1 00:00:00,473 --> 00:00:05,174 Dikuliti. Kulihat hal serupa saat aku bertani di Dakotas. 2 00:00:05,209 --> 00:00:08,206 Cari pasien dengan koneksi ke Barat. 3 00:00:08,230 --> 00:00:09,908 Sebelumnya di The Alienist 4 00:00:09,909 --> 00:00:11,341 "Lebih kotor dari Red Injun." 5 00:00:11,377 --> 00:00:13,010 Ada didalam surat yang dia kirim ke Ny. Santorelli. 6 00:00:13,045 --> 00:00:15,078 Dia menyaksikan hal ini mungkin saat masih kecil. 7 00:00:15,114 --> 00:00:18,882 Ini satu lagi, dari pasien yang tinggal di Barat. 8 00:00:18,918 --> 00:00:21,051 Keempat surat ini dikirim ke RS St. Elizabeth di Washington. 9 00:00:21,086 --> 00:00:22,753 Kupikir dia mungkin tentara. 10 00:00:22,788 --> 00:00:25,622 Kau sudah beritahu Kreizler? / Kau saja. 11 00:00:25,658 --> 00:00:26,909 Ayo beritahu bersama. 12 00:00:26,945 --> 00:00:30,160 Tidak. / Kalian ada masalah? 13 00:00:32,665 --> 00:00:37,367 Kau tidak tahu yang sebenarnya. / Kau tidak membuatku takut, Connor. 14 00:00:37,403 --> 00:00:39,636 Kuingin kau makan malam denganku. 15 00:00:46,500 --> 00:00:52,500 Di abad ke-19, penderita gangguan jiwa merasa diasingkan dari kodratnya. 16 00:00:52,524 --> 00:00:58,324 Para ahli yang memeriksa mereka dikenal sebagai dokter jiwa. 17 00:01:22,881 --> 00:01:24,681 Dia kenapa? 18 00:01:36,161 --> 00:01:41,198 Bagaimana caramu mendapatkan akses ke dokumen Bunzl? 19 00:01:43,235 --> 00:01:44,604 Laszlo? 20 00:01:45,437 --> 00:01:47,738 Ya, John? 21 00:01:47,773 --> 00:01:51,308 Pagi ini pikiranmu kemana-mana. 22 00:01:51,343 --> 00:01:54,211 Jika maksudmu kenapa aku tidak bertanya wajahmu kenapa,... 23 00:01:54,246 --> 00:01:57,180 ...itu karena aku tidak ingin membuatmu malu. 24 00:01:57,893 --> 00:02:02,019 Bagaimana jika kubilang aku bertemu teman lama untuk minum? 25 00:02:02,054 --> 00:02:05,055 Itu yang membuat kedua matamu lebam? 26 00:02:05,817 --> 00:02:10,961 Terkadang, Laszlo, ada perkataan yang harus dirahasiakan. 27 00:02:12,264 --> 00:02:14,564 Bagaimana dengan Julia Pratt? 28 00:02:15,118 --> 00:02:16,600 Julia Pratt? 29 00:02:16,635 --> 00:02:20,270 Mantan tunanganmu. Dia tinggal di Washington, bukan? 30 00:02:20,305 --> 00:02:22,272 Kau tidak ingin menemuinya? 31 00:02:22,307 --> 00:02:25,042 Kenapa aku harus menemuinya? 32 00:02:25,077 --> 00:02:27,077 Karena kau jatuh cinta padanya. 33 00:02:27,756 --> 00:02:30,801 Aku sudah melupakan itu. 34 00:02:32,384 --> 00:02:36,553 Sudah kuputuskan untuk melihat ke depan daripada tertinggal di masa lalu. 35 00:02:39,892 --> 00:02:43,894 Aku lapar. Mari makan. 36 00:02:43,929 --> 00:02:48,331 Ada dokter jiwa Prancis bernama Broca yang kutemui saat aku memeriksa afasi Mary. 37 00:02:48,367 --> 00:02:51,001 Dia yakin ada bagian otak yang bertugas untuk berbicara. 38 00:02:51,036 --> 00:02:53,770 Bagian lainnya untuk empati, bahkan ada untuk cinta. 39 00:02:53,806 --> 00:02:55,372 Cinta berada di hati. 40 00:02:55,407 --> 00:02:56,973 Omong kosong. Jantung hanya otot. 41 00:02:57,009 --> 00:02:59,176 Cinta tidak lebih dari kolera. 42 00:02:59,211 --> 00:03:00,811 Kolera adalah penyakit. / Intinya adalah,... 43 00:03:00,846 --> 00:03:02,179 ...setiap bagian otak memiliki fungsi. 44 00:03:02,214 --> 00:03:06,817 Dan fungsi itu berkembang atau melemah-- 45 00:03:10,000 --> 00:03:17,300 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 46 00:03:29,056 --> 00:03:39,314 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 47 00:03:41,848 --> 00:03:44,988 Mereka mungkin juga menyalahkanku atas pembunuhan ini. 48 00:03:45,023 --> 00:03:46,857 Tidak lama lagi aku akan berlabel dan berbulu,... 49 00:03:46,892 --> 00:03:48,879 ...dan itu bukan secara metafora. 50 00:03:50,028 --> 00:03:53,763 Dr. Kreizler sudah menuju Washington, mungkin itu menghibur perasaanmu. 51 00:03:53,799 --> 00:03:56,099 Orang Indianmu memperjelas, Pak. 52 00:03:56,135 --> 00:03:59,336 Dia yakin mungkin ada koneksi antara pembunuh kita dan Barat. 53 00:04:00,307 --> 00:04:01,872 Teruskan. 54 00:04:03,518 --> 00:04:06,710 Aku juga seharusnya pergi ke Washington. 55 00:04:06,745 --> 00:04:09,146 Tapi bukan itu alasanmu marah. 56 00:04:09,181 --> 00:04:13,195 Aku bisa merasakan jika orang menyembunyikan sesuatu. 57 00:04:14,780 --> 00:04:16,253 Dr. Kreizler mungkin membutuhkan bantuanmu... 58 00:04:16,288 --> 00:04:20,023 ...untuk memasuki institusi Federal tertentu. 59 00:04:20,058 --> 00:04:23,627 Aku punya teman di sana. Dia mengenal semua orang di kota. 60 00:04:26,198 --> 00:04:29,199 Divisi Hooker. / Bagaimana dengan itu? 61 00:04:29,234 --> 00:04:30,567 Aku mengacu pada lingkungan ini. 62 00:04:30,602 --> 00:04:33,203 Selama perang, Jenderal Hooker dan anak buahnya... 