1 00:00:00,376 --> 00:00:03,223 Molti di noi credono che non sia neanche umano. 2 00:00:03,231 --> 00:00:06,731 - Credono sia una specie di spirito. - È certamente umano. 3 00:00:06,732 --> 00:00:09,113 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 4 00:00:09,114 --> 00:00:10,956 C'è stato un massacro a New Paltz. 5 00:00:10,965 --> 00:00:14,385 Forse è stato commesso da un uomo di nome Beecham. 6 00:00:14,501 --> 00:00:16,118 John Beecham. 7 00:00:16,262 --> 00:00:19,635 - Credete sia stato un incidente? - Aveva la gola tagliata da parte a parte. 8 00:00:19,636 --> 00:00:21,091 Parlateci di vostro fratello. 9 00:00:22,277 --> 00:00:26,059 Lo trovai a cavalcioni sul cadavere di uno scioperante... 10 00:00:26,318 --> 00:00:27,551 giovanissimo... 11 00:00:27,930 --> 00:00:29,442 un ragazzino. 12 00:00:29,463 --> 00:00:33,349 Non riusciva a smettere di pugnalare il corpo. 13 00:00:33,897 --> 00:00:35,365 Dottor Kreizler! 14 00:00:36,366 --> 00:00:37,818 Scappa! 15 00:00:51,550 --> 00:00:55,533 NEL XIX SECOLO, SI PENSAVA CHE LE PERSONE AFFETTE DA DISTURBI MENTALI 16 00:00:55,534 --> 00:00:57,759 FOSSERO ALIENATE DALLA LORO VERA NATURA. 17 00:00:57,760 --> 00:01:04,732 GLI ESPERTI CHE LE STUDIAVANO ERANO, DUNQUE, CHIAMATI ALIENISTI. 18 00:01:13,784 --> 00:01:15,408 "E se tu vuoi, ricorda... 19 00:01:17,071 --> 00:01:18,934 "e se tu vuoi, dimentica. 20 00:01:21,289 --> 00:01:23,247 "Io non vedrò le ombre... 21 00:01:24,863 --> 00:01:26,687 "non sentirò la pioggia... 22 00:01:27,977 --> 00:01:30,711 "non udirò l’usignolo cantare... 23 00:01:31,531 --> 00:01:32,909 "come se fosse addolorato. 24 00:01:34,178 --> 00:01:36,331 "E sognando durante il crepuscolo... 25 00:01:36,613 --> 00:01:39,024 "che né sorge né tramonta... 26 00:01:39,643 --> 00:01:40,743 "per caso... 27 00:01:40,772 --> 00:01:42,198 "possa ricordare... 28 00:01:43,108 --> 00:01:44,254 "e per caso... 29 00:01:44,909 --> 00:01:46,109 "possa dimenticare". 30 00:01:55,354 --> 00:01:57,039 Mi dispiace moltissimo. 31 00:02:10,855 --> 00:02:12,659 Le mie più sentite condoglianze. 32 00:02:14,464 --> 00:02:15,564 Grazie. 33 00:02:18,410 --> 00:02:22,240 Perdonami se ti offro lo stesso consiglio che mi hai dato tu, una volta. 34 00:02:24,126 --> 00:02:26,357 Non sei solo nel tuo dolore... 35 00:02:26,985 --> 00:02:29,981 e non c'è niente di cui vergognarsi nel soffrire per chi si ama. 36 00:03:12,428 --> 00:03:13,528 Laszlo. 37 00:03:18,714 --> 00:03:19,814 È finita. 38 00:03:21,861 --> 00:03:24,338 Questa malaugurata indagine è finita. 39 00:03:28,349 --> 00:03:30,586 Laszlo, concediti ancora qualche giorno prima di... 40 00:03:30,587 --> 00:03:31,828 Prima di cosa? 41 00:03:33,828 --> 00:03:35,494 Prima che faccia uccidere anche te? 42 00:03:38,155 --> 00:03:40,494 Non sei responsabile della sua morte. 43 00:03:41,253 --> 00:03:42,789 E chi, se non io? 44 00:04:07,527 --> 00:04:11,360 Subsfactory presenta: The Alienist 1x09 - Requiem 45 00:04:12,603 --> 00:04:16,853 Traduzione e Synch: Meryjo, charliethecat 46 00:04:21,350 --> 00:04:25,731 Traduzione e Synch: Lucynda Collins, CrystalFairy3 47 00:04:28,789 --> 00:04:32,700 Revisione: RemediosBuendia 48 00:04:33,608 --> 00:04:36,919 www.subsfactory.it 49 00:04:43,846 --> 00:04:45,004 Allora... 50 00:04:45,005 --> 00:04:46,174 eravamo lì... 51 00:04:46,253 --> 00:04:49,473 ad aspettare fuori che il dottore tornasse. 52 00:04:49,736 --> 00:04:51,566 E la ragazza indiana... 53 00:04:51,691 --> 00:04:53,077 ci ha invitati a entrare. 54 00:04:54,556 --> 00:04:57,226 "Vi andrebbe una bella tazza di tè?", ha detto. 55 00:04:57,227 --> 00:04:59,187 Vi ha invitati a prendere un tè? 56 00:05:00,222 --> 00:05:03,522 Si vedeva che le interessava ben altro che una tazza di tè. 57 00:05:04,563 --> 00:05:05,663 Quindi... 58 00:05:05,679 --> 00:05:07,260 mi sono tenuto in disparte. 59 00:05:09,844 --> 00:05:11,129 Mary non poteva parlare. 60 00:05:13,849 --> 00:05:16,801 Non intendevo letteralmente, sergente. 