1 00:00:00,120 --> 00:00:03,021 Kami berpikir dia bukan manusia. 2 00:00:03,090 --> 00:00:06,425 Kami pikir dia mungkin roh. / Dia jelas manusia. 3 00:00:06,449 --> 00:00:08,449 Sebelumnya di The Alienist 4 00:00:08,996 --> 00:00:10,829 Ada pembantaian di New Paltz. 5 00:00:10,831 --> 00:00:14,066 Konon pelakunya adalah Beecham. 6 00:00:14,234 --> 00:00:15,534 John Beecham. 7 00:00:16,070 --> 00:00:17,736 Menurutmu itu kecelakaan? 8 00:00:17,805 --> 00:00:19,404 Tenggorokannya dipotong dari telinga ke telinga. 9 00:00:19,473 --> 00:00:20,972 Ceritakan tentang saudaramu. 10 00:00:22,076 --> 00:00:25,477 Aku melihatnya duduk mengangkang diatas mayat pendemo. 11 00:00:26,213 --> 00:00:29,114 Seorang pemuda. Bocah, tepatnya. 12 00:00:29,249 --> 00:00:33,085 Dia menikam tubuhnya dengan pisau, berulang kali. 13 00:00:33,687 --> 00:00:35,120 Dr. Kreizler! 14 00:00:36,123 --> 00:00:38,256 Lari! 15 00:00:51,986 --> 00:00:56,986 Di abad ke-19, penderita gangguan jiwa merasa diasingkan dari kodratnya. 16 00:00:57,010 --> 00:01:01,910 Para ahli yang memeriksa mereka dikenal sebagai dokter jiwa. 17 00:01:13,827 --> 00:01:19,229 "...Dan jika kau mau, ingatlah, dan jika kau mau, lupakanlah. 18 00:01:21,168 --> 00:01:26,778 Aku tidak melihat bayang-bayang, aku tidak merasakan hujan. 19 00:01:27,975 --> 00:01:30,741 Aku tidak mendengar burung bulbul bernyanyi. 20 00:01:31,578 --> 00:01:33,160 Seakan kesakitan. 21 00:01:34,081 --> 00:01:38,790 Dan bermimpi melalui senja, yang tidak bangkit atau terbenam. 22 00:01:39,618 --> 00:01:46,591 Semoga aku mungkin ingat, dan semoga mungkin lupa." 23 00:01:55,169 --> 00:01:57,569 Aku turut berduka. 24 00:02:10,684 --> 00:02:13,385 Aku turut berbelasungkawa yang terdalam. 25 00:02:13,992 --> 00:02:16,021 Terima kasih. 26 00:02:17,953 --> 00:02:22,459 Maaf aku menawarkan saran yang kau tawarkan padaku. 27 00:02:23,497 --> 00:02:26,877 Kau tidak sendirian dalam kesedihanmu... 28 00:02:26,912 --> 00:02:29,717 ...dan tak ada salahnya berduka pada orang yang kau cintai. 29 00:03:11,645 --> 00:03:13,745 Laszlo. 30 00:03:18,676 --> 00:03:20,350 Ini sudah berakhir. 31 00:03:21,612 --> 00:03:24,179 Penyelidikan pahit ini sudah berakhir. 32 00:03:27,885 --> 00:03:30,419 Laszlo, istirahatlah beberapa hari sebelum kau-- 33 00:03:30,454 --> 00:03:32,321 Sebelum apa? 34 00:03:33,280 --> 00:03:35,157 Sebelum aku membuatmu terbunuh juga? 35 00:03:37,962 --> 00:03:40,862 Kau tidak bertanggung jawab atas kematiannya. 36 00:03:40,898 --> 00:03:42,965 Lalu siapa, kalau bukan aku? 37 00:03:59,786 --> 00:04:08,086 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 38 00:04:33,670 --> 00:04:39,692 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 39 00:04:43,758 --> 00:04:45,491 Jadi kami ada di sana,... 40 00:04:45,526 --> 00:04:49,228 ...menunggu di luar rumah hingga dokter pulang. 41 00:04:49,263 --> 00:04:53,532 Dan gadis Indian itu mengundang kami masuk. 42 00:04:53,567 --> 00:04:57,020 "Kau ingin secangkir teh?" katanya. 43 00:04:57,045 --> 00:04:59,713 Dia mengundangmu masuk untuk secangkir teh? 44 00:04:59,748 --> 00:05:04,985 Aku tahu dia tertarik pada hal lain dari secangkir teh. 45 00:05:05,020 --> 00:05:06,720 Jadi aku menurut saja. 46 00:05:09,797 --> 00:05:11,668 Mary bisu. 47 00:05:13,562 --> 00:05:17,050 Maksudku tidak secara harfiah, Detektif Sersan. 48 00:05:18,567 --> 00:05:22,833 Dia berkata lewat matanya. Paham maksudku? 49 00:05:22,869 --> 00:05:25,839 Kau melihat dia membawa Connor ke kamar? 50 00:05:25,874 --> 00:05:27,486 Tepat dihadapanku. 51 00:05:27,521 --> 00:05:29,543 Jadi kapan dia mengambil pisau? 52 00:05:30,063 --> 00:05:31,815 Baik. 53 00:05:32,462 --> 00:05:35,110 Kurasa dia menyembunyikannya... 54 00:05:35,568 --> 00:05:39,189 ...dibalik roknya sepanjang waktu. 55 00:05:39,224 --> 00:05:41,005 Kau harap kami percaya? 56 00:05:41,041 --> 00:05:47,211 Kuharap kau lebih memercayaiku dari Sambo dan bocah penjaga kandang. 57 00:05:50,050 --> 00:05:51,916 Marcus. / Lihat dirimu. 58 00:05:51,951 --> 00:05:54,016 Orang Yahudi berlagak jadi di polisi. 59 00:06:04,560 --> 00:06:08,599 Ini pertanyaan buat kalian para sarjana sastra. 60 00:06:08,635 --> 00:06:13,604 Siapa pembunuh ayam terbesar di semua drama Shakespeare? 61 00:06:13,640 --> 00:06:16,234 Itu Macbeth, karena... 62 00:06:17,210 --> 00:06:19,944 ...dia kebanyakan membunuh unggas. 63 00:06:24,184 --> 00:06:26,584 Halo, Komisaris. 64 00:06:26,619 --> 00:06:28,453 Kau sepertinya hendak ke gereja. 65 00:06:28,488 --> 00:06:31,122 Kemari. Kenapa kau tidak duduk saja? 66 00:06:35,946 --> 00:06:38,129 Aku habis menghadiri pemakaman. 67 00:06:38,757 --> 00:06:40,550 Benarkah? 68 00:06:41,935 --> 00:06:44,969 Ada yang bilang kau menanggung sebagian tanggung jawab. 69 00:06:45,680 --> 00:06:49,351 Kau dan kepolisianmu yang kau bangun selama 30 tahun terakhir. 70 00:06:51,578 --> 00:06:54,189 Aku pernah menangani kerusuhan di Points. 71 00:06:54,981 --> 00:06:56,614 Kau hanya mengejar pembunuh berantai... 72 00:06:56,649 --> 00:06:59,283 ...dan kau kesini, menuduhku melakukan kejahatan... 73 00:06:59,319 --> 00:07:02,405 ...disebabkan oleh kurangnya kepemimpinanmu sendiri? 74 00:07:03,656 --> 00:07:07,725 Dan siapa polisi baik di departemen yang bisa kupimpin? 75 00:07:11,431 --> 00:07:15,802 Polisi, baik atau buruk, tidak mengikuti apa yang tidak mereka hormati. 76 00:07:18,238 --> 00:07:21,239 Dan apa yang kau ajarkan pada mereka agar hormat? 77 00:07:23,943 --> 00:07:27,111 Kuajari mereka untuk menghormati lencananya... 78 00:07:29,249 --> 00:07:31,601 ...dan seragam... 79 00:07:33,153 --> 00:07:35,086 ...dan semua yang mereka perjuangkan. 80 00:07:35,121 --> 00:07:37,922 Mereka tidak menghormati kelemahan. 81 00:07:47,242 --> 00:07:49,600 Bukankah kau memiliki masalah yang lebih mendesak... 82 00:07:49,636 --> 00:07:52,003 ...selain membuat tuduhan palsu terhadap orang tua... 83 00:07:52,038 --> 00:07:55,750 ...yang hanya mencoba menikmati buah dari masa pensiunnya? 84 00:07:56,918 --> 00:07:59,969 Kelemahan bersembunyi di masa lalu, pak tua. 85 00:08:14,627 --> 00:08:17,862 Itu sia-sia. Aku telah bicara dengan Laszlo,... 86 00:08:17,897 --> 00:08:22,319 ...tekadnya sudah bulat. 87 00:08:23,036 --> 00:08:25,322 Maka kita lanjutkan tanpanya. 88 00:08:28,608 --> 00:08:31,309 Aku tahu seberapa besar peluang ini. 89 00:08:31,953 --> 00:08:34,245 Kasus ini sangat bisa meyakinkan-- 90 00:08:34,280 --> 00:08:35,847 Tolong jangan menghinaku. 91 00:08:38,117 --> 00:08:41,755 Sungguh kau berpikir aku melakukan ini untuk memajukan diriku? 92 00:08:42,755 --> 00:08:45,156 Aku melakukan ini karena aku ingin tidur nyenyak lagi. 93 00:08:46,693 --> 00:08:51,119 Bagaimana jika ada korban lagi? / Ini bukan tentang apa yang terjadi. 94 00:08:51,144 --> 00:08:53,144 Ini tentang apa yang mungkin terjadi. 95 00:08:53,169 --> 00:08:55,803 Dan mungkinkah kau mundur dari penyelidikan ini? 96 00:08:58,204 --> 00:08:59,648 Karena aku tidak bisa. 97 00:09:02,575 --> 00:09:05,343 Dr. Kreizler mundur karena dia terluka,... 98 00:09:05,368 --> 00:09:07,868 ...sangat terluka. 99 00:09:09,082 --> 00:09:10,815 Tapi tugas kita untuk terus lanjut. 100 00:09:10,850 --> 00:09:13,284 Tapi kita tak memiliki kekuasaan atau pengetahuan. 101 00:09:13,319 --> 00:09:14,663 Kita punya nama. 102 00:09:15,755 --> 00:09:17,499 Kita punya tersangka. 103 00:09:18,558 --> 00:09:22,360 Aku yakin Japheth Dury membunuh orangtuanya dan seorang pria bernama George Beecham. 104 00:09:22,395 --> 00:09:25,029 Dia mengambil namanya, atau bagian dari itu,... 105 00:09:25,064 --> 00:09:27,532 ...dan menjadi John Beecham. 106 00:09:28,551 --> 00:09:30,902 Kita hanya perlu menemukannya. 107 00:09:41,981 --> 00:09:45,087 Tempat apa ini? / Dulunya salon... 108 00:09:45,122 --> 00:09:48,352 ...sebelum Hukum Izin Komisari Hari Minggu menutupnya. 109 00:09:58,865 --> 00:10:01,299 Selamat datang di markas baru kami. 110 00:10:15,976 --> 00:10:17,682 Aku mengikutinya ke tempatnya. 111 00:10:19,185 --> 00:10:21,352 Connor. 112 00:10:21,387 --> 00:10:23,287 Dia tinggal di Brooklyn. 113 00:10:23,323 --> 00:10:27,191 Mereka satu-satunya keluarga di rumah, bahkan ada pekarangan dan kakus luar. 114 00:10:30,153 --> 00:10:32,863 Tidak adil dia hidup nyaman dan Mary di tanah. 115 00:10:35,410 --> 00:10:37,401 Sangat disayangkan Mary tidak menghabisinya. 116 00:10:37,437 --> 00:10:41,439 Jika aku dapat kesempatan, aku akan menyayat tenggorokannya. 117 00:10:41,474 --> 00:10:45,409 Kau tak perlu menyayat tenggorokan orang untuk membunuhnya. 118 00:10:45,445 --> 00:10:47,044 Kau hanya perlu... 119 00:10:48,131 --> 00:10:50,014 ...memotong kakinya,... 120 00:10:50,049 --> 00:10:53,417 ...pembuluh darahnya, itu membunuhnya dengan cepat. 121 00:11:00,493 --> 00:11:03,461 Tak satu pun pembunuhan tersebut terjadi di jalan 14th Street. 122 00:11:03,496 --> 00:11:06,964 Kami persempit penyelidikan ke Greenwich Village dan Lower East Side. 123 00:11:07,000 --> 00:11:09,694 Itu hanya setengah dari populasi kota. 124 00:11:09,730 --> 00:11:11,602 Dia tahu jalanan di atap. 125 00:11:11,638 --> 00:11:13,938 Mungkin profesinya terhubung. 126 00:11:13,973 --> 00:11:16,340 Gereja dan amal menggunakan atap untuk berkeliling kota. 127 00:11:17,744 --> 00:11:20,222 Lalu kenapa kita tidak mendatangi tiap rumah dan-- 128 00:11:20,257 --> 00:11:24,281 Tak ada waktu. Kita perlu persempit berbagai kemungkinan dengan cepat. 129 00:11:24,317 --> 00:11:26,283 Perayaan St. Barnabas tinggal delapan hari lagi,... 130 00:11:26,319 --> 00:11:28,886 ...dan dia takkan berhenti membunuh. 131 00:11:28,921 --> 00:11:30,655 Waktu kita sampai tanggal 11. 132 00:11:30,690 --> 00:11:33,324 Lalu mungkin kita harus melibatkan polisi. 133 00:11:33,359 --> 00:11:34,886 Kita adalah polisi. 134 00:12:10,163 --> 00:12:13,631 Kenapa Japheth Dury mengubah namanya jadi John Beecham... 135 00:12:13,666 --> 00:12:16,534 ...jika orang yang memerkosanya bernama George Beecham? 136 00:12:16,569 --> 00:12:18,736 Kenapa hanya mengambil nama belakangnya saja? 137 00:12:19,639 --> 00:12:21,706 Mungkin untuk memelintir logika. 138 00:12:22,350 --> 00:12:26,444 Dengan mengambil sebagian namanya, dia berubah dari korban menjadi penyiksa. 139 00:12:26,479 --> 00:12:28,409 Dengan berbuat demikian, anggaplah itu identitas... 140 00:12:28,445 --> 00:12:29,936 ...pria yang mengkhianatinya... 141 00:12:29,971 --> 00:12:32,550 ...dan gantinya dia mengkhianati bocah yang memercayainya. 142 00:12:33,611 --> 00:12:36,754 Ya, tapi kenapa John, bukan George? 143 00:12:36,789 --> 00:12:38,989 Kita tahu John Beecham dibebaskan... 144 00:12:39,025 --> 00:12:42,226 ...dari rumah sakit St. Elizabeth pada musim panas 1890,... 145 00:12:42,261 --> 00:12:45,629 ...dan pembunuhan si kembar Zweig terjadi pada tahun 1893. 146 00:12:45,665 --> 00:12:50,253 Jika itu pria yang sama, di mana dia diantara tahun-tahun itu? 147 00:12:51,104 --> 00:12:53,537 Jika aku tahu namamu dan ingin tahu di mana kau tinggal,.. 148 00:12:53,573 --> 00:12:55,573 ...kemana aku akan pergi, Sersan Detektif Isaacson? 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,570 Catatan polisi. 150 00:12:56,595 --> 00:12:58,648 Katakanlah kau tidak memiliki catatan polisi. 151 00:13:03,216 --> 00:13:06,751 Jam kerja sudah berakhir. / Kami dari kepolisian. 152 00:13:06,786 --> 00:13:09,687 Kami boleh bicara dengan Tn. Charles Murray? 153 00:13:09,722 --> 00:13:12,156 Dengan tujuan apa? 154 00:13:12,191 --> 00:13:16,293 Kami ingin memeriksa catatan Sensus dari pria yang kami cari. 155 00:13:18,431 --> 00:13:20,197 Berhenti! 156 00:13:20,233 --> 00:13:21,999 Rumah sakit Lower East Side. 157 00:13:41,915 --> 00:13:43,674 John Beecham. 158 00:13:44,130 --> 00:13:45,929 146 Allan Street. 159 00:13:48,288 --> 00:13:49,794 Berumur 2 tahun. 160 00:13:49,829 --> 00:13:52,329 Sekarang jadi 8 tahun. 161 00:14:13,286 --> 00:14:17,221 9, 8. 162 00:14:17,256 --> 00:14:22,226 7, 6, 5. 163 00:14:22,261 --> 00:14:27,350 4, 3, 2. 164 00:14:28,067 --> 00:14:29,934 1! 165 00:15:01,000 --> 00:15:03,968 Mungkin dia memang mengganti namanya. 166 00:15:04,003 --> 00:15:08,413 Atau pindah ke New York setelah Sensus. 167 00:15:14,080 --> 00:15:16,947 Fee, Fi, Fo. Fum. 168 00:15:18,451 --> 00:15:21,151 Aku mencium bau darah orang Inggris. 169 00:15:21,187 --> 00:15:24,722 Fee, Fi, Fo. Fum. 170 00:15:24,757 --> 00:15:27,424 Aku mencium bau darah orang Inggris. 171 00:15:43,542 --> 00:15:45,011 Ada apa? 172 00:15:46,012 --> 00:15:47,478 Lihat ini. 173 00:15:47,513 --> 00:15:53,584 Fee, Fi, Fo. Fum. Aku mencium bau darah orang Inggris. 174 00:15:55,588 --> 00:16:00,691 Fee, Fi, Fo. Fum. Aku mencium bau darah orang Inggris. 175 00:16:07,888 --> 00:16:09,872 Lihat bagian bawah halaman. 176 00:16:14,473 --> 00:16:18,442 Dia ada di sini. Dia nyata. 177 00:16:29,789 --> 00:16:32,456 Anak-anak dilarang bermain disini! 178 00:16:42,266 --> 00:16:46,621 Komisaris tak punya urusan menyelidiki praktik kerja kami. 179 00:16:46,656 --> 00:16:50,124 Kami akan jelaskan itu pada Tn. Murray. 180 00:16:50,635 --> 00:16:52,601 Aku Tn. Murray. 181 00:16:54,038 --> 00:16:58,207 Saudara Tn. Beecham mungkin terlibat dalam sengketa tanah. 182 00:16:59,293 --> 00:17:03,606 Komisaris merasa John bisa membantu kami menemukan dia. 183 00:17:03,641 --> 00:17:06,749 Aku menyewa Beecham sebagai pencacah. 184 00:17:06,784 --> 00:17:09,585 Tugasnya melakukan penghitungan dan wawancara untuk Sensus... 185 00:17:09,620 --> 00:17:11,053 ...di musim semi tahun '90. 186 00:17:11,722 --> 00:17:13,874 Aku mempekerjakan 900 orang. 187 00:17:13,909 --> 00:17:15,700 900, dan kau masih ingat dia? 188 00:17:15,735 --> 00:17:17,662 Aku ingat semua orang yang bekerja padaku. 189 00:17:17,697 --> 00:17:20,629 Dan dia sangat sulit dilupakan. 190 00:17:20,665 --> 00:17:24,734 Dia memiliki rupa yang kurang bagus. 191 00:17:24,769 --> 00:17:28,323 Aku khawatir orang-orang melarangnya masuk ke rumah mereka. 192 00:17:28,359 --> 00:17:30,172 Maksudmu wajahnya cacat? 193 00:17:30,208 --> 00:17:32,570 Semacam kedutan wajah. 194 00:17:32,595 --> 00:17:34,394 Aku bukan dokter. 195 00:17:34,430 --> 00:17:36,925 Tapi kau menyewanya? / Dia pekerja yang baik. 196 00:17:36,960 --> 00:17:40,667 Sopan. Alim. Teliti. 197 00:17:40,703 --> 00:17:43,871 Secara pribadi, aku tidak percaya pada tuduhan itu. 198 00:17:43,906 --> 00:17:45,172 Tuduhan apa? 199 00:17:45,590 --> 00:17:49,343 Aku harus memecatnya setelah keluhan dari keluarga Yahudi. 200 00:17:49,378 --> 00:17:52,412 Mereka mengklaim dia mengunjungi putri mereka... 201 00:17:52,448 --> 00:17:56,116 ...beberapa kali saat dia tidak dijadwalkan untuk wawancara. 202 00:17:56,152 --> 00:17:57,518 Berapa umur putri mereka? 203 00:17:57,553 --> 00:18:04,057 12 pada waktu itu, gadis seusia itu memiliki imajinasi yang jelas. 204 00:18:05,247 --> 00:18:07,414 Dan umat dari agama Ibrani bahkan lebih. 205 00:18:10,399 --> 00:18:12,900 Kau tidak menyimpan catatan pekerjaannya? 206 00:18:15,137 --> 00:18:19,540 Kami Departemen Sensus. Kami menyimpan semuanya. 207 00:18:43,571 --> 00:18:45,332 Ini sama. 208 00:18:45,367 --> 00:18:48,886 Dan itu disana, hampir dibagian atas kertas? 209 00:18:48,921 --> 00:18:51,672 Itu alamatnya, tentu saja. 210 00:18:59,786 --> 00:19:10,786 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 211 00:20:28,938 --> 00:20:30,671 Ini alamat yang dia berikan. 212 00:20:30,706 --> 00:20:32,339 23 Bank Street. 213 00:20:40,316 --> 00:20:44,184 Aku akan merasa lebih aman jika ditemani beberapa polisi. 214 00:20:44,219 --> 00:20:46,901 Tidak setelah mereka menembakmu dari belakang. 215 00:22:16,612 --> 00:22:18,378 Halo? 216 00:22:20,082 --> 00:22:22,682 Maaf. Aku menakuti kalian. 217 00:22:22,718 --> 00:22:25,819 Kami mohon maaf. Pintunya terbuka. 218 00:22:25,854 --> 00:22:29,890 Oh, tololnya aku. Kalian mencari kamar? 219 00:22:30,457 --> 00:22:35,421 Ya. Teman kami mencari tempat tinggal. Mereka sudah ke atas. 220 00:22:36,698 --> 00:22:40,866 Sayangnya hanya satu kamar yang tersedia. 221 00:22:40,902 --> 00:22:44,755 Kau punya pengontrak lain? / Hanya kucing, untuk saat ini. 222 00:22:44,791 --> 00:22:48,942 Seorang kenalanku, John Beecham, memberiku alamatmu, Bu. 223 00:22:48,977 --> 00:22:53,594 Ah, Tn. Beecham. Tidak suka kucing. 224 00:22:53,630 --> 00:22:56,245 Namun dia sangat mengagumimu. 225 00:22:56,280 --> 00:23:00,120 Apa dia lama tinggal disini? / Hampir enam tahun. 226 00:23:00,155 --> 00:23:03,590 Dia pergi Natal lalu, setelah dia kehilangan pekerjaannya, kasihan. 227 00:23:03,625 --> 00:23:08,128 Aku ingat itu hari yang sama saat Jib kabur. 228 00:23:08,163 --> 00:23:10,464 Jib? / Kucing betinaku. 229 00:23:11,123 --> 00:23:13,733 Dia tak pernah mengatakan kalau dia kehilangan pekerjaannya. 230 00:23:13,769 --> 00:23:18,238 Apa itu di Biro Sensus? / Bukan. Dia seorang pekerja amal. 231 00:23:18,273 --> 00:23:23,410 Bos macam apa yang menolak pekerja amal saat natal? 232 00:23:23,445 --> 00:23:25,229 Dan apa kamarnya yang kau sewakan? 233 00:23:25,264 --> 00:23:28,015 Aku tak memiliki pengontrak sejak dia pergi. 234 00:23:28,484 --> 00:23:30,893 Kamarnya kecil namun nyaman. 235 00:23:31,453 --> 00:23:34,625 Lihatlah sendiri. Ada diujung koridor. 236 00:23:38,927 --> 00:23:40,277 Ada bangkai. 237 00:24:32,275 --> 00:24:34,249 Malam, Nn. Howard. 238 00:24:34,284 --> 00:24:36,478 Apa maumu? / Tidak banyak. 239 00:24:36,513 --> 00:24:43,118 Tidak setelah aku dipecat, aku bisa melakukan apa yang kumau. 240 00:24:43,732 --> 00:24:45,432 Mau kuantar pulang? 241 00:24:45,467 --> 00:24:48,468 Tidak usah. Jika kau masih terus disini,... 242 00:24:48,503 --> 00:24:50,637 ...aku akan peringatkan salah satu mantan kolegamu. 243 00:24:50,672 --> 00:24:56,609 Semoga berhasil menemukan salah satunya di jam segini. 244 00:25:03,218 --> 00:25:05,852 Kau masih mencoba jadi detektif, Nn. Howard? 245 00:25:07,389 --> 00:25:10,290 Minggir. 246 00:25:10,325 --> 00:25:13,727 Kau tak ingin diantar pulang, kau sebaiknya berhati-hati. 247 00:25:13,762 --> 00:25:16,763 Seseorang hanya perlu muncul dibelakangmu,... 248 00:25:16,798 --> 00:25:19,332 ...menutup mulutmu dan memaksamu berlutut,... 249 00:25:19,368 --> 00:25:22,702 ...dan kau tidak akan tahu apa yang dimasukkan ke tubuhmu. 250 00:26:04,331 --> 00:26:05,597 Tidak. 251 00:26:06,473 --> 00:26:08,415 Tenang. Dia bersamaku. 252 00:26:12,703 --> 00:26:15,655 Terus berjaga, Maxie. Kami tidak lama. 253 00:26:18,660 --> 00:26:21,930 Apa yang kau lakukan dijalanan? 254 00:26:21,966 --> 00:26:23,830 Polisi mengusir kami. 255 00:26:23,865 --> 00:26:25,734 Kemana lagi tujuan kami? 256 00:26:26,401 --> 00:26:29,069 Carilah kamar di tempat penampungan. 257 00:26:29,104 --> 00:26:32,366 Dan jika mereka menolakmu, carilah rumah kontrakan. 258 00:26:33,308 --> 00:26:34,908 Ini. 259 00:26:38,280 --> 00:26:39,712 Ini cukup. 260 00:26:39,748 --> 00:26:42,082 Jika masih butuh, minta saja padaku. 261 00:26:42,117 --> 00:26:46,186 Aku tak ingin kau bekerja atau tinggal di jalanan. Paham? 262 00:26:51,343 --> 00:26:54,304 Kau yakin pria yang kau cari itu benar? 263 00:26:54,963 --> 00:26:56,432 Ya. 264 00:26:57,666 --> 00:27:00,106 Temanku bertemu seseorang... 265 00:27:00,141 --> 00:27:03,937 ...yang berjanji akan membawanya pergi untuk tinggal bersamanya. 266 00:27:03,972 --> 00:27:05,905 Seperti apa wajahnya? 267 00:27:05,941 --> 00:27:08,775 Dia tak mengatakan ada yang salah dengan wajahnya. 268 00:27:08,810 --> 00:27:10,777 Aku bertanya. 269 00:27:27,045 --> 00:27:29,562 Bagaimana jika aku si pembunuh? 270 00:27:29,598 --> 00:27:34,067 Jangan tersinggung, Tn. Moore, tapi itu mustahil. 271 00:27:38,056 --> 00:27:43,743 Aku bertanya karena pria yang kami cari mungkin bukan klien. 272 00:27:44,162 --> 00:27:45,862 Dia mungkin punya pekerjaan yang memungkinkannya... 273 00:27:45,898 --> 00:27:48,525 ...mendekati anak-anak dan memenangkan kepercayaan kalian. 274 00:27:49,368 --> 00:27:51,334 Pekerja amal, misalnya. 275 00:27:51,370 --> 00:27:54,871 Aku tak percaya pada pekerja amal. 276 00:27:54,940 --> 00:27:57,659 Mereka hanya pura-pura peduli. 277 00:27:58,877 --> 00:28:02,479 Seorang pendeta kalau begitu, atau pekerja medis? 278 00:28:02,514 --> 00:28:07,150 Apa Fatima pernah mengatakan pekerjaan orang sucinya? 279 00:28:09,701 --> 00:28:12,669 Apa kau tahu alasan Fatima memercayainya? 280 00:28:12,824 --> 00:28:15,344 Fatima hanya berkata pria itu tidak seperti ayahnya. 281 00:28:15,861 --> 00:28:19,014 Bahwa dia membenci ayahnya lebih dari apa pun di dunia ini. 282 00:28:50,996 --> 00:28:54,664 Aku tak bisa lanjut dengan keributan itu. 283 00:28:54,700 --> 00:28:58,602 Itu efek wiski yang kau minum. Jangan salahkan Nievie-ku. 284 00:28:58,637 --> 00:29:02,505 Persetan denganmu. Dan Nievie-mu! 285 00:29:30,268 --> 00:29:31,837 Cyrus? 286 00:29:35,040 --> 00:29:36,341 Cyrus? 287 00:29:38,218 --> 00:29:39,342 Kau memanggil, Pak? 288 00:29:39,378 --> 00:29:42,545 Aku memanggil Cyrus. Dimana dia? 289 00:30:44,987 --> 00:30:48,823 Astaga! Kau menakutiku. 290 00:30:48,858 --> 00:30:51,025 Sedang apa kau di sini? / Sama sepertimu. 291 00:30:51,060 --> 00:30:55,039 Masuklah, mungkin kau menemukan air pipisku. 292 00:30:57,433 --> 00:30:59,210 Bajingan gemuk. 293 00:30:59,786 --> 00:31:09,786 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 294 00:32:01,424 --> 00:32:04,058 Broyt adalah "roti" dalam bahasa Inggris. 295 00:32:05,244 --> 00:32:07,162 Lena, ulangi setelahku. 296 00:32:07,187 --> 00:32:09,787 "Roti itu basi." 297 00:32:09,823 --> 00:32:12,223 Ze bruht ist stehl. [Roti itu basi] 298 00:32:15,428 --> 00:32:17,662 The. The. 299 00:32:18,965 --> 00:32:22,333 Ya, aku ingat dia. 300 00:32:22,369 --> 00:32:25,503 Orangtuamu mengajukan keluhan. Kau bilang apa pada mereka? 301 00:32:25,538 --> 00:32:27,805 Hanya bahwa dia temanku. 302 00:32:27,841 --> 00:32:30,185 Apa maksudmu "teman"? 303 00:32:30,220 --> 00:32:32,210 Ya teman. 304 00:32:32,245 --> 00:32:35,480 Aku mengajar bahasa Inggris. Aku tahu arti kata itu. 305 00:32:36,616 --> 00:32:39,283 Maaf, kami harus bertanya, apa dia memegangmu? 306 00:32:39,319 --> 00:32:41,552 Tidak pernah. Kujelaskan itu kepada orangtuaku. 307 00:32:41,588 --> 00:32:44,188 Tapi mereka mengajukan keluhan padanya. 308 00:32:44,224 --> 00:32:47,425 Saat kalian bersama, apa yang kalian bicarakan? 309 00:32:49,296 --> 00:32:52,030 Betapa aku sangat membenci orangtuaku. 310 00:32:52,924 --> 00:32:54,888 Dan setelah bertahun-tahun, menurutmu kenapa... 311 00:32:54,923 --> 00:32:57,869 ...seorang pria dewasa akan berteman dengan gadis berusia 12 tahun? 312 00:32:58,930 --> 00:33:01,739 Kupikir dia butuh teman bicara. 313 00:33:02,809 --> 00:33:05,943 Kupikir dia tak punya banyak teman. 314 00:33:22,929 --> 00:33:26,798 Halo. Namaku Detektif Sersan Lucius Isaacson. 315 00:33:35,508 --> 00:33:36,689 George Beecham. 316 00:33:36,714 --> 00:33:38,342 Kau mengenali wajahnya? / Tidak. 317 00:33:54,828 --> 00:33:57,695 Anak-anak. 318 00:33:58,599 --> 00:33:59,944 Kalian pernah melihat pria ini? 319 00:33:59,979 --> 00:34:01,790 Tidak. / Tidak. 320 00:34:21,486 --> 00:34:22,986 Apa aku terlalu keras Ayah? 321 00:34:27,586 --> 00:34:29,586 Kau benar. 322 00:34:31,886 --> 00:34:33,886 Aku penipu kecil. 323 00:34:41,386 --> 00:34:43,386 Bersulang. 324 00:35:19,145 --> 00:35:23,324 Hari Raya St. Barnabas. Menurutmu itu memiliki arti baginya? 325 00:35:24,017 --> 00:35:25,817 Semuanya memiliki arti baginya. 326 00:35:27,579 --> 00:35:29,135 Apa pun yang dia lakukan,... 327 00:35:29,973 --> 00:35:31,422 ...itu memungkinkan dia berteman dengan anak-anak ini. 328 00:35:31,457 --> 00:35:33,365 Guru yang kami tanyai, Ellie Leshka,... 329 00:35:33,400 --> 00:35:35,407 ...menggunakan kata "teman" tentang dia beberapa kali. 330 00:35:35,979 --> 00:35:40,198 Dan kita harus menanyai organisasi amal dan sukarelawan gereja. 331 00:35:42,760 --> 00:35:46,095 Anak-anak miskin menganggap pekerja amal sebagai penghinaan. 332 00:35:46,131 --> 00:35:48,331 Sebagai pekerja Sensus, Beecham kemungkinan memiliki... 333 00:35:48,366 --> 00:35:50,066 ...urusan dengan orangtua mereka. 334 00:35:52,520 --> 00:35:55,438 Dia membenci ayahnya lebih dari apa pun di dunia ini. 335 00:35:57,150 --> 00:36:00,009 Itu yang Joseph katakan tentang Ali bin-Ghazi. 336 00:36:00,403 --> 00:36:03,406 Dia membenci ayahnya lebih dari apa pun di dunia ini,... 337 00:36:04,949 --> 00:36:07,250 ...dan Ellie Leshka mengatakan hal serupa, bukan? 338 00:36:07,285 --> 00:36:09,519 "Betapa aku membenci orangtuaku." 339 00:36:09,554 --> 00:36:12,922 Dan Giorgio Santorelli dipukuli oleh ayahnya. 340 00:36:15,093 --> 00:36:16,586 Pikirkan itu. 341 00:36:17,879 --> 00:36:20,163 Sepertinya dia bisa membaca pikiran mereka. 342 00:36:20,198 --> 00:36:21,486 Dia tahu semua tentang mereka. 343 00:36:21,522 --> 00:36:25,701 Masa kecil mereka yang suram, pemukulan, kemiskinan. 344 00:36:25,737 --> 00:36:28,848 Semua yang dia katakan cocok dengan mereka. 345 00:36:30,058 --> 00:36:33,061 Dia mengerti mereka. Itu sebabnya mereka memercayainya. 346 00:36:36,064 --> 00:36:37,747 Apa lagi yang kita ketahui tentang ayah Ali,... 347 00:36:37,782 --> 00:36:40,216 ...selain fakta bahwa putranya membencinya? 348 00:36:47,227 --> 00:36:50,493 Joseph berkata ayah Fatima seorang penjudi. 349 00:36:50,528 --> 00:36:53,164 Kakak Giorgio mengatakan hal yang sama. 350 00:36:54,065 --> 00:36:56,732 Tn. Santorelli memiliki utang. 351 00:37:08,112 --> 00:37:10,680 Tn. ibn-Ghazi berhutang padamu? 352 00:37:10,715 --> 00:37:12,706 Dia berhutang pada orang-orang tempatku bekerja. 353 00:37:12,741 --> 00:37:15,318 Aku menagih orang-orang dilingkungan sekitar. 354 00:37:15,979 --> 00:37:18,387 Atau teman-temanku. / Teman-temanmu? 355 00:37:18,423 --> 00:37:21,958 Aku terlalu tua untuk mendatangi mereka secara langsung. 356 00:37:21,993 --> 00:37:26,362 Ibn, apa pun namanya adalah bajingan. 357 00:37:26,397 --> 00:37:28,464 Pria pertama yang kukirim kembali dengan hidung patah,... 358 00:37:28,499 --> 00:37:30,199 ...jadi aku mengirim orang yang lebih besar. 359 00:37:30,235 --> 00:37:32,101 Kau tahu namanya? / Orang yang bekerja padaku... 360 00:37:32,136 --> 00:37:34,203 ...tidak mengajukan namanya, jadi aku tidak bertanya. 361 00:37:34,239 --> 00:37:36,825 Mungkin kau harus mulai. / Kau tidak terlihat seperti polisi. 362 00:37:36,861 --> 00:37:39,242 Aku sudah dengar itu. 363 00:37:39,277 --> 00:37:42,445 John apalah. 364 00:37:42,480 --> 00:37:44,447 Ada yang salah dengan-- 365 00:37:45,049 --> 00:37:47,083 Kau tahu dimana dia tinggal? 366 00:37:47,118 --> 00:37:51,721 Aku tidak tahu, tapi aku tahu tempat kesukaannya. 367 00:37:51,756 --> 00:37:56,058 Lucius, kau dan Nn. Howard tinggal di sini, mengawasi. 368 00:38:30,106 --> 00:38:31,287 Tidak ingin minum? 369 00:38:31,512 --> 00:38:33,996 Kami mau informasi tentang pelanggan. 370 00:38:34,032 --> 00:38:35,464 Keluar. 371 00:38:43,274 --> 00:38:45,508 John Beecham. 372 00:38:48,646 --> 00:38:51,047 Tinggi. Wajahnya rusak. 373 00:38:55,870 --> 00:38:57,653 Ujung jalan. 374 00:38:57,689 --> 00:39:00,256 Rumah 3 lantai, lantai dua. 375 00:39:00,291 --> 00:39:02,591 Kau tak mendengarnya dariku. 376 00:39:06,371 --> 00:39:08,097 Dia pemarah. 377 00:39:59,807 --> 00:40:02,109 Keluar dari kolam dan pergilah. 378 00:40:02,610 --> 00:40:04,443 Kami segera tutup. 379 00:40:07,882 --> 00:40:11,150 Kau mau masuk? 380 00:40:11,185 --> 00:40:15,254 Kau duluan saja. Aku mau berpakaian. 381 00:41:21,990 --> 00:41:24,957 Waktunya pulang, anak-anak! Lewat sini! 382 00:41:27,862 --> 00:41:30,529 Apa dia lihat? 383 00:41:30,565 --> 00:41:32,898 Tidak. Memangnya kenapa? 384 00:41:32,934 --> 00:41:36,268 Aku akan bertemu seseorang. Sampai nanti. 385 00:41:48,716 --> 00:41:50,509 Giorgio. 386 00:41:54,201 --> 00:41:55,806 Ali. 387 00:41:58,183 --> 00:42:00,143 Ernst Lohmann. 388 00:42:02,437 --> 00:42:04,096 Hari ini. 389 00:42:04,523 --> 00:42:06,999 Kita mungkin terlambat. 390 00:42:12,601 --> 00:42:15,469 Aku yang traktir bir dan rokok. 391 00:42:22,054 --> 00:42:24,611 Maxie, kau brengsek! 392 00:42:34,523 --> 00:42:38,058 Apa kalimat di dalam surat tentang Giorgio? 393 00:42:38,768 --> 00:42:41,128 "Ini memberiku makan selama seminggu." 394 00:43:47,895 --> 00:43:49,630 Kaukah itu? 395 00:44:03,212 --> 00:44:05,188 Foto-foto ayahnya. 396 00:44:51,760 --> 00:44:54,532 John. 397 00:44:59,367 --> 00:45:01,201 Apa itu? 398 00:45:01,236 --> 00:45:03,496 Ini jantung. 399 00:45:26,995 --> 00:45:29,329 Sudah berapa banyak? 400 00:46:59,786 --> 00:47:07,386 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 401 00:47:07,410 --> 00:47:17,410 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG