1 00:00:00,851 --> 00:00:04,837 Domani è il giorno di Pentecoste, credo che il nostro assassino colpirà. 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,486 Pensiamo di usare un'esca. 3 00:00:08,516 --> 00:00:10,490 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 4 00:00:10,497 --> 00:00:13,215 Non tradite i vostri simili, Roosevelt. 5 00:00:13,216 --> 00:00:15,483 Vi ritroverete senza amici. 6 00:00:15,484 --> 00:00:18,524 Non hai il diritto di vivere tra la gente per bene. 7 00:00:18,525 --> 00:00:21,161 Sono un Van Bergen! Voi non siete nessuno! 8 00:00:23,114 --> 00:00:25,969 Non avete il coraggio di vedere chi siete veramente. 9 00:00:26,078 --> 00:00:27,636 Perché siete un codardo. 10 00:00:30,868 --> 00:00:32,722 Posso portarti via. 11 00:00:32,723 --> 00:00:33,871 Fermatelo! 12 00:00:41,376 --> 00:00:42,474 Cyrus? 13 00:00:42,688 --> 00:00:44,540 - Dov'è? - È scappato. 14 00:00:50,328 --> 00:00:54,495 NEL XIX SECOLO, SI PENSAVA CHE LE PERSONE AFFETTE DA DISTURBI MENTALI 15 00:00:54,496 --> 00:00:56,592 FOSSERO ALIENATE DALLA LORO VERA NATURA. 16 00:00:56,593 --> 00:01:04,424 GLI ESPERTI CHE LE STUDIAVANO ERANO, DUNQUE, CHIAMATI ALIENISTI. 17 00:01:21,147 --> 00:01:22,594 Gli assomiglia così, Stevie? 18 00:01:22,595 --> 00:01:24,151 No, neanche questo va bene. 19 00:01:27,387 --> 00:01:29,678 Sei sicuro che gli occhi fossero così vicini? 20 00:01:29,679 --> 00:01:32,995 No. Ve l'ho detto, gli occhi erano vicini e la fronte molto ampia. 21 00:01:32,996 --> 00:01:35,343 Potrebbe dipendere dall'angolazione da cui lo vedevi. 22 00:01:36,728 --> 00:01:38,956 - Era alto. - Non fargli dire ciò che non ha detto. 23 00:01:38,957 --> 00:01:40,951 L'unica cosa che so fare meglio di te è disegnare. 24 00:01:40,952 --> 00:01:44,295 Sarai anche bravo a disegnare, ma è Stevie che l'ha visto, non tu. 25 00:01:44,296 --> 00:01:46,054 Ascolta quello che dice. 26 00:01:46,055 --> 00:01:47,735 Non dirgli cos'ha visto. 27 00:01:47,886 --> 00:01:49,754 Me lo sta dicendo lui cos'ha visto. 28 00:01:49,755 --> 00:01:51,235 Ma non lo ascolti. 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,028 Disegni quello che vuoi. 30 00:01:53,035 --> 00:01:54,254 Perché non ci provi tu? 31 00:01:54,255 --> 00:01:58,360 Devi solo mettere da parte i tuoi pregiudizi sul possibile assassino, 32 00:01:58,361 --> 00:02:00,905 - e ascoltare quello che ti sta... - Lo sto ascoltando! 33 00:02:00,906 --> 00:02:02,030 Basta! 34 00:02:04,666 --> 00:02:05,807 Finitela! 35 00:02:10,396 --> 00:02:12,400 Non troveremo nessuno così facendo! 36 00:02:35,759 --> 00:02:38,715 Dottore, non è ironico che un figlio d'immigrati 37 00:02:38,716 --> 00:02:41,931 sia stato abbandonato ai piedi della Statua della Libertà? Dottore? 38 00:02:57,346 --> 00:03:00,192 - Non potete entrare qui. - Dottor Tuthill... 39 00:03:00,193 --> 00:03:01,965 va bene così, li ho chiamati io. 40 00:03:12,775 --> 00:03:14,593 Avete scoperto chi è il bambino? 41 00:03:14,594 --> 00:03:16,625 Si chiamava Ernst Lohmann. 42 00:03:18,728 --> 00:03:20,342 Si faceva chiamare Rosie. 43 00:03:21,653 --> 00:03:24,155 Lavorava nel bordello che stavamo controllando. 44 00:03:25,070 --> 00:03:27,444 Come per gli altri... 45 00:03:27,536 --> 00:03:29,707 genitali rimossi... 46 00:03:29,708 --> 00:03:34,370 mano destra mozzata all'altezza del polso, con taglio netto sull'ulna e il radio. 47 00:03:34,906 --> 00:03:37,115 Taglio importante al torace... 48 00:03:37,116 --> 00:03:39,675 con tagli laterali all'addome. 49 00:03:40,597 --> 00:03:42,549 Ha rimosso un solo occhio. 50 00:03:43,316 --> 00:03:45,044 Forse l'hanno interrotto. 51 00:03:48,557 --> 00:03:50,018 Ha preso il cuore. 52 00:03:51,708 --> 00:03:52,963 Questa è una novità. 53 00:03:55,127 --> 00:03:58,243 E ha anche rimosso la sezione dello scalpo... 54 00:03:58,415 --> 00:04:00,483 che copre l'osso parietale. 55 00:04:01,035 --> 00:04:02,355 Il rito dello scalpo. 56 00:04:02,376 --> 00:04:04,890 L'ho visto fare solo all'Ovest. 57 00:04:08,958 --> 00:04:10,208 Come hai detto? 58 00:04:10,846 --> 00:04:14,233 Ho visto operazioni simili quando ero nel Dakota, in un ranch. 59 00:04:14,448 --> 00:04:15,803 Ho avuto la sfortuna... 60 00:04:15,804 --> 00:04:18,593 di osservare i cadaveri di molti uomini bianchi... 61 00:04:19,326 --> 00:04:21,711 mutilati dopo il massacro indiano. 62 00:04:22,567 --> 00:04:24,052 Osserva il cadavere, per favore. 63 00:04:24,137 --> 00:04:26,322 Sei sicuro che sia simile a ciò che hai visto? 64 00:04:34,086 --> 00:04:36,013 Sì, è simile. Gli occhi... 65 00:04:37,745 --> 00:04:39,186 la parte inferiore. 66 00:04:42,434 --> 00:04:43,703 Ma certo! 67 00:04:47,606 --> 00:04:49,940 Quando avete finito, riesaminate la corrispondenza 68 00:04:49,941 --> 00:04:52,708 ricevuta da ospedali psichiatrici e manicomi. 69 00:04:52,816 --> 00:04:55,486 Cercate pazienti che possano essere connessi all'Ovest. 70 00:04:55,487 --> 00:04:58,255 Indiani, coloni, operai delle ferrovie... 71 00:04:58,256 --> 00:05:00,726 non escludiamo nessuno, per ora. 72 00:05:02,695 --> 00:05:05,481 Vi servirà l'aiuto della signorina Howard. 73 00:05:05,989 --> 00:05:08,771 Se ora potete lasciarmi un attimo da solo... 74 00:06:36,116 --> 00:06:37,468 Scusami. 75 00:06:39,026 --> 00:06:42,859 Subsfactory presenta: The Alienist 1x07 - Many Sainted Men 76 00:06:43,332 --> 00:06:47,582 Traduzione e Synch: Tangerine, CrystalFairy3 77 00:06:52,625 --> 00:06:57,006 Traduzione e Synch: Lucynda Collins, Freedom94, Meryjo 78 00:07:00,460 --> 00:07:04,371 Revisione: RemediosBuendia 79 00:07:05,518 --> 00:07:08,183 www.subsfactory.it 80 00:07:18,229 --> 00:07:19,483 Voi non avete figli. 81 00:07:19,484 --> 00:07:20,846 Voi non avete anima. 82 00:07:20,847 --> 00:07:22,477 Non ha figli... 83 00:07:22,478 --> 00:07:26,069 gli servono i figli degli altri per dimostrare le sue idee balorde. 84 00:07:26,536 --> 00:07:28,118 I nostri figli! 85 00:07:43,506 --> 00:07:44,506 Salite. 86 00:07:45,293 --> 00:07:46,899 Buongiorno, signori. 87 00:07:53,106 --> 00:07:56,807 {\an8}L'ASSASSINO DEI BAMBINI PROSTITUTI COLPISCE ANCORA 88 00:07:55,396 --> 00:07:56,596 Cos'è successo? 89 00:07:57,175 --> 00:08:00,586 Un altro bambino è stato ucciso proprio sotto al nostro naso. 90 00:08:02,807 --> 00:08:05,200 Allora non era Van Bergen. 91 00:08:05,906 --> 00:08:07,109 Non è stato lui? 92 00:08:09,068 --> 00:08:11,522 L'orario... 93 00:08:12,656 --> 00:08:13,924 non si trova. 94 00:08:13,925 --> 00:08:15,326 Era già... 95 00:08:16,206 --> 00:08:18,007 Era già cosa? 96 00:08:19,387 --> 00:08:20,905 Parlate! 97 00:08:30,255 --> 00:08:31,780 È stato un incidente. 98 00:08:32,167 --> 00:08:33,775 Cosa gli avete fatto? 99 00:08:34,245 --> 00:08:36,212 Vi ho detto di tenerlo d'occhio! 100 00:08:36,524 --> 00:08:38,754 Che vi pago a fare? Cristo! 101 00:08:38,755 --> 00:08:39,875 Non preoccupatevi. 102 00:08:39,983 --> 00:08:41,657 Non lo troveranno, capo. 103 00:08:42,305 --> 00:08:43,770 Me ne sono occupato io. 104 00:09:01,627 --> 00:09:05,419 Lasciate che vi dica come funziona questa città, stupido irlandese. 105 00:09:06,576 --> 00:09:08,275 Noi serviamo i ricchi... 106 00:09:10,018 --> 00:09:13,537 e loro, in cambio, ci elevano dallo schifo primordiale. 107 00:09:15,394 --> 00:09:19,864 E Dio ci aiuti, se non rispettiamo i patti. 108 00:09:21,014 --> 00:09:22,600 Vedete, per loro... 109 00:09:24,709 --> 00:09:27,268 noi due non siamo che degli stupidi animali. 110 00:09:29,035 --> 00:09:33,632 Non siamo meglio dei delinquenti e della feccia da cui li proteggiamo. 111 00:09:34,306 --> 00:09:35,834 Non ha importanza che loro... 112 00:09:36,468 --> 00:09:38,275 abbiano mani curate... 113 00:09:38,276 --> 00:09:40,673 o che portino mutandoni di seta. 114 00:09:42,787 --> 00:09:44,744 Se hanno i soldi... 115 00:09:45,548 --> 00:09:47,156 facciamo quello che vogliono. 116 00:09:50,565 --> 00:09:54,017 E se non lo fate, pagheranno qualcuno grosso il doppio di voi... 117 00:09:54,018 --> 00:09:58,110 e vi faranno buttare sul fondo del fiume, come voi avete fatto con loro figlio. 118 00:10:07,727 --> 00:10:08,817 Capo... 119 00:10:16,814 --> 00:10:20,065 Non mi dite che ve ne siete occupato voi. 120 00:10:36,431 --> 00:10:38,532 Posso portarvi da qualche parte? 121 00:10:38,812 --> 00:10:41,248 Se vi va bene, al Museo di Storia Naturale. 122 00:10:41,952 --> 00:10:44,055 - La 77esima... - So dov'è. 123 00:10:44,785 --> 00:10:46,944 Fra la 77esima ovest e Central Park, Jack. 124 00:10:47,189 --> 00:10:48,421 Ricevuto, capo. 125 00:10:52,191 --> 00:10:54,280 Una volta ho letto una vostra monografia. 126 00:10:55,188 --> 00:10:56,893 Ci ho anche capito qualcosa. 127 00:10:57,116 --> 00:10:59,051 È di questo che dobbiamo parlare? 128 00:10:59,052 --> 00:11:03,054 "Il male che facciamo ai nostri figli è rivisitato dentro di noi". 129 00:11:03,875 --> 00:11:05,275 Titolo accattivante. 130 00:11:05,492 --> 00:11:07,467 Avete figli, signor Kelly? 131 00:11:08,159 --> 00:11:10,766 Considero tutti i poveri di Five Points come miei figli. 132 00:11:11,919 --> 00:11:13,553 Abusati dai loro superiori... 133 00:11:14,437 --> 00:11:16,114 truffati da Wall Street... 