63 00:04:33,238 --> 00:04:36,640 ...sering menghabiskan waktu disini saat tidak bertugas. 64 00:04:36,675 --> 00:04:39,142 Wiski terbaikmu. 65 00:04:39,178 --> 00:04:42,078 Dan bawalah ke sini sesegera mungkin. 66 00:04:42,114 --> 00:04:45,382 Dua gelas. 67 00:04:45,417 --> 00:04:50,287 Boleh bertanya apa yang terjadi pada orang lain ini? 68 00:04:50,322 --> 00:04:51,721 Maaf. Orang lain? 69 00:04:56,094 --> 00:04:59,029 Kata Komisaris Roosevelt kau bekerja di Biro Urusan Suku Indian? 70 00:04:59,064 --> 00:05:00,463 Komisaris. 71 00:05:00,499 --> 00:05:02,899 Theodore tentu memiliki cara untuk bangkit. 72 00:05:02,935 --> 00:05:06,503 Bangkit? / Ya, ada beberapa orag yang memiliki jalan sendiri,... 73 00:05:06,538 --> 00:05:09,105 ...bahwa bahkan ketika mereka gagal, mereka berhasil. 74 00:05:09,141 --> 00:05:11,408 Temanku Moore di sini ingin memeriksa dokumen... 75 00:05:11,443 --> 00:05:14,365 ...pembantaian yang belum terpecahkan di Barat. 76 00:05:14,400 --> 00:05:16,746 Belum terpecahkan? Tidak banyak dokumennya. 77 00:05:16,782 --> 00:05:20,387 Kami cuma ingin periksa. / Kau mau menari, Tuan? 78 00:05:21,186 --> 00:05:25,488 Aku tak bisa dansa. Aku hanya akan mempermalukan diriku. 79 00:05:25,524 --> 00:05:29,159 Kau tipe pria yang-- / Terima kasih, tapi, tidak. 80 00:05:29,194 --> 00:05:34,397 Aku saja, sayang. Datanglah ke kantorku esok pagi. 81 00:05:51,316 --> 00:05:53,950 Kau Dr. Kreizler. 82 00:05:53,986 --> 00:05:56,686 Kudengar kau datang. 83 00:05:56,722 --> 00:06:02,058 Kulihat kau berpidato di Johns Hopkins beberapa tahun lalu. 84 00:06:02,094 --> 00:06:04,681 Dr. Ignatius Blunt. 85 00:06:05,564 --> 00:06:07,476 Ini suatu kehormatan. 86 00:06:08,634 --> 00:06:11,368 Apa tujuanmu kemari? 87 00:06:11,855 --> 00:06:15,038 Aku mencari seseorang yang pernah dirawat disini. 88 00:06:15,073 --> 00:06:17,507 Namanya? / Rudolf Bunzl. 89 00:06:17,542 --> 00:06:19,976 Benar. Dia seorang tentara. 90 00:06:20,012 --> 00:06:25,282 Bertugas di AD Barat, seingatku. Tinggi, umur 30an. 91 00:06:25,317 --> 00:06:28,718 Dia menderita kelainan wajah. 92 00:06:28,754 --> 00:06:32,055 Penyakit bawaan atau didapat di masa mudanya. 93 00:06:32,090 --> 00:06:35,892 Kalau deskripsi itu, kurasa bukan dia. 94 00:06:37,462 --> 00:06:39,562 Ada orang lain yang dibebaskan bertahun-tahun lalu. 95 00:06:39,598 --> 00:06:41,831 Aku lupa namanya. 96 00:06:41,867 --> 00:06:45,835 Dia memiliki kedutan yang mengerikan. 97 00:06:46,681 --> 00:06:48,371 Kedutan? 98 00:06:48,407 --> 00:06:52,676 Ya, kerutan ganas dan rusak dari otot mata dan wajah. 99 00:06:52,711 --> 00:06:55,357 Apa yang terjadi padanya? / Iggy? 100 00:06:56,181 --> 00:06:58,581 Kubilang jangan ganggu pengunjung. 101 00:06:58,617 --> 00:07:01,918 Aku hanya bicara dengan Dr. Kreizler tentang seorang pasien. 102 00:07:01,953 --> 00:07:04,199 Kita dilarang membahas pasien. 103 00:07:04,956 --> 00:07:06,623 Tapi dia seorang dokter. 104 00:07:11,830 --> 00:07:14,251 Iggy? 105 00:07:16,768 --> 00:07:19,636 Suatu kehormatan bertemu denganmu, Dr. Kreizler. 106 00:07:25,043 --> 00:07:27,344 Ahli bedah AD. 107 00:07:27,379 --> 00:07:30,246 Memotong beberapa anggota badan di Gettysburg. 108 00:07:30,282 --> 00:07:31,915 Sejak itu dia berubah. 109 00:07:32,686 --> 00:07:35,952 Aku ada kabar buruk, Dr. Kreizler. 110 00:07:35,987 --> 00:07:38,521 Pasien yang kau cari telah meninggal. 111 00:07:38,557 --> 00:07:40,290 Didokumen kami, Rudolf Bunzl meninggal dunia... 112 00:07:40,325 --> 00:07:45,562 ...dan dimakamkan di Arlington, biar kulihat, empat bulan lalu. 113 00:07:45,597 --> 00:07:47,263 Maaf membuatmu kecewa. 114 00:07:50,802 --> 00:07:54,270 Dr. Dillman, pernah ada pasien di sini... 115 00:07:54,306 --> 00:07:59,309 ...yang menderita kerusakan wajah, kerutan rusak dan ganas disekitar mata? 116 00:07:59,344 --> 00:08:02,645 Seingatku tidak, aku masih baru di sini. 117 00:08:03,091 --> 00:08:05,482 Boleh kuperiksa dokumen-dokumennya? 118 00:08:06,219 --> 00:08:09,719 Dr. Kreizler, aku diinstruksikan menawarimu bantuan. 119 00:08:09,755 --> 00:08:11,454 Kurasa tugasku sudah selesai. 120 00:08:11,490 --> 00:08:14,324 Aku akan mempersempit pencarianku. 121 00:08:14,359 --> 00:08:18,523 Kami memiliki 10.000 lebih dokumen. / Aku kosong sepanjang sore ini. 122 00:08:21,026 --> 00:08:24,367 Jenis mutilasi ini memberitahumu suku mana yang bertanggung jawab. 123 00:08:24,403 --> 00:08:28,538 Ini, yah, sulit dipastikan dari sebuah foto. 124 00:08:29,975 --> 00:08:32,108 Apa itu di mulutnya? 125 00:08:32,144 --> 00:08:35,545 Itu adalah, apa yang setiap orang pikirkan. 126 00:08:35,580 --> 00:08:38,281 Maksudku bukan otaknya. 127 00:08:38,316 --> 00:08:39,916 Kita sama. 128 00:08:39,951 --> 00:08:42,986 Mengambil keberanian dan petunjuk sepanjang jalan. 129 00:08:43,021 --> 00:08:45,091 Itulah sifat pria. 130 00:08:46,291 --> 00:08:47,757 Daging? 131 00:08:51,329 --> 00:08:52,896 Daging? / Makan siang. 132 00:08:52,931 --> 00:08:55,131 Ada tempat indah di Hill yang menyajikannya. 133 00:08:55,167 --> 00:08:57,200 Juga bir enak. 134 00:08:57,235 --> 00:08:58,935 Aku akan memeriksa semua ini. 135 00:08:58,970 --> 00:09:01,604 Tinggalkan saja dimeja saat selesai. 136 00:09:11,583 --> 00:09:14,818 Giginya akan tumbuh. Kurasa itu penyebabnya. Sudah masuk usianya. 137 00:09:14,853 --> 00:09:17,048 Ada yang bisa kulakukan? 138 00:09:17,073 --> 00:09:18,065 Minyak cengkeh. 139 00:09:18,100 --> 00:09:20,723 Tetes sedikit di jarimu dan gosokkan ke gusi bayimu. 140 00:09:20,759 --> 00:09:23,259 Itu meringankan sakitnya. / Berapa banyak? 141 00:09:23,295 --> 00:09:25,398 Sedikit saja. 142 00:09:25,433 --> 00:09:27,864 Aku ingin membayarnya, Tn. Freewater. 143 00:09:27,899 --> 00:09:31,067 Aku bisa urus putriku sendiri. Ini. 144 00:09:37,509 --> 00:09:41,377 Aku pilih ini. 145 00:09:46,280 --> 00:09:50,620 Kulihat dari ekspresimu, misi kita sama-sama sukses. 146 00:09:50,655 --> 00:09:53,423 Seberapa sukses misimu? / Aku tidak menemukan apa-apa. 147 00:09:53,458 --> 00:09:54,891 Setiap pembantaian yang belum terpecahkan... 148 00:09:54,926 --> 00:09:57,994 ...dikaitkan dengan perampok Orang Indian. 149 00:09:58,029 --> 00:10:01,664 Mereka menjadi simbol bagi segala bentuk kebiadaban. 150 00:10:01,700 --> 00:10:03,099 Apa yang kau temukan? 151 00:10:03,134 --> 00:10:06,236 Orang yang kita cari sudah meninggal. 152 00:10:06,271 --> 00:10:07,837 Meninggal? / Seperti paku sepatu. 153 00:10:07,873 --> 00:10:10,240 Setelah penyelidikan lebih lanjut, aku menemukan tentara lain. 154 00:10:10,275 --> 00:10:15,211 Seseorang yang sesuai dengan kasus kita. Tapi dia cuma bertugas di Chicago. 155 00:10:15,247 --> 00:10:16,479 Aku menemukan kasus pembunuhan yang sesuai kasus kita,... 156 00:10:16,515 --> 00:10:19,148 ...tapi terjadi di bagian utara New York. 157 00:10:19,184 --> 00:10:21,885 Kepolisian setempat menginvestigasi... 158 00:10:21,920 --> 00:10:23,853 ...dan menghubungkannya dengan perampok Suku Indian. 159 00:10:23,889 --> 00:10:27,090 Diduga membalas dendam pada seorang menteri dan istrinya. 160 00:10:27,125 --> 00:10:30,760 Dimana? Kota apa? 161 00:10:30,795 --> 00:10:32,095 New Paltz. 162 00:10:34,182 --> 00:10:35,765 Ada apa? 163 00:10:35,800 --> 00:10:39,969 Lihat ini. Prajurit lain yang menarik perhatianku,... 164 00:10:40,005 --> 00:10:41,404 ...Kopral John Beecham. 165 00:10:41,439 --> 00:10:44,173 Memiliki kedutan wajah yang mencolok. 166 00:10:45,086 --> 00:10:47,677 Lihat tempat kelahirannya. 167 00:10:47,712 --> 00:10:50,884 New Paltz. / Suatu kebetulan? 168 00:10:51,750 --> 00:10:54,417 Aku perlu melihat dokumen resminya. 169 00:10:54,452 --> 00:10:56,052 Sementara itu, hubungi Nn. Howard. 170 00:10:56,087 --> 00:10:59,589 Beritahu dia temuan kita. / Aku? Katakan... 171 00:10:59,624 --> 00:11:01,591 ...apa yang terjadi diantara kalian? 172 00:11:01,626 --> 00:11:03,591 Dia harus menggunakan keahliannya untuk menyelidiki... 173 00:11:03,616 --> 00:11:05,929 ...kasus pembantaian ini dari kepolisian setempat. 174 00:11:18,176 --> 00:11:20,810 Nn. Howard? Ada telepon. 175 00:11:20,845 --> 00:11:23,246 Markas polisi. / Benar, Pak. 176 00:11:23,281 --> 00:11:24,981 Ini Nn. Howard. 177 00:11:25,016 --> 00:11:28,985 Sara? Kami menemukan sesuatu. 178 00:11:29,020 --> 00:11:30,954 Dulu ada pembantaian di New Paltz. 179 00:11:30,989 --> 00:11:34,791 Mungkin itu dilakukan oleh seseorang bernama Beecham. 180 00:11:34,826 --> 00:11:36,326 John Beecham. 181 00:11:37,597 --> 00:11:38,661 Teruskan. 182 00:11:38,697 --> 00:11:41,397 16 tahun lalu, seorang menteri dan istrinya,... 183 00:11:41,433 --> 00:11:44,334 ...dibunuh dengan kejam, konon pelakunya orang Indian. 184 00:11:44,369 --> 00:11:47,870 Putra mereka selamat, dan dia tinggal didekat Boston. 185 00:11:47,906 --> 00:11:50,807 Kreizler dan aku berencana menemuinya. 186 00:11:50,842 --> 00:11:53,743 Namanya Adam Dury. / Haruskah aku menemuimu? 187 00:11:53,778 --> 00:11:57,347 Tak usah. Kreizler merasa kau lebih berguna disitu. 188 00:11:57,382 --> 00:11:59,248 Dia ingin kau menghubungi pihak berwenang di New Paltz... 189 00:11:59,284 --> 00:12:03,286 ...dan lihat apa mereka memiliki informasi tentang pembunuhan tersebut. 190 00:12:03,321 --> 00:12:05,555 Tapi aku tak bisa berdiam disini. 191 00:12:05,590 --> 00:12:08,057 Kenapa bukan dia sendiri yang menghubungiku? 192 00:12:08,093 --> 00:12:09,626 Apa? 193 00:12:09,661 --> 00:12:10,693 Sara? 194 00:12:10,729 --> 00:12:13,730 Aku disini. / Satu hal lagi. 195 00:12:13,765 --> 00:12:17,000 Beritahu Isaacsons bersaudara mereka harus ke Barat... 196 00:12:17,035 --> 00:12:20,269 ...untuk menemui mantan komandan John Beecham. 197 00:12:20,305 --> 00:12:21,683 Akan kuberitahu mereka. 198 00:12:25,410 --> 00:12:28,478 Sara? / Ya? 199 00:12:29,414 --> 00:12:31,814 Hati-hati. 200 00:12:55,971 --> 00:12:58,021 Menurutmu kita akan melihat kerbau di North Dakota? 201 00:12:58,056 --> 00:12:59,848 Jika semuanya belum dibunuh. 202 00:13:00,471 --> 00:13:01,974 Bagaimana dengan orang Indian? 203 00:13:03,099 --> 00:13:05,777 Jika semuanya belum dibunuh. 204 00:13:11,733 --> 00:13:14,786 Kenapa aku harus peduli jika itu bayi Ester? 205 00:13:15,570 --> 00:13:18,824 Kau tak percaya padaku, bukan? / Percaya apa? 206 00:13:19,449 --> 00:13:21,458 Bahwa aku tidak memiliki perasaan pada Ester. 207 00:13:23,411 --> 00:13:26,096 Aku lebih dulu lahir 2 menit darimu. 208 00:13:26,664 --> 00:13:27,997 Aku sangat mengenalmu. 209 00:13:28,032 --> 00:13:30,793 Aku bahkan lebih mengenalmu dari dirimu sendiri. 210 00:13:31,669 --> 00:13:33,502 Kau mencintai Ester. 211 00:13:42,480 --> 00:13:45,715 Kau menyesal tidak mengunjungi Julia? 212 00:13:47,285 --> 00:13:48,563 Kami tidak punya waktu. 213 00:13:48,598 --> 00:13:50,115 Seseorang memiliki waktu jika menginginkannya. 214 00:13:50,151 --> 00:13:52,488 Maka itu jawabannya. 215 00:13:53,958 --> 00:13:59,328 Kita meninggalkan New York dan mendatangi tempat antah berantah. 216 00:14:00,798 --> 00:14:02,965 Newton, Massachusetts. 217 00:14:03,534 --> 00:14:07,737 Boleh bertanya, kenapa kau begitu tertarik? 218 00:14:07,772 --> 00:14:10,055 Adam Dury tinggal di sana. 219 00:14:10,056 --> 00:14:12,122 Maksudku aku menemui Julia. 220 00:14:12,158 --> 00:14:15,380 Aku ingat saat pertama kali kau bertemu Julia. 221 00:14:16,262 --> 00:14:20,564 Perusahaanmu membosankan karena kau tidak memiliki ide. 222 00:14:23,836 --> 00:14:27,605 Bagaimana rasanya saat kau mengalami pergolakan pertama? 223 00:14:31,344 --> 00:14:33,773 Gelisah, di atas segalanya. 224 00:14:34,947 --> 00:14:37,581 Pikiranmu tidak tenang. 225 00:14:39,452 --> 00:14:44,288 Kau menunggu di sudut jalan siapa tahu dia lewat. 226 00:14:44,323 --> 00:14:49,393 Kau menghadiri pesta yang kau harap dia diundang. 227 00:14:53,633 --> 00:14:58,936 Dan kau mencoba membawa setiap percakapan kembali intim. 228 00:15:00,000 --> 00:15:10,300 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 229 00:15:41,380 --> 00:15:43,314 Apa kau Nn. Howard? 230 00:15:43,349 --> 00:15:45,482 Ya. / Aku Eliza. 231 00:15:45,518 --> 00:15:47,484 Ny. Kirkpatrick menyuruhku menjemputmu. 232 00:15:47,520 --> 00:15:52,351 Dari rumah kos? / Ya, Nona. Biar kubawakan tasmu. 233 00:15:53,192 --> 00:15:54,758 Sebentar lagi malam. 234 00:15:54,794 --> 00:15:58,733 Ny. Kirkpatrick menyuruhku mengantarmu ke tempat Dury esok pagi. 235 00:15:59,498 --> 00:16:01,277 Apa yang kau jual? 236 00:16:01,801 --> 00:16:03,367 Apa yang kujual? 237 00:16:03,402 --> 00:16:06,370 Kebanyakan orang yang kami terima adalah penjual. 238 00:16:07,200 --> 00:16:09,139 Aku bekerja di Departemen Kepolisian New York. 239 00:16:11,143 --> 00:16:13,682 Aku tak pernah dengar ada wanita bekerja di kepolisian. 240 00:16:13,718 --> 00:16:16,146 Terutama di New York City. 241 00:16:16,182 --> 00:16:18,377 Aku yang pertama. 242 00:16:26,826 --> 00:16:28,959 Permisi? Itu gunung apa? 243 00:16:29,972 --> 00:16:32,100 Maksudmu Gunks? 244 00:16:32,765 --> 00:16:34,832 Gunks? 245 00:16:34,867 --> 00:16:38,936 Shawangunks. Penduduk setempat menyingkatnya "Gunks." 246 00:16:39,607 --> 00:16:41,071 Apa orang mendakinya? 247 00:16:41,107 --> 00:16:42,806 Ya. Aku pernah melakukannya. 248 00:16:42,842 --> 00:16:44,208 Kau? 249 00:16:45,279 --> 00:16:47,240 Memangnya salah? 250 00:16:55,458 --> 00:16:57,062 Newton, Massachusetts. 251 00:16:57,098 --> 00:16:58,880 Aku percaya ada pabrik di sana yang membuat biskuit... 252 00:16:58,915 --> 00:17:00,958 ...kesukaan nenekku. 253 00:17:00,993 --> 00:17:05,696 Nenekmu? / Ya, dibuat dengan buah ara. 254 00:17:05,731 --> 00:17:07,990 Terdengar mengerikan, tapi dia sangat menyukainya. 255 00:17:08,026 --> 00:17:11,837 Kupikir sebaiknya kita menginap dan menemui Tn. Dury besok. 256 00:17:11,872 --> 00:17:13,837 Dan jangan sebut nama Dury kepada siapapun. 257 00:17:13,873 --> 00:17:15,873 Kaupikir mungkin ada masalah? 258 00:17:15,908 --> 00:17:19,810 Katakan saja, aku lebih suka kita mengejutkannya. 259 00:17:24,590 --> 00:17:26,223 Ini tidak menghormati orang mati. 260 00:17:26,258 --> 00:17:29,159 Yang mana? / Ini. Kau melihat-lihat. 261 00:17:29,195 --> 00:17:32,262 Bertindak seperti turis menjijikkan mengunjungi kuburan. 262 00:17:33,077 --> 00:17:36,233 Orang-orang mengunjungi piramida. Itu kuburan. 263 00:17:36,268 --> 00:17:38,402 Itu berbeda. Ini Sitting Bull. 264 00:17:38,437 --> 00:17:42,272 Pertempuran Little Big Horn. Pertahanan Terakhir Custer. 265 00:17:44,243 --> 00:17:46,310 Kalian yang ingin menemui Kapten Miller? 266 00:17:46,345 --> 00:17:48,011 Benar. Aku Detektif Sersan Marcus Isaacson,... 267 00:17:48,047 --> 00:17:49,847 ....dan ini kakakku-- 268 00:18:09,435 --> 00:18:13,503 Kau jauh-jauh kesini untuk menanyakan tentang Kopral Beecham? 269 00:18:13,539 --> 00:18:16,139 Kau ingat dia. / Ingat dia? 270 00:18:16,175 --> 00:18:19,309 Sudah 10 tahun, dan aku belum bisa melupakannya. 271 00:18:19,345 --> 00:18:22,012 Dokumen militernya menyatakan dia dikirim... 272 00:18:22,047 --> 00:18:26,016 ...ke RSJ Pemerintah setelah dianggap tidak layak bertugas. 273 00:18:28,420 --> 00:18:31,822 Katanya kau petugas yang membebaskannya dari tugas. 274 00:18:32,803 --> 00:18:35,425 Itu Ahli Bedah Resmi yang menyatakan dia tidak layak bertugas... 275 00:18:35,461 --> 00:18:37,266 ...dan mengirimnya ke timur. 276 00:18:38,264 --> 00:18:40,664 Apa dia tentara yang hebat? 277 00:18:40,699 --> 00:18:44,434 Pada awalnya. Dia disiplin, perhatian terhadap detail, efisien. 278 00:18:44,470 --> 00:18:47,504 Tidak bergaul dengan tentara lain. Mungkin karena dia beriman... 279 00:18:47,539 --> 00:18:51,508 ...dan membenci pelacuran dan mabuk-mabukan. 280 00:18:54,813 --> 00:18:58,548 Aku telah melihat orang terdorong akan haus darah di sini di Barat. 281 00:18:58,584 --> 00:19:00,821 Tidak pernah di tempat seperti Chicago dan tentu saja... 282 00:19:00,846 --> 00:19:02,319 ...tidak dalam aksi demo pekerja. 283 00:19:02,354 --> 00:19:04,061 Maksudmu kerusuhan Haymarket? 284 00:19:04,086 --> 00:19:05,155 Itu benar. 285 00:19:05,190 --> 00:19:07,057 Kami dipanggil untuk menjaga perdamaian,... 286 00:19:07,092 --> 00:19:08,625 ...tapi situasi makin memburuk. 287 00:19:08,661 --> 00:19:11,929 Sebuah bom dilemparkan ke polisi, para perusuh menembak dan membunuh. 288 00:19:13,532 --> 00:19:17,139 Maksudku, kau pasti setengah gila melakukan apa yang dia lakukan hari itu. 289 00:19:18,103 --> 00:19:20,704 Apa sebenarnya yang dia lakukan? 290 00:19:28,080 --> 00:19:31,988 Dia duduk mengangkang diatas mayat pendemo. 291 00:19:32,584 --> 00:19:37,994 Pemuda, tepatnya bocah, di gang belakang. 292 00:19:39,325 --> 00:19:43,958 Dia menikam tubuhnya dengan pisau, berulang-ulang. 293 00:19:45,531 --> 00:19:47,597 Itu bukan yang terburuk. 294 00:19:48,901 --> 00:19:50,934 Dia telanjang. 295 00:19:50,970 --> 00:19:52,502 Telanjang? 296 00:19:52,538 --> 00:19:56,512 Telanjang bulat, berlumuran darah. 297 00:19:59,611 --> 00:20:05,127 Dibawah, di antara kedua kakinya, dia kaku seperti tiang bendera. 298 00:20:15,647 --> 00:20:18,859 Astaga! Ini anak rewel terus! 299 00:20:18,884 --> 00:20:21,660 Dia akan tenang jika ayahnya menggendongnya. 300 00:20:21,695 --> 00:20:23,520 Sudah cukup. 301 00:20:23,555 --> 00:20:26,177 Beri dia permen. 302 00:20:26,177 --> 00:20:28,544 Terima kasih, Tn. Byrnes, tapi dia tidak punya gigi. 303 00:20:28,579 --> 00:20:30,846 Berikan saja pada anakmu itu. 304 00:20:30,882 --> 00:20:34,425 Ini, Thomas. Ambillah. 305 00:20:35,686 --> 00:20:38,454 Kau punya mulut bukan? Bilang apa? 306 00:20:38,489 --> 00:20:40,623 Terima kasih, Pak. / Sama-sama, Nak. 307 00:20:40,658 --> 00:20:42,391 Pergilah. 308 00:20:43,928 --> 00:20:45,561 Kalian semua. 309 00:20:50,101 --> 00:20:53,469 Mereka dua hari di Washington. 310 00:20:53,504 --> 00:20:56,472 Mengunjungi berbagai bangunan dan semacamnya. 311 00:20:56,507 --> 00:20:58,174 Kau tahu apa yang mereka cari? 312 00:20:58,209 --> 00:21:00,910 Koboi dan Orang Indian, tampaknya. 313 00:21:00,945 --> 00:21:03,979 Siapa pun yang memecahkan pembunuhan ini,... 314 00:21:04,015 --> 00:21:06,082 ...satu hal yang pasti... 315 00:21:06,684 --> 00:21:08,217 ...jangan sampai-- 316 00:21:08,252 --> 00:21:09,510 Dokter jiwa itu? 317 00:21:10,537 --> 00:21:15,591 Aku takkan biarkan dia menghancurkan upaya kita selama 30 tahun. 318 00:21:15,626 --> 00:21:17,827 Kau mengerti? 319 00:21:20,231 --> 00:21:23,232 Aku akan beritahu orang Swedia itu. 320 00:21:40,991 --> 00:21:43,018 Kau kenal mereka? 321 00:21:43,054 --> 00:21:45,037 Keluarga Dury? 322 00:21:45,790 --> 00:21:49,058 Aku mengenal mereka. Seluruh kota mengenal mereka. 323 00:21:49,093 --> 00:21:50,793 Pendeta dan istrinya. 324 00:21:50,828 --> 00:21:52,728 Adam, anak sulung mereka. 325 00:21:52,764 --> 00:21:54,630 Adikku satu sekolah dengan anak bungsunya. 326 00:21:54,665 --> 00:21:56,198 Japheth. 327 00:21:58,502 --> 00:22:01,403 Dia yang diculik oleh orang Indian. 328 00:22:04,014 --> 00:22:07,243 Itu yang dikatakan oleh surat kabar saat itu. 329 00:22:13,691 --> 00:22:15,943 Jangan biarkan Sheriff menunggu. 330 00:22:20,124 --> 00:22:23,125 Rumah lewat sini, apa yang tersisa dari itu. 331 00:22:23,160 --> 00:22:26,462 Kau wanita dari kota? 332 00:22:26,497 --> 00:22:29,498 Aku Nn. Howard dari Departemen Kepolisian New York. 333 00:22:34,336 --> 00:22:39,258 Aku tak bisa bilang Tn. Roosevelt menyukai bagian ini. 334 00:22:39,877 --> 00:22:41,969 Terima kasih sudah setuju untuk bertemu. 335 00:22:42,980 --> 00:22:44,680 Dengan senang hati. 336 00:22:57,328 --> 00:23:01,697 Sheriff Early, kau tahu apa yang terjadi disini? 337 00:23:03,701 --> 00:23:06,068 Aku masih deputi saat itu. 338 00:23:06,103 --> 00:23:08,504 Aku melihat apa yang terjadi pada mereka. 339 00:23:09,840 --> 00:23:12,041 Dan apa itu? 340 00:23:13,811 --> 00:23:15,294 Disembelih. 341 00:23:17,682 --> 00:23:19,298 Seperti babi. 342 00:23:45,843 --> 00:23:49,645 Ini peternakan Adam Dury, Tuan-tuan. 343 00:23:49,680 --> 00:23:52,514 Berhenti sekarang. 344 00:24:00,000 --> 00:24:10,000 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 345 00:24:29,653 --> 00:24:31,078 Halo? 346 00:24:32,256 --> 00:24:35,491 Tn. Dury? 347 00:24:38,029 --> 00:24:40,062 Ada orang disini? 348 00:24:44,135 --> 00:24:46,702 Tn. Dury, kami hanya ingin bicara. 349 00:24:58,849 --> 00:25:02,526 Kau tahu dimana tuanmu? 350 00:25:18,469 --> 00:25:20,711 Selamat pagi, Tn. Dury. 351 00:25:26,811 --> 00:25:31,046 Tn. Dury, namaku John Schuyler Moore. 352 00:25:31,082 --> 00:25:33,816 Aku bekerja di "The New York Times." 353 00:25:34,475 --> 00:25:36,560 Kami datang untuk bicara. 354 00:25:37,254 --> 00:25:40,089 Kami tahu kau meninggalkan rumah itu,... 355 00:25:40,124 --> 00:25:42,524 ...saat peristiwa itu terjadi. 356 00:25:42,560 --> 00:25:44,493 "Rumah." 357 00:25:44,528 --> 00:25:46,820 Itu deskripsi yang buruk tentang itu. 358 00:25:52,670 --> 00:25:55,404 Kau bertanya padaku, Pendeta Dury tua... 359 00:25:55,439 --> 00:25:58,273 ...tak bisa menyelamatkan jiwa siapa pun dengan api dan kutukannya,... 360 00:25:58,309 --> 00:26:00,334 ...apalagi Orang Indian. 361 00:26:01,412 --> 00:26:02,945 Dia belum lama jadi utusan sebelum dia... 362 00:26:02,980 --> 00:26:06,281 ...dikeluarkan dari Plains dan kembali ke peradaban. 363 00:26:06,317 --> 00:26:10,652 Dan saat kembali kesini, dia membawa foto... 364 00:26:10,688 --> 00:26:14,448 ...mayat kulit putih, orang-orang yang dimutilasi... 365 00:26:14,484 --> 00:26:16,825 ...di Pembantaian Minnesota tahun '62. 366 00:26:17,810 --> 00:26:19,695 Foto-foto? 367 00:26:19,730 --> 00:26:21,530 Gambar. 368 00:26:23,100 --> 00:26:25,234 Gambar yang mengerikan. 369 00:26:26,437 --> 00:26:29,271 Dia menunjukkannya pada anak-anak kota. 370 00:26:29,306 --> 00:26:33,075 Memberitahu mereka itu yang akan terjadi jika kau melawan Tuhan. 371 00:26:34,512 --> 00:26:37,112 Tidak ada yang menyukainya... 372 00:26:37,148 --> 00:26:38,914 ...atau istrinya. 373 00:26:38,949 --> 00:26:42,151 Dan tak ada yang menyalahkan Injun untuk datang kesini,... 374 00:26:42,186 --> 00:26:46,588 ...mencuri Japheth dan membalas dendam atas apa yang mereka lakukan di Barat. 375 00:26:46,624 --> 00:26:48,931 Menurutmu orang Indian yang membunuh mereka? 376 00:26:48,966 --> 00:26:51,393 Itu yang dikatakan oleh dokumen 16 tahun lalu. 377 00:26:51,428 --> 00:26:54,763 Dan itu yang kukatakan 16 tahun lalu. 378 00:26:55,432 --> 00:26:58,210 Jika tak ada pertanyaan lagi, aku akan pergi. 379 00:27:05,509 --> 00:27:09,044 Jangan percaya semua omongannya. 380 00:27:11,782 --> 00:27:16,585 Tn. Dury, kami ingin mengajukan pertanyaan. 381 00:27:19,190 --> 00:27:21,523 Aku tidak berbicara buruk tentang orang mati... 382 00:27:21,559 --> 00:27:24,860 ...bahkan jika mereka layak mendapatkannya. 383 00:27:27,264 --> 00:27:29,214 Itu sebabnya kau di sini, bukan? 384 00:27:30,134 --> 00:27:33,969 Kami tak bermaksud menodai orang tuamu, Tn. Dury. 385 00:27:34,004 --> 00:27:38,273 Kami percaya penyelidikan polisi tentang kematian mereka itu cacat. 386 00:27:39,266 --> 00:27:43,612 Mungkin kau punya versi cerita sendiri dari kasus ini. 387 00:27:44,229 --> 00:27:46,215 Ceritakan tentang adikmu. 388 00:27:48,118 --> 00:27:50,219 Japheth? 389 00:27:53,524 --> 00:27:55,491 Apa yang ingin kau ketahui tentangnya? 390 00:27:56,160 --> 00:27:59,094 Dia ke kota sepulang sekolah. 391 00:27:59,129 --> 00:28:04,566 Mengambil sesuatu untuk ibunya atau menjalankan tugas untuk ayahnya. 392 00:28:04,602 --> 00:28:07,836 Dia tidak punya teman, tidak dengan kondisinya. 393 00:28:07,871 --> 00:28:09,671 Kondisi apa itu? 394 00:28:09,707 --> 00:28:14,822 Wajahnya berkedut, seperti menderita penyakit. 395 00:28:20,810 --> 00:28:24,603 Adam Dury tidak menginginkan rumah orangtuanya. Tak ada yang mau. 396 00:28:25,623 --> 00:28:29,358 Aku tidak menyalahkan mereka. Rumah ini angker. 397 00:28:51,268 --> 00:28:53,361 Aku mengajari dia cara berburu dengan jerat,... 398 00:28:54,008 --> 00:28:56,118 ...menguliti binatang. 399 00:28:56,153 --> 00:28:58,929 Kupikir itu akan bagus, tapi... 400 00:29:00,791 --> 00:29:04,092 ...meski begitu, dia tak bisa melepaskan bayangannya. 401 00:29:04,128 --> 00:29:06,728 "Bayangannya"? 402 00:29:12,069 --> 00:29:14,369 Bayangan ibuku. Dia seorang... 403 00:29:20,010 --> 00:29:21,977 ...wanita tanpa perasaan. 404 00:29:25,716 --> 00:29:29,851 Dia selalu mengacuhkanku, tapi dia selalu ada... 405 00:29:30,679 --> 00:29:32,963 ...untuk Japheth. 406 00:29:34,298 --> 00:29:38,393 Ibuku bilang Japheth bukan anaknya. 407 00:29:40,631 --> 00:29:44,597 Dia ditinggalkan oleh orang-orang biadab dipintu kami. 408 00:29:48,939 --> 00:29:52,574 Dia mengatakan Japheth anak haram dari Red Injun. 409 00:29:54,511 --> 00:30:01,650 Adikku yang malang hanya merasa damai saat mendaki digunung itu. 410 00:30:01,685 --> 00:30:06,229 Kejang di wajahnya akan berhenti, dan itu membentuk kolam. 411 00:30:09,159 --> 00:30:10,525 Seolah ada batu menempel diwajahnya seperti kadal. 412 00:30:10,561 --> 00:30:12,794 Aku tak pernah melihat orang seperti Japheth Dury. 413 00:30:12,830 --> 00:30:15,030 Kau bilang dia tak punya teman. Apa dia mendaki sendirian? 414 00:30:15,065 --> 00:30:17,766 Sebagian besar, meski terkadang mendaki bersama orang lain. 415 00:30:17,801 --> 00:30:20,510 Seorang petani. 416 00:30:21,305 --> 00:30:25,073 Pria lebih tua. Dia menyukai Japheth. 417 00:30:25,109 --> 00:30:27,409 Aku memercayainya untuk menjaga adikku. 418 00:30:30,347 --> 00:30:32,105 Dia mengkhianati kepercayaan itu. 419 00:30:33,815 --> 00:30:38,960 Tn. Dury, apa yang terjadi pada adikmu? 420 00:30:42,459 --> 00:30:45,160 Japheth pulang suatu malam. Dia kesal. 421 00:30:46,363 --> 00:30:50,065 Menangis, memaki. 422 00:30:52,236 --> 00:30:54,281 Pendarahan dibagian bawah. 423 00:31:01,612 --> 00:31:05,747 Aku akan merobek tenggorokan pria itu jika aku punya kesempatan. 424 00:31:05,783 --> 00:31:08,884 Pria ini, apa masih ada? 425 00:31:08,919 --> 00:31:10,986 Bisa dibilang begitu. 426 00:31:11,021 --> 00:31:14,990 Begitu apa? / Dalam artian tak ada di Bumi. 427 00:31:16,360 --> 00:31:20,996 Dia meninggal di Gunks. Jatuh dari tebing. 428 00:31:21,031 --> 00:31:23,698 Tak lama setelah keluarga Dury terbunuh. 429 00:31:23,734 --> 00:31:25,934 Apa menurutmu itu kecelakaan? 430 00:31:25,969 --> 00:31:30,105 Kecelakaan? Tenggorokannya dipotong dari telinga ke telinga. 431 00:31:30,140 --> 00:31:31,640 Matanya hilang. 432 00:31:31,675 --> 00:31:34,709 Kau ingat namanya? 433 00:31:35,377 --> 00:31:37,379 Aku tak bisa melupakannya. 434 00:31:39,016 --> 00:31:40,590 Beecham. 435 00:31:42,052 --> 00:31:43,518 George Beecham. 436 00:31:47,787 --> 00:31:49,651 Edisi ambahan! 437 00:31:49,686 --> 00:31:51,923 Belilah koran! 438 00:31:51,958 --> 00:31:54,158 Theodore. 439 00:31:56,106 --> 00:31:58,782 Baru-baru ini aku bertemu Chief Byrnes. 440 00:31:59,944 --> 00:32:01,817 Mantan Chief Byrnes. 441 00:32:05,157 --> 00:32:06,811 Permisi. Bisa bungkus ini? 442 00:32:06,846 --> 00:32:08,246 Tentu. 443 00:32:13,327 --> 00:32:17,757 Kau dan Byrnes tidak perlu memenggal kepala pembunuh anak itu. 444 00:32:17,758 --> 00:32:23,429 Publik belum siap dengan bentuk investigasi baru yang muluk-muluk ini. 445 00:32:23,464 --> 00:32:26,465 Mereka hanya ingin pelakunya tertangkap. 446 00:32:26,501 --> 00:32:29,135 Publik akan takut jika mereka tahu... 447 00:32:29,170 --> 00:32:34,240 ...dokter jiwa lebih dulu mengetahuinya dari kepolisian. 448 00:32:36,010 --> 00:32:37,898 Kenapa kau mengatakan ini? 449 00:32:39,441 --> 00:32:45,318 Karena tidak baik mengambil kepercayaan orang, Theodore. 450 00:32:45,989 --> 00:32:48,658 Itu seperti mengambil masa depannya. 451 00:32:52,037 --> 00:32:54,122 Kau tak bisa menghentikan masa depan. 452 00:33:00,712 --> 00:33:06,449 Kerutan wajah, berburu, mendaki, itu pasti dia. 453 00:33:07,219 --> 00:33:11,054 Entah kenapa aku hampir merasa kasihan padanya. 454 00:33:11,089 --> 00:33:13,456 Malaikat lebih baik dari sifat kita. 455 00:33:43,421 --> 00:33:44,654 Laszlo, kau baik saja? 456 00:33:46,024 --> 00:33:50,514 Tulangnya kena. / Kau perlu mengikatnya. 457 00:33:52,230 --> 00:33:56,499 Kenapa kita diikuti? / Karena kita tahu terlalu banyak. 458 00:33:58,136 --> 00:34:03,306 John, jika aku tidak selamat, kuingin kau memberi pesan pada seseorang. 459 00:34:03,341 --> 00:34:10,179 Sampaikan sendiri karena kita tidak akan mati hari ini. 460 00:34:20,859 --> 00:34:23,392 Laszlo, kita harus bergegas. 461 00:34:23,428 --> 00:34:26,629 Lebih baik kita tetap dihutan. 462 00:34:42,790 --> 00:34:45,481 Apa sakitnya sudah mendingan atau tambah parah? 463 00:34:45,517 --> 00:34:47,250 Sulit dipastikan. 464 00:34:47,285 --> 00:34:50,447 Kupikir otakku sudah terbiasa dengan itu. 465 00:34:52,365 --> 00:34:54,701 Apa yang ingin kau katakan padaku? 466 00:34:56,394 --> 00:34:57,928 Pesanmu. 467 00:34:57,963 --> 00:34:59,428 Tidak penting. 468 00:34:59,464 --> 00:35:03,166 Aku bukan orang tolol, Laszlo. 469 00:35:03,201 --> 00:35:06,969 Aku berpengalaman jatuh cinta, jadi aku tahu tatapan itu. 470 00:35:10,508 --> 00:35:13,142 Kurasa kau akan menyebutnya "Bodoh." 471 00:35:15,580 --> 00:35:18,414 Apa dia tahu perasaanmu? 472 00:35:20,318 --> 00:35:22,228 Tidak sejauh itu. 473 00:35:23,688 --> 00:35:25,955 Dan apakah dibalas? 474 00:35:26,900 --> 00:35:28,558 Ya. 475 00:35:32,564 --> 00:35:34,397 Tentu saja. 476 00:35:34,432 --> 00:35:38,328 Aku sudah lama curiga, tapi mendengarmu langsung-- 477 00:35:44,609 --> 00:35:46,169 Dia luar biasa. 478 00:35:47,545 --> 00:35:49,297 Dia akan membuatmu bahagia. 479 00:35:52,634 --> 00:35:54,970 Jaga dia, Laszlo. 480 00:35:55,845 --> 00:35:57,681 Akan kulakukan yang terbaik. 481 00:36:03,127 --> 00:36:08,264 Kurasa aku bisa membual bahwa aku yang mengenalkan kalian. 482 00:36:17,117 --> 00:36:19,408 Maksudku bukan Sara. 483 00:36:21,598 --> 00:36:23,164 Lalu siapa? 484 00:36:26,417 --> 00:36:28,117 Mary. 485 00:36:30,455 --> 00:36:32,173 Mary? 486 00:36:34,892 --> 00:36:37,429 Aku tahu sulit untuk dipahami. 487 00:36:38,896 --> 00:36:41,683 Aku sering mempertanyakan perasaanku sendiri. 488 00:36:42,300 --> 00:36:46,335 Aku bergumam bahwa kepentingan dan tugasku... 489 00:36:46,371 --> 00:36:48,137 ...menjadi tergantung padanya. 490 00:36:48,172 --> 00:36:53,442 Dan tentu saja, aku sadar itu tidak pantas, tapi... 491 00:36:53,478 --> 00:36:56,531 ...ada hal-hal tertentu yang tidak bisa dikendalikan oleh pria. 492 00:36:58,992 --> 00:37:04,287 Sudah kubilang, cinta berada di hati. 493 00:37:04,322 --> 00:37:07,757 Omong kosong. Itu masih fisiologi. 494 00:37:11,296 --> 00:37:14,730 Otakku bereaksi terhadap kualitas dalam dirinya menjadi kekurangan dalam diriku. 495 00:37:14,766 --> 00:37:16,426 Kebaikan. 496 00:37:17,535 --> 00:37:19,502 Kehangatan. 497 00:37:19,537 --> 00:37:20,703 Keberanian. 498 00:37:20,738 --> 00:37:22,805 Kerendahan hati. 499 00:37:22,840 --> 00:37:25,341 Itu juga. 500 00:37:32,617 --> 00:37:34,652 Kau harus mendapatkannya. 501 00:37:47,332 --> 00:37:48,898 Kau cemburu. 502 00:37:48,933 --> 00:37:50,533 Ayolah. 503 00:38:24,504 --> 00:38:27,431 Terima kasih, Mary. 504 00:38:28,924 --> 00:38:30,112 Sebenarnya,... 505 00:38:30,137 --> 00:38:32,504 ...aku berpikir kau tidak menginginkan kamarmu lagi. 506 00:38:38,946 --> 00:38:42,514 Itu pasti dokter. 507 00:38:56,397 --> 00:39:00,032 Selamat malam, Nona. 508 00:39:00,067 --> 00:39:03,302 Maaf kami masuk sendiri. 509 00:39:03,337 --> 00:39:07,036 Apa dokter ada? 510 00:39:11,745 --> 00:39:14,377 Maksudku, tentu saja, dia pasti sudah pulang. 511 00:39:18,986 --> 00:39:21,420 Kami akan periksa sendiri. 512 00:39:25,192 --> 00:39:26,725 Dr. Kreizler? 513 00:39:31,773 --> 00:39:33,206 Dimana dia? 514 00:39:37,271 --> 00:39:39,194 Dimana dia? 515 00:39:55,210 --> 00:39:57,481 Di atas? 516 00:39:57,517 --> 00:40:01,793 Aku yakin kau menghabiskan banyak malam diatas. 517 00:40:01,829 --> 00:40:05,230 Kucing mencakar lidahmu, ya? 518 00:40:05,266 --> 00:40:07,699 Baik. 519 00:40:07,735 --> 00:40:09,849 Aku akan cari sendiri. 520 00:40:16,977 --> 00:40:21,006 Apa yang akan kau lakukan? 521 00:40:22,762 --> 00:40:24,562 Jawab aku. 522 00:40:25,798 --> 00:40:29,867 Lari, Mary! Lari! 523 00:40:29,903 --> 00:40:31,135 Lari! 524 00:40:35,208 --> 00:40:37,675 Kreizler! 525 00:40:39,579 --> 00:40:45,650 Kreizler! Dia dimana? 526 00:40:45,685 --> 00:40:48,586 Itu saja? 527 00:40:54,460 --> 00:40:56,294 Kemarilah, pelacur berengsek! 528 00:40:58,898 --> 00:40:59,997 Kakiku! 529 00:41:05,071 --> 00:41:07,371 Kemari. 530 00:41:09,809 --> 00:41:11,976 Berikan itu padaku. 531 00:41:15,000 --> 00:41:22,900 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 532 00:41:40,000 --> 00:41:51,100 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG