1 00:00:00,170 --> 00:00:01,769 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,075 Med Pinsedag i morgen - 3 00:00:04,170 --> 00:00:06,645 - tror jeg, vores morder er tvunden til at handle. 4 00:00:06,669 --> 00:00:08,669 Vi planlægger at bruge en lokkedue. 5 00:00:11,670 --> 00:00:16,551 Forråd ikke din egen slags, Roosevelt. De vil så ingen venner have. 6 00:00:17,075 --> 00:00:20,276 De har ingen ret til at leve blandt anstændige mennesker. 7 00:00:20,278 --> 00:00:23,528 Jeg er en Van Bergen! Du er en taber! 8 00:00:24,482 --> 00:00:29,085 De tør ikke at indse, hvem De i virkeligheden er, fordi De er en kryster. 9 00:00:32,624 --> 00:00:34,268 Jeg kan tage dig med. 10 00:00:34,292 --> 00:00:36,092 Stop ham! 11 00:00:42,901 --> 00:00:44,278 Cyrus? 12 00:00:44,302 --> 00:00:46,802 - Hvor er han? - Han slap væk. 13 00:00:52,326 --> 00:00:59,326 I 1800-TALLET MENTE MAN, AT DE PSYKISK SYGE IKKE VAR I KONTAKT MED DERES SANDE NATUR. 14 00:00:59,350 --> 00:01:06,350 EKSPERTER, DER STUDEREDE DEM, BLEV KENDT SOM ALIENISTER. 15 00:01:22,140 --> 00:01:26,142 - Er det bedre, Stevie? - Nej, det er heller ikke ham. 16 00:01:28,080 --> 00:01:31,259 Er du sikker på, øjnene ikke sad længere væk fra hinanden? 17 00:01:31,283 --> 00:01:34,662 Nej, øjnene var klumpet sammen, og panden var så stor som en mur. 18 00:01:34,686 --> 00:01:37,932 Det kunne have været vinklen, du så ham fra. 19 00:01:37,956 --> 00:01:40,834 - Han var en høj mand. - Læg ikke ordene i munden på ham. 20 00:01:40,858 --> 00:01:42,558 Jeg er bedre til at tegne end dig. 21 00:01:42,560 --> 00:01:45,607 Det er sikkert, men Stevie så manden, ikke dig. 22 00:01:45,631 --> 00:01:48,943 Lyt til ham og lad være med at fortælle ham, hvad han så. 23 00:01:48,967 --> 00:01:52,747 - Det fortæller han mig. - Men du lytter ikke. 24 00:01:52,771 --> 00:01:55,772 - Du tegner det, du vil have. - Hvorfor tegner du så ikke? 25 00:01:55,774 --> 00:01:57,551 Det kræves kun, at du lægger dine - 26 00:01:57,575 --> 00:02:01,411 - forudfattede forestillinger til side og lytter til, hvad der bliver sagt. 27 00:02:01,436 --> 00:02:02,656 Jeg lytter! 28 00:02:02,680 --> 00:02:04,948 Stop! 29 00:02:05,984 --> 00:02:07,484 Stop det! 30 00:02:12,157 --> 00:02:15,407 Sådan her finder vi ham ikke. 31 00:02:36,948 --> 00:02:40,394 Finder De det ikke ironisk, at et indvandrerbarn - 32 00:02:40,418 --> 00:02:43,818 - blev efterladt alene ved Frihedsgudinden? 33 00:02:58,837 --> 00:03:01,415 - I må ikke være her. - Mr. Tuthill, det er okay. 34 00:03:01,439 --> 00:03:04,508 Det er her efter mit ønske. 35 00:03:13,185 --> 00:03:17,954 - Er barnet blevet identificeret? - Han hedder Ernst Lohmann. 36 00:03:19,925 --> 00:03:22,658 Han kaldte sig selv for Rosie. 37 00:03:22,660 --> 00:03:26,107 Han arbejdede i bordellet, som vi overvåger. 38 00:03:26,131 --> 00:03:29,043 Som vi har observeret på de andre - 39 00:03:29,067 --> 00:03:32,647 - er kønsorganerne og højre hånd blevet fjernet. 40 00:03:32,671 --> 00:03:36,317 Både albuenerven og spolebenet er rent skåret. 41 00:03:36,341 --> 00:03:40,855 Stor skade på brystet med tværgående flænge til maven. 42 00:03:40,879 --> 00:03:44,592 Han skar kun et øje ud. 43 00:03:44,616 --> 00:03:47,329 Måske blev han afbrudt? 44 00:03:47,353 --> 00:03:51,555 Han har taget hans hjerte. 45 00:03:52,691 --> 00:03:55,403 Den var ny. 46 00:03:55,427 --> 00:03:57,805 Han har også fjernet - 47 00:03:57,829 --> 00:04:02,498 - hovedbunden, som dækker issebenet. 48 00:04:02,500 --> 00:04:03,878 Skalperet. 49 00:04:03,902 --> 00:04:08,638 Jeg har kun set det vestpå. 50 00:04:09,375 --> 00:04:11,819 Hvad sagde du? 51 00:04:11,843 --> 00:04:14,822 Jeg så noget lignende, da jeg arbejde på en ranch i Dakotas. 52 00:04:14,846 --> 00:04:17,914 Jeg så uheldigvis ligene - 53 00:04:17,916 --> 00:04:22,564 - af flere hvide mænd, som var blevet lemlæstet efter en indiansk massakre. 54 00:04:22,588 --> 00:04:25,567 Observer kroppen, tak. 55 00:04:25,591 --> 00:04:28,341 Er De sikker på, at det var tilsvarende? 56 00:04:35,333 --> 00:04:38,134 Tilsvarende, ja. Øjnene... 57 00:04:38,136 --> 00:04:42,105 De nedre dele... 58 00:04:44,009 --> 00:04:45,942 Selvfølgelig. 59 00:04:48,746 --> 00:04:53,728 Når De er færdig, skal De undersøge brevene fra galeanstalterne. 60 00:04:53,752 --> 00:04:56,798 Se på patienter med en forbindelse til vesten. 61 00:04:56,822 --> 00:04:59,601 Indianere, bosættere, jernbanearbejdere. 62 00:04:59,625 --> 00:05:02,092 Vi laver ingen skelnen endnu. 63 00:05:03,495 --> 00:05:06,474 Ms. Howard vil hjælpe dem. 64 00:05:06,498 --> 00:05:10,033 Kan jeg bede om et øjeblik alene? 65 00:06:38,600 --> 00:06:40,600 Undskyld. 66 00:07:06,524 --> 00:07:10,124 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 67 00:07:19,765 --> 00:07:22,098 Du har ingen børn. Du har ikke sjæl. 68 00:07:22,100 --> 00:07:24,812 Han har ingen børn, så han bruger andre - 69 00:07:24,836 --> 00:07:29,573 - børn til at bevise hans vanvittige ideer. Vores børn! 70 00:07:44,056 --> 00:07:46,500 Hop ind. 71 00:07:46,524 --> 00:07:48,992 Godmorgen, de herrer. 72 00:07:54,560 --> 00:07:56,560 DRENGEMORDER SLÅR TIL IGEN 73 00:07:56,602 --> 00:07:58,312 Hvad skete der? 74 00:07:58,336 --> 00:08:02,472 Endnu et barn er blevet dræbt og lige foran vores næse? 75 00:08:03,541 --> 00:08:07,321 Det var ikke van Bergen, som gjorde det. 76 00:08:07,345 --> 00:08:08,790 Ikke ham? 77 00:08:08,814 --> 00:08:13,814 Timingen passer ikke. 78 00:08:14,552 --> 00:08:17,082 Han var allerede... 79 00:08:17,107 --> 00:08:20,356 Var allerede hvad? 80 00:08:20,358 --> 00:08:22,592 Tal højere. 81 00:08:31,169 --> 00:08:35,083 - Det var et uheld. - Hvad har du lavet? 82 00:08:35,107 --> 00:08:39,487 "Hold øje med ham," sagde jeg. Hvad betaler jeg dig for? 83 00:08:39,511 --> 00:08:43,557 Bare rolig. De vil ikke blive fundet. 84 00:08:43,581 --> 00:08:45,515 Jeg tog mig af det. 85 00:09:02,400 --> 00:09:07,400 Lad mig fortælle dig, hvordan byen fungerer. 86 00:09:07,806 --> 00:09:11,007 Vi tjener de rige - 87 00:09:11,009 --> 00:09:16,009 - og som gengæld kommer vi over middelklassen. 88 00:09:16,482 --> 00:09:21,482 Og hvis vi ikke overholder vores aftale... 89 00:09:22,488 --> 00:09:25,800 For dem - 90 00:09:25,824 --> 00:09:29,826 - er vi ikke andet end dumme dyr. 91 00:09:29,828 --> 00:09:33,074 Ikke bedre end underklassen og boligejerne - 92 00:09:33,098 --> 00:09:36,811 - som vi beskytter dem fra. Det er ligegyldigt, at de... 93 00:09:36,835 --> 00:09:39,546 At de har bløde hænder - 94 00:09:39,571 --> 00:09:43,951 - og at de klæder sig i kjoler med silkeblomster. 95 00:09:43,975 --> 00:09:48,844 Så længe de har penge, adlyder vi deres bud. 96 00:09:51,449 --> 00:09:55,096 Og hvis du ikke gør det, betaler de en, som er større end dig - 97 00:09:55,120 --> 00:10:00,056 - som kan sænke dig i floden, ligesom du sikkert har gjort med deres søn. 98 00:10:09,267 --> 00:10:10,667 Chef. 99 00:10:17,475 --> 00:10:21,611 Så sig ikke, du har taget dig af det. 100 00:10:36,494 --> 00:10:40,208 Skal jeg sætte jer af et sted? 101 00:10:40,232 --> 00:10:43,699 Naturhistorisk Museum, hvis det passer. 102 00:10:43,701 --> 00:10:45,513 - 77th og... - Jeg ved, hvor det er. 103 00:10:45,537 --> 00:10:47,949 West 77th og Central Park, Jack. 104 00:10:47,973 --> 00:10:52,686 Javel, chef. 105 00:10:52,710 --> 00:10:56,512 Jeg læste engang en afhandling, De havde skrevet. 106 00:10:56,514 --> 00:11:00,494 - Jeg forstod faktisk noget af den. - Skal vi diskutere det nu? 107 00:11:00,518 --> 00:11:04,632 Det, vi gør ved vores børn, falder tilbage på os selv. 108 00:11:04,656 --> 00:11:06,634 Iøjnefaldende titel. 109 00:11:06,658 --> 00:11:09,125 Har De børn, mr. Kelly? 110 00:11:09,127 --> 00:11:13,329 Jeg ser alle fattige i Five Points, som mine. 111 00:11:13,331 --> 00:11:18,046 Udnyttet af andre, svindlet af Wall Street - 112 00:11:18,070 --> 00:11:20,848 - ignoreret af masserne på Millionaires' Row... 113 00:11:20,872 --> 00:11:25,053 Jeg var stolt af dem på et tidspunkt. De fik fingeren ud for en gangs skyld. 114 00:11:25,077 --> 00:11:27,255 Men De ved, hvordan en flok kan opføre sig. 115 00:11:27,279 --> 00:11:30,480 Uden tvivl arrangeret af Dem selv. 116 00:11:32,284 --> 00:11:35,752 De ser lidt gladere ud end sidste gang, vi mødtes. 117 00:11:35,754 --> 00:11:37,487 Hvor var det nu? 118 00:11:40,158 --> 00:11:45,039 Hvad skylder vi for køreturen udover vores taknemmelighed? 119 00:11:45,263 --> 00:11:46,540 Og stop! 120 00:11:46,564 --> 00:11:50,544 Når De nu spørger - 121 00:11:50,568 --> 00:11:54,971 - kunne De tale med mr. Roosevelt. 122 00:11:54,973 --> 00:11:58,486 Holder han mine bordeller lukket meget længere - 123 00:11:58,510 --> 00:12:00,688 - bliver det værst for ham selv. 124 00:12:00,712 --> 00:12:05,627 Sig til ham, at dagens optøjer bare var en prøve. 125 00:12:05,851 --> 00:12:10,851 Det var vores idé at lukke bordellerne, mr. Kelly. 126 00:12:11,189 --> 00:12:14,102 Det ved jeg godt. 127 00:12:14,126 --> 00:12:17,772 Og jeg roser jer for anstrengelserne. 128 00:12:17,796 --> 00:12:22,644 Så hør godt efter, doktor... 129 00:12:22,668 --> 00:12:24,378 De kæmper med et monster... 130 00:12:24,402 --> 00:12:28,850 Et, der strækker sig fra Millionaires Mile og hele vejen ned til Mulberry Street - 131 00:12:28,874 --> 00:12:31,385 - og hvis I ikke passer på - 132 00:12:31,409 --> 00:12:36,409 - vil det opsluge jer længe før, I finder jeres barnemorder. 133 00:12:56,234 --> 00:12:58,880 Undskyld vi kommer for sent, ms. Howard. 134 00:12:58,904 --> 00:13:02,684 Lad os komme igang. Her er brevene fra sindssyge hospitalerne - 135 00:13:02,708 --> 00:13:05,041 - som doktoren bad os undersøge igen. 136 00:13:06,644 --> 00:13:08,156 Skal vi? 137 00:13:08,180 --> 00:13:11,359 Jeg håber ikke, du antyder, at gamle skikke - 138 00:13:11,383 --> 00:13:14,650 - har noget at gøre med mordene. 139 00:13:14,652 --> 00:13:18,766 Vi har problemer nok med at ændre folks opfattelse af de indfødte. 140 00:13:18,790 --> 00:13:22,458 Det er det, vi skal finde ud af, Franz. 141 00:13:22,460 --> 00:13:26,574 Min viden om stammerne fra The Plains er pinligt utilstrækkelig - 142 00:13:26,598 --> 00:13:30,734 - men jeg har en ung kollega, som måske kan hjælpe jer. 143 00:13:37,809 --> 00:13:42,056 - Hvad er det? - En detaljeret beskrivelse - 144 00:13:42,080 --> 00:13:46,861 - fra en patient, der havde oplevet slagmarken efter Little Bighorn. 145 00:13:46,885 --> 00:13:50,665 - Læs det op. - Han er for gammel. 146 00:13:50,689 --> 00:13:54,402 Desuden er han stadig spærret inde. 147 00:13:54,426 --> 00:13:57,576 Se ikke på mig på den måde. 148 00:13:58,897 --> 00:14:00,430 Eller hinanden. 149 00:14:12,244 --> 00:14:15,489 Kroppene var lagt rundt om fire store kampesten. 150 00:14:15,513 --> 00:14:20,513 Jeg så udstukkede øjne, smurt ud på stenene... 151 00:14:20,986 --> 00:14:24,921 Og hjerner. Næser og ører var hugget af - 152 00:14:24,923 --> 00:14:26,522 - og indvolde hevet ud. 153 00:14:26,524 --> 00:14:31,305 General Custers krop lå midt i blodbadet. 154 00:14:31,329 --> 00:14:35,643 Hans lår var sprættet op, hans ører skåret af - 155 00:14:35,667 --> 00:14:40,582 - og mindst et dusin pile havde gennemboret hans krop. 156 00:14:40,606 --> 00:14:43,940 Kastrering og skamfering af kønsdele var meget normalt. 157 00:14:43,942 --> 00:14:48,189 Sioux indianerne troede, at en mands Nagi, hans ånd - 158 00:14:48,213 --> 00:14:52,126 - gik ind i døden i samme stand, som den forlod denne verden. 159 00:14:52,150 --> 00:14:55,329 Hvis en kriger hadede sin fjende - 160 00:14:55,353 --> 00:15:00,156 - huggede han kønsdelene af for at forhindre nydelsen af sex i åndeverdenen. 161 00:15:00,158 --> 00:15:01,669 Har ånder sex? 162 00:15:01,693 --> 00:15:05,139 De har nok ikke så meget andet at lave. 163 00:15:05,163 --> 00:15:07,008 Hvad med øjnene? 164 00:15:07,032 --> 00:15:11,279 Overtroen er, at Nagi foretager en farefuld færd til åndeverdenen. 165 00:15:11,303 --> 00:15:15,683 Hvis øjnene mangler, kan de ikke finde vej, og de tvinges tilbage til vores verden - 166 00:15:15,707 --> 00:15:19,153 - hvor de for evigt vandrer rundt som et fortabt spøgelse. 167 00:15:19,177 --> 00:15:23,891 Der er selvfølgelig en stor forskel, til de lemlæstelser, De efterforsker. 168 00:15:23,915 --> 00:15:25,893 Og det er? 169 00:15:25,917 --> 00:15:27,361 Børn. 170 00:15:27,385 --> 00:15:29,497 Ingen indianer med respekt for sig selv - 171 00:15:29,521 --> 00:15:33,501 - ville lemlæste et barn på den måde. 172 00:15:33,525 --> 00:15:36,504 Derved ville man indrømme, at man så barnet som en trussel - 173 00:15:36,528 --> 00:15:39,974 - hvilket opfattes som skamfuldt og kujonagtigt. 174 00:15:39,998 --> 00:15:44,245 Se De tror ikke, at vores lemlæstelser, er en del af et indianskt ritual? 175 00:15:44,269 --> 00:15:46,914 Fra en, der kender kulturen, definitivt ikke. 176 00:15:46,938 --> 00:15:49,784 Hvad med nogen, der ikke forstår den - 177 00:15:49,808 --> 00:15:53,121 - men som måske har set lemlæstelserne - 178 00:15:53,145 --> 00:15:55,723 - uden at vide, hvad de betyder? 179 00:15:55,747 --> 00:15:59,316 Så ville de tillægge dem deres egen personlige mening. 180 00:16:00,618 --> 00:16:04,198 Mere beskidt end en indianer. Det står i brevet til mrs. Santorelli. 181 00:16:04,222 --> 00:16:06,600 Han har set sådan noget, sikkert som barn - 182 00:16:06,624 --> 00:16:09,804 - da den seneste massakre var for 20 år siden... 183 00:16:09,828 --> 00:16:12,072 Som blev udført af indianerere i hvert fald. 184 00:16:12,096 --> 00:16:14,330 - Van Bergen var aldrig ude vestpå? - Nemlig. 185 00:16:14,332 --> 00:16:18,267 Vi jokkede i spinaten i aftes, men vi er kommet nærmere. 186 00:16:37,488 --> 00:16:40,123 Ms. Joanna? 187 00:16:44,496 --> 00:16:49,411 - Godt De kom så hurtigt. - Ms. Joanna vil sørge for det, mr. Lazlo. 188 00:16:49,435 --> 00:16:52,014 Ms. Crawford. Hvordan har han det? 189 00:16:52,038 --> 00:16:56,284 - Han spurgte, om De havde været på besøg. - Jeg har mad med til ham. 190 00:16:56,308 --> 00:17:01,245 Det, man kan få her, smager ikke så godt. 191 00:17:02,848 --> 00:17:07,362 - Cyrus fortalte, De har fundet ansættelse. - Ja, ved Philadelphia Tribune. 192 00:17:07,386 --> 00:17:09,519 Fremragende. 193 00:17:09,521 --> 00:17:12,834 De betaler mig per artikel, men jeg kan snart betale Dem tilbage. 194 00:17:12,858 --> 00:17:17,839 Pengene, jeg gav Cyrus til Deres uddannelse behøver ikke at blive betalt tilbage. 195 00:17:17,863 --> 00:17:21,443 Tjenesten, han har ydet mig gennem årene, er nok. 196 00:17:21,467 --> 00:17:24,767 Mener De, næsten at få ham dræbt? 197 00:17:26,806 --> 00:17:30,118 Jeg kan se, jeg har fornærmet Dem uden at vide hvorfor. 198 00:17:30,142 --> 00:17:33,455 De kunne have sat ham fri for tjeneste for lang tid siden. 199 00:17:33,479 --> 00:17:35,523 Det var Deres beslutning at træffe. 200 00:17:35,547 --> 00:17:39,149 Jeg har lige så meget brug for ham, som han har for mig. 201 00:17:39,151 --> 00:17:41,329 Mere ville jeg sige. 202 00:17:41,353 --> 00:17:44,332 Jeg talte om venskab. 203 00:17:44,356 --> 00:17:49,356 Deres ven tilbringer det meste af tiden i stalden. 204 00:17:49,629 --> 00:17:53,875 Min onkel tager handlinger i godhed som et tegn på anstændighed - 205 00:17:53,899 --> 00:17:58,546 - men jeg ser ham trådt ned med høflighed og progresive ideer - 206 00:17:58,570 --> 00:18:03,570 - som simpelthen bare virker bedre end lænker og pisk. 207 00:18:03,909 --> 00:18:07,689 Tak skal De have for at lade mig vide besked om min onkel, doktor. 208 00:18:07,713 --> 00:18:10,558 Og tak fordi De betalte for min uddannelse. 209 00:18:10,582 --> 00:18:13,782 Jeg vil stadig betale Dem tilbage. 210 00:19:23,723 --> 00:19:25,967 - Her er endnu en. - Fra det samme hospital? 211 00:19:25,991 --> 00:19:28,948 At patienterne, der har tilbragt tid på West - 212 00:19:28,973 --> 00:19:32,239 - blev disse fire sendt til St. Elizabeths Hospital i Washington. 213 00:19:32,263 --> 00:19:33,975 Se denne. 214 00:19:33,999 --> 00:19:37,985 Rudolf Bunzl, udskrevet og senere indskrevet - 215 00:19:38,010 --> 00:19:42,250 - på Blackwell's Island her i byen. 216 00:19:42,274 --> 00:19:44,624 De har patientjournaler på ham. 217 00:19:50,682 --> 00:19:55,597 Jeg har bedt Mary om at forlade værelset, så du kan få det bedre, mens du kommer dig. 218 00:20:01,293 --> 00:20:05,462 Jeg vil gerne takke jer begge for jeres hjælp. 219 00:20:07,032 --> 00:20:11,413 For at være ærlig, så var det mere end bare hjælp. Du udsatte dig selv for stor fare. 220 00:20:11,437 --> 00:20:15,101 Det, jeg mener, er, at jeg tager ansvaret på mig - 221 00:20:15,126 --> 00:20:18,266 - for at du var tæt ved at... 222 00:20:21,180 --> 00:20:25,515 Det, jeg virkelig vil sige, er, at jeg - 223 00:20:25,517 --> 00:20:28,518 - undskylder. 224 00:20:30,990 --> 00:20:34,792 Jeg føler, jeg har taget din loyalitet og tillid som en selvfølge. 225 00:20:38,397 --> 00:20:39,897 Doktor. 226 00:20:42,534 --> 00:20:46,582 Du behøver ikke at undskylde... 227 00:20:46,606 --> 00:20:48,050 Vel, Stevie? 228 00:20:48,074 --> 00:20:51,976 Nej. 229 00:20:53,779 --> 00:20:58,698 Jeg håber, du finder dig til rette her. 230 00:21:08,961 --> 00:21:11,696 - En æggesnaps, tak. - Kommer straks. 231 00:22:19,265 --> 00:22:21,643 John. 232 00:22:21,667 --> 00:22:25,735 Laszlo? 233 00:22:26,337 --> 00:22:30,251 Du har fået kloroform. Jeg kunne lugte det i vognen. 234 00:22:30,275 --> 00:22:34,343 Men af hvem, ved jeg ikke. 235 00:22:36,481 --> 00:22:38,281 Rolig. 236 00:22:54,701 --> 00:22:57,869 Hvad er der sket med Deres uniform, politiinspektør? 237 00:23:00,240 --> 00:23:02,306 Forsvind... 238 00:23:42,415 --> 00:23:45,528 Jamen, Laszlo, det lader til vi befinder os i - 239 00:23:45,552 --> 00:23:50,552 - i nærvær af mange hellige mænd. 240 00:23:50,823 --> 00:23:55,137 Dr. Kreizler, vi kender til Deres undersøgelse, og vi forlanger - 241 00:23:55,161 --> 00:23:58,607 - at De og Deres kolleger holder op. 242 00:23:58,631 --> 00:24:02,433 Ja. Biskop Potter, jeg undrer mig over, at De - 243 00:24:02,435 --> 00:24:06,749 - kirkens leder og en samfundsstøtte, vil forhindre vores korstog - 244 00:24:06,773 --> 00:24:09,351 - for at finde forbryderen, der står bag disse mord? 245 00:24:09,375 --> 00:24:13,444 Fordi det er et politianliggende. 246 00:24:14,781 --> 00:24:18,294 Den skyldige bag disse forbrydelser har været i gang i et stykke tid - 247 00:24:18,318 --> 00:24:22,330 - men politiet lader ikke til at være i stand til eller uvillig til at fange ham. 248 00:24:22,354 --> 00:24:27,124 Nogle af ofrene blev dræbt i Deres embedstid, mr. Byrnes. 249 00:24:28,394 --> 00:24:30,072 Der går ikke en dag i denne by - 250 00:24:30,096 --> 00:24:34,310 - uden at en bandit bliver dræbt i Sølle Stræde. 251 00:24:34,334 --> 00:24:35,912 Mord er mord. 252 00:24:35,936 --> 00:24:38,647 Ikke når det fører til en uskyldig mands dør. 253 00:24:38,671 --> 00:24:42,384 Willem van Bergen har ikke begået disse mord. Det er jeg ganske vis på. 254 00:24:42,408 --> 00:24:44,653 Nej, det er løgn. Han tror ikke på det. 255 00:24:44,677 --> 00:24:47,790 Nej, De og kriminelle som Paul Kelly - 256 00:24:47,814 --> 00:24:52,795 - sammen med agitatorerne og socialisterne på hans lønningsliste undergraver loven. 257 00:24:52,819 --> 00:24:55,798 Min eneste bekymring er de syv døde børn. 258 00:24:55,822 --> 00:24:58,656 Mine herrer. 259 00:25:02,895 --> 00:25:04,662 Mine herrer. 260 00:25:08,500 --> 00:25:11,214 Ved I, hvorfor jeg samler på kunst? 261 00:25:12,438 --> 00:25:17,386 Det får mig til at tro, verden er et smukkere sted, end jeg troede. 262 00:25:17,510 --> 00:25:22,224 Jeg finder trøst i det, jeg kan forstå. 263 00:25:22,248 --> 00:25:27,029 Og en mand, der dræber uden grund - 264 00:25:27,053 --> 00:25:29,520 - er uden for min fatteevne. 265 00:25:29,522 --> 00:25:33,836 Mr. Morgan, De er en pioner indenfor Deres felt. 266 00:25:33,860 --> 00:25:36,705 De har gjort økonomi til en videnskab. 267 00:25:36,729 --> 00:25:40,379 Jeg håber at opnå det samme indenfor det menneskelige sind - 268 00:25:40,404 --> 00:25:42,378 - kriminel eller andet. 269 00:25:42,402 --> 00:25:45,714 Ved at se på mands metoder, hvad han begærer, hans ofre - 270 00:25:45,738 --> 00:25:49,918 - så mener jeg, at jeg kan tegne et billede af hans motiver - 271 00:25:49,942 --> 00:25:53,878 - og jeg derved kan fange ham. 272 00:26:03,623 --> 00:26:07,603 Biskop Potter, må jeg foreslå, at de trækker dem tilbage? 273 00:26:07,627 --> 00:26:09,360 Og taler med familien til drengen. 274 00:26:09,362 --> 00:26:14,362 Lad dem vide, deres dreng ikke længere er under mistanke. 275 00:26:19,039 --> 00:26:21,083 Det er det mindste, vi kan gøre - 276 00:26:21,107 --> 00:26:24,575 - når nu vi ser de falske beskyldninger - 277 00:26:24,577 --> 00:26:28,757 - har tvunget drengen til at flygte ud af landet. 278 00:26:28,781 --> 00:26:31,782 Mr. Byrnes, hvorfor gør De ikke biskoppen selskab? 279 00:26:31,784 --> 00:26:34,443 Jeg er sikker på, at familien vil kunne lide - 280 00:26:34,468 --> 00:26:37,746 - et forsikrende ord fra Dem ligeså. 281 00:26:54,875 --> 00:26:59,522 Doktor, Deres meninger er interessante. 282 00:26:59,546 --> 00:27:02,237 Jeg mener, der er to grunde til - 283 00:27:02,262 --> 00:27:05,015 - hvorfor en mand gør, som han gør. 284 00:27:05,017 --> 00:27:09,131 Den gode grund og den virkelige grund. 285 00:27:09,155 --> 00:27:13,305 Hvorfor fortæller De så ikke den rigtige grund til, De har tvunget os hertil. 286 00:27:16,296 --> 00:27:18,829 Byen er i forandring. 287 00:27:18,831 --> 00:27:22,175 Om fire år går vi ind i det 20. århundrede - 288 00:27:22,200 --> 00:27:25,137 - og New York står til at blive det største - 289 00:27:25,162 --> 00:27:29,394 - finansielle magtcentrum, verden har set. 290 00:27:30,843 --> 00:27:34,156 Men for at være det - 291 00:27:34,180 --> 00:27:36,314 - behøver vi en føjelig arbejdsstyrke. 292 00:27:38,985 --> 00:27:43,932 De civile uroligheder grundet disse mord bekymrer mig en hel del. 293 00:27:44,056 --> 00:27:47,169 Måske endda mere end mordene selv. 294 00:27:47,193 --> 00:27:52,063 En barsk sandhed, men en sandhed alligevel. 295 00:27:53,466 --> 00:27:55,778 Vil De have en limonade, mr. Moore? 296 00:27:55,802 --> 00:27:58,736 Nej, tak. 297 00:28:13,286 --> 00:28:17,186 - Hvad skete der? - Den fede klovn - 298 00:28:17,211 --> 00:28:21,446 - lader alienisten fortsætte med hans undersøgelse. 299 00:28:24,431 --> 00:28:27,743 De har lugtet lunten. Jeg ved det. 300 00:28:27,767 --> 00:28:31,213 Du må hellere håbe, at det bliver ved mistanken. 301 00:28:31,237 --> 00:28:33,303 Afsted! 302 00:28:41,113 --> 00:28:42,959 Få hellere svenskeren tilbage. 303 00:28:42,983 --> 00:28:46,116 Bed ham om at medbringe mere end kloroform denne gang. 304 00:28:48,054 --> 00:28:51,500 De herrer, I har fået skabt jer nogle - 305 00:28:51,524 --> 00:28:55,171 - meget magtfulde fjender i løbet af kort tid. 306 00:28:55,195 --> 00:28:58,823 Jeg kan ikke tilbyde jer offentlig støtte, men en hurtigt løsning - 307 00:28:58,848 --> 00:29:01,932 - på denne beskidt affære er i alles interesse. 308 00:29:01,934 --> 00:29:06,182 Derfor, hvis de på noget tidspunkt mangler ressourcer til jeres korstog... 309 00:29:06,206 --> 00:29:10,341 Tak, mr. Morgan... Men det er ingen fordel - 310 00:29:10,343 --> 00:29:14,035 - for vores efterforskning at have Deres økonomiske støtte - 311 00:29:14,060 --> 00:29:17,039 - specielt hvis det bliver offentliggjort. 312 00:29:23,617 --> 00:29:25,045 Jeg forstår. 313 00:29:29,696 --> 00:29:33,075 De herrer må have en god dag. 314 00:29:33,099 --> 00:29:36,278 Hvorfor afslog du hans tilbud, når han vil hjælpe dig? 315 00:29:36,302 --> 00:29:41,083 Men som J.P. Morgan er kun i stand til at se det, som er i deres interesse. 316 00:29:41,107 --> 00:29:45,888 Man tager ikke imod noget fra dem uden at forvente, de vil have noget til gengæld. 317 00:29:45,912 --> 00:29:48,899 Men hvad kan en mand som J.P. Morgan ville have fra dig? 318 00:29:48,924 --> 00:29:51,840 Jeg ved det ikke, men jeg er villig til at finde ud af det. 319 00:30:49,441 --> 00:30:53,021 Hjælp mig. 320 00:30:53,045 --> 00:30:55,757 Jeg er ikke skør. Hjælp mig. 321 00:30:55,781 --> 00:30:58,883 Miss! 322 00:31:12,598 --> 00:31:15,265 Hjælp mig! 323 00:31:32,152 --> 00:31:36,332 Er De ms. Howard fra politidirektør Roosevelts kontor? 324 00:31:36,356 --> 00:31:39,001 - Ja. - De skrev et brev for noget tid siden - 325 00:31:39,025 --> 00:31:43,071 - hvor De forespurgte om nogle patienter, mener jeg. 326 00:31:43,095 --> 00:31:44,540 Ja. 327 00:31:44,564 --> 00:31:49,545 Vi har ikke nogen her, som passer på de parametre, De søgte på. 328 00:31:49,569 --> 00:31:51,213 For nuværende, nej. 329 00:31:51,237 --> 00:31:54,764 Efter at have set korrespondance igennem fra et andet hospital - 330 00:31:54,789 --> 00:31:58,834 - lader det til, at her er en patient, som passer på andre referencepunkter. 331 00:32:05,852 --> 00:32:09,565 St. Elizabeth's. 332 00:32:09,589 --> 00:32:11,700 Rudolf Bunzl. 333 00:32:11,724 --> 00:32:15,393 Mr. Bunzl blev udskrevet for seks år siden. 334 00:32:19,799 --> 00:32:21,532 Må jeg se hans journal? 335 00:32:21,534 --> 00:32:25,714 Blackwells mandelige patienter bliver flyttet til et andet sted - 336 00:32:25,738 --> 00:32:28,917 - og journalerne følger med. 337 00:32:28,941 --> 00:32:33,941 Jeg er bange for, at jeg ikke kan sige, hvor mr. Bunzls journal er. 338 00:32:36,282 --> 00:32:40,551 De kunne spørge St. Elizabeth's om deres journaler. 339 00:32:51,031 --> 00:32:54,877 Undskyld mig. 340 00:32:54,901 --> 00:32:59,882 Må jeg spørge hvorfor, St. Elizabeths modtager patienter fra de vestlige stater? 341 00:32:59,906 --> 00:33:04,906 Arbejder De direkte for politidirektør Roosevelt? 342 00:33:06,312 --> 00:33:08,846 Det gør jeg. 343 00:33:10,116 --> 00:33:13,183 Fordi det er et føderalt hospital. 344 00:33:13,185 --> 00:33:15,097 Undskyld mig? 345 00:33:15,121 --> 00:33:17,966 St. Elizabeth's... Det officielle navn - 346 00:33:17,990 --> 00:33:22,893 - Regerings Hospital for de sindssyge men omtales "St. Elizabeth's". 347 00:33:22,995 --> 00:33:26,509 Af høflighed overfor patienterne. 348 00:33:26,533 --> 00:33:28,777 Og hvem er dets patienter? 349 00:33:28,801 --> 00:33:33,604 Soldater og søfolk, der er erklæret uegnet til tjeneste på grund af mentale problemer. 350 00:33:33,606 --> 00:33:35,584 Soldater? 351 00:33:35,608 --> 00:33:36,919 Ja. 352 00:33:36,943 --> 00:33:40,256 Sendt hertil vestfra? 353 00:33:40,280 --> 00:33:43,147 Nogle. 354 00:33:44,885 --> 00:33:48,486 Tak. 355 00:34:13,947 --> 00:34:16,348 Mary? 356 00:34:33,633 --> 00:34:38,081 Jeg har tænkt over de omstædigheder, du bor under. 357 00:34:38,105 --> 00:34:41,907 Mere som vi bor under. 358 00:34:43,043 --> 00:34:47,423 Jeg har ingen tvivl om det, der skete tidligt i dit liv - 359 00:34:47,447 --> 00:34:50,894 - var resultatet af en række begivenheder, der fremprovokerede - 360 00:34:50,919 --> 00:34:55,073 - et abnormt voldeligt udbrud fra din side. 361 00:34:55,789 --> 00:35:00,392 Jeg tror, du har lagt det bag dig. 362 00:35:04,464 --> 00:35:09,464 Så jeg spekulerede på, om det ville være bedst for dig - 363 00:35:10,070 --> 00:35:13,939 - at stå på egne ben. 364 00:35:19,212 --> 00:35:22,280 Du er en kvinde nu - 365 00:35:22,282 --> 00:35:25,883 - og i stand til at klare dig selv. 366 00:36:06,126 --> 00:36:08,259 Sara? 367 00:36:08,328 --> 00:36:11,575 - Han er soldat. - Hvad? 368 00:36:11,599 --> 00:36:14,444 Jeg tror, at han måske har været soldat. 369 00:36:14,468 --> 00:36:17,735 Jeg tog til Blackwell's Island i dag. 370 00:36:17,737 --> 00:36:20,716 Det må have været svært. Er du okay? 371 00:36:20,740 --> 00:36:24,187 Ja, tak, fordi du spurgte. 372 00:36:24,211 --> 00:36:26,622 Jeg tog derhen for at spørge efter en patient - 373 00:36:26,646 --> 00:36:29,525 - en mand med historie om vold mod børn. 374 00:36:29,549 --> 00:36:33,367 Han blev tvangsindlagt på et sindssyge hospital i Washington. 375 00:36:33,392 --> 00:36:34,730 Jeg ser ikke forbindelsen. 376 00:36:34,754 --> 00:36:38,134 St. Elizabeth er Regeringshospitalet for de sindssyge. 377 00:36:38,158 --> 00:36:41,070 Det er der, de sendte alle de mentalt syge soldater hen. 378 00:36:41,094 --> 00:36:44,274 - Hvad fandt du ud af? - Han blev udskrevet fra Blackwell - 379 00:36:44,298 --> 00:36:45,942 - for seks år siden. 380 00:36:45,966 --> 00:36:48,619 Jeg ringede til St. Elizabeth for mere information - 381 00:36:48,644 --> 00:36:50,668 - men det giver de ikke over telefonen. 382 00:36:50,670 --> 00:36:52,047 Jeg tager derhen. 383 00:36:52,171 --> 00:36:55,784 - Har du fortalt Kreizler det? - Du bliver nødt til at sige det til ham. 384 00:36:55,808 --> 00:36:58,554 - Kom så, vi tager afsted sammen. - Nej. 385 00:36:58,578 --> 00:37:02,580 Sara, hvad er der galt? 386 00:37:02,582 --> 00:37:05,183 Er der sket noget imellem jer? 387 00:37:05,185 --> 00:37:08,898 Han havde ret i en ting. 388 00:37:08,922 --> 00:37:13,425 Givet de rigtige omstændigheder, så er vi alle i stand til vold. 389 00:37:16,063 --> 00:37:18,663 Har han gjort dig ondt? 390 00:37:54,434 --> 00:37:57,146 Ezra? 391 00:37:57,170 --> 00:37:59,482 Ezra! 392 00:37:59,506 --> 00:38:02,107 Hvor har du dette fra? 393 00:38:08,382 --> 00:38:10,315 En kniv er ikke legetøj. 394 00:38:21,461 --> 00:38:25,041 Kunne du bare ikke sove? 395 00:38:25,065 --> 00:38:27,933 Kom. 396 00:38:42,216 --> 00:38:43,866 Han kan lide dig. 397 00:38:46,620 --> 00:38:49,354 Lad os putte ham i seng. 398 00:38:55,229 --> 00:38:58,797 Undskyld... Afbrød jeg dig i noget? 399 00:39:00,100 --> 00:39:03,368 John. John, dette er Ezra. 400 00:39:04,905 --> 00:39:06,482 Hej, Ezra. 401 00:39:06,506 --> 00:39:10,708 Tror du, du kan sove nu? 402 00:39:10,710 --> 00:39:14,179 Så godnat. 403 00:39:18,652 --> 00:39:20,696 Hvad er der i vejen, John? 404 00:39:20,720 --> 00:39:24,434 Du virker urolig over noget. 405 00:39:24,458 --> 00:39:26,725 Hvad har du gjort mod hende? 406 00:39:27,527 --> 00:39:30,762 - Mod hvem? - Sara. 407 00:39:32,332 --> 00:39:35,911 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Hvad skete der? 408 00:39:35,935 --> 00:39:39,983 Er det derfor, du er kommet? For at spørge til Sara? 409 00:39:40,007 --> 00:39:44,520 Jeg er kommet for at fortælle dig, at vores morder kunne være en soldat vestfra. 410 00:39:44,544 --> 00:39:47,924 Hvordan er du kommet frem til det? 411 00:39:47,948 --> 00:39:49,648 Sara. 412 00:39:51,084 --> 00:39:54,063 Hun agter at tage tilbage til Washington og efterforske. 413 00:39:54,087 --> 00:39:57,467 Det vil kun trække opmærksomheden i retning af Roosevelt. 414 00:39:57,491 --> 00:40:01,759 - Vi tager turen selv. - Fortæl mig hvad der skete? 415 00:40:01,761 --> 00:40:04,592 Sara følte sig berettiget til at nævne visse ting. 416 00:40:04,617 --> 00:40:07,944 Personlige ting, som jeg helst ikke vil diskutere med dig. 417 00:40:07,968 --> 00:40:10,179 Det var mig, der præsenterede dig for hende. 418 00:40:10,203 --> 00:40:13,283 Ja, vores smukke, men magelige fælles ven. 419 00:40:13,307 --> 00:40:16,774 Er det hvad, du tænker om mig? 420 00:40:16,776 --> 00:40:21,046 Nej. Det er hvad, Sara tænker om dig. 421 00:40:24,718 --> 00:40:29,565 Jeg er ked af at sige det, John, men det er alt, hvad hun nogensinde vil tænke om dig. 422 00:40:29,589 --> 00:40:31,767 Hun er alt for rar til at sige det - 423 00:40:31,791 --> 00:40:35,505 - så det er bedst, du hører det fra mig. 424 00:40:35,529 --> 00:40:38,308 Forsigtigt, Laszlo - 425 00:40:38,332 --> 00:40:42,200 - ellers ender du som en ensom mand. 426 00:41:05,492 --> 00:41:08,492 Kom så. Slå ham ud! 427 00:41:10,031 --> 00:41:11,897 20 på Eat 'Em Up Jack. 428 00:41:13,834 --> 00:41:16,013 Kom så, Jack! 429 00:41:16,037 --> 00:41:18,503 Æd ham! 430 00:42:17,164 --> 00:42:19,076 Har du tabt? 431 00:42:19,100 --> 00:42:22,746 Kommet væk fra dit nabolag? 432 00:42:22,770 --> 00:42:25,570 Så alligevel - 433 00:42:25,572 --> 00:42:30,553 - du lader til at kunne lide det hernede - 434 00:42:30,577 --> 00:42:34,179 - med alle svansene, sodomitterne. 435 00:42:34,181 --> 00:42:38,383 Måske er du bøsse selv. 436 00:42:42,256 --> 00:42:43,834 Har jeg ret? 437 00:42:43,858 --> 00:42:46,726 Se på mig. 438 00:42:48,663 --> 00:42:50,195 Se på mig! 439 00:42:55,937 --> 00:43:00,937 I er ude på dybt vand, dig og alienisten. 440 00:43:06,814 --> 00:43:08,591 Hørte du mig? 441 00:43:08,615 --> 00:43:13,319 De skræmmer mig ikke, Connor. 442 00:43:53,995 --> 00:43:56,261 Mary... 443 00:43:59,666 --> 00:44:04,069 Efter alt, hvad der er sket de sidste 24 timer, så... 444 00:44:12,413 --> 00:44:15,726 Hvis ikke det er for meget - 445 00:44:15,750 --> 00:44:19,418 - så ville jeg meget gerne have, at du kunne spise middag med mig. 446 00:44:51,318 --> 00:44:53,586 Jeg beder dig, sæt dig nærmere. 447 00:45:15,542 --> 00:45:18,842 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke spurgte noget før. 448 00:45:35,029 --> 00:45:39,298 Dette er "O Patria Mia" fra Verdis "Aida." 449 00:45:41,102 --> 00:45:44,103 Selvfølgelig ved du det. 450 00:47:38,427 --> 00:47:48,427 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org