1 00:00:00,167 --> 00:00:00,266 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,400 Skalperet. Jeg så noget lignende - 3 00:00:04,401 --> 00:00:06,401 - da jeg opholdte mig i Dakotas. 4 00:00:06,425 --> 00:00:08,266 Se efter patienter - 5 00:00:08,267 --> 00:00:10,017 - med en forbindelse til vesten. 6 00:00:11,270 --> 00:00:14,471 "Mere beskidt end en Rødhud." Skrevet i brevet til Santorelli. 7 00:00:14,473 --> 00:00:16,451 Han så disse ting, sikkert som barn. 8 00:00:16,475 --> 00:00:20,255 Af de patienter, som passer beskrivelsen, der har brugt tid i Vesten - 9 00:00:20,279 --> 00:00:23,191 - blev fire sendt til St. Elizabeths Hospital i Washington. 10 00:00:23,215 --> 00:00:24,792 Jeg tror, han har været soldat. 11 00:00:24,816 --> 00:00:27,583 - Har du fortalt det til Kreizler? - Du må fortælle det. 12 00:00:27,585 --> 00:00:28,863 Kom. Vi gør det sammen. 13 00:00:28,887 --> 00:00:32,137 - Nej. - Er der sket noget mellem jer? 14 00:00:34,092 --> 00:00:38,763 - Du er på dybt vand. - Du skræmmer mig ikke, Connor. 15 00:00:38,831 --> 00:00:42,031 Jeg vil gerne have, at du spiser aftensmad med mig. 16 00:00:47,255 --> 00:00:54,279 I 1800-TALLET MENTE MAN, AT DE PSYKISK SYGE IKKE VAR I KONTAKT MED DERES SANDE NATUR. 17 00:00:54,303 --> 00:01:01,503 EKSPERTER, DER STUDEREDE DEM, BLEV KENDT SOM ALIENISTER. 18 00:01:24,743 --> 00:01:26,542 Hvad er der med hende? 19 00:01:38,690 --> 00:01:43,593 Jeg er nysgerrig, hvordan du foreslog, at få adgang til Bunzls optegnelser. 20 00:01:45,030 --> 00:01:47,163 Laszlo? 21 00:01:47,233 --> 00:01:49,433 Ja, John? 22 00:01:49,501 --> 00:01:53,169 Din opmærksomhed synes at trækkes andetsteds denne morgen. 23 00:01:53,171 --> 00:01:56,992 Hvis det er fordi, jeg ikke har spurgt om, hvad der er sket med dit ansigt - 24 00:01:57,016 --> 00:01:59,353 - så er det for at spare dig forlegenheden. 25 00:01:59,377 --> 00:02:03,780 Hvad hvis jeg fortalte dig, at jeg havde mødt en gammel ven til en drink? 26 00:02:03,849 --> 00:02:06,850 Som resulterede i to blå øjne? 27 00:02:06,919 --> 00:02:10,520 Nogle gange, Laszlo, siges der ting mellem mennesker - 28 00:02:10,589 --> 00:02:12,656 - der skal efterlades privat. 29 00:02:14,059 --> 00:02:16,260 Hvad med Julia Pratt? 30 00:02:16,328 --> 00:02:18,328 Julia Pratt? 31 00:02:18,396 --> 00:02:20,464 Din ex-forlovede. 32 00:02:20,532 --> 00:02:24,112 Hun bor i Washington, gør hun ikke? Vil du ikke besøge hende? 33 00:02:24,136 --> 00:02:28,872 - Hvorfor skulle jeg dog det? - Fordi du var forelsket i hende. 34 00:02:28,941 --> 00:02:33,941 Jeg tænker sjældent på den tid i mit liv. 35 00:02:34,212 --> 00:02:38,414 Det er meget bedre at se ind i fremtiden, end det er at dvæle ved fortiden. 36 00:02:41,687 --> 00:02:45,689 Jeg er sulten. Lad os spise. 37 00:02:45,757 --> 00:02:50,160 Jeg støtte på en fransk alienist som hedder Broca, da jeg undersøgte Marias afasi. 38 00:02:50,228 --> 00:02:53,189 Han mener, at der er en vis del af hjernen ansvarlig - 39 00:02:53,213 --> 00:02:55,632 - for tale, en for empati, selv en for kærlighed. 40 00:02:55,634 --> 00:02:57,233 Kærlighed bor i hjertet. 41 00:02:57,235 --> 00:02:58,835 Sludder. Hjertet er en muskel. 42 00:02:58,837 --> 00:03:01,037 Kærlighed er ikke mere mystisk end kolera er. 43 00:03:01,039 --> 00:03:02,550 Kolera er en sygdom. 44 00:03:02,574 --> 00:03:05,298 Pointen er, hver del i hjernen har en funktion - 45 00:03:05,323 --> 00:03:08,536 - og den funktion er udviklet eller svækket... 46 00:03:34,760 --> 00:03:39,560 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 47 00:03:43,948 --> 00:03:47,033 De kan lige så godt give mig skylden for disse mord. 48 00:03:47,185 --> 00:03:51,021 Jeg vil snart blive rullet i tjære og fjer, og det vil ikke være metaforisk. 49 00:03:51,890 --> 00:03:55,559 Dr. Kreizler er på vej til Washington, hvis det er en trøst. 50 00:03:55,627 --> 00:03:57,828 Deres indianere viste sig oplysende, sir. 51 00:03:57,896 --> 00:04:01,143 Han tror, der kan være en forbindelse mellem morderen og Vesten. 52 00:04:01,167 --> 00:04:03,567 Fortsæt. 53 00:04:03,635 --> 00:04:08,438 Jeg skulle selv have taget til Washington. 54 00:04:08,507 --> 00:04:10,952 Men det er ikke derfor, De er ked af det. 55 00:04:10,976 --> 00:04:15,712 Jeg er ikke helt ufølsom over for skjulte strømme mellem mennesker. 56 00:04:15,714 --> 00:04:18,114 Dr. Kreizler har måske brug for Deres hjælp - 57 00:04:18,116 --> 00:04:21,852 - til at få adgang til visse føderale institutioner. 