134 00:11:16,857 --> 00:11:19,107 evitati dagli elegantoni di Millionaire's Row. 135 00:11:19,296 --> 00:11:21,144 Oggi la mia gente mi ha reso orgoglioso. 136 00:11:22,075 --> 00:11:23,941 Si sono fatti valere, per una volta. 137 00:11:24,271 --> 00:11:26,145 Ma sapete di cosa è capace una folla. 138 00:11:26,249 --> 00:11:28,548 Istigata da voi, senza dubbio. 139 00:11:31,149 --> 00:11:33,742 Sembrate più allegro dell'ultima volta che vi ho visto. 140 00:11:34,478 --> 00:11:36,054 A proposito, dov'è stato? 141 00:11:38,599 --> 00:11:41,250 Quanto vi dobbiamo per il passaggio... 142 00:11:41,259 --> 00:11:42,769 oltre alla nostra gratitudine? 143 00:11:44,899 --> 00:11:45,907 Beh... 144 00:11:46,240 --> 00:11:47,995 visto che lo chiedete... 145 00:11:49,423 --> 00:11:52,377 potreste portare un messaggio alle orecchie del vostro amico... 146 00:11:52,453 --> 00:11:53,715 il signor Roosevelt. 147 00:11:54,756 --> 00:11:56,864 Se tiene chiusi i miei bordelli ancora a lungo, 148 00:11:56,865 --> 00:11:58,312 la pagherà cara. 149 00:11:59,436 --> 00:12:00,673 Potete dirgli... 150 00:12:01,582 --> 00:12:03,652 che le proteste di oggi erano solo un assaggio. 151 00:12:04,283 --> 00:12:06,704 Chiudere i bordelli è stata una nostra idea... 152 00:12:07,112 --> 00:12:08,212 signor Kelly. 153 00:12:10,190 --> 00:12:11,825 Certo, lo so. 154 00:12:13,709 --> 00:12:15,564 E mi congratulo per i vostri sforzi. 155 00:12:17,382 --> 00:12:19,559 Ma lasciatemi dire, dottore... 156 00:12:21,341 --> 00:12:23,025 che avete un mostro davanti. 157 00:12:23,146 --> 00:12:27,101 Uno che parte dalla Millionaire's Mile e arriva fino a Mulberry Street. 158 00:12:28,030 --> 00:12:29,735 E se non fate attenzione... 159 00:12:30,126 --> 00:12:33,599 vi divorerà prima che troviate l'assassino dei ragazzini. 160 00:12:55,602 --> 00:12:57,525 Scusateci per il ritardo, signorina Howard. 161 00:12:57,822 --> 00:12:58,944 Cominciamo. 162 00:12:59,072 --> 00:13:03,079 Sono le lettere degli ospedali psichiatrici che il dottore voleva che riesaminassimo. 163 00:13:05,313 --> 00:13:06,555 Vogliamo iniziare? 164 00:13:07,620 --> 00:13:09,457 Spero non stiate insinuando che... 165 00:13:09,458 --> 00:13:12,661 le usanze dei nativi abbiano a che fare con gli omicidi. 166 00:13:13,473 --> 00:13:17,405 È stato già abbastanza difficile cambiare l'opinione pubblica sui nativi. 167 00:13:18,388 --> 00:13:20,768 Siamo qui per scoprirlo, Franz. 168 00:13:21,514 --> 00:13:25,631 Le mie conoscenze sulle tribù delle pianure non sono sufficienti. 169 00:13:25,827 --> 00:13:28,474 Ma un mio giovane collega potrebbe aiutarvi. 170 00:13:37,152 --> 00:13:38,278 Che c'è? 171 00:13:38,737 --> 00:13:40,695 Una descrizione dettagliata... 172 00:13:41,286 --> 00:13:45,505 di un internato che ha visto il campo di battaglia dopo Little Bighorn. 173 00:13:46,266 --> 00:13:47,575 Leggete a voce alta. 174 00:13:47,807 --> 00:13:49,515 È troppo vecchio per essere l'assassino. 175 00:13:49,928 --> 00:13:51,473 Inoltre, è ancora internato. 176 00:13:52,971 --> 00:13:54,579 Vi prego, non guardatemi così. 177 00:13:57,289 --> 00:13:58,493 Nemmeno fra di voi. 178 00:14:11,022 --> 00:14:14,135 "I corpi erano riversati su quattro grandi rocce. 179 00:14:14,509 --> 00:14:18,846 "Ho visto occhi strappati e spalmati sulle pietre. 180 00:14:19,736 --> 00:14:21,086 "Cervelli, anche. 181 00:14:21,314 --> 00:14:23,442 "Nasi e orecchie mozzati... 182 00:14:23,443 --> 00:14:25,556 "e viscere esposte. 183 00:14:26,179 --> 00:14:30,207 "Il corpo del generale Custer era steso in mezzo alla carneficina. 184 00:14:30,528 --> 00:14:34,430 "Le gambe erano squarciate fino all'osso, le orecchie tagliate... 185 00:14:34,709 --> 00:14:37,964 "e almeno una dozzina di frecce gli trafiggeva l'inguine". 186 00:14:39,540 --> 00:14:42,843 La castrazione e la mutilazione dei genitali erano usi comuni. 187 00:14:42,854 --> 00:14:46,835 I Sioux credevano che il Nagi di ogni uomo, lo spirito individuale... 188 00:14:46,940 --> 00:14:50,906 entrasse nell'aldilà nella stessa forma che aveva al momento della morte. 189 00:14:50,907 --> 00:14:53,843 Quindi se un guerriero odiava davvero il suo nemico... 190 00:14:53,844 --> 00:14:58,574 gli strappava la virilità e il piacere di accoppiarsi nel mondo degli spiriti. 191 00:14:58,759 --> 00:15:00,315 Gli spiriti si accoppiano? 192 00:15:00,347 --> 00:15:03,131 Suppongo non abbiano molto da fare. 193 00:15:04,701 --> 00:15:05,939 E gli occhi? 194 00:15:05,940 --> 00:15:10,253 Il Nagi doveva affrontare un viaggio pericoloso verso il mondo degli spiriti. 