1
00:00:00,473 --> 00:00:05,174
Dikuliti. Kulihat hal serupa
saat aku bertani di Dakotas.
2
00:00:05,209 --> 00:00:08,206
Cari pasien dengan koneksi ke Barat.
3
00:00:08,230 --> 00:00:09,908
Sebelumnya di The Alienist
4
00:00:09,909 --> 00:00:11,341
"Lebih kotor dari Red Injun."
5
00:00:11,377 --> 00:00:13,010
Ada didalam surat yang dia
kirim ke Ny. Santorelli.
6
00:00:13,045 --> 00:00:15,078
Dia menyaksikan hal ini
mungkin saat masih kecil.
7
00:00:15,114 --> 00:00:18,882
Ini satu lagi, dari pasien yang
tinggal di Barat.
8
00:00:18,918 --> 00:00:21,051
Keempat surat ini dikirim ke
RS St. Elizabeth di Washington.
9
00:00:21,086 --> 00:00:22,753
Kupikir dia mungkin tentara.
10
00:00:22,788 --> 00:00:25,622
Kau sudah beritahu Kreizler? /
Kau saja.
11
00:00:25,658 --> 00:00:26,909
Ayo beritahu bersama.
12
00:00:26,945 --> 00:00:30,160
Tidak. /
Kalian ada masalah?
13
00:00:32,665 --> 00:00:37,367
Kau tidak tahu yang sebenarnya. /
Kau tidak membuatku takut, Connor.
14
00:00:37,403 --> 00:00:39,636
Kuingin kau makan malam denganku.
15
00:00:46,500 --> 00:00:52,500
Di abad ke-19, penderita gangguan
jiwa merasa diasingkan dari kodratnya.
16
00:00:52,524 --> 00:00:58,324
Para ahli yang memeriksa mereka
dikenal sebagai dokter jiwa.
17
00:01:22,881 --> 00:01:24,681
Dia kenapa?
18
00:01:36,161 --> 00:01:41,198
Bagaimana caramu mendapatkan
akses ke dokumen Bunzl?
19
00:01:43,235 --> 00:01:44,604
Laszlo?
20
00:01:45,437 --> 00:01:47,738
Ya, John?
21
00:01:47,773 --> 00:01:51,308
Pagi ini pikiranmu kemana-mana.
22
00:01:51,343 --> 00:01:54,211
Jika maksudmu kenapa aku
tidak bertanya wajahmu kenapa,...
23
00:01:54,246 --> 00:01:57,180
...itu karena aku tidak ingin
membuatmu malu.
24
00:01:57,893 --> 00:02:02,019
Bagaimana jika kubilang aku
bertemu teman lama untuk minum?
25
00:02:02,054 --> 00:02:05,055
Itu yang membuat
kedua matamu lebam?
26
00:02:05,817 --> 00:02:10,961
Terkadang, Laszlo, ada perkataan
yang harus dirahasiakan.
27
00:02:12,264 --> 00:02:14,564
Bagaimana dengan Julia Pratt?
28
00:02:15,118 --> 00:02:16,600
Julia Pratt?
29
00:02:16,635 --> 00:02:20,270
Mantan tunanganmu.
Dia tinggal di Washington, bukan?
30
00:02:20,305 --> 00:02:22,272
Kau tidak ingin menemuinya?
31
00:02:22,307 --> 00:02:25,042
Kenapa aku harus menemuinya?
32
00:02:25,077 --> 00:02:27,077
Karena kau jatuh cinta padanya.
33
00:02:27,756 --> 00:02:30,801
Aku sudah melupakan itu.
34
00:02:32,384 --> 00:02:36,553
Sudah kuputuskan untuk melihat
ke depan daripada tertinggal di masa lalu.
35
00:02:39,892 --> 00:02:43,894
Aku lapar. Mari makan.
36
00:02:43,929 --> 00:02:48,331
Ada dokter jiwa Prancis bernama Broca yang
kutemui saat aku memeriksa afasi Mary.
37
00:02:48,367 --> 00:02:51,001
Dia yakin ada bagian otak
yang bertugas untuk berbicara.
38
00:02:51,036 --> 00:02:53,770
Bagian lainnya untuk empati,
bahkan ada untuk cinta.
39
00:02:53,806 --> 00:02:55,372
Cinta berada di hati.
40
00:02:55,407 --> 00:02:56,973
Omong kosong.
Jantung hanya otot.
41
00:02:57,009 --> 00:02:59,176
Cinta tidak lebih dari kolera.
42
00:02:59,211 --> 00:03:00,811
Kolera adalah penyakit. /
Intinya adalah,...
43
00:03:00,846 --> 00:03:02,179
...setiap bagian otak memiliki fungsi.
44
00:03:02,214 --> 00:03:06,817
Dan fungsi itu berkembang
atau melemah--
45
00:03:10,000 --> 00:03:17,300
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
46
00:03:29,056 --> 00:03:39,314
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
47
00:03:41,848 --> 00:03:44,988
Mereka mungkin juga menyalahkanku
atas pembunuhan ini.
48
00:03:45,023 --> 00:03:46,857
Tidak lama lagi aku
akan berlabel dan berbulu,...
49
00:03:46,892 --> 00:03:48,879
...dan itu bukan secara metafora.
50
00:03:50,028 --> 00:03:53,763
Dr. Kreizler sudah menuju Washington,
mungkin itu menghibur perasaanmu.
51
00:03:53,799 --> 00:03:56,099
Orang Indianmu memperjelas, Pak.
52
00:03:56,135 --> 00:03:59,336
Dia yakin mungkin ada koneksi
antara pembunuh kita dan Barat.
53
00:04:00,307 --> 00:04:01,872
Teruskan.
54
00:04:03,518 --> 00:04:06,710
Aku juga seharusnya
pergi ke Washington.
55
00:04:06,745 --> 00:04:09,146
Tapi bukan itu alasanmu marah.
56
00:04:09,181 --> 00:04:13,195
Aku bisa merasakan jika orang
menyembunyikan sesuatu.
57
00:04:14,780 --> 00:04:16,253
Dr. Kreizler mungkin
membutuhkan bantuanmu...
58
00:04:16,288 --> 00:04:20,023
...untuk memasuki institusi
Federal tertentu.
59
00:04:20,058 --> 00:04:23,627
Aku punya teman di sana.
Dia mengenal semua orang di kota.
60
00:04:26,198 --> 00:04:29,199
Divisi Hooker. /
Bagaimana dengan itu?
61
00:04:29,234 --> 00:04:30,567
Aku mengacu pada lingkungan ini.
62
00:04:30,602 --> 00:04:33,203
Selama perang, Jenderal
Hooker dan anak buahnya...
63
00:04:33,238 --> 00:04:36,640
...sering menghabiskan waktu
disini saat tidak bertugas.
64
00:04:36,675 --> 00:04:39,142
Wiski terbaikmu.
65
00:04:39,178 --> 00:04:42,078
Dan bawalah ke sini
sesegera mungkin.
66
00:04:42,114 --> 00:04:45,382
Dua gelas.
67
00:04:45,417 --> 00:04:50,287
Boleh bertanya apa yang
terjadi pada orang lain ini?
68
00:04:50,322 --> 00:04:51,721
Maaf.
Orang lain?
69
00:04:56,094 --> 00:04:59,029
Kata Komisaris Roosevelt
kau bekerja di Biro Urusan Suku Indian?
70
00:04:59,064 --> 00:05:00,463
Komisaris.
71
00:05:00,499 --> 00:05:02,899
Theodore tentu memiliki
cara untuk bangkit.
72
00:05:02,935 --> 00:05:06,503
Bangkit? / Ya, ada beberapa orag
yang memiliki jalan sendiri,...
73
00:05:06,538 --> 00:05:09,105
...bahwa bahkan ketika mereka gagal,
mereka berhasil.
74
00:05:09,141 --> 00:05:11,408
Temanku Moore di sini
ingin memeriksa dokumen...
75
00:05:11,443 --> 00:05:14,365
...pembantaian yang belum
terpecahkan di Barat.
76
00:05:14,400 --> 00:05:16,746
Belum terpecahkan?
Tidak banyak dokumennya.
77
00:05:16,782 --> 00:05:20,387
Kami cuma ingin periksa. /
Kau mau menari, Tuan?
78
00:05:21,186 --> 00:05:25,488
Aku tak bisa dansa.
Aku hanya akan mempermalukan diriku.
79
00:05:25,524 --> 00:05:29,159
Kau tipe pria yang-- /
Terima kasih, tapi, tidak.
80
00:05:29,194 --> 00:05:34,397
Aku saja, sayang.
Datanglah ke kantorku esok pagi.
81
00:05:51,316 --> 00:05:53,950
Kau Dr. Kreizler.
82
00:05:53,986 --> 00:05:56,686
Kudengar kau datang.
83
00:05:56,722 --> 00:06:02,058
Kulihat kau berpidato di
Johns Hopkins beberapa tahun lalu.
84
00:06:02,094 --> 00:06:04,681
Dr. Ignatius Blunt.
85
00:06:05,564 --> 00:06:07,476
Ini suatu kehormatan.
86
00:06:08,634 --> 00:06:11,368
Apa tujuanmu kemari?
87
00:06:11,855 --> 00:06:15,038
Aku mencari seseorang yang
pernah dirawat disini.
88
00:06:15,073 --> 00:06:17,507
Namanya? /
Rudolf Bunzl.
89
00:06:17,542 --> 00:06:19,976
Benar. Dia seorang tentara.
90
00:06:20,012 --> 00:06:25,282
Bertugas di AD Barat, seingatku.
Tinggi, umur 30an.
91
00:06:25,317 --> 00:06:28,718
Dia menderita kelainan wajah.
92
00:06:28,754 --> 00:06:32,055
Penyakit bawaan atau
didapat di masa mudanya.
93
00:06:32,090 --> 00:06:35,892
Kalau deskripsi itu,
kurasa bukan dia.
94
00:06:37,462 --> 00:06:39,562
Ada orang lain yang dibebaskan
bertahun-tahun lalu.
95
00:06:39,598 --> 00:06:41,831
Aku lupa namanya.
96
00:06:41,867 --> 00:06:45,835
Dia memiliki kedutan
yang mengerikan.
97
00:06:46,681 --> 00:06:48,371
Kedutan?
98
00:06:48,407 --> 00:06:52,676
Ya, kerutan ganas dan rusak
dari otot mata dan wajah.
99
00:06:52,711 --> 00:06:55,357
Apa yang terjadi padanya? /
Iggy?
100
00:06:56,181 --> 00:06:58,581
Kubilang jangan ganggu pengunjung.
101
00:06:58,617 --> 00:07:01,918
Aku hanya bicara dengan
Dr. Kreizler tentang seorang pasien.
102
00:07:01,953 --> 00:07:04,199
Kita dilarang membahas pasien.
103
00:07:04,956 --> 00:07:06,623
Tapi dia seorang dokter.
104
00:07:11,830 --> 00:07:14,251
Iggy?
105
00:07:16,768 --> 00:07:19,636
Suatu kehormatan bertemu
denganmu, Dr. Kreizler.
106
00:07:25,043 --> 00:07:27,344
Ahli bedah AD.
107
00:07:27,379 --> 00:07:30,246
Memotong beberapa anggota
badan di Gettysburg.
108
00:07:30,282 --> 00:07:31,915
Sejak itu dia berubah.
109
00:07:32,686 --> 00:07:35,952
Aku ada kabar buruk, Dr. Kreizler.
110
00:07:35,987 --> 00:07:38,521
Pasien yang kau cari telah meninggal.
111
00:07:38,557 --> 00:07:40,290
Didokumen kami, Rudolf Bunzl
meninggal dunia...
112
00:07:40,325 --> 00:07:45,562
...dan dimakamkan di Arlington,
biar kulihat, empat bulan lalu.
113
00:07:45,597 --> 00:07:47,263
Maaf membuatmu kecewa.
114
00:07:50,802 --> 00:07:54,270
Dr. Dillman, pernah ada pasien di sini...
115
00:07:54,306 --> 00:07:59,309
...yang menderita kerusakan wajah,
kerutan rusak dan ganas disekitar mata?
116
00:07:59,344 --> 00:08:02,645
Seingatku tidak,
aku masih baru di sini.
117
00:08:03,091 --> 00:08:05,482
Boleh kuperiksa dokumen-dokumennya?
118
00:08:06,219 --> 00:08:09,719
Dr. Kreizler, aku diinstruksikan
menawarimu bantuan.
119
00:08:09,755 --> 00:08:11,454
Kurasa tugasku sudah selesai.
120
00:08:11,490 --> 00:08:14,324
Aku akan mempersempit pencarianku.
121
00:08:14,359 --> 00:08:18,523
Kami memiliki 10.000 lebih dokumen. /
Aku kosong sepanjang sore ini.
122
00:08:21,026 --> 00:08:24,367
Jenis mutilasi ini memberitahumu
suku mana yang bertanggung jawab.
123
00:08:24,403 --> 00:08:28,538
Ini, yah, sulit dipastikan
dari sebuah foto.
124
00:08:29,975 --> 00:08:32,108
Apa itu di mulutnya?
125
00:08:32,144 --> 00:08:35,545
Itu adalah, apa yang
setiap orang pikirkan.
126
00:08:35,580 --> 00:08:38,281
Maksudku bukan otaknya.
127
00:08:38,316 --> 00:08:39,916
Kita sama.
128
00:08:39,951 --> 00:08:42,986
Mengambil keberanian
dan petunjuk sepanjang jalan.
129
00:08:43,021 --> 00:08:45,091
Itulah sifat pria.
130
00:08:46,291 --> 00:08:47,757
Daging?
131
00:08:51,329 --> 00:08:52,896
Daging? /
Makan siang.
132
00:08:52,931 --> 00:08:55,131
Ada tempat indah di Hill
yang menyajikannya.
133
00:08:55,167 --> 00:08:57,200
Juga bir enak.
134
00:08:57,235 --> 00:08:58,935
Aku akan memeriksa semua ini.
135
00:08:58,970 --> 00:09:01,604
Tinggalkan saja dimeja
saat selesai.
136
00:09:11,583 --> 00:09:14,818
Giginya akan tumbuh. Kurasa itu
penyebabnya. Sudah masuk usianya.
137
00:09:14,853 --> 00:09:17,048
Ada yang bisa kulakukan?
138
00:09:17,073 --> 00:09:18,065
Minyak cengkeh.
139
00:09:18,100 --> 00:09:20,723
Tetes sedikit di jarimu dan
gosokkan ke gusi bayimu.
140
00:09:20,759 --> 00:09:23,259
Itu meringankan sakitnya. /
Berapa banyak?
141
00:09:23,295 --> 00:09:25,398
Sedikit saja.
142
00:09:25,433 --> 00:09:27,864
Aku ingin membayarnya, Tn. Freewater.
143
00:09:27,899 --> 00:09:31,067
Aku bisa urus putriku sendiri.
Ini.
144
00:09:37,509 --> 00:09:41,377
Aku pilih ini.
145
00:09:46,280 --> 00:09:50,620
Kulihat dari ekspresimu,
misi kita sama-sama sukses.
146
00:09:50,655 --> 00:09:53,423
Seberapa sukses misimu? /
Aku tidak menemukan apa-apa.
147
00:09:53,458 --> 00:09:54,891
Setiap pembantaian yang
belum terpecahkan...
148
00:09:54,926 --> 00:09:57,994
...dikaitkan dengan
perampok Orang Indian.
149
00:09:58,029 --> 00:10:01,664
Mereka menjadi simbol
bagi segala bentuk kebiadaban.
150
00:10:01,700 --> 00:10:03,099
Apa yang kau temukan?
151
00:10:03,134 --> 00:10:06,236
Orang yang kita cari sudah meninggal.
152
00:10:06,271 --> 00:10:07,837
Meninggal? /
Seperti paku sepatu.
153
00:10:07,873 --> 00:10:10,240
Setelah penyelidikan lebih lanjut,
aku menemukan tentara lain.
154
00:10:10,275 --> 00:10:15,211
Seseorang yang sesuai dengan kasus kita.
Tapi dia cuma bertugas di Chicago.
155
00:10:15,247 --> 00:10:16,479
Aku menemukan kasus pembunuhan
yang sesuai kasus kita,...
156
00:10:16,515 --> 00:10:19,148
...tapi terjadi
di bagian utara New York.
157
00:10:19,184 --> 00:10:21,885
Kepolisian setempat menginvestigasi...
158
00:10:21,920 --> 00:10:23,853
...dan menghubungkannya
dengan perampok Suku Indian.
159
00:10:23,889 --> 00:10:27,090
Diduga membalas dendam pada
seorang menteri dan istrinya.
160
00:10:27,125 --> 00:10:30,760
Dimana? Kota apa?
161
00:10:30,795 --> 00:10:32,095
New Paltz.
162
00:10:34,182 --> 00:10:35,765
Ada apa?
163
00:10:35,800 --> 00:10:39,969
Lihat ini. Prajurit lain yang
menarik perhatianku,...
164
00:10:40,005 --> 00:10:41,404
...Kopral John Beecham.
165
00:10:41,439 --> 00:10:44,173
Memiliki kedutan wajah
yang mencolok.
166
00:10:45,086 --> 00:10:47,677
Lihat tempat kelahirannya.
167
00:10:47,712 --> 00:10:50,884
New Paltz. /
Suatu kebetulan?
168
00:10:51,750 --> 00:10:54,417
Aku perlu melihat dokumen resminya.
169
00:10:54,452 --> 00:10:56,052
Sementara itu, hubungi Nn. Howard.
170
00:10:56,087 --> 00:10:59,589
Beritahu dia temuan kita. /
Aku? Katakan...
171
00:10:59,624 --> 00:11:01,591
...apa yang terjadi diantara kalian?
172
00:11:01,626 --> 00:11:03,591
Dia harus menggunakan
keahliannya untuk menyelidiki...
173
00:11:03,616 --> 00:11:05,929
...kasus pembantaian ini
dari kepolisian setempat.
174
00:11:18,176 --> 00:11:20,810
Nn. Howard? Ada telepon.
175
00:11:20,845 --> 00:11:23,246
Markas polisi. /
Benar, Pak.
176
00:11:23,281 --> 00:11:24,981
Ini Nn. Howard.
177
00:11:25,016 --> 00:11:28,985
Sara? Kami menemukan sesuatu.
178
00:11:29,020 --> 00:11:30,954
Dulu ada pembantaian di New Paltz.
179
00:11:30,989 --> 00:11:34,791
Mungkin itu dilakukan oleh
seseorang bernama Beecham.
180
00:11:34,826 --> 00:11:36,326
John Beecham.
181
00:11:37,597 --> 00:11:38,661
Teruskan.
182
00:11:38,697 --> 00:11:41,397
16 tahun lalu,
seorang menteri dan istrinya,...
183
00:11:41,433 --> 00:11:44,334
...dibunuh dengan kejam,
konon pelakunya orang Indian.
184
00:11:44,369 --> 00:11:47,870
Putra mereka selamat,
dan dia tinggal didekat Boston.
185
00:11:47,906 --> 00:11:50,807
Kreizler dan aku berencana menemuinya.
186
00:11:50,842 --> 00:11:53,743
Namanya Adam Dury. /
Haruskah aku menemuimu?
187
00:11:53,778 --> 00:11:57,347
Tak usah. Kreizler merasa kau
lebih berguna disitu.
188
00:11:57,382 --> 00:11:59,248
Dia ingin kau menghubungi
pihak berwenang di New Paltz...
189
00:11:59,284 --> 00:12:03,286
...dan lihat apa mereka memiliki informasi
tentang pembunuhan tersebut.
190
00:12:03,321 --> 00:12:05,555
Tapi aku tak bisa berdiam disini.
191
00:12:05,590 --> 00:12:08,057
Kenapa bukan dia sendiri
yang menghubungiku?
192
00:12:08,093 --> 00:12:09,626
Apa?
193
00:12:09,661 --> 00:12:10,693
Sara?
194
00:12:10,729 --> 00:12:13,730
Aku disini. /
Satu hal lagi.
195
00:12:13,765 --> 00:12:17,000
Beritahu Isaacsons bersaudara
mereka harus ke Barat...
196
00:12:17,035 --> 00:12:20,269
...untuk menemui mantan
komandan John Beecham.
197
00:12:20,305 --> 00:12:21,683
Akan kuberitahu mereka.
198
00:12:25,410 --> 00:12:28,478
Sara? /
Ya?
199
00:12:29,414 --> 00:12:31,814
Hati-hati.
200
00:12:55,971 --> 00:12:58,021
Menurutmu kita akan
melihat kerbau di North Dakota?
201
00:12:58,056 --> 00:12:59,848
Jika semuanya belum dibunuh.
202
00:13:00,471 --> 00:13:01,974
Bagaimana dengan orang Indian?
203
00:13:03,099 --> 00:13:05,777
Jika semuanya belum dibunuh.
204
00:13:11,733 --> 00:13:14,786
Kenapa aku harus peduli
jika itu bayi Ester?
205
00:13:15,570 --> 00:13:18,824
Kau tak percaya padaku, bukan? /
Percaya apa?
206
00:13:19,449 --> 00:13:21,458
Bahwa aku tidak memiliki
perasaan pada Ester.
207
00:13:23,411 --> 00:13:26,096
Aku lebih dulu lahir
2 menit darimu.
208
00:13:26,664 --> 00:13:27,997
Aku sangat mengenalmu.
209
00:13:28,032 --> 00:13:30,793
Aku bahkan lebih mengenalmu
dari dirimu sendiri.
210
00:13:31,669 --> 00:13:33,502
Kau mencintai Ester.
211
00:13:42,480 --> 00:13:45,715
Kau menyesal tidak mengunjungi Julia?
212
00:13:47,285 --> 00:13:48,563
Kami tidak punya waktu.
213
00:13:48,598 --> 00:13:50,115
Seseorang memiliki
waktu jika menginginkannya.
214
00:13:50,151 --> 00:13:52,488
Maka itu jawabannya.
215
00:13:53,958 --> 00:13:59,328
Kita meninggalkan New York dan
mendatangi tempat antah berantah.
216
00:14:00,798 --> 00:14:02,965
Newton, Massachusetts.
217
00:14:03,534 --> 00:14:07,737
Boleh bertanya,
kenapa kau begitu tertarik?
218
00:14:07,772 --> 00:14:10,055
Adam Dury tinggal di sana.
219
00:14:10,056 --> 00:14:12,122
Maksudku aku menemui Julia.
220
00:14:12,158 --> 00:14:15,380
Aku ingat saat pertama kali
kau bertemu Julia.
221
00:14:16,262 --> 00:14:20,564
Perusahaanmu membosankan
karena kau tidak memiliki ide.
222
00:14:23,836 --> 00:14:27,605
Bagaimana rasanya saat kau
mengalami pergolakan pertama?
223
00:14:31,344 --> 00:14:33,773
Gelisah, di atas segalanya.
224
00:14:34,947 --> 00:14:37,581
Pikiranmu tidak tenang.
225
00:14:39,452 --> 00:14:44,288
Kau menunggu di sudut jalan
siapa tahu dia lewat.
226
00:14:44,323 --> 00:14:49,393
Kau menghadiri pesta yang
kau harap dia diundang.
227
00:14:53,633 --> 00:14:58,936
Dan kau mencoba membawa
setiap percakapan kembali intim.
228
00:15:00,000 --> 00:15:10,300
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
229
00:15:41,380 --> 00:15:43,314
Apa kau Nn. Howard?
230
00:15:43,349 --> 00:15:45,482
Ya. /
Aku Eliza.
231
00:15:45,518 --> 00:15:47,484
Ny. Kirkpatrick menyuruhku
menjemputmu.
232
00:15:47,520 --> 00:15:52,351
Dari rumah kos? /
Ya, Nona. Biar kubawakan tasmu.
233
00:15:53,192 --> 00:15:54,758
Sebentar lagi malam.
234
00:15:54,794 --> 00:15:58,733
Ny. Kirkpatrick menyuruhku mengantarmu
ke tempat Dury esok pagi.
235
00:15:59,498 --> 00:16:01,277
Apa yang kau jual?
236
00:16:01,801 --> 00:16:03,367
Apa yang kujual?
237
00:16:03,402 --> 00:16:06,370
Kebanyakan orang yang
kami terima adalah penjual.
238
00:16:07,200 --> 00:16:09,139
Aku bekerja di Departemen
Kepolisian New York.
239
00:16:11,143 --> 00:16:13,682
Aku tak pernah dengar ada
wanita bekerja di kepolisian.
240
00:16:13,718 --> 00:16:16,146
Terutama di New York City.
241
00:16:16,182 --> 00:16:18,377
Aku yang pertama.
242
00:16:26,826 --> 00:16:28,959
Permisi? Itu gunung apa?
243
00:16:29,972 --> 00:16:32,100
Maksudmu Gunks?
244
00:16:32,765 --> 00:16:34,832
Gunks?
245
00:16:34,867 --> 00:16:38,936
Shawangunks. Penduduk setempat
menyingkatnya "Gunks."
246
00:16:39,607 --> 00:16:41,071
Apa orang mendakinya?
247
00:16:41,107 --> 00:16:42,806
Ya. Aku pernah melakukannya.
248
00:16:42,842 --> 00:16:44,208
Kau?
249
00:16:45,279 --> 00:16:47,240
Memangnya salah?
250
00:16:55,458 --> 00:16:57,062
Newton, Massachusetts.
251
00:16:57,098 --> 00:16:58,880
Aku percaya ada pabrik
di sana yang membuat biskuit...
252
00:16:58,915 --> 00:17:00,958
...kesukaan nenekku.
253
00:17:00,993 --> 00:17:05,696
Nenekmu? /
Ya, dibuat dengan buah ara.
254
00:17:05,731 --> 00:17:07,990
Terdengar mengerikan,
tapi dia sangat menyukainya.
255
00:17:08,026 --> 00:17:11,837
Kupikir sebaiknya kita menginap
dan menemui Tn. Dury besok.
256
00:17:11,872 --> 00:17:13,837
Dan jangan sebut nama
Dury kepada siapapun.
257
00:17:13,873 --> 00:17:15,873
Kaupikir mungkin ada masalah?
258
00:17:15,908 --> 00:17:19,810
Katakan saja, aku lebih suka
kita mengejutkannya.
259
00:17:24,590 --> 00:17:26,223
Ini tidak menghormati
orang mati.
260
00:17:26,258 --> 00:17:29,159
Yang mana? /
Ini. Kau melihat-lihat.
261
00:17:29,195 --> 00:17:32,262
Bertindak seperti turis menjijikkan
mengunjungi kuburan.
262
00:17:33,077 --> 00:17:36,233
Orang-orang mengunjungi piramida.
Itu kuburan.
263
00:17:36,268 --> 00:17:38,402
Itu berbeda.
Ini Sitting Bull.
264
00:17:38,437 --> 00:17:42,272
Pertempuran Little Big Horn.
Pertahanan Terakhir Custer.
265
00:17:44,243 --> 00:17:46,310
Kalian yang ingin menemui Kapten Miller?
266
00:17:46,345 --> 00:17:48,011
Benar. Aku Detektif
Sersan Marcus Isaacson,...
267
00:17:48,047 --> 00:17:49,847
....dan ini kakakku--
268
00:18:09,435 --> 00:18:13,503
Kau jauh-jauh kesini untuk
menanyakan tentang Kopral Beecham?
269
00:18:13,539 --> 00:18:16,139
Kau ingat dia. /
Ingat dia?
270
00:18:16,175 --> 00:18:19,309
Sudah 10 tahun, dan aku
belum bisa melupakannya.
271
00:18:19,345 --> 00:18:22,012
Dokumen militernya
menyatakan dia dikirim...
272
00:18:22,047 --> 00:18:26,016
...ke RSJ Pemerintah setelah
dianggap tidak layak bertugas.
273
00:18:28,420 --> 00:18:31,822
Katanya kau petugas
yang membebaskannya dari tugas.
274
00:18:32,803 --> 00:18:35,425
Itu Ahli Bedah Resmi yang menyatakan
dia tidak layak bertugas...
275
00:18:35,461 --> 00:18:37,266
...dan mengirimnya ke timur.
276
00:18:38,264 --> 00:18:40,664
Apa dia tentara yang hebat?
277
00:18:40,699 --> 00:18:44,434
Pada awalnya. Dia disiplin,
perhatian terhadap detail, efisien.
278
00:18:44,470 --> 00:18:47,504
Tidak bergaul dengan tentara lain.
Mungkin karena dia beriman...
279
00:18:47,539 --> 00:18:51,508
...dan membenci pelacuran
dan mabuk-mabukan.
280
00:18:54,813 --> 00:18:58,548
Aku telah melihat orang terdorong
akan haus darah di sini di Barat.
281
00:18:58,584 --> 00:19:00,821
Tidak pernah di tempat seperti
Chicago dan tentu saja...
282
00:19:00,846 --> 00:19:02,319
...tidak dalam aksi demo pekerja.
283
00:19:02,354 --> 00:19:04,061
Maksudmu kerusuhan Haymarket?
284
00:19:04,086 --> 00:19:05,155
Itu benar.
285
00:19:05,190 --> 00:19:07,057
Kami dipanggil untuk
menjaga perdamaian,...
286
00:19:07,092 --> 00:19:08,625
...tapi situasi makin memburuk.
287
00:19:08,661 --> 00:19:11,929
Sebuah bom dilemparkan ke polisi,
para perusuh menembak dan membunuh.
288
00:19:13,532 --> 00:19:17,139
Maksudku, kau pasti setengah gila
melakukan apa yang dia lakukan hari itu.
289
00:19:18,103 --> 00:19:20,704
Apa sebenarnya yang dia lakukan?
290
00:19:28,080 --> 00:19:31,988
Dia duduk mengangkang
diatas mayat pendemo.
291
00:19:32,584 --> 00:19:37,994
Pemuda, tepatnya bocah,
di gang belakang.
292
00:19:39,325 --> 00:19:43,958
Dia menikam tubuhnya dengan
pisau, berulang-ulang.
293
00:19:45,531 --> 00:19:47,597
Itu bukan yang terburuk.
294
00:19:48,901 --> 00:19:50,934
Dia telanjang.
295
00:19:50,970 --> 00:19:52,502
Telanjang?
296
00:19:52,538 --> 00:19:56,512
Telanjang bulat,
berlumuran darah.
297
00:19:59,611 --> 00:20:05,127
Dibawah, di antara kedua kakinya,
dia kaku seperti tiang bendera.
298
00:20:15,647 --> 00:20:18,859
Astaga!
Ini anak rewel terus!
299
00:20:18,884 --> 00:20:21,660
Dia akan tenang jika
ayahnya menggendongnya.
300
00:20:21,695 --> 00:20:23,520
Sudah cukup.
301
00:20:23,555 --> 00:20:26,177
Beri dia permen.
302
00:20:26,177 --> 00:20:28,544
Terima kasih, Tn. Byrnes,
tapi dia tidak punya gigi.
303
00:20:28,579 --> 00:20:30,846
Berikan saja pada anakmu itu.
304
00:20:30,882 --> 00:20:34,425
Ini, Thomas.
Ambillah.
305
00:20:35,686 --> 00:20:38,454
Kau punya mulut bukan?
Bilang apa?
306
00:20:38,489 --> 00:20:40,623
Terima kasih, Pak. /
Sama-sama, Nak.
307
00:20:40,658 --> 00:20:42,391
Pergilah.
308
00:20:43,928 --> 00:20:45,561
Kalian semua.
309
00:20:50,101 --> 00:20:53,469
Mereka dua hari di Washington.
310
00:20:53,504 --> 00:20:56,472
Mengunjungi berbagai
bangunan dan semacamnya.
311
00:20:56,507 --> 00:20:58,174
Kau tahu apa yang mereka cari?
312
00:20:58,209 --> 00:21:00,910
Koboi dan Orang Indian, tampaknya.
313
00:21:00,945 --> 00:21:03,979
Siapa pun yang memecahkan
pembunuhan ini,...
314
00:21:04,015 --> 00:21:06,082
...satu hal yang pasti...
315
00:21:06,684 --> 00:21:08,217
...jangan sampai--
316
00:21:08,252 --> 00:21:09,510
Dokter jiwa itu?
317
00:21:10,537 --> 00:21:15,591
Aku takkan biarkan dia menghancurkan
upaya kita selama 30 tahun.
318
00:21:15,626 --> 00:21:17,827
Kau mengerti?
319
00:21:20,231 --> 00:21:23,232
Aku akan beritahu orang Swedia itu.
320
00:21:40,991 --> 00:21:43,018
Kau kenal mereka?
321
00:21:43,054 --> 00:21:45,037
Keluarga Dury?
322
00:21:45,790 --> 00:21:49,058
Aku mengenal mereka.
Seluruh kota mengenal mereka.
323
00:21:49,093 --> 00:21:50,793
Pendeta dan istrinya.
324
00:21:50,828 --> 00:21:52,728
Adam, anak sulung mereka.
325
00:21:52,764 --> 00:21:54,630
Adikku satu sekolah
dengan anak bungsunya.
326
00:21:54,665 --> 00:21:56,198
Japheth.
327
00:21:58,502 --> 00:22:01,403
Dia yang diculik oleh orang Indian.
328
00:22:04,014 --> 00:22:07,243
Itu yang dikatakan oleh
surat kabar saat itu.
329
00:22:13,691 --> 00:22:15,943
Jangan biarkan Sheriff menunggu.
330
00:22:20,124 --> 00:22:23,125
Rumah lewat sini,
apa yang tersisa dari itu.
331
00:22:23,160 --> 00:22:26,462
Kau wanita dari kota?
332
00:22:26,497 --> 00:22:29,498
Aku Nn. Howard dari
Departemen Kepolisian New York.
333
00:22:34,336 --> 00:22:39,258
Aku tak bisa bilang Tn. Roosevelt
menyukai bagian ini.
334
00:22:39,877 --> 00:22:41,969
Terima kasih sudah
setuju untuk bertemu.
335
00:22:42,980 --> 00:22:44,680
Dengan senang hati.
336
00:22:57,328 --> 00:23:01,697
Sheriff Early, kau tahu apa
yang terjadi disini?
337
00:23:03,701 --> 00:23:06,068
Aku masih deputi saat itu.
338
00:23:06,103 --> 00:23:08,504
Aku melihat apa yang terjadi pada mereka.
339
00:23:09,840 --> 00:23:12,041
Dan apa itu?
340
00:23:13,811 --> 00:23:15,294
Disembelih.
341
00:23:17,682 --> 00:23:19,298
Seperti babi.
342
00:23:45,843 --> 00:23:49,645
Ini peternakan Adam Dury, Tuan-tuan.
343
00:23:49,680 --> 00:23:52,514
Berhenti sekarang.
344
00:24:00,000 --> 00:24:10,000
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
345
00:24:29,653 --> 00:24:31,078
Halo?
346
00:24:32,256 --> 00:24:35,491
Tn. Dury?
347
00:24:38,029 --> 00:24:40,062
Ada orang disini?
348
00:24:44,135 --> 00:24:46,702
Tn. Dury, kami hanya ingin bicara.
349
00:24:58,849 --> 00:25:02,526
Kau tahu dimana tuanmu?
350
00:25:18,469 --> 00:25:20,711
Selamat pagi, Tn. Dury.
351
00:25:26,811 --> 00:25:31,046
Tn. Dury, namaku John Schuyler Moore.
352
00:25:31,082 --> 00:25:33,816
Aku bekerja di
"The New York Times."
353
00:25:34,475 --> 00:25:36,560
Kami datang untuk bicara.
354
00:25:37,254 --> 00:25:40,089
Kami tahu kau meninggalkan rumah itu,...
355
00:25:40,124 --> 00:25:42,524
...saat peristiwa itu terjadi.
356
00:25:42,560 --> 00:25:44,493
"Rumah."
357
00:25:44,528 --> 00:25:46,820
Itu deskripsi yang buruk tentang itu.
358
00:25:52,670 --> 00:25:55,404
Kau bertanya padaku,
Pendeta Dury tua...
359
00:25:55,439 --> 00:25:58,273
...tak bisa menyelamatkan jiwa siapa pun
dengan api dan kutukannya,...
360
00:25:58,309 --> 00:26:00,334
...apalagi Orang Indian.
361
00:26:01,412 --> 00:26:02,945
Dia belum lama jadi
utusan sebelum dia...
362
00:26:02,980 --> 00:26:06,281
...dikeluarkan dari Plains
dan kembali ke peradaban.
363
00:26:06,317 --> 00:26:10,652
Dan saat kembali kesini,
dia membawa foto...
364
00:26:10,688 --> 00:26:14,448
...mayat kulit putih,
orang-orang yang dimutilasi...
365
00:26:14,484 --> 00:26:16,825
...di Pembantaian Minnesota tahun '62.
366
00:26:17,810 --> 00:26:19,695
Foto-foto?
367
00:26:19,730 --> 00:26:21,530
Gambar.
368
00:26:23,100 --> 00:26:25,234
Gambar yang mengerikan.
369
00:26:26,437 --> 00:26:29,271
Dia menunjukkannya pada anak-anak kota.
370
00:26:29,306 --> 00:26:33,075
Memberitahu mereka itu yang akan
terjadi jika kau melawan Tuhan.
371
00:26:34,512 --> 00:26:37,112
Tidak ada yang menyukainya...
372
00:26:37,148 --> 00:26:38,914
...atau istrinya.
373
00:26:38,949 --> 00:26:42,151
Dan tak ada yang menyalahkan
Injun untuk datang kesini,...
374
00:26:42,186 --> 00:26:46,588
...mencuri Japheth dan membalas dendam
atas apa yang mereka lakukan di Barat.
375
00:26:46,624 --> 00:26:48,931
Menurutmu orang Indian
yang membunuh mereka?
376
00:26:48,966 --> 00:26:51,393
Itu yang dikatakan oleh
dokumen 16 tahun lalu.
377
00:26:51,428 --> 00:26:54,763
Dan itu yang kukatakan
16 tahun lalu.
378
00:26:55,432 --> 00:26:58,210
Jika tak ada pertanyaan lagi,
aku akan pergi.
379
00:27:05,509 --> 00:27:09,044
Jangan percaya semua omongannya.
380
00:27:11,782 --> 00:27:16,585
Tn. Dury, kami ingin mengajukan pertanyaan.
381
00:27:19,190 --> 00:27:21,523
Aku tidak berbicara buruk
tentang orang mati...
382
00:27:21,559 --> 00:27:24,860
...bahkan jika mereka
layak mendapatkannya.
383
00:27:27,264 --> 00:27:29,214
Itu sebabnya kau di sini, bukan?
384
00:27:30,134 --> 00:27:33,969
Kami tak bermaksud menodai
orang tuamu, Tn. Dury.
385
00:27:34,004 --> 00:27:38,273
Kami percaya penyelidikan polisi
tentang kematian mereka itu cacat.
386
00:27:39,266 --> 00:27:43,612
Mungkin kau punya
versi cerita sendiri dari kasus ini.
387
00:27:44,229 --> 00:27:46,215
Ceritakan tentang adikmu.
388
00:27:48,118 --> 00:27:50,219
Japheth?
389
00:27:53,524 --> 00:27:55,491
Apa yang ingin kau
ketahui tentangnya?
390
00:27:56,160 --> 00:27:59,094
Dia ke kota sepulang sekolah.
391
00:27:59,129 --> 00:28:04,566
Mengambil sesuatu untuk ibunya
atau menjalankan tugas untuk ayahnya.
392
00:28:04,602 --> 00:28:07,836
Dia tidak punya teman,
tidak dengan kondisinya.
393
00:28:07,871 --> 00:28:09,671
Kondisi apa itu?
394
00:28:09,707 --> 00:28:14,822
Wajahnya berkedut,
seperti menderita penyakit.
395
00:28:20,810 --> 00:28:24,603
Adam Dury tidak menginginkan
rumah orangtuanya. Tak ada yang mau.
396
00:28:25,623 --> 00:28:29,358
Aku tidak menyalahkan mereka.
Rumah ini angker.
397
00:28:51,268 --> 00:28:53,361
Aku mengajari dia cara
berburu dengan jerat,...
398
00:28:54,008 --> 00:28:56,118
...menguliti binatang.
399
00:28:56,153 --> 00:28:58,929
Kupikir itu akan bagus, tapi...
400
00:29:00,791 --> 00:29:04,092
...meski begitu, dia tak
bisa melepaskan bayangannya.
401
00:29:04,128 --> 00:29:06,728
"Bayangannya"?
402
00:29:12,069 --> 00:29:14,369
Bayangan ibuku.
Dia seorang...
403
00:29:20,010 --> 00:29:21,977
...wanita tanpa perasaan.
404
00:29:25,716 --> 00:29:29,851
Dia selalu mengacuhkanku,
tapi dia selalu ada...
405
00:29:30,679 --> 00:29:32,963
...untuk Japheth.
406
00:29:34,298 --> 00:29:38,393
Ibuku bilang Japheth bukan anaknya.
407
00:29:40,631 --> 00:29:44,597
Dia ditinggalkan oleh
orang-orang biadab dipintu kami.
408
00:29:48,939 --> 00:29:52,574
Dia mengatakan Japheth
anak haram dari Red Injun.
409
00:29:54,511 --> 00:30:01,650
Adikku yang malang hanya merasa
damai saat mendaki digunung itu.
410
00:30:01,685 --> 00:30:06,229
Kejang di wajahnya akan berhenti,
dan itu membentuk kolam.
411
00:30:09,159 --> 00:30:10,525
Seolah ada batu menempel
diwajahnya seperti kadal.
412
00:30:10,561 --> 00:30:12,794
Aku tak pernah melihat
orang seperti Japheth Dury.
413
00:30:12,830 --> 00:30:15,030
Kau bilang dia tak punya teman.
Apa dia mendaki sendirian?
414
00:30:15,065 --> 00:30:17,766
Sebagian besar, meski terkadang
mendaki bersama orang lain.
415
00:30:17,801 --> 00:30:20,510
Seorang petani.
416
00:30:21,305 --> 00:30:25,073
Pria lebih tua.
Dia menyukai Japheth.
417
00:30:25,109 --> 00:30:27,409
Aku memercayainya
untuk menjaga adikku.
418
00:30:30,347 --> 00:30:32,105
Dia mengkhianati kepercayaan itu.
419
00:30:33,815 --> 00:30:38,960
Tn. Dury, apa yang
terjadi pada adikmu?
420
00:30:42,459 --> 00:30:45,160
Japheth pulang suatu malam.
Dia kesal.
421
00:30:46,363 --> 00:30:50,065
Menangis, memaki.
422
00:30:52,236 --> 00:30:54,281
Pendarahan dibagian bawah.
423
00:31:01,612 --> 00:31:05,747
Aku akan merobek tenggorokan
pria itu jika aku punya kesempatan.
424
00:31:05,783 --> 00:31:08,884
Pria ini, apa masih ada?
425
00:31:08,919 --> 00:31:10,986
Bisa dibilang begitu.
426
00:31:11,021 --> 00:31:14,990
Begitu apa? /
Dalam artian tak ada di Bumi.
427
00:31:16,360 --> 00:31:20,996
Dia meninggal di Gunks.
Jatuh dari tebing.
428
00:31:21,031 --> 00:31:23,698
Tak lama setelah keluarga Dury terbunuh.
429
00:31:23,734 --> 00:31:25,934
Apa menurutmu itu kecelakaan?
430
00:31:25,969 --> 00:31:30,105
Kecelakaan? Tenggorokannya
dipotong dari telinga ke telinga.
431
00:31:30,140 --> 00:31:31,640
Matanya hilang.
432
00:31:31,675 --> 00:31:34,709
Kau ingat namanya?
433
00:31:35,377 --> 00:31:37,379
Aku tak bisa melupakannya.
434
00:31:39,016 --> 00:31:40,590
Beecham.
435
00:31:42,052 --> 00:31:43,518
George Beecham.
436
00:31:47,787 --> 00:31:49,651
Edisi ambahan!
437
00:31:49,686 --> 00:31:51,923
Belilah koran!
438
00:31:51,958 --> 00:31:54,158
Theodore.
439
00:31:56,106 --> 00:31:58,782
Baru-baru ini aku bertemu Chief Byrnes.
440
00:31:59,944 --> 00:32:01,817
Mantan Chief Byrnes.
441
00:32:05,157 --> 00:32:06,811
Permisi. Bisa bungkus ini?
442
00:32:06,846 --> 00:32:08,246
Tentu.
443
00:32:13,327 --> 00:32:17,757
Kau dan Byrnes tidak perlu
memenggal kepala pembunuh anak itu.
444
00:32:17,758 --> 00:32:23,429
Publik belum siap dengan bentuk
investigasi baru yang muluk-muluk ini.
445
00:32:23,464 --> 00:32:26,465
Mereka hanya ingin pelakunya tertangkap.
446
00:32:26,501 --> 00:32:29,135
Publik akan takut jika mereka tahu...
447
00:32:29,170 --> 00:32:34,240
...dokter jiwa lebih dulu
mengetahuinya dari kepolisian.
448
00:32:36,010 --> 00:32:37,898
Kenapa kau mengatakan ini?
449
00:32:39,441 --> 00:32:45,318
Karena tidak baik mengambil
kepercayaan orang, Theodore.
450
00:32:45,989 --> 00:32:48,658
Itu seperti mengambil masa depannya.
451
00:32:52,037 --> 00:32:54,122
Kau tak bisa menghentikan masa depan.
452
00:33:00,712 --> 00:33:06,449
Kerutan wajah, berburu,
mendaki, itu pasti dia.
453
00:33:07,219 --> 00:33:11,054
Entah kenapa aku
hampir merasa kasihan padanya.
454
00:33:11,089 --> 00:33:13,456
Malaikat lebih baik dari sifat kita.
455
00:33:43,421 --> 00:33:44,654
Laszlo, kau baik saja?
456
00:33:46,024 --> 00:33:50,514
Tulangnya kena. /
Kau perlu mengikatnya.
457
00:33:52,230 --> 00:33:56,499
Kenapa kita diikuti? /
Karena kita tahu terlalu banyak.
458
00:33:58,136 --> 00:34:03,306
John, jika aku tidak selamat,
kuingin kau memberi pesan pada seseorang.
459
00:34:03,341 --> 00:34:10,179
Sampaikan sendiri karena kita
tidak akan mati hari ini.
460
00:34:20,859 --> 00:34:23,392
Laszlo, kita harus bergegas.
461
00:34:23,428 --> 00:34:26,629
Lebih baik kita tetap dihutan.
462
00:34:42,790 --> 00:34:45,481
Apa sakitnya sudah mendingan
atau tambah parah?
463
00:34:45,517 --> 00:34:47,250
Sulit dipastikan.
464
00:34:47,285 --> 00:34:50,447
Kupikir otakku sudah
terbiasa dengan itu.
465
00:34:52,365 --> 00:34:54,701
Apa yang ingin kau katakan padaku?
466
00:34:56,394 --> 00:34:57,928
Pesanmu.
467
00:34:57,963 --> 00:34:59,428
Tidak penting.
468
00:34:59,464 --> 00:35:03,166
Aku bukan orang tolol, Laszlo.
469
00:35:03,201 --> 00:35:06,969
Aku berpengalaman jatuh cinta,
jadi aku tahu tatapan itu.
470
00:35:10,508 --> 00:35:13,142
Kurasa kau akan menyebutnya "Bodoh."
471
00:35:15,580 --> 00:35:18,414
Apa dia tahu perasaanmu?
472
00:35:20,318 --> 00:35:22,228
Tidak sejauh itu.
473
00:35:23,688 --> 00:35:25,955
Dan apakah dibalas?
474
00:35:26,900 --> 00:35:28,558
Ya.
475
00:35:32,564 --> 00:35:34,397
Tentu saja.
476
00:35:34,432 --> 00:35:38,328
Aku sudah lama curiga,
tapi mendengarmu langsung--
477
00:35:44,609 --> 00:35:46,169
Dia luar biasa.
478
00:35:47,545 --> 00:35:49,297
Dia akan membuatmu bahagia.
479
00:35:52,634 --> 00:35:54,970
Jaga dia, Laszlo.
480
00:35:55,845 --> 00:35:57,681
Akan kulakukan yang terbaik.
481
00:36:03,127 --> 00:36:08,264
Kurasa aku bisa membual bahwa
aku yang mengenalkan kalian.
482
00:36:17,117 --> 00:36:19,408
Maksudku bukan Sara.
483
00:36:21,598 --> 00:36:23,164
Lalu siapa?
484
00:36:26,417 --> 00:36:28,117
Mary.
485
00:36:30,455 --> 00:36:32,173
Mary?
486
00:36:34,892 --> 00:36:37,429
Aku tahu sulit untuk dipahami.
487
00:36:38,896 --> 00:36:41,683
Aku sering mempertanyakan
perasaanku sendiri.
488
00:36:42,300 --> 00:36:46,335
Aku bergumam bahwa
kepentingan dan tugasku...
489
00:36:46,371 --> 00:36:48,137
...menjadi tergantung padanya.
490
00:36:48,172 --> 00:36:53,442
Dan tentu saja, aku sadar
itu tidak pantas, tapi...
491
00:36:53,478 --> 00:36:56,531
...ada hal-hal tertentu yang tidak
bisa dikendalikan oleh pria.
492
00:36:58,992 --> 00:37:04,287
Sudah kubilang,
cinta berada di hati.
493
00:37:04,322 --> 00:37:07,757
Omong kosong.
Itu masih fisiologi.
494
00:37:11,296 --> 00:37:14,730
Otakku bereaksi terhadap kualitas dalam
dirinya menjadi kekurangan dalam diriku.
495
00:37:14,766 --> 00:37:16,426
Kebaikan.
496
00:37:17,535 --> 00:37:19,502
Kehangatan.
497
00:37:19,537 --> 00:37:20,703
Keberanian.
498
00:37:20,738 --> 00:37:22,805
Kerendahan hati.
499
00:37:22,840 --> 00:37:25,341
Itu juga.
500
00:37:32,617 --> 00:37:34,652
Kau harus mendapatkannya.
501
00:37:47,332 --> 00:37:48,898
Kau cemburu.
502
00:37:48,933 --> 00:37:50,533
Ayolah.
503
00:38:24,504 --> 00:38:27,431
Terima kasih, Mary.
504
00:38:28,924 --> 00:38:30,112
Sebenarnya,...
505
00:38:30,137 --> 00:38:32,504
...aku berpikir kau tidak
menginginkan kamarmu lagi.
506
00:38:38,946 --> 00:38:42,514
Itu pasti dokter.
507
00:38:56,397 --> 00:39:00,032
Selamat malam, Nona.
508
00:39:00,067 --> 00:39:03,302
Maaf kami masuk sendiri.
509
00:39:03,337 --> 00:39:07,036
Apa dokter ada?
510
00:39:11,745 --> 00:39:14,377
Maksudku, tentu saja,
dia pasti sudah pulang.
511
00:39:18,986 --> 00:39:21,420
Kami akan periksa sendiri.
512
00:39:25,192 --> 00:39:26,725
Dr. Kreizler?
513
00:39:31,773 --> 00:39:33,206
Dimana dia?
514
00:39:37,271 --> 00:39:39,194
Dimana dia?
515
00:39:55,210 --> 00:39:57,481
Di atas?
516
00:39:57,517 --> 00:40:01,793
Aku yakin kau menghabiskan
banyak malam diatas.
517
00:40:01,829 --> 00:40:05,230
Kucing mencakar lidahmu, ya?
518
00:40:05,266 --> 00:40:07,699
Baik.
519
00:40:07,735 --> 00:40:09,849
Aku akan cari sendiri.
520
00:40:16,977 --> 00:40:21,006
Apa yang akan kau lakukan?
521
00:40:22,762 --> 00:40:24,562
Jawab aku.
522
00:40:25,798 --> 00:40:29,867
Lari, Mary! Lari!
523
00:40:29,903 --> 00:40:31,135
Lari!
524
00:40:35,208 --> 00:40:37,675
Kreizler!
525
00:40:39,579 --> 00:40:45,650
Kreizler! Dia dimana?
526
00:40:45,685 --> 00:40:48,586
Itu saja?
527
00:40:54,460 --> 00:40:56,294
Kemarilah, pelacur berengsek!
528
00:40:58,898 --> 00:40:59,997
Kakiku!
529
00:41:05,071 --> 00:41:07,371
Kemari.
530
00:41:09,809 --> 00:41:11,976
Berikan itu padaku.
531
00:41:15,000 --> 00:41:22,900
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
532
00:41:40,000 --> 00:41:51,100
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG