫فقط برای بازنده‌ها 231 00:19:14,093 --> 00:19:15,833 ‫منظورت چیه؟ 232 00:19:15,893 --> 00:19:19,293 ‫خب، واسه بعضی‌ها ‫لذت در درد کشیدنه 233 00:19:19,303 --> 00:19:21,763 ‫از کجا همچین چیزی رو شنیدی؟ 234 00:19:21,833 --> 00:19:23,973 ‫توی یه کتاب در موردش خوندم 235 00:19:47,323 --> 00:19:48,963 ‫چه بلایی سر انگشتت اومده، مری؟ 236 00:19:50,403 --> 00:19:52,603 ‫میشه ببینم؟ 237 00:20:00,813 --> 00:20:02,873 ‫اوه 238 00:20:02,943 --> 00:20:04,413 ‫دست خودت رو بریدی 239 00:20:07,143 --> 00:20:10,083 ‫بنظر نمیاد عمیق باشه ‫ولی هنوزم داره خونریزی می‌کنه 240 00:20:18,623 --> 00:20:22,093 ‫بزاق دهان موادی داره ‫که باعث انعقاد میشه 241 00:20:22,163 --> 00:20:26,103 ‫این یعنی باعث لخته شدن خون ‫و قطع خوریزی میشه 242 00:20:26,163 --> 00:20:28,563 ‫بخاطر هیمنه که حیوانات خودشون رو می‌لسن 243 00:20:40,383 --> 00:20:42,913 ‫خونریزیت باید الآن متوقف بشه 244 00:21:03,603 --> 00:21:05,603 ‫میشه یه عکس بگیریم؟ 245 00:21:05,673 --> 00:21:07,343 ‫البته، خانوم جوان 246 00:21:07,403 --> 00:21:09,673 ‫همونجا بایستید. ‫شهر رو میندازم پشت سرتون ‫[حمایت کردن] 247 00:21:09,743 --> 00:21:12,083 ‫واسه اولین بار 248 00:21:12,143 --> 00:21:13,813 ‫شما هم بیاین، آقای مور 249 00:21:13,813 --> 00:21:15,413 ‫اوه، نه، نه. من... 250 00:21:15,483 --> 00:21:17,153 ‫مضخرف نگو 251 00:21:17,213 --> 00:21:18,953 ‫اوه، باشه 252 00:21:22,423 --> 00:21:24,223 ‫ثابت بمونید 253 00:21:24,223 --> 00:21:25,823 ‫مادربزرگت هم اینجاست، جان؟ 254 00:21:25,893 --> 00:21:28,093 ‫اوه، بله. ‫عمراً اینجا رو بخاطر لذت و پولش ول می‌کرد 255 00:21:28,163 --> 00:21:30,293 ‫عالیه. انداختمش 256 00:21:30,363 --> 00:21:33,163 ‫چطوره من و تو یه عکس بندازیم، تئودور؟ 257 00:21:33,233 --> 00:21:34,963 ‫فقط دوتایی‌مون 258 00:21:35,033 --> 00:21:38,033 ‫آلیس، چطوره آقای مور رو برداریم ‫و اطراف رو بهشون نشون بدیم؟ 259 00:21:38,043 --> 00:21:39,373 ‫امم 260 00:21:42,573 --> 00:21:46,643 ‫به من نگاه کنید ‫آقای مورگان، آقای روزولت 261 00:21:46,713 --> 00:21:49,653 ‫با دوست قدیمیم کشیش پاتر صحبت کردم 262 00:21:49,653 --> 00:21:51,253 ‫بنظر میاد روان شناست اومده 263 00:21:51,323 --> 00:21:55,253 ‫و ازش در مورد یکی از اعضای کلیسا سوال کرده 264 00:21:55,277 --> 00:21:57,477 ‫کدوم یکی از اعضا می‌تونه باشه؟ 265 00:21:57,547 --> 00:21:59,147 ‫همونی که خانواده‌ش به دوست عزیزمون، 266 00:21:59,217 --> 00:22:00,747 ‫شهردار، کمک کردن انتخاب بشه 267 00:22:00,817 --> 00:22:02,687 ‫همون مردی که تو رو به عنوان... 268 00:22:02,687 --> 00:22:04,357 ‫رئیس هیئت پلیس انتخاب کرد 269 00:22:04,427 --> 00:22:06,287 ‫به من نگاه کنید 270 00:22:09,057 --> 00:22:11,557 ‫عالیه، گرفتم 271 00:22:11,627 --> 00:22:13,567 ‫یکی دیگه بگیر 272 00:22:15,967 --> 00:22:19,167 ‫دکتر کرایزلر به درخواست من ‫داره تحقیقات انجام میده 273 00:22:19,237 --> 00:22:23,037 ‫هر کاری که می‌کنه و با هر کی حرف میزنه، ‫به خودش مربوطه 274 00:22:23,107 --> 00:22:26,247 ‫خاطر جمع شدم مرد جوانی که تحت نظره، 275 00:22:26,307 --> 00:22:28,907 ‫همونی که می‌خواستی دستگیرش کنی، 276 00:22:28,917 --> 00:22:30,177 ‫به زودی کشور رو ترک می‌کنه 277 00:22:30,247 --> 00:22:32,517 ‫و بنابراین برای بچه‌های این شهر، 278 00:22:32,517 --> 00:22:34,787 ‫دیگه تهدیدی حساب نمیشه 279 00:22:34,857 --> 00:22:37,717 ‫بچه‌های شهرهای دیگه چی؟ 280 00:22:37,727 --> 00:22:40,387 ‫آقایون؟ 281 00:22:44,067 --> 00:22:47,667 ‫به آدم خودی خیانت نکن روزولت، 282 00:22:47,737 --> 00:22:49,797 ‫وگرنه دیگه... 283 00:22:49,867 --> 00:22:52,737 ‫نه شغلی داری، نه دوستی، 284 00:22:52,807 --> 00:22:55,337 ‫نه هیچ آینده‌ای 285 00:23:06,617 --> 00:23:07,887 ‫دکتر کرایزلر؟ 286 00:23:09,757 --> 00:23:12,557 ‫- خانم هاوارد ‫- سلام سایروس 287 00:23:12,557 --> 00:23:14,227 ‫ببخشید که بدون در زدن اومدم داخل، 288 00:23:14,297 --> 00:23:17,157 ‫دکتر، اومدم درباره‌ی نقشه‌م بهتون بگم 289 00:23:17,157 --> 00:23:19,027 ‫با توجه به اینکه انگار قاتل‌مون ترجیح میده... 290 00:23:19,097 --> 00:23:21,097 ‫پسرها رو از داخل اتاق‌شون ببره، 291 00:23:21,167 --> 00:23:23,797 ‫ترتیب دادم که استیوی داخل فاحشه‌خونه بمونه 292 00:23:25,907 --> 00:23:27,107 ‫فرماندار رو متقاعد کردم که کمک کنه، 293 00:23:27,167 --> 00:23:28,707 ‫اگر چه که نمی‌خواد کسی بدونه 294 00:23:28,777 --> 00:23:30,777 ‫متاسفانه هر جایی که استیوی باشه، 295 00:23:30,847 --> 00:23:34,177 ‫ممکنه کمکی به پیدا کردن قاتل‌مون نکنه 296 00:23:34,177 --> 00:23:36,777 ‫پس تقویم مسیحی چی؟ 297 00:23:36,777 --> 00:23:38,177 ‫فقط چون دفعه‌ی قبلی جواب نداده، 298 00:23:38,187 --> 00:23:39,447 ‫دلیل نمیشه که کلاً جواب نمیده 299 00:23:39,517 --> 00:23:41,647 ‫حالا که قاتل تسلیم علاقه‌هاش شده، 300 00:23:41,717 --> 00:23:43,657 ‫به راحتی نمی‌تونه جلوی خودش رو بگیره 301 00:23:43,717 --> 00:23:47,127 ‫فرضیه‌ی شما این نیست؟ 302 00:23:47,187 --> 00:23:50,797 ‫بعضی وقتا با خودم فکر می‌کنم ‫فرضیه‌هام به چه دردی می‌خورن 303 00:23:50,867 --> 00:23:52,327 ‫تا الان که فقط قفسه‌های کتابِ... 304 00:23:52,397 --> 00:23:54,667 ‫بقیه‌ی روان‌پزشک‌ها رو اشغال کردن 305 00:23:54,737 --> 00:23:57,667 ‫همون طور که گفتم، ترتیب داده شده 306 00:23:57,737 --> 00:23:58,967 ‫برای فردا 307 00:24:00,937 --> 00:24:03,737 ‫بله 308 00:24:03,807 --> 00:24:05,537 ‫عید پنطیکاست 309 00:24:11,916 --> 00:24:14,272 ‫کنجکاوم کجا می‌خوای بذاریش مادربزرگ 310 00:24:14,502 --> 00:24:17,572 ‫باید توی اتاق نشیمن بذارمش 311 00:24:17,642 --> 00:24:19,972 ‫اینطوری، وقتی تو میری پی عیاشی... 312 00:24:20,042 --> 00:24:22,382 ‫یکی رو دارم که باهاش حرف بزنم 313 00:24:22,452 --> 00:24:24,852 ‫- سلام خانم مور ‫- سلام سارا 314 00:24:24,922 --> 00:24:27,182 ‫چه آرمادیلوی قشنگی دارین 315 00:24:27,182 --> 00:24:29,522 ‫ممنون 316 00:24:29,592 --> 00:24:33,992 ‫دیدی نوه‌م پولش رو خرج چی کرده؟ 317 00:24:33,992 --> 00:24:37,392 ‫خرج یتیم‌ها کردم مادربزرگ 318 00:24:37,462 --> 00:24:40,862 ‫کار راحت‌تر رو انتخاب کردم 319 00:24:40,932 --> 00:24:43,132 ‫ماشین تحریر؟ 320 00:24:43,202 --> 00:24:45,332 ‫امیدوارم بودم بهم یاد بدی ‫چطور ازش استفاده کنم 321 00:24:45,402 --> 00:24:46,472 ‫تو؟ 322 00:24:46,542 --> 00:24:49,472 ‫یه موقعی آرزوی نویسنده شدن داشتم 323 00:24:49,542 --> 00:24:51,872 ‫گفتم یه بار دیگه تلاش کنم 324 00:24:51,942 --> 00:24:54,682 ‫فکر نکنم شدنی باشه 325 00:24:54,742 --> 00:24:56,612 ‫بنظرت استعدادش رو ندارم؟ 326 00:24:56,682 --> 00:25:00,222 ‫بنظرم توی انگشتات زبردستی نداری، 327 00:25:02,022 --> 00:25:03,622 ‫تمام مردها اینطورین 328 00:25:03,622 --> 00:25:05,492 ‫برای همین هیچوقت تو این کار خوب نمیشن 329 00:25:13,232 --> 00:25:15,902 ‫کرایزلر! 330 00:25:17,772 --> 00:25:19,032 ‫اینجایی 331 00:25:19,102 --> 00:25:21,402 ‫متاسفانه باید صبر کنی نوبتت بشه 332 00:25:23,112 --> 00:25:27,182 ‫اومدم بهت بگم کارات... 333 00:25:27,242 --> 00:25:29,982 ‫توجه تعدادی از آدمای بسیار مهم رو جلب کرده 334 00:25:30,052 --> 00:25:34,252 ‫شرمنده اگه دارن آوازه‌ی خوبت رو لکه‌دار می‌کنن 335 00:25:34,252 --> 00:25:38,052 ‫نگران آوازه‌ی خوب من نباش، ‫می‌دونم دشمن‌هام کیا هستن 336 00:25:38,052 --> 00:25:39,922 ‫بهم اطلاع دادن ویلم ون برگن، 337 00:25:39,992 --> 00:25:41,462 ‫داره کشور رو ترک می‌کنه 338 00:25:41,532 --> 00:25:44,062 ‫ 339 00:25:44,062 --> 00:25:45,592 ‫باور نمی‌کنی؟ 340 00:25:45,662 --> 00:25:47,662 ‫بهت گفتم، 341 00:25:47,662 --> 00:25:51,002 ‫بنظرم اون آدمی نیست که دنبالشیم 342 00:25:51,072 --> 00:25:52,672 ‫برنامه داری جایی رو تحت نظر قرار بدی؟ 343 00:25:52,742 --> 00:25:54,002 ‫فردا با رسیدن عید پنطیکاست، 344 00:25:54,072 --> 00:25:56,802 ‫بنظرم قاتل‌مون مجبوره اقدامی بکنه 345 00:25:56,872 --> 00:25:58,342 ‫نمی‌تونه جلوی خودش رو بگیره 346 00:25:58,412 --> 00:25:59,872 ‫برای همین باید... 347 00:25:59,942 --> 00:26:02,442 ‫از هر فرصتی که نصیب‌مون میشه، ‫سود ببریم 348 00:26:10,422 --> 00:26:13,522 ‫چی باعث میشه یه آدم همچین کارایی بکنه؟ 349 00:26:15,362 --> 00:26:17,832 ‫باید اونو از نظر روانی... 350 00:26:17,892 --> 00:26:19,892 ‫ناقص به حساب بیاریم، 351 00:26:19,962 --> 00:26:23,232 ‫یه دیوانه که رفتار غیرعقلانی داره؟ 352 00:26:23,302 --> 00:26:27,502 ‫یا امکانش هست مثل من و تو سالم باشه، 353 00:26:27,572 --> 00:26:29,902 ‫و در حقیقت... 354 00:26:29,912 --> 00:26:32,012 ‫راه و روشی برای دیوانگیش داره؟ 355 00:26:33,642 --> 00:26:36,512 ‫اونایی که می‌رقصن دیوانه تلقی میشن، 356 00:26:36,582 --> 00:26:38,782 ‫توسط اونایی که نمی‌تونن موسیقی رو بشنون 357 00:26:42,252 --> 00:26:46,052 ‫موضوع فقط یافتن راهی برای شنیدن موسیقی‌ــه 358 00:26:47,262 --> 00:26:50,062 ‫سارا، نوشیدنی میل داری؟ 359 00:26:50,132 --> 00:26:51,732 ‫من ویسکی می‌خورم 360 00:26:51,802 --> 00:26:54,102 ‫نه ممنون خانم مور 361 00:26:56,332 --> 00:26:58,932 ‫چرا اینطوری نگاهت کرد؟ 362 00:26:58,942 --> 00:27:01,272 ‫من مشروب رو ترک کردم 363 00:27:01,342 --> 00:27:03,472 ‫لرزش دستم اینو ثابت می‌کنه 364 00:27:03,542 --> 00:27:06,272 ‫می‌بینی؟ 365 00:27:06,342 --> 00:27:08,542 ‫آفرین جان 366 00:27:10,412 --> 00:27:13,082 ‫یه چیزی دارم که نشونت بدم 367 00:27:14,082 --> 00:27:15,752 ‫داشتم در مورد پدرم فکر می‌کردم، 368 00:27:15,822 --> 00:27:19,022 ‫که باعث شد درباره‌ی فرضیه کرایزلر ‫درباره‌ی پدرها فکر کنم، 369 00:27:19,092 --> 00:27:21,762 ‫که باعث شد درباره‌ی پدر خود کرایزلر فکر کنم 370 00:27:21,762 --> 00:27:23,632 ‫خیلی فکر کردی 371 00:27:23,692 --> 00:27:25,992 ‫اینو ببین 372 00:27:31,232 --> 00:27:33,702 ‫یه تیکه روزنامه‌ی قدیمی‌ــه 373 00:27:33,772 --> 00:27:35,842 ‫اولش نمی‌دونستم دارم به چی نگاه می‌کنم، 374 00:27:35,912 --> 00:27:37,842 ‫ولی وقتی اینو دیدم، نظرمو جلب کرد 375 00:27:37,912 --> 00:27:41,642 ‫دنبال اطلاعات از پدر کرایزلر بودی؟ 376 00:27:41,712 --> 00:27:43,042 ‫در مورد کرایزلر 377 00:27:44,452 --> 00:27:46,982 ‫انگار طرف ذهنت رو مشغول کرده 378 00:27:47,052 --> 00:27:49,722 ‫شاید عاشقش شدی 379 00:27:49,792 --> 00:27:51,722 ‫شاید شدم 380 00:27:51,792 --> 00:27:53,192 ‫یالا بخونش 381 00:27:55,592 --> 00:27:58,392 ‫"آقا و خانم کرایزلر ساکن خیابان پنجم، 382 00:27:58,392 --> 00:28:01,862 ‫مهاجرین جدیدی که از آلمان به شهر اومدن"... 383 00:28:01,932 --> 00:28:05,272 ‫فقط یه تیکه روزنامه مال 30 سال پیشه 384 00:28:05,342 --> 00:28:08,402 ‫برو صفحه‌ی دوم پاراگراف آخر 385 00:28:08,402 --> 00:28:11,542 ‫"شب توسط استاد کرایزلر جوان نورانی شده بود، 386 00:28:11,612 --> 00:28:13,742 ‫"که همه را با اجرایش شگفت‌زده کرد، 387 00:28:13,812 --> 00:28:17,012 ‫قطعه‌ی پیانو شماره 20 موتزارت با گام ر مینور" 388 00:28:17,082 --> 00:28:19,612 ‫چیز عجیب‌غریبی درباره‌ی... 389 00:28:19,682 --> 00:28:21,422 ‫تک‌نوازی پیانو نمی‌بینم 390 00:28:21,422 --> 00:28:24,952 ‫تا اینکه به "قطعه‌ی پیانو شماره 20 موتزارت ‫با گام ر مینور" می‌رسه 391 00:28:25,022 --> 00:28:27,022 ‫چشه؟ 392 00:28:27,092 --> 00:28:29,562 ‫نمیشه با یک دست اجراش کرد 393 00:28:35,502 --> 00:28:38,032 ‫گفت دستش ناقصه، 394 00:28:38,032 --> 00:28:40,402 ‫نقص مادر زادی داره 395 00:28:42,912 --> 00:28:46,172 ‫آره، همیشه اینو می‌گفته 396 00:28:46,242 --> 00:28:49,112 ‫پس همیشه دروغ می‌گفته 397 00:30:16,127 --> 00:30:17,457 ‫می‌خوای ببریم طبقه‌ی بالا؟ 398 00:30:21,267 --> 00:30:22,797 ‫ 399 00:30:27,137 --> 00:30:29,077 ‫ممنون 400 00:30:42,757 --> 00:30:44,317 ‫کانر 401 00:30:47,827 --> 00:30:49,957 ‫ون برگن الان سوار تاکسی آبی شد 402 00:30:50,027 --> 00:30:51,427 ‫به کجا؟ 403 00:30:51,497 --> 00:30:53,897 ‫خب، به بوینس آیرس که نمیره 404 00:30:53,967 --> 00:30:56,367 ‫من میرم جایی! 405 00:30:56,437 --> 00:30:57,767 ‫میره به بوینس آیرس، 406 00:30:57,837 --> 00:31:01,237 ‫حتی اگه مجبور باشیم خودمون ببریمش 407 00:31:08,777 --> 00:31:10,447 ‫داری کلاً اشتباه انجامش میدی 408 00:31:10,447 --> 00:31:13,587 ‫- چی؟ ‫- باید از چشمات استفاده کنی 409 00:31:13,657 --> 00:31:15,517 ‫چشمام؟ 410 00:31:15,587 --> 00:31:18,327 ‫می‌دونی، آروم پلک بزن، ‫جذبشون کن 411 00:31:22,397 --> 00:31:26,397 ‫نه، اینطوری 412 00:31:36,677 --> 00:31:40,007 ‫دختر افتضاحی میشی 413 00:32:24,657 --> 00:32:26,927 ‫جایی میری پسر؟ 414 00:32:50,347 --> 00:32:52,417 ‫برگرد! 415 00:33:23,247 --> 00:33:25,177 ‫کی هستین؟ 416 00:33:25,187 --> 00:33:26,987 ‫من پول دارم 417 00:33:27,057 --> 00:33:29,917 ‫اینو ببرین 418 00:33:31,387 --> 00:33:34,057 ‫تو یه بچه‌باز فاسد، 419 00:33:34,127 --> 00:33:36,457 ‫کثیف، 420 00:33:36,527 --> 00:33:38,797 ‫و قاتلی 421 00:33:40,737 --> 00:33:43,537 ‫حق نداری بین آدمای نجیب زندگی کنی 422 00:33:43,607 --> 00:33:46,407 ‫من یه ون برگنم 423 00:33:46,477 --> 00:33:48,007 ‫ما جز 400 نفر اولیه بودیم 424 00:33:48,007 --> 00:33:49,477 ‫400 نفر برن تو کونم 425 00:33:49,537 --> 00:33:52,007 ‫هیچی جز یه همجنس‌باز پولدار نیستی! 426 00:33:52,077 --> 00:33:53,277 ‫بچه‌باز کثیف! 427 00:33:53,347 --> 00:33:57,347 ‫نمی‌تونی اینطوری باهام حرف بزنی! ‫من یه ون برگنم! 428 00:33:57,417 --> 00:33:59,747 ‫نمی‌تونی بهم دست بزنی! 429 00:34:03,217 --> 00:34:05,157 ‫آروم باش کانر 430 00:34:07,557 --> 00:34:10,157 ‫اینکارو نمی‌کنی 431 00:34:10,227 --> 00:34:12,297 ‫نمی‌تونی اینکارو بکنی 432 00:34:15,037 --> 00:34:17,037 ‫بچه‌باز کثیف 433 00:34:19,237 --> 00:34:23,107 ‫تاوانش رو میدی! 434 00:34:23,177 --> 00:34:26,377 ‫اعدام میشی! 435 00:34:30,987 --> 00:34:33,987 ‫یا خود خدا! 436 00:34:43,667 --> 00:34:45,427 ‫گور باباش! 437 00:34:55,407 --> 00:34:56,877 ‫خوبه 438 00:36:30,562 --> 00:36:33,162 ‫بنظرتون واقعاً می‌تونیم این مرد رو بگیریم؟ 439 00:36:36,902 --> 00:36:41,042 ‫کم پیش میاد قاتل‌های سریالی ‫برای مدت زیادی فرار کنن 440 00:36:41,102 --> 00:36:43,012 ‫"جک قاتل" چی؟ ‫[قاتل زنجیره‌ای معروف] 441 00:36:45,182 --> 00:36:47,512 ‫البته استثنا هم... 442 00:36:47,582 --> 00:36:49,582 ‫وجود داره 443 00:37:01,462 --> 00:37:02,992 ‫سلام 444 00:37:02,992 --> 00:37:04,592 ‫جوزف 445 00:37:04,662 --> 00:37:05,862 ‫همه‌چی مرتبه؟ 446 00:37:05,932 --> 00:37:07,202 ‫آره، فقط کار کردن... 447 00:37:07,262 --> 00:37:09,062 ‫توی اتاقی که پنجره‌ش بسته‌ست، ‫بخاطر گرما سخته 448 00:37:09,132 --> 00:37:10,872 ‫ 449 00:37:19,082 --> 00:37:21,482 ‫اون واقعاً برای پلیس کار می‌کنه؟ 450 00:37:33,562 --> 00:37:36,092 ‫یه بطری شامپاین نمیخری بخوریم؟ 451 00:37:36,162 --> 00:37:38,762 ‫چند سالته؟ 452 00:37:38,832 --> 00:37:41,732 ‫چند سال دوست داری؟ 453 00:37:47,972 --> 00:37:49,712 ‫سلام 454 00:37:54,642 --> 00:37:58,652 ‫خوشحالم که می‌بینم هنوز تو خیابون نرفتی 455 00:37:58,652 --> 00:38:00,852 ‫- اسمت چیه؟ ‫- رُزی 456 00:38:00,852 --> 00:38:03,852 ‫منو ببر طبقه‌ی بالا 457 00:38:05,592 --> 00:38:08,262 ‫چطوره به‌جاش برات شعر بگم رزی؟ 458 00:38:08,262 --> 00:38:10,592 ‫شعر؟ 459 00:38:12,732 --> 00:38:15,002 ‫می‌خوای از همه‌ی اینا دور بشی؟ 460 00:38:17,002 --> 00:38:19,672 ‫می‌تونم کمک کنم 461 00:38:19,742 --> 00:38:22,342 ‫منظورت چیه؟ 462 00:38:22,412 --> 00:38:24,942 ‫یه مرد زن ادا از راه "خارطوم"، ‫[پایتخت سودان] 463 00:38:25,012 --> 00:38:28,742 ‫یه زن همجنس‌باز رو بُرد خونه‌ش 464 00:38:28,812 --> 00:38:30,682 ‫کل شب بحث اینو کردن... 465 00:38:30,752 --> 00:38:32,352 ‫کی با کی چیکار کنه 466 00:38:32,422 --> 00:38:35,552 ‫یکی دیگه بگو 467 00:38:37,422 --> 00:38:41,092 ‫می‌تونم ببرمت به یه... 468 00:38:41,092 --> 00:38:43,162 ‫قصر 469 00:38:45,032 --> 00:38:46,962 ‫می‌تونیم با هم بریم 470 00:38:55,772 --> 00:38:59,512 ‫تنها کاری که باید بکنی، ‫تصویر کشیدن واسه پول در آوردنه 471 00:38:59,582 --> 00:39:02,182 ‫چرا همه این کارو نمی‌کنن؟ 472 00:39:02,252 --> 00:39:03,982 ‫چون همه استعدادش رو ندارن 473 00:39:06,452 --> 00:39:09,992 ‫یه اتاق طبقه‌ی بالا پیدا کن، ‫اونجا منتظرم باش 474 00:39:17,532 --> 00:39:18,592 ‫جوزف 475 00:39:18,662 --> 00:39:20,932 ‫اتاق رو ترک نکن، همین‌جا بمون! 476 00:39:22,682 --> 00:39:24,822 ‫خودش بود، خودش بود 477 00:39:24,823 --> 00:39:25,952 ‫بگیریدش! 478 00:39:38,762 --> 00:39:40,432 ‫وایسا! پلیس! 479 00:39:51,982 --> 00:39:53,382 ‫ببخشید 480 00:40:02,392 --> 00:40:03,652 ‫پیانو میزنید؟ 481 00:40:03,722 --> 00:40:05,122 ‫وقتی جوون‌تر بودم 482 00:40:05,192 --> 00:40:07,192 ‫این قطعه رو بلدین؟ 483 00:40:07,262 --> 00:40:09,262 ‫آره 484 00:40:19,342 --> 00:40:22,942 ‫شنیدم یه زمانی اعجوبه بودین 485 00:40:23,012 --> 00:40:26,212 ‫گمونم زمان محبوبیتم تموم شده 486 00:40:26,282 --> 00:40:28,082 ‫اون دنبالت می‌گرده 487 00:40:28,082 --> 00:40:29,952 ‫پرده‌ها رو باز بذار 488 00:40:30,012 --> 00:40:31,882 ‫صندلی رو بذار پشت در 489 00:40:41,692 --> 00:40:43,562 ‫استیوی توی اون اتاق چیکار می‌کنه؟ 490 00:40:43,632 --> 00:40:45,092 ‫یه چیزی شده 491 00:40:45,162 --> 00:40:46,702 ‫همین جا بمون! 492 00:40:51,972 --> 00:40:54,242 ‫چه اتفاقی برای دستتون افتاد دکتر؟ 493 00:40:54,302 --> 00:40:55,702 ‫به شما ارتباطی نداره 494 00:40:55,772 --> 00:40:57,372 ‫چرا لازم می‌دونید که دربارش دروغ بگین؟ 495 00:40:57,442 --> 00:41:00,382 ‫بسه! اجازه نمیدم اینطوری باهام حرف بزنین 496 00:41:09,652 --> 00:41:11,192 ‫هر چیزی که هست، 497 00:41:11,262 --> 00:41:12,722 ‫باعث گرایش شما نسبت به قاتل میشه 498 00:41:12,792 --> 00:41:14,192 ‫اینطوره، مگه نه؟ 499 00:41:14,262 --> 00:41:15,722 ‫کی این بلا رو سرتون آورد دکتر؟ 500 00:41:15,792 --> 00:41:17,992 ‫نیازی نمی‌بینم زندگی شخصیم رو ‫با شما مطرح کنم 501 00:41:24,132 --> 00:41:25,532 ‫ 502 00:41:29,542 --> 00:41:31,472 ‫چرا چیزی که از بقیه می‌خواین رو ‫خودتون انجام نمیدین، 503 00:41:31,542 --> 00:41:33,212 ‫و صادق نیستین؟ 504 00:41:33,282 --> 00:41:35,142 ‫جرات اینو ندارین... 505 00:41:35,212 --> 00:41:37,282 ‫کسی که واقعاً هستین رو ببینین 506 00:41:37,352 --> 00:41:38,812 ‫چون یه ترسو هستین 507 00:41:46,162 --> 00:41:49,632 ‫لزلو! لزلو! 508 00:41:49,692 --> 00:41:50,832 ‫عجله کن! 509 00:42:13,052 --> 00:42:15,982 ‫چیزی نیست، منم 510 00:42:15,992 --> 00:42:17,922 ‫استیوی! کجاست؟ 511 00:42:17,992 --> 00:42:21,592 ‫- فرار کرد ‫- شاید بقیه دیدنش 512 00:42:21,592 --> 00:42:24,062 ‫چی شده؟ 513 00:42:24,132 --> 00:42:26,462 ‫سایروس 514 00:42:29,202 --> 00:42:31,932 ‫خانم هاوارد، لطفاً پیش استیوی بمونید 515 00:42:52,422 --> 00:42:54,692 ‫سایروس؟ 516 00:43:03,832 --> 00:43:05,172 ‫سایروس! 517 00:43:06,572 --> 00:43:08,042 ‫سایروس 518 00:43:08,112 --> 00:43:09,772 ‫باید تحت معالجه قرار بگیره 519 00:43:09,842 --> 00:43:11,912 ‫برو یه مامور گشت‌زن پیدا کن 520 00:43:11,982 --> 00:43:15,182 ‫صبر کنید، ‫چرا طرف به سایروس حمله کرده، 521 00:43:15,252 --> 00:43:17,252 ‫و توجه رو به خودش جلب کرده؟ 522 00:43:17,322 --> 00:43:19,252 ‫با عقل جور در نمیاد 523 00:43:21,122 --> 00:43:22,992 ‫مگه اینکه... 524 00:44:05,000 --> 00:44:10,000 ترجمه از عرفان و پویا @erfanam7 525 00:44:10,024 --> 00:44:14,024 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co