195 00:15:10,254 --> 00:15:13,005 Senza gli occhi, non avrebbe trovato la strada 196 00:15:13,006 --> 00:15:16,019 e sarebbe dunque stato costretto a tornare nel nostro mondo 197 00:15:16,020 --> 00:15:18,116 e a vagare in eterno come fantasma disperato. 198 00:15:18,281 --> 00:15:22,535 Ma c'è un'enorme differenza con le mutilazioni su cui indagate. 199 00:15:23,388 --> 00:15:24,535 Quale? 200 00:15:24,722 --> 00:15:26,005 I bambini. 201 00:15:26,665 --> 00:15:32,189 Nessun indiano delle pianure praticherebbe questo rituale di mutilazione su un bambino. 202 00:15:32,190 --> 00:15:34,943 Significherebbe ammettere di sentirsi minacciato da un bambino... 203 00:15:35,214 --> 00:15:38,703 e sarebbe reputato vergognoso e codardo. 204 00:15:39,155 --> 00:15:42,573 Quindi non credete che le nostre mutilazioni facciano parte di un rituale indiano? 205 00:15:42,574 --> 00:15:45,898 Decisamente no, per qualcuno che conosce la cultura. 206 00:15:45,899 --> 00:15:48,513 E per qualcuno che non la conosce? 207 00:15:48,809 --> 00:15:50,604 Per esempio, qualcuno che... 208 00:15:50,723 --> 00:15:52,808 abbia visto mutilazioni del genere... 209 00:15:52,809 --> 00:15:54,565 senza saperne il significato? 210 00:15:54,566 --> 00:15:57,323 Direi che gli attribuirebbe il significato che vuole. 211 00:15:59,691 --> 00:16:03,076 "Più sporchi di un pellerossa". Lo ha scritto alla signora Santorelli. 212 00:16:03,105 --> 00:16:05,678 Ha visto queste cose, probabilmente da bambino... 213 00:16:05,679 --> 00:16:08,470 visto che sono vent'anni che non ci sono massacri... 214 00:16:08,471 --> 00:16:09,947 non per mano degli indiani, almeno. 215 00:16:09,948 --> 00:16:12,843 - Ma Van Bergen non è mai stato all'Ovest? - Esattamente. 216 00:16:13,024 --> 00:16:15,831 Ieri notte è stato un fiasco, John. Ma ci stiamo avvicinando. 217 00:16:35,806 --> 00:16:36,906 Signorina Joanna? 218 00:16:42,579 --> 00:16:44,998 Sono lieto che siate riuscita a venire così velocemente. 219 00:16:44,999 --> 00:16:47,546 Se mi chiamate signorina Joanna, debbo chiamarvi signor Laszlo. 220 00:16:48,039 --> 00:16:49,246 Signorina Crawford. 221 00:16:49,363 --> 00:16:51,964 - Come sta? - Ha chiesto se eravate venuto. 222 00:16:52,555 --> 00:16:54,090 Gli ho portato da mangiare... 223 00:16:54,289 --> 00:16:56,780 Il cibo dell'ospedale non è affatto buono. 224 00:17:01,203 --> 00:17:03,285 Cyrus mi ha detto che avete trovato lavoro. 225 00:17:03,581 --> 00:17:06,083 Sì. Al Philadelphia Tribune. 226 00:17:06,084 --> 00:17:07,184 Fantastico. 227 00:17:07,570 --> 00:17:11,137 Mi pagano solo ad articolo, ma sarò in grado di rimborsarvi presto. 228 00:17:11,938 --> 00:17:15,416 Non dovete ripagarmi di quel che ho dato a Cyrus per la vostra istruzione. 229 00:17:16,078 --> 00:17:19,223 I servigi che mi ha elargito per anni sono più che sufficienti. 230 00:17:20,294 --> 00:17:22,183 Intendete il farsi quasi uccidere? 231 00:17:25,213 --> 00:17:28,026 Evidentemente, non so come, vi ho involontariamente offesa. 232 00:17:28,027 --> 00:17:31,234 Avreste potuto sollevarlo dai suoi incarichi molto tempo fa. 233 00:17:31,810 --> 00:17:33,451 È una decisione che spettava a voi. 234 00:17:33,793 --> 00:17:37,099 Ho bisogno di lui quanto lui ne ha di me. 235 00:17:37,100 --> 00:17:38,364 Di più, direi. 236 00:17:40,305 --> 00:17:42,204 Parlavo di amicizia. 237 00:17:42,771 --> 00:17:44,134 Il vostro cosiddetto amico... 238 00:17:44,285 --> 00:17:46,783 passa la maggior parte del tempo nelle stalle. 239 00:17:47,968 --> 00:17:52,078 Mio zio può considerarvi un uomo rispettabile, per la vostra gentilezza... 240 00:17:52,519 --> 00:17:56,728 ma io ritengo che soggiogarlo con la cortesia e le vostre idee progressiste 241 00:17:56,729 --> 00:17:59,998 sia semplicemente un metodo più efficace rispetto a frusta e catene. 242 00:18:02,831 --> 00:18:05,287 Vi ringrazio per avermi fatto sapere di mio zio, dottore... 243 00:18:06,081 --> 00:18:08,662 e vi ringrazio per aver pagato i miei studi... 244 00:18:08,830 --> 00:18:10,753 ma ho ancora intenzione di rimborsarvi. 245 00:19:16,446 --> 00:19:17,949 TELEGRAMMA ALL'ISTITUTO KREIZLER 246 00:19:21,749 --> 00:19:24,005 - Eccone un altro. - Dallo stesso ospedale? 247 00:19:24,006 --> 00:19:26,512 Dei pazienti con un profilo idoneo che sono stati all'Ovest, 248 00:19:26,513 --> 00:19:29,370 quattro sono stati mandati all'ospedale St. Elizabeth's di Washington. 249 00:19:29,371 --> 00:19:30,564 Guardate questo. 250 00:19:32,174 --> 00:19:33,376 Rudolf Bunzl... 251 00:19:34,270 --> 00:19:36,758 dimesso e successivamente internato a Blackwell's Island. 252 00:19:37,249 --> 00:19:38,367 Proprio qui in città. 