58 00:04:21,920 --> 00:04:25,455 Jeg har en ven der. Han kender alle i byen. 59 00:04:27,993 --> 00:04:31,039 - Hookers afdeling. - Hvordan det? 60 00:04:31,063 --> 00:04:35,043 Jeg hentydede til kvarteret. Under krigen, General Hooker og hans mænd - 61 00:04:35,067 --> 00:04:38,512 - plejede ofte at nyde gæstfriheden i deres fritid. 62 00:04:38,536 --> 00:04:40,871 Din bedste whiskey, skat. 63 00:04:40,939 --> 00:04:43,940 Og kom tilbage hertil så hurtigt du kan. 64 00:04:43,942 --> 00:04:47,143 - Nej. - To, tak. 65 00:04:47,213 --> 00:04:52,148 Må jeg spørge, hvordan den anden fyr ser ud? 66 00:04:52,150 --> 00:04:53,650 Undskyld. Den anden fyr? 67 00:04:57,156 --> 00:05:00,869 Roosevelt sagde, De arbejder for afdelingen for indianske anliggender? 68 00:05:00,893 --> 00:05:02,336 Direktør... 69 00:05:02,360 --> 00:05:05,663 - Theodore har bestemt en måde at falde op. - Falde op? 70 00:05:05,688 --> 00:05:08,768 Ja, der er nogle mænd som på en eller anden måde - 71 00:05:08,793 --> 00:05:10,967 - selv når de mislykkes, så lykkes de. 72 00:05:10,969 --> 00:05:15,207 Min ven Moore her håber på at undersøge optegnelser af uløste masakrer, der skete. 73 00:05:15,231 --> 00:05:18,486 Uløste? Ikke mange af dem kan jeg fortælle Dem. 74 00:05:18,510 --> 00:05:22,846 - Vi vil gerne se dem alligevel. - Vil De gerne danse, herre? 75 00:05:22,915 --> 00:05:27,317 Jeg har desværre to venstre fødder. Jeg vil bare gøre mig selv til grin. 76 00:05:27,385 --> 00:05:30,854 - De ligner den type mænd... - Tak, men nej tak. 77 00:05:30,923 --> 00:05:33,501 Jeg vil gerne, sveske. 78 00:05:33,525 --> 00:05:36,126 Kom forbi mit kontor i morgen tidlig. 79 00:05:53,145 --> 00:05:55,812 De er dr. Kreizler. 80 00:05:55,814 --> 00:05:58,482 Jeg hørte et rygte om, at De var her. 81 00:05:58,550 --> 00:06:03,550 Jeg så, De talte ved Johns Hopkins for nogle år siden. 82 00:06:03,889 --> 00:06:07,357 Dr. Ignatius Blunt. 83 00:06:07,425 --> 00:06:10,294 Det er en ære. 84 00:06:10,362 --> 00:06:13,229 Må jeg spørge... hvorfor De er her? 85 00:06:13,231 --> 00:06:16,767 Jeg leder efter en, som engang var patient her. 86 00:06:16,835 --> 00:06:19,303 - Hans navn? - Rudolf Bunzl. 87 00:06:19,371 --> 00:06:21,838 Ja. Han var soldat. 88 00:06:21,840 --> 00:06:24,508 Var i vestens hær, hvis jeg husker rigtigt. 89 00:06:24,576 --> 00:06:27,043 Høj, i begyndelsen af 30'erne. 90 00:06:27,112 --> 00:06:30,514 Jeg tror, han lider af en form for misdannelse i ansigtet. 91 00:06:30,582 --> 00:06:33,784 Noget, som er medfødt eller hændt i ungdommen. 92 00:06:33,852 --> 00:06:37,654 Nej, i så fald, er jeg ikke sikker på, at han er Deres mand. 93 00:06:39,191 --> 00:06:41,491 Der var en anden, som blev udskrevet år siden. 94 00:06:41,559 --> 00:06:43,527 Jeg husker ikke hans navn. 95 00:06:43,595 --> 00:06:47,531 Han havde voldsomme tics. 96 00:06:47,599 --> 00:06:50,200 Tics? 97 00:06:50,268 --> 00:06:54,404 Ja, en uregelmæssig og voldsom sammentrækning af øjne- og ansigtsmuskler. 98 00:06:54,473 --> 00:06:57,941 - Hvad skete der med ham? - Iggy? 99 00:06:58,010 --> 00:07:00,454 Du skal ikke forstyrrer vores besøgende. 100 00:07:00,478 --> 00:07:03,680 Jeg talte bare med dr. Kreizler om en patient. 101 00:07:03,749 --> 00:07:06,699 Du ved, vi aldrig taler om patienterne. 102 00:07:06,752 --> 00:07:08,484 Men han er læge. 103 00:07:13,692 --> 00:07:18,495 Iggy? 104 00:07:18,564 --> 00:07:21,331 Det var en ære at møde Dem, dr. Kreizler. 105 00:07:26,905 --> 00:07:29,105 Militærkirurg. 106 00:07:29,175 --> 00:07:32,108 Skåret for mange lemmer af ved Gettysburg. 107 00:07:32,110 --> 00:07:33,688 Aldrig helt blevet den samme. 108 00:07:33,712 --> 00:07:37,714 Jeg er bange for, at jeg har dårligt nyt, dr. Kreizler. 109 00:07:37,783 --> 00:07:40,294 Patienten, De søger, er død. 110 00:07:40,318 --> 00:07:44,032 Vores journaler viser, Rudolf Bunzl døde, og blev begravet i Arlington - 111 00:07:44,056 --> 00:07:47,323 - fire måneder siden. 112 00:07:47,393 --> 00:07:49,125 Jeg er ked af at skuffe Dem. 113 00:07:52,598 --> 00:07:57,393 Var der en patient noget tid tilbage, som havde tics i ansigtet? 114 00:07:57,418 --> 00:08:01,028 En med uregelmæssig og voldsomme trækninger omkring øjnene? 115 00:08:01,073 --> 00:08:04,474 Det siger mig intet, men jeg er igen ret ny her. 116 00:08:04,542 --> 00:08:07,343 Må jeg kigge i journalerne? 117 00:08:07,345 --> 00:08:11,415 Dr. Kreizler, jeg blev instrueret i at tilbyde Dem min hjælp. 118 00:08:11,483 --> 00:08:13,105 Jeg har gjort det, jeg kunne. 119 00:08:13,130 --> 00:08:16,064 Jeg vil søge inden for et snævert udvalg af indikatorer. 120 00:08:16,088 --> 00:08:18,066 Vi har over 10.000 journaler her. 121 00:08:18,090 --> 00:08:21,158 Jeg har hele eftermiddagen. 122 00:08:22,294 --> 00:08:26,140 Typen af lemlæstelser fortæller, hvilken stamme som er ansvarlig. 123 00:08:26,164 --> 00:08:30,234 Det er svært at se på fotografiet. 124 00:08:31,703 --> 00:08:33,970 Hvad er det der i munden? 125 00:08:33,972 --> 00:08:37,241 Det, som alle mænd tænker med - 126 00:08:37,309 --> 00:08:40,154 - og jeg taler ikke om hjernen. 127 00:08:40,178 --> 00:08:44,759 Vi gjorde det samme. Vi skar pikke og ører af undervejs. 128 00:08:44,783 --> 00:08:48,051 Drenge vil altid være drenge. 129 00:08:48,120 --> 00:08:49,453 Afhugget stykke? 130 00:08:53,191 --> 00:08:54,724 - Afhugget stykke? - Frokost. 131 00:08:54,793 --> 00:08:56,993 Der er et godt sted i nærheden, som har dem. 132 00:08:56,995 --> 00:08:58,929 God øl, også. 133 00:08:58,997 --> 00:09:00,797 Jeg tror, jeg går igennem resten. 134 00:09:00,799 --> 00:09:03,899 Lad dem ligge på bordet, når De er færdig. 135 00:09:13,411 --> 00:09:16,546 Det er sikkert tandgennembrud. Hun er i den alder. 136 00:09:16,615 --> 00:09:19,794 - Er der noget andet, jeg kan hjælpe med? - Krydderiolie. 137 00:09:19,818 --> 00:09:22,597 Dryp lidt på fingeren, og gnid det på dit barns tandkød. 138 00:09:22,621 --> 00:09:25,066 - Det er en mild smertestillende. - Hvor meget? 139 00:09:25,090 --> 00:09:29,626 - Intet. Det er kun lidt krydderiolie. - Jeg vil betale for det, mr. Freewater. 140 00:09:29,695 --> 00:09:32,829 Jeg kan godt tage mig af min datter alene. 141 00:09:47,179 --> 00:09:52,160 Jeg kan se, at du var ligeså succesfuld som jeg. 142 00:09:52,384 --> 00:09:55,119 - Hvor succesfuld var du? - Jeg fandt intet. 143 00:09:55,187 --> 00:09:59,856 Alle de uløste massakre var uundgåelig henført til plyndrende indianer. 144 00:09:59,858 --> 00:10:03,438 De er blevet et symbol for alle former for vildskab. 145 00:10:03,462 --> 00:10:04,906 Hvad fandt du? 146 00:10:04,930 --> 00:10:07,931 Manden, vi ledte efter, er død. 147 00:10:08,000 --> 00:10:09,577 - Død? - Helt og aldeles. 148 00:10:09,601 --> 00:10:14,204 Jeg fandt en anden soldat, som passer til vores givne situation - 149 00:10:14,373 --> 00:10:17,073 - men som aldrig har været længere vestpå end Chicago. 150 00:10:17,075 --> 00:10:20,989 Jeg fandt en morder, som passer til den givne situation, men nordpå i New York. 151 00:10:21,013 --> 00:10:25,593 Den lokale ordensmagt tilskrev det til de plyndrende indianere - 152 00:10:25,617 --> 00:10:28,819 - som angiveligt søgte hævn på en minister og hans kone. 153 00:10:28,887 --> 00:10:32,556 Hvor? Hvilken by? 154 00:10:32,624 --> 00:10:33,974 New Paltz. 155 00:10:35,227 --> 00:10:37,561 Hvad er der? 156 00:10:37,629 --> 00:10:41,629 Se dette. Den anden soldat der tiltrak sig min opmærksomhed. 157 00:10:41,833 --> 00:10:45,969 Korporal John Beecham. Led af et mærkbart ansigtstics. 158 00:10:46,038 --> 00:10:49,373 Se på hans fødested. 159 00:10:49,441 --> 00:10:51,041 New Paltz. 160 00:10:51,109 --> 00:10:53,443 Sammentræf? 161 00:10:53,512 --> 00:10:57,914 Jeg skal se de officielle journaler. I mellemtiden kontakter du miss. Howard. 162 00:10:57,916 --> 00:11:01,585 - Fortæl hende, hvad vi har fundet. - Mig? Hvorfor fortæller du mig ikke - 163 00:11:01,653 --> 00:11:03,431 - hvad der skete mellem jer? 164 00:11:03,455 --> 00:11:07,757 Hun skal bruge sin myndighed til at finde mere om massakren fra de lokale embedsmænd. 165 00:11:19,938 --> 00:11:22,606 Miss. Howard? Telefon. 166 00:11:25,143 --> 00:11:26,743 Det er miss. Howard. 167 00:11:26,812 --> 00:11:30,747 Sara? Hør her. Vi har fundet noget. 168 00:11:30,816 --> 00:11:32,727 Der var en massakre i New Paltz. 169 00:11:32,751 --> 00:11:36,553 Det er nok blevet begået af en mand ved navn Beecham. 170 00:11:36,622 --> 00:11:38,066 John Beecham. 171 00:11:38,090 --> 00:11:40,490 Fortsæt. 172 00:11:40,559 --> 00:11:43,205 For 16 år siden blev en minister og hans kone - 173 00:11:43,229 --> 00:11:46,074 - brutalt myrdet, antageligt af indianere. 174 00:11:46,098 --> 00:11:49,699 De havde en søn, der overlevede, han bor nær ved Boston. 175 00:11:49,768 --> 00:11:52,614 Kreizler og jeg regner med at tale med ham. 176 00:11:52,638 --> 00:11:55,439 - Han hedder Adam Dury. - Skal jeg også komme? 177 00:11:55,507 --> 00:11:59,042 Nej, nej. Kreizler synes, du gør mere gavn der, hvor du er. 178 00:11:59,111 --> 00:12:02,435 Han ønsker, du kontakter myndighederne i New Paltz, og hører - 179 00:12:02,460 --> 00:12:05,139 - om de har flere oplysninger angående mordene. 180 00:12:05,183 --> 00:12:07,251 Men jeg kan da ikke bare blive her. 181 00:12:07,319 --> 00:12:09,853 Hvorfor ringer han ikke selv? 182 00:12:09,922 --> 00:12:11,187 Hvad? 183 00:12:11,257 --> 00:12:12,522 Sara? 184 00:12:12,591 --> 00:12:15,592 - Jeg er her. - Der er lige en ting til. 185 00:12:15,594 --> 00:12:18,873 Du skal informerer Isaacsons, de skal med det første tog vestpå - 186 00:12:18,897 --> 00:12:22,110 - for at mødes med John Beechams tidligere øverstbefalende. 187 00:12:22,134 --> 00:12:24,534 Det siger jeg til dem. 188 00:12:27,139 --> 00:12:30,174 - Sara? - Ja? 189 00:12:31,143 --> 00:12:33,543 Vær forsigtig. 190 00:12:58,670 --> 00:13:02,472 Tror du, vi ser bøfler i North Dakota? 191 00:13:02,474 --> 00:13:06,744 - Hvis de ikke er blevet udryddet. - Hvad med indianere? 192 00:13:06,812 --> 00:13:10,547 Hvis de ikke er blevet dræbt. 193 00:13:14,755 --> 00:13:18,356 Hvorfor skulle det bekymrer mig, om det er Esthers baby? 194 00:13:18,425 --> 00:13:22,427 - Du tror mig ikke, vel? - Tror hvad? 195 00:13:22,495 --> 00:13:24,873 At jeg ikke har følelser for Esther. 196 00:13:24,897 --> 00:13:29,300 Jeg kom til verden to minutter før dig. 197 00:13:29,369 --> 00:13:34,305 Jeg ved det bedre end nogen anden. Jeg kender dig bedre, end du selv gør. 198 00:13:34,374 --> 00:13:36,240 Du er forelsket i Esther. 199 00:13:45,185 --> 00:13:48,320 Fortryder du, at du ikke har besøgt Julia? 200 00:13:49,990 --> 00:13:53,102 - Der var ikke tid. - Der er altid tid, hvis man vil noget. 201 00:13:53,126 --> 00:13:55,193 Det var så dit svar. 202 00:13:56,729 --> 00:13:59,264 Jeg kan ikke tro, vi misser New York - 203 00:13:59,332 --> 00:14:02,066 - og tager direkte til guderne-må-vide-hvor. 204 00:14:03,536 --> 00:14:05,736 Newton, Massachusetts. 205 00:14:05,738 --> 00:14:10,475 Hvorfor interesserer det dig? 206 00:14:10,543 --> 00:14:13,077 Adam Dury bor der. 207 00:14:13,146 --> 00:14:15,279 Jeg mente, om jeg ser Julia. 208 00:14:15,348 --> 00:14:19,284 Jeg husker første gang, du mødte Julia. 209 00:14:19,352 --> 00:14:24,187 Dit selskab blev ret ensformigt, da du ikke kunne tænke på andet. 210 00:14:26,893 --> 00:14:30,629 Hvordan føles det, når de første følelser kommer? 211 00:14:34,501 --> 00:14:38,036 Først og fremmest rastløshed. 212 00:14:38,104 --> 00:14:40,605 Ens tanker står aldrig stille. 213 00:14:42,509 --> 00:14:47,378 Man står på en hjørne i håbet om, hun kommer forbi... 214 00:14:47,447 --> 00:14:52,417 Deltager i selskaber, man ellers ville undgå, i håbet om hun er der. 215 00:14:56,657 --> 00:15:01,657 Og man forsøger at dreje alle samtaler ind på kærlighed. 216 00:15:44,504 --> 00:15:46,371 Er De miss. Howard? 217 00:15:46,439 --> 00:15:48,506 - Ja. - Jeg er Eliza. 218 00:15:48,575 --> 00:15:50,553 Mrs. Kirkpatrick sendte mig efter dig. 219 00:15:50,577 --> 00:15:55,577 - Fra pensionatet? - Ja, miss. Lad mig tage din taske. 220 00:15:56,316 --> 00:15:57,848 Det bliver snart mørkt. 221 00:15:57,918 --> 00:16:02,653 Mrs. Kirkpatrick sagde, jeg skulle følge dig over til det gamle Durysted i morgen. 222 00:16:02,655 --> 00:16:06,457 - Hvad sælger du? - Hvad jeg sælger? 223 00:16:06,526 --> 00:16:09,460 De fleste logerende er sælgere. 224 00:16:09,529 --> 00:16:12,479 Jeg arbejder for New Yorks politi. 225 00:16:14,200 --> 00:16:16,277 Jeg har aldrig hørt om en kvinde - 226 00:16:16,302 --> 00:16:19,127 - der arbejder ved politiet, især i New York City. 227 00:16:19,272 --> 00:16:21,973 Jeg er også den første. 228 00:16:29,950 --> 00:16:32,061 Undskyld mig? Hvad hedder de bjerge? 229 00:16:32,085 --> 00:16:35,754 Mener du Gunks? 230 00:16:35,822 --> 00:16:37,956 Gunks? 231 00:16:38,024 --> 00:16:41,960 Shawangunks. De lokale kalder dem "Gunks". 232 00:16:42,028 --> 00:16:45,896 - Bestiger folk dem? - Ja. jeg bestiger dem selv. 233 00:16:45,966 --> 00:16:47,298 Dig? 234 00:16:47,367 --> 00:16:51,436 Ja, hvorfor ikke? 235 00:16:59,179 --> 00:17:00,623 Newton, Massachusetts. 236 00:17:00,647 --> 00:17:04,482 Jeg tror, der findes en fabrik, der laver en kage, min bedstemor er vild med. 237 00:17:04,650 --> 00:17:09,053 - Din bedstemor? - Ja, lavet med figner. 238 00:17:09,521 --> 00:17:11,133 Lyder ækelt, med sødmen fra dem. 239 00:17:11,157 --> 00:17:14,570 Jeg tror, vi venter med at tale med mr. Dury til i morgen. 240 00:17:14,594 --> 00:17:16,973 Og nævn ikke Dury nogen steder. 241 00:17:16,997 --> 00:17:18,997 Tror du, der bliver ballade? 242 00:17:19,065 --> 00:17:22,834 Lad os bare sige, jeg helst vil komme uanmeldt. 243 00:17:27,207 --> 00:17:28,873 Det er ikke respekt for de døde. 244 00:17:28,942 --> 00:17:31,942 - Hvad er ikke? - Det her. Du ser dig omkring, - 245 00:17:31,944 --> 00:17:34,991 - mens du opfører dig som en uhyggelig turist på et gravsted. 246 00:17:35,015 --> 00:17:38,883 Folk besøger da pyramiderne. De er gravsteder. 247 00:17:38,952 --> 00:17:41,063 Det er noget andet. Dette er Sitting Bull. 248 00:17:41,087 --> 00:17:44,890 Slaget ved Little Big Horn. Custers endelige kamp. 249 00:17:46,893 --> 00:17:49,071 Venter I på at møde kaptajn Miller? 250 00:17:49,095 --> 00:17:52,497 Ja. Jeg er kriminalbetjent Marcus Isaacson og dette er min bror... 251 00:18:12,185 --> 00:18:16,187 Kom I helt herud for at spørge os ud om korporal Beecham? 252 00:18:16,256 --> 00:18:18,857 - Husker De da ham? - Husker ham? 253 00:18:18,925 --> 00:18:21,993 Der er gået 10 år, og jeg kan ikke glemme ham. 254 00:18:22,062 --> 00:18:26,442 Hans militærjournal siger, han blev sendt på sindssygehospital - 255 00:18:26,466 --> 00:18:29,466 - efter at være blevet fundet uegnet til tjeneste. 256 00:18:31,204 --> 00:18:34,605 Der står, De var den officer, der fik ham erklæret uegnet. 257 00:18:34,607 --> 00:18:38,209 Det var militærlægen, der erklærede ham uegnet til tjeneste - 258 00:18:38,211 --> 00:18:41,012 - og sendte ham tilbage østpå. 259 00:18:41,014 --> 00:18:43,326 Syntes De, at han var en god soldat? 260 00:18:43,350 --> 00:18:47,218 Først, ja. Han var disciplineret, påpasselig og effektiv. 261 00:18:47,220 --> 00:18:50,199 Havde det svært med de andre, måske på grund af - 262 00:18:50,223 --> 00:18:54,158 - hans religion og at han var imod hor og druk. 263 00:18:57,564 --> 00:19:01,232 Jeg har set mænd blive blodtørstige herude vestpå. 264 00:19:01,301 --> 00:19:05,014 Men aldrig i Chicago og ikke under arbejderopstande. 265 00:19:05,038 --> 00:19:07,884 - De taler om Haymarket-opstanden? - Det er korrekt. 266 00:19:07,908 --> 00:19:11,376 Vi blev indsat for at holde fred, men volden blev for meget. 267 00:19:11,444 --> 00:19:14,579 En bombe kastet mod politiet, urostiftere skudt og dræbt. 268 00:19:16,182 --> 00:19:20,851 Man skal være halvt sindssyg for at gøre det, han gjorde den dag. 269 00:19:20,853 --> 00:19:23,321 Hvad gjorde han mere præcist? 270 00:19:30,863 --> 00:19:35,199 Jeg fandt ham siddende ovenpå en død strejkende - 271 00:19:35,268 --> 00:19:40,268 - en ung mand, faktisk en dreng, i en gyde. 272 00:19:42,075 --> 00:19:47,075 Han blev ved med at stikke sin kniv ind i ham. 273 00:19:48,281 --> 00:19:50,215 Og det var ikke det værste. 274 00:19:51,684 --> 00:19:55,286 - Han var nøgen. - Nøgen? 275 00:19:55,288 --> 00:20:00,288 Fra top til tå, indsmurt i blod. 276 00:20:02,295 --> 00:20:05,563 Dernede, mellem benene, var han - 277 00:20:05,632 --> 00:20:08,366 - stiv som en flagstang. 278 00:20:19,714 --> 00:20:22,448 Vorherre bevares, holder den unge aldrig mund? 279 00:20:22,517 --> 00:20:25,718 Jo, hvis hendes far kunne hjælpe lidt til. 280 00:20:25,786 --> 00:20:30,189 - Så er det nok, kvinde. - Giv hende noget slik at sutte på. 281 00:20:30,191 --> 00:20:32,591 Tak, mr. Byrnes, men hun har ingen tænder. 282 00:20:32,593 --> 00:20:34,793 Giv det til ham her, der bærer Deres navn. 283 00:20:34,863 --> 00:20:39,598 Værsgod, unge Thomas. Du kan tage det. 284 00:20:39,667 --> 00:20:42,401 Du har lært at tale, ikke? Hvad siger man så. 285 00:20:42,470 --> 00:20:44,581 - Tak sir. - Du er velkommen, unge mand. 286 00:20:44,605 --> 00:20:47,874 Så, tag det. 287 00:20:47,942 --> 00:20:49,608 I allesammen. 288 00:20:54,082 --> 00:20:57,416 De kiggede efter i to dage i Washington - 289 00:20:57,485 --> 00:21:02,221 - gik ind og ud af bygninger. - Ved du, hvad de ledte efter? 290 00:21:02,223 --> 00:21:04,891 Cowboyder og indianere, måske. 291 00:21:04,959 --> 00:21:08,026 Den, der opklarer disse mord - 292 00:21:08,028 --> 00:21:12,142 - en ting er sikkert, det bliver ikke... 293 00:21:12,166 --> 00:21:16,034 - Ham alienisten? - Jeg finder mig ikke i, at han - 294 00:21:16,104 --> 00:21:19,638 - smider 30 års politiarbejde ud af vinduet. 295 00:21:19,640 --> 00:21:21,708 Forstår du mig? 296 00:21:24,245 --> 00:21:27,113 Jeg vil underrette Svenskeren om Deres bekymring. 297 00:21:44,664 --> 00:21:46,565 Kendte du dem? 298 00:21:46,567 --> 00:21:49,235 Dury-familien? 299 00:21:49,804 --> 00:21:52,939 Jeg kendte dem. Hele byen kendte dem. 300 00:21:53,007 --> 00:21:57,075 Præsten og hans kone, Adam, deres ældste. 301 00:21:57,077 --> 00:22:00,212 - Min bror gik i skole med den yngste. - Japheth? 302 00:22:02,417 --> 00:22:05,284 Det var ham, der blev kidnappet af indianerne. 303 00:22:07,421 --> 00:22:11,290 Det stod der i aviserne dengang. 304 00:22:16,631 --> 00:22:21,631 Vi kan ikke lade sheriffen vente. 305 00:22:24,038 --> 00:22:27,084 Huset er i denne retning, eller resterne af det. 306 00:22:27,108 --> 00:22:30,509 Er De damen fra byen? 307 00:22:30,511 --> 00:22:34,180 Jeg er miss. Howard fra New Yorks politi. 308 00:22:37,986 --> 00:22:42,986 Jeg kan ikke påstå, at mr. Roosevelt er populær her i området. 309 00:22:43,924 --> 00:22:46,859 Tak for, at De ville møde mig. 310 00:22:46,927 --> 00:22:49,162 Min fornøjelse. 311 00:23:01,342 --> 00:23:06,342 Sherif Early, ved De, hvad der skete her? 312 00:23:07,748 --> 00:23:10,127 Jeg var vicesherif dengang. 313 00:23:10,151 --> 00:23:13,051 Jeg har set, hvad der blev gjort mod dem. 314 00:23:13,822 --> 00:23:16,289 Og hvad blev der gjort mod dem? 315 00:23:17,758 --> 00:23:21,627 De blev slagtet. 316 00:23:21,696 --> 00:23:24,230 Som grise. 317 00:23:49,790 --> 00:23:53,592 Det her er Adam Dury-gården, mine herrer. 318 00:23:53,661 --> 00:23:56,529 Rolig, nu, rolig. 319 00:24:33,568 --> 00:24:36,102 Hallo? 320 00:24:36,170 --> 00:24:39,372 Mr. Dury? 321 00:24:41,910 --> 00:24:43,976 Er der nogen her? 322 00:24:48,116 --> 00:24:50,649 Mr. Dury, vi vil bare tale med Dem. 323 00:25:02,863 --> 00:25:07,800 Ved du mon, hvor din herre er? 324 00:25:22,350 --> 00:25:25,251 Godmorgen, mr. Dury. 325 00:25:30,825 --> 00:25:35,093 Mr. Dury, mit navn er John Schuyler Moore - 326 00:25:35,095 --> 00:25:37,830 - og jeg arbejder for "The New York Times." 327 00:25:37,898 --> 00:25:41,233 Vi er kun kommet for at tale med Dem. 328 00:25:41,302 --> 00:25:44,014 Vi ved, at De allerede var taget afsted hjemmefra - 329 00:25:44,038 --> 00:25:46,439 - da hændelsen skete. 330 00:25:46,507 --> 00:25:48,374 "Hjemmefra." 331 00:25:48,443 --> 00:25:52,111 Det er en dårlig beskrivelse af det. 332 00:25:56,717 --> 00:26:01,214 Efter min mening var den gamle Dury-præst ude af stand til at frelse nogens sjæl - 333 00:26:01,239 --> 00:26:05,348 - med hans påkaldelser og forbandelser, for ikke at tale om indianerne. 334 00:26:05,393 --> 00:26:10,329 Han var ikke missionær særlig længe, før han fortrak fra prærien og vendte tilbage - 335 00:26:10,331 --> 00:26:14,667 - til civilisationen, og da han kom tilbage, havde han billeder med - 336 00:26:14,735 --> 00:26:18,136 - af døde hvide mennesker. Som han havde set blive hugget ihjel - 337 00:26:18,138 --> 00:26:20,807 - under Minnesota-massakren i 1862. 338 00:26:20,875 --> 00:26:23,742 Billeder? 339 00:26:23,744 --> 00:26:25,411 Fotografier. 340 00:26:27,147 --> 00:26:29,115 De var forfærdelige. 341 00:26:30,418 --> 00:26:34,865 Plejede at vise dem til byens børn, fortælle dem det vil ske for dem - 342 00:26:34,889 --> 00:26:38,491 - hvis de ikke havde Gudsfrygt. 343 00:26:38,559 --> 00:26:41,160 Ingen brød sig om ham... 344 00:26:41,162 --> 00:26:42,961 Eller hans kone. 345 00:26:42,963 --> 00:26:46,076 Og ingen bebrejdede rødhuderne for at komme her - 346 00:26:46,100 --> 00:26:50,547 - og stjæle deres Japheth for hævn over, hvad de nu havde gjort ude vestpå. 347 00:26:50,571 --> 00:26:53,239 Tror De virkelig, det var indianere, der dræbte dem? 348 00:26:53,307 --> 00:26:56,467 Det er, hvad arkiverne siger, der skete for 16 år siden - 349 00:26:56,492 --> 00:26:59,335 - og det er det, jeg siger, der skete for 16 år siden. 350 00:26:59,380 --> 00:27:02,715 Så hvis De ikke har flere spørgsmål, så tager jeg afsted. 351 00:27:09,524 --> 00:27:12,991 Tro ikke hans ord. 352 00:27:15,796 --> 00:27:20,466 Mr. Dury, vi har nogle spørgsmål til Dem. 353 00:27:23,204 --> 00:27:25,582 Jeg taler ikke dårligt om de døde. 354 00:27:25,606 --> 00:27:28,807 Selvom de fortjener det. 355 00:27:31,212 --> 00:27:34,124 Det er derfor, I er her, går jeg ud fra? 356 00:27:34,148 --> 00:27:38,016 Vi har ingen intentioner om af foragte Deres forældre, mr. Dury. 357 00:27:38,018 --> 00:27:42,221 Det er efterforskningen af deres død, vi tror, var fejlbehæftet. 358 00:27:42,290 --> 00:27:47,290 Måske vil De drøfte et andet aspekt af sagen. 359 00:27:47,562 --> 00:27:50,229 Fortæl os om Deres bror. 360 00:27:52,100 --> 00:27:54,100 Japheth? 361 00:27:57,505 --> 00:28:00,150 Hvad vil I vide om ham? 362 00:28:00,174 --> 00:28:04,443 Han var i byen efter skole for at hente ting til sin mor - 363 00:28:04,445 --> 00:28:08,581 - eller løbe ærinder for sin far. 364 00:28:08,649 --> 00:28:11,762 Han havde ingen venner, ikke med den tilstand han havde. 365 00:28:11,786 --> 00:28:16,589 - Hvad tilstand var det? - Han skar altid ansigt - 366 00:28:16,657 --> 00:28:19,658 - som havde han svære smerter. 367 00:28:23,798 --> 00:28:28,798 Adam Dury ville ikke have hans forældres hus. Ingen ville. 368 00:28:29,670 --> 00:28:33,339 Jeg forstår dem. Det spøger i det hus. 369 00:28:54,895 --> 00:28:59,832 Jeg lærte ham at jage med snare og pelse dyr. 370 00:29:00,101 --> 00:29:04,703 Troede det ville hjælpe, men... 371 00:29:04,773 --> 00:29:07,974 Men selv der kunne han ikke flygte fra hendes skygge. 372 00:29:08,042 --> 00:29:10,643 Hendes skygge? 373 00:29:16,116 --> 00:29:18,317 Min mor. Hun var... 374 00:29:23,992 --> 00:29:25,924 En kvinde uden hjerte. 375 00:29:29,730 --> 00:29:33,866 Med mig var det mest ligegyldigheder, men med Japheth... 376 00:29:33,934 --> 00:29:37,670 Japheth, var hun efter hele tiden. 377 00:29:37,738 --> 00:29:42,341 Sagde til ham, at han ikke var hendes... 378 00:29:44,612 --> 00:29:49,281 Det var vilde kannibaler, der efterlod ham ved døren. 379 00:29:52,953 --> 00:29:56,456 Hun sagde, han var et bastardbarn fra en rødhud. 380 00:29:58,559 --> 00:30:00,805 Det eneste tid, min brors arme sjæl - 381 00:30:00,829 --> 00:30:05,631 - fik ro, var, når han klatrede i bjergene. 382 00:30:05,700 --> 00:30:10,669 Spasmerne i hans ansigt forsvandt, og det blev roligt som en sø. 383 00:30:13,174 --> 00:30:16,753 - Han klatrede som et firben. - Jeg har aldrig set en som Japheth Dury. 384 00:30:16,777 --> 00:30:19,023 Klatrede han alene? 385 00:30:19,047 --> 00:30:21,692 For det meste, men der var engang en anden med ham. 386 00:30:21,716 --> 00:30:25,251 En anden fyr, en landmand. 387 00:30:25,319 --> 00:30:29,055 Ældre. Holdt af Japheth. 388 00:30:29,123 --> 00:30:32,173 Jeg stolede på, at han holdt øje med ham. 389 00:30:34,395 --> 00:30:36,863 Han ødelage den tillid. 390 00:30:36,931 --> 00:30:41,931 Mr. Dury, hvad tror De, der skete med Deres bror? 391 00:30:46,407 --> 00:30:50,342 Japheth kom hjem en nat. Han var ophidset. 392 00:30:50,411 --> 00:30:53,946 Græd, bandede... 393 00:30:56,150 --> 00:30:58,685 Blødte... Dernede. 394 00:31:05,626 --> 00:31:09,806 Jeg havde skåret den mands hals over selv, havde jeg fået chancen. 395 00:31:09,830 --> 00:31:12,831 Er den mand her endnu? 396 00:31:12,901 --> 00:31:15,033 På en måde. 397 00:31:15,035 --> 00:31:18,871 - Hvilken måde er det? - Ikke en måde hvor han fysisk er her. 398 00:31:20,374 --> 00:31:25,043 Han døde oppe i Gunks. Faldt ned fra en klippe. 399 00:31:25,045 --> 00:31:27,646 Det var omkring den tid, at Durys blev dræbt. 400 00:31:27,715 --> 00:31:29,960 Tror du, det var et uheld? 401 00:31:29,984 --> 00:31:34,053 En ulykke? Hans hals var skåret fra øre til øre. 402 00:31:34,122 --> 00:31:38,657 - Hans øjne manglede. - Husker De hans navn? 403 00:31:38,726 --> 00:31:42,995 Jeg glemmer det aldrig. 404 00:31:43,063 --> 00:31:46,064 Beecham. 405 00:31:46,066 --> 00:31:48,400 George Beecham. 406 00:31:54,076 --> 00:31:55,542 Ekstra! Ekstra! 407 00:31:55,611 --> 00:31:58,345 Kom og få Deres avis! 408 00:31:58,413 --> 00:32:00,614 Theodore. 409 00:32:00,616 --> 00:32:03,884 Jeg havde fornyeligt en møde med chef Byrnes. 410 00:32:03,953 --> 00:32:07,154 Exchef Byrnes. 411 00:32:09,959 --> 00:32:12,604 Undskyld mig. Vil De pakke det i en kasse for mig? 412 00:32:12,628 --> 00:32:14,027 Med glæde. 413 00:32:17,500 --> 00:32:22,414 Der er ingen grund til, at De og Byrnes støder horn over denne barnemorder. 414 00:32:22,638 --> 00:32:27,608 Folk er ikke klar til denne nye bombastiske form for efterforskning. 415 00:32:27,977 --> 00:32:31,022 De vil bare have svinet fanget. 416 00:32:31,046 --> 00:32:33,758 Det vil skræmme folk, hvis de finder ud af - 417 00:32:33,782 --> 00:32:36,561 - at en alienist kan finde frem til morderen - 418 00:32:36,585 --> 00:32:39,585 - før deres politi kan. 419 00:32:40,656 --> 00:32:43,324 Hvorfor fortæller De mig dette? 420 00:32:43,392 --> 00:32:47,528 Fordi tro er en forfærdelig ting - 421 00:32:47,596 --> 00:32:49,908 - for en mand at miste, Theodore. 422 00:32:49,932 --> 00:32:53,801 Det er som at tage hans fremtid. 423 00:32:56,139 --> 00:33:00,273 Man kan ikke standse fremskridtet. 424 00:33:05,614 --> 00:33:07,815 Ansigtskramperne - 425 00:33:07,883 --> 00:33:11,284 - jagten og klatringen... Det må være ham. 426 00:33:11,354 --> 00:33:15,889 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg har næsten ondt af ham. 427 00:33:15,958 --> 00:33:18,291 Den gode side af mennesket. 428 00:33:48,191 --> 00:33:49,491 Laszlo, er du okay? 429 00:33:50,926 --> 00:33:52,837 Jeg tror ikke, knoglen er ramt. 430 00:33:52,861 --> 00:33:57,130 Du må snøre det til. 431 00:33:57,132 --> 00:33:59,844 Hvorfor er vi blevet forfulgt hele vejen herop? 432 00:33:59,868 --> 00:34:01,468 Fordi vi ved for meget. 433 00:34:03,005 --> 00:34:07,986 John, hvis jeg ikke slipper bort, skal du give én en besked fra mig. 434 00:34:08,210 --> 00:34:11,745 Det kan du selv gøre - 435 00:34:11,747 --> 00:34:14,949 - for jeg lader ingen af os to dø i dag. 436 00:34:25,761 --> 00:34:28,295 Laszlo, vi skal skynde os. 437 00:34:28,363 --> 00:34:31,564 Det er bedst, vi holder os til skoven. 438 00:34:46,782 --> 00:34:50,251 Er smerten blevet bedre eller værre? 439 00:34:50,319 --> 00:34:52,185 Svært at sige. 440 00:34:52,187 --> 00:34:56,723 Min hjerne har vist vænnet sig til det. 441 00:34:56,792 --> 00:34:59,927 Hvad ville du fortælle mig? 442 00:35:01,264 --> 00:35:04,332 - Din besked. - Det er ikke noget. 443 00:35:04,399 --> 00:35:08,001 Jeg er ikke noget fjols. 444 00:35:08,070 --> 00:35:11,805 Jeg har været forelsket ofte nok til at genkende det ansigtsudtryk. 445 00:35:15,410 --> 00:35:17,945 Kedeligt, kaldte du det. 446 00:35:20,415 --> 00:35:23,184 Ved hun, hvordan du føler for hende? 447 00:35:25,087 --> 00:35:27,621 Ikke hvor meget. 448 00:35:27,690 --> 00:35:30,757 Er det gensidigt? 449 00:35:30,826 --> 00:35:33,360 Ja. 450 00:35:37,366 --> 00:35:39,232 Selvom jeg... 451 00:35:39,302 --> 00:35:43,471 Faktisk forventede det, så var det at høre dig sige det... 452 00:35:49,444 --> 00:35:51,645 Hun er vidunderlig. 453 00:35:51,714 --> 00:35:55,916 Hun vil gøre dig lykkelig. 454 00:35:55,985 --> 00:36:00,321 Pas godt på hende, Laszlo. 455 00:36:00,389 --> 00:36:03,424 Jeg vil gøre mit bedste. 456 00:36:08,063 --> 00:36:13,063 Nå men jeg kan vel prale af, at jeg præsenterede jer for hinanden. 457 00:36:21,476 --> 00:36:24,178 Det er ikke Sara. 458 00:36:26,215 --> 00:36:27,648 Hvem så? 459 00:36:31,220 --> 00:36:32,887 Mary. 460 00:36:35,290 --> 00:36:38,559 Mary? 461 00:36:39,762 --> 00:36:43,697 Ja, det er svært at forstå. 462 00:36:43,766 --> 00:36:47,100 Jeg har ofte tvivlet på mine følelser. 463 00:36:47,169 --> 00:36:51,238 Jeg sagde til mig selv, jeg gjorde det af omsorg og pligt - 464 00:36:51,306 --> 00:36:52,651 - og hun af nødvendighed. 465 00:36:52,675 --> 00:36:57,575 Jeg ved godt, det er aldeles upassende... 466 00:36:58,313 --> 00:37:02,916 Men nogle ting er man bare ikke herre over. 467 00:37:02,985 --> 00:37:07,985 Jeg sagde jo, kærlighed bor i hjertet. 468 00:37:09,191 --> 00:37:12,659 Sludder. Det er stadig fysiologi. 469 00:37:16,131 --> 00:37:19,600 Min hjerne reagerer på de egenskaber hun har, som jeg mangler. 470 00:37:19,668 --> 00:37:22,335 Venlighed. 471 00:37:22,405 --> 00:37:25,539 Varme, mod. 472 00:37:25,608 --> 00:37:27,741 Ydmyghed. 473 00:37:27,743 --> 00:37:30,210 Også det. 474 00:37:37,552 --> 00:37:40,754 Ingen har fortjent det mere. 475 00:37:51,634 --> 00:37:53,700 Du var jaloux. 476 00:37:53,769 --> 00:37:55,302 Hold nu op. 477 00:38:30,340 --> 00:38:34,610 Tak, Mary. Hvis jeg ikke vidste bedre - 478 00:38:34,678 --> 00:38:37,478 - ville jeg tro, du ikke ville have dit værelse tilbage. 479 00:38:43,487 --> 00:38:47,022 Det må være lægen. 480 00:39:00,970 --> 00:39:04,639 Godaften, miss. 481 00:39:04,708 --> 00:39:07,909 Undskyld os, fordi vi selv gik ind. 482 00:39:07,977 --> 00:39:12,977 Er lægen hjemme? 483 00:39:16,386 --> 00:39:20,422 Han må da være kommet hjem nu. 484 00:39:23,527 --> 00:39:25,994 Vi kigger os lige omkring. 485 00:39:29,733 --> 00:39:31,399 Dr. Kreizler? 486 00:39:36,674 --> 00:39:38,106 Hvor er han? 487 00:39:41,879 --> 00:39:44,880 Hvor er han? 488 00:39:59,096 --> 00:40:02,430 Ovenpå? 489 00:40:02,499 --> 00:40:06,301 Du har sikkert tilbragt mange gode nætter deroppe. 490 00:40:06,370 --> 00:40:09,771 Er du blevet mundlam? 491 00:40:09,839 --> 00:40:12,307 Fint. 492 00:40:12,375 --> 00:40:15,843 Jeg finder selv rundt. 493 00:40:21,651 --> 00:40:26,054 Hvad skal du? 494 00:40:27,791 --> 00:40:29,591 Svar mig. 495 00:40:30,860 --> 00:40:34,796 Løb, Mary! Løb! 496 00:40:34,864 --> 00:40:36,131 Løb! 497 00:40:40,270 --> 00:40:42,604 Kreizler! 498 00:40:44,608 --> 00:40:49,608 Kreizler! Hvor i guds navn er han henne? 499 00:40:50,614 --> 00:40:53,615 Nå det er sådan, vi leger. 500 00:40:59,489 --> 00:41:01,222 Kom her, din beskidte hore. 501 00:41:03,827 --> 00:41:05,027 Mit ben. 502 00:41:10,100 --> 00:41:12,367 Kom her. 503 00:41:14,838 --> 00:41:16,972 Giv mig den. 504 00:42:05,938 --> 00:42:15,943 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org