61 00:05:19,146 --> 00:05:20,979 L'ha detto con gli occhi. 62 00:05:21,603 --> 00:05:22,703 Capite cosa intendo? 63 00:05:22,931 --> 00:05:25,503 E l'avete vista portare Connor su, nella camera da letto? 64 00:05:26,121 --> 00:05:27,484 Come un cagnolino. 65 00:05:27,491 --> 00:05:29,177 Allora quando avrebbe preso il coltello? 66 00:05:30,479 --> 00:05:31,579 Ebbene... 67 00:05:32,466 --> 00:05:35,001 immagino l'abbia tenuto nascosto... 68 00:05:35,672 --> 00:05:37,212 nella sottoveste... 69 00:05:37,398 --> 00:05:38,707 per tutto il tempo. 70 00:05:39,332 --> 00:05:40,919 Vi aspettate che vi crediamo? 71 00:05:41,338 --> 00:05:43,091 Mi aspetto che crediate a me... 72 00:05:43,092 --> 00:05:46,926 rispetto a un negro e a uno stupido stalliere. 73 00:05:47,167 --> 00:05:48,593 Ehi, ehi! Ehi. 74 00:05:49,970 --> 00:05:51,689 - Marcus. - Ma guardatevi... 75 00:05:52,082 --> 00:05:54,442 una coppia di ebrei che giocano a fare i poliziotti. 76 00:06:05,768 --> 00:06:08,554 Eccone una per chi tra voi è appassionato di letteratura. 77 00:06:08,555 --> 00:06:12,884 Chi è la peggiore lavandaia di tutte le opere di Shakespeare? 78 00:06:14,007 --> 00:06:16,088 È Lady Macbeth, perché... 79 00:06:17,548 --> 00:06:19,982 non riesce a lavare via una macchia neanche dalle sue mani. 80 00:06:24,341 --> 00:06:25,809 Salve, commissario. 81 00:06:26,927 --> 00:06:29,234 Avete l'aria di uno che sta andando in chiesa. Venite. 82 00:06:29,409 --> 00:06:30,934 Perché non vi sedete? 83 00:06:35,995 --> 00:06:37,594 Sono stato a un funerale. 84 00:06:39,054 --> 00:06:40,172 Ma davvero? 85 00:06:42,232 --> 00:06:44,837 Si può dire che ne siate in parte responsabile... 86 00:06:46,009 --> 00:06:49,305 voi e il corpo di polizia che avete messo su negli ultimi 30 anni. 87 00:06:51,709 --> 00:06:53,955 Sapete, c'è una rivolta in corso nei Points. 88 00:06:55,137 --> 00:06:56,989 Avete un pluriomicida a piede libero, 89 00:06:56,996 --> 00:06:59,367 ed entrate qui dentro, accusandomi di crimini... 90 00:06:59,368 --> 00:07:02,153 provocati dalla vostra scarsa capacità di comando? 91 00:07:04,104 --> 00:07:06,076 E dove potrei trovare, nel dipartimento... 92 00:07:06,175 --> 00:07:07,848 dei bravi uomini da comandare? 93 00:07:11,740 --> 00:07:16,125 Gli uomini, bravi o cattivi, non seguono quello che non rispettano. 94 00:07:18,355 --> 00:07:20,955 E cosa gli avete insegnato a rispettare? 95 00:07:24,074 --> 00:07:26,349 Gli ho insegnato a rispettare un distintivo... 96 00:07:29,533 --> 00:07:30,696 e l'uniforme... 97 00:07:33,297 --> 00:07:34,992 e tutto quello che rappresentano. 98 00:07:35,291 --> 00:07:38,025 Quello che non rispettano, invece, è la debolezza. 99 00:07:47,854 --> 00:07:49,941 Non avete questioni più urgenti da sbrigare... 100 00:07:50,145 --> 00:07:52,718 che formulare false accuse contro un vecchio 101 00:07:52,726 --> 00:07:55,659 che sta solo cercando di godersi i frutti della sua pensione? 102 00:07:57,165 --> 00:07:59,969 La debolezza si nasconde nel passato, vecchio mio. 103 00:08:14,805 --> 00:08:16,640 Temo sia inutile. 104 00:08:17,125 --> 00:08:19,443 Ho parlato con Laszlo e non vuole... 105 00:08:19,577 --> 00:08:22,156 o non può cambiare idea. 106 00:08:23,304 --> 00:08:25,043 Allora dovremo continuare senza di lui. 107 00:08:28,766 --> 00:08:31,484 So bene che è una grande opportunità. 108 00:08:32,359 --> 00:08:35,847 - So bene che potrebbe convincere... - Ti prego, non insultarmi. 109 00:08:38,562 --> 00:08:41,394 Credi onestamente che lo faccia per fare carriera? 110 00:08:42,849 --> 00:08:45,435 Lo faccio perché voglio tornare a fare sonni tranquilli. 111 00:08:46,960 --> 00:08:48,597 Cosa succederà al prossimo omicidio? 112 00:08:48,609 --> 00:08:51,082 Non sto parlando di cosa succederà. 113 00:08:51,181 --> 00:08:53,009 Sto parlando di cos'è possibile fare. 114 00:08:53,010 --> 00:08:55,652 E per te è possibile fare finta di niente? 115 00:08:58,203 --> 00:08:59,546 Perché io non ci riesco. 116 00:09:02,763 --> 00:09:05,354 Il dottor Kreizler si è ritirato perché è stato ferito... 117 00:09:05,466 --> 00:09:07,303 e nel modo peggiore possibile. 118 00:09:09,161 --> 00:09:12,685 - Ma noi abbiamo il dovere di andare avanti. - Ma non abbiamo le conoscenze... 119 00:09:12,686 --> 00:09:14,545 - né le competenze. - Abbiamo un nome. 120 00:09:15,965 --> 00:09:17,403 Abbiamo un sospettato. 121 00:09:18,965 --> 00:09:22,611 Credo che Japheth Dury abbia ucciso i suoi genitori e un uomo di nome George Beecham. 122 00:09:22,970 --> 00:09:24,990 Ha assunto il suo nome, o una parte di esso... 123 00:09:25,251 --> 00:09:26,881 ed è diventato John Beecham. 124 00:09:28,960 --> 00:09:30,619 Non dobbiamo far altro che trovarlo. 125 00:09:43,125 --> 00:09:45,299 - Che posto è? - Era un saloon, 126 00:09:45,300 --> 00:09:48,726 prima che la legge del commissario sulle chiusure domenicali lo facesse fallire. 127 00:09:59,264 --> 00:10:01,222 Benvenuto nel nostro nuovo quartier generale. 128 00:10:16,172 --> 00:10:17,798 L'ho seguito a casa sua... 129 00:10:19,694 --> 00:10:20,694 Connor. 130 00:10:21,506 --> 00:10:22,804 Vive a Brooklyn. 131 00:10:23,253 --> 00:10:26,816 Hanno una casa tutta loro, ci sono perfino un cortile e una latrina. 132 00:10:30,174 --> 00:10:32,960 Non è giusto, lui vive così e Mary è sottoterra. 133 00:10:36,174 --> 00:10:39,201 È un peccato che non l'abbia finito, se avessi la possibilità... 134 00:10:40,042 --> 00:10:41,857 gli ficcherei un coltello in gola. 135 00:10:42,179 --> 00:10:44,886 Per ammazzare un uomo non serve tagliargli la gola. 136 00:10:45,614 --> 00:10:47,086 Ti basta... 137 00:10:48,449 --> 00:10:50,179 fargli un taglio sulla gamba... 138 00:10:50,330 --> 00:10:53,030 e colpire una vena, lo fai fuori velocemente. 139 00:11:00,742 --> 00:11:03,944 Nessuno degli omicidi è avvenuto oltre la 14esima strada. 140 00:11:03,945 --> 00:11:07,013 Dovremmo restringere le indagini al Greenwich Village e al Lower East Side. 141 00:11:07,014 --> 00:11:09,725 È appena metà della popolazione cittadina. 142 00:11:09,726 --> 00:11:11,799 Si sa muovere sui tetti. 143 00:11:11,998 --> 00:11:13,934 Forse è un'abilità che sfrutta per mestiere. 144 00:11:13,935 --> 00:11:16,742 Chiese ed enti benefici usano i tetti per girare per la città. 145 00:11:18,615 --> 00:11:21,699 - Allora bussiamo a qualche porta... - Non abbiamo tempo. 146 00:11:22,028 --> 00:11:24,491 Dobbiamo restringere il campo velocemente. 147 00:11:24,492 --> 00:11:28,363 Mancano solo otto giorni alla festa di San Barnaba e sappiamo che non si fermerà. 148 00:11:28,924 --> 00:11:30,624 Abbiamo tempo fino all'11. 149 00:11:30,905 --> 00:11:33,293 Allora, forse, dovremmo coinvolgere la polizia. 150 00:11:33,294 --> 00:11:34,562 Siamo noi, la polizia. 151 00:12:10,579 --> 00:12:14,044 Perché Japheth Dury ha cambiato nome in John Beecham... 152 00:12:14,236 --> 00:12:17,413 se l'uomo che l'ha violentato si chiamava George Beecham? Perché... 153 00:12:17,414 --> 00:12:18,930 prenderne solo il cognome? 154 00:12:19,970 --> 00:12:22,042 Potrebbe esserci una logica contorta, dietro. 155 00:12:22,798 --> 00:12:24,487 Prendendone il nome, o una parte, 156 00:12:24,488 --> 00:12:26,684 si trasforma da vittima in carnefice. 157 00:12:26,739 --> 00:12:30,335 E facendolo, assume l'identità dell'uomo che lo ha tradito... 158 00:12:30,413 --> 00:12:32,915 e a sua volta tradisce i ragazzi che si fidano di lui. 159 00:12:33,750 --> 00:12:34,859 Sì, ma... 160 00:12:35,076 --> 00:12:37,034 perché John e non George? 161 00:12:37,050 --> 00:12:40,935 Sappiamo che John Beecham è stato dimesso dall'ospedale St. Elizabeth's... 162 00:12:40,944 --> 00:12:42,393 nell'estate del 1890... 163 00:12:42,394 --> 00:12:46,028 e che l'omicidio dei gemelli Zweig è avvenuto nel 1893. 164 00:12:46,272 --> 00:12:48,015 Se è lo stesso uomo... 165 00:12:48,016 --> 00:12:49,997 dov'era in quell'intervallo di tempo? 166 00:12:51,435 --> 00:12:53,564 Sapendo il vostro nome, per sapere dove vivevate, 167 00:12:53,565 --> 00:12:55,723 dove dovrei andare, sergente Isaacson? 168 00:12:55,724 --> 00:12:58,301 - Agli archivi di polizia. - Se non aveste precedenti penali? 169 00:13:03,628 --> 00:13:06,653 - Gli uffici sono chiusi. - Siamo del dipartimento di polizia. 170 00:13:07,329 --> 00:13:10,010 Potremmo parlare con il signor Charles Murray? 171 00:13:10,452 --> 00:13:12,156 Qual è lo scopo della vostra indagine? 172 00:13:12,157 --> 00:13:15,748 Controllare negli archivi del censimento il nome di un uomo che cerchiamo. 173 00:13:18,351 --> 00:13:19,351 Ferma! 174 00:13:20,401 --> 00:13:22,094 Le circoscrizioni del Lower East Side. 175 00:13:41,890 --> 00:13:42,994 John Beecham. 176 00:13:44,119 --> 00:13:46,091 146 Allan Street. 177 00:13:48,706 --> 00:13:50,044 Due anni d'età. 178 00:13:50,070 --> 00:13:51,608 Adesso ne avrà 8. 179 00:14:12,922 --> 00:14:13,922 Nove... 180 00:14:15,156 --> 00:14:16,156 otto... 181 00:14:17,419 --> 00:14:18,419 sette... 182 00:14:18,925 --> 00:14:19,925 sei... 183 00:14:20,719 --> 00:14:21,719 cinque... 184 00:14:22,424 --> 00:14:23,424 quattro... 185 00:14:24,176 --> 00:14:25,176 tre... 186 00:14:26,156 --> 00:14:27,156 due... 187 00:14:28,198 --> 00:14:29,198 uno! 188 00:15:01,621 --> 00:15:03,812 Forse ha davvero cambiato nome... 189 00:15:04,410 --> 00:15:06,523 o si è trasferito a New York... 190 00:15:06,524 --> 00:15:08,025 dopo il censimento. 191 00:15:13,806 --> 00:15:16,585 Ucci, ucci... 192 00:15:18,572 --> 00:15:20,777 sento odore di cristianucci. 193 00:15:21,164 --> 00:15:23,614 Ucci, ucci... 194 00:15:25,246 --> 00:15:27,395 sento odore di cristianucci. 195 00:15:43,757 --> 00:15:44,857 Che c'è? 196 00:15:46,201 --> 00:15:47,301 Guarda. 197 00:15:47,647 --> 00:15:50,340 Ucci, ucci... 198 00:15:51,338 --> 00:15:53,491 sento odore di cristianucci. 199 00:15:55,279 --> 00:15:57,754 Ucci, ucci... 200 00:15:58,220 --> 00:16:00,534 sento odore di cristianucci. 201 00:16:08,011 --> 00:16:09,560 Guarda in fondo alla pagina. 202 00:16:14,649 --> 00:16:15,760 È lui. 203 00:16:17,180 --> 00:16:18,292 Esiste davvero. 204 00:16:30,245 --> 00:16:32,411 Ehi! Voi, ragazzini, non potete stare qui. 205 00:16:42,332 --> 00:16:44,599 Non vedo che interesse abbia il commissario 206 00:16:44,600 --> 00:16:47,055 nell'indagare sulle nostre pratiche di assunzione. 207 00:16:47,056 --> 00:16:49,812 Saremmo lieti di spiegarlo al signor Murray. 208 00:16:51,166 --> 00:16:52,793 Sono io il signor Murray. 209 00:16:54,272 --> 00:16:56,121 Il fratello del signor Beecham... 210 00:16:56,122 --> 00:16:58,941 potrebbe essere coinvolto in uno scandalo sulla speculazione fondiaria. 211 00:16:59,702 --> 00:17:01,919 Il commissario pensava che John... 212 00:17:01,920 --> 00:17:03,911 potrebbe aiutarci a trovarlo. 213 00:17:04,623 --> 00:17:06,947 Ho assunto Beecham come addetto alla numerazione... 214 00:17:06,948 --> 00:17:09,893 responsabile dei conteggi e dei colloqui per il censimento... 215 00:17:10,112 --> 00:17:11,542 nella primavera del '90. 216 00:17:12,069 --> 00:17:14,080 Ne ho assunti 900 con lo stesso incarico. 217 00:17:14,081 --> 00:17:15,865 E vi ricordate di lui tra 900 persone? 218 00:17:15,866 --> 00:17:18,876 Ricordo tutti quelli che hanno lavorato per me e lui era... 219 00:17:18,877 --> 00:17:21,035 particolarmente difficile da dimenticare. 220 00:17:21,244 --> 00:17:22,829 Aveva... 221 00:17:22,830 --> 00:17:25,175 un aspetto assai spiacevole. 222 00:17:25,176 --> 00:17:28,424 Temevo che la gente non l'avrebbe fatto entrare volentieri in casa. 223 00:17:28,425 --> 00:17:30,311 Intendete dire che era sfigurato? 224 00:17:30,312 --> 00:17:33,060 Uno spasmo facciale di qualche tipo. 225 00:17:33,071 --> 00:17:34,309 Non sono un dottore. 226 00:17:34,310 --> 00:17:36,879 - Ma lo avete assunto comunque? - Era un uomo rispettabile. 227 00:17:36,880 --> 00:17:37,980 Educato... 228 00:17:38,090 --> 00:17:40,224 religioso, scrupoloso. 229 00:17:40,967 --> 00:17:43,932 Personalmente, non ho mai prestato fede alle accuse. 230 00:17:43,933 --> 00:17:45,439 Quali accuse? 231 00:17:46,092 --> 00:17:49,777 Ho dovuto licenziarlo dopo alcune lamentele da parte di una famiglia ebraica. 232 00:17:49,778 --> 00:17:51,460 Avevano dichiarato... 233 00:17:51,461 --> 00:17:53,825 che era andato a visitare la figlia diverse volte... 234 00:17:53,826 --> 00:17:56,364 al di fuori delle attività lavorative. 235 00:17:56,365 --> 00:17:58,912 - Quanti anni aveva la figlia? - Dodici, all'epoca. 236 00:17:58,961 --> 00:18:02,383 Ma, detto con franchezza, le ragazze di quell'età... 237 00:18:02,384 --> 00:18:03,972 lavorano molto di fantasia. 238 00:18:05,171 --> 00:18:07,635 Ed in quanto ebrea, ancora di più. 239 00:18:10,564 --> 00:18:12,995 Avete ancora i documenti della sua assunzione? 240 00:18:15,692 --> 00:18:17,594 Siamo l'Ufficio del Censimento. 241 00:18:17,595 --> 00:18:19,212 Conserviamo tutto. 242 00:18:43,765 --> 00:18:45,175 Sembrano simili. 243 00:18:45,667 --> 00:18:46,767 E questo? 244 00:18:47,021 --> 00:18:48,624 Quasi in cima alla pagina. 245 00:18:49,000 --> 00:18:50,424 È il suo indirizzo... 246 00:18:50,636 --> 00:18:51,736 ovviamente. 247 00:20:17,675 --> 00:20:21,389 EVENTO SPECIALE - 23 APRILE IL DEBUTTO MONDIALE DEL VITASCOPIO DI EDISON 248 00:20:29,042 --> 00:20:30,442 È l'indirizzo che ha fornito. 249 00:20:30,760 --> 00:20:32,150 23 Bank Street. 250 00:20:40,632 --> 00:20:44,006 Mi sentirei più sicuro se fossero presenti dei poliziotti. 251 00:20:44,811 --> 00:20:46,824 Non sapendo che ti sparerebbero alle spalle. 252 00:22:17,502 --> 00:22:18,602 Salve. 253 00:22:20,475 --> 00:22:22,744 Mi dispiace, cara, vi ho spaventata. 254 00:22:23,449 --> 00:22:24,877 Vorremmo scusarci. 255 00:22:25,181 --> 00:22:26,783 La porta era aperta. 256 00:22:26,807 --> 00:22:27,897 Che sbadata! 257 00:22:28,078 --> 00:22:30,250 Siete venuti per la stanza? 258 00:22:30,723 --> 00:22:31,723 Certo. 259 00:22:32,210 --> 00:22:35,253 I nostri amici sono in cerca di alloggio. Sono andati di sopra. 260 00:22:37,103 --> 00:22:40,503 Purtroppo ho solo una stanza disponibile al momento. 261 00:22:40,988 --> 00:22:42,363 Avete altri pensionanti? 262 00:22:42,364 --> 00:22:43,835 Solo i gatti. 263 00:22:44,013 --> 00:22:47,387 - Per ora. - Un mio conoscente, John Beecham... 264 00:22:47,705 --> 00:22:49,426 mi ha dato il vostro indirizzo, signora. 265 00:22:49,744 --> 00:22:51,511 Il caro signor Beecham! 266 00:22:51,821 --> 00:22:53,696 Non andava d'accordo coi gatti. 267 00:22:53,697 --> 00:22:55,699 Eppure ha parlato benissimo di voi. 268 00:22:56,389 --> 00:22:58,260 Ha vissuto qui a lungo, giusto? 269 00:22:58,261 --> 00:23:00,148 Quasi sei anni. 270 00:23:00,184 --> 00:23:03,928 Lo scorso Natale è andato via, dopo aver perso il lavoro, pover'uomo. 271 00:23:04,082 --> 00:23:05,200 Me lo ricordo... 272 00:23:05,397 --> 00:23:07,905 è stato lo stesso giorno in cui è scappato Jib. 273 00:23:08,269 --> 00:23:09,269 Jib? 274 00:23:09,525 --> 00:23:10,625 Il mio soriano. 275 00:23:11,568 --> 00:23:13,941 Non mi ha detto di aver perso il lavoro. 276 00:23:13,948 --> 00:23:16,498 - Lavorava all'Ufficio del Censimento? - Oh, no. 277 00:23:16,499 --> 00:23:18,400 Lavorava per un ente di beneficenza. 278 00:23:18,601 --> 00:23:20,545 Che razza di datore di lavoro... 279 00:23:20,546 --> 00:23:23,422 licenzia un dipendente il giorno di Natale? 280 00:23:23,423 --> 00:23:25,355 E sta affittando la sua stanza? 281 00:23:25,391 --> 00:23:27,936 Non ho avuto altri inquilini da quando è andato via. 282 00:23:28,922 --> 00:23:30,672 È una stanzetta molto accogliente. 283 00:23:31,576 --> 00:23:34,181 Andatela a vedere, la porta è in fondo al corridoio. 284 00:23:38,570 --> 00:23:39,915 Che puzza di morte. 285 00:24:33,112 --> 00:24:34,477 Buonasera, signorina Howard. 286 00:24:34,560 --> 00:24:36,897 - Cosa volete? - Niente di che... 287 00:24:37,187 --> 00:24:40,380 Ora che non ho più un lavoro retribuito... 288 00:24:41,033 --> 00:24:42,806 posso fare quel che voglio. 289 00:24:44,215 --> 00:24:45,611 Posso accompagnarvi a casa? 290 00:24:45,612 --> 00:24:46,750 No, non potete. 291 00:24:47,728 --> 00:24:51,371 Andate via immediatamente o sarò costretta a far intervenire uno dei vostri ex colleghi. 292 00:24:52,390 --> 00:24:53,490 Ebbene... 293 00:24:53,715 --> 00:24:56,049 buona fortuna a trovarne uno a quest'ora della notte. 294 00:25:03,818 --> 00:25:06,562 State ancora giocando a fare la detective, signorina Howard? 295 00:25:08,061 --> 00:25:09,357 Levatevi di mezzo. 296 00:25:10,591 --> 00:25:14,204 Se non volete che vi accompagni a casa, farete meglio a stare attenta. 297 00:25:14,552 --> 00:25:17,216 Basterebbe che qualcuno vi assalisse alle spalle, 298 00:25:17,217 --> 00:25:19,905 vi mettesse una mano sulla bocca e vi sbattesse a terra... 299 00:25:19,906 --> 00:25:23,286 e non scoprirete mai chi vi si è infilato dentro. 300 00:26:04,482 --> 00:26:05,482 No. 301 00:26:06,995 --> 00:26:08,799 Nessun problema, ragazze, lui è con me. 302 00:26:13,148 --> 00:26:15,313 Tieni gli occhi aperti, Maxie. Non ci vorrà molto. 303 00:26:20,148 --> 00:26:22,312 Che ci fate in mezzo alla strada? 304 00:26:22,341 --> 00:26:23,797 I poliziotti ci hanno cacciato. 305 00:26:24,187 --> 00:26:25,461 Dove altro possiamo andare? 306 00:26:26,316 --> 00:26:28,889 Potresti trovare una stanza in un centro di accoglienza. 307 00:26:29,661 --> 00:26:32,013 E se non ti accettano, vai a stare in una pensione. 308 00:26:33,482 --> 00:26:34,482 Ecco... 309 00:26:38,827 --> 00:26:42,305 Questi sono abbastanza. Se te ne servono di più, basta chiedere. 310 00:26:42,306 --> 00:26:45,009 Non voglio che tu lavori né che viva in strada. 311 00:26:45,020 --> 00:26:46,266 Tutto chiaro? 312 00:26:51,763 --> 00:26:54,574 Siete certo che quanto mi avete detto sull'uomo che cercate sia esatto? 313 00:26:55,360 --> 00:26:56,360 Si. 314 00:26:58,417 --> 00:27:00,778 È che un mio amico ha conosciuto un uomo... 315 00:27:01,286 --> 00:27:03,526 che gli ha promesso di portarlo a vivere con lui. 316 00:27:04,965 --> 00:27:06,218 Com'era il suo volto? 317 00:27:06,609 --> 00:27:08,877 Ha detto che il suo volto non aveva alcunché di strano. 318 00:27:09,260 --> 00:27:10,360 Gliel'ho chiesto. 319 00:27:27,273 --> 00:27:29,432 E se fossi io l'assassino? 320 00:27:31,301 --> 00:27:34,511 Non vi offendete, signor Moore, ma è più facile vedere un asino che vola. 321 00:27:38,411 --> 00:27:41,725 Te lo chiedo perché l'uomo che stiamo cercando... 322 00:27:41,992 --> 00:27:43,434 potrebbe non essere un cliente. 323 00:27:44,428 --> 00:27:47,076 Potrebbe avere un lavoro che gli permette di avvicinarsi a voi 324 00:27:47,077 --> 00:27:48,494 e conquistare la vostra fiducia. 325 00:27:49,339 --> 00:27:51,284 Come impiegato di un ente benefico, ad esempio. 326 00:27:51,518 --> 00:27:54,775 Non mi fiderei di uno di quei figli di troia nemmeno se dormisse. 327 00:27:55,069 --> 00:27:57,259 Fingono che gli importi di te solo per palparti. 328 00:27:59,005 --> 00:28:00,876 Un prete, allora? 329 00:28:00,877 --> 00:28:02,402 O un dottore? 330 00:28:02,492 --> 00:28:05,046 Fatima ti ha mai detto... 331 00:28:05,287 --> 00:28:07,213 che lavoro faceva il suo santo? 332 00:28:09,608 --> 00:28:12,901 Perché avrebbe dovuto fidarsi di lui? Ti viene niente in mente? 333 00:28:12,902 --> 00:28:15,226 Ha detto solo che era il contrario di suo padre... 334 00:28:15,961 --> 00:28:18,657 e odiava suo padre più di ogni cosa al mondo. 335 00:28:52,760 --> 00:28:54,929 Come faccio a continuare con questo baccano? 336 00:28:55,082 --> 00:28:57,118 È tutto il whisky che hai bevuto. 337 00:28:57,119 --> 00:29:00,346 - Non dare la colpa alla mia Nievie. - Accidenti a te, donna. 338 00:29:00,516 --> 00:29:01,916 E alla tua Nievie. 339 00:29:30,349 --> 00:29:31,349 Cyrus? 340 00:29:35,233 --> 00:29:36,233 Cyrus? 341 00:29:38,668 --> 00:29:40,813 - Avete chiamato? - Si, Cyrus. 342 00:29:41,157 --> 00:29:42,157 Dov'è? 343 00:30:45,244 --> 00:30:47,040 Cristo santo! 344 00:30:47,321 --> 00:30:48,465 Mi hai spaventato. 345 00:30:49,154 --> 00:30:50,451 Che ci fai qua fuori? 346 00:30:50,539 --> 00:30:51,862 La stessa cosa tua. 347 00:30:52,615 --> 00:30:54,714 Fai pure, sempre se riesci a trovarti il cosino. 348 00:30:57,693 --> 00:30:59,150 Grasso bastardo. 349 00:32:00,854 --> 00:32:04,127 Broyt significa pane. 350 00:32:04,866 --> 00:32:06,835 Lena, ripeti dopo di me. 351 00:32:07,042 --> 00:32:09,197 "Il pane è stantio". 352 00:32:09,301 --> 00:32:12,405 Lo pane è stantio. 353 00:32:15,497 --> 00:32:16,497 Il. 354 00:32:16,869 --> 00:32:17,869 Il. 355 00:32:19,527 --> 00:32:21,293 Sì, mi ricordo di lui. 356 00:32:22,131 --> 00:32:23,853 I vostri genitori hanno sporto reclamo. 357 00:32:24,024 --> 00:32:27,088 - Posso chiedervi cosa avete detto loro? - Solo che era un mio amico. 358 00:32:27,965 --> 00:32:29,872 Cosa intendete esattamente con "amico"? 359 00:32:30,639 --> 00:32:32,208 Intendo amico. 360 00:32:32,464 --> 00:32:35,233 Insegno la lingua. Conosco il significato della parola. 361 00:32:36,390 --> 00:32:39,149 Mi dispiace doverlo chiedere, ma vi ha messo le mani addosso? 362 00:32:39,150 --> 00:32:40,167 Mai. 363 00:32:40,337 --> 00:32:43,946 L'ho detto ai miei genitori, ma hanno comunque sporto reclamo. 364 00:32:44,074 --> 00:32:45,633 Quando eravate insieme... 365 00:32:45,882 --> 00:32:47,129 di cosa parlavate? 366 00:32:49,121 --> 00:32:51,288 Di quanto odiassi i miei genitori. 367 00:32:52,801 --> 00:32:54,094 Dopo tutti questi anni, 368 00:32:54,095 --> 00:32:57,462 perché pensate che un adulto voglia essere amico di una dodicenne? 369 00:32:58,910 --> 00:33:00,913 Penso volesse qualcuno con cui parlare. 370 00:33:02,525 --> 00:33:04,787 Non credo che avesse molti amici. 371 00:33:23,147 --> 00:33:26,928 Salve, sono il sergente Lucius Isaacson. 372 00:33:35,378 --> 00:33:37,410 George Beecham, riconoscete il suo viso? 373 00:33:37,546 --> 00:33:38,546 No. 374 00:33:55,125 --> 00:33:56,163 Ehi, ragazzi. 375 00:33:56,463 --> 00:33:57,470 Ragazzi. 376 00:33:58,574 --> 00:34:01,564 - Avete visto quest'uomo? - No, io no. 377 00:34:20,597 --> 00:34:22,157 Ho fatto troppo rumore, papi? 378 00:34:26,812 --> 00:34:28,361 Avevi ragione. 379 00:34:30,800 --> 00:34:32,867 Sono solo un piccolo impostore. 380 00:34:40,787 --> 00:34:41,887 Alla salute. 381 00:35:10,942 --> 00:35:13,458 10 GIUGNO 1896 382 00:35:18,770 --> 00:35:20,743 La festa di San Barnaba. 383 00:35:20,744 --> 00:35:22,367 Pensate significhi qualcosa per lui? 384 00:35:23,753 --> 00:35:25,362 Tutto significa qualcosa per lui. 385 00:35:27,581 --> 00:35:29,054 Qualunque cosa faccia... 386 00:35:29,628 --> 00:35:31,536 gli permette di essere amico dei ragazzi. 387 00:35:31,620 --> 00:35:35,235 La maestra con cui abbiamo parlato, Ellie Leshka, ha usato la parola "amico" più volte. 388 00:35:35,566 --> 00:35:40,026 E dovremmo parlare con le associazioni di beneficenza e i volontari della chiesa. 389 00:35:42,288 --> 00:35:45,480 Questi ragazzini sicuramente disprezzano chi fa beneficenza. 390 00:35:46,165 --> 00:35:49,537 Per il censimento, Beecham parlava di sicuro con i genitori. 391 00:35:52,184 --> 00:35:54,927 Odiava suo padre più di ogni cosa al mondo. 392 00:35:56,936 --> 00:35:59,488 È quello che ha detto Joseph di Ali Ibn-Ghazi. 393 00:36:00,063 --> 00:36:02,692 Odiava suo padre più di ogni cosa al mondo. 394 00:36:04,444 --> 00:36:06,698 Ellie Lashka ha detto una cosa simile, no? 395 00:36:07,082 --> 00:36:08,958 "Di quanto odiassi i miei genitori". 396 00:36:09,413 --> 00:36:12,305 E Giorgio Santorelli veniva picchiato. 397 00:36:14,943 --> 00:36:16,049 Pensateci. 398 00:36:17,695 --> 00:36:19,693 È come se potesse leggergli nel pensiero. 399 00:36:19,833 --> 00:36:20,951 Sa tutto di loro. 400 00:36:20,952 --> 00:36:22,741 Della loro triste infanzia... 401 00:36:22,874 --> 00:36:24,146 delle percosse... 402 00:36:24,171 --> 00:36:25,214 della povertà. 403 00:36:25,392 --> 00:36:27,994 Tutto quello che dice li tocca sul vivo. 404 00:36:29,949 --> 00:36:32,409 Lui li capisce, per questo si fidano. 405 00:36:35,895 --> 00:36:39,644 Cos'altro sappiamo del padre di Ali, oltre al fatto che suo figlio lo odiava? 406 00:36:46,911 --> 00:36:49,786 Joseph mi ha detto che il padre di Fatima giocava d'azzardo. 407 00:36:50,363 --> 00:36:52,341 Il fratello di Giorgio ha detto la stessa cosa. 408 00:36:53,781 --> 00:36:55,467 Il signor Santorelli aveva dei debiti. 409 00:37:08,450 --> 00:37:10,411 Il signor Ibn-Ghazi aveva debiti con voi? 410 00:37:10,412 --> 00:37:12,534 Li aveva con le persone per cui lavoro. 411 00:37:12,717 --> 00:37:14,944 Riscuoto per tutti, nei dintorni. 412 00:37:15,880 --> 00:37:18,127 - O lo fanno i miei uomini. - I vostri uomini? 413 00:37:18,142 --> 00:37:21,404 Sono un po' vecchio per bussare io stesso alle porte. 414 00:37:22,046 --> 00:37:23,139 Ibn... 415 00:37:23,461 --> 00:37:26,392 comunque si chiamasse, era uno stronzo scontroso. 416 00:37:26,393 --> 00:37:30,011 L'uomo che avevo mandato è tornato col naso rotto e ne ho mandato uno più grosso. 417 00:37:30,012 --> 00:37:32,969 - Sapete il suo nome? - Chi lavora per me non mi dice il suo nome. 418 00:37:32,970 --> 00:37:34,127 Io non chiedo. 419 00:37:34,128 --> 00:37:36,607 - Forse dovreste. - Non sembrate un poliziotto. 420 00:37:36,608 --> 00:37:37,925 Sì, l'ho sentito dire. 421 00:37:38,929 --> 00:37:40,014 John... 422 00:37:40,183 --> 00:37:41,577 quello che sia... 423 00:37:42,189 --> 00:37:43,792 aveva qualche problema alla... 424 00:37:45,090 --> 00:37:46,520 Sapete dove vive? 425 00:37:46,912 --> 00:37:48,360 Non lo so. 426 00:37:48,709 --> 00:37:50,756 Ma posso dirvi dove sta di solito. 427 00:37:51,991 --> 00:37:54,700 Lucius, voi e la signorina Howard state qui. Fate la guardia. 428 00:38:29,714 --> 00:38:30,898 Non volete bere? 429 00:38:31,169 --> 00:38:32,432 Vogliamo informazioni. 430 00:38:32,734 --> 00:38:34,836 - Su un cliente. - Andate via. 431 00:38:42,913 --> 00:38:44,301 John Beecham. 432 00:38:48,378 --> 00:38:50,343 Un tipo alto, con un tic facciale. 433 00:38:55,840 --> 00:38:57,118 Alla fine della strada. 434 00:38:57,536 --> 00:38:59,908 Al secondo piano di una palazzina a tre piani. 435 00:39:00,364 --> 00:39:02,014 Io non vi ho detto niente. 436 00:39:06,148 --> 00:39:07,925 Meglio non farlo arrabbiare. 437 00:39:59,033 --> 00:40:01,033 Salta nell'acqua e fila via. 438 00:40:02,204 --> 00:40:03,865 Stiamo per chiudere. 439 00:40:09,315 --> 00:40:10,348 Vieni? 440 00:40:11,026 --> 00:40:12,152 Vai avanti. 441 00:40:12,449 --> 00:40:13,892 Io mi cambio. 442 00:41:21,497 --> 00:41:24,100 È ora di andare, ragazzi. Da questa parte. 443 00:41:27,690 --> 00:41:29,026 Sta guardando? 444 00:41:30,145 --> 00:41:31,925 No, perché? 445 00:41:32,183 --> 00:41:34,974 Mi vedo con qualcuno. Ci vediamo dopo. 446 00:41:48,235 --> 00:41:49,357 Giorgio. 447 00:41:53,669 --> 00:41:54,702 Ali. 448 00:41:57,764 --> 00:41:59,215 Ernst Lohmann. 449 00:42:02,098 --> 00:42:03,189 Oggi. 450 00:42:04,109 --> 00:42:05,535 Potrebbe essere troppo tardi. 451 00:42:12,099 --> 00:42:13,963 Sigarette e birra li pago io. 452 00:42:21,475 --> 00:42:23,083 Maxie, figlio di puttana! 453 00:42:33,783 --> 00:42:36,611 Che diceva la lettera su Giorgio? 454 00:42:38,017 --> 00:42:39,768 "Me lo sono mangiato per una settimana". 455 00:43:47,082 --> 00:43:48,387 Sei tu? 456 00:44:02,585 --> 00:44:04,115 Le immagini di suo padre. 457 00:44:52,955 --> 00:44:53,976 John. 458 00:44:58,866 --> 00:44:59,874 Cos'è? 459 00:45:00,868 --> 00:45:02,177 È un cuore. 460 00:45:26,600 --> 00:45:28,137 Quanti ce ne sono stati? 461 00:47:21,282 --> 00:47:23,349 www.subsfactory.it