253 00:19:39,335 --> 00:19:40,968 Significa che hanno una sua cartella. 254 00:19:49,834 --> 00:19:51,433 Mary ha ceduto la sua camera 255 00:19:51,434 --> 00:19:54,120 per farti trascorrere il periodo di convalescenza in comodità. 256 00:19:59,948 --> 00:20:01,830 Vorrei ringraziarvi entrambi per l'aiuto. 257 00:20:05,296 --> 00:20:07,096 Invero, è stato più che semplice aiuto... 258 00:20:07,460 --> 00:20:09,283 vi siete addossati un grande rischio. 259 00:20:09,630 --> 00:20:13,979 Sto cercando di dire che è colpa mia se sei quasi rimasto... 260 00:20:20,091 --> 00:20:21,665 Voglio dire che... 261 00:20:23,708 --> 00:20:24,985 mi scuso. 262 00:20:29,305 --> 00:20:32,472 Sento di aver sempre dato la vostra lealtà e fiducia per scontate... 263 00:20:36,370 --> 00:20:37,470 Dottore... 264 00:20:40,461 --> 00:20:42,047 non dovete scusarvi. 265 00:20:45,053 --> 00:20:46,153 Giusto, Stevie? 266 00:20:46,686 --> 00:20:47,788 Esatto. 267 00:20:51,755 --> 00:20:52,866 Ebbene... 268 00:20:54,162 --> 00:20:55,653 spero starai comodo. 269 00:21:06,792 --> 00:21:08,220 Una crema all'uomo, per favore. 270 00:21:08,606 --> 00:21:09,706 Subito. 271 00:22:14,645 --> 00:22:15,645 John. 272 00:22:16,861 --> 00:22:17,861 John. 273 00:22:20,069 --> 00:22:21,180 Laszlo? 274 00:22:22,819 --> 00:22:24,453 Hanno usato il cloroformio. 275 00:22:24,610 --> 00:22:26,623 Ne ho riconosciuto l'odore salendo sul carro. 276 00:22:27,195 --> 00:22:28,781 Ma non so chi sia stato. 277 00:22:32,700 --> 00:22:33,717 Ferma. 278 00:22:52,310 --> 00:22:54,441 Dove è la vostra uniforme, capitano? 279 00:22:57,836 --> 00:23:00,228 Forza, muoversi, giovane rampollo. 280 00:23:40,129 --> 00:23:41,632 Ebbene, Laszlo... 281 00:23:41,802 --> 00:23:46,667 a quanto pare ci ritroviamo al cospetto di uomini di santità. 282 00:23:48,784 --> 00:23:49,950 Dottor Kreizler... 283 00:23:49,951 --> 00:23:54,232 siamo a conoscenza della vostra indagine ed esigiamo che voi e i vostri colleghi... 284 00:23:54,233 --> 00:23:55,331 desistiate. 285 00:23:56,245 --> 00:23:57,245 Sì... 286 00:23:58,340 --> 00:24:00,121 Vescovo Potter, mi domando perché voi, 287 00:24:00,122 --> 00:24:03,050 un alto esponente della Chiesa e pilastro della comunità... 288 00:24:03,051 --> 00:24:07,109 vogliate distoglierci dalla ricerca del responsabile di questi terribili omicidi. 289 00:24:07,110 --> 00:24:09,715 Perché è un compito che spetta alla polizia. 290 00:24:12,558 --> 00:24:15,686 L'uomo colpevole di questi crimini agisce da diverso tempo ormai, 291 00:24:15,687 --> 00:24:18,327 ma la polizia sembra non avere la capacità o la volontà... 292 00:24:18,328 --> 00:24:19,528 necessarie a fermarlo. 293 00:24:19,926 --> 00:24:23,703 Alcune delle vittime sono state assassinate quando voi eravate al comando, signor Byrnes. 294 00:24:25,965 --> 00:24:29,370 Non passa giorno in questa città senza che qualche piccolo imbroglione 295 00:24:29,371 --> 00:24:31,515 venga ritrovato morto in qualche squallida strada. 296 00:24:31,516 --> 00:24:33,044 Un omicidio è un omicidio. 297 00:24:33,045 --> 00:24:36,029 Non quando conduce alla porta di un uomo innocente. 298 00:24:36,030 --> 00:24:39,605 Willem Van Bergen non ha commesso questi omicidi, ne sono alquanto sicuro. 299 00:24:39,606 --> 00:24:41,112 No, questa è una menzogna. 300 00:24:41,113 --> 00:24:43,466 Non ci crede davvero. No, voi... 301 00:24:43,467 --> 00:24:45,469 e i criminali come Paul Kelly... 302 00:24:45,470 --> 00:24:48,887 insieme ai riottosi e i socialisti sul suo libro paga... 303 00:24:48,888 --> 00:24:50,313 state sovvertendo la legge. 304 00:24:50,314 --> 00:24:53,146 Mi importa unicamente che siano morti sette bambini. 305 00:24:53,147 --> 00:24:54,274 Signori. 306 00:25:00,231 --> 00:25:01,331 Signori. 307 00:25:06,020 --> 00:25:07,909 Sapete perché colleziono opere d'arte? 308 00:25:10,060 --> 00:25:11,801 Servono a convincermi che... 309 00:25:12,338 --> 00:25:15,174 il mondo sia un posto migliore di quanto non sappia. 310 00:25:15,812 --> 00:25:18,803 Sono rassicurato da quello che riesco a comprendere. 311 00:25:20,166 --> 00:25:22,186 E un uomo che uccide... 312 00:25:22,187 --> 00:25:23,892 senza ragione alcuna... 313 00:25:24,576 --> 00:25:26,483 va al di là della mia comprensione. 314 00:25:27,350 --> 00:25:28,543 Signor Morgan... 315 00:25:29,405 --> 00:25:31,582 voi siete un pioniere, nel vostro campo. 316 00:25:31,583 --> 00:25:33,865 Avete fatto della finanza una scienza. 317 00:25:34,450 --> 00:25:36,814 Io spero di fare lo stesso per la mente umana. 318 00:25:37,001 --> 00:25:39,100 Criminale o di qualsivoglia natura. 319 00:25:39,632 --> 00:25:43,260 Analizzando la sua logica, i suoi desideri e le sue vittime... 320 00:25:43,481 --> 00:25:46,905 ritengo ne possa tracciare un profilo abbastanza chiaro che ne scovi i moventi. 321 00:25:47,376 --> 00:25:48,476 E quindi... 322 00:25:48,497 --> 00:25:49,597 catturarlo. 323 00:26:01,398 --> 00:26:02,764 Vescovo Potter... 324 00:26:03,211 --> 00:26:05,284 potrei suggerirvi di congedarvi... 325 00:26:05,390 --> 00:26:10,783 e informare la famiglia del ragazzo in questione che non è più un sospettato? 326 00:26:16,563 --> 00:26:18,218 È il minimo che possiamo fare. 327 00:26:19,335 --> 00:26:24,794 Visto che queste false accuse hanno obbligato il ragazzo a lasciare il Paese. 328 00:26:26,565 --> 00:26:27,765 Signor Byrnes... 329 00:26:28,344 --> 00:26:32,965 andreste con il vescovo? La famiglia gradirà qualche vostra parola di conforto. 330 00:26:52,626 --> 00:26:54,516 Dottore, le vostre affermazioni... 331 00:26:54,902 --> 00:26:56,226 mi hanno incuriosito. 332 00:26:57,633 --> 00:26:58,845 Io credo che... 333 00:26:58,978 --> 00:27:01,585 ci siano due motivi per cui un uomo fa quello che fa... 334 00:27:02,730 --> 00:27:03,880 un buon motivo... 335 00:27:04,791 --> 00:27:06,115 e il vero motivo. 336 00:27:06,639 --> 00:27:10,331 Perché non cominciate da quello vero, spiegando perché ci avete fatti venire qui? 337 00:27:13,887 --> 00:27:15,376 La città sta cambiando. 338 00:27:16,259 --> 00:27:19,387 Tra quattro anni, ci ritroveremo nel ventesimo secolo. 339 00:27:20,264 --> 00:27:22,665 New York sembra pronta a diventare... 340 00:27:22,934 --> 00:27:26,052 la più grande potenza economica mai esistita. 341 00:27:28,236 --> 00:27:29,637 E come tale... 342 00:27:31,582 --> 00:27:33,527 necessiteremo di una valida forza lavoro. 343 00:27:36,470 --> 00:27:40,911 Il malcontento che stanno provocando questi delitti mi priva del sonno. 344 00:27:41,821 --> 00:27:44,647 Probabilmente, più degli stessi omicidi. 345 00:27:45,713 --> 00:27:47,105 Una cruda verità. 346 00:27:47,656 --> 00:27:49,256 Ma una verità, ciononostante. 347 00:27:50,978 --> 00:27:52,950 Gradite una limonata, signor Moore? 348 00:27:53,737 --> 00:27:55,635 No, vi ringrazio. 349 00:28:10,862 --> 00:28:11,979 Cos'è successo? 350 00:28:12,337 --> 00:28:14,681 A quanto pare, il grassone figlio di puttana... 351 00:28:14,682 --> 00:28:18,640 lascerà che quell'alienista continui le sue indagini. 352 00:28:22,002 --> 00:28:23,564 Sospettano qualcosa. 353 00:28:23,565 --> 00:28:24,665 Me lo sento. 354 00:28:25,395 --> 00:28:28,043 Allora sarà meglio che rimanga un presentimento. 355 00:28:28,843 --> 00:28:29,943 Parti! 356 00:28:38,055 --> 00:28:39,876 Ci serve di nuovo lo Svedese. 357 00:28:40,704 --> 00:28:43,174 Che porti qualcosa di meglio del cloroformio, questa volta. 358 00:28:45,683 --> 00:28:48,496 Signori, vi siete fatti davvero... 359 00:28:48,497 --> 00:28:52,747 una vasta cerchia di nemici potenti in pochissimo tempo. 360 00:28:52,974 --> 00:28:55,523 Quindi, non posso offrirvi alcun supporto, pubblicamente... 361 00:28:55,524 --> 00:28:59,497 ma una soluzione a questa sordida faccenda è nell'interesse di tutti. 362 00:28:59,498 --> 00:29:02,579 Pertanto, se aveste necessità di qualche risorsa 363 00:29:02,580 --> 00:29:05,657 - che vi aiuti a scovare quest'uomo... - Vi ringrazio, signor Morgan. 364 00:29:06,970 --> 00:29:10,819 Ma non ci gioverebbe un suo coinvolgimento finanziario. 365 00:29:11,164 --> 00:29:13,743 Specialmente, se dovesse mai venire alla luce. 366 00:29:20,864 --> 00:29:21,964 Capisco. 367 00:29:28,192 --> 00:29:30,447 Signori, vi auguro una buona giornata. 368 00:29:31,162 --> 00:29:33,992 Perché declinare la sua offerta se voleva aiutarti? 369 00:29:33,993 --> 00:29:38,902 Gli uomini come J.P. Morgan agiscono solo quando ne possono trarre vantaggio. 370 00:29:38,903 --> 00:29:43,132 Se accetti una simile offerta da loro, vorranno sicuramente qualcos'altro in cambio. 371 00:29:43,133 --> 00:29:45,671 Ma cosa potrebbe volere J.P. Morgan da te? 372 00:29:45,672 --> 00:29:46,772 Non lo so. 373 00:29:46,850 --> 00:29:49,016 E tanto meno sono desideroso di scoprirlo. 374 00:30:47,292 --> 00:30:48,392 Aiutatemi. 375 00:30:50,036 --> 00:30:52,049 Non sono pazza. Aiutatemi. 376 00:30:54,299 --> 00:30:55,503 Signorina! 377 00:31:08,918 --> 00:31:10,281 Aiutatemi! 378 00:31:29,605 --> 00:31:33,462 Voi siete la signorina Howard, la segretaria del commissario Roosevelt? 379 00:31:33,867 --> 00:31:34,867 Sì. 380 00:31:34,956 --> 00:31:39,646 Avete scritto una lettera tempo fa, credo si trattasse di indagini sui pazienti. 381 00:31:40,805 --> 00:31:41,805 Sì. 382 00:31:41,894 --> 00:31:45,959 Qui non abbiamo nessuno che corrisponda ai parametri della vostra ricerca. 383 00:31:47,104 --> 00:31:48,592 No, non al momento. 384 00:31:48,800 --> 00:31:51,306 Ad ogni modo, esaminando le risposte di un altro ospedale, 385 00:31:51,307 --> 00:31:54,497 risulta la presenza di un paziente che risponde ad altri parametri. 386 00:32:03,909 --> 00:32:05,316 Il St. Elizabeth's. 387 00:32:06,889 --> 00:32:08,337 Rudolf Bunzl. 388 00:32:09,415 --> 00:32:12,051 Il signor Bunzl è stato dimesso sei anni fa. 389 00:32:17,498 --> 00:32:19,001 Potrei vederne la cartella? 390 00:32:19,688 --> 00:32:23,269 I pazienti di sesso maschile sono stati portati in un'altra struttura. 391 00:32:23,346 --> 00:32:25,353 E con loro anche le rispettive cartelle. 392 00:32:26,408 --> 00:32:27,655 Sono desolato, ma... 393 00:32:28,021 --> 00:32:30,921 non sono al corrente su dove si trovi il fascicolo del signor Bunzl. 394 00:32:34,538 --> 00:32:36,893 Potreste chiedere al St. Elizabeth's... 395 00:32:37,265 --> 00:32:38,671 che vi diano le loro cartelle. 396 00:32:48,971 --> 00:32:50,071 Una domanda. 397 00:32:52,766 --> 00:32:57,081 Come mai il St. Elizabeth's accoglie pazienti provenienti dagli Stati occidentali? 398 00:32:59,872 --> 00:33:02,941 Rispondete direttamente al commissario Roosevelt? 399 00:33:03,774 --> 00:33:04,774 Sì. 400 00:33:08,088 --> 00:33:10,182 Perché è un ospedale federale. 401 00:33:11,288 --> 00:33:12,388 Come, prego? 402 00:33:13,095 --> 00:33:14,570 Il St. Elizabeth's... 403 00:33:14,791 --> 00:33:17,634 in realtà è l'Ospedale Psichiatrico Federale... 404 00:33:17,635 --> 00:33:19,147 ma lo chiamano... 405 00:33:19,312 --> 00:33:21,019 St. Elizabeth's come... 406 00:33:21,488 --> 00:33:23,475 gesto di cortesia per i suoi pazienti. 407 00:33:24,040 --> 00:33:25,835 E chi sono i suoi pazienti? 408 00:33:26,923 --> 00:33:31,027 Soldati e marinai dichiarati non idonei al servizio per disordini mentali. 409 00:33:31,209 --> 00:33:32,309 Soldati? 410 00:33:33,401 --> 00:33:34,501 Esatto. 411 00:33:35,379 --> 00:33:37,096 Inviati dall'Ovest? 412 00:33:38,773 --> 00:33:39,873 Alcuni. 413 00:33:42,750 --> 00:33:43,850 Grazie. 414 00:34:11,354 --> 00:34:12,454 Mary? 415 00:34:31,387 --> 00:34:34,227 Pensavo alle condizioni in cui vivi... 416 00:34:35,530 --> 00:34:37,387 cioè in cui viviamo. 417 00:34:40,375 --> 00:34:41,814 Sono certo che... 418 00:34:42,654 --> 00:34:46,384 quello che è successo in passato nella tua vita sia stato il risultato di eventi che... 419 00:34:46,772 --> 00:34:49,221 hanno provocato un'aberrante esplosione di violenza... 420 00:34:49,222 --> 00:34:50,327 da parte tua. 421 00:34:52,770 --> 00:34:54,551 Tuttavia, credo... 422 00:34:54,906 --> 00:34:56,301 che faccia parte del passato. 423 00:35:01,682 --> 00:35:04,674 Quindi, mi chiedo se non sia meglio per te... 424 00:35:07,066 --> 00:35:08,954 andare avanti da sola. 425 00:35:16,025 --> 00:35:17,538 Sei una donna, ora... 426 00:35:19,284 --> 00:35:21,630 e in grado di vivere da sola. 427 00:36:03,259 --> 00:36:04,359 Sara? 428 00:36:05,071 --> 00:36:06,541 È un soldato. 429 00:36:07,227 --> 00:36:08,327 Cosa? 430 00:36:08,570 --> 00:36:10,353 Credo che sia stato un soldato. 431 00:36:11,376 --> 00:36:13,388 Oggi sono andata a Blackwell's Island. 432 00:36:14,806 --> 00:36:16,351 Non dev'essere stato facile. 433 00:36:16,524 --> 00:36:17,624 Stai bene? 434 00:36:17,801 --> 00:36:18,801 Sì... 435 00:36:18,973 --> 00:36:20,073 grazie. 436 00:36:21,206 --> 00:36:23,378 Ci sono andata per sapere qualcosa su un paziente... 437 00:36:23,622 --> 00:36:26,105 un uomo con trascorsi violenti sui bambini. 438 00:36:26,587 --> 00:36:28,967 In passato, è stato affidato a un manicomio di Washington, 439 00:36:28,979 --> 00:36:30,541 speditovi dall'Ovest. 440 00:36:30,605 --> 00:36:31,867 Non vedo il nesso. 441 00:36:31,871 --> 00:36:34,612 Il St. Elizabeth's è l'Ospedale Psichiatrico Federale. 442 00:36:34,931 --> 00:36:37,955 È dove mandano soldati e marinai ritenuti non idonei al servizio. 443 00:36:38,334 --> 00:36:39,706 Cos'hai scoperto? 444 00:36:39,830 --> 00:36:42,010 Sei anni fa, è stato dimesso da Blackwell. 445 00:36:42,852 --> 00:36:45,382 Ho telefonato al St. Elizabeth's, chiedendo informazioni, 446 00:36:45,383 --> 00:36:47,462 ma non hanno voluto darmene per telefono. 447 00:36:47,548 --> 00:36:49,268 Propongo di andarci di persona. 448 00:36:49,277 --> 00:36:51,442 - L'hai detto a Kreizler? - Dovrai dirglielo tu. 449 00:36:51,443 --> 00:36:53,691 - Andiamoci insieme, forza. - No. 450 00:36:55,818 --> 00:36:56,918 Sara... 451 00:36:57,043 --> 00:36:58,143 che c'è? 452 00:36:59,664 --> 00:37:01,389 È successo qualcosa tra voi due? 453 00:37:02,961 --> 00:37:04,423 Su una cosa aveva ragione. 454 00:37:06,121 --> 00:37:09,469 In determinate circostanze, siamo tutti capaci di atti di violenza. 455 00:37:13,014 --> 00:37:14,382 Ti ha fatto del male? 456 00:37:51,393 --> 00:37:52,493 Ezra? 457 00:37:54,274 --> 00:37:55,374 Ezra! 458 00:37:57,091 --> 00:37:58,423 Dove l'hai preso? 459 00:38:05,427 --> 00:38:06,962 Un coltello non è un giocattolo. 460 00:38:18,830 --> 00:38:20,118 Non riuscivi a dormire? 461 00:38:22,039 --> 00:38:23,139 Vieni. 462 00:38:39,320 --> 00:38:40,539 Tu gli piaci. 463 00:38:44,115 --> 00:38:45,547 Mettiamolo a letto. 464 00:38:53,142 --> 00:38:55,582 Scusate. Disturbo? 465 00:38:57,067 --> 00:38:58,067 John. 466 00:38:58,387 --> 00:38:59,805 John, lui è Ezra. 467 00:39:01,798 --> 00:39:02,898 Ciao, Ezra. 468 00:39:04,418 --> 00:39:05,932 Credi di riuscire a dormire ora? 469 00:39:07,737 --> 00:39:08,837 Bene, allora... 470 00:39:09,517 --> 00:39:10,617 buonanotte. 471 00:39:15,747 --> 00:39:17,124 Cosa succede, John? 472 00:39:17,820 --> 00:39:19,977 Sembri turbato. 473 00:39:21,309 --> 00:39:22,833 Cosa le hai fatto? 474 00:39:25,312 --> 00:39:27,519 - A chi? - A Sara. 475 00:39:29,610 --> 00:39:31,802 Non so proprio di cosa tu stia parlando. 476 00:39:31,941 --> 00:39:33,090 Cos'è successo? 477 00:39:33,091 --> 00:39:34,534 È per questo che sei venuto? 478 00:39:35,100 --> 00:39:36,727 Per chiedermi di Sara? 479 00:39:37,215 --> 00:39:41,512 Sono venuto per dirti che probabilmente l'assassino è stato un soldato all'Ovest. 480 00:39:42,772 --> 00:39:44,353 Come ci sei arrivato? 481 00:39:44,784 --> 00:39:45,884 È stata Sara. 482 00:39:48,354 --> 00:39:51,233 Intende andare a Washington per continuare a indagare. 483 00:39:51,501 --> 00:39:54,366 Attirerebbe solo l'attenzione su Roosevelt. 484 00:39:54,469 --> 00:39:56,209 Ci andremo noi. 485 00:39:56,609 --> 00:39:58,715 Dimmi cos'è successo tra voi. 486 00:39:58,716 --> 00:40:02,718 Sara si è sentita in diritto di menzionare alcune cose, cose personali... 487 00:40:02,719 --> 00:40:04,742 che preferirei non discutere con te. 488 00:40:04,795 --> 00:40:07,411 Posso ricordarti che sono stato io a presentarvi? 489 00:40:07,429 --> 00:40:10,515 Sì, il nostro attraente ma indolente amico comune. 490 00:40:11,937 --> 00:40:13,607 È questo che pensi di me? 491 00:40:13,610 --> 00:40:14,610 No. 492 00:40:15,432 --> 00:40:17,012 È quello che Sara pensa di te. 493 00:40:21,613 --> 00:40:23,287 Mi spiace dirtelo, John... 494 00:40:23,670 --> 00:40:26,149 ma temo che non penserà mai nulla più di questo su di te. 495 00:40:27,747 --> 00:40:30,850 È troppo gentile per dirlo, quindi è meglio che tu lo sappia da me. 496 00:40:32,571 --> 00:40:34,154 Fai attenzione, Laszlo... 497 00:40:35,541 --> 00:40:38,996 o finirai per diventare un uomo vecchio e solo. 498 00:41:02,054 --> 00:41:03,473 Forza! Stendilo! 499 00:41:07,071 --> 00:41:08,797 Venti dollari su Eat-'Em-Up Jack. 500 00:41:11,222 --> 00:41:12,794 Forza, Jack! 501 00:41:13,689 --> 00:41:14,789 Divorali tutti! 502 00:42:13,758 --> 00:42:15,467 Ti sei perso, giovane rampollo? 503 00:42:15,871 --> 00:42:17,637 Ti sei allontanato dal tuo quartiere? 504 00:42:19,222 --> 00:42:20,477 D'altronde... 505 00:42:22,343 --> 00:42:24,541 sembra che ti piaccia stare qui... 506 00:42:26,875 --> 00:42:28,612 con le checche... 507 00:42:28,720 --> 00:42:30,064 i sodomiti... 508 00:42:32,082 --> 00:42:34,325 Devi essere una checca anche tu, eh? 509 00:42:38,668 --> 00:42:39,943 Dico bene? 510 00:42:41,675 --> 00:42:42,775 Guardami. 511 00:42:45,340 --> 00:42:46,440 Guardami! 512 00:42:53,917 --> 00:42:57,264 È una cosa più grande di quanto possiate gestire tu e il tuo alienista. 513 00:43:03,236 --> 00:43:04,336 Mi hai sentito? 514 00:43:06,477 --> 00:43:09,183 Non mi spaventate, Connor. 515 00:43:51,215 --> 00:43:52,315 Mary... 516 00:43:56,429 --> 00:43:59,472 dopo tutto quello che è successo nelle ultime 24 ore, io... 517 00:44:09,063 --> 00:44:10,820 Se non sono troppo presuntuoso, mi... 518 00:44:12,563 --> 00:44:15,181 mi farebbe piacere se ti unissi a me per cena. 519 00:44:48,121 --> 00:44:49,564 Siediti più vicino. 520 00:45:11,909 --> 00:45:13,888 Non so perché non te l'abbia chiesto prima. 521 00:45:31,732 --> 00:45:35,195 Questa è "O Patria Mia" dall'"Aida" di Verdi. 522 00:45:37,960 --> 00:45:39,430 Certo che lo sai. 523 00:47:34,507 --> 00:47:39,463 www.subsfactory.it