1 00:00:00,610 --> 00:00:02,030 Besok hari Pentakosta. 2 00:00:02,070 --> 00:00:04,750 Aku percaya pembunuh kita akan bertindak. 3 00:00:04,850 --> 00:00:06,190 Kami berencana menggunakan umpan. 4 00:00:09,190 --> 00:00:10,290 Sebelumnya di The Alienist 5 00:00:10,370 --> 00:00:12,940 Jangan khianati temanmu, Roosevelt. 6 00:00:12,980 --> 00:00:15,410 Atau kau akan mendapati dirimu tanpa teman. 7 00:00:15,480 --> 00:00:18,580 Kau tak berhak hidup di antara orang-orang baik. 8 00:00:18,620 --> 00:00:21,020 Aku seorang Van Bergen! Kau bukan siapa-siapa! 9 00:00:22,820 --> 00:00:27,290 Kau tak berani melihat siapa dirimu. Itu karena kau pengecut. 10 00:00:30,960 --> 00:00:34,300 Aku bisa membawamu pergi. / Hentikan dia! 11 00:00:41,310 --> 00:00:42,670 Cyrus? 12 00:00:42,710 --> 00:00:44,140 Dimana dia? / Dia lolos. 13 00:00:52,410 --> 00:00:56,390 Di abad ke-19, penderita gangguan jiwa merasa diasingkan dari kodratnya. 14 00:00:59,050 --> 00:01:03,740 Para ahli yang memeriksa mereka dikenal sebagai dokter jiwa. 15 00:01:20,510 --> 00:01:22,540 Apa ini lebih mirip, Stevie? 16 00:01:22,580 --> 00:01:24,350 Tidak, bahkan bukan dia. 17 00:01:27,260 --> 00:01:29,580 Kau yakin matanya tidak terpisah? 18 00:01:29,620 --> 00:01:32,990 Tidak, sudah kubilang, matanya menyatu dan dahinya lebar. 19 00:01:33,020 --> 00:01:35,060 Mungkin dari posisimu melihatnya. 20 00:01:36,360 --> 00:01:38,830 Dia tinggi. / Jangan menebak apa yang dia katakan. 21 00:01:38,860 --> 00:01:40,860 Kelebihanku darimu hanyalah menggambar. 22 00:01:40,900 --> 00:01:43,970 Mungkin bakatmu menggambar, tapi Stevielah yang melihat wajah pria itu, bukan kau. 23 00:01:44,000 --> 00:01:47,340 Dengar apa yang dia katakan. Jangan beritahu apa yang dia lihat. 24 00:01:47,370 --> 00:01:51,040 Dia mengatakan apa yang dia lihat. / Tapi kau tidak mendengarkan. 25 00:01:51,080 --> 00:01:54,080 Kau menggambar yang kau mau gambar. / Kenapa bukan kau saja yang gambar? 26 00:01:54,110 --> 00:01:58,260 Kau hanya perlu menyisihkan idemu tentang pembunuhnya... 27 00:01:58,290 --> 00:02:00,850 ...dan mendengar apa yang dia katakan. / Aku mendengarkan! 28 00:02:00,880 --> 00:02:02,340 Berhenti! 29 00:02:04,290 --> 00:02:05,550 Hentikan! 30 00:02:10,230 --> 00:02:12,830 Kita tidak akan menemukan pelakunya jika bertengkar. 31 00:02:35,290 --> 00:02:41,120 Dokter, bukankah ironis bahwa anak imigran tergeletak di kaki Patung Liberty?! 32 00:02:57,140 --> 00:03:00,560 Kau tak bisa berada di sini. / Dr. Tuthill, tidak apa-apa. 33 00:03:00,600 --> 00:03:02,780 Mereka di sini atas permintaanku. 34 00:03:12,060 --> 00:03:16,220 Apa anak ini sudah teridentifikasi? / Namanya Ernst Lohmann. 35 00:03:18,400 --> 00:03:20,520 Dia menyebut dirinya "Rosie." 36 00:03:21,440 --> 00:03:24,470 Dia bekerja di rumah pelacuran yang sedang kami intai. 37 00:03:24,900 --> 00:03:27,340 Seperti pengamatan pada korban lainnya,... 38 00:03:27,370 --> 00:03:29,300 ...penghilangan alat kelamin,... 39 00:03:29,340 --> 00:03:31,790 ...pemotongan tangan kanan di atas pergelangan. 40 00:03:31,830 --> 00:03:34,680 Tulang hasta dan jari-jari dipotong. 41 00:03:34,710 --> 00:03:39,250 Kerusakan besar pada rongga dada dengan sayatan miring ke perut. 42 00:03:40,250 --> 00:03:43,020 Dia hanya memotong satu mata. 43 00:03:43,050 --> 00:03:45,690 Mungkin dia terganggu? 44 00:03:45,720 --> 00:03:49,830 Dia mengambil jantungnya. 45 00:03:51,430 --> 00:03:53,730 Itu baru. 46 00:03:53,760 --> 00:04:00,800 Juga, dia menguliti kepala yang menutupi tulang parietal. 47 00:04:00,840 --> 00:04:02,270 Menguliti. 48 00:04:02,310 --> 00:04:05,150 Aku pernah melihat hal seperti itu di Barat. 49 00:04:08,530 --> 00:04:10,250 Apa katamu? 50 00:04:10,700 --> 00:04:13,920 Aku pernah melihat hal serupa saat bertani di Dakotas. 51 00:04:13,950 --> 00:04:17,641 Aku melihat mayat beberapa pria kulit putih... 52 00:04:17,666 --> 00:04:21,524 ...yang dimutilasi setelah pembantaian orang Indian. 53 00:04:22,170 --> 00:04:26,260 Lihatlah mayat itu. Kau yakin yang kau lihat serupa? 54 00:04:33,740 --> 00:04:36,440 Ya, matanya. 55 00:04:37,350 --> 00:04:39,520 Bagian bawah. 56 00:04:42,380 --> 00:04:44,210 Tentu saja. 57 00:04:47,570 --> 00:04:49,710 Setelah selesai, periksa kembali surat-surat yang... 58 00:04:49,740 --> 00:04:52,540 ...kita terima dari rumah sakit jiwa. 59 00:04:52,580 --> 00:04:55,290 Cari pasien yang memiliki relasi ke Barat. 60 00:04:55,410 --> 00:04:58,090 Orang Indian, pemukim, buruh kereta api. 61 00:04:58,170 --> 00:05:00,730 Kita belum membuat perbedaan. 62 00:05:02,630 --> 00:05:05,270 Nn. Howard akan ikut membantu. 63 00:05:05,750 --> 00:05:08,680 Sekarang tolong tinggalkan aku. 64 00:06:35,800 --> 00:06:38,270 Maafkan aku. 65 00:07:00,600 --> 00:07:08,630 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 66 00:07:17,930 --> 00:07:20,670 Kau tidak memiliki anak. Tidak memiliki jiwa. 67 00:07:20,710 --> 00:07:23,410 Dia tidak memiliki anak sehingga dia menggunakan... 68 00:07:23,450 --> 00:07:28,110 ...anak orang lain untuk membuktikan ide gilanya. Anak-anak kita! 69 00:07:43,250 --> 00:07:45,170 Masuk. 70 00:07:45,200 --> 00:07:47,430 Selamat pagi, tuan-tuan. 71 00:07:53,110 --> 00:07:55,210 PEMBUNUH PELACUR ANAK BERAKSI LAGI 72 00:07:55,240 --> 00:07:56,940 Apa yang terjadi? 73 00:07:56,980 --> 00:08:00,880 Anak lain dibunuh, kali ini tepat di bawah pengawasan kita. 74 00:08:02,500 --> 00:08:05,590 Bukan Van Bergen pelakunya. 75 00:08:05,770 --> 00:08:07,170 Bukan dia? 76 00:08:07,210 --> 00:08:13,690 Waktunya tidak sesuai. 77 00:08:13,730 --> 00:08:15,780 Dia sudah-- 78 00:08:15,810 --> 00:08:18,680 Dia sudah apa? 79 00:08:18,720 --> 00:08:20,880 Bicaralah. 80 00:08:29,600 --> 00:08:31,230 Itu kecelakaan. 81 00:08:31,260 --> 00:08:33,430 Apa yang kau lakukan padanya? 82 00:08:33,470 --> 00:08:36,100 "Awasi dia," kataku. 83 00:08:36,140 --> 00:08:38,340 Untuk apa aku membayarmu? Astaga! 84 00:08:38,380 --> 00:08:41,870 Jangan khawatir. Chief, dia tidak akan ditemukan. 85 00:08:41,910 --> 00:08:43,770 Aku sudah mengatasinya. 86 00:09:00,760 --> 00:09:04,960 Biar kuceritakan bagaimana kota ini berjalan, orang Irlandia bodoh. 87 00:09:06,170 --> 00:09:08,190 Kita melayani orang kaya. 88 00:09:09,470 --> 00:09:13,460 Dan imbalannya mereka mengangkat derajat kita. 89 00:09:14,970 --> 00:09:19,880 Dan entah apa yang terjadi jika kita mengingkari perjanjian ini. 90 00:09:20,820 --> 00:09:22,590 Bagi mereka,... 91 00:09:24,350 --> 00:09:27,270 ...kita hanyalah binatang bodoh. 92 00:09:28,290 --> 00:09:33,650 Tidak lebih baik dari kriminal dan gembel yang kita awasi. 93 00:09:34,230 --> 00:09:37,490 Tidak masalah mereka menjadi lembut... 94 00:09:37,530 --> 00:09:40,880 ...dan berpakaian blower sutra. 95 00:09:42,530 --> 00:09:47,170 Selama mereka punya uang, kita menuruti perjanjiannya. 96 00:09:50,010 --> 00:09:53,680 Dan jika tidak, mereka akan bayar seseorang dua kali ukuranmu... 97 00:09:53,710 --> 00:09:55,640 ...untuk menenggelamkanmu ke dasar sungai... 98 00:09:55,650 --> 00:09:57,940 ...seperti yang kau lakukan pada anak mereka. 99 00:10:07,660 --> 00:10:08,830 Chief. 100 00:10:16,600 --> 00:10:19,740 Jadi jangan bilang kau sudah mengatasinya. 101 00:10:34,790 --> 00:10:38,520 Kalian mau diantar kemana? 102 00:10:38,560 --> 00:10:41,570 Ke Natural History Museum, jika tak merepotkan. 103 00:10:41,610 --> 00:10:43,730 Jalan 77th dan-- / Aku tahu alamatnya. 104 00:10:43,760 --> 00:10:46,770 West 77th dan Central Park, Jack. 105 00:10:46,910 --> 00:10:50,970 Baik, bos. 106 00:10:51,000 --> 00:10:54,810 Aku pernah membaca monografi yang kau tulis. 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,070 Aku bahkan mengerti sebagian isinya. 108 00:10:57,110 --> 00:10:58,880 Itu yang akan kita bahas di sini? 109 00:10:58,910 --> 00:11:02,950 "Kerugian yang Kita Lakukan Terhadap Anak-Anak Menginstropeksi Diri Kita." 110 00:11:02,980 --> 00:11:04,950 Judul yang menarik. 111 00:11:04,980 --> 00:11:07,420 Kau punya anak, Tn. Kelly? 112 00:11:07,450 --> 00:11:11,620 Kuanggap semua orang miskin di Five Points sebagai anakku. 113 00:11:11,660 --> 00:11:13,960 Dimanfaatkan oleh atasannya. 114 00:11:13,990 --> 00:11:16,360 Ditipu oleh Wall Street. 115 00:11:16,400 --> 00:11:19,160 Dijauhi oleh orang penting di Millionaires' Row. 116 00:11:19,200 --> 00:11:21,530 Aku bangga dengan orang-orangku di sana. 117 00:11:21,570 --> 00:11:23,470 Mereka pernah berlutut sekali. 118 00:11:23,500 --> 00:11:25,870 Tapi kau tahulah bagaimana kondisi rakyat jelata. 119 00:11:26,010 --> 00:11:28,510 Diperintah olehmu, pastinya. 120 00:11:30,710 --> 00:11:34,040 Kau terlihat lebih ceria dari terakhir kali kita bertemu. 121 00:11:34,080 --> 00:11:35,610 Dimana lagi? 122 00:11:38,480 --> 00:11:41,020 Dalam kasus ini, kami berutang apa untuk perjalanan ini,... 123 00:11:41,050 --> 00:11:43,620 ...selain rasa terima kasih? 124 00:11:43,660 --> 00:11:44,920 Berhenti disana! 125 00:11:44,960 --> 00:11:47,890 Yah, karena sekarang kau bertanya. 126 00:11:48,860 --> 00:11:53,260 Kau bisa peringati temanmu, Tn. Roosevelt. 127 00:11:54,300 --> 00:11:59,000 Menutup lagi rumah pelacuranku, dia akan menerima ganjarannya. 128 00:11:59,040 --> 00:12:01,140 Beritahu dia... 129 00:12:01,170 --> 00:12:04,170 ...kerusuhan hari ini hanya contoh kecil. 130 00:12:04,210 --> 00:12:09,550 Itu ide kami untuk menutup rumah pelacuran, Tn. Kelly. 131 00:12:09,580 --> 00:12:12,520 Tentu, aku tahu. 132 00:12:12,990 --> 00:12:16,050 Dan aku memuji upayamu. 133 00:12:16,090 --> 00:12:20,080 Jadi kuberitahu kau, Dokter. 134 00:12:21,030 --> 00:12:22,760 Kau sedang melawan monster... 135 00:12:22,800 --> 00:12:27,200 ...yang membentang dari Millionaires 'Mile sampai ke Mulberry Street. 136 00:12:27,230 --> 00:12:29,770 Dan jika kau tidak hati-hati. 137 00:12:29,800 --> 00:12:33,900 Itu akan memakanmu sebelum kau menemukan pembunuh itu. 138 00:12:55,410 --> 00:12:57,230 Maaf kami terlambat, Nn. Howard. 139 00:12:57,260 --> 00:13:00,010 Mari kita mulai. Ini surat-surat... 140 00:13:00,030 --> 00:13:03,300 ...dari rumah sakit jiwa yang kita diminta periksa. 141 00:13:04,940 --> 00:13:06,570 Mari mulai? 142 00:13:07,460 --> 00:13:10,470 Kuharap kau tidak menyiratkan adat suku Indian... 143 00:13:10,510 --> 00:13:12,940 ...ada hubungannya dengan pembunuhan ini. 144 00:13:13,280 --> 00:13:15,220 Maksudku, kita sudah cukup kesulitan... 145 00:13:15,250 --> 00:13:17,480 ...mengubah pandangan publik tentang suku Indian. 146 00:13:18,170 --> 00:13:20,950 Itu yang kami selidiki, Franz. 147 00:13:21,190 --> 00:13:25,360 Pengetahuanku tentang Suku Plains masih kurang. 148 00:13:25,390 --> 00:13:28,830 Tapi aku punya rekan yang mungkin bisa membantumu. 149 00:13:36,640 --> 00:13:38,370 Apa itu? 150 00:13:38,400 --> 00:13:44,410 Rincian deskripsi dari seorang penghuni RSJ yang menyaksikan medan perang... 151 00:13:44,440 --> 00:13:45,640 ...setelah Pertempuran Little Bighorn. 152 00:13:46,230 --> 00:13:47,680 Bacalah dengan lantang. 153 00:13:47,710 --> 00:13:49,450 Dia sudah terlalu tua untuk menjadi pembunuh. 154 00:13:49,480 --> 00:13:51,900 Selain itu, dia masih dikurung. 155 00:13:52,920 --> 00:13:54,850 Tolong jangan lihat aku seperti itu. 156 00:13:57,220 --> 00:13:58,690 Atau satu sama lain. 157 00:14:10,770 --> 00:14:14,070 "Mayat itu ditumpuk di dekat empat batu besar. 158 00:14:14,110 --> 00:14:19,510 Kulihat bola matanya keluar dan melengket di bebatuan. 159 00:14:19,540 --> 00:14:25,020 Otak juga. Hidung dan telinga terpotong dan isi perut terbuka. 160 00:14:25,050 --> 00:14:29,790 Mayat Jenderal Custer terbaring di tengah pembantaian itu. 161 00:14:29,820 --> 00:14:34,260 Pahanya disayat ke tulang, telinganya terbelah,... 162 00:14:34,290 --> 00:14:39,100 ...dan selusin anak panah menusuk pangkal pahanya." 163 00:14:39,130 --> 00:14:42,430 Pemotongan dan mutilasi alat kelamin sangat umum terjadi. 164 00:14:42,470 --> 00:14:46,740 Suku Sioux percaya bahwa setiap orang Nagi, rohnya,... 165 00:14:46,770 --> 00:14:49,030 ...memasuki alam baka dalam bentuk yang sama persis saat... 166 00:14:49,070 --> 00:14:50,710 ...meninggalkan dunia dalam kematiannya. 167 00:14:50,740 --> 00:14:53,810 Jadi jika seorang prajurit benar-benar membenci musuhnya,... 168 00:14:53,850 --> 00:14:55,650 ...dia memotong kelaminnya untuk mencegahnya... 169 00:14:55,680 --> 00:14:58,650 ...menikmati kenikmatan bersetubuh di dunia roh. 170 00:14:58,680 --> 00:15:00,250 Roh bersenggama? 171 00:15:00,290 --> 00:15:03,620 Kurasa tidak banyak yang bisa dilakukan. 172 00:15:03,660 --> 00:15:05,810 Bagaimana dengan mata? 173 00:15:05,840 --> 00:15:08,510 Diyakini bahwa orang Nagi harus menempuh perjalanan berbahaya... 174 00:15:08,530 --> 00:15:09,790 ...untuk mencapai dunia roh. 175 00:15:09,830 --> 00:15:12,440 Jika mata hilang, mereka tidak dapat menemukan jalan. 176 00:15:12,480 --> 00:15:14,890 Dengan demikian mereka dipaksa kembali ke dunia manusia... 