1
00:00:00,850 --> 00:00:02,456
Mengakses memorimu hari itu
2
00:00:02,480 --> 00:00:03,856
melalui hipnosis.
3
00:00:06,350 --> 00:00:07,796
Kau membuat seorang ibu dieksekusi,
4
00:00:07,820 --> 00:00:09,890
dan sekarang ada buktinya,
dia bukan pembunuh.
5
00:00:10,020 --> 00:00:13,360
Seekor anjing hanya perlu
tahu siapa tuannya.
6
00:00:13,490 --> 00:00:17,160
- Apa yang kau inginkan?
- Informasi.
7
00:00:17,290 --> 00:00:19,606
Anak lain hilang.
8
00:00:19,630 --> 00:00:21,430
Boneka itu menghubungkan dua kasus.
9
00:00:21,570 --> 00:00:25,970
E.H. membeli boneka Ruby Red empat kali.
10
00:00:26,100 --> 00:00:28,416
- Ada alamatnya.
- Hudson Street.
11
00:00:28,440 --> 00:00:30,086
Goo Goo yang memiliki tempat itu.
12
00:00:31,310 --> 00:00:32,416
Sesuatu tak berhubungan.
13
00:00:32,440 --> 00:00:34,580
Seseorang meracuni bayinya
14
00:00:34,710 --> 00:00:37,026
dan kemudian memberi bayi itu
bubuk arang (penawar).
15
00:00:37,050 --> 00:00:40,250
Tempat paling umum untuk mendapatkannya
adalah rumah bersalin.
16
00:00:40,390 --> 00:00:43,250
Rumah Sakit Lying-In.
17
00:00:46,790 --> 00:00:48,460
Bernafas.
18
00:00:53,930 --> 00:00:56,000
Bernafas.
19
00:00:58,940 --> 00:01:00,070
Bernafas.
20
00:01:02,540 --> 00:01:05,410
Ini bukan supranatural.
21
00:01:05,540 --> 00:01:09,926
Ini murni fenomena fisik, Sara.
22
00:01:09,950 --> 00:01:11,810
kau memiliki keraguan,
dan saat ini,
23
00:01:11,950 --> 00:01:14,420
pikiran sadarmu aktif,
mencari alasan
24
00:01:14,550 --> 00:01:17,350
untuk tidak terhipnotis.
25
00:01:17,490 --> 00:01:19,760
Secara alami, aku agak ragu,
26
00:01:19,890 --> 00:01:21,890
tapi aku tak takut pada diriku sendiri.
27
00:01:21,930 --> 00:01:24,060
Bagaimana aku bisa meminta Señora
untuk melakukan sesuatu
28
00:01:24,100 --> 00:01:25,360
jika aku tak tahu apa itu
29
00:01:25,500 --> 00:01:28,030
dan apa mungkin ini akan
membuatnya lebih trauma?
30
00:01:28,170 --> 00:01:29,676
Kita belum melakukannya, Sara,
31
00:01:29,700 --> 00:01:32,500
kau harus sepenuhnya
menerima eksperimen ini,
32
00:01:32,640 --> 00:01:33,676
tanpa ragu.
33
00:01:33,700 --> 00:01:36,410
Sudah kulakukan, Laszlo.
34
00:01:37,440 --> 00:01:39,040
Tutup matamu.
35
00:01:39,180 --> 00:01:42,240
Fokus pada perkataanku.
36
00:01:42,380 --> 00:01:46,096
Hypnos adalah dewa tidur Yunani.
37
00:01:46,120 --> 00:01:51,650
Ibunya, Nyx, adalah dewi malam.
38
00:01:51,790 --> 00:01:56,130
Ayahnya, Erebus,
adalah dewa kegelapan.
39
00:01:58,400 --> 00:02:02,376
Hypnos tinggal di gua yang gelap
40
00:02:02,400 --> 00:02:06,140
di mana tidak ada cahaya masuk..
41
00:02:06,270 --> 00:02:09,716
baik matahari atau bulan..
42
00:02:09,740 --> 00:02:13,316
baik matahari atau bulan.
43
00:02:15,480 --> 00:02:18,950
Sekarang rasakan tanganmu.
44
00:02:21,620 --> 00:02:24,996
Tanganmu terasa berat.
45
00:02:25,020 --> 00:02:29,406
Tapi perlahan, lebih ringan.
46
00:02:29,430 --> 00:02:31,406
Cahaya..
47
00:02:31,430 --> 00:02:33,500
lebih ringan..
48
00:02:33,630 --> 00:02:36,346
mengambang ke atas,
seringan bulu,
49
00:02:36,370 --> 00:02:40,570
seolah ada kawat tak terlihat
yang melekat pada jari telunjukmu.
50
00:02:44,240 --> 00:02:46,816
Terasa aneh.
51
00:02:49,380 --> 00:02:52,250
Sekarang aku ingin kau pergi
ke tempat yang tenang.
52
00:02:54,790 --> 00:02:57,366
Perasaan aman, bahagia.
53
00:02:59,260 --> 00:03:00,636
Tak bersalah.
54
00:03:02,590 --> 00:03:04,460
Mungkin rumah masa kecilmu.
55
00:03:08,670 --> 00:03:11,530
Oh
56
00:03:11,670 --> 00:03:13,140
Apa itu?
57
00:03:19,140 --> 00:03:20,680
Berapa umurmu?
58
00:03:20,810 --> 00:03:24,256
12,
59
00:03:24,280 --> 00:03:25,350
12,
60
00:03:27,220 --> 00:03:29,480
Dimana kau?
61
00:03:29,620 --> 00:03:33,266
Rumah keluargaku di Rhinebeck.
62
00:03:33,290 --> 00:03:36,406
Aku berada di luar. Musim panas.
63
00:03:49,910 --> 00:03:50,910
Hentikan.
64
00:04:34,034 --> 00:04:42,034
Terjemahan oleh dway
65
00:04:43,160 --> 00:04:44,736
Apa itu?
66
00:04:44,760 --> 00:04:47,876
Ini pakaian bayi Napp.
67
00:04:47,900 --> 00:04:51,230
- Apa itu noda hitamnya?
- Arang.
68
00:04:51,370 --> 00:04:52,946
Dan darah.
69
00:04:52,970 --> 00:04:55,686
Ini kain yang bagus,
70
00:04:55,710 --> 00:04:57,570
yang dipakai orang kaya, bukan?
71
00:04:57,710 --> 00:05:00,040
Sepertinya ini dibuat sendiri,
tidak dibeli.
72
00:05:00,180 --> 00:05:03,756
Tampaknya dijahit tangan.
Tak ada label.
73
00:05:03,780 --> 00:05:06,756
Renda ini dekat ke ujung kain,
74
00:05:06,780 --> 00:05:09,180
kecuali jika ini dibuat
dari rok wanita dewasa,
75
00:05:09,320 --> 00:05:10,650
yang sangat bagus.
76
00:05:10,790 --> 00:05:12,990
Jadi bukan orang kaya,
tapi ingin menjadi kaya.
77
00:05:13,120 --> 00:05:16,260
Jahitannya bagus.
Tangannya terampil.
78
00:05:16,390 --> 00:05:19,460
- Mungkin dibuat oleh seorang ahli bedah.
- Atau penjahit.
79
00:05:19,600 --> 00:05:21,246
Ya, ada banyak hal
tentang Dr. Markoe
80
00:05:21,270 --> 00:05:23,576
yang membutuhkan penyelidikan, tapi, uh..
81
00:05:23,600 --> 00:05:25,776
Mungkin ini buatan wanita.
82
00:05:25,800 --> 00:05:28,270
Yang menginginkan anak,
mempersiapkannya.
83
00:05:28,410 --> 00:05:30,470
Atau seorang wanita yang kehilangan anak.
84
00:05:30,610 --> 00:05:32,186
Apakah ini sangat sederhana?
85
00:05:32,210 --> 00:05:35,126
Entia non sunt multiplicanda
sine necessitatem.
86
00:05:35,150 --> 00:05:38,010
Oh, tolong, Laszlo. Tak ada orang
yang bicara bahasa Latin lagi.
87
00:05:38,150 --> 00:05:41,680
Entitas tidak harus dikalikan,
jika tak perlu.
88
00:05:41,820 --> 00:05:43,196
Occam's razor
89
00:05:43,220 --> 00:05:45,196
Terkadang kita mencari alasan rumit
90
00:05:45,220 --> 00:05:47,290
ketika sesuatu
sebenarnya sederhana.
91
00:05:47,420 --> 00:05:49,560
Tapi kenapa dia membunuh?
92
00:05:49,690 --> 00:05:50,890
Dia marah pada wanita lain
93
00:05:50,960 --> 00:05:52,136
yang mengasuh anak mereka sendiri
94
00:05:52,160 --> 00:05:54,606
sementara anaknya telah diambil darinya.
95
00:05:54,630 --> 00:05:56,346
Dia mencoba menggantikan
anak yang hilang,
96
00:05:56,370 --> 00:05:59,300
tapi rasanya tak mungkin sama.
97
00:05:59,440 --> 00:06:01,216
Seekor burung di dalam sarang.
98
00:06:01,240 --> 00:06:03,410
Pada awalnya dia menyukainya,
tapi kemudian dia sadar
99
00:06:03,440 --> 00:06:04,720
Seolah anaknya berubah,
100
00:06:04,780 --> 00:06:06,840
yang tentu saja begitu.
101
00:06:06,980 --> 00:06:08,310
Aku menemukan sesuatu.
102
00:06:08,450 --> 00:06:09,710
Cara untuk memberi akses
103
00:06:09,850 --> 00:06:11,626
ke RS Lying-In dan Dr. Markoe.
104
00:06:11,650 --> 00:06:12,920
Rumah sakit mengadakan acara amal,
105
00:06:13,050 --> 00:06:14,566
jadi mereka akan mengadakan
beberapa pesta
106
00:06:14,590 --> 00:06:17,766
untuk mengumpulkan uang
dari penyumbang kaya, bukan?
107
00:06:17,790 --> 00:06:19,520
Jadi aku dapat daftarnya.
108
00:06:19,660 --> 00:06:20,920
Apa yang kau dapat?
109
00:06:21,060 --> 00:06:22,566
- Para tamu termasuk ...
- Bukan para tamu, Bitsy.
110
00:06:22,590 --> 00:06:24,190
- Tuan rumah.
- Oh
111
00:06:27,060 --> 00:06:29,576
Havemeyer, Milbank, Hardy,
112
00:06:29,600 --> 00:06:32,600
Gildersleeve, Furman, Griswold.
113
00:06:32,740 --> 00:06:35,800
Tunggu, Gildersleeve.
Aku tahu keluarga itu.
114
00:06:35,940 --> 00:06:37,940
Aku berteman cukup baik
dengan Oggie.
115
00:06:38,080 --> 00:06:39,856
Dia adalah pewaris kekayaan.
116
00:06:39,880 --> 00:06:42,000
Sepertinya aku mengundangnya
ke pesta bujangmu.
117
00:06:42,080 --> 00:06:44,396
Kau tahu, Laszlo, pesta bujang
seharusnya diadakan
118
00:06:44,420 --> 00:06:48,350
setelah pertunangan, bukan sebelumnya.
119
00:06:48,490 --> 00:06:51,690
Sepertinya kita bisa meminta bantuan
Oggie Gildersleeve
120
00:06:51,820 --> 00:06:54,066
untuk melakukan wawancara
di Rumah Sakit Lying-In.
121
00:06:54,090 --> 00:06:56,606
Kenapa tidak.
122
00:07:15,050 --> 00:07:16,850
Sara.
123
00:07:17,850 --> 00:07:19,896
Foul!
124
00:07:19,920 --> 00:07:22,190
Sentuhan yang sangat bagus.
125
00:07:22,320 --> 00:07:24,496
Bagaimana kau membujuk mereka
untuk membiarkanmu masuk sini?
126
00:07:24,520 --> 00:07:27,060
Aku tak meminta.
127
00:07:27,190 --> 00:07:29,460
Sara Howard,
ini Ogden Gildersleeve.
128
00:07:29,590 --> 00:07:32,800
Ogden, ini Sara Howard,
seorang teman baik.
129
00:07:32,930 --> 00:07:35,200
Panggil aku Oggie, Nona Howard.
130
00:07:35,330 --> 00:07:36,706
Sepertinya aku belum mengenalmu,
131
00:07:36,730 --> 00:07:37,800
Mr. Gildersleeve.
132
00:07:37,940 --> 00:07:40,200
Yah, kita bisa, eh, perbaiki itu.
133
00:07:42,610 --> 00:07:45,470
Apa Tuan Moore sudah memberitahumu
apa yang ingin kutanyakan?
134
00:07:46,880 --> 00:07:48,856
Kau sangat lugas,
Nona Howard.
135
00:07:48,880 --> 00:07:50,126
Oh, berhati-hatilah, Oggie.
136
00:07:50,150 --> 00:07:51,856
Wanita ini selalu mengatakan pikirannya.
137
00:07:51,880 --> 00:07:53,220
Sepertinya aku tak bisa menunda.
138
00:07:53,350 --> 00:07:55,820
Masalah ini agak penting.
139
00:07:55,950 --> 00:07:57,750
Yah, apapun itu, Nona Howard,
140
00:07:57,890 --> 00:07:59,420
Aku siap membantumu.
141
00:08:13,770 --> 00:08:15,086
Kamarnya sudah siap?
142
00:08:15,110 --> 00:08:16,746
Aku akan membawanya
ke sana sekarang, Dr. Markoe.
143
00:08:18,640 --> 00:08:19,886
Dimana bayiku?
144
00:08:19,910 --> 00:08:21,640
- Aku ingin melihatnya.
- Ya.
145
00:08:21,780 --> 00:08:23,710
- Dimana bayiku?
- Sst, sst.
146
00:08:23,850 --> 00:08:26,696
Anakmu bersama malaikat
sekarang, sayang.
147
00:08:28,390 --> 00:08:29,050
Tidak.
148
00:08:29,190 --> 00:08:30,850
Tidak, tidak. Tidak!
149
00:08:30,990 --> 00:08:32,296
- Kumohon.
- Tidak tidak!
150
00:08:32,320 --> 00:08:34,060
- Sst, sst.
- Tolong, tidak!
151
00:08:34,190 --> 00:08:36,130
- Kepala Perawat?
- Tidak tidak!
152
00:08:36,260 --> 00:08:38,460
- Oh ya.
- Tidak tidak!
153
00:08:38,600 --> 00:08:40,660
Tidak.
154
00:08:40,800 --> 00:08:42,730
Tidak, tolong, tidak.
155
00:08:42,870 --> 00:08:45,870
Tidak..
156
00:08:49,140 --> 00:08:51,740
Bawa dia ke kamarnya.
157
00:09:01,350 --> 00:09:02,350
Ke-2 dan ke-18,
158
00:09:02,420 --> 00:09:05,620
Semuanya boleh turun..
159
00:10:02,680 --> 00:10:04,680
Kurasa.
160
00:10:04,820 --> 00:10:06,480
Bisa kupanggil seseorang untukmu?
161
00:10:08,550 --> 00:10:10,996
Grace!
162
00:10:14,960 --> 00:10:15,960
Disana kau rupanya.
163
00:10:16,090 --> 00:10:18,006
Kembalilah ke tempat tidur. Bagus.
164
00:10:18,030 --> 00:10:19,830
Gadis yang baik..
165
00:10:37,780 --> 00:10:39,650
Kau sepertinya tersesat.
166
00:10:40,650 --> 00:10:43,250
Tampaknya aku salah belok.
167
00:10:43,390 --> 00:10:46,390
Ayo, biarkan para ibu mendapatkan privasi.
168
00:10:50,930 --> 00:10:55,046
Sepertinya aku belum tahu
tujuan kunjunganmu.
169
00:10:55,070 --> 00:10:58,600
Aku Sara Howard.
Aku datang untuk menemui Dr. Markoe.
170
00:10:58,740 --> 00:11:00,046
Silahkan.
171
00:11:04,140 --> 00:11:07,010
Jadi kau adalah teman Gildersleeves?
172
00:11:08,350 --> 00:11:10,926
Tapi kurasa kita sudah pernah
bertemu sebelumnya, Nona Howard.
173
00:11:10,950 --> 00:11:13,820
Kurasa kau tahu betul
dimana kita bertemu sebelumnya.
174
00:11:13,950 --> 00:11:15,726
Ya, ya, benar.
175
00:11:15,750 --> 00:11:16,866
Kau adalah wanita muda,
176
00:11:16,890 --> 00:11:17,890
yang berusaha menghalangi
177
00:11:18,020 --> 00:11:20,290
eksekusi Martha Napp yang malang.
178
00:11:20,430 --> 00:11:22,430
Kuanggap kau di sini
untuk menuduhku.
179
00:11:22,560 --> 00:11:25,076
Kau tampaknya tak peduli
saat bayi Martha Napp
180
00:11:25,100 --> 00:11:26,630
ditemukan setelah kematiannya.
181
00:11:26,760 --> 00:11:30,076
Aku memang tak peduli,
seperti yang kau katakan, Nona Howard.
182
00:11:30,100 --> 00:11:32,970
Di sisi lain, aku tetap percaya
pada pengetahuanku.
183
00:11:33,100 --> 00:11:35,770
Aku melihat gadis-gadis muda
seperti Martha Napp sepanjang waktu.
184
00:11:35,910 --> 00:11:38,570
Miskin, tidak berpendidikan,
mudah dimangsa.
185
00:11:38,710 --> 00:11:41,286
Seringkali, ada anak tak diinginkan,
dan kekerasan perlu dilakukan.
186
00:11:41,310 --> 00:11:43,886
Sangat disayangkan kau mengetahui hal ini.
187
00:11:43,910 --> 00:11:45,180
Jika kau tak keberatan, Dr. Markoe,
188
00:11:45,320 --> 00:11:46,650
Aku lebih suka bicara spesifik
189
00:11:46,780 --> 00:11:48,180
daripada secara umum.
190
00:11:48,320 --> 00:11:50,320
Terus terang,
Bayi Martha Napp diracun
191
00:11:50,460 --> 00:11:53,120
dengan obat yang ditemukan hanya
di rumah sakit seperti milikmu.
192
00:11:56,330 --> 00:11:59,306
Ini adalah bisnis yang mengerikan.
193
00:11:59,330 --> 00:12:02,176
Memang untuk fakta, obat tertentu langka.
194
00:12:02,200 --> 00:12:04,530
Tentunya itu tak bisa dibantah.
195
00:12:04,670 --> 00:12:06,070
Apa kau tahu apa yang terjadi
196
00:12:06,200 --> 00:12:07,880
pada malam saat
bayi itu dilaporkan hilang,
197
00:12:08,010 --> 00:12:10,516
urutan kejadian yang tepat,
198
00:12:10,540 --> 00:12:12,140
siapa yang melaporkannya,
siapa yang ada disana?
199
00:12:12,280 --> 00:12:15,010
Tolong katakan dengan jelas.
200
00:12:15,150 --> 00:12:17,550
Nona Howard, pekerjaan yang kami
lakukan di rumah sakit ini
201
00:12:17,680 --> 00:12:19,880
tak bisa dilakukan
tanpa kemurahan hati
202
00:12:20,020 --> 00:12:22,080
sejumlah besar
orang yang sangat kaya.
203
00:12:22,220 --> 00:12:25,136
Karena itu, kita perlu
untuk mandiri,
204
00:12:25,160 --> 00:12:28,136
Sebagian besar staf kami adalah
gadis-gadis buangan.
205
00:12:28,160 --> 00:12:30,690
- Buangan?
- Miskin, melarat
206
00:12:30,830 --> 00:12:33,960
yang, sayangnya, seringkali kehilangan
bayi mereka saat melahirkan.
207
00:12:34,100 --> 00:12:37,170
Mereka tak punya tempat lain untuk pergi.
208
00:12:37,300 --> 00:12:39,170
tapi mereka bukan
saksi yang dapat dipercaya.
209
00:12:39,300 --> 00:12:41,346
Jika ada saksi,
dapat dipercaya atau sebaliknya,
210
00:12:41,370 --> 00:12:42,970
tentu saja pasti ada laporan
211
00:12:43,110 --> 00:12:44,710
tentang apa yang terjadi
malam itu.
212
00:12:44,840 --> 00:12:45,840
Tak ada laporan.
213
00:12:45,910 --> 00:12:47,416
Kami dokter dan perawat
214
00:12:47,440 --> 00:12:50,156
adalah pelayan negara yang
tidak sempurna, Nona Howard.
215
00:12:50,180 --> 00:12:53,120
Namun, katakan padaku apa
yang ingin kau lihat.
216
00:12:53,250 --> 00:12:55,766
Tak ada yang ingin kami sembunyikan.
217
00:12:55,790 --> 00:12:57,320
Kalau begitu,
218
00:12:57,450 --> 00:13:00,460
aku ingin melihat kamar Martha Napp.
219
00:13:00,590 --> 00:13:01,920
Mm.
220
00:13:05,000 --> 00:13:08,400
Martha dan bayinya ada
di ruangan ini malam itu.
221
00:13:08,530 --> 00:13:10,976
Dengan siapa dia di kamar?
222
00:13:11,000 --> 00:13:13,046
Dia sendirian.
Dia mengalami infeksi.
223
00:13:13,070 --> 00:13:14,200
Harus dipisahkan.
224
00:13:14,340 --> 00:13:16,586
- Infeksi apa?
- Usus.
225
00:13:16,610 --> 00:13:18,540
Apakah ini dicatat?
226
00:13:18,680 --> 00:13:20,656
Pasti ada catatannya.
227
00:13:20,680 --> 00:13:21,457
Rekam medis.
228
00:13:21,481 --> 00:13:22,550
Aku yakin ada,
229
00:13:22,680 --> 00:13:24,056
tapi kita tak bisa mencatat semua
230
00:13:24,080 --> 00:13:26,456
untuk setiap wanita buangan.
231
00:13:26,480 --> 00:13:30,796
- Kenapa dia tertidur?
- Um, dia kehilangan darah.
232
00:13:30,820 --> 00:13:33,396
Kau tak memeriksanya?
233
00:13:33,420 --> 00:13:35,406
Dia seharusnya tak tidur
jika dia berdarah.
234
00:13:35,430 --> 00:13:39,160
Kau seharusnya tahu ini.
Sangat bodoh, bodoh.
235
00:13:39,300 --> 00:13:40,980
Kau ingin aku memanggil dokter, Kepala?
236
00:13:41,100 --> 00:13:43,330
Tidak. Tetap disini, aku akan pergi.
237
00:13:46,640 --> 00:13:48,886
- Apakah dia..
- Dia akan baik saja.
238
00:13:48,910 --> 00:13:50,040
Bangun.
239
00:13:51,180 --> 00:13:52,910
Bolehkah aku bertanya sesuatu padamu, perawat?
240
00:13:53,040 --> 00:13:54,510
Kau bisa memanggilku Libby.
241
00:13:54,650 --> 00:13:56,350
Kau tahu Martha Napp?
242
00:13:58,850 --> 00:14:00,826
Apa ini kamarnya?
243
00:14:00,850 --> 00:14:04,790
- Ya, saat dia masuk.
- Tapi?
244
00:14:04,920 --> 00:14:07,390
Tapi tidak di malam yang kau maksud.
245
00:14:08,660 --> 00:14:10,166
Jika dia berdarah di tempat tidur,
246
00:14:10,190 --> 00:14:11,930
lukanya tak dijahit dengan baik.
247
00:14:12,060 --> 00:14:13,906
Kepala perawat, jika kau tak keberatan.
248
00:14:13,930 --> 00:14:16,330
Libby, tolong antar Nona Howard
ke ruang tunggu.
249
00:14:16,470 --> 00:14:17,870
Aku akan segera menyusul.
250
00:14:23,410 --> 00:14:24,810
Apa kau bisa memberitahuku tentang
251
00:14:24,940 --> 00:14:26,680
ruang perawatan?
252
00:14:26,810 --> 00:14:28,610
Di situlah Martha tidur malam itu?
253
00:14:28,750 --> 00:14:30,010
Tidak tidak,
254
00:14:30,150 --> 00:14:32,280
dia berada di kamar dekat
ruang pemulihan dan postpartum,
255
00:14:32,420 --> 00:14:35,820
tapi kamarnya tak akan
memberimu apapun.
256
00:14:35,950 --> 00:14:38,490
Tapi kau bisa, bukan?
257
00:14:38,620 --> 00:14:43,266
Tidak, aku tidak bisa, aku..
258
00:14:43,290 --> 00:14:47,030
Aku tak tahu apa yang terjadi
dengan bayi Martha.
259
00:14:47,160 --> 00:14:48,230
Kami semua tak tahu.
260
00:14:48,370 --> 00:14:49,630
- Tidak!
- Berhenti!
261
00:14:49,770 --> 00:14:50,946
Diam.
262
00:14:50,970 --> 00:14:53,676
- Hentikan!
- Colleen, Colleen, hentikan.
263
00:14:55,910 --> 00:14:58,486
- Diam! - Dia tak membiarkanku
membersihkan rambutnya.
264
00:14:58,510 --> 00:15:01,286
Kau punya kumpulan
kutu kotor di rambutmu.
265
00:15:01,310 --> 00:15:02,850
Bagaimana kita menyingkirkannya?
266
00:15:02,980 --> 00:15:05,226
Kami akan memotongnya jika kau
tak ingin rambutmu dicuci.
267
00:15:05,250 --> 00:15:06,880
Cukup, Colleen.
268
00:15:08,050 --> 00:15:10,720
Ini bukan pemandangan
yang indah untukmu, Nona Howard.
269
00:15:10,860 --> 00:15:13,296
Kurasa kau tak pernah melihat kutu kepala.
270
00:15:13,320 --> 00:15:14,860
Sebaliknya.
271
00:15:14,990 --> 00:15:16,190
Tumbuh di pedesaan,
272
00:15:16,330 --> 00:15:17,930
serangga, kutu, dan semacamnya
273
00:15:18,060 --> 00:15:19,860
adalah teman baikku, Kepala Perawat.
274
00:15:20,600 --> 00:15:21,906
Saat kau selesai dengan ini,
275
00:15:21,930 --> 00:15:24,730
Dr. Markoe ingin bertemu
denganmu di kantornya.
276
00:15:24,870 --> 00:15:26,116
Tidak.
277
00:15:26,140 --> 00:15:27,940
Colleen, kau harus menyelesaikan ini,
278
00:15:28,070 --> 00:15:31,010
dan lalu kau harus pergi
ke kantor Dr. Markoe.
279
00:15:31,140 --> 00:15:32,916
Jika dia tak mau menemui dokter,
280
00:15:32,940 --> 00:15:35,080
aku yakin seharusnya tidak perlu.
281
00:15:35,210 --> 00:15:38,210
Kau harus pergi, sekarang!
282
00:16:38,440 --> 00:16:41,510
Aneh rasanya saat
perut anak itu ada di sini,
283
00:16:41,650 --> 00:16:44,580
tapi tubuhnya yang malang
sudah dimakamkan.
284
00:16:44,720 --> 00:16:47,720
Ini hanya sains, Marcus.
285
00:16:47,850 --> 00:16:50,850
Bagaimanapun, kita semua
hanya masalah biologis.
286
00:16:52,460 --> 00:16:56,130
Tapi.. hidup.
287
00:16:56,260 --> 00:16:58,436
Dengan jiwa
288
00:16:58,460 --> 00:16:59,600
dan hati nurani.
289
00:17:06,470 --> 00:17:08,540
Ada yang salah?
290
00:17:08,670 --> 00:17:09,940
Tidak.
291
00:17:27,020 --> 00:17:28,160
Aku tak bisa mengatakan dengan pasti,
292
00:17:28,290 --> 00:17:31,090
tapi sepertinya ini ASI.
293
00:17:35,030 --> 00:17:38,570
Racun, bubuk karbon..
294
00:17:41,440 --> 00:17:43,310
Dan ASI.
295
00:17:53,990 --> 00:17:55,920
Libby.
296
00:18:00,120 --> 00:18:02,390
Boleh aku mentraktirmu makan siang?
297
00:18:02,530 --> 00:18:05,430
Kau bisa percaya padaku.
298
00:18:17,270 --> 00:18:20,040
Maaf kalau ini terlalu..
299
00:18:21,810 --> 00:18:23,450
Aku pesan m0enu du jour.
300
00:18:25,220 --> 00:18:26,726
Sama.
301
00:18:26,750 --> 00:18:29,350
Dan, um, aku minta soda klub?
302
00:18:29,490 --> 00:18:31,490
Sama.
303
00:18:34,490 --> 00:18:37,830
Bagaimana dengan wanita itu?
Yang berdarah?
304
00:18:37,960 --> 00:18:40,736
Oh, Edith, ya,
dia baik-baik saja, ya.
305
00:18:40,760 --> 00:18:42,560
Mereka harus menambah cairan douche
untuk membuatnya berhenti.
306
00:18:42,630 --> 00:18:44,800
Tidak ada yang salah
dengan jahitannya.
307
00:18:46,900 --> 00:18:50,286
Douche panas dan dingin
satu demi satu, kamu..
308
00:18:50,310 --> 00:18:51,770
Kau belum pernah punya bayi?
309
00:18:54,180 --> 00:18:57,356
Tidak, belum.
310
00:18:57,380 --> 00:18:59,450
Uh..
311
00:19:00,920 --> 00:19:02,620
Oh
312
00:19:04,320 --> 00:19:05,690
Ada yang salah?
313
00:19:06,860 --> 00:19:10,366
Aku.. aku terlalu gugup
untuk membaca menu.
314
00:19:10,390 --> 00:19:12,376
- Kamu tak suka tiram?
- Tidak.
315
00:19:12,400 --> 00:19:14,800
Orang membuang semua
kotoran kuda ke pelabuhan.
316
00:19:14,930 --> 00:19:16,290
Kupikir itu sebabnya daging
tiramnya jadi sangat gemuk.
317
00:19:17,740 --> 00:19:19,116
Pelayan, bisa tolong ambil ini?
318
00:19:19,140 --> 00:19:20,400
Maaf, aku tak bermaksud untuk..
319
00:19:20,540 --> 00:19:22,070
- Apa kau suka pot-pie?
- Mm.
320
00:19:22,210 --> 00:19:23,870
Dua pot-pie sapi panggang, tolong.
321
00:19:24,010 --> 00:19:25,010
Tentu.
322
00:19:26,940 --> 00:19:30,126
Kupikir aku tahu alasanmu
mengundangku makan siang,
323
00:19:30,150 --> 00:19:33,996
tapi jujur saja,
aku tak tahu banyak.
324
00:19:34,020 --> 00:19:37,220
Tak ada yang tahu,
dan itulah kebenarannya.
325
00:19:37,360 --> 00:19:38,596
Apa ada yang datang ke rumah sakit
326
00:19:38,620 --> 00:19:41,606
untuk mengajukan pertanyaan
tentang apa yang terjadi?
327
00:19:41,630 --> 00:19:43,490
- Apa mereka menuliskannya?
- Ya.
328
00:19:43,630 --> 00:19:45,406
Jadi ada laporan di suatu tempat?
329
00:19:45,430 --> 00:19:46,830
Ya, ya, kurasa begitu.
330
00:19:49,970 --> 00:19:51,530
Aku tak bisa mencarinya,
331
00:19:51,640 --> 00:19:53,016
jika itu yang kau minta padaku.
332
00:19:53,040 --> 00:19:54,840
Tidak, Libby, aku tak akan memintamu melakukan
333
00:19:54,970 --> 00:19:56,510
sesuatu yang membuatmu
tak nyaman.
334
00:19:56,640 --> 00:19:58,016
Apa masih lama untuk pot-pie nya?
335
00:19:58,040 --> 00:20:01,440
Aku hanya punya waktu
satu jam untuk makan siang.
336
00:20:02,580 --> 00:20:04,680
Kita punya sedikit waktu.
337
00:20:07,920 --> 00:20:09,550
Apakah itu pacarmu?
338
00:20:10,520 --> 00:20:13,590
Tidak, tidak, ini ayahku.
339
00:20:13,730 --> 00:20:16,836
Apa dia sedang berpergian?
340
00:20:16,860 --> 00:20:18,660
Tidak.
341
00:20:18,800 --> 00:20:21,460
- Dia mengalami kecelakaan.
- Karena apa?
342
00:20:26,340 --> 00:20:30,046
Dia mengalami kecelakaan dengan pistol.
343
00:20:31,880 --> 00:20:34,386
Kecelakaan dengan pistol?
344
00:20:37,680 --> 00:20:39,196
Aku tahu tentang hal semacam itu.
345
00:20:39,220 --> 00:20:42,820
A-ayahku, dia..
346
00:20:42,950 --> 00:20:45,820
dia juga mengalami kecelakaan.
347
00:20:45,960 --> 00:20:49,360
Kalau Ayahku,
dengan tali di atas jembatan.
348
00:20:57,640 --> 00:20:59,900
- Boleh kuberi kartu namaku?
- Mm.
349
00:21:01,770 --> 00:21:03,616
Jika kau rasa kau bisa membantuku.
350
00:21:03,640 --> 00:21:04,970
Oh ya.
351
00:21:05,110 --> 00:21:07,980
Agen detektif. Wow.
352
00:21:08,110 --> 00:21:11,580
Aku akan menyimpan
kartu namamu, Nona Howard.
353
00:21:11,720 --> 00:21:13,780
Tapi aku tak yakin bisa membantumu.
354
00:21:26,330 --> 00:21:27,506
Maaf, aku..
355
00:21:27,530 --> 00:21:29,130
Aku mengerti, Libby.
356
00:21:29,270 --> 00:21:30,270
Ya.
357
00:21:32,470 --> 00:21:33,716
Hanya saja kupikir
358
00:21:33,740 --> 00:21:35,446
orang yang mengambil bayi Martha Napp
359
00:21:35,470 --> 00:21:37,116
telah mencuri anak lain.
360
00:21:37,140 --> 00:21:38,516
Anak lain?
361
00:21:38,540 --> 00:21:41,210
Bayi perempuan dari
Konsulat Jenderal Spanyol
362
00:21:41,350 --> 00:21:42,210
dan istrinya.
363
00:21:42,350 --> 00:21:44,350
Señor dan Señora Linares.
364
00:21:44,480 --> 00:21:47,220
Aku diberitahu jika bayi Ana dibawa
ke Rumah Sakit Lying-In
365
00:21:47,350 --> 00:21:48,820
setelah terjatuh.
366
00:21:48,950 --> 00:21:50,690
Ya.
367
00:21:50,820 --> 00:21:53,466
Ya, agak dirahasikan, seingatku,
368
00:21:53,490 --> 00:21:57,560
tapi uh, bayinya sudah dipulangkan.
369
00:21:57,700 --> 00:21:59,390
Dia dicuri dari rumahnya.
370
00:22:00,230 --> 00:22:02,146
Libby, apakah ada orang di rumah sakit,
371
00:22:02,170 --> 00:22:05,770
seorang dokter atau perawat, yang
sangat tertarik pada bayi tertentu?
372
00:22:05,900 --> 00:22:08,040
Aku tidak..
373
00:22:08,170 --> 00:22:10,570
Aku tak ingin membuat
siapapun dalam masalah.
374
00:22:12,240 --> 00:22:15,710
Bahkan jika aku membencinya.
375
00:22:15,850 --> 00:22:17,780
Kepala Perawat?
376
00:22:18,780 --> 00:22:19,950
Ya.
377
00:22:22,720 --> 00:22:26,060
Kepala perawat menjauhkan
bayi dari kami semua.
378
00:22:26,190 --> 00:22:28,306
Dia berpikir
dia tahu yang terbaik,
379
00:22:28,330 --> 00:22:32,530
terutama jika bayi itu dari
keluarga yang kaya dan berpengaruh.
380
00:22:32,660 --> 00:22:35,260
Kau pikir Kepala perawat bisa saja
menyakiti bayi itu?
381
00:22:35,400 --> 00:22:38,116
Oh, tidak.
382
00:22:38,140 --> 00:22:40,316
Tidak, aku..
383
00:22:40,340 --> 00:22:45,516
Kupikir Kepala tak pernah
menyakiti seorang anak, tidak.
384
00:22:45,540 --> 00:22:47,310
Apa kau tahu dimana dia tinggal?
385
00:23:21,780 --> 00:23:24,626
Apa yang sedang kau lakukan?
386
00:23:24,650 --> 00:23:25,850
Aku ingin mengetuk,
387
00:23:25,980 --> 00:23:27,966
tapi aku tak mau membangunkan anaknya.
388
00:23:27,990 --> 00:23:30,920
Marie tak punya anak.
389
00:23:31,060 --> 00:23:33,920
Aku dari Rumah Sakit Lying-In.
390
00:23:34,060 --> 00:23:36,366
Marie adalah teman dekat.
391
00:23:36,390 --> 00:23:40,776
Yah, dia biasanya pulang kesini.
392
00:23:40,800 --> 00:23:42,770
Pernahkah kau mendengar bayi di sana?
393
00:23:44,340 --> 00:23:45,940
Um..
394
00:23:46,070 --> 00:23:48,386
Terkadang dia membawa bayi pulang,
395
00:23:48,410 --> 00:23:51,540
tapi dia tak melakukannya lagi cukup lama.
396
00:23:51,680 --> 00:23:53,786
Kapan terakhir kali?
397
00:23:53,810 --> 00:23:56,150
Ada satu.
398
00:23:56,280 --> 00:23:59,750
Dia memberinya banyak perhatian.
399
00:23:59,880 --> 00:24:02,666
Harus mengembalikannya.
400
00:24:02,690 --> 00:24:04,750
Menyedihkan, kau mengerti?
401
00:24:04,890 --> 00:24:07,560
Dia tak bisa memiliki anak.
402
00:24:43,130 --> 00:24:44,860
Aku mendengar bayiku menangis.
403
00:24:47,470 --> 00:24:51,646
Itu hanya mimpi, Helen.
404
00:24:51,670 --> 00:24:54,740
Lihatlah gaun yang Tuan Osgood kirim.
405
00:24:54,870 --> 00:24:57,656
Bukankah ini indah?
406
00:24:57,680 --> 00:25:01,280
Diam.
407
00:25:01,410 --> 00:25:03,880
Kuharap kau tak keberatan
aku mencobanya.
408
00:25:06,750 --> 00:25:09,220
Aku tak ingin gaun.
409
00:25:43,050 --> 00:25:45,920
Aku tak akan mentolerir lagi.
410
00:25:46,060 --> 00:25:49,060
Sara Howard telah
berkeliaran di aula kami.
411
00:25:49,190 --> 00:25:51,060
Ini institusi pribadi milikmu, Dokter.
412
00:25:51,200 --> 00:25:54,860
Kau tak harus menerima
pengawasan publik.
413
00:25:55,000 --> 00:25:57,516
Nona Howard kesini bukan
atas permintaanku.
414
00:25:59,140 --> 00:26:01,870
Untuk apa perlindungan kami, Tuan Byrnes,
415
00:26:02,010 --> 00:26:03,410
jika kau tidak dapat mencegah
416
00:26:03,540 --> 00:26:05,940
siapa yang muncul
atas permintaan Laszlo Kreizler?
417
00:26:06,080 --> 00:26:07,726
Kreizler adalah orang egois.
418
00:26:07,750 --> 00:26:09,880
Kupikir dia hanya iri padamu.
419
00:26:10,010 --> 00:26:12,950
Ini bukan masalah
kecemburuan profesional.
420
00:26:13,080 --> 00:26:15,796
Kepala perawat menangkapnya menyelinap.
421
00:26:20,420 --> 00:26:22,220
Aku membangun rumah sakit ini
dengan keyakinan
422
00:26:22,360 --> 00:26:25,430
ilmu kedokteran bisa
menyelamatkan nyawa perempuan,
423
00:26:25,560 --> 00:26:28,346
dan penyumbang yang mendanai tujuanku ini
424
00:26:28,370 --> 00:26:32,200
akan sangat menentang apapun
tentang pengungkapan rumah sakit ini.
425
00:26:33,300 --> 00:26:36,146
Oke, aku akan bertanya, kalau begitu.
426
00:26:36,170 --> 00:26:37,910
Apa ada hal lain
427
00:26:38,040 --> 00:26:41,226
tentang kasus Martha Napp
428
00:26:41,250 --> 00:26:44,510
yang bisa menghubungkanmu
dengan bayi Spanyol?
429
00:26:48,650 --> 00:26:50,520
Tentu saja tidak.
430
00:26:52,590 --> 00:26:55,836
Maka kau tak perlu khawatir.
431
00:27:13,210 --> 00:27:16,080
John, daftar undangan
pernikahan, sayangku.
432
00:27:16,210 --> 00:27:19,550
Kau seharusnya tak bekerja.
433
00:27:19,680 --> 00:27:21,350
Untuk apa semua kertas ini?
434
00:27:21,490 --> 00:27:24,620
Apa ada sesuatu yang menarik
yang kau sedang kerjakan?
435
00:27:24,760 --> 00:27:27,466
Ya, tentu saja.
436
00:27:27,490 --> 00:27:29,290
Ini adalah sertifikat kematian bayi
437
00:27:29,430 --> 00:27:31,076
dari Rumah Sakit Lying-In.
438
00:27:31,100 --> 00:27:32,806
Sepertinya ada angka kematian
439
00:27:32,830 --> 00:27:34,206
yang sangat tinggi di sana.
440
00:27:34,230 --> 00:27:36,676
Tolong, John, jangan katakan padaku
hal-hal buruk seperti itu.
441
00:27:36,700 --> 00:27:38,970
Aku akan mengalami mimpi buruk.
442
00:27:39,100 --> 00:27:42,510
- Daftar undangan pernikahan?
- Ya.
443
00:27:43,980 --> 00:27:46,310
Sepertinya ini tak bisa menunggu?
444
00:27:46,440 --> 00:27:49,250
Maka aku tak bisa melihat dimana
kau menulis artikel.
445
00:28:00,120 --> 00:28:01,236
Kau memberiku daftar
446
00:28:01,260 --> 00:28:04,190
para bujangan menarik dari New York.
447
00:28:04,330 --> 00:28:07,446
Sepertinya mereka semua akan
menghadiri pestamu besok?
448
00:28:07,470 --> 00:28:09,800
Kecuali Sara Howard, tentu saja.
449
00:28:09,930 --> 00:28:11,200
Aku melihat namanya di sini.
450
00:28:11,340 --> 00:28:15,610
Yah, dia juga lajang, kurasa.
451
00:28:15,740 --> 00:28:17,046
Pesankan dua tempat untuknya,
452
00:28:17,070 --> 00:28:19,340
karena tentu saja
dia akan membawa seseorang.
453
00:28:23,550 --> 00:28:26,050
Tunggu sebentar.
454
00:28:27,150 --> 00:28:28,726
Aku akan menunggu di luar, Laszlo.
455
00:28:28,750 --> 00:28:29,890
Tidak, masuklah.
456
00:28:30,020 --> 00:28:31,620
Kami baru saja menyelesaikan sesi ini.
457
00:28:31,760 --> 00:28:36,090
Paulie, ini Sara Howard, temanku.
458
00:28:36,230 --> 00:28:38,160
Senang bertemu denganmu, Paulie.
459
00:28:39,960 --> 00:28:41,930
Silakan duduk.
460
00:29:00,850 --> 00:29:02,166
Kau ingin mencoba?
461
00:29:11,600 --> 00:29:14,776
Dr. Kreizler, bagaimana kau melakukan itu?
462
00:29:14,800 --> 00:29:16,600
Misteri sihir.
463
00:29:16,730 --> 00:29:20,470
Kau juga bisa mempelajarinya.
Sampai nanti.
464
00:29:20,600 --> 00:29:22,670
Dan Paulie,
465
00:29:22,810 --> 00:29:25,340
ambil koin di sakumu,
466
00:29:25,480 --> 00:29:28,480
belilah setumpuk kartu.
467
00:29:42,830 --> 00:29:44,736
Saat ingatan trauma masa kecilnya
468
00:29:44,760 --> 00:29:46,006
mengancam dan membebani dia,
469
00:29:46,030 --> 00:29:48,406
pikirannya mati.
470
00:29:48,430 --> 00:29:52,146
- Dia sepertinya sangat terikat.
- Aku sangat menyukainya.
471
00:29:52,170 --> 00:29:54,170
Aku menanyai Dr. Markoe
dan stafnya.
472
00:29:54,310 --> 00:29:56,110
Apa kau menemukan sesuatu
tentang Martha?
473
00:29:56,240 --> 00:29:58,216
Sayangnya, tidak ada yang penting.
474
00:29:58,240 --> 00:30:00,356
Tapi aku berbicara dengan seseorang.
475
00:30:00,380 --> 00:30:02,626
Apa dia bisa membantu kita?
476
00:30:02,650 --> 00:30:03,850
Mungkin.
477
00:30:03,980 --> 00:30:05,140
Dia memiliki menaruh kecurigaan
478
00:30:05,250 --> 00:30:06,650
pada Kepala Perawat Rumah Sakit Lying-In,
479
00:30:06,780 --> 00:30:09,120
yang tentunya butuh
investigasi lebih lanjut,
480
00:30:09,250 --> 00:30:13,036
tapi dia mungkin saja
karakter yang tidak menyenangkan.
481
00:30:13,060 --> 00:30:15,530
Jadi, kita menemui jalan buntu.
482
00:30:15,660 --> 00:30:18,130
Tidak juga.
483
00:30:18,260 --> 00:30:20,130
Aku bicara dengan Señora Linares.
484
00:30:24,070 --> 00:30:26,246
Bernafas.
485
00:30:28,470 --> 00:30:30,246
Bernafas.
486
00:30:34,080 --> 00:30:36,256
Bernafas.
487
00:30:41,090 --> 00:30:43,550
Bernafas.
488
00:30:43,690 --> 00:30:46,360
- Dr. Kreizler..
- Kumohon, Señor.
489
00:30:46,490 --> 00:30:49,690
Aku sendiri pernah melakukannya,
dihipnotis olehnya.
490
00:30:49,830 --> 00:30:53,006
Tak ada yang perlu ditakutkan.
491
00:30:55,700 --> 00:30:56,970
Buka matamu.
492
00:31:07,310 --> 00:31:09,280
Apa yang kau lihat?
493
00:31:10,380 --> 00:31:11,380
Putih.
494
00:31:14,050 --> 00:31:16,226
Gadis berpakaian putih.
495
00:31:16,250 --> 00:31:18,520
Rambut hitam.
496
00:31:18,660 --> 00:31:23,036
Dinding, hijau viridian.
497
00:31:23,060 --> 00:31:26,306
Lantai, cokelat Mesir.
498
00:31:26,330 --> 00:31:30,246
Bunga merah di rambutnya.
499
00:31:30,270 --> 00:31:32,116
Sangat indah.
500
00:31:34,810 --> 00:31:37,210
Kau melihat lukisan?
501
00:31:37,340 --> 00:31:39,480
Ya.
502
00:31:39,610 --> 00:31:42,540
Edgar Degas.
"La Classe de danse"
503
00:31:42,680 --> 00:31:44,726
Di Museum Metropolitan.
504
00:31:47,950 --> 00:31:50,266
Berpalinglah dari lukisan itu.
505
00:32:10,570 --> 00:32:13,710
Apa yang kau lihat?
506
00:32:15,310 --> 00:32:16,380
Siapa yang kau lihat
507
00:32:16,510 --> 00:32:18,956
Siapa yang kau lihat
508
00:32:36,270 --> 00:32:37,776
Marcus?
509
00:32:37,800 --> 00:32:41,070
Ini adalah kombinasi tepat bahan kimia
yang digunakan pembunuh
510
00:32:41,210 --> 00:32:42,586
untuk membuat penawarnya.
511
00:32:42,610 --> 00:32:45,140
Aku tahu sepertinya
itu hanya arang,
512
00:32:45,280 --> 00:32:46,810
tapi dia menambahkan larutan yodium.
513
00:32:46,940 --> 00:32:48,640
Pintar sekali.
514
00:32:50,210 --> 00:32:54,150
Marcus, aku..
515
00:32:54,290 --> 00:32:57,066
Aku melakukan sesuatu yang mengerikan.
516
00:32:59,690 --> 00:33:00,760
Apa yang kau lakukan?
517
00:33:03,430 --> 00:33:06,606
Byrnes datang ke sini
untuk menemuiku suatu hari.
518
00:33:06,630 --> 00:33:09,476
Dia bertanya apa yang kita kerjakan.
519
00:33:09,500 --> 00:33:11,876
Aku memberitahunya tentang
kasus Linares.
520
00:33:18,110 --> 00:33:21,486
Kenapa?
521
00:33:21,510 --> 00:33:22,710
Dia mengancammu.
522
00:33:22,850 --> 00:33:24,826
Dia mengatakan akan menemukan cara
523
00:33:24,850 --> 00:33:26,096
untuk menghancurkanmu
524
00:33:26,120 --> 00:33:27,400
jika aku tak memberinya informasi.
525
00:33:27,520 --> 00:33:29,920
Informasi apa?
526
00:33:30,050 --> 00:33:31,896
Tentang anak Linares.
527
00:33:31,920 --> 00:33:35,306
Jangan beri tahu Sara
atau Dr. Kreizler, kumohon.
528
00:33:35,330 --> 00:33:36,990
Aku malu.
529
00:33:39,460 --> 00:33:41,330
Maafkan aku.
530
00:33:47,140 --> 00:33:48,740
Jadi apa yang terjadi, Laszlo?
531
00:33:48,870 --> 00:33:50,656
Sepertinya percobaan ini gagal.
532
00:33:50,680 --> 00:33:52,656
Aku heran bagaimana dia bisa
533
00:33:52,680 --> 00:33:55,210
menggambarkan semuanya
begitu jelas,
534
00:33:55,350 --> 00:33:57,880
- seolah-olah dia..
- Dia memang seorang pelukis.
535
00:33:58,020 --> 00:34:00,080
Dia serius menjadi pelukis
sampai dia menikah.
536
00:34:00,220 --> 00:34:01,820
Dia melihat dalam warna,
537
00:34:01,950 --> 00:34:04,820
tapi bagaimana ini membantu kita
untuk memulihkan ingatannya?
538
00:34:04,960 --> 00:34:08,930
Yah, mungkin dia bisa melukisnya?
539
00:34:13,100 --> 00:34:14,630
Ada yang lebih penting disini.
540
00:34:14,770 --> 00:34:16,606
Dia hampir pingsan
selama sesi ini, aku..
541
00:34:16,630 --> 00:34:19,040
Dalam percobaan
Alfred Binet dan Pierre Janet
542
00:34:19,170 --> 00:34:22,100
di Sorbonne, mereka memberi
subyek sebuah pensil
543
00:34:22,240 --> 00:34:25,556
untuk menggambar
dalam keadaan tak sadar,
544
00:34:25,580 --> 00:34:27,886
dan menghasilkan gambaran ingatan
545
00:34:27,910 --> 00:34:29,850
yang tak dapat dilakukannya saat terbangun.
546
00:34:29,980 --> 00:34:32,050
Maka kita butuh bantuan seseorang.
547
00:34:32,180 --> 00:34:33,580
Elizabeth pernah mengatakan
548
00:34:33,720 --> 00:34:36,366
dia dan Señora menghadiri kelas
Cecilia Beaux.
549
00:34:36,390 --> 00:34:38,050
Tampaknya, mereka cukup dekat.
550
00:34:38,190 --> 00:34:40,296
Tak ada salahnya bertanya.
551
00:34:40,320 --> 00:34:42,860
Aku menyukai Señora. Sungguh.
552
00:34:42,990 --> 00:34:46,860
Dia mahasiswa seni paling berbakat,
553
00:34:47,000 --> 00:34:50,130
tapi ini bukan permintaan biasa, bukan?
554
00:34:50,270 --> 00:34:52,176
Kurasa begitu, tapi kumohon, Cecilia,
555
00:34:52,200 --> 00:34:53,776
tapi kami percaya dengan bantuanmu,
556
00:34:53,800 --> 00:34:57,140
Señora Linares mungkin bisa
mengingat hari itu.
557
00:34:57,280 --> 00:34:58,586
Dan sekarang,
558
00:34:58,610 --> 00:35:01,386
ini satu-satunya harapan kami
untuk menyelamatkan anaknya.
559
00:35:01,410 --> 00:35:05,480
Aku percaya, dengan cat dan lukisan,
560
00:35:05,620 --> 00:35:08,596
seseorang bisa masuk
dalam keadaan hipnotis
561
00:35:08,620 --> 00:35:13,560
dimana kau bisa menembus
ruang imajinasi.
562
00:35:13,690 --> 00:35:15,690
Aku sangat berterima kasih
atas bantuanmu.
563
00:35:15,830 --> 00:35:17,606
Señora mengenalmu sebagai gurunya,
564
00:35:17,630 --> 00:35:19,206
dan dia mempercayaimu.
565
00:35:25,440 --> 00:35:28,370
Dimana kau sekarang?
566
00:35:28,510 --> 00:35:31,910
Museum Seni.
567
00:35:32,040 --> 00:35:34,980
Apa kau siap untuk pergi?
568
00:35:35,110 --> 00:35:38,250
Ya.
569
00:35:38,380 --> 00:35:40,250
Ayo pergi ke luar.
570
00:36:10,080 --> 00:36:13,456
Merah cerah.
571
00:36:13,480 --> 00:36:15,480
Payung.
572
00:36:15,620 --> 00:36:19,066
- Rumah Teh.
- Ya.
573
00:36:25,230 --> 00:36:27,160
Apa yang kau lihat?
574
00:36:29,300 --> 00:36:32,216
Ada yang mengawasiku.
575
00:36:32,240 --> 00:36:34,886
Aku bisa merasakannya.
576
00:36:35,970 --> 00:36:37,570
Kau punya uang receh, Nyona?
577
00:36:37,710 --> 00:36:38,886
Untuk seorang prajurit yang terluka,
mengabdi pada negara.
578
00:36:38,910 --> 00:36:40,040
Maaf.
579
00:36:40,180 --> 00:36:41,286
Apakah dia membuatmu takut?
580
00:36:41,310 --> 00:36:43,380
Aku takut..
581
00:36:43,510 --> 00:36:45,110
tapi bukan dia.
582
00:36:48,520 --> 00:36:51,636
Lanjutkan, Isabelle.
583
00:36:51,660 --> 00:36:54,520
Dia mengawasiku.
584
00:36:56,330 --> 00:37:00,400
Aku.. aku bisa merasakan kehadirannya.
585
00:37:00,530 --> 00:37:03,246
Apa itu seorang wanita?
586
00:37:03,270 --> 00:37:04,270
Ya.
587
00:37:08,070 --> 00:37:12,010
Dia dekat. Aku merasakannya.
588
00:37:13,280 --> 00:37:17,126
Aku bisa.. merasakannya.
589
00:37:18,820 --> 00:37:21,820
Apa itu? Deskripsikan.
590
00:37:21,950 --> 00:37:25,820
Flash, seperti tembakan.
591
00:37:25,960 --> 00:37:27,760
Aku melihatnya.
592
00:37:27,890 --> 00:37:30,936
Jantungku berdetak sangat kencang.
593
00:37:30,960 --> 00:37:32,230
Dia disini.
594
00:37:32,360 --> 00:37:33,830
Dia ada di sini.
595
00:37:35,630 --> 00:37:36,770
Dia hilang.
596
00:37:54,590 --> 00:37:56,950
Señora melihat seseorang
yang mencurigakan disini.
597
00:38:03,790 --> 00:38:06,190
Lihat kamera, tolong.
598
00:38:06,330 --> 00:38:08,400
Ini mungkin agak keras.
599
00:38:10,200 --> 00:38:12,540
Flash seperti tembakan.
600
00:38:14,000 --> 00:38:15,470
Milly, kita harus melihat semua
601
00:38:15,610 --> 00:38:18,070
yang fotografer simpan di hari itu.
602
00:38:26,680 --> 00:38:29,150
- Nona Howard.
- Libby.
603
00:38:29,290 --> 00:38:31,690
Kejutan yang menyenangkan.
604
00:38:31,820 --> 00:38:33,796
Kau belum lama menungguku, kan?
605
00:38:33,820 --> 00:38:35,360
Ya, tapi itu tak apa.
606
00:38:35,490 --> 00:38:40,230
Aku lebih suka memberimu
ini secara pribadi.
607
00:38:40,370 --> 00:38:41,630
- Apakah ini..
- Ya.
608
00:38:41,770 --> 00:38:43,970
Ini laporan Martha Napp dan bayinya.
609
00:38:44,100 --> 00:38:45,476
Aku harus mengembalikannya
610
00:38:45,500 --> 00:38:46,676
sebelum ada yang tahu
jika laporan ini hilang.
611
00:38:46,700 --> 00:38:48,100
- Tentu saja.
- Aku harus pergi,
612
00:38:48,240 --> 00:38:50,370
tapi bisakah kau kembalikan padaku besok?
613
00:38:51,440 --> 00:38:52,580
Terima kasih, Libby.
614
00:39:06,720 --> 00:39:08,590
Little Egypt banyak bekerja
untuk pesta bujangan,
615
00:39:08,730 --> 00:39:10,436
tapi dia bukan yang asli.
616
00:39:10,460 --> 00:39:12,506
Di rumah Mrs. Willoughby di Bowery,
617
00:39:12,530 --> 00:39:15,400
dia dulu dikenal
sebagai Connie Moretti
618
00:39:15,530 --> 00:39:17,400
dari Mulberry Street.
619
00:39:17,530 --> 00:39:21,870
Teman, bisakah dia menari,
terutama saat dia..
620
00:39:22,010 --> 00:39:24,540
Kupikir sudah malam, Oggie.
621
00:39:24,680 --> 00:39:26,516
- Oh, ayolah, John.
- Tunggu, tunggu.
622
00:39:26,540 --> 00:39:28,056
Kita baru saja mulai.
623
00:39:28,080 --> 00:39:29,950
Apa dia bilang ini sudah malam?
624
00:39:30,080 --> 00:39:32,150
- Di pesta bujangnya sendiri.
- John.
625
00:39:32,280 --> 00:39:33,750
Ayo, mungkin kita bisa, eh,
626
00:39:33,880 --> 00:39:35,866
mungkin kita bisa pergi ke
suatu tempat dan minum-minum?
627
00:39:35,890 --> 00:39:37,750
- Ayolah.
- Baiklah baiklah.
628
00:39:37,890 --> 00:39:41,066
Baiklah, tapi aku yang
memilih kemana kita pergi.
629
00:39:41,090 --> 00:39:43,066
Aku suka itu.
630
00:39:55,570 --> 00:39:59,040
Kau tak biasanya diam, John
631
00:39:59,180 --> 00:40:02,510
Apa yang akan kita rayakan?
Kau dan Nona Violet?
632
00:40:02,650 --> 00:40:07,450
Bersulang dengan air, tidak lebih.
633
00:40:07,580 --> 00:40:10,696
Bagaimana dengan nenekku?
634
00:40:10,720 --> 00:40:13,720
Catherine Elizabeth
McAllister Moore.
635
00:40:13,860 --> 00:40:16,506
Hanya dia yang bahagia jika aku menikah
636
00:40:16,530 --> 00:40:19,730
dengan seorang wanita seperti V.
637
00:40:37,010 --> 00:40:38,010
Sara!
638
00:40:39,950 --> 00:40:41,550
Sara!
639
00:40:42,820 --> 00:40:44,736
Pelankan suaramu.
640
00:40:44,760 --> 00:40:46,090
Bergabunglah dengan kami.
641
00:40:46,220 --> 00:40:48,690
Aku tak akan datang ke
pesta bujangmu, John Moore.
642
00:40:48,830 --> 00:40:50,606
Pesta bujangnya sudah selesai.
643
00:40:50,630 --> 00:40:52,830
Ini pertemuan intim
644
00:40:52,960 --> 00:40:54,630
dengan teman terdekat John.
645
00:40:54,770 --> 00:40:57,100
Sudah larut malam
dan sepenuhnya tidak pantas.
646
00:40:57,230 --> 00:41:01,040
Saat ini, waktu di malam hari
yang sangat mempesona,
647
00:41:01,170 --> 00:41:04,556
Ketika pemakaman menguap
dan neraka
648
00:41:04,580 --> 00:41:07,710
menghembuskan nafas menular
ke dunia ini.
649
00:41:07,850 --> 00:41:10,426
Apa kau mabuk, Laszlo?
Bukan begitu, John?
650
00:41:10,450 --> 00:41:11,780
Schnapps Lingonberry,
651
00:41:11,920 --> 00:41:14,120
dan mungkin satu atau dua gelas sampanye.
652
00:41:14,250 --> 00:41:15,520
Atau tiga.
653
00:41:15,650 --> 00:41:17,096
Aku masih tersadar.
654
00:41:17,120 --> 00:41:18,590
- Sungguh, aku tidak..
- Kumohon, Sara.
655
00:41:18,720 --> 00:41:20,096
Aku tahu teman baikku,
Oggie Gildersleeve
656
00:41:20,120 --> 00:41:23,960
akan sangat kecewa
oleh ketidakhadiranmu.
657
00:41:36,010 --> 00:41:37,656
Aku punya catatan Martha Napp
658
00:41:37,680 --> 00:41:38,940
dari Rumah Sakit Lying-In.
659
00:41:39,080 --> 00:41:40,410
Jadi ada catatan?
660
00:41:40,550 --> 00:41:42,750
Tertulis bahwa orang terakhir
yang memeriksa Martha Napp
661
00:41:42,880 --> 00:41:44,680
dan bayinya malam itu
adalah seorang perawat
662
00:41:44,820 --> 00:41:46,350
bernama Colleen Ledwidge.
663
00:41:46,480 --> 00:41:48,066
Kupikir rencana terbaik adalah
664
00:41:48,090 --> 00:41:50,290
melakukan penyamaran masuk
ke Rumah Sakit Lying-In.
665
00:41:50,420 --> 00:41:53,090
- Kau?
- Tidak, Bitsy.
666
00:41:53,220 --> 00:41:56,360
Aku ingin pergi sendiri,
tapi Dr. Markoe sudah mengenalku.
667
00:41:56,490 --> 00:41:57,806
Sepertinya Oggie
668
00:41:57,830 --> 00:41:59,630
tak akan kekurangan
teman malam ini.
669
00:41:59,700 --> 00:42:01,406
Apa maksudmu, John?
670
00:42:01,430 --> 00:42:02,900
Sepertinya kau memikirkan
671
00:42:03,030 --> 00:42:04,876
surat rekomendasi dari Gildersleeves
672
00:42:04,900 --> 00:42:07,170
tentang mantan karyawannya
673
00:42:07,300 --> 00:42:09,640
yang sedang mencari pekerjaan.
674
00:42:09,770 --> 00:42:12,580
Aku yakin dia akan membantu.
675
00:42:12,710 --> 00:42:16,026
Kemana kita pergi?
676
00:42:28,660 --> 00:42:30,590
Untuk pertunanganmu, John.
677
00:42:30,730 --> 00:42:31,730
Perjalanan masih panjang.
678
00:42:31,860 --> 00:42:33,600
Bersulang.
679
00:42:33,730 --> 00:42:35,846
Kuharap dia membuatmu bahagia.
680
00:42:35,870 --> 00:42:38,846
Terima kasih, Cyrus.
Dia membuatku bahagia.
681
00:42:38,870 --> 00:42:40,870
Aku bangga denganmu, teman lama.
682
00:42:41,010 --> 00:42:43,270
Aku, uh, aku menyimpan ini untukmu.
683
00:42:43,410 --> 00:42:45,456
Cyrus.
684
00:42:45,480 --> 00:42:46,810
Charta Riesling.
685
00:42:46,940 --> 00:42:49,680
Kalian mampir,
dan ini untuk kalian.
686
00:42:49,810 --> 00:42:51,126
Aku sungguh berterima kasih.
687
00:42:51,150 --> 00:42:52,820
Aku senang sudah membantu,
688
00:42:52,950 --> 00:42:56,220
meskipun sepertinya ini
permintaan sangat tidak biasa.
689
00:42:56,350 --> 00:42:59,536
Semuanya terdengar agak, uh,
cloak-and-dagger.
690
00:42:59,560 --> 00:43:01,866
Aku tahu tak akan memberitahuku alasanmu,
691
00:43:01,890 --> 00:43:04,676
tapi John menyebutkan sesuatu
tentang penyelidikannya
692
00:43:04,700 --> 00:43:06,560
untuk sebuah artikel
yang akan dia tulis.
693
00:43:06,700 --> 00:43:07,900
Untuk dia?
694
00:43:08,030 --> 00:43:10,070
Aku bekerja untuknya, bukan?
695
00:43:10,970 --> 00:43:12,970
Oh, whoa, whoa. Tenanglah.
696
00:43:14,570 --> 00:43:16,440
- Terima kasih.
- Sama-sama.
697
00:43:18,780 --> 00:43:20,180
- Apa dia baik saja?
- Lucious?
698
00:43:20,310 --> 00:43:24,250
Oh, ya, dia baik saja.
Ini pertama kali untuknya.
699
00:43:28,520 --> 00:43:29,850
Kau ingin makan?
700
00:43:29,990 --> 00:43:32,460
Apa Joanna masih belajar
hukum, Cyrus?
701
00:43:33,990 --> 00:43:36,860
Tiap menit, dia mengeluarkan bukunya.
702
00:43:36,990 --> 00:43:38,176
Ya, tapi ini bukan tempat yang baik
703
00:43:38,200 --> 00:43:39,800
bagi seorang wanita muda untuk bekerja.
704
00:43:39,930 --> 00:43:42,270
Apa dia tak bekerja
untuk koran di Philly?
705
00:43:42,400 --> 00:43:43,870
"Philadelphia Tribune"
706
00:43:44,000 --> 00:43:45,576
Itu yang ingin dia lakukan.
707
00:43:45,600 --> 00:43:47,176
Dia ingin menulis, kembali
ke surat kabar.
708
00:43:47,200 --> 00:43:50,040
Haruskah aku bertanya di "Times"?
709
00:43:52,140 --> 00:43:55,726
John. Aku akan sangat menghargainya.
710
00:43:55,750 --> 00:43:58,926
Aku permisi sebentar.
711
00:43:58,950 --> 00:44:03,290
Um, boleh aku mengundangmu makan malam?
712
00:44:05,560 --> 00:44:07,490
Ya, tentu saja.
713
00:44:20,240 --> 00:44:22,510
John Schuyler Moore
akan menikah.
714
00:44:25,580 --> 00:44:28,040
Aku sudah menyiapkan catatan,
715
00:44:28,180 --> 00:44:31,156
pikiran aneh
tentang sifat cinta.
716
00:44:31,180 --> 00:44:32,920
Nasihat praktis, dalam arti..
717
00:44:33,050 --> 00:44:35,626
mempersatukan tubuh dan jiwa
dengan manusia lain.
718
00:44:35,650 --> 00:44:37,250
Yang ingin kukatakan,
719
00:44:37,390 --> 00:44:41,836
tapi aku sadar aku tak bisa
menjelaskan semua pemikiran ini
720
00:44:41,860 --> 00:44:43,590
karena aku agak mabuk.
721
00:44:45,730 --> 00:44:47,060
Dan sepertinya
aku meninggalkan catatanku
722
00:44:47,200 --> 00:44:48,660
di tempat sebelumnya.
723
00:44:52,870 --> 00:44:54,740
John..
724
00:44:57,010 --> 00:45:00,280
Aku senang menjadi temanmu.
725
00:45:00,410 --> 00:45:02,056
Dan seperti kata Voltaire,
726
00:45:02,080 --> 00:45:05,680
"Pria baik memiliki teman"
727
00:45:05,820 --> 00:45:08,620
Kau memang pria yang baik,
728
00:45:08,750 --> 00:45:12,490
berjiwa bebas,
729
00:45:12,620 --> 00:45:17,960
diberkati dengan kebaikan,
keberanian, dan gairah.
730
00:45:18,100 --> 00:45:20,806
Kau terkadang gegabah,
731
00:45:20,830 --> 00:45:23,876
tentu saja ceroboh,
732
00:45:23,900 --> 00:45:25,170
dan terkadang tak punya harapan.
733
00:45:28,910 --> 00:45:30,710
Tapi..
734
00:45:30,840 --> 00:45:35,380
Ini adalah harapanku yang tulus, harapan,
735
00:45:35,510 --> 00:45:39,250
bahwa Violet melihatmu seperti kita,
736
00:45:39,380 --> 00:45:42,050
peduli padamu seperti kami,
737
00:45:42,190 --> 00:45:44,636
akan mengenalmu seperti kami,
738
00:45:44,660 --> 00:45:48,790
dan akan mencintaimu
739
00:45:48,930 --> 00:45:50,790
seperti kami menyayangimu.
740
00:45:55,730 --> 00:45:57,400
Dia harus begitu.
741
00:45:59,470 --> 00:46:00,916
Kepada John.
742
00:46:00,940 --> 00:46:03,046
Kepada John.
743
00:46:03,070 --> 00:46:05,916
Pria baik!
744
00:46:27,040 --> 00:46:36,040
Terjemahan oleh dway