1 00:00:00,850 --> 00:00:02,456 Mengakses memorimu hari itu 2 00:00:02,480 --> 00:00:03,856 melalui hipnosis. 3 00:00:06,350 --> 00:00:07,796 Kau membuat seorang ibu dieksekusi, 4 00:00:07,820 --> 00:00:09,890 dan sekarang ada buktinya, dia bukan pembunuh. 5 00:00:10,020 --> 00:00:13,360 Seekor anjing hanya perlu tahu siapa tuannya. 6 00:00:13,490 --> 00:00:17,160 - Apa yang kau inginkan? - Informasi. 7 00:00:17,290 --> 00:00:19,606 Anak lain hilang. 8 00:00:19,630 --> 00:00:21,430 Boneka itu menghubungkan dua kasus. 9 00:00:21,570 --> 00:00:25,970 E.H. membeli boneka Ruby Red empat kali. 10 00:00:26,100 --> 00:00:28,416 - Ada alamatnya. - Hudson Street. 11 00:00:28,440 --> 00:00:30,086 Goo Goo yang memiliki tempat itu. 12 00:00:31,310 --> 00:00:32,416 Sesuatu tak berhubungan. 13 00:00:32,440 --> 00:00:34,580 Seseorang meracuni bayinya 14 00:00:34,710 --> 00:00:37,026 dan kemudian memberi bayi itu bubuk arang (penawar). 15 00:00:37,050 --> 00:00:40,250 Tempat paling umum untuk mendapatkannya adalah rumah bersalin. 16 00:00:40,390 --> 00:00:43,250 Rumah Sakit Lying-In. 17 00:00:46,790 --> 00:00:48,460 Bernafas. 18 00:00:53,930 --> 00:00:56,000 Bernafas. 19 00:00:58,940 --> 00:01:00,070 Bernafas. 20 00:01:02,540 --> 00:01:05,410 Ini bukan supranatural. 21 00:01:05,540 --> 00:01:09,926 Ini murni fenomena fisik, Sara. 22 00:01:09,950 --> 00:01:11,810 kau memiliki keraguan, dan saat ini, 23 00:01:11,950 --> 00:01:14,420 pikiran sadarmu aktif, mencari alasan 24 00:01:14,550 --> 00:01:17,350 untuk tidak terhipnotis. 25 00:01:17,490 --> 00:01:19,760 Secara alami, aku agak ragu, 26 00:01:19,890 --> 00:01:21,890 tapi aku tak takut pada diriku sendiri. 27 00:01:21,930 --> 00:01:24,060 Bagaimana aku bisa meminta Señora untuk melakukan sesuatu 28 00:01:24,100 --> 00:01:25,360 jika aku tak tahu apa itu 29 00:01:25,500 --> 00:01:28,030 dan apa mungkin ini akan membuatnya lebih trauma? 30 00:01:28,170 --> 00:01:29,676 Kita belum melakukannya, Sara, 31 00:01:29,700 --> 00:01:32,500 kau harus sepenuhnya menerima eksperimen ini, 32 00:01:32,640 --> 00:01:33,676 tanpa ragu. 33 00:01:33,700 --> 00:01:36,410 Sudah kulakukan, Laszlo. 34 00:01:37,440 --> 00:01:39,040 Tutup matamu. 35 00:01:39,180 --> 00:01:42,240 Fokus pada perkataanku. 36 00:01:42,380 --> 00:01:46,096 Hypnos adalah dewa tidur Yunani. 37 00:01:46,120 --> 00:01:51,650 Ibunya, Nyx, adalah dewi malam. 38 00:01:51,790 --> 00:01:56,130 Ayahnya, Erebus, adalah dewa kegelapan. 39 00:01:58,400 --> 00:02:02,376 Hypnos tinggal di gua yang gelap 40 00:02:02,400 --> 00:02:06,140 di mana tidak ada cahaya masuk.. 41 00:02:06,270 --> 00:02:09,716 baik matahari atau bulan.. 42 00:02:09,740 --> 00:02:13,316 baik matahari atau bulan. 43 00:02:15,480 --> 00:02:18,950 Sekarang rasakan tanganmu. 44 00:02:21,620 --> 00:02:24,996 Tanganmu terasa berat. 45 00:02:25,020 --> 00:02:29,406 Tapi perlahan, lebih ringan. 46 00:02:29,430 --> 00:02:31,406 Cahaya.. 47 00:02:31,430 --> 00:02:33,500 lebih ringan.. 48 00:02:33,630 --> 00:02:36,346 mengambang ke atas, seringan bulu, 49 00:02:36,370 --> 00:02:40,570 seolah ada kawat tak terlihat yang melekat pada jari telunjukmu. 50 00:02:44,240 --> 00:02:46,816 Terasa aneh. 51 00:02:49,380 --> 00:02:52,250 Sekarang aku ingin kau pergi ke tempat yang tenang. 52 00:02:54,790 --> 00:02:57,366 Perasaan aman, bahagia. 53 00:02:59,260 --> 00:03:00,636 Tak bersalah. 54 00:03:02,590 --> 00:03:04,460 Mungkin rumah masa kecilmu. 55 00:03:08,670 --> 00:03:11,530 Oh 56 00:03:11,670 --> 00:03:13,140 Apa itu? 57 00:03:19,140 --> 00:03:20,680 Berapa umurmu? 58 00:03:20,810 --> 00:03:24,256 12, 59 00:03:24,280 --> 00:03:25,350 12, 60 00:03:27,220 --> 00:03:29,480 Dimana kau? 61 00:03:29,620 --> 00:03:33,266 Rumah keluargaku di Rhinebeck. 62 00:03:33,290 --> 00:03:36,406 Aku berada di luar. Musim panas. 63 00:03:49,910 --> 00:03:50,910 Hentikan. 64 00:04:34,034 --> 00:04:42,034 Terjemahan oleh dway 65 00:04:43,160 --> 00:04:44,736 Apa itu? 66 00:04:44,760 --> 00:04:47,876 Ini pakaian bayi Napp. 67 00:04:47,900 --> 00:04:51,230 - Apa itu noda hitamnya? - Arang. 68 00:04:51,370 --> 00:04:52,946 Dan darah. 69 00:04:52,970 --> 00:04:55,686 Ini kain yang bagus, 70 00:04:55,710 --> 00:04:57,570 yang dipakai orang kaya, bukan? 71 00:04:57,710 --> 00:05:00,040 Sepertinya ini dibuat sendiri, tidak dibeli. 72 00:05:00,180 --> 00:05:03,756 Tampaknya dijahit tangan. Tak ada label. 73 00:05:03,780 --> 00:05:06,756 Renda ini dekat ke ujung kain, 74 00:05:06,780 --> 00:05:09,180 kecuali jika ini dibuat dari rok wanita dewasa, 75 00:05:09,320 --> 00:05:10,650 yang sangat bagus. 76 00:05:10,790 --> 00:05:12,990 Jadi bukan orang kaya, tapi ingin menjadi kaya. 77 00:05:13,120 --> 00:05:16,260 Jahitannya bagus. Tangannya terampil. 78 00:05:16,390 --> 00:05:19,460 - Mungkin dibuat oleh seorang ahli bedah. - Atau penjahit. 79 00:05:19,600 --> 00:05:21,246 Ya, ada banyak hal tentang Dr. Markoe 80 00:05:21,270 --> 00:05:23,576 yang membutuhkan penyelidikan, tapi, uh.. 81 00:05:23,600 --> 00:05:25,776 Mungkin ini buatan wanita. 82 00:05:25,800 --> 00:05:28,270 Yang menginginkan anak, mempersiapkannya. 83 00:05:28,410 --> 00:05:30,470 Atau seorang wanita yang kehilangan anak. 84 00:05:30,610 --> 00:05:32,186 Apakah ini sangat sederhana? 85 00:05:32,210 --> 00:05:35,126 Entia non sunt multiplicanda sine necessitatem. 86 00:05:35,150 --> 00:05:38,010 Oh, tolong, Laszlo. Tak ada orang yang bicara bahasa Latin lagi. 87 00:05:38,150 --> 00:05:41,680 Entitas tidak harus dikalikan, jika tak perlu. 88 00:05:41,820 --> 00:05:43,196 Occam's razor 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,196 Terkadang kita mencari alasan rumit 90 00:05:45,220 --> 00:05:47,290 ketika sesuatu sebenarnya sederhana. 91 00:05:47,420 --> 00:05:49,560 Tapi kenapa dia membunuh? 92 00:05:49,690 --> 00:05:50,890 Dia marah pada wanita lain 93 00:05:50,960 --> 00:05:52,136 yang mengasuh anak mereka sendiri 94 00:05:52,160 --> 00:05:54,606 sementara anaknya telah diambil darinya. 95 00:05:54,630 --> 00:05:56,346 Dia mencoba menggantikan anak yang hilang, 96 00:05:56,370 --> 00:05:59,300 tapi rasanya tak mungkin sama. 97 00:05:59,440 --> 00:06:01,216 Seekor burung di dalam sarang. 98 00:06:01,240 --> 00:06:03,410 Pada awalnya dia menyukainya, tapi kemudian dia sadar 99 00:06:03,440 --> 00:06:04,720 Seolah anaknya berubah, 100 00:06:04,780 --> 00:06:06,840 yang tentu saja begitu. 101 00:06:06,980 --> 00:06:08,310 Aku menemukan sesuatu. 102 00:06:08,450 --> 00:06:09,710 Cara untuk memberi akses 103 00:06:09,850 --> 00:06:11,626 ke RS Lying-In dan Dr. Markoe. 104 00:06:11,650 --> 00:06:12,920 Rumah sakit mengadakan acara amal, 105 00:06:13,050 --> 00:06:14,566 jadi mereka akan mengadakan beberapa pesta 106 00:06:14,590 --> 00:06:17,766 untuk mengumpulkan uang dari penyumbang kaya, bukan? 107 00:06:17,790 --> 00:06:19,520 Jadi aku dapat daftarnya. 108 00:06:19,660 --> 00:06:20,920 Apa yang kau dapat? 109 00:06:21,060 --> 00:06:22,566 - Para tamu termasuk ... - Bukan para tamu, Bitsy. 110 00:06:22,590 --> 00:06:24,190 - Tuan rumah. - Oh 111 00:06:27,060 --> 00:06:29,576 Havemeyer, Milbank, Hardy, 112 00:06:29,600 --> 00:06:32,600 Gildersleeve, Furman, Griswold. 113 00:06:32,740 --> 00:06:35,800 Tunggu, Gildersleeve. Aku tahu keluarga itu. 114 00:06:35,940 --> 00:06:37,940 Aku berteman cukup baik dengan Oggie. 115 00:06:38,080 --> 00:06:39,856 Dia adalah pewaris kekayaan. 116 00:06:39,880 --> 00:06:42,000 Sepertinya aku mengundangnya ke pesta bujangmu. 117 00:06:42,080 --> 00:06:44,396 Kau tahu, Laszlo, pesta bujang seharusnya diadakan 118 00:06:44,420 --> 00:06:48,350 setelah pertunangan, bukan sebelumnya. 119 00:06:48,490 --> 00:06:51,690 Sepertinya kita bisa meminta bantuan Oggie Gildersleeve 120 00:06:51,820 --> 00:06:54,066 untuk melakukan wawancara di Rumah Sakit Lying-In. 121 00:06:54,090 --> 00:06:56,606 Kenapa tidak. 122 00:07:15,050 --> 00:07:16,850 Sara. 123 00:07:17,850 --> 00:07:19,896 Foul! 124 00:07:19,920 --> 00:07:22,190 Sentuhan yang sangat bagus. 125 00:07:22,320 --> 00:07:24,496 Bagaimana kau membujuk mereka untuk membiarkanmu masuk sini? 126 00:07:24,520 --> 00:07:27,060 Aku tak meminta. 127 00:07:27,190 --> 00:07:29,460 Sara Howard, ini Ogden Gildersleeve. 128 00:07:29,590 --> 00:07:32,800 Ogden, ini Sara Howard, seorang teman baik. 129 00:07:32,930 --> 00:07:35,200 Panggil aku Oggie, Nona Howard. 130 00:07:35,330 --> 00:07:36,706 Sepertinya aku belum mengenalmu, 131 00:07:36,730 --> 00:07:37,800 Mr. Gildersleeve. 132 00:07:37,940 --> 00:07:40,200 Yah, kita bisa, eh, perbaiki itu. 133 00:07:42,610 --> 00:07:45,470 Apa Tuan Moore sudah memberitahumu apa yang ingin kutanyakan? 134 00:07:46,880 --> 00:07:48,856 Kau sangat lugas, Nona Howard. 135 00:07:48,880 --> 00:07:50,126 Oh, berhati-hatilah, Oggie. 136 00:07:50,150 --> 00:07:51,856 Wanita ini selalu mengatakan pikirannya. 137 00:07:51,880 --> 00:07:53,220 Sepertinya aku tak bisa menunda. 138 00:07:53,350 --> 00:07:55,820 Masalah ini agak penting. 139 00:07:55,950 --> 00:07:57,750 Yah, apapun itu, Nona Howard, 140 00:07:57,890 --> 00:07:59,420 Aku siap membantumu. 141 00:08:13,770 --> 00:08:15,086 Kamarnya sudah siap? 142 00:08:15,110 --> 00:08:16,746 Aku akan membawanya ke sana sekarang, Dr. Markoe. 143 00:08:18,640 --> 00:08:19,886 Dimana bayiku? 144 00:08:19,910 --> 00:08:21,640 - Aku ingin melihatnya. - Ya. 145 00:08:21,780 --> 00:08:23,710 - Dimana bayiku? - Sst, sst. 146 00:08:23,850 --> 00:08:26,696 Anakmu bersama malaikat sekarang, sayang. 147 00:08:28,390 --> 00:08:29,050 Tidak. 148 00:08:29,190 --> 00:08:30,850 Tidak, tidak. Tidak! 149 00:08:30,990 --> 00:08:32,296 - Kumohon. - Tidak tidak! 150 00:08:32,320 --> 00:08:34,060 - Sst, sst. - Tolong, tidak! 151 00:08:34,190 --> 00:08:36,130 - Kepala Perawat? - Tidak tidak! 152 00:08:36,260 --> 00:08:38,460 - Oh ya. - Tidak tidak! 153 00:08:38,600 --> 00:08:40,660 Tidak. 154 00:08:40,800 --> 00:08:42,730 Tidak, tolong, tidak. 155 00:08:42,870 --> 00:08:45,870 Tidak.. 156 00:08:49,140 --> 00:08:51,740 Bawa dia ke kamarnya. 157 00:09:01,350 --> 00:09:02,350 Ke-2 dan ke-18, 158 00:09:02,420 --> 00:09:05,620 Semuanya boleh turun.. 159 00:10:02,680 --> 00:10:04,680 Kurasa. 160 00:10:04,820 --> 00:10:06,480 Bisa kupanggil seseorang untukmu? 161 00:10:08,550 --> 00:10:10,996 Grace! 162 00:10:14,960 --> 00:10:15,960 Disana kau rupanya. 163 00:10:16,090 --> 00:10:18,006 Kembalilah ke tempat tidur. Bagus. 164 00:10:18,030 --> 00:10:19,830 Gadis yang baik.. 165 00:10:37,780 --> 00:10:39,650 Kau sepertinya tersesat. 166 00:10:40,650 --> 00:10:43,250 Tampaknya aku salah belok. 167 00:10:43,390 --> 00:10:46,390 Ayo, biarkan para ibu mendapatkan privasi. 168 00:10:50,930 --> 00:10:55,046 Sepertinya aku belum tahu tujuan kunjunganmu. 169 00:10:55,070 --> 00:10:58,600 Aku Sara Howard. Aku datang untuk menemui Dr. Markoe. 170 00:10:58,740 --> 00:11:00,046 Silahkan. 171 00:11:04,140 --> 00:11:07,010 Jadi kau adalah teman Gildersleeves? 172 00:11:08,350 --> 00:11:10,926 Tapi kurasa kita sudah pernah bertemu sebelumnya, Nona Howard. 173 00:11:10,950 --> 00:11:13,820 Kurasa kau tahu betul dimana kita bertemu sebelumnya. 174 00:11:13,950 --> 00:11:15,726 Ya, ya, benar. 175 00:11:15,750 --> 00:11:16,866 Kau adalah wanita muda, 176 00:11:16,890 --> 00:11:17,890 yang berusaha menghalangi 177 00:11:18,020 --> 00:11:20,290 eksekusi Martha Napp yang malang. 178 00:11:20,430 --> 00:11:22,430 Kuanggap kau di sini untuk menuduhku. 179 00:11:22,560 --> 00:11:25,076 Kau tampaknya tak peduli saat bayi Martha Napp 180 00:11:25,100 --> 00:11:26,630 ditemukan setelah kematiannya. 181 00:11:26,760 --> 00:11:30,076 Aku memang tak peduli, seperti yang kau katakan, Nona Howard. 182 00:11:30,100 --> 00:11:32,970 Di sisi lain, aku tetap percaya pada pengetahuanku. 183 00:11:33,100 --> 00:11:35,770 Aku melihat gadis-gadis muda seperti Martha Napp sepanjang waktu. 184 00:11:35,910 --> 00:11:38,570 Miskin, tidak berpendidikan, mudah dimangsa. 185 00:11:38,710 --> 00:11:41,286 Seringkali, ada anak tak diinginkan, dan kekerasan perlu dilakukan. 186 00:11:41,310 --> 00:11:43,886 Sangat disayangkan kau mengetahui hal ini. 187 00:11:43,910 --> 00:11:45,180 Jika kau tak keberatan, Dr. Markoe, 188 00:11:45,320 --> 00:11:46,650 Aku lebih suka bicara spesifik 189 00:11:46,780 --> 00:11:48,180 daripada secara umum. 190 00:11:48,320 --> 00:11:50,320 Terus terang, Bayi Martha Napp diracun 191 00:11:50,460 --> 00:11:53,120 dengan obat yang ditemukan hanya di rumah sakit seperti milikmu. 192 00:11:56,330 --> 00:11:59,306 Ini adalah bisnis yang mengerikan. 193 00:11:59,330 --> 00:12:02,176 Memang untuk fakta, obat tertentu langka. 194 00:12:02,200 --> 00:12:04,530 Tentunya itu tak bisa dibantah. 195 00:12:04,670 --> 00:12:06,070 Apa kau tahu apa yang terjadi 196 00:12:06,200 --> 00:12:07,880 pada malam saat bayi itu dilaporkan hilang, 197 00:12:08,010 --> 00:12:10,516 urutan kejadian yang tepat, 198 00:12:10,540 --> 00:12:12,140 siapa yang melaporkannya, siapa yang ada disana? 199 00:12:12,280 --> 00:12:15,010 Tolong katakan dengan jelas. 200 00:12:15,150 --> 00:12:17,550 Nona Howard, pekerjaan yang kami lakukan di rumah sakit ini 201 00:12:17,680 --> 00:12:19,880 tak bisa dilakukan tanpa kemurahan hati 202 00:12:20,020 --> 00:12:22,080 sejumlah besar orang yang sangat kaya. 203 00:12:22,220 --> 00:12:25,136 Karena itu, kita perlu untuk mandiri, 204 00:12:25,160 --> 00:12:28,136 Sebagian besar staf kami adalah gadis-gadis buangan. 205 00:12:28,160 --> 00:12:30,690 - Buangan? - Miskin, melarat 206 00:12:30,830 --> 00:12:33,960 yang, sayangnya, seringkali kehilangan bayi mereka saat melahirkan. 207 00:12:34,100 --> 00:12:37,170 Mereka tak punya tempat lain untuk pergi. 208 00:12:37,300 --> 00:12:39,170 tapi mereka bukan saksi yang dapat dipercaya. 209 00:12:39,300 --> 00:12:41,346 Jika ada saksi, dapat dipercaya atau sebaliknya, 210 00:12:41,370 --> 00:12:42,970 tentu saja pasti ada laporan 211 00:12:43,110 --> 00:12:44,710 tentang apa yang terjadi malam itu. 212 00:12:44,840 --> 00:12:45,840 Tak ada laporan. 213 00:12:45,910 --> 00:12:47,416 Kami dokter dan perawat 214 00:12:47,440 --> 00:12:50,156 adalah pelayan negara yang tidak sempurna, Nona Howard. 215 00:12:50,180 --> 00:12:53,120 Namun, katakan padaku apa yang ingin kau lihat. 216 00:12:53,250 --> 00:12:55,766 Tak ada yang ingin kami sembunyikan. 217 00:12:55,790 --> 00:12:57,320 Kalau begitu, 218 00:12:57,450 --> 00:13:00,460 aku ingin melihat kamar Martha Napp. 219 00:13:00,590 --> 00:13:01,920 Mm. 220 00:13:05,000 --> 00:13:08,400 Martha dan bayinya ada di ruangan ini malam itu. 221 00:13:08,530 --> 00:13:10,976 Dengan siapa dia di kamar? 222 00:13:11,000 --> 00:13:13,046 Dia sendirian. Dia mengalami infeksi. 223 00:13:13,070 --> 00:13:14,200 Harus dipisahkan. 224 00:13:14,340 --> 00:13:16,586 - Infeksi apa? - Usus. 225 00:13:16,610 --> 00:13:18,540 Apakah ini dicatat? 226 00:13:18,680 --> 00:13:20,656 Pasti ada catatannya. 227 00:13:20,680 --> 00:13:21,457 Rekam medis. 228 00:13:21,481 --> 00:13:22,550 Aku yakin ada, 229 00:13:22,680 --> 00:13:24,056 tapi kita tak bisa mencatat semua 230 00:13:24,080 --> 00:13:26,456 untuk setiap wanita buangan. 231 00:13:26,480 --> 00:13:30,796 - Kenapa dia tertidur? - Um, dia kehilangan darah. 232 00:13:30,820 --> 00:13:33,396 Kau tak memeriksanya? 233 00:13:33,420 --> 00:13:35,406 Dia seharusnya tak tidur jika dia berdarah. 234 00:13:35,430 --> 00:13:39,160 Kau seharusnya tahu ini. Sangat bodoh, bodoh. 235 00:13:39,300 --> 00:13:40,980 Kau ingin aku memanggil dokter, Kepala? 236 00:13:41,100 --> 00:13:43,330 Tidak. Tetap disini, aku akan pergi. 237 00:13:46,640 --> 00:13:48,886 - Apakah dia.. - Dia akan baik saja. 238 00:13:48,910 --> 00:13:50,040 Bangun. 239 00:13:51,180 --> 00:13:52,910 Bolehkah aku bertanya sesuatu padamu, perawat? 240 00:13:53,040 --> 00:13:54,510 Kau bisa memanggilku Libby. 241 00:13:54,650 --> 00:13:56,350 Kau tahu Martha Napp? 242 00:13:58,850 --> 00:14:00,826 Apa ini kamarnya? 243 00:14:00,850 --> 00:14:04,790 - Ya, saat dia masuk. - Tapi? 244 00:14:04,920 --> 00:14:07,390 Tapi tidak di malam yang kau maksud. 245 00:14:08,660 --> 00:14:10,166 Jika dia berdarah di tempat tidur, 246 00:14:10,190 --> 00:14:11,930 lukanya tak dijahit dengan baik. 247 00:14:12,060 --> 00:14:13,906 Kepala perawat, jika kau tak keberatan. 248 00:14:13,930 --> 00:14:16,330 Libby, tolong antar Nona Howard ke ruang tunggu. 249 00:14:16,470 --> 00:14:17,870 Aku akan segera menyusul. 250 00:14:23,410 --> 00:14:24,810 Apa kau bisa memberitahuku tentang 251 00:14:24,940 --> 00:14:26,680 ruang perawatan? 252 00:14:26,810 --> 00:14:28,610 Di situlah Martha tidur malam itu? 253 00:14:28,750 --> 00:14:30,010 Tidak tidak, 254 00:14:30,150 --> 00:14:32,280 dia berada di kamar dekat ruang pemulihan dan postpartum, 255 00:14:32,420 --> 00:14:35,820 tapi kamarnya tak akan memberimu apapun. 256 00:14:35,950 --> 00:14:38,490 Tapi kau bisa, bukan? 257 00:14:38,620 --> 00:14:43,266 Tidak, aku tidak bisa, aku.. 258 00:14:43,290 --> 00:14:47,030 Aku tak tahu apa yang terjadi dengan bayi Martha. 259 00:14:47,160 --> 00:14:48,230 Kami semua tak tahu. 260 00:14:48,370 --> 00:14:49,630 - Tidak! - Berhenti! 261 00:14:49,770 --> 00:14:50,946 Diam. 262 00:14:50,970 --> 00:14:53,676 - Hentikan! - Colleen, Colleen, hentikan. 263 00:14:55,910 --> 00:14:58,486 - Diam! - Dia tak membiarkanku membersihkan rambutnya. 264 00:14:58,510 --> 00:15:01,286 Kau punya kumpulan kutu kotor di rambutmu. 265 00:15:01,310 --> 00:15:02,850 Bagaimana kita menyingkirkannya? 266 00:15:02,980 --> 00:15:05,226 Kami akan memotongnya jika kau tak ingin rambutmu dicuci. 267 00:15:05,250 --> 00:15:06,880 Cukup, Colleen. 268 00:15:08,050 --> 00:15:10,720 Ini bukan pemandangan yang indah untukmu, Nona Howard. 269 00:15:10,860 --> 00:15:13,296 Kurasa kau tak pernah melihat kutu kepala. 270 00:15:13,320 --> 00:15:14,860 Sebaliknya. 271 00:15:14,990 --> 00:15:16,190 Tumbuh di pedesaan, 272 00:15:16,330 --> 00:15:17,930 serangga, kutu, dan semacamnya 273 00:15:18,060 --> 00:15:19,860 adalah teman baikku, Kepala Perawat. 274 00:15:20,600 --> 00:15:21,906 Saat kau selesai dengan ini, 275 00:15:21,930 --> 00:15:24,730 Dr. Markoe ingin bertemu denganmu di kantornya. 276 00:15:24,870 --> 00:15:26,116 Tidak. 277 00:15:26,140 --> 00:15:27,940 Colleen, kau harus menyelesaikan ini, 278 00:15:28,070 --> 00:15:31,010 dan lalu kau harus pergi ke kantor Dr. Markoe. 279 00:15:31,140 --> 00:15:32,916 Jika dia tak mau menemui dokter, 280 00:15:32,940 --> 00:15:35,080 aku yakin seharusnya tidak perlu. 281 00:15:35,210 --> 00:15:38,210 Kau harus pergi, sekarang! 282 00:16:38,440 --> 00:16:41,510 Aneh rasanya saat perut anak itu ada di sini, 283 00:16:41,650 --> 00:16:44,580 tapi tubuhnya yang malang sudah dimakamkan. 284 00:16:44,720 --> 00:16:47,720 Ini hanya sains, Marcus. 285 00:16:47,850 --> 00:16:50,850 Bagaimanapun, kita semua hanya masalah biologis. 286 00:16:52,460 --> 00:16:56,130 Tapi.. hidup. 287 00:16:56,260 --> 00:16:58,436 Dengan jiwa 288 00:16:58,460 --> 00:16:59,600 dan hati nurani. 289 00:17:06,470 --> 00:17:08,540 Ada yang salah? 290 00:17:08,670 --> 00:17:09,940 Tidak. 291 00:17:27,020 --> 00:17:28,160 Aku tak bisa mengatakan dengan pasti, 292 00:17:28,290 --> 00:17:31,090 tapi sepertinya ini ASI. 293 00:17:35,030 --> 00:17:38,570 Racun, bubuk karbon.. 294 00:17:41,440 --> 00:17:43,310 Dan ASI. 295 00:17:53,990 --> 00:17:55,920 Libby. 296 00:18:00,120 --> 00:18:02,390 Boleh aku mentraktirmu makan siang? 297 00:18:02,530 --> 00:18:05,430 Kau bisa percaya padaku. 298 00:18:17,270 --> 00:18:20,040 Maaf kalau ini terlalu.. 299 00:18:21,810 --> 00:18:23,450 Aku pesan m0enu du jour. 300 00:18:25,220 --> 00:18:26,726 Sama. 301 00:18:26,750 --> 00:18:29,350 Dan, um, aku minta soda klub? 302 00:18:29,490 --> 00:18:31,490 Sama. 303 00:18:34,490 --> 00:18:37,830 Bagaimana dengan wanita itu? Yang berdarah? 304 00:18:37,960 --> 00:18:40,736 Oh, Edith, ya, dia baik-baik saja, ya. 305 00:18:40,760 --> 00:18:42,560 Mereka harus menambah cairan douche untuk membuatnya berhenti. 306 00:18:42,630 --> 00:18:44,800 Tidak ada yang salah dengan jahitannya. 307 00:18:46,900 --> 00:18:50,286 Douche panas dan dingin satu demi satu, kamu.. 308 00:18:50,310 --> 00:18:51,770 Kau belum pernah punya bayi? 309 00:18:54,180 --> 00:18:57,356 Tidak, belum. 310 00:18:57,380 --> 00:18:59,450 Uh.. 311 00:19:00,920 --> 00:19:02,620 Oh 312 00:19:04,320 --> 00:19:05,690 Ada yang salah? 313 00:19:06,860 --> 00:19:10,366 Aku.. aku terlalu gugup untuk membaca menu. 314 00:19:10,390 --> 00:19:12,376 - Kamu tak suka tiram? - Tidak. 315 00:19:12,400 --> 00:19:14,800 Orang membuang semua kotoran kuda ke pelabuhan. 316 00:19:14,930 --> 00:19:16,290 Kupikir itu sebabnya daging tiramnya jadi sangat gemuk. 317 00:19:17,740 --> 00:19:19,116 Pelayan, bisa tolong ambil ini? 318 00:19:19,140 --> 00:19:20,400 Maaf, aku tak bermaksud untuk.. 319 00:19:20,540 --> 00:19:22,070 - Apa kau suka pot-pie? - Mm. 320 00:19:22,210 --> 00:19:23,870 Dua pot-pie sapi panggang, tolong. 321 00:19:24,010 --> 00:19:25,010 Tentu. 322 00:19:26,940 --> 00:19:30,126 Kupikir aku tahu alasanmu mengundangku makan siang, 323 00:19:30,150 --> 00:19:33,996 tapi jujur ​​saja, aku tak tahu banyak. 324 00:19:34,020 --> 00:19:37,220 Tak ada yang tahu, dan itulah kebenarannya. 325 00:19:37,360 --> 00:19:38,596 Apa ada yang datang ke rumah sakit 326 00:19:38,620 --> 00:19:41,606 untuk mengajukan pertanyaan tentang apa yang terjadi? 327 00:19:41,630 --> 00:19:43,490 - Apa mereka menuliskannya? - Ya. 328 00:19:43,630 --> 00:19:45,406 Jadi ada laporan di suatu tempat? 329 00:19:45,430 --> 00:19:46,830 Ya, ya, kurasa begitu. 330 00:19:49,970 --> 00:19:51,530 Aku tak bisa mencarinya, 331 00:19:51,640 --> 00:19:53,016 jika itu yang kau minta padaku. 332 00:19:53,040 --> 00:19:54,840 Tidak, Libby, aku tak akan memintamu melakukan 333 00:19:54,970 --> 00:19:56,510 sesuatu yang membuatmu tak nyaman. 334 00:19:56,640 --> 00:19:58,016 Apa masih lama untuk pot-pie nya? 335 00:19:58,040 --> 00:20:01,440 Aku hanya punya waktu satu jam untuk makan siang. 336 00:20:02,580 --> 00:20:04,680 Kita punya sedikit waktu. 337 00:20:07,920 --> 00:20:09,550 Apakah itu pacarmu? 338 00:20:10,520 --> 00:20:13,590 Tidak, tidak, ini ayahku. 339 00:20:13,730 --> 00:20:16,836 Apa dia sedang berpergian? 340 00:20:16,860 --> 00:20:18,660 Tidak. 341 00:20:18,800 --> 00:20:21,460 - Dia mengalami kecelakaan. - Karena apa? 342 00:20:26,340 --> 00:20:30,046 Dia mengalami kecelakaan dengan pistol. 343 00:20:31,880 --> 00:20:34,386 Kecelakaan dengan pistol? 344 00:20:37,680 --> 00:20:39,196 Aku tahu tentang hal semacam itu. 345 00:20:39,220 --> 00:20:42,820 A-ayahku, dia.. 346 00:20:42,950 --> 00:20:45,820 dia juga mengalami kecelakaan. 347 00:20:45,960 --> 00:20:49,360 Kalau Ayahku, dengan tali di atas jembatan. 348 00:20:57,640 --> 00:20:59,900 - Boleh kuberi kartu namaku? - Mm. 349 00:21:01,770 --> 00:21:03,616 Jika kau rasa kau bisa membantuku. 350 00:21:03,640 --> 00:21:04,970 Oh ya. 351 00:21:05,110 --> 00:21:07,980 Agen detektif. Wow. 352 00:21:08,110 --> 00:21:11,580 Aku akan menyimpan kartu namamu, Nona Howard. 353 00:21:11,720 --> 00:21:13,780 Tapi aku tak yakin bisa membantumu. 354 00:21:26,330 --> 00:21:27,506 Maaf, aku.. 355 00:21:27,530 --> 00:21:29,130 Aku mengerti, Libby. 356 00:21:29,270 --> 00:21:30,270 Ya. 357 00:21:32,470 --> 00:21:33,716 Hanya saja kupikir 358 00:21:33,740 --> 00:21:35,446 orang yang mengambil bayi Martha Napp 359 00:21:35,470 --> 00:21:37,116 telah mencuri anak lain. 360 00:21:37,140 --> 00:21:38,516 Anak lain? 361 00:21:38,540 --> 00:21:41,210 Bayi perempuan dari Konsulat Jenderal Spanyol 362 00:21:41,350 --> 00:21:42,210 dan istrinya. 363 00:21:42,350 --> 00:21:44,350 Señor dan Señora Linares. 364 00:21:44,480 --> 00:21:47,220 Aku diberitahu jika bayi Ana dibawa ke Rumah Sakit Lying-In 365 00:21:47,350 --> 00:21:48,820 setelah terjatuh. 366 00:21:48,950 --> 00:21:50,690 Ya. 367 00:21:50,820 --> 00:21:53,466 Ya, agak dirahasikan, seingatku, 368 00:21:53,490 --> 00:21:57,560 tapi uh, bayinya sudah dipulangkan. 369 00:21:57,700 --> 00:21:59,390 Dia dicuri dari rumahnya. 370 00:22:00,230 --> 00:22:02,146 Libby, apakah ada orang di rumah sakit, 371 00:22:02,170 --> 00:22:05,770 seorang dokter atau perawat, yang sangat tertarik pada bayi tertentu? 372 00:22:05,900 --> 00:22:08,040 Aku tidak.. 373 00:22:08,170 --> 00:22:10,570 Aku tak ingin membuat siapapun dalam masalah. 374 00:22:12,240 --> 00:22:15,710 Bahkan jika aku membencinya. 375 00:22:15,850 --> 00:22:17,780 Kepala Perawat? 376 00:22:18,780 --> 00:22:19,950 Ya. 377 00:22:22,720 --> 00:22:26,060 Kepala perawat menjauhkan bayi dari kami semua. 378 00:22:26,190 --> 00:22:28,306 Dia berpikir dia tahu yang terbaik, 379 00:22:28,330 --> 00:22:32,530 terutama jika bayi itu dari keluarga yang kaya dan berpengaruh. 380 00:22:32,660 --> 00:22:35,260 Kau pikir Kepala perawat bisa saja menyakiti bayi itu? 381 00:22:35,400 --> 00:22:38,116 Oh, tidak. 382 00:22:38,140 --> 00:22:40,316 Tidak, aku.. 383 00:22:40,340 --> 00:22:45,516 Kupikir Kepala tak pernah menyakiti seorang anak, tidak. 384 00:22:45,540 --> 00:22:47,310 Apa kau tahu dimana dia tinggal? 385 00:23:21,780 --> 00:23:24,626 Apa yang sedang kau lakukan? 386 00:23:24,650 --> 00:23:25,850 Aku ingin mengetuk, 387 00:23:25,980 --> 00:23:27,966 tapi aku tak mau membangunkan anaknya. 388 00:23:27,990 --> 00:23:30,920 Marie tak punya anak. 389 00:23:31,060 --> 00:23:33,920 Aku dari Rumah Sakit Lying-In. 390 00:23:34,060 --> 00:23:36,366 Marie adalah teman dekat. 391 00:23:36,390 --> 00:23:40,776 Yah, dia biasanya pulang kesini. 392 00:23:40,800 --> 00:23:42,770 Pernahkah kau mendengar bayi di sana? 393 00:23:44,340 --> 00:23:45,940 Um.. 394 00:23:46,070 --> 00:23:48,386 Terkadang dia membawa bayi pulang, 395 00:23:48,410 --> 00:23:51,540 tapi dia tak melakukannya lagi cukup lama. 396 00:23:51,680 --> 00:23:53,786 Kapan terakhir kali? 397 00:23:53,810 --> 00:23:56,150 Ada satu. 398 00:23:56,280 --> 00:23:59,750 Dia memberinya banyak perhatian. 399 00:23:59,880 --> 00:24:02,666 Harus mengembalikannya. 400 00:24:02,690 --> 00:24:04,750 Menyedihkan, kau mengerti? 401 00:24:04,890 --> 00:24:07,560 Dia tak bisa memiliki anak. 402 00:24:43,130 --> 00:24:44,860 Aku mendengar bayiku menangis. 403 00:24:47,470 --> 00:24:51,646 Itu hanya mimpi, Helen. 404 00:24:51,670 --> 00:24:54,740 Lihatlah gaun yang Tuan Osgood kirim. 405 00:24:54,870 --> 00:24:57,656 Bukankah ini indah? 406 00:24:57,680 --> 00:25:01,280 Diam. 407 00:25:01,410 --> 00:25:03,880 Kuharap kau tak keberatan aku mencobanya. 408 00:25:06,750 --> 00:25:09,220 Aku tak ingin gaun. 409 00:25:43,050 --> 00:25:45,920 Aku tak akan mentolerir lagi. 410 00:25:46,060 --> 00:25:49,060 Sara Howard telah berkeliaran di aula kami. 411 00:25:49,190 --> 00:25:51,060 Ini institusi pribadi milikmu, Dokter. 412 00:25:51,200 --> 00:25:54,860 Kau tak harus menerima pengawasan publik. 413 00:25:55,000 --> 00:25:57,516 Nona Howard kesini bukan atas permintaanku. 414 00:25:59,140 --> 00:26:01,870 Untuk apa perlindungan kami, Tuan Byrnes, 415 00:26:02,010 --> 00:26:03,410 jika kau tidak dapat mencegah 416 00:26:03,540 --> 00:26:05,940 siapa yang muncul atas permintaan Laszlo Kreizler? 417 00:26:06,080 --> 00:26:07,726 Kreizler adalah orang egois. 418 00:26:07,750 --> 00:26:09,880 Kupikir dia hanya iri padamu. 419 00:26:10,010 --> 00:26:12,950 Ini bukan masalah kecemburuan profesional. 420 00:26:13,080 --> 00:26:15,796 Kepala perawat menangkapnya menyelinap. 421 00:26:20,420 --> 00:26:22,220 Aku membangun rumah sakit ini dengan keyakinan 422 00:26:22,360 --> 00:26:25,430 ilmu kedokteran bisa menyelamatkan nyawa perempuan, 423 00:26:25,560 --> 00:26:28,346 dan penyumbang yang mendanai tujuanku ini 424 00:26:28,370 --> 00:26:32,200 akan sangat menentang apapun tentang pengungkapan rumah sakit ini. 425 00:26:33,300 --> 00:26:36,146 Oke, aku akan bertanya, kalau begitu. 426 00:26:36,170 --> 00:26:37,910 Apa ada hal lain 427 00:26:38,040 --> 00:26:41,226 tentang kasus Martha Napp 428 00:26:41,250 --> 00:26:44,510 yang bisa menghubungkanmu dengan bayi Spanyol? 429 00:26:48,650 --> 00:26:50,520 Tentu saja tidak. 430 00:26:52,590 --> 00:26:55,836 Maka kau tak perlu khawatir. 431 00:27:13,210 --> 00:27:16,080 John, daftar undangan pernikahan, sayangku. 432 00:27:16,210 --> 00:27:19,550 Kau seharusnya tak bekerja. 433 00:27:19,680 --> 00:27:21,350 Untuk apa semua kertas ini? 434 00:27:21,490 --> 00:27:24,620 Apa ada sesuatu yang menarik yang kau sedang kerjakan? 435 00:27:24,760 --> 00:27:27,466 Ya, tentu saja. 436 00:27:27,490 --> 00:27:29,290 Ini adalah sertifikat kematian bayi 437 00:27:29,430 --> 00:27:31,076 dari Rumah Sakit Lying-In. 438 00:27:31,100 --> 00:27:32,806 Sepertinya ada angka kematian 439 00:27:32,830 --> 00:27:34,206 yang sangat tinggi di sana. 440 00:27:34,230 --> 00:27:36,676 Tolong, John, jangan katakan padaku hal-hal buruk seperti itu. 441 00:27:36,700 --> 00:27:38,970 Aku akan mengalami mimpi buruk. 442 00:27:39,100 --> 00:27:42,510 - Daftar undangan pernikahan? - Ya. 443 00:27:43,980 --> 00:27:46,310 Sepertinya ini tak bisa menunggu? 444 00:27:46,440 --> 00:27:49,250 Maka aku tak bisa melihat dimana kau menulis artikel. 445 00:28:00,120 --> 00:28:01,236 Kau memberiku daftar 446 00:28:01,260 --> 00:28:04,190 para bujangan menarik dari New York. 447 00:28:04,330 --> 00:28:07,446 Sepertinya mereka semua akan menghadiri pestamu besok? 448 00:28:07,470 --> 00:28:09,800 Kecuali Sara Howard, tentu saja. 449 00:28:09,930 --> 00:28:11,200 Aku melihat namanya di sini. 450 00:28:11,340 --> 00:28:15,610 Yah, dia juga lajang, kurasa. 451 00:28:15,740 --> 00:28:17,046 Pesankan dua tempat untuknya, 452 00:28:17,070 --> 00:28:19,340 karena tentu saja dia akan membawa seseorang. 453 00:28:23,550 --> 00:28:26,050 Tunggu sebentar. 454 00:28:27,150 --> 00:28:28,726 Aku akan menunggu di luar, Laszlo. 455 00:28:28,750 --> 00:28:29,890 Tidak, masuklah. 456 00:28:30,020 --> 00:28:31,620 Kami baru saja menyelesaikan sesi ini. 457 00:28:31,760 --> 00:28:36,090 Paulie, ini Sara Howard, temanku. 458 00:28:36,230 --> 00:28:38,160 Senang bertemu denganmu, Paulie. 459 00:28:39,960 --> 00:28:41,930 Silakan duduk. 460 00:29:00,850 --> 00:29:02,166 Kau ingin mencoba? 461 00:29:11,600 --> 00:29:14,776 Dr. Kreizler, bagaimana kau melakukan itu? 462 00:29:14,800 --> 00:29:16,600 Misteri sihir. 463 00:29:16,730 --> 00:29:20,470 Kau juga bisa mempelajarinya. Sampai nanti. 464 00:29:20,600 --> 00:29:22,670 Dan Paulie, 465 00:29:22,810 --> 00:29:25,340 ambil koin di sakumu, 466 00:29:25,480 --> 00:29:28,480 belilah setumpuk kartu. 467 00:29:42,830 --> 00:29:44,736 Saat ingatan trauma masa kecilnya 468 00:29:44,760 --> 00:29:46,006 mengancam dan membebani dia, 469 00:29:46,030 --> 00:29:48,406 pikirannya mati. 470 00:29:48,430 --> 00:29:52,146 - Dia sepertinya sangat terikat. - Aku sangat menyukainya. 471 00:29:52,170 --> 00:29:54,170 Aku menanyai Dr. Markoe dan stafnya. 472 00:29:54,310 --> 00:29:56,110 Apa kau menemukan sesuatu tentang Martha? 473 00:29:56,240 --> 00:29:58,216 Sayangnya, tidak ada yang penting. 474 00:29:58,240 --> 00:30:00,356 Tapi aku berbicara dengan seseorang. 475 00:30:00,380 --> 00:30:02,626 Apa dia bisa membantu kita? 476 00:30:02,650 --> 00:30:03,850 Mungkin. 477 00:30:03,980 --> 00:30:05,140 Dia memiliki menaruh kecurigaan 478 00:30:05,250 --> 00:30:06,650 pada Kepala Perawat Rumah Sakit Lying-In, 479 00:30:06,780 --> 00:30:09,120 yang tentunya butuh investigasi lebih lanjut, 480 00:30:09,250 --> 00:30:13,036 tapi dia mungkin saja karakter yang tidak menyenangkan. 481 00:30:13,060 --> 00:30:15,530 Jadi, kita menemui jalan buntu. 482 00:30:15,660 --> 00:30:18,130 Tidak juga. 483 00:30:18,260 --> 00:30:20,130 Aku bicara dengan Señora Linares. 484 00:30:24,070 --> 00:30:26,246 Bernafas. 485 00:30:28,470 --> 00:30:30,246 Bernafas. 486 00:30:34,080 --> 00:30:36,256 Bernafas. 487 00:30:41,090 --> 00:30:43,550 Bernafas. 488 00:30:43,690 --> 00:30:46,360 - Dr. Kreizler.. - Kumohon, Señor. 489 00:30:46,490 --> 00:30:49,690 Aku sendiri pernah melakukannya, dihipnotis olehnya. 490 00:30:49,830 --> 00:30:53,006 Tak ada yang perlu ditakutkan. 491 00:30:55,700 --> 00:30:56,970 Buka matamu. 492 00:31:07,310 --> 00:31:09,280 Apa yang kau lihat? 493 00:31:10,380 --> 00:31:11,380 Putih. 494 00:31:14,050 --> 00:31:16,226 Gadis berpakaian putih. 495 00:31:16,250 --> 00:31:18,520 Rambut hitam. 496 00:31:18,660 --> 00:31:23,036 Dinding, hijau viridian. 497 00:31:23,060 --> 00:31:26,306 Lantai, cokelat Mesir. 498 00:31:26,330 --> 00:31:30,246 Bunga merah di rambutnya. 499 00:31:30,270 --> 00:31:32,116 Sangat indah. 500 00:31:34,810 --> 00:31:37,210 Kau melihat lukisan? 501 00:31:37,340 --> 00:31:39,480 Ya. 502 00:31:39,610 --> 00:31:42,540 Edgar Degas. "La Classe de danse" 503 00:31:42,680 --> 00:31:44,726 Di Museum Metropolitan. 504 00:31:47,950 --> 00:31:50,266 Berpalinglah dari lukisan itu. 505 00:32:10,570 --> 00:32:13,710 Apa yang kau lihat? 506 00:32:15,310 --> 00:32:16,380 Siapa yang kau lihat 507 00:32:16,510 --> 00:32:18,956 Siapa yang kau lihat 508 00:32:36,270 --> 00:32:37,776 Marcus? 509 00:32:37,800 --> 00:32:41,070 Ini adalah kombinasi tepat bahan kimia yang digunakan pembunuh 510 00:32:41,210 --> 00:32:42,586 untuk membuat penawarnya. 511 00:32:42,610 --> 00:32:45,140 Aku tahu sepertinya itu hanya arang, 512 00:32:45,280 --> 00:32:46,810 tapi dia menambahkan larutan yodium. 513 00:32:46,940 --> 00:32:48,640 Pintar sekali. 514 00:32:50,210 --> 00:32:54,150 Marcus, aku.. 515 00:32:54,290 --> 00:32:57,066 Aku melakukan sesuatu yang mengerikan. 516 00:32:59,690 --> 00:33:00,760 Apa yang kau lakukan? 517 00:33:03,430 --> 00:33:06,606 Byrnes datang ke sini untuk menemuiku suatu hari. 518 00:33:06,630 --> 00:33:09,476 Dia bertanya apa yang kita kerjakan. 519 00:33:09,500 --> 00:33:11,876 Aku memberitahunya tentang kasus Linares. 520 00:33:18,110 --> 00:33:21,486 Kenapa? 521 00:33:21,510 --> 00:33:22,710 Dia mengancammu. 522 00:33:22,850 --> 00:33:24,826 Dia mengatakan akan menemukan cara 523 00:33:24,850 --> 00:33:26,096 untuk menghancurkanmu 524 00:33:26,120 --> 00:33:27,400 jika aku tak memberinya informasi. 525 00:33:27,520 --> 00:33:29,920 Informasi apa? 526 00:33:30,050 --> 00:33:31,896 Tentang anak Linares. 527 00:33:31,920 --> 00:33:35,306 Jangan beri tahu Sara atau Dr. Kreizler, kumohon. 528 00:33:35,330 --> 00:33:36,990 Aku malu. 529 00:33:39,460 --> 00:33:41,330 Maafkan aku. 530 00:33:47,140 --> 00:33:48,740 Jadi apa yang terjadi, Laszlo? 531 00:33:48,870 --> 00:33:50,656 Sepertinya percobaan ini gagal. 532 00:33:50,680 --> 00:33:52,656 Aku heran bagaimana dia bisa 533 00:33:52,680 --> 00:33:55,210 menggambarkan semuanya begitu jelas, 534 00:33:55,350 --> 00:33:57,880 - seolah-olah dia.. - Dia memang seorang pelukis. 535 00:33:58,020 --> 00:34:00,080 Dia serius menjadi pelukis sampai dia menikah. 536 00:34:00,220 --> 00:34:01,820 Dia melihat dalam warna, 537 00:34:01,950 --> 00:34:04,820 tapi bagaimana ini membantu kita untuk memulihkan ingatannya? 538 00:34:04,960 --> 00:34:08,930 Yah, mungkin dia bisa melukisnya? 539 00:34:13,100 --> 00:34:14,630 Ada yang lebih penting disini. 540 00:34:14,770 --> 00:34:16,606 Dia hampir pingsan selama sesi ini, aku.. 541 00:34:16,630 --> 00:34:19,040 Dalam percobaan Alfred Binet dan Pierre Janet 542 00:34:19,170 --> 00:34:22,100 di Sorbonne, mereka memberi subyek sebuah pensil 543 00:34:22,240 --> 00:34:25,556 untuk menggambar dalam keadaan tak sadar, 544 00:34:25,580 --> 00:34:27,886 dan menghasilkan gambaran ingatan 545 00:34:27,910 --> 00:34:29,850 yang tak dapat dilakukannya saat terbangun. 546 00:34:29,980 --> 00:34:32,050 Maka kita butuh bantuan seseorang. 547 00:34:32,180 --> 00:34:33,580 Elizabeth pernah mengatakan 548 00:34:33,720 --> 00:34:36,366 dia dan Señora menghadiri kelas Cecilia Beaux. 549 00:34:36,390 --> 00:34:38,050 Tampaknya, mereka cukup dekat. 550 00:34:38,190 --> 00:34:40,296 Tak ada salahnya bertanya. 551 00:34:40,320 --> 00:34:42,860 Aku menyukai Señora. Sungguh. 552 00:34:42,990 --> 00:34:46,860 Dia mahasiswa seni paling berbakat, 553 00:34:47,000 --> 00:34:50,130 tapi ini bukan permintaan biasa, bukan? 554 00:34:50,270 --> 00:34:52,176 Kurasa begitu, tapi kumohon, Cecilia, 555 00:34:52,200 --> 00:34:53,776 tapi kami percaya dengan bantuanmu, 556 00:34:53,800 --> 00:34:57,140 Señora Linares mungkin bisa mengingat hari itu. 557 00:34:57,280 --> 00:34:58,586 Dan sekarang, 558 00:34:58,610 --> 00:35:01,386 ini satu-satunya harapan kami untuk menyelamatkan anaknya. 559 00:35:01,410 --> 00:35:05,480 Aku percaya, dengan cat dan lukisan, 560 00:35:05,620 --> 00:35:08,596 seseorang bisa masuk dalam keadaan hipnotis 561 00:35:08,620 --> 00:35:13,560 dimana kau bisa menembus ruang imajinasi. 562 00:35:13,690 --> 00:35:15,690 Aku sangat berterima kasih atas bantuanmu. 563 00:35:15,830 --> 00:35:17,606 Señora mengenalmu sebagai gurunya, 564 00:35:17,630 --> 00:35:19,206 dan dia mempercayaimu. 565 00:35:25,440 --> 00:35:28,370 Dimana kau sekarang? 566 00:35:28,510 --> 00:35:31,910 Museum Seni. 567 00:35:32,040 --> 00:35:34,980 Apa kau siap untuk pergi? 568 00:35:35,110 --> 00:35:38,250 Ya. 569 00:35:38,380 --> 00:35:40,250 Ayo pergi ke luar. 570 00:36:10,080 --> 00:36:13,456 Merah cerah. 571 00:36:13,480 --> 00:36:15,480 Payung. 572 00:36:15,620 --> 00:36:19,066 - Rumah Teh. - Ya. 573 00:36:25,230 --> 00:36:27,160 Apa yang kau lihat? 574 00:36:29,300 --> 00:36:32,216 Ada yang mengawasiku. 575 00:36:32,240 --> 00:36:34,886 Aku bisa merasakannya. 576 00:36:35,970 --> 00:36:37,570 Kau punya uang receh, Nyona? 577 00:36:37,710 --> 00:36:38,886 Untuk seorang prajurit yang terluka, mengabdi pada negara. 578 00:36:38,910 --> 00:36:40,040 Maaf. 579 00:36:40,180 --> 00:36:41,286 Apakah dia membuatmu takut? 580 00:36:41,310 --> 00:36:43,380 Aku takut.. 581 00:36:43,510 --> 00:36:45,110 tapi bukan dia. 582 00:36:48,520 --> 00:36:51,636 Lanjutkan, Isabelle. 583 00:36:51,660 --> 00:36:54,520 Dia mengawasiku. 584 00:36:56,330 --> 00:37:00,400 Aku.. aku bisa merasakan kehadirannya. 585 00:37:00,530 --> 00:37:03,246 Apa itu seorang wanita? 586 00:37:03,270 --> 00:37:04,270 Ya. 587 00:37:08,070 --> 00:37:12,010 Dia dekat. Aku merasakannya. 588 00:37:13,280 --> 00:37:17,126 Aku bisa.. merasakannya. 589 00:37:18,820 --> 00:37:21,820 Apa itu? Deskripsikan. 590 00:37:21,950 --> 00:37:25,820 Flash, seperti tembakan. 591 00:37:25,960 --> 00:37:27,760 Aku melihatnya. 592 00:37:27,890 --> 00:37:30,936 Jantungku berdetak sangat kencang. 593 00:37:30,960 --> 00:37:32,230 Dia disini. 594 00:37:32,360 --> 00:37:33,830 Dia ada di sini. 595 00:37:35,630 --> 00:37:36,770 Dia hilang. 596 00:37:54,590 --> 00:37:56,950 Señora melihat seseorang yang mencurigakan disini. 597 00:38:03,790 --> 00:38:06,190 Lihat kamera, tolong. 598 00:38:06,330 --> 00:38:08,400 Ini mungkin agak keras. 599 00:38:10,200 --> 00:38:12,540 Flash seperti tembakan. 600 00:38:14,000 --> 00:38:15,470 Milly, kita harus melihat semua 601 00:38:15,610 --> 00:38:18,070 yang fotografer simpan di hari itu. 602 00:38:26,680 --> 00:38:29,150 - Nona Howard. - Libby. 603 00:38:29,290 --> 00:38:31,690 Kejutan yang menyenangkan. 604 00:38:31,820 --> 00:38:33,796 Kau belum lama menungguku, kan? 605 00:38:33,820 --> 00:38:35,360 Ya, tapi itu tak apa. 606 00:38:35,490 --> 00:38:40,230 Aku lebih suka memberimu ini secara pribadi. 607 00:38:40,370 --> 00:38:41,630 - Apakah ini.. - Ya. 608 00:38:41,770 --> 00:38:43,970 Ini laporan Martha Napp dan bayinya. 609 00:38:44,100 --> 00:38:45,476 Aku harus mengembalikannya 610 00:38:45,500 --> 00:38:46,676 sebelum ada yang tahu jika laporan ini hilang. 611 00:38:46,700 --> 00:38:48,100 - Tentu saja. - Aku harus pergi, 612 00:38:48,240 --> 00:38:50,370 tapi bisakah kau kembalikan padaku besok? 613 00:38:51,440 --> 00:38:52,580 Terima kasih, Libby. 614 00:39:06,720 --> 00:39:08,590 Little Egypt banyak bekerja untuk pesta bujangan, 615 00:39:08,730 --> 00:39:10,436 tapi dia bukan yang asli. 616 00:39:10,460 --> 00:39:12,506 Di rumah Mrs. Willoughby di Bowery, 617 00:39:12,530 --> 00:39:15,400 dia dulu dikenal sebagai Connie Moretti 618 00:39:15,530 --> 00:39:17,400 dari Mulberry Street. 619 00:39:17,530 --> 00:39:21,870 Teman, bisakah dia menari, terutama saat dia.. 620 00:39:22,010 --> 00:39:24,540 Kupikir sudah malam, Oggie. 621 00:39:24,680 --> 00:39:26,516 - Oh, ayolah, John. - Tunggu, tunggu. 622 00:39:26,540 --> 00:39:28,056 Kita baru saja mulai. 623 00:39:28,080 --> 00:39:29,950 Apa dia bilang ini sudah malam? 624 00:39:30,080 --> 00:39:32,150 - Di pesta bujangnya sendiri. - John. 625 00:39:32,280 --> 00:39:33,750 Ayo, mungkin kita bisa, eh, 626 00:39:33,880 --> 00:39:35,866 mungkin kita bisa pergi ke suatu tempat dan minum-minum? 627 00:39:35,890 --> 00:39:37,750 - Ayolah. - Baiklah baiklah. 628 00:39:37,890 --> 00:39:41,066 Baiklah, tapi aku yang memilih kemana kita pergi. 629 00:39:41,090 --> 00:39:43,066 Aku suka itu. 630 00:39:55,570 --> 00:39:59,040 Kau tak biasanya diam, John 631 00:39:59,180 --> 00:40:02,510 Apa yang akan kita rayakan? Kau dan Nona Violet? 632 00:40:02,650 --> 00:40:07,450 Bersulang dengan air, tidak lebih. 633 00:40:07,580 --> 00:40:10,696 Bagaimana dengan nenekku? 634 00:40:10,720 --> 00:40:13,720 Catherine Elizabeth McAllister Moore. 635 00:40:13,860 --> 00:40:16,506 Hanya dia yang bahagia jika aku menikah 636 00:40:16,530 --> 00:40:19,730 dengan seorang wanita seperti V. 637 00:40:37,010 --> 00:40:38,010 Sara! 638 00:40:39,950 --> 00:40:41,550 Sara! 639 00:40:42,820 --> 00:40:44,736 Pelankan suaramu. 640 00:40:44,760 --> 00:40:46,090 Bergabunglah dengan kami. 641 00:40:46,220 --> 00:40:48,690 Aku tak akan datang ke pesta bujangmu, John Moore. 642 00:40:48,830 --> 00:40:50,606 Pesta bujangnya sudah selesai. 643 00:40:50,630 --> 00:40:52,830 Ini pertemuan intim 644 00:40:52,960 --> 00:40:54,630 dengan teman terdekat John. 645 00:40:54,770 --> 00:40:57,100 Sudah larut malam dan sepenuhnya tidak pantas. 646 00:40:57,230 --> 00:41:01,040 Saat ini, waktu di malam hari yang sangat mempesona, 647 00:41:01,170 --> 00:41:04,556 Ketika pemakaman menguap dan neraka 648 00:41:04,580 --> 00:41:07,710 menghembuskan nafas menular ke dunia ini. 649 00:41:07,850 --> 00:41:10,426 Apa kau mabuk, Laszlo? Bukan begitu, John? 650 00:41:10,450 --> 00:41:11,780 Schnapps Lingonberry, 651 00:41:11,920 --> 00:41:14,120 dan mungkin satu atau dua gelas sampanye. 652 00:41:14,250 --> 00:41:15,520 Atau tiga. 653 00:41:15,650 --> 00:41:17,096 Aku masih tersadar. 654 00:41:17,120 --> 00:41:18,590 - Sungguh, aku tidak.. - Kumohon, Sara. 655 00:41:18,720 --> 00:41:20,096 Aku tahu teman baikku, Oggie Gildersleeve 656 00:41:20,120 --> 00:41:23,960 akan sangat kecewa oleh ketidakhadiranmu. 657 00:41:36,010 --> 00:41:37,656 Aku punya catatan Martha Napp 658 00:41:37,680 --> 00:41:38,940 dari Rumah Sakit Lying-In. 659 00:41:39,080 --> 00:41:40,410 Jadi ada catatan? 660 00:41:40,550 --> 00:41:42,750 Tertulis bahwa orang terakhir yang memeriksa Martha Napp 661 00:41:42,880 --> 00:41:44,680 dan bayinya malam itu adalah seorang perawat 662 00:41:44,820 --> 00:41:46,350 bernama Colleen Ledwidge. 663 00:41:46,480 --> 00:41:48,066 Kupikir rencana terbaik adalah 664 00:41:48,090 --> 00:41:50,290 melakukan penyamaran masuk ke Rumah Sakit Lying-In. 665 00:41:50,420 --> 00:41:53,090 - Kau? - Tidak, Bitsy. 666 00:41:53,220 --> 00:41:56,360 Aku ingin pergi sendiri, tapi Dr. Markoe sudah mengenalku. 667 00:41:56,490 --> 00:41:57,806 Sepertinya Oggie 668 00:41:57,830 --> 00:41:59,630 tak akan kekurangan teman malam ini. 669 00:41:59,700 --> 00:42:01,406 Apa maksudmu, John? 670 00:42:01,430 --> 00:42:02,900 Sepertinya kau memikirkan 671 00:42:03,030 --> 00:42:04,876 surat rekomendasi dari Gildersleeves 672 00:42:04,900 --> 00:42:07,170 tentang mantan karyawannya 673 00:42:07,300 --> 00:42:09,640 yang sedang mencari pekerjaan. 674 00:42:09,770 --> 00:42:12,580 Aku yakin dia akan membantu. 675 00:42:12,710 --> 00:42:16,026 Kemana kita pergi? 676 00:42:28,660 --> 00:42:30,590 Untuk pertunanganmu, John. 677 00:42:30,730 --> 00:42:31,730 Perjalanan masih panjang. 678 00:42:31,860 --> 00:42:33,600 Bersulang. 679 00:42:33,730 --> 00:42:35,846 Kuharap dia membuatmu bahagia. 680 00:42:35,870 --> 00:42:38,846 Terima kasih, Cyrus. Dia membuatku bahagia. 681 00:42:38,870 --> 00:42:40,870 Aku bangga denganmu, teman lama. 682 00:42:41,010 --> 00:42:43,270 Aku, uh, aku menyimpan ini untukmu. 683 00:42:43,410 --> 00:42:45,456 Cyrus. 684 00:42:45,480 --> 00:42:46,810 Charta Riesling. 685 00:42:46,940 --> 00:42:49,680 Kalian mampir, dan ini untuk kalian. 686 00:42:49,810 --> 00:42:51,126 Aku sungguh berterima kasih. 687 00:42:51,150 --> 00:42:52,820 Aku senang sudah membantu, 688 00:42:52,950 --> 00:42:56,220 meskipun sepertinya ini permintaan sangat tidak biasa. 689 00:42:56,350 --> 00:42:59,536 Semuanya terdengar agak, uh, cloak-and-dagger. 690 00:42:59,560 --> 00:43:01,866 Aku tahu tak akan memberitahuku alasanmu, 691 00:43:01,890 --> 00:43:04,676 tapi John menyebutkan sesuatu tentang penyelidikannya 692 00:43:04,700 --> 00:43:06,560 untuk sebuah artikel yang akan dia tulis. 693 00:43:06,700 --> 00:43:07,900 Untuk dia? 694 00:43:08,030 --> 00:43:10,070 Aku bekerja untuknya, bukan? 695 00:43:10,970 --> 00:43:12,970 Oh, whoa, whoa. Tenanglah. 696 00:43:14,570 --> 00:43:16,440 - Terima kasih. - Sama-sama. 697 00:43:18,780 --> 00:43:20,180 - Apa dia baik saja? - Lucious? 698 00:43:20,310 --> 00:43:24,250 Oh, ya, dia baik saja. Ini pertama kali untuknya. 699 00:43:28,520 --> 00:43:29,850 Kau ingin makan? 700 00:43:29,990 --> 00:43:32,460 Apa Joanna masih belajar hukum, Cyrus? 701 00:43:33,990 --> 00:43:36,860 Tiap menit, dia mengeluarkan bukunya. 702 00:43:36,990 --> 00:43:38,176 Ya, tapi ini bukan tempat yang baik 703 00:43:38,200 --> 00:43:39,800 bagi seorang wanita muda untuk bekerja. 704 00:43:39,930 --> 00:43:42,270 Apa dia tak bekerja untuk koran di Philly? 705 00:43:42,400 --> 00:43:43,870 "Philadelphia Tribune" 706 00:43:44,000 --> 00:43:45,576 Itu yang ingin dia lakukan. 707 00:43:45,600 --> 00:43:47,176 Dia ingin menulis, kembali ke surat kabar. 708 00:43:47,200 --> 00:43:50,040 Haruskah aku bertanya di "Times"? 709 00:43:52,140 --> 00:43:55,726 John. Aku akan sangat menghargainya. 710 00:43:55,750 --> 00:43:58,926 Aku permisi sebentar. 711 00:43:58,950 --> 00:44:03,290 Um, boleh aku mengundangmu makan malam? 712 00:44:05,560 --> 00:44:07,490 Ya, tentu saja. 713 00:44:20,240 --> 00:44:22,510 John Schuyler Moore akan menikah. 714 00:44:25,580 --> 00:44:28,040 Aku sudah menyiapkan catatan, 715 00:44:28,180 --> 00:44:31,156 pikiran aneh tentang sifat cinta. 716 00:44:31,180 --> 00:44:32,920 Nasihat praktis, dalam arti.. 717 00:44:33,050 --> 00:44:35,626 mempersatukan tubuh dan jiwa dengan manusia lain. 718 00:44:35,650 --> 00:44:37,250 Yang ingin kukatakan, 719 00:44:37,390 --> 00:44:41,836 tapi aku sadar aku tak bisa menjelaskan semua pemikiran ini 720 00:44:41,860 --> 00:44:43,590 karena aku agak mabuk. 721 00:44:45,730 --> 00:44:47,060 Dan sepertinya aku meninggalkan catatanku 722 00:44:47,200 --> 00:44:48,660 di tempat sebelumnya. 723 00:44:52,870 --> 00:44:54,740 John.. 724 00:44:57,010 --> 00:45:00,280 Aku senang menjadi temanmu. 725 00:45:00,410 --> 00:45:02,056 Dan seperti kata Voltaire, 726 00:45:02,080 --> 00:45:05,680 "Pria baik memiliki teman" 727 00:45:05,820 --> 00:45:08,620 Kau memang pria yang baik, 728 00:45:08,750 --> 00:45:12,490 berjiwa bebas, 729 00:45:12,620 --> 00:45:17,960 diberkati dengan kebaikan, keberanian, dan gairah. 730 00:45:18,100 --> 00:45:20,806 Kau terkadang gegabah, 731 00:45:20,830 --> 00:45:23,876 tentu saja ceroboh, 732 00:45:23,900 --> 00:45:25,170 dan terkadang tak punya harapan. 733 00:45:28,910 --> 00:45:30,710 Tapi.. 734 00:45:30,840 --> 00:45:35,380 Ini adalah harapanku yang tulus, harapan, 735 00:45:35,510 --> 00:45:39,250 bahwa Violet melihatmu seperti kita, 736 00:45:39,380 --> 00:45:42,050 peduli padamu seperti kami, 737 00:45:42,190 --> 00:45:44,636 akan mengenalmu seperti kami, 738 00:45:44,660 --> 00:45:48,790 dan akan mencintaimu 739 00:45:48,930 --> 00:45:50,790 seperti kami menyayangimu. 740 00:45:55,730 --> 00:45:57,400 Dia harus begitu. 741 00:45:59,470 --> 00:46:00,916 Kepada John. 742 00:46:00,940 --> 00:46:03,046 Kepada John. 743 00:46:03,070 --> 00:46:05,916 Pria baik! 744 00:46:27,040 --> 00:46:36,040 Terjemahan oleh dway