177 00:15:14,920 --> 00:15:17,730 ...dan mengembara selamanya sebagai hantu yang tersesat dan sedih. 178 00:15:17,770 --> 00:15:22,510 Tentu saja, ada satu perbedaan besar dengan mutilasi yang tengah kau selidiki. 179 00:15:22,540 --> 00:15:25,840 Apa itu? / Anak-anak. 180 00:15:26,580 --> 00:15:32,020 Suku Indian Plains tidak melakukan mutilasi ritual pada anak kecil. 181 00:15:32,050 --> 00:15:34,820 Itu berarti kau merasa anak-anak sebagai ancaman. 182 00:15:34,850 --> 00:15:38,460 Dan itu akan dianggap memalukan dan pengecut. 183 00:15:38,490 --> 00:15:42,370 Jadi kau meragukan mutilasi pada kasus kami adalah bagian dari ritual orang Indian? 184 00:15:42,490 --> 00:15:45,820 Bagi siapapun yang paham budaya, tentu meragukan. 185 00:15:45,860 --> 00:15:48,260 Bagaimana dengan seseorang yang tidak mengerti budaya? 186 00:15:48,300 --> 00:15:51,630 Seseorang yang mungkin telah menyaksikan mutilasi... 187 00:15:51,670 --> 00:15:54,340 ...seperti ini tanpa mengerti maksudnya? 188 00:15:54,370 --> 00:15:57,770 Berarti mereka memiliki maksud tersendiri. 189 00:15:59,210 --> 00:16:00,840 "Lebih hina dari Red Injun." 190 00:16:00,880 --> 00:16:02,780 Itu isi surat yang dia kirim kepada Bu Santorelli. 191 00:16:02,810 --> 00:16:05,410 Dia menyaksikan hal seperti ini, mungkin saat masih kecil... 192 00:16:05,440 --> 00:16:08,280 ...mengingat belum ada pembantaian selama 20 tahun. 193 00:16:08,320 --> 00:16:09,820 Bukan oleh suku Indian. 194 00:16:09,860 --> 00:16:12,320 Dan Van Bergen tidak pernah ke Barat? / Tepat sekali. 195 00:16:12,780 --> 00:16:16,010 Kita keliru semalam, John, tapi kita semakin dekat. 196 00:16:34,020 --> 00:16:37,290 Nn. Joanna? 197 00:16:42,610 --> 00:16:44,840 Terima kasih kau cepat datang. 198 00:16:44,880 --> 00:16:47,640 Panggil nama belakang saja. 199 00:16:47,680 --> 00:16:50,250 Nn. Crawford. Bagaimana kondisinya? 200 00:16:50,280 --> 00:16:52,340 Dia bertanya apa kau akan berkunjung. 201 00:16:52,380 --> 00:16:54,110 Aku membawakannya makanan. 202 00:16:54,320 --> 00:16:57,500 Makanan disini kurang beraroma. 203 00:17:00,890 --> 00:17:03,490 Cyrus bilang kau sudah mendapat pekerjaan? 204 00:17:03,530 --> 00:17:05,870 Ya, di The Philadelphia Tribune. 205 00:17:05,910 --> 00:17:07,430 Hebat. 206 00:17:07,560 --> 00:17:08,930 Mereka hanya membayarku per artikel,... 207 00:17:08,970 --> 00:17:10,870 ...tapi aku akan mengembalikan uangmu segera. 208 00:17:11,510 --> 00:17:15,870 Uang yang kuberikan pada Cyrus untuk pendidikanmu tidak perlu dikembalikan. 209 00:17:15,910 --> 00:17:19,570 Pelayanan yang dia berikan selama bertahun-tahun sudah sepadan. 210 00:17:20,110 --> 00:17:22,680 Maksudmu hampir terbunuh? 211 00:17:24,880 --> 00:17:28,020 Sepertinya aku menyinggung perasaanmu. 212 00:17:28,050 --> 00:17:31,490 Kau bisa bebaskan dia darimu sejak lama. 213 00:17:31,520 --> 00:17:33,520 Itu keputusanmu. 214 00:17:33,560 --> 00:17:37,060 Aku membutuhkannya seperti dia membutuhkanku. 215 00:17:37,090 --> 00:17:39,230 Kau lebih membutuhkannya, menurutku. 216 00:17:40,030 --> 00:17:42,330 Maksudku tentang pertemanan. 217 00:17:42,370 --> 00:17:46,990 "Temanmu" menghabiskan sebagian besar waktunya di kandang. 218 00:17:47,600 --> 00:17:51,910 Pamanku mungkin bersikap ramah untuk menghargai kebaikanmu. 219 00:17:51,940 --> 00:17:54,270 Namun kulihat itu membuatnya tertindas... 220 00:17:54,310 --> 00:17:56,450 ...melalui gagasan sopan santun dan progresif... 221 00:17:56,480 --> 00:18:00,710 ...yang lebih efektif daripada menggunakan belenggu dan cambuk. 222 00:18:02,590 --> 00:18:05,720 Terimakasih telah memberitahuku tentang pamanku, Dokter. 223 00:18:05,760 --> 00:18:08,560 Dan terima kasih juga telah membiayai pendidikanku. 224 00:18:08,590 --> 00:18:11,130 Aku masih berniat mengganti uangmu. 225 00:19:21,600 --> 00:19:23,800 Ini satu lagi. / Rumah sakit yang sama? 226 00:19:23,830 --> 00:19:25,530 Dari pasien yang cocok dengan deskripsi tersebut yang... 227 00:19:25,570 --> 00:19:27,050 ...pernah tinggal di Barat, keempat surat ini dikirim... 228 00:19:27,080 --> 00:19:29,230 ...ke Rumah Sakit St. Elizabeth di Washington. 229 00:19:29,270 --> 00:19:31,910 Periksalah. 230 00:19:31,940 --> 00:19:33,940 Rudolf Bunzl. 231 00:19:33,980 --> 00:19:39,180 Dibebaskan dan kemudian dikirim ke Blackwell's Island, di sini. 232 00:19:39,220 --> 00:19:41,520 Berarti mereka memiliki catatan tentangnya. 233 00:19:49,470 --> 00:19:51,590 Kuminta Mary mengosongkan kamarnya... 234 00:19:51,630 --> 00:19:53,530 ...agar kau memiliki tempat nyaman untuk memulihkan diri. 235 00:19:59,650 --> 00:20:01,500 Aku ingin berterima kasih atas bantuan kalian. 236 00:20:04,880 --> 00:20:07,010 Terus terang, itu lebih dari sekadar bantuan. 237 00:20:07,040 --> 00:20:09,240 Kau membahayakan dirimu. 238 00:20:09,280 --> 00:20:12,270 Yang ingin kukatakan adalah aku bertanggung jawab atas fakta... 239 00:20:12,290 --> 00:20:14,370 ...bahwa kalian hampir-- 240 00:20:19,500 --> 00:20:22,250 Yang sebenarnya ingin kukatakan adalah... 241 00:20:23,360 --> 00:20:25,220 ...aku minta maaf. 242 00:20:28,870 --> 00:20:32,570 Aku merasa mengambil keuntungan atas kepercayaan dan loyalitas kalian. 243 00:20:36,270 --> 00:20:37,670 Dokter. 244 00:20:40,340 --> 00:20:42,480 Kau tidak perlu minta maaf. 245 00:20:44,480 --> 00:20:45,980 Benar, Stevie? 246 00:20:46,020 --> 00:20:48,030 Benar. 247 00:20:51,420 --> 00:20:52,990 Baik. 248 00:20:53,950 --> 00:20:55,960 Kuharap kau merasa nyaman. 249 00:21:06,700 --> 00:21:09,340 Aku pesan krim telur. / Tunggu. 250 00:22:15,970 --> 00:22:18,340 John. 251 00:22:18,370 --> 00:22:22,310 Laszlo? 252 00:22:22,340 --> 00:22:24,150 Kau dibius. 253 00:22:24,190 --> 00:22:26,240 Aku mencium baunya saat masuk di gerobak. 254 00:22:26,280 --> 00:22:28,980 Oleh siapa, aku tidak tahu. 255 00:22:32,490 --> 00:22:34,190 Berhenti. 256 00:22:52,010 --> 00:22:55,010 Apa yang terjadi dengan seragammu, Kapten? 257 00:22:57,480 --> 00:22:59,410 Ayo jalan, bocah kaya. 258 00:23:39,890 --> 00:23:46,970 Laszlo, kita bertemu di hadapan banyak orang suci. 259 00:23:48,200 --> 00:23:52,530 Dr. Kreizler, kami mengetahui penyelidikanmu dan memintamu... 260 00:23:52,570 --> 00:23:56,070 ...dan kolegamu menghentikannya. 261 00:23:56,300 --> 00:24:00,150 Benar. Uskup Potter, aku penasaran kenapa kau,.. 262 00:24:00,190 --> 00:24:02,910 ...seorang pemimpin Gereja dan pilar masyarakat... 263 00:24:02,940 --> 00:24:07,050 ...ingin menghentikan kami mencari pembunuh mengerikan itu? 264 00:24:07,080 --> 00:24:10,920 Karena itu urusan polisi. 265 00:24:12,490 --> 00:24:15,720 Pelaku kejahatan ini telah aktif selama beberapa waktu. 266 00:24:15,760 --> 00:24:19,490 Namun polisi nampaknya tidak mampu atau tidak mau menghentikannya. 267 00:24:19,530 --> 00:24:24,160 Beberapa korban terbunuh selama masa jabatanmu, Tn. Byrnes. 268 00:24:26,000 --> 00:24:31,640 Setiap hari selalu ditemukan mayat di kota ini. 269 00:24:31,650 --> 00:24:33,030 Pembunuhan adalah pembunuhan. 270 00:24:33,150 --> 00:24:35,890 Tidak saat itu mengarah ke pintu orang yang tidak bersalah. 271 00:24:35,920 --> 00:24:38,100 Willem Van Bergen bukan pelakunya. 272 00:24:38,130 --> 00:24:39,560 Soal itu, aku cukup yakin. 273 00:24:39,590 --> 00:24:42,290 Tidak, itu bohong. Dia tidak percaya itu. 274 00:24:42,430 --> 00:24:45,160 Tidak, kau dan penjahat seperti Paul Kelly,... 275 00:24:45,200 --> 00:24:48,920 ...bersama dengan para penghasut dan kaum sosialis dalam daftar gajinya.. 276 00:24:48,930 --> 00:24:50,170 ...menumbangkan hukum. 277 00:24:50,200 --> 00:24:53,070 Satu-satunya kekhawatiranku adalah tujuh anak yang meninggal. 278 00:24:53,110 --> 00:24:54,990 Tuan-tuan. 279 00:25:00,250 --> 00:25:01,880 Tuan-tuan. 280 00:25:04,650 --> 00:25:08,120 Kalian tahu kenapa aku mengoleksi seni? 281 00:25:10,040 --> 00:25:15,070 Seni meyakinkanku bahwa dunia begitu indah dari yang kuduga. 282 00:25:15,800 --> 00:25:19,600 Aku merasa nyaman dengan apa yang bisa kupahami. 283 00:25:20,090 --> 00:25:24,300 Dan orang yang membunuh tanpa alasan yang jelas... 284 00:25:24,340 --> 00:25:26,770 ...diluar pemahamanku. 285 00:25:26,810 --> 00:25:31,110 Tn. Morgan, kau pelopor dalam bidangmu. 286 00:25:31,140 --> 00:25:34,040 Kau mengubah keuangan menjadi sains. 287 00:25:34,080 --> 00:25:36,580 Kuharap bisa melakukan hal serupa pada pikiran manusia,... 288 00:25:36,620 --> 00:25:39,680 ...kriminal atau lainnya. 289 00:25:39,720 --> 00:25:43,050 Dengan melihat metode pembunuh itu, nafsu dan korbannya. 290 00:25:43,090 --> 00:25:45,040 Aku percaya bisa membangun gambaran yang cukup jelas... 291 00:25:45,080 --> 00:25:49,650 ...untuk memahami motifnya dan kemudian menangkapnya. 292 00:26:00,940 --> 00:26:04,910 Uskup Potter, kuingin kau pergi. 293 00:26:04,940 --> 00:26:07,240 Dan bicaralah pada keluarga anak yang bersangkutan. 294 00:26:07,280 --> 00:26:11,400 Beritahu mereka bahwa anaknya tidak lagi dicurigai. 295 00:26:16,460 --> 00:26:18,460 Setidaknya itu yang bisa kita lakukan. 296 00:26:19,200 --> 00:26:22,250 Melihat bagaimana tuduhan palsu ini... 297 00:26:22,280 --> 00:26:26,100 ...telah memaksa anak tersebut kabur keluar negeri. 298 00:26:26,530 --> 00:26:29,590 Tn. Byrnes, temani Uskup. 299 00:26:29,620 --> 00:26:34,890 Keluarganya pasti lebih yakin jika mendengar darimu juga. 300 00:26:52,140 --> 00:26:56,740 Dokter, keyakinanmu sangat menarik. 301 00:26:57,680 --> 00:26:59,880 Aku percaya ada dua alasan... 302 00:26:59,910 --> 00:27:02,640 ...kenapa seseorang melakukan apa yang dia lakukan. 303 00:27:02,650 --> 00:27:06,500 Alasan bagus dan alasan sebenarnya. 304 00:27:06,540 --> 00:27:10,430 Dan beritahu kami alasanmu sebenarnya memaksa kami ke sini? 305 00:27:13,860 --> 00:27:15,810 Kota ini berubah. 306 00:27:16,370 --> 00:27:20,240 Dalam waktu empat tahun, kita akan memasuki abad ke-20. 307 00:27:20,270 --> 00:27:26,530 Dan New York siap menjadi pusat kekuatan ekonomi terbesar di dunia. 308 00:27:28,260 --> 00:27:30,120 Untuk mewujudkannya,... 309 00:27:31,560 --> 00:27:33,520 ...kita butuh tenaga kerja yang patuh. 310 00:27:36,330 --> 00:27:41,520 Kegelisahan warga akibat pembunuhan ini sangat menggangguku. 311 00:27:41,560 --> 00:27:44,590 Bahkan mungkin lebih dari pembunuhan itu sendiri. 312 00:27:45,410 --> 00:27:49,430 Sebuah kebenaran yang keras, tetap saja sebuah kebenaran. 313 00:27:50,870 --> 00:27:53,300 Kau suka limun, Tn. Moore? 314 00:27:53,340 --> 00:27:56,110 Tidak, terima kasih. 315 00:28:10,690 --> 00:28:12,000 Apa yang terjadi? 316 00:28:12,030 --> 00:28:14,630 Kelihatannya si gemuk itu... 317 00:28:14,640 --> 00:28:18,890 ...akan membiarkan dokter jiwa itu melanjutkan penyelidikannya. 318 00:28:21,970 --> 00:28:25,200 Mereka mencurigai sesuatu. Aku tahu itu. 319 00:28:25,240 --> 00:28:28,740 Sebaiknya kau berharap itu tetap sebuah kecurigaan. 320 00:28:28,770 --> 00:28:30,510 Jalan! 321 00:28:38,010 --> 00:28:40,420 Panggil orang Swedia itu kembali. 322 00:28:40,450 --> 00:28:43,320 Beritahu dia untuk membawa lebih dari sekedar kloroform kali ini. 323 00:28:45,590 --> 00:28:49,410 Tuan-tuan, kalian telah memiliki musuh kuat yang beragam... 324 00:28:49,440 --> 00:28:52,630 ...dalam waktu yang sangat singkat. 325 00:28:52,660 --> 00:28:55,630 Aku tak bisa memberimu dukungan publik. 326 00:28:55,670 --> 00:28:57,620 Tapi sebuah resolusi cepat untuk perkara pencabulan ini... 327 00:28:57,660 --> 00:28:59,370 ...adalah kepentingan setiap orang. 328 00:28:59,400 --> 00:29:03,900 Karena itu, jika kau butuh sumber daya untuk menemukan pelakunya-- 329 00:29:03,920 --> 00:29:07,395 Terima kasih, Tn. Morgan. Tapi penyelidikan ini... 330 00:29:07,420 --> 00:29:10,580 ...tidak akan diuntungkan jika dibantu olehmu. 331 00:29:10,610 --> 00:29:14,380 Terutama jika diketahui publik. 332 00:29:19,990 --> 00:29:24,930 Begitu. 333 00:29:27,230 --> 00:29:30,500 Selamat siang. 334 00:29:30,530 --> 00:29:33,700 Kenapa kau menolak bantuannya? 335 00:29:33,740 --> 00:29:38,510 Pria seperti J. Morgan akan membantu jika itu akan menguntungkan mereka. 336 00:29:38,540 --> 00:29:40,800 Jangan terima apapun dari orang seperti itu... 337 00:29:40,880 --> 00:29:43,310 ...tanpa mereka mengharapkan imbalan. 338 00:29:43,350 --> 00:29:45,560 Dan apa yang diinginkan J.P. Morgan darimu? 339 00:29:45,660 --> 00:29:48,950 Tidak tahu, dan tidak mau tahu. 340 00:30:46,240 --> 00:30:49,810 Tolong aku. 341 00:30:49,850 --> 00:30:52,580 Aku tidak gila. Tolong aku. 342 00:30:53,930 --> 00:30:55,650 Nona! 343 00:31:09,080 --> 00:31:11,970 Tolong aku! 344 00:31:29,420 --> 00:31:33,590 Kau Nn. Howard dari Kantor Komisaris Roosevelt? 345 00:31:33,620 --> 00:31:34,920 Benar. 346 00:31:34,960 --> 00:31:39,860 Kau menulis surat beberapa waktu lalu meminta keterangan tentang pasien. 347 00:31:40,300 --> 00:31:41,600 Benar. 348 00:31:41,630 --> 00:31:46,110 Kami tidak memiliki pasien yang sesuai dengan yang kau cari. 349 00:31:46,840 --> 00:31:48,440 Pada saat itu, tidak. 350 00:31:48,470 --> 00:31:50,340 Namun, setelah memeriksa surat-surat... 351 00:31:50,370 --> 00:31:52,370 ...dari rumah sakit lain, nampaknya ada pasien di sini... 352 00:31:52,410 --> 00:31:54,580 ...yang cocok dengan surat referensi lainnya. 353 00:32:03,190 --> 00:32:05,300 St. Elizabeth. 354 00:32:06,580 --> 00:32:08,340 Rudolf Bunzl. 355 00:32:09,030 --> 00:32:12,560 Tn. Bunzl dibebaskan enam tahun lalu. 356 00:32:17,070 --> 00:32:18,730 Boleh kulihat catatannya? 357 00:32:19,190 --> 00:32:22,910 Pasien pria Blackwell dipindahkan ke fasilitas lain... 358 00:32:22,940 --> 00:32:25,360 ...bersama semua catatannya. 359 00:32:26,100 --> 00:32:30,870 Aku tidak tahu dimana berkas Tn. Bunzl. 360 00:32:33,720 --> 00:32:38,200 Kau bisa minta catatan mereka pada St. Elizabeth. 361 00:32:48,500 --> 00:32:50,360 Permisi. 362 00:32:52,740 --> 00:32:57,710 Kenapa St. Elizabeth menerima pasien dari Barat dan sekitarnya? 363 00:32:59,400 --> 00:33:03,320 Kau bekerja secara langsung untuk Komisaris Roosevelt? 364 00:33:03,690 --> 00:33:05,330 Benar. 365 00:33:07,750 --> 00:33:10,690 Karena itu rumah sakit pemerintah. 366 00:33:10,720 --> 00:33:12,720 Apa? 367 00:33:12,760 --> 00:33:15,560 St. Elizabeth. Nama resminya... 368 00:33:15,590 --> 00:33:17,590 ...adalah Rumah Sakit Pemerintah untuk Orang Gila. 369 00:33:17,630 --> 00:33:24,030 Tapi dinamai "St. Elizabeth's" untuk menghormati pasien. 370 00:33:24,070 --> 00:33:26,270 Dan siapa pasiennya? 371 00:33:26,300 --> 00:33:29,170 Para tentara dan pelaut yang dianggap tidak layak untuk bertugas... 372 00:33:29,210 --> 00:33:31,110 ...karena masalah mental. 373 00:33:31,140 --> 00:33:33,080 Tentara? 374 00:33:33,110 --> 00:33:34,540 Ya. 375 00:33:34,580 --> 00:33:37,810 Dikirim dari Barat? 376 00:33:38,570 --> 00:33:40,620 Beberapa. 377 00:33:42,450 --> 00:33:44,240 Terima kasih. 378 00:34:10,690 --> 00:34:12,990 Mary? 379 00:34:30,800 --> 00:34:35,270 Aku telah memikirkan di mana kau tinggal. 380 00:34:35,300 --> 00:34:38,050 Yaitu, di mana kita tinggal. 381 00:34:40,170 --> 00:34:44,360 Aku percaya nasib buruk diawal kehidupanmu... 382 00:34:44,480 --> 00:34:46,750 ...adalah hasil dari kejadian yang... 383 00:34:46,780 --> 00:34:51,120 ...memprovokasi luapan kekerasan yang menyimpang dari dirimu. 384 00:34:52,650 --> 00:34:57,160 Namun, aku percaya itu sudah berlalu. 385 00:35:01,300 --> 00:35:04,750 Jadi aku merasa mungkin lebih baik bagimu... 386 00:35:07,000 --> 00:35:08,950 ...untuk menemukan hidupmu sendiri. 387 00:35:16,080 --> 00:35:18,180 Kau sudah dewasa. 388 00:35:19,150 --> 00:35:21,560 Dan mampu hidup sendiri. 389 00:36:03,060 --> 00:36:04,920 Sara? 390 00:36:04,960 --> 00:36:07,090 Dia tentara. 391 00:36:07,130 --> 00:36:08,460 Apa? 392 00:36:08,500 --> 00:36:10,690 Kupikir dia tentara. 393 00:36:11,330 --> 00:36:13,610 Aku mengunjungi Blackwell's Island hari ini. 394 00:36:14,600 --> 00:36:17,640 Itu pasti sulit. Kau baik-baik saja? 395 00:36:17,670 --> 00:36:20,450 Ya, terima kasih. 396 00:36:21,110 --> 00:36:23,340 Aku ke sana untuk menanyakan seorang pasien. 397 00:36:23,380 --> 00:36:26,350 Pasien dengan riwayat kekerasan terhadap anak-anak. 398 00:36:26,380 --> 00:36:28,680 Dia pernah dikirim ke sebuah RSJ di Washington. 399 00:36:28,720 --> 00:36:31,550 Dikirim kesana dari Barat. / Aku tidak melihat hubungannya. 400 00:36:31,590 --> 00:36:35,050 St. Elizabeth adalah RS Pemerintah untuk Orang gila. 401 00:36:35,090 --> 00:36:36,260 Pemerintah mengirim tentara dan pelaut kesana... 402 00:36:36,290 --> 00:36:38,020 ...yang dianggap tidak layak bertugas. 403 00:36:38,060 --> 00:36:40,900 Apa yang kau temukan? / Dia dibebaskan dari Blackwell... 404 00:36:40,940 --> 00:36:42,430 ...enam tahun lalu. 405 00:36:42,900 --> 00:36:45,000 Aku menelepon St. Elizabeth dan meminta keterangan lebih banyak tentangnya,... 406 00:36:45,040 --> 00:36:47,200 ...tapi mereka tidak mau memberi informasi lewat telepon. 407 00:36:47,240 --> 00:36:49,220 Aku harus ke sana secara langsung. 408 00:36:49,360 --> 00:36:51,300 Kau sudah beritahu Kreizler? / Kau yang memberitahunya. 409 00:36:51,330 --> 00:36:52,820 Kalau begitu, kita beritahu bersama. 410 00:36:52,950 --> 00:36:54,410 Tidak. 411 00:36:55,510 --> 00:36:58,590 Sara, ada apa? 412 00:36:59,550 --> 00:37:02,110 Kalian ada masalah? 413 00:37:02,710 --> 00:37:04,840 Dia benar tentang satu hal. 414 00:37:05,950 --> 00:37:10,320 Pada keadaan tertentu, kita mampu melakukan kekerasan. 415 00:37:13,060 --> 00:37:14,850 Apa dia menyakitimu? 416 00:37:51,370 --> 00:37:52,850 Ezra? 417 00:37:54,140 --> 00:37:55,980 Ezra! 418 00:37:57,020 --> 00:37:59,000 Dimana kau dapat ini? 419 00:38:05,350 --> 00:38:07,210 Pisau bukan mainan. 420 00:38:18,490 --> 00:38:20,580 Tidak bisa tidur? 421 00:38:22,000 --> 00:38:23,590 Ayolah. 422 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 Dia menyukaimu. 423 00:38:43,580 --> 00:38:46,150 Mari tidurkan dia. 424 00:38:52,820 --> 00:38:55,690 Maaf. Apa aku mengganggu? 425 00:38:57,030 --> 00:39:00,170 John. John, ini Ezra. 426 00:39:01,840 --> 00:39:03,300 Halo, Ezra. 427 00:39:04,070 --> 00:39:06,200 Kau bisa tidur sekarang? 428 00:39:07,580 --> 00:39:10,980 Kalau begitu, selamat malam. 429 00:39:15,620 --> 00:39:17,620 Ada apa, John? 430 00:39:17,650 --> 00:39:19,880 Kau tampak gelisah. 431 00:39:21,320 --> 00:39:23,090 Apa yang kau lakukan padanya? 432 00:39:24,970 --> 00:39:27,560 Kepada siapa? / Sara. 433 00:39:29,260 --> 00:39:31,360 Aku tidak paham maksudmu. 434 00:39:31,400 --> 00:39:32,730 Apa yang terjadi? 435 00:39:32,770 --> 00:39:36,870 Itu sebabnya kau datang, menanyakan tentang Sara? 436 00:39:37,100 --> 00:39:39,141 Aku datang untuk memberitahu kemungkinan... 437 00:39:39,166 --> 00:39:41,564 ...pembunuh kita pernah menjadi tentara di Barat. 438 00:39:42,270 --> 00:39:44,740 Bagaimana kau menyimpulkan itu? 439 00:39:44,780 --> 00:39:46,450 Sara. 440 00:39:48,050 --> 00:39:51,020 Dia berniat ke Washington untuk menyelidiki. 441 00:39:51,570 --> 00:39:54,320 Itu hanya akan menarik perhatian Roosevelt. 442 00:39:54,360 --> 00:39:56,520 Kita sendiri yang pergi. 443 00:39:56,560 --> 00:39:58,590 Katakan apa yang terjadi di antara kalian. 444 00:39:58,630 --> 00:40:01,360 Sara berhak mengatakan hal-hal tertentu. 445 00:40:01,380 --> 00:40:04,860 Hal-hal pribadi yang tidak ingin kudiskusikan denganmu. 446 00:40:04,900 --> 00:40:07,380 Perlu kuingatkan bahwa aku yang mengenalkanmu dengannya? 447 00:40:07,440 --> 00:40:10,240 Ya, teman tampan kami yang malas. 448 00:40:11,430 --> 00:40:13,610 Kau menganggapku begitu? 449 00:40:13,640 --> 00:40:17,840 Tidak. Itu anggapan Sara tentangmu. 450 00:40:21,680 --> 00:40:23,120 Maaf untuk mengatakannya, John. 451 00:40:23,150 --> 00:40:26,490 Tapi kurasa hanya itu yang dipikirannya tentangmu. 452 00:40:27,460 --> 00:40:31,320 Dia tak tega mengatakannya, jadi lebih baik kau dengar dariku. 453 00:40:32,390 --> 00:40:34,450 Hati-hati, Laszlo. 454 00:40:35,200 --> 00:40:38,830 Atau kau akan berakhir jadi orang tua kesepian. 455 00:41:01,610 --> 00:41:03,280 Ayo! Jatuhkan dia! 456 00:41:06,730 --> 00:41:08,360 20 untuk Eat 'Em Up Jack. 457 00:41:10,530 --> 00:41:12,600 Ayo, Jack! 458 00:41:12,630 --> 00:41:14,870 Habisi! 459 00:42:13,760 --> 00:42:15,760 Kau tersesat, bocah kaya? 460 00:42:15,800 --> 00:42:19,040 Berkeliaran diluar lingkunganmu? 461 00:42:19,230 --> 00:42:20,950 Tapi nampaknya.... 462 00:42:21,970 --> 00:42:25,020 ...kau suka disini... 463 00:42:26,840 --> 00:42:30,440 ...karena banyak homonya, tukang sodomi. 464 00:42:30,480 --> 00:42:34,450 Pasti kau homo juga, ya? 465 00:42:38,590 --> 00:42:40,150 Apa aku benar? 466 00:42:40,190 --> 00:42:42,950 Lihat aku. 467 00:42:45,090 --> 00:42:46,260 Lihat aku! 468 00:42:52,330 --> 00:42:57,240 Kau tidak tahu yang sebenarnya, kau dan dokter jiwa itu. 469 00:43:03,180 --> 00:43:04,840 Kau dengar aku? 470 00:43:05,800 --> 00:43:09,550 Kau tidak membuatku takut, Connor. 471 00:43:50,900 --> 00:43:52,420 Mary. 472 00:43:55,960 --> 00:44:00,130 Yang terjadi dalam 24 jam terakhir. 473 00:44:08,710 --> 00:44:10,940 Jika ini tidak lancang. 474 00:44:12,080 --> 00:44:15,510 Aku senang jika kau ikut makan malam denganku. 475 00:44:47,610 --> 00:44:49,810 Duduklah lebih dekat. 476 00:45:11,840 --> 00:45:14,740 Entah kenapa aku tidak bertanya sebelumnya. 477 00:45:31,360 --> 00:45:35,390 Ini "O Patria Mia" dari Verdi "Aida." 478 00:45:37,500 --> 00:45:40,330 Tentu kau tahu itu. 479 00:46:00,000 --> 00:46:13,100 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas