1
00:00:00,610 --> 00:00:02,030
Besok hari Pentakosta.
2
00:00:02,070 --> 00:00:04,750
Aku percaya pembunuh kita
akan bertindak.
3
00:00:04,850 --> 00:00:06,190
Kami berencana menggunakan umpan.
4
00:00:09,190 --> 00:00:10,290
Sebelumnya di The Alienist
5
00:00:10,370 --> 00:00:12,940
Jangan khianati temanmu, Roosevelt.
6
00:00:12,980 --> 00:00:15,410
Atau kau akan mendapati
dirimu tanpa teman.
7
00:00:15,480 --> 00:00:18,580
Kau tak berhak hidup
di antara orang-orang baik.
8
00:00:18,620 --> 00:00:21,020
Aku seorang Van Bergen!
Kau bukan siapa-siapa!
9
00:00:22,820 --> 00:00:27,290
Kau tak berani melihat siapa dirimu.
Itu karena kau pengecut.
10
00:00:30,960 --> 00:00:34,300
Aku bisa membawamu pergi. /
Hentikan dia!
11
00:00:41,310 --> 00:00:42,670
Cyrus?
12
00:00:42,710 --> 00:00:44,140
Dimana dia? /
Dia lolos.
13
00:00:52,410 --> 00:00:56,390
Di abad ke-19, penderita gangguan
jiwa merasa diasingkan dari kodratnya.
14
00:00:59,050 --> 00:01:03,740
Para ahli yang memeriksa mereka
dikenal sebagai dokter jiwa.
15
00:01:20,510 --> 00:01:22,540
Apa ini lebih mirip, Stevie?
16
00:01:22,580 --> 00:01:24,350
Tidak, bahkan bukan dia.
17
00:01:27,260 --> 00:01:29,580
Kau yakin matanya tidak terpisah?
18
00:01:29,620 --> 00:01:32,990
Tidak, sudah kubilang, matanya
menyatu dan dahinya lebar.
19
00:01:33,020 --> 00:01:35,060
Mungkin dari posisimu melihatnya.
20
00:01:36,360 --> 00:01:38,830
Dia tinggi. /
Jangan menebak apa yang dia katakan.
21
00:01:38,860 --> 00:01:40,860
Kelebihanku darimu
hanyalah menggambar.
22
00:01:40,900 --> 00:01:43,970
Mungkin bakatmu menggambar, tapi Stevielah
yang melihat wajah pria itu, bukan kau.
23
00:01:44,000 --> 00:01:47,340
Dengar apa yang dia katakan.
Jangan beritahu apa yang dia lihat.
24
00:01:47,370 --> 00:01:51,040
Dia mengatakan apa yang dia lihat. /
Tapi kau tidak mendengarkan.
25
00:01:51,080 --> 00:01:54,080
Kau menggambar yang kau mau gambar. /
Kenapa bukan kau saja yang gambar?
26
00:01:54,110 --> 00:01:58,260
Kau hanya perlu menyisihkan
idemu tentang pembunuhnya...
27
00:01:58,290 --> 00:02:00,850
...dan mendengar apa yang dia katakan. /
Aku mendengarkan!
28
00:02:00,880 --> 00:02:02,340
Berhenti!
29
00:02:04,290 --> 00:02:05,550
Hentikan!
30
00:02:10,230 --> 00:02:12,830
Kita tidak akan menemukan
pelakunya jika bertengkar.
31
00:02:35,290 --> 00:02:41,120
Dokter, bukankah ironis bahwa anak
imigran tergeletak di kaki Patung Liberty?!
32
00:02:57,140 --> 00:03:00,560
Kau tak bisa berada di sini. /
Dr. Tuthill, tidak apa-apa.
33
00:03:00,600 --> 00:03:02,780
Mereka di sini atas permintaanku.
34
00:03:12,060 --> 00:03:16,220
Apa anak ini sudah teridentifikasi? /
Namanya Ernst Lohmann.
35
00:03:18,400 --> 00:03:20,520
Dia menyebut dirinya "Rosie."
36
00:03:21,440 --> 00:03:24,470
Dia bekerja di rumah pelacuran
yang sedang kami intai.
37
00:03:24,900 --> 00:03:27,340
Seperti pengamatan
pada korban lainnya,...
38
00:03:27,370 --> 00:03:29,300
...penghilangan alat kelamin,...
39
00:03:29,340 --> 00:03:31,790
...pemotongan tangan kanan
di atas pergelangan.
40
00:03:31,830 --> 00:03:34,680
Tulang hasta dan jari-jari dipotong.
41
00:03:34,710 --> 00:03:39,250
Kerusakan besar pada rongga dada
dengan sayatan miring ke perut.
42
00:03:40,250 --> 00:03:43,020
Dia hanya memotong satu mata.
43
00:03:43,050 --> 00:03:45,690
Mungkin dia terganggu?
44
00:03:45,720 --> 00:03:49,830
Dia mengambil jantungnya.
45
00:03:51,430 --> 00:03:53,730
Itu baru.
46
00:03:53,760 --> 00:04:00,800
Juga, dia menguliti kepala
yang menutupi tulang parietal.
47
00:04:00,840 --> 00:04:02,270
Menguliti.
48
00:04:02,310 --> 00:04:05,150
Aku pernah melihat hal
seperti itu di Barat.
49
00:04:08,530 --> 00:04:10,250
Apa katamu?
50
00:04:10,700 --> 00:04:13,920
Aku pernah melihat hal serupa
saat bertani di Dakotas.
51
00:04:13,950 --> 00:04:17,641
Aku melihat mayat
beberapa pria kulit putih...
52
00:04:17,666 --> 00:04:21,524
...yang dimutilasi setelah
pembantaian orang Indian.
53
00:04:22,170 --> 00:04:26,260
Lihatlah mayat itu. Kau yakin
yang kau lihat serupa?
54
00:04:33,740 --> 00:04:36,440
Ya, matanya.
55
00:04:37,350 --> 00:04:39,520
Bagian bawah.
56
00:04:42,380 --> 00:04:44,210
Tentu saja.
57
00:04:47,570 --> 00:04:49,710
Setelah selesai, periksa
kembali surat-surat yang...
58
00:04:49,740 --> 00:04:52,540
...kita terima dari rumah sakit jiwa.
59
00:04:52,580 --> 00:04:55,290
Cari pasien yang memiliki
relasi ke Barat.
60
00:04:55,410 --> 00:04:58,090
Orang Indian, pemukim,
buruh kereta api.
61
00:04:58,170 --> 00:05:00,730
Kita belum membuat perbedaan.
62
00:05:02,630 --> 00:05:05,270
Nn. Howard akan ikut membantu.
63
00:05:05,750 --> 00:05:08,680
Sekarang tolong tinggalkan aku.
64
00:06:35,800 --> 00:06:38,270
Maafkan aku.
65
00:07:00,600 --> 00:07:08,630
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
66
00:07:17,930 --> 00:07:20,670
Kau tidak memiliki anak.
Tidak memiliki jiwa.
67
00:07:20,710 --> 00:07:23,410
Dia tidak memiliki anak
sehingga dia menggunakan...
68
00:07:23,450 --> 00:07:28,110
...anak orang lain untuk membuktikan
ide gilanya. Anak-anak kita!
69
00:07:43,250 --> 00:07:45,170
Masuk.
70
00:07:45,200 --> 00:07:47,430
Selamat pagi, tuan-tuan.
71
00:07:53,110 --> 00:07:55,210
PEMBUNUH PELACUR ANAK
BERAKSI LAGI
72
00:07:55,240 --> 00:07:56,940
Apa yang terjadi?
73
00:07:56,980 --> 00:08:00,880
Anak lain dibunuh, kali ini
tepat di bawah pengawasan kita.
74
00:08:02,500 --> 00:08:05,590
Bukan Van Bergen pelakunya.
75
00:08:05,770 --> 00:08:07,170
Bukan dia?
76
00:08:07,210 --> 00:08:13,690
Waktunya tidak sesuai.
77
00:08:13,730 --> 00:08:15,780
Dia sudah--
78
00:08:15,810 --> 00:08:18,680
Dia sudah apa?
79
00:08:18,720 --> 00:08:20,880
Bicaralah.
80
00:08:29,600 --> 00:08:31,230
Itu kecelakaan.
81
00:08:31,260 --> 00:08:33,430
Apa yang kau lakukan padanya?
82
00:08:33,470 --> 00:08:36,100
"Awasi dia," kataku.
83
00:08:36,140 --> 00:08:38,340
Untuk apa aku membayarmu?
Astaga!
84
00:08:38,380 --> 00:08:41,870
Jangan khawatir.
Chief, dia tidak akan ditemukan.
85
00:08:41,910 --> 00:08:43,770
Aku sudah mengatasinya.
86
00:09:00,760 --> 00:09:04,960
Biar kuceritakan bagaimana kota
ini berjalan, orang Irlandia bodoh.
87
00:09:06,170 --> 00:09:08,190
Kita melayani orang kaya.
88
00:09:09,470 --> 00:09:13,460
Dan imbalannya mereka
mengangkat derajat kita.
89
00:09:14,970 --> 00:09:19,880
Dan entah apa yang terjadi
jika kita mengingkari perjanjian ini.
90
00:09:20,820 --> 00:09:22,590
Bagi mereka,...
91
00:09:24,350 --> 00:09:27,270
...kita hanyalah binatang bodoh.
92
00:09:28,290 --> 00:09:33,650
Tidak lebih baik dari kriminal dan
gembel yang kita awasi.
93
00:09:34,230 --> 00:09:37,490
Tidak masalah mereka
menjadi lembut...
94
00:09:37,530 --> 00:09:40,880
...dan berpakaian blower sutra.
95
00:09:42,530 --> 00:09:47,170
Selama mereka punya uang,
kita menuruti perjanjiannya.
96
00:09:50,010 --> 00:09:53,680
Dan jika tidak, mereka akan
bayar seseorang dua kali ukuranmu...
97
00:09:53,710 --> 00:09:55,640
...untuk menenggelamkanmu
ke dasar sungai...
98
00:09:55,650 --> 00:09:57,940
...seperti yang kau
lakukan pada anak mereka.
99
00:10:07,660 --> 00:10:08,830
Chief.
100
00:10:16,600 --> 00:10:19,740
Jadi jangan bilang
kau sudah mengatasinya.
101
00:10:34,790 --> 00:10:38,520
Kalian mau diantar kemana?
102
00:10:38,560 --> 00:10:41,570
Ke Natural History Museum,
jika tak merepotkan.
103
00:10:41,610 --> 00:10:43,730
Jalan 77th dan-- /
Aku tahu alamatnya.
104
00:10:43,760 --> 00:10:46,770
West 77th dan Central Park, Jack.
105
00:10:46,910 --> 00:10:50,970
Baik, bos.
106
00:10:51,000 --> 00:10:54,810
Aku pernah membaca
monografi yang kau tulis.
107
00:10:54,840 --> 00:10:57,070
Aku bahkan mengerti sebagian isinya.
108
00:10:57,110 --> 00:10:58,880
Itu yang akan kita bahas di sini?
109
00:10:58,910 --> 00:11:02,950
"Kerugian yang Kita Lakukan Terhadap
Anak-Anak Menginstropeksi Diri Kita."
110
00:11:02,980 --> 00:11:04,950
Judul yang menarik.
111
00:11:04,980 --> 00:11:07,420
Kau punya anak, Tn. Kelly?
112
00:11:07,450 --> 00:11:11,620
Kuanggap semua orang miskin
di Five Points sebagai anakku.
113
00:11:11,660 --> 00:11:13,960
Dimanfaatkan oleh atasannya.
114
00:11:13,990 --> 00:11:16,360
Ditipu oleh Wall Street.
115
00:11:16,400 --> 00:11:19,160
Dijauhi oleh orang penting
di Millionaires' Row.
116
00:11:19,200 --> 00:11:21,530
Aku bangga dengan
orang-orangku di sana.
117
00:11:21,570 --> 00:11:23,470
Mereka pernah berlutut sekali.
118
00:11:23,500 --> 00:11:25,870
Tapi kau tahulah bagaimana
kondisi rakyat jelata.
119
00:11:26,010 --> 00:11:28,510
Diperintah olehmu, pastinya.
120
00:11:30,710 --> 00:11:34,040
Kau terlihat lebih ceria
dari terakhir kali kita bertemu.
121
00:11:34,080 --> 00:11:35,610
Dimana lagi?
122
00:11:38,480 --> 00:11:41,020
Dalam kasus ini, kami berutang
apa untuk perjalanan ini,...
123
00:11:41,050 --> 00:11:43,620
...selain rasa terima kasih?
124
00:11:43,660 --> 00:11:44,920
Berhenti disana!
125
00:11:44,960 --> 00:11:47,890
Yah, karena sekarang kau bertanya.
126
00:11:48,860 --> 00:11:53,260
Kau bisa peringati temanmu, Tn. Roosevelt.
127
00:11:54,300 --> 00:11:59,000
Menutup lagi rumah pelacuranku,
dia akan menerima ganjarannya.
128
00:11:59,040 --> 00:12:01,140
Beritahu dia...
129
00:12:01,170 --> 00:12:04,170
...kerusuhan hari ini hanya contoh kecil.
130
00:12:04,210 --> 00:12:09,550
Itu ide kami untuk menutup
rumah pelacuran, Tn. Kelly.
131
00:12:09,580 --> 00:12:12,520
Tentu, aku tahu.
132
00:12:12,990 --> 00:12:16,050
Dan aku memuji upayamu.
133
00:12:16,090 --> 00:12:20,080
Jadi kuberitahu kau, Dokter.
134
00:12:21,030 --> 00:12:22,760
Kau sedang melawan monster...
135
00:12:22,800 --> 00:12:27,200
...yang membentang dari Millionaires 'Mile
sampai ke Mulberry Street.
136
00:12:27,230 --> 00:12:29,770
Dan jika kau tidak hati-hati.
137
00:12:29,800 --> 00:12:33,900
Itu akan memakanmu sebelum
kau menemukan pembunuh itu.
138
00:12:55,410 --> 00:12:57,230
Maaf kami terlambat, Nn. Howard.
139
00:12:57,260 --> 00:13:00,010
Mari kita mulai. Ini surat-surat...
140
00:13:00,030 --> 00:13:03,300
...dari rumah sakit jiwa
yang kita diminta periksa.
141
00:13:04,940 --> 00:13:06,570
Mari mulai?
142
00:13:07,460 --> 00:13:10,470
Kuharap kau tidak menyiratkan
adat suku Indian...
143
00:13:10,510 --> 00:13:12,940
...ada hubungannya dengan pembunuhan ini.
144
00:13:13,280 --> 00:13:15,220
Maksudku, kita sudah
cukup kesulitan...
145
00:13:15,250 --> 00:13:17,480
...mengubah pandangan publik
tentang suku Indian.
146
00:13:18,170 --> 00:13:20,950
Itu yang kami selidiki, Franz.
147
00:13:21,190 --> 00:13:25,360
Pengetahuanku tentang
Suku Plains masih kurang.
148
00:13:25,390 --> 00:13:28,830
Tapi aku punya rekan yang
mungkin bisa membantumu.
149
00:13:36,640 --> 00:13:38,370
Apa itu?
150
00:13:38,400 --> 00:13:44,410
Rincian deskripsi dari seorang penghuni
RSJ yang menyaksikan medan perang...
151
00:13:44,440 --> 00:13:45,640
...setelah Pertempuran Little Bighorn.
152
00:13:46,230 --> 00:13:47,680
Bacalah dengan lantang.
153
00:13:47,710 --> 00:13:49,450
Dia sudah terlalu tua untuk
menjadi pembunuh.
154
00:13:49,480 --> 00:13:51,900
Selain itu, dia masih dikurung.
155
00:13:52,920 --> 00:13:54,850
Tolong jangan lihat aku seperti itu.
156
00:13:57,220 --> 00:13:58,690
Atau satu sama lain.
157
00:14:10,770 --> 00:14:14,070
"Mayat itu ditumpuk
di dekat empat batu besar.
158
00:14:14,110 --> 00:14:19,510
Kulihat bola matanya keluar
dan melengket di bebatuan.
159
00:14:19,540 --> 00:14:25,020
Otak juga. Hidung dan telinga
terpotong dan isi perut terbuka.
160
00:14:25,050 --> 00:14:29,790
Mayat Jenderal Custer terbaring
di tengah pembantaian itu.
161
00:14:29,820 --> 00:14:34,260
Pahanya disayat ke tulang,
telinganya terbelah,...
162
00:14:34,290 --> 00:14:39,100
...dan selusin anak panah
menusuk pangkal pahanya."
163
00:14:39,130 --> 00:14:42,430
Pemotongan dan mutilasi alat
kelamin sangat umum terjadi.
164
00:14:42,470 --> 00:14:46,740
Suku Sioux percaya bahwa setiap
orang Nagi, rohnya,...
165
00:14:46,770 --> 00:14:49,030
...memasuki alam baka dalam
bentuk yang sama persis saat...
166
00:14:49,070 --> 00:14:50,710
...meninggalkan dunia dalam kematiannya.
167
00:14:50,740 --> 00:14:53,810
Jadi jika seorang prajurit
benar-benar membenci musuhnya,...
168
00:14:53,850 --> 00:14:55,650
...dia memotong kelaminnya
untuk mencegahnya...
169
00:14:55,680 --> 00:14:58,650
...menikmati kenikmatan
bersetubuh di dunia roh.
170
00:14:58,680 --> 00:15:00,250
Roh bersenggama?
171
00:15:00,290 --> 00:15:03,620
Kurasa tidak banyak
yang bisa dilakukan.
172
00:15:03,660 --> 00:15:05,810
Bagaimana dengan mata?
173
00:15:05,840 --> 00:15:08,510
Diyakini bahwa orang Nagi harus
menempuh perjalanan berbahaya...
174
00:15:08,530 --> 00:15:09,790
...untuk mencapai dunia roh.
175
00:15:09,830 --> 00:15:12,440
Jika mata hilang, mereka tidak
dapat menemukan jalan.
176
00:15:12,480 --> 00:15:14,890
Dengan demikian mereka dipaksa
kembali ke dunia manusia...
177
00:15:14,920 --> 00:15:17,730
...dan mengembara selamanya sebagai
hantu yang tersesat dan sedih.
178
00:15:17,770 --> 00:15:22,510
Tentu saja, ada satu perbedaan besar
dengan mutilasi yang tengah kau selidiki.
179
00:15:22,540 --> 00:15:25,840
Apa itu? /
Anak-anak.
180
00:15:26,580 --> 00:15:32,020
Suku Indian Plains tidak melakukan
mutilasi ritual pada anak kecil.
181
00:15:32,050 --> 00:15:34,820
Itu berarti kau merasa
anak-anak sebagai ancaman.
182
00:15:34,850 --> 00:15:38,460
Dan itu akan dianggap
memalukan dan pengecut.
183
00:15:38,490 --> 00:15:42,370
Jadi kau meragukan mutilasi pada kasus kami
adalah bagian dari ritual orang Indian?
184
00:15:42,490 --> 00:15:45,820
Bagi siapapun yang paham
budaya, tentu meragukan.
185
00:15:45,860 --> 00:15:48,260
Bagaimana dengan seseorang
yang tidak mengerti budaya?
186
00:15:48,300 --> 00:15:51,630
Seseorang yang mungkin
telah menyaksikan mutilasi...
187
00:15:51,670 --> 00:15:54,340
...seperti ini tanpa mengerti maksudnya?
188
00:15:54,370 --> 00:15:57,770
Berarti mereka memiliki maksud tersendiri.
189
00:15:59,210 --> 00:16:00,840
"Lebih hina dari Red Injun."
190
00:16:00,880 --> 00:16:02,780
Itu isi surat yang dia
kirim kepada Bu Santorelli.
191
00:16:02,810 --> 00:16:05,410
Dia menyaksikan hal seperti ini,
mungkin saat masih kecil...
192
00:16:05,440 --> 00:16:08,280
...mengingat belum ada
pembantaian selama 20 tahun.
193
00:16:08,320 --> 00:16:09,820
Bukan oleh suku Indian.
194
00:16:09,860 --> 00:16:12,320
Dan Van Bergen tidak pernah ke Barat? /
Tepat sekali.
195
00:16:12,780 --> 00:16:16,010
Kita keliru semalam, John,
tapi kita semakin dekat.
196
00:16:34,020 --> 00:16:37,290
Nn. Joanna?
197
00:16:42,610 --> 00:16:44,840
Terima kasih kau cepat datang.
198
00:16:44,880 --> 00:16:47,640
Panggil nama belakang saja.
199
00:16:47,680 --> 00:16:50,250
Nn. Crawford.
Bagaimana kondisinya?
200
00:16:50,280 --> 00:16:52,340
Dia bertanya apa
kau akan berkunjung.
201
00:16:52,380 --> 00:16:54,110
Aku membawakannya makanan.
202
00:16:54,320 --> 00:16:57,500
Makanan disini kurang beraroma.
203
00:17:00,890 --> 00:17:03,490
Cyrus bilang kau sudah
mendapat pekerjaan?
204
00:17:03,530 --> 00:17:05,870
Ya, di The Philadelphia Tribune.
205
00:17:05,910 --> 00:17:07,430
Hebat.
206
00:17:07,560 --> 00:17:08,930
Mereka hanya membayarku
per artikel,...
207
00:17:08,970 --> 00:17:10,870
...tapi aku akan mengembalikan
uangmu segera.
208
00:17:11,510 --> 00:17:15,870
Uang yang kuberikan pada Cyrus untuk
pendidikanmu tidak perlu dikembalikan.
209
00:17:15,910 --> 00:17:19,570
Pelayanan yang dia berikan selama
bertahun-tahun sudah sepadan.
210
00:17:20,110 --> 00:17:22,680
Maksudmu hampir terbunuh?
211
00:17:24,880 --> 00:17:28,020
Sepertinya aku menyinggung
perasaanmu.
212
00:17:28,050 --> 00:17:31,490
Kau bisa bebaskan
dia darimu sejak lama.
213
00:17:31,520 --> 00:17:33,520
Itu keputusanmu.
214
00:17:33,560 --> 00:17:37,060
Aku membutuhkannya
seperti dia membutuhkanku.
215
00:17:37,090 --> 00:17:39,230
Kau lebih membutuhkannya, menurutku.
216
00:17:40,030 --> 00:17:42,330
Maksudku tentang pertemanan.
217
00:17:42,370 --> 00:17:46,990
"Temanmu" menghabiskan
sebagian besar waktunya di kandang.
218
00:17:47,600 --> 00:17:51,910
Pamanku mungkin bersikap ramah
untuk menghargai kebaikanmu.
219
00:17:51,940 --> 00:17:54,270
Namun kulihat itu
membuatnya tertindas...
220
00:17:54,310 --> 00:17:56,450
...melalui gagasan sopan santun
dan progresif...
221
00:17:56,480 --> 00:18:00,710
...yang lebih efektif daripada
menggunakan belenggu dan cambuk.
222
00:18:02,590 --> 00:18:05,720
Terimakasih telah memberitahuku
tentang pamanku, Dokter.
223
00:18:05,760 --> 00:18:08,560
Dan terima kasih juga telah
membiayai pendidikanku.
224
00:18:08,590 --> 00:18:11,130
Aku masih berniat mengganti uangmu.
225
00:19:21,600 --> 00:19:23,800
Ini satu lagi. /
Rumah sakit yang sama?
226
00:19:23,830 --> 00:19:25,530
Dari pasien yang cocok
dengan deskripsi tersebut yang...
227
00:19:25,570 --> 00:19:27,050
...pernah tinggal di Barat,
keempat surat ini dikirim...
228
00:19:27,080 --> 00:19:29,230
...ke Rumah Sakit
St. Elizabeth di Washington.
229
00:19:29,270 --> 00:19:31,910
Periksalah.
230
00:19:31,940 --> 00:19:33,940
Rudolf Bunzl.
231
00:19:33,980 --> 00:19:39,180
Dibebaskan dan kemudian dikirim
ke Blackwell's Island, di sini.
232
00:19:39,220 --> 00:19:41,520
Berarti mereka memiliki catatan tentangnya.
233
00:19:49,470 --> 00:19:51,590
Kuminta Mary
mengosongkan kamarnya...
234
00:19:51,630 --> 00:19:53,530
...agar kau memiliki tempat
nyaman untuk memulihkan diri.
235
00:19:59,650 --> 00:20:01,500
Aku ingin berterima kasih
atas bantuan kalian.
236
00:20:04,880 --> 00:20:07,010
Terus terang, itu lebih
dari sekadar bantuan.
237
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
Kau membahayakan dirimu.
238
00:20:09,280 --> 00:20:12,270
Yang ingin kukatakan adalah aku
bertanggung jawab atas fakta...
239
00:20:12,290 --> 00:20:14,370
...bahwa kalian hampir--
240
00:20:19,500 --> 00:20:22,250
Yang sebenarnya ingin
kukatakan adalah...
241
00:20:23,360 --> 00:20:25,220
...aku minta maaf.
242
00:20:28,870 --> 00:20:32,570
Aku merasa mengambil keuntungan
atas kepercayaan dan loyalitas kalian.
243
00:20:36,270 --> 00:20:37,670
Dokter.
244
00:20:40,340 --> 00:20:42,480
Kau tidak perlu minta maaf.
245
00:20:44,480 --> 00:20:45,980
Benar, Stevie?
246
00:20:46,020 --> 00:20:48,030
Benar.
247
00:20:51,420 --> 00:20:52,990
Baik.
248
00:20:53,950 --> 00:20:55,960
Kuharap kau merasa nyaman.
249
00:21:06,700 --> 00:21:09,340
Aku pesan krim telur. /
Tunggu.
250
00:22:15,970 --> 00:22:18,340
John.
251
00:22:18,370 --> 00:22:22,310
Laszlo?
252
00:22:22,340 --> 00:22:24,150
Kau dibius.
253
00:22:24,190 --> 00:22:26,240
Aku mencium baunya
saat masuk di gerobak.
254
00:22:26,280 --> 00:22:28,980
Oleh siapa, aku tidak tahu.
255
00:22:32,490 --> 00:22:34,190
Berhenti.
256
00:22:52,010 --> 00:22:55,010
Apa yang terjadi dengan
seragammu, Kapten?
257
00:22:57,480 --> 00:22:59,410
Ayo jalan, bocah kaya.
258
00:23:39,890 --> 00:23:46,970
Laszlo, kita bertemu di hadapan
banyak orang suci.
259
00:23:48,200 --> 00:23:52,530
Dr. Kreizler, kami mengetahui
penyelidikanmu dan memintamu...
260
00:23:52,570 --> 00:23:56,070
...dan kolegamu menghentikannya.
261
00:23:56,300 --> 00:24:00,150
Benar. Uskup Potter,
aku penasaran kenapa kau,..
262
00:24:00,190 --> 00:24:02,910
...seorang pemimpin Gereja
dan pilar masyarakat...
263
00:24:02,940 --> 00:24:07,050
...ingin menghentikan kami mencari
pembunuh mengerikan itu?
264
00:24:07,080 --> 00:24:10,920
Karena itu urusan polisi.
265
00:24:12,490 --> 00:24:15,720
Pelaku kejahatan ini telah
aktif selama beberapa waktu.
266
00:24:15,760 --> 00:24:19,490
Namun polisi nampaknya tidak mampu
atau tidak mau menghentikannya.
267
00:24:19,530 --> 00:24:24,160
Beberapa korban terbunuh selama
masa jabatanmu, Tn. Byrnes.
268
00:24:26,000 --> 00:24:31,640
Setiap hari selalu ditemukan
mayat di kota ini.
269
00:24:31,650 --> 00:24:33,030
Pembunuhan adalah pembunuhan.
270
00:24:33,150 --> 00:24:35,890
Tidak saat itu mengarah
ke pintu orang yang tidak bersalah.
271
00:24:35,920 --> 00:24:38,100
Willem Van Bergen bukan pelakunya.
272
00:24:38,130 --> 00:24:39,560
Soal itu, aku cukup yakin.
273
00:24:39,590 --> 00:24:42,290
Tidak, itu bohong.
Dia tidak percaya itu.
274
00:24:42,430 --> 00:24:45,160
Tidak, kau dan penjahat
seperti Paul Kelly,...
275
00:24:45,200 --> 00:24:48,920
...bersama dengan para penghasut
dan kaum sosialis dalam daftar gajinya..
276
00:24:48,930 --> 00:24:50,170
...menumbangkan hukum.
277
00:24:50,200 --> 00:24:53,070
Satu-satunya kekhawatiranku
adalah tujuh anak yang meninggal.
278
00:24:53,110 --> 00:24:54,990
Tuan-tuan.
279
00:25:00,250 --> 00:25:01,880
Tuan-tuan.
280
00:25:04,650 --> 00:25:08,120
Kalian tahu kenapa aku mengoleksi seni?
281
00:25:10,040 --> 00:25:15,070
Seni meyakinkanku bahwa dunia
begitu indah dari yang kuduga.
282
00:25:15,800 --> 00:25:19,600
Aku merasa nyaman dengan
apa yang bisa kupahami.
283
00:25:20,090 --> 00:25:24,300
Dan orang yang membunuh
tanpa alasan yang jelas...
284
00:25:24,340 --> 00:25:26,770
...diluar pemahamanku.
285
00:25:26,810 --> 00:25:31,110
Tn. Morgan, kau
pelopor dalam bidangmu.
286
00:25:31,140 --> 00:25:34,040
Kau mengubah keuangan menjadi sains.
287
00:25:34,080 --> 00:25:36,580
Kuharap bisa melakukan hal
serupa pada pikiran manusia,...
288
00:25:36,620 --> 00:25:39,680
...kriminal atau lainnya.
289
00:25:39,720 --> 00:25:43,050
Dengan melihat metode pembunuh itu,
nafsu dan korbannya.
290
00:25:43,090 --> 00:25:45,040
Aku percaya bisa membangun
gambaran yang cukup jelas...
291
00:25:45,080 --> 00:25:49,650
...untuk memahami motifnya
dan kemudian menangkapnya.
292
00:26:00,940 --> 00:26:04,910
Uskup Potter, kuingin kau pergi.
293
00:26:04,940 --> 00:26:07,240
Dan bicaralah pada keluarga
anak yang bersangkutan.
294
00:26:07,280 --> 00:26:11,400
Beritahu mereka bahwa
anaknya tidak lagi dicurigai.
295
00:26:16,460 --> 00:26:18,460
Setidaknya itu yang bisa kita lakukan.
296
00:26:19,200 --> 00:26:22,250
Melihat bagaimana tuduhan palsu ini...
297
00:26:22,280 --> 00:26:26,100
...telah memaksa anak tersebut
kabur keluar negeri.
298
00:26:26,530 --> 00:26:29,590
Tn. Byrnes, temani Uskup.
299
00:26:29,620 --> 00:26:34,890
Keluarganya pasti lebih yakin
jika mendengar darimu juga.
300
00:26:52,140 --> 00:26:56,740
Dokter, keyakinanmu sangat menarik.
301
00:26:57,680 --> 00:26:59,880
Aku percaya ada dua alasan...
302
00:26:59,910 --> 00:27:02,640
...kenapa seseorang melakukan
apa yang dia lakukan.
303
00:27:02,650 --> 00:27:06,500
Alasan bagus dan alasan sebenarnya.
304
00:27:06,540 --> 00:27:10,430
Dan beritahu kami alasanmu
sebenarnya memaksa kami ke sini?
305
00:27:13,860 --> 00:27:15,810
Kota ini berubah.
306
00:27:16,370 --> 00:27:20,240
Dalam waktu empat tahun,
kita akan memasuki abad ke-20.
307
00:27:20,270 --> 00:27:26,530
Dan New York siap menjadi pusat
kekuatan ekonomi terbesar di dunia.
308
00:27:28,260 --> 00:27:30,120
Untuk mewujudkannya,...
309
00:27:31,560 --> 00:27:33,520
...kita butuh tenaga kerja yang patuh.
310
00:27:36,330 --> 00:27:41,520
Kegelisahan warga akibat
pembunuhan ini sangat menggangguku.
311
00:27:41,560 --> 00:27:44,590
Bahkan mungkin lebih dari
pembunuhan itu sendiri.
312
00:27:45,410 --> 00:27:49,430
Sebuah kebenaran yang keras,
tetap saja sebuah kebenaran.
313
00:27:50,870 --> 00:27:53,300
Kau suka limun, Tn. Moore?
314
00:27:53,340 --> 00:27:56,110
Tidak, terima kasih.
315
00:28:10,690 --> 00:28:12,000
Apa yang terjadi?
316
00:28:12,030 --> 00:28:14,630
Kelihatannya si gemuk itu...
317
00:28:14,640 --> 00:28:18,890
...akan membiarkan dokter jiwa itu
melanjutkan penyelidikannya.
318
00:28:21,970 --> 00:28:25,200
Mereka mencurigai sesuatu.
Aku tahu itu.
319
00:28:25,240 --> 00:28:28,740
Sebaiknya kau berharap
itu tetap sebuah kecurigaan.
320
00:28:28,770 --> 00:28:30,510
Jalan!
321
00:28:38,010 --> 00:28:40,420
Panggil orang Swedia itu kembali.
322
00:28:40,450 --> 00:28:43,320
Beritahu dia untuk membawa
lebih dari sekedar kloroform kali ini.
323
00:28:45,590 --> 00:28:49,410
Tuan-tuan, kalian telah
memiliki musuh kuat yang beragam...
324
00:28:49,440 --> 00:28:52,630
...dalam waktu yang sangat singkat.
325
00:28:52,660 --> 00:28:55,630
Aku tak bisa memberimu dukungan publik.
326
00:28:55,670 --> 00:28:57,620
Tapi sebuah resolusi cepat
untuk perkara pencabulan ini...
327
00:28:57,660 --> 00:28:59,370
...adalah kepentingan setiap orang.
328
00:28:59,400 --> 00:29:03,900
Karena itu, jika kau butuh sumber daya
untuk menemukan pelakunya--
329
00:29:03,920 --> 00:29:07,395
Terima kasih, Tn. Morgan.
Tapi penyelidikan ini...
330
00:29:07,420 --> 00:29:10,580
...tidak akan diuntungkan
jika dibantu olehmu.
331
00:29:10,610 --> 00:29:14,380
Terutama jika diketahui publik.
332
00:29:19,990 --> 00:29:24,930
Begitu.
333
00:29:27,230 --> 00:29:30,500
Selamat siang.
334
00:29:30,530 --> 00:29:33,700
Kenapa kau menolak bantuannya?
335
00:29:33,740 --> 00:29:38,510
Pria seperti J. Morgan akan membantu
jika itu akan menguntungkan mereka.
336
00:29:38,540 --> 00:29:40,800
Jangan terima apapun
dari orang seperti itu...
337
00:29:40,880 --> 00:29:43,310
...tanpa mereka mengharapkan imbalan.
338
00:29:43,350 --> 00:29:45,560
Dan apa yang diinginkan
J.P. Morgan darimu?
339
00:29:45,660 --> 00:29:48,950
Tidak tahu, dan tidak mau tahu.
340
00:30:46,240 --> 00:30:49,810
Tolong aku.
341
00:30:49,850 --> 00:30:52,580
Aku tidak gila.
Tolong aku.
342
00:30:53,930 --> 00:30:55,650
Nona!
343
00:31:09,080 --> 00:31:11,970
Tolong aku!
344
00:31:29,420 --> 00:31:33,590
Kau Nn. Howard dari
Kantor Komisaris Roosevelt?
345
00:31:33,620 --> 00:31:34,920
Benar.
346
00:31:34,960 --> 00:31:39,860
Kau menulis surat beberapa waktu lalu
meminta keterangan tentang pasien.
347
00:31:40,300 --> 00:31:41,600
Benar.
348
00:31:41,630 --> 00:31:46,110
Kami tidak memiliki pasien
yang sesuai dengan yang kau cari.
349
00:31:46,840 --> 00:31:48,440
Pada saat itu, tidak.
350
00:31:48,470 --> 00:31:50,340
Namun, setelah memeriksa
surat-surat...
351
00:31:50,370 --> 00:31:52,370
...dari rumah sakit lain,
nampaknya ada pasien di sini...
352
00:31:52,410 --> 00:31:54,580
...yang cocok dengan surat
referensi lainnya.
353
00:32:03,190 --> 00:32:05,300
St. Elizabeth.
354
00:32:06,580 --> 00:32:08,340
Rudolf Bunzl.
355
00:32:09,030 --> 00:32:12,560
Tn. Bunzl dibebaskan enam tahun lalu.
356
00:32:17,070 --> 00:32:18,730
Boleh kulihat catatannya?
357
00:32:19,190 --> 00:32:22,910
Pasien pria Blackwell
dipindahkan ke fasilitas lain...
358
00:32:22,940 --> 00:32:25,360
...bersama semua catatannya.
359
00:32:26,100 --> 00:32:30,870
Aku tidak tahu dimana berkas Tn. Bunzl.
360
00:32:33,720 --> 00:32:38,200
Kau bisa minta catatan mereka
pada St. Elizabeth.
361
00:32:48,500 --> 00:32:50,360
Permisi.
362
00:32:52,740 --> 00:32:57,710
Kenapa St. Elizabeth menerima
pasien dari Barat dan sekitarnya?
363
00:32:59,400 --> 00:33:03,320
Kau bekerja secara langsung
untuk Komisaris Roosevelt?
364
00:33:03,690 --> 00:33:05,330
Benar.
365
00:33:07,750 --> 00:33:10,690
Karena itu rumah sakit pemerintah.
366
00:33:10,720 --> 00:33:12,720
Apa?
367
00:33:12,760 --> 00:33:15,560
St. Elizabeth.
Nama resminya...
368
00:33:15,590 --> 00:33:17,590
...adalah Rumah Sakit
Pemerintah untuk Orang Gila.
369
00:33:17,630 --> 00:33:24,030
Tapi dinamai "St. Elizabeth's"
untuk menghormati pasien.
370
00:33:24,070 --> 00:33:26,270
Dan siapa pasiennya?
371
00:33:26,300 --> 00:33:29,170
Para tentara dan pelaut yang
dianggap tidak layak untuk bertugas...
372
00:33:29,210 --> 00:33:31,110
...karena masalah mental.
373
00:33:31,140 --> 00:33:33,080
Tentara?
374
00:33:33,110 --> 00:33:34,540
Ya.
375
00:33:34,580 --> 00:33:37,810
Dikirim dari Barat?
376
00:33:38,570 --> 00:33:40,620
Beberapa.
377
00:33:42,450 --> 00:33:44,240
Terima kasih.
378
00:34:10,690 --> 00:34:12,990
Mary?
379
00:34:30,800 --> 00:34:35,270
Aku telah memikirkan
di mana kau tinggal.
380
00:34:35,300 --> 00:34:38,050
Yaitu, di mana kita tinggal.
381
00:34:40,170 --> 00:34:44,360
Aku percaya nasib buruk
diawal kehidupanmu...
382
00:34:44,480 --> 00:34:46,750
...adalah hasil dari kejadian yang...
383
00:34:46,780 --> 00:34:51,120
...memprovokasi luapan kekerasan
yang menyimpang dari dirimu.
384
00:34:52,650 --> 00:34:57,160
Namun, aku percaya
itu sudah berlalu.
385
00:35:01,300 --> 00:35:04,750
Jadi aku merasa mungkin
lebih baik bagimu...
386
00:35:07,000 --> 00:35:08,950
...untuk menemukan hidupmu sendiri.
387
00:35:16,080 --> 00:35:18,180
Kau sudah dewasa.
388
00:35:19,150 --> 00:35:21,560
Dan mampu hidup sendiri.
389
00:36:03,060 --> 00:36:04,920
Sara?
390
00:36:04,960 --> 00:36:07,090
Dia tentara.
391
00:36:07,130 --> 00:36:08,460
Apa?
392
00:36:08,500 --> 00:36:10,690
Kupikir dia tentara.
393
00:36:11,330 --> 00:36:13,610
Aku mengunjungi
Blackwell's Island hari ini.
394
00:36:14,600 --> 00:36:17,640
Itu pasti sulit.
Kau baik-baik saja?
395
00:36:17,670 --> 00:36:20,450
Ya, terima kasih.
396
00:36:21,110 --> 00:36:23,340
Aku ke sana untuk
menanyakan seorang pasien.
397
00:36:23,380 --> 00:36:26,350
Pasien dengan riwayat
kekerasan terhadap anak-anak.
398
00:36:26,380 --> 00:36:28,680
Dia pernah dikirim ke
sebuah RSJ di Washington.
399
00:36:28,720 --> 00:36:31,550
Dikirim kesana dari Barat. /
Aku tidak melihat hubungannya.
400
00:36:31,590 --> 00:36:35,050
St. Elizabeth adalah
RS Pemerintah untuk Orang gila.
401
00:36:35,090 --> 00:36:36,260
Pemerintah mengirim
tentara dan pelaut kesana...
402
00:36:36,290 --> 00:36:38,020
...yang dianggap tidak layak bertugas.
403
00:36:38,060 --> 00:36:40,900
Apa yang kau temukan? /
Dia dibebaskan dari Blackwell...
404
00:36:40,940 --> 00:36:42,430
...enam tahun lalu.
405
00:36:42,900 --> 00:36:45,000
Aku menelepon St. Elizabeth dan meminta
keterangan lebih banyak tentangnya,...
406
00:36:45,040 --> 00:36:47,200
...tapi mereka tidak mau memberi
informasi lewat telepon.
407
00:36:47,240 --> 00:36:49,220
Aku harus ke sana secara langsung.
408
00:36:49,360 --> 00:36:51,300
Kau sudah beritahu Kreizler? /
Kau yang memberitahunya.
409
00:36:51,330 --> 00:36:52,820
Kalau begitu, kita beritahu bersama.
410
00:36:52,950 --> 00:36:54,410
Tidak.
411
00:36:55,510 --> 00:36:58,590
Sara, ada apa?
412
00:36:59,550 --> 00:37:02,110
Kalian ada masalah?
413
00:37:02,710 --> 00:37:04,840
Dia benar tentang satu hal.
414
00:37:05,950 --> 00:37:10,320
Pada keadaan tertentu,
kita mampu melakukan kekerasan.
415
00:37:13,060 --> 00:37:14,850
Apa dia menyakitimu?
416
00:37:51,370 --> 00:37:52,850
Ezra?
417
00:37:54,140 --> 00:37:55,980
Ezra!
418
00:37:57,020 --> 00:37:59,000
Dimana kau dapat ini?
419
00:38:05,350 --> 00:38:07,210
Pisau bukan mainan.
420
00:38:18,490 --> 00:38:20,580
Tidak bisa tidur?
421
00:38:22,000 --> 00:38:23,590
Ayolah.
422
00:38:39,280 --> 00:38:40,480
Dia menyukaimu.
423
00:38:43,580 --> 00:38:46,150
Mari tidurkan dia.
424
00:38:52,820 --> 00:38:55,690
Maaf. Apa aku mengganggu?
425
00:38:57,030 --> 00:39:00,170
John. John, ini Ezra.
426
00:39:01,840 --> 00:39:03,300
Halo, Ezra.
427
00:39:04,070 --> 00:39:06,200
Kau bisa tidur sekarang?
428
00:39:07,580 --> 00:39:10,980
Kalau begitu, selamat malam.
429
00:39:15,620 --> 00:39:17,620
Ada apa, John?
430
00:39:17,650 --> 00:39:19,880
Kau tampak gelisah.
431
00:39:21,320 --> 00:39:23,090
Apa yang kau lakukan padanya?
432
00:39:24,970 --> 00:39:27,560
Kepada siapa? /
Sara.
433
00:39:29,260 --> 00:39:31,360
Aku tidak paham maksudmu.
434
00:39:31,400 --> 00:39:32,730
Apa yang terjadi?
435
00:39:32,770 --> 00:39:36,870
Itu sebabnya kau datang,
menanyakan tentang Sara?
436
00:39:37,100 --> 00:39:39,141
Aku datang untuk
memberitahu kemungkinan...
437
00:39:39,166 --> 00:39:41,564
...pembunuh kita pernah
menjadi tentara di Barat.
438
00:39:42,270 --> 00:39:44,740
Bagaimana kau menyimpulkan itu?
439
00:39:44,780 --> 00:39:46,450
Sara.
440
00:39:48,050 --> 00:39:51,020
Dia berniat ke Washington
untuk menyelidiki.
441
00:39:51,570 --> 00:39:54,320
Itu hanya akan menarik
perhatian Roosevelt.
442
00:39:54,360 --> 00:39:56,520
Kita sendiri yang pergi.
443
00:39:56,560 --> 00:39:58,590
Katakan apa yang terjadi di antara kalian.
444
00:39:58,630 --> 00:40:01,360
Sara berhak mengatakan
hal-hal tertentu.
445
00:40:01,380 --> 00:40:04,860
Hal-hal pribadi yang tidak ingin
kudiskusikan denganmu.
446
00:40:04,900 --> 00:40:07,380
Perlu kuingatkan bahwa aku
yang mengenalkanmu dengannya?
447
00:40:07,440 --> 00:40:10,240
Ya, teman tampan
kami yang malas.
448
00:40:11,430 --> 00:40:13,610
Kau menganggapku begitu?
449
00:40:13,640 --> 00:40:17,840
Tidak. Itu anggapan Sara tentangmu.
450
00:40:21,680 --> 00:40:23,120
Maaf untuk mengatakannya, John.
451
00:40:23,150 --> 00:40:26,490
Tapi kurasa hanya itu
yang dipikirannya tentangmu.
452
00:40:27,460 --> 00:40:31,320
Dia tak tega mengatakannya,
jadi lebih baik kau dengar dariku.
453
00:40:32,390 --> 00:40:34,450
Hati-hati, Laszlo.
454
00:40:35,200 --> 00:40:38,830
Atau kau akan berakhir
jadi orang tua kesepian.
455
00:41:01,610 --> 00:41:03,280
Ayo! Jatuhkan dia!
456
00:41:06,730 --> 00:41:08,360
20 untuk Eat 'Em Up Jack.
457
00:41:10,530 --> 00:41:12,600
Ayo, Jack!
458
00:41:12,630 --> 00:41:14,870
Habisi!
459
00:42:13,760 --> 00:42:15,760
Kau tersesat, bocah kaya?
460
00:42:15,800 --> 00:42:19,040
Berkeliaran diluar lingkunganmu?
461
00:42:19,230 --> 00:42:20,950
Tapi nampaknya....
462
00:42:21,970 --> 00:42:25,020
...kau suka disini...
463
00:42:26,840 --> 00:42:30,440
...karena banyak homonya,
tukang sodomi.
464
00:42:30,480 --> 00:42:34,450
Pasti kau homo juga, ya?
465
00:42:38,590 --> 00:42:40,150
Apa aku benar?
466
00:42:40,190 --> 00:42:42,950
Lihat aku.
467
00:42:45,090 --> 00:42:46,260
Lihat aku!
468
00:42:52,330 --> 00:42:57,240
Kau tidak tahu yang sebenarnya,
kau dan dokter jiwa itu.
469
00:43:03,180 --> 00:43:04,840
Kau dengar aku?
470
00:43:05,800 --> 00:43:09,550
Kau tidak membuatku takut, Connor.
471
00:43:50,900 --> 00:43:52,420
Mary.
472
00:43:55,960 --> 00:44:00,130
Yang terjadi dalam 24 jam terakhir.
473
00:44:08,710 --> 00:44:10,940
Jika ini tidak lancang.
474
00:44:12,080 --> 00:44:15,510
Aku senang jika kau ikut
makan malam denganku.
475
00:44:47,610 --> 00:44:49,810
Duduklah lebih dekat.
476
00:45:11,840 --> 00:45:14,740
Entah kenapa aku
tidak bertanya sebelumnya.
477
00:45:31,360 --> 00:45:35,390
Ini "O Patria Mia" dari Verdi "Aida."
478
00:45:37,500 --> 00:45:40,330
Tentu kau tahu itu.
479
00:46:00,000 --> 00:46